All language subtitles for Bade.Miyan.Chote.Miyan.1998.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-IGD en subtitle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,920 --> 00:00:41,080 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 2 00:00:41,600 --> 00:00:45,400 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 3 00:00:45,880 --> 00:00:48,920 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 4 00:00:49,440 --> 00:00:52,920 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 5 00:02:55,440 --> 00:02:58,920 Hurry up! Come on, fast. 6 00:03:15,240 --> 00:03:18,280 It's me, Brother. 7 00:03:18,760 --> 00:03:22,760 How many times have I told you not to touch me from behind? 8 00:03:23,280 --> 00:03:26,680 I consider anybody touching me from behind, as my enemy. 9 00:03:27,160 --> 00:03:28,640 Fortunately I had a brush in my hand. 10 00:03:29,120 --> 00:03:33,560 Had I been holding a knife or a gun you would have been lying dead. 11 00:03:34,040 --> 00:03:36,480 Tell me, what's the matter? - Party has come to buy weapons and RDX. 12 00:03:37,000 --> 00:03:39,280 May I bring him here tomorrow? - No! Not here. 13 00:03:39,760 --> 00:03:41,400 I never do business from here. 14 00:03:41,880 --> 00:03:46,120 People think that I am a sculptor. I am an artist here. 15 00:03:46,640 --> 00:03:48,480 I make beautiful sculptures. 16 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 What I hide in them, only I know. 17 00:03:51,520 --> 00:03:55,360 Not here! - Where will you meet him? - ln a hotel, in any room. 18 00:03:55,840 --> 00:04:00,240 What if I'm caught doing business here? 19 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 I'm very fearful of being beaten up by the police. 20 00:04:03,000 --> 00:04:07,240 They hang you upside down and thrash you with a sticks. 21 00:04:07,720 --> 00:04:10,280 I've heard that two new inspectors have come. 22 00:04:10,760 --> 00:04:14,920 Arjun Singh and Pyare Mohan. 23 00:04:15,440 --> 00:04:18,920 I wonder how they are. 24 00:04:45,280 --> 00:04:48,760 What's going on? 25 00:04:51,320 --> 00:04:54,040 Can't you see me sharpening the saw? 26 00:04:54,560 --> 00:04:57,000 Do you take me for an idiot? 27 00:04:57,480 --> 00:05:01,560 What is there to take you for? You are an idiot. - Hey! 28 00:05:02,040 --> 00:05:03,840 I know everything. 29 00:05:04,360 --> 00:05:07,080 You are planning to escape. 30 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 You must take me too. - Hey! 31 00:05:10,720 --> 00:05:13,160 Hey, are you out of your mind? 32 00:05:13,680 --> 00:05:16,920 My mind is perfectly sound but if it goes bad 33 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 I'll start shouting. - Hey! 34 00:05:19,840 --> 00:05:23,160 Hey, why are you doing that? - Don't do that. 35 00:05:23,680 --> 00:05:26,920 You are a weird fellow. - I have to be. - Hey! 36 00:05:27,440 --> 00:05:29,800 Why are you being jealous if two brothers are trying to escape? 37 00:05:30,320 --> 00:05:32,600 If three brothers escape together 38 00:05:33,080 --> 00:05:34,640 that will make me very happy. 39 00:05:35,120 --> 00:05:39,320 Do you want to swallow the rice that we have cooked? 40 00:05:39,800 --> 00:05:42,720 We have worked for four nights to cut these bars. 41 00:05:43,240 --> 00:05:44,760 And you want... - To get out so easily. 42 00:05:45,280 --> 00:05:46,760 Hey Head Constable! - Hey! 43 00:05:47,280 --> 00:05:50,240 Okay you too come along quietly. - Come on. 44 00:05:50,720 --> 00:05:54,320 Come on. 45 00:05:54,800 --> 00:05:58,760 Fly away, bird! 46 00:05:59,280 --> 00:06:02,760 Greetings, sir. 47 00:06:18,000 --> 00:06:21,280 Hey... - Hey, wait! 48 00:06:21,760 --> 00:06:24,000 We've come out of the jail. But what now? 49 00:06:24,520 --> 00:06:25,240 There must be blockade everywhere. 50 00:06:25,720 --> 00:06:26,800 We can't even buy a change of clothes. - True. 51 00:06:27,320 --> 00:06:30,040 You helped me escape 52 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 so, now it's my duty to help you somehow. 53 00:06:33,120 --> 00:06:34,920 How can you help us? - What do you mean? 54 00:06:35,440 --> 00:06:37,800 I'll take you to my boss 55 00:06:38,320 --> 00:06:40,800 who can send you out of country overnight. 56 00:06:41,320 --> 00:06:44,040 Tell us his whereabouts. - Shall I tell you his name? 57 00:06:44,560 --> 00:06:46,680 Yes! - Sundar Kala. 58 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 Welcome, Khalim Dile. 59 00:06:49,080 --> 00:06:51,840 Sundar Kala is proud of his men. 60 00:06:52,360 --> 00:06:55,600 Like a lion, my men can finish my enemies. 61 00:06:56,080 --> 00:06:57,560 And like a bird, they can fly out of the jail. 62 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 Look at him. We did all the work and praise goes to him. 63 00:07:01,560 --> 00:07:03,280 Speak up! 64 00:07:03,760 --> 00:07:08,120 It'll take time to explain. - What's that? - Wait! 65 00:07:08,640 --> 00:07:12,480 They are very useful. The helped me escape from jail. 66 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 You can keep them. They are very useful. - Fine! 67 00:07:14,800 --> 00:07:19,920 If you insist, I'll keep them. You both are appointed. 68 00:07:20,440 --> 00:07:24,000 Boss! We've been surrounded by the police. - Oh, God! 69 00:07:24,480 --> 00:07:26,040 Everybody, stay where you are! 70 00:07:26,560 --> 00:07:28,720 Don't try anything clever Sundar Kala! 71 00:07:29,240 --> 00:07:31,640 All my men are armed with gun in hand and a pistol in pocket. 72 00:07:32,120 --> 00:07:35,520 Your men have guns but you don't. 73 00:07:36,000 --> 00:07:39,480 It's cheating. You have two! I've none. Give me one. - Quiet! 74 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 Mr. Sundar Kala, can I say something? 75 00:07:42,320 --> 00:07:44,000 Why do you want to blacken your clean hands by killing him? 76 00:07:44,520 --> 00:07:46,560 I can take care of him for you. 77 00:07:47,040 --> 00:07:51,360 First you jailed us now you want to jail Sunder! 78 00:07:51,840 --> 00:07:55,280 Scram! Mr. Sundar Kala, give us a chance to show loyalty. 79 00:07:55,760 --> 00:07:56,520 Give these revolvers to us. - Give it. 80 00:07:57,000 --> 00:07:58,240 You give us order and then see. - Give it. - Fine, take it. 81 00:07:58,720 --> 00:08:01,160 Give. Now order us. - Kill him. 82 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 Hey! - Hey! 83 00:08:04,560 --> 00:08:07,480 Hey, Khalim Dhile, have they gone mad? 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 Talk to them. - Hey, what are you doing? 85 00:08:10,440 --> 00:08:12,600 If you pull the trigger, boss' brains will come out 86 00:08:13,080 --> 00:08:17,040 of his cap. - We escaped from jail to catch your boss! 87 00:08:17,560 --> 00:08:18,800 That's why we brought you here, idiot! 88 00:08:19,320 --> 00:08:22,680 That's cheating! - It isn't cheating, it's setting. 89 00:08:23,160 --> 00:08:26,880 But who are these two? 90 00:08:27,400 --> 00:08:30,760 Meet me! I'm Inspector Arjun Singh. 91 00:08:31,280 --> 00:08:34,600 And I'm Inspector Pyare Mohan. 92 00:08:35,080 --> 00:08:37,400 Pyare Mohan. - Arjun Singh. 93 00:08:37,880 --> 00:08:41,560 No... You deliberately punched me all over. 94 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 Sundar Kala had his revolver aimed at your temple. 95 00:08:45,120 --> 00:08:48,320 Had we not punched you in time, he'd have shot you dead. 96 00:08:48,800 --> 00:08:50,480 Instead of warming you, your family would've been weeping. 97 00:08:51,000 --> 00:08:53,800 And the warmth you'd be getting would be from your funeral pyre. 98 00:08:54,320 --> 00:08:56,120 And forgive us, sir, we'd have been standing there to salute you. 99 00:08:56,640 --> 00:08:58,600 Why are you talking about my hypothetical death scenario? 100 00:08:59,080 --> 00:09:00,400 We aren't talking about death, we are talking about saving you. 101 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 Yes, we risked our life to save you and we also caught the criminals. 102 00:09:04,520 --> 00:09:06,920 Instead of appreciating it, you're weeping over a couple of punches! 103 00:09:07,440 --> 00:09:09,320 Go! Get out of here and don't show me your faces. 104 00:09:09,800 --> 00:09:12,760 Why, sir? - We get paid for showing our faces to you. 105 00:09:13,280 --> 00:09:16,760 I beg of you, you can take an off today, please go from here. 106 00:09:20,800 --> 00:09:24,320 Thank you, sir. - Thank you, sir. 107 00:09:30,800 --> 00:09:33,040 Hey, Seema. 108 00:09:33,560 --> 00:09:34,680 Don't talk with me. You're late again. 109 00:09:35,160 --> 00:09:38,120 What can I do? That person drives so slowly! 110 00:09:38,640 --> 00:09:41,560 You never come alone. You always bring some excuses with you. 111 00:09:42,040 --> 00:09:44,760 I think I'd stop seeing you. - What do you mean? 112 00:09:45,280 --> 00:09:48,520 I mean, I should marry you. 113 00:09:49,000 --> 00:09:50,160 Were you scared? 114 00:09:50,680 --> 00:09:53,120 I want this the same. But who'll pacify my brother? 115 00:09:53,640 --> 00:09:55,840 He's growing older, but neither does he care for himself. 116 00:09:56,360 --> 00:09:58,000 nor for me. - What can I do then? 117 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 So, until he's a bachelor, shall I also remain one? - Perhaps... 118 00:10:00,720 --> 00:10:01,800 What do you mean by perhaps? Tell your mom 119 00:10:02,320 --> 00:10:06,360 to get him married. - Hey! - Your mom should get him married. 120 00:10:06,840 --> 00:10:10,160 Okay. - If he gets married then I can marry as well. 121 00:10:10,680 --> 00:10:12,080 Anyway, I am always afraid. 122 00:10:12,600 --> 00:10:15,120 What will your brother think when he finds out about us? 123 00:10:15,640 --> 00:10:17,360 He never has good things to say about me. 124 00:10:17,840 --> 00:10:18,800 Perhaps I'm little naughty. - Yes. 125 00:10:19,320 --> 00:10:21,600 I want to file a complaint against Arjun Singh. 126 00:10:22,080 --> 00:10:24,360 What is my crime? - Not getting married. 127 00:10:24,840 --> 00:10:29,080 See, we're a small happy family of three members. 128 00:10:29,600 --> 00:10:31,000 My mother, my sister and I. 129 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 When the fourth member comes, who knows what her nature will be? 130 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 Will she be able to run this home? Will she serve my mother or not? 131 00:10:37,320 --> 00:10:37,920 I want to avoid these problems. 132 00:10:38,440 --> 00:10:40,040 You can't escape with such excuses. 133 00:10:40,560 --> 00:10:43,280 If every man thinks like him nobody will ever get married. 134 00:10:43,760 --> 00:10:47,320 From youth till old age, girls will remain unmarried. World will end. 135 00:10:47,800 --> 00:10:51,080 After hearing arguments from both sides, Home Minister concludes 136 00:10:51,600 --> 00:10:54,240 that either you select a girl of your own choice and marry her 137 00:10:54,720 --> 00:10:55,800 or I will do that by force. 138 00:10:56,320 --> 00:10:59,160 Look at your age. After sometime we'll hesitate to ask any girl. 139 00:10:59,680 --> 00:11:02,160 Oh, no! As you like. 140 00:11:02,680 --> 00:11:05,480 If the proceeding is over, can I get something to eat? 141 00:11:06,000 --> 00:11:09,720 If you're ready for marriage then food is also ready, Brother. 142 00:11:10,240 --> 00:11:14,160 Wow! The food looks great! - You? - Yes, me. 143 00:11:14,680 --> 00:11:15,600 Greetings, ma'am. - God bless you. 144 00:11:16,080 --> 00:11:18,520 Sit and eat. - Look, a mother's heart. 145 00:11:19,000 --> 00:11:21,640 When kids eat, a mother's heart is delighted. 146 00:11:22,120 --> 00:11:25,320 And there are some people who become jealous. 147 00:11:25,800 --> 00:11:28,240 How dare you come to this house! - What're you doing? 148 00:11:28,720 --> 00:11:30,240 Let him eat. 149 00:11:30,720 --> 00:11:33,560 You live alone in Mumbai, you should always come here to eat. 150 00:11:34,040 --> 00:11:35,800 I think I'd have breakfast too. 151 00:11:36,320 --> 00:11:38,320 If a man takes good breakfast, his entire day passes pleasantly. 152 00:11:38,800 --> 00:11:40,480 Okay then, you should come here for breakfast every day. 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,520 Seema, prepare a room for me. - Hey... 154 00:11:43,000 --> 00:11:44,920 I'll leave for work from here. - Get out. - What's the matter? 155 00:11:45,440 --> 00:11:46,600 Son... - Get out. 156 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 I'm being insulted... - What're you doing? 157 00:11:49,000 --> 00:11:51,040 If you love him so much, have some food sent to his house. 158 00:11:51,560 --> 00:11:53,840 Why do you treat him like this? What evil do you see in him? 159 00:11:54,360 --> 00:11:56,840 The evil that I see in him, you can't see. 160 00:11:57,360 --> 00:12:03,640 Just a minute! - Yes. You bring my meals. - Get lost! 161 00:12:04,120 --> 00:12:07,040 Very good. Excellent. 162 00:12:07,560 --> 00:12:10,760 You have many good weapons. 163 00:12:11,280 --> 00:12:13,280 But this time it is going to be a very big order. 164 00:12:13,760 --> 00:12:15,160 How big will be the order? 165 00:12:15,680 --> 00:12:18,320 Ten times bigger than the last order. 166 00:12:18,800 --> 00:12:20,840 Even if it is twenty times bigger, Zorawar can easily handle it. 167 00:12:21,360 --> 00:12:24,800 Really! Superb! - Please sit. 168 00:12:25,320 --> 00:12:28,760 Mr. Zorawar, you have a big bungalow 169 00:12:29,280 --> 00:12:31,160 but why do you hold meetings in a hotel? 170 00:12:31,680 --> 00:12:35,600 What are hotels meant for? For meetings among people like us. 171 00:12:36,080 --> 00:12:38,800 Book a room in anybody's name and just close the door. 172 00:12:39,320 --> 00:12:41,800 What goes on behind the closed door nobody will know. 173 00:12:42,320 --> 00:12:45,840 This room has been booked in the name of Jamshed. 174 00:12:46,360 --> 00:12:48,320 You'll ask who's Jamshed. 175 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 When I don't know myself, how will the police know? 176 00:12:51,320 --> 00:12:53,680 I am afraid of the Mumbai police. 177 00:12:54,160 --> 00:12:55,840 They beat you up with canes. 178 00:12:56,360 --> 00:12:59,840 I am not afraid of death. I am afraid of the police. 179 00:13:06,000 --> 00:13:09,520 What happened? - I want to go to bathroom. 180 00:13:22,280 --> 00:13:23,920 Yes, please? 181 00:13:24,440 --> 00:13:25,920 Hi. - Hi. 182 00:13:26,440 --> 00:13:29,760 Open this door. - It has the 'Do not disturb' tag. 183 00:13:30,280 --> 00:13:31,680 That's why I cannot open it. 184 00:13:32,160 --> 00:13:34,040 Come on, open. 185 00:13:34,560 --> 00:13:35,720 Don't open the mouth. Open the door. 186 00:13:36,240 --> 00:13:37,640 Mr. Zorawar is taking quite a long time. 187 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 I think he is worried about the police. 188 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 Move it! 189 00:13:42,680 --> 00:13:43,800 What are you doing? 190 00:13:44,320 --> 00:13:45,480 Are you watching a super-hit competition? 191 00:13:46,000 --> 00:13:48,240 What will you do? Do you want to get me arrested? 192 00:13:48,720 --> 00:13:50,240 Don't you know I'm very afraid of the police? 193 00:13:50,720 --> 00:13:53,000 Just give me the video cassette. 194 00:13:53,480 --> 00:13:56,360 Zorawar! This is the proof of your illegal deeds. 195 00:13:56,840 --> 00:13:59,640 You won't be spared! - I have pain in my neck 196 00:14:00,120 --> 00:14:03,480 so, I can't bend. Give me the video cassette quickly. 197 00:14:04,000 --> 00:14:05,760 As long as I am alive you won't get this cassette. 198 00:14:06,280 --> 00:14:08,920 Maybe I'll take it after you are dead. 199 00:14:09,440 --> 00:14:10,280 He's gone. 200 00:14:10,760 --> 00:14:13,760 Oh... You're lucky. 201 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 He was watching it on TV. 202 00:14:16,760 --> 00:14:19,160 You've seen the live telecast. 203 00:14:19,680 --> 00:14:23,080 What should I do with you? It is not your age to die. 204 00:14:23,600 --> 00:14:26,480 And your body is too delicate for putting a bullet in it. 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,480 Hey! 206 00:14:41,520 --> 00:14:43,680 Look, your confusion and shaking won't serve any purpose. 207 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 A police inspector was murdered in that hotel. 208 00:14:46,800 --> 00:14:48,520 And I won't spare the murderer of my inspector. 209 00:14:49,000 --> 00:14:50,800 Give your complete statement. - Yes. 210 00:14:51,320 --> 00:14:52,920 Is this the way to talk to a girl? 211 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 I know our inspector has died but this girl is so perplexed. - Pyare. 212 00:14:57,240 --> 00:14:59,760 Please don't disturb. I'm taking her statement. Yes, tell me. 213 00:15:00,280 --> 00:15:02,040 First, have some water. Don't worry. 214 00:15:02,560 --> 00:15:05,080 Get relaxed. Relax. - Thank you. 215 00:15:05,600 --> 00:15:06,840 Yes. - Thank you. - It's okay. 216 00:15:07,360 --> 00:15:10,680 Now. - Speak up. - Speak up! - Yes. 217 00:15:11,160 --> 00:15:14,120 Isn't that too much? - Pyare, please don't disturb. 218 00:15:14,640 --> 00:15:18,120 Yes, Ms. Madhu, please speak. 219 00:15:29,560 --> 00:15:31,400 Had I not ran 220 00:15:31,880 --> 00:15:34,720 he would have killed me too. - No... 221 00:15:35,240 --> 00:15:39,160 Don't be afraid. Police is with you. 222 00:15:39,680 --> 00:15:44,120 We're with you. Don't worry. 223 00:15:44,640 --> 00:15:47,000 If you see that man again can you recognise him? 224 00:15:47,480 --> 00:15:49,040 Yes. - We're not going to bother you anymore. 225 00:15:49,560 --> 00:15:51,280 Just write your phone number and address on this pad. 226 00:15:51,760 --> 00:15:54,000 After we find the murderer, we'll contact you. 227 00:15:54,520 --> 00:15:56,040 Come on, I'll take you home. 228 00:15:56,560 --> 00:15:59,000 At this time she needs a friend rather than a police officer. 229 00:15:59,480 --> 00:16:03,000 I don't think you can do it better than me. Please come with me. 230 00:16:10,360 --> 00:16:12,360 Do you live alone in this city? 231 00:16:12,840 --> 00:16:19,000 No, sir. My friend Neha lives with me. Just there. 232 00:16:19,480 --> 00:16:23,000 So, you live here. - Yes. My flat is over there. 233 00:16:23,480 --> 00:16:26,400 Okay. I'll go now. When you catch the murderer 234 00:16:26,880 --> 00:16:28,840 call me for inspection. - Here we go. 235 00:16:29,360 --> 00:16:31,000 I helped you, entertained you from police station to here 236 00:16:31,480 --> 00:16:34,680 just to hear this! - Sorry. Did I say anything wrong? 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,920 You broke my heart. 238 00:16:37,440 --> 00:16:40,040 Will we meet only after we find the criminal? - I don't get you! 239 00:16:40,560 --> 00:16:44,320 Would you mind if I invite you for tea or dinner? Would you? 240 00:16:44,800 --> 00:16:49,000 Of course not. You have my phone number. - Yes, I'll use it. 241 00:16:49,480 --> 00:16:50,760 Please do. 242 00:16:51,280 --> 00:16:53,480 If you're afraid or suspect anyone, give us a call. - Sure. 243 00:16:54,000 --> 00:16:59,040 If you see that man... - Thank you. - Take care. - Bye. 244 00:16:59,560 --> 00:17:03,040 Madhu! Why did you take so long? I was so worried. 245 00:17:03,560 --> 00:17:04,920 I called you at hotel and found somebody had been murdered. 246 00:17:05,440 --> 00:17:09,640 A police inspector was in a hotel room. He was murdered. 247 00:17:10,120 --> 00:17:12,760 Who did it? - I saw the murderer. 248 00:17:13,280 --> 00:17:16,600 I went to police station to report. - How did you come from there? 249 00:17:17,080 --> 00:17:18,680 Pyare dropped me. - Pyare? - Yes. 250 00:17:19,160 --> 00:17:20,760 Inspector Pyare Mohan. 251 00:17:21,280 --> 00:17:24,760 He's a gem of an inspector! I was frightened to see the murder 252 00:17:25,280 --> 00:17:27,120 but he calmed me and made me feel better. 253 00:17:27,640 --> 00:17:30,840 He was very nice and we developed good friendship. 254 00:17:31,360 --> 00:17:34,120 He'll call up someday and invite me for tea or dinner. 255 00:17:34,640 --> 00:17:36,240 You'll eat when you're invited 256 00:17:36,720 --> 00:17:37,840 but I'm starving because of you. 257 00:17:38,360 --> 00:17:41,840 Serve the food, I'll join you. - Okay. Come fast. 258 00:17:52,560 --> 00:17:56,800 Oh, my child, my baby 259 00:17:57,320 --> 00:18:01,680 my favourite kid... 260 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 I found you at last! 261 00:18:04,640 --> 00:18:06,920 My burden has been lightened. 262 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 I searched you everywhere. 263 00:18:10,560 --> 00:18:14,000 And you were reporting to police. You were giving your statement. 264 00:18:14,520 --> 00:18:17,480 I'm so afraid of police. - He can't sleep. 265 00:18:18,000 --> 00:18:21,560 He can't eat. And you're having nice dinner. - Oh! 266 00:18:22,040 --> 00:18:25,720 Food is served! Let me see. 267 00:18:26,240 --> 00:18:30,320 It looks so tasty. - What are your plans for this girl? 268 00:18:30,800 --> 00:18:33,680 She must be killed. I've no other choice. 269 00:18:34,160 --> 00:18:35,720 She understands that. - Shall we eat something? 270 00:18:36,240 --> 00:18:39,720 Yes, let's eat first. It's hot. 271 00:18:51,360 --> 00:18:53,720 Oh! 272 00:18:54,240 --> 00:18:57,320 One witness is not yet dead another has come to die! 273 00:18:57,800 --> 00:19:01,640 How much sin does God want me to commit? 274 00:19:02,120 --> 00:19:04,560 Where did she fall? - She ran away. 275 00:19:05,040 --> 00:19:08,560 Go and get her, else she too will go to police. 276 00:19:32,040 --> 00:19:35,560 Where is she? 277 00:20:02,560 --> 00:20:07,040 She had a friend, Neha. Find out where Neha is. 278 00:20:07,560 --> 00:20:09,120 Hello, commissioner of police... 279 00:20:09,640 --> 00:20:11,160 Shyamlal speaking. - Hello? 280 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 No. I want to talk to Pyare Mohan. 281 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 He is not here, but you seem to be worried. Tell me. I can help. 282 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 I'll can only tell Pyare Mohan. - Tell me. Don't hesitate. 283 00:20:21,440 --> 00:20:25,160 I'm Madhu's friend I've seen her getting murdered. 284 00:20:25,680 --> 00:20:28,760 Tell me more about it. - No, I'll only tell Pyare Mohan. 285 00:20:29,280 --> 00:20:31,480 Pyare Mohan is here. He just came. 286 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Some girl is calling. She has witnessed Madhu's murder. 287 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 She only wants to talk to Pyare Mohan. 288 00:20:36,080 --> 00:20:37,360 So, have her talk with Pyare Mohan. Why are you asking me to talk? 289 00:20:37,840 --> 00:20:40,120 Pretend to be Pyare Mohan and talk to her. That's my order. 290 00:20:40,640 --> 00:20:44,080 Come on. 291 00:20:44,600 --> 00:20:48,480 Hello? - Talk like Pyare Mohan. - Sir, he talks like this. 292 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 I could have talked like that! - Then go ahead and talk. 293 00:20:50,640 --> 00:20:53,040 Okay, sorry. Talk to her. 294 00:20:53,560 --> 00:20:56,840 This is Pyare Mohan speaking. - I am Neha, Madhu's friend. 295 00:20:57,360 --> 00:20:59,000 They have killed Madhu. 296 00:20:59,520 --> 00:21:00,760 I want to meet with you. 297 00:21:01,280 --> 00:21:03,760 I want to tell you everything. - Where are you calling from? 298 00:21:04,280 --> 00:21:08,120 Where is she calling from? Sorry... Ask her again. 299 00:21:08,640 --> 00:21:10,600 Where are you calling from? - I.. 300 00:21:11,080 --> 00:21:12,560 I'm calling from a public booth across from Sitara hotel. 301 00:21:13,040 --> 00:21:14,600 Don't worry. I'll be there soon. 302 00:21:15,080 --> 00:21:16,360 Where is she calling from? 303 00:21:16,840 --> 00:21:19,040 Sir, there is a public booth across from Sitara hotel. 304 00:21:19,560 --> 00:21:20,320 You go immediately. 305 00:21:20,800 --> 00:21:23,000 Sir, send Pyare when he comes. - What if he comes after 2 hours? 306 00:21:23,480 --> 00:21:24,720 Then what can I do, sir? - Look Arjun Singh 307 00:21:25,240 --> 00:21:27,120 she is a very important witness in Madhu's case. 308 00:21:27,640 --> 00:21:30,840 Go there as Pyare Mohan, talk to her in his style. That's my order! 309 00:21:31,360 --> 00:21:34,840 Sir! 310 00:22:02,160 --> 00:22:03,120 Leave me! 311 00:22:03,640 --> 00:22:06,400 You too are that murderer's man You have come to kill me. 312 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 Hey! 313 00:22:08,560 --> 00:22:10,000 What are you doing? Have you gone crazy? 314 00:22:10,480 --> 00:22:12,040 I'm Inspector Pyare Mohan. - How can I believe? 315 00:22:12,560 --> 00:22:13,760 You don't even have a badge! 316 00:22:14,280 --> 00:22:18,160 Okay then. I'm going back to the police station. 317 00:22:18,680 --> 00:22:21,040 Call there. I'll pick the phone. I'll come back again. 318 00:22:21,560 --> 00:22:25,040 No... Please wait. I'm perplexed. 319 00:22:25,560 --> 00:22:28,040 I don't know whom should I trust and whom I should not. 320 00:22:28,560 --> 00:22:31,240 You trust me. Let's go. - Where? 321 00:22:31,720 --> 00:22:34,280 To Pyare Mohan's house. I mean, my house. 322 00:22:34,760 --> 00:22:38,280 You have no danger there. Please come. 323 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 Come on. 324 00:22:43,640 --> 00:22:46,480 Don't worry. This is a policeman's house. There's no danger here. 325 00:22:47,000 --> 00:22:50,480 Wait here. I'll pick up the key. - Okay. 326 00:22:52,880 --> 00:22:53,920 Salute, sir. 327 00:22:54,440 --> 00:22:57,160 Sir, Pyare sir is not home. - Yes, I know. I want key to his flat. 328 00:22:57,680 --> 00:23:00,640 Key! But why? - Don't ask question. 329 00:23:01,120 --> 00:23:02,600 Key, but why, sir? - You're questioning again! 330 00:23:03,080 --> 00:23:06,760 S-Sorry, sir. Sorry. 331 00:23:07,280 --> 00:23:10,360 Listen. - Yes? If Pyare Mohan comes, don't let him come upstairs. 332 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 Okay, I understand. - What did you understand? 333 00:23:13,240 --> 00:23:17,160 I'd stop him here, shouldn't let him go up, as you're going up. 334 00:23:17,680 --> 00:23:20,480 Yes. 335 00:23:21,000 --> 00:23:24,600 Come. You're safe in this house. 336 00:23:25,080 --> 00:23:28,160 Nobody will bother you here. Because it's a policeman's home. 337 00:23:28,680 --> 00:23:31,840 Here... Be careful, there's a stair. 338 00:23:32,360 --> 00:23:35,000 Nobody will find you here. It's a policeman's house. 339 00:23:35,520 --> 00:23:38,000 It's very hot here. - It's hot. I'll put on the fan. 340 00:23:38,480 --> 00:23:41,160 The fan... The switch is over there. 341 00:23:41,680 --> 00:23:43,920 The fan is here. 342 00:23:44,440 --> 00:23:49,480 You turned on the light. - Oh yes. I turned on the light. 343 00:23:50,000 --> 00:23:52,480 You turned on the light again. - Yes. 344 00:23:53,000 --> 00:23:54,160 Yes, I turned on the light again. 345 00:23:54,680 --> 00:23:58,160 But... 346 00:24:00,720 --> 00:24:03,320 Oh, yes! Here it is. 347 00:24:03,800 --> 00:24:07,680 The fan is working now. 348 00:24:08,160 --> 00:24:11,320 Where is your bedroom? - Bedroom! 349 00:24:11,800 --> 00:24:14,480 It's... 350 00:24:15,000 --> 00:24:19,280 ln fact all rooms are my bedrooms. I live alone. I sleep everywhere. 351 00:24:19,760 --> 00:24:21,480 It's my style. 352 00:24:22,000 --> 00:24:25,480 You... can rest in this one. It's my favourite. 353 00:24:29,800 --> 00:24:32,560 May I? - Okay. 354 00:24:33,040 --> 00:24:37,720 Oh, okay. Doors at the police station all open inside. 355 00:24:38,240 --> 00:24:41,600 You have photos of so many girls. Are they your girlfriends? 356 00:24:42,080 --> 00:24:45,920 No. They aren't my girlfriends. They are all 'wanted'! 357 00:24:46,440 --> 00:24:48,840 You must be hungry, I'll get something from kitchen. 358 00:24:49,360 --> 00:24:51,840 I'll get something... 359 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 This is the bathroom. 360 00:24:54,120 --> 00:24:57,480 There's the bathtub. There's the soap and towel. 361 00:24:58,000 --> 00:25:01,480 I will get something for you to eat. 362 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Makan? - Yes? - Give me the key. - I can't give you key now. 363 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 Why? - You can't go upstairs now. 364 00:25:12,440 --> 00:25:13,880 Why can't I go in my house? 365 00:25:14,400 --> 00:25:18,080 Mr. Arjun's order. He told me to say this to you. 366 00:25:18,600 --> 00:25:20,240 You're my servant. Why do you follow his orders? 367 00:25:20,720 --> 00:25:22,640 He has brought a girl. 368 00:25:23,120 --> 00:25:25,480 He said, if Pyare comes stop him here. 369 00:25:26,000 --> 00:25:28,560 Don't let him come upstairs because I will be there. 370 00:25:29,040 --> 00:25:30,320 How many girls has he brought here before this? 371 00:25:30,800 --> 00:25:33,680 How can an ugly mind think of anything nice? - Oh! 372 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 You can do ugly things but I can't even think about them! 373 00:25:36,640 --> 00:25:37,920 How will you face your mom and Seema? 374 00:25:38,440 --> 00:25:45,120 Now I know why you haven't married all these years. 375 00:25:45,640 --> 00:25:48,240 She is Neha. - So what? 376 00:25:48,720 --> 00:25:50,600 She is the eyewitness to Madhu's murder. 377 00:25:51,080 --> 00:25:54,120 What? - Yes. She wanted to meet you. 378 00:25:54,640 --> 00:25:56,920 ln your absence Commissioner made me Pyare Mohan and sent me to her. 379 00:25:57,440 --> 00:25:59,240 Why did you bring her here? - Where else could I take her? 380 00:25:59,720 --> 00:26:03,240 The goons are pursuing her. There's no other safe place. 381 00:26:03,720 --> 00:26:05,760 If she is here, where shall I go? - I don't know. 382 00:26:06,280 --> 00:26:07,400 What? - I'm doing my duty here. 383 00:26:07,880 --> 00:26:09,080 I'll stay here as Pyare Mohan for few days. 384 00:26:09,600 --> 00:26:12,080 ln that case I'll stay in your home as Arjun. - No! 385 00:26:12,600 --> 00:26:14,000 Why not? - No. - Why not? - No. 386 00:26:14,520 --> 00:26:17,120 I can't keep him in my home. - Why not? 387 00:26:17,640 --> 00:26:20,480 Sir, try to understand. I have a young sister. 388 00:26:21,000 --> 00:26:24,840 What a shame! If one uniformed officer can't trust another 389 00:26:25,360 --> 00:26:27,000 how will outsiders trust them? 390 00:26:27,520 --> 00:26:30,480 Sir, I trust the uniform but not the man wearing it! 391 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 What the heck! 392 00:26:32,520 --> 00:26:34,000 Today an inspector doesn't listen to Commissioner. 393 00:26:34,520 --> 00:26:39,600 When you asked me to stay in his house, I didn't say a word. 394 00:26:40,080 --> 00:26:42,800 ln that case, I suggest you tell the truth to Neha. 395 00:26:43,320 --> 00:26:44,480 Don't talk like idiots. 396 00:26:45,000 --> 00:26:49,360 If she finds out that you're not Pyare, she'll lose faith in police. 397 00:26:49,840 --> 00:26:51,520 She'll think police is playing some game with her. 398 00:26:52,000 --> 00:26:54,040 Until she recognises the murderer 399 00:26:54,560 --> 00:26:59,480 this drama will continue. It's an order! 400 00:27:00,000 --> 00:27:02,480 At last we have arrived here! 401 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 Greetings, Mom. - Greetings, ma'am. - Greetings. 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,720 Both have come together. Looks like you've made peace with each other. 403 00:27:09,240 --> 00:27:12,160 I'm going out for a few days. - All of a sudden! 404 00:27:12,680 --> 00:27:15,080 Policeman's work is always sudden. 405 00:27:15,600 --> 00:27:17,560 I'm going to Delhi by flight tonight. 406 00:27:18,040 --> 00:27:21,680 How can we live alone? Somebody should be with us. 407 00:27:22,160 --> 00:27:26,320 Until I come back Pyare Mohan will live here. - Okay. 408 00:27:26,800 --> 00:27:28,040 I can't understand you. 409 00:27:28,560 --> 00:27:30,040 Sometimes you say don't let him enter the house. 410 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Now you are asking him to live here! 411 00:27:32,320 --> 00:27:34,000 Whatever Mom. He's our own man. 412 00:27:34,480 --> 00:27:36,280 A policeman can protect another policeman's family. 413 00:27:36,760 --> 00:27:38,360 Yes. You've improved a lot in one day. 414 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Seema. - Yes? - Pack up some food for me. 415 00:27:41,880 --> 00:27:44,480 Okay. - You're going by plane. They will serve you food. 416 00:27:45,000 --> 00:27:49,920 Mom, when I miss you I'll eat your hand cooked food. 417 00:27:50,440 --> 00:27:53,600 Here is food. Where would you like to eat? 418 00:27:54,080 --> 00:27:56,080 Over here? - Okay. - Come on. 419 00:27:56,600 --> 00:27:59,320 You have so many photographs. Who is this man? 420 00:27:59,800 --> 00:28:02,480 He is Arjun Singh. - Who is Arjun Singh? 421 00:28:03,000 --> 00:28:05,240 My friend, my brother, my everything. 422 00:28:05,720 --> 00:28:08,480 But why his photos are more than your own photos. - Yes. 423 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 I live here. Where is the need for putting my photographs. 424 00:28:12,480 --> 00:28:16,400 He doesn't live here. When I miss him I see his photos. 425 00:28:16,880 --> 00:28:17,560 Come on, have some food. 426 00:28:18,040 --> 00:28:20,040 This looks like homemade food. - Yes. It's from home. 427 00:28:20,560 --> 00:28:22,520 Whose home? - My home. I mean, from Arjun Singh's home. 428 00:28:23,000 --> 00:28:26,600 Looks like you love him very much. - Yes, more than very much. 429 00:28:27,080 --> 00:28:30,000 I love him so much that I think about him round the clock. 430 00:28:30,480 --> 00:28:32,160 I wonder what he's doing right now. 431 00:28:32,680 --> 00:28:36,160 Eat the food. - Are you feeding a beggar? 432 00:28:36,680 --> 00:28:38,360 Take my name with respect and say, 'Please eat the food'. 433 00:28:38,840 --> 00:28:40,600 Mohan, eat the food. 434 00:28:41,080 --> 00:28:45,480 Sounds like you're demanding tax. Say lovingly, 'Please eat food'. 435 00:28:46,000 --> 00:28:47,800 Pyare, eat the food. - Wow. 436 00:28:48,320 --> 00:28:50,120 Sounds like someone has thrown a stone. 437 00:28:50,640 --> 00:28:55,000 I have a lovely name. Say 'Pyare, please eat the food'. 438 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Pyare, please eat the food. 439 00:28:57,800 --> 00:28:59,680 I've never seen such contrived form of love in life. 440 00:29:00,160 --> 00:29:03,040 Anyway, I will eat now. 441 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 No, I'll feed with my own hands. - Wow! 442 00:29:05,760 --> 00:29:08,920 Both you and your brother show contrived form of love. 443 00:29:09,440 --> 00:29:13,360 Tell me. If a boy and girl like you and me 444 00:29:13,840 --> 00:29:17,160 want to spend life together in one home in one room 445 00:29:17,680 --> 00:29:18,720 what should they do? 446 00:29:19,240 --> 00:29:21,560 I will ask my brother. - You took wrong person's name. 447 00:29:22,040 --> 00:29:22,920 Why does he always come 448 00:29:23,440 --> 00:29:24,480 between our love? - What are you doing? 449 00:29:25,000 --> 00:29:28,880 Nothing! - Leave me. - Seema. 450 00:29:29,400 --> 00:29:32,880 Seema! 451 00:29:39,280 --> 00:29:40,840 What happened? Have you caught cold? 452 00:29:41,360 --> 00:29:44,000 No, I think you've used my perfume. 453 00:29:44,520 --> 00:29:46,760 I live in your home, naturally I'll use some of your things. 454 00:29:47,280 --> 00:29:49,240 I too live in your home 455 00:29:49,720 --> 00:29:53,240 I never use any of your things. 456 00:29:56,760 --> 00:30:00,600 Calling home. Hello, darling. 457 00:30:01,080 --> 00:30:05,120 How are you? I know you didn't sleep last night. 458 00:30:05,640 --> 00:30:07,240 Feeling sleepy. I too. 459 00:30:07,720 --> 00:30:10,400 I got to perform my duty. 460 00:30:10,880 --> 00:30:14,000 What? Your brother? Why should I be afraid of him? 461 00:30:14,480 --> 00:30:18,000 Haven't you heard, if you love don't be afraid. 462 00:30:18,480 --> 00:30:22,280 Hello, Seema. - It's no one. 463 00:30:22,760 --> 00:30:25,560 He's such a goof! Hey, Pyare Mohan! 464 00:30:26,040 --> 00:30:27,160 Where were you lost? 465 00:30:27,680 --> 00:30:31,240 I got phone from police station. 466 00:30:31,720 --> 00:30:34,640 I'm having nightmare since then. I'll make a phone call. 467 00:30:35,120 --> 00:30:39,400 Pyare... with my sister... 468 00:30:39,880 --> 00:30:42,600 Leave me. - If I hold a hand, I never leave. 469 00:30:43,080 --> 00:30:45,920 What are you doing? - Something I always wanted to do. 470 00:30:46,440 --> 00:30:47,560 Somebody might come. - Who'll come? 471 00:30:48,040 --> 00:30:52,600 Your mother is always sleeping. And your brother isn't here. 472 00:30:53,080 --> 00:30:56,600 Where are you going? - A girl's honour is in danger. 473 00:31:25,480 --> 00:31:29,720 Who is that! 474 00:31:30,240 --> 00:31:32,080 Hey you! 475 00:31:32,600 --> 00:31:33,400 You? - Yes, me. 476 00:31:33,880 --> 00:31:34,720 Why were you climbing the roof like a thief? 477 00:31:35,240 --> 00:31:37,560 This is my house! 478 00:31:38,040 --> 00:31:40,720 I may enter my house from roof or window or door it's my choice. 479 00:31:41,240 --> 00:31:43,120 Do you doubt me? - No, I don't. 480 00:31:43,640 --> 00:31:46,600 For your uniform's sake, are you messing with my sister? - Goodness! 481 00:31:47,080 --> 00:31:50,920 Not until now, but the way you're blaming me, I think I should do it. 482 00:31:51,440 --> 00:31:54,920 What are you thinking? - To make you my brother-in-law! - Hey! 483 00:32:26,520 --> 00:32:31,040 "Let's go to some disco." 484 00:32:31,560 --> 00:32:36,400 "Let's go out for dinner" 485 00:32:36,880 --> 00:32:42,000 "Let's go to some disco, let's go out for dinner." 486 00:32:42,520 --> 00:32:47,400 "Someone may see us. Let's roam around." 487 00:32:47,880 --> 00:32:52,640 "Let's love each other." 488 00:32:53,120 --> 00:32:58,280 "Let's love each other." 489 00:32:58,760 --> 00:33:03,520 "Let's go to some disco." 490 00:33:04,000 --> 00:33:08,880 "Let's go out for dinner" 491 00:33:09,400 --> 00:33:14,520 "Let's go to some disco, let's go out for dinner." 492 00:33:15,000 --> 00:33:19,880 "Someone may see us. Let's roam around." 493 00:33:20,400 --> 00:33:25,320 "Let's love each other." 494 00:33:25,800 --> 00:33:29,320 "Let's love each other." 495 00:34:03,720 --> 00:34:08,680 "My dear, I can lay down my life for you." 496 00:34:09,160 --> 00:34:14,080 "But it's true that I am scared of your brother." 497 00:34:14,600 --> 00:34:19,480 "My dear, I can lay down my life for you." 498 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 "But it's true that I am scared of your brother." 499 00:34:25,520 --> 00:34:30,360 "Stop being afraid and come to me." 500 00:34:30,840 --> 00:34:35,760 "May we not die in longing." 501 00:34:36,280 --> 00:34:41,240 "Someone may see us. Let's roam around." 502 00:34:41,720 --> 00:34:46,520 "Let's love each other." 503 00:34:47,000 --> 00:34:50,520 "Let's love each other." 504 00:35:30,160 --> 00:35:35,080 "It is not easy to love someone here." 505 00:35:35,600 --> 00:35:40,480 "Lovers do not have peace here." 506 00:35:41,000 --> 00:35:45,840 "It is not easy to love someone here." 507 00:35:46,360 --> 00:35:51,280 "Lovers do not have peace here." 508 00:35:51,760 --> 00:35:56,600 "It's only you and me and nobody else." 509 00:35:57,080 --> 00:36:01,920 "Give me a hug. We only have this one chance." 510 00:36:02,440 --> 00:36:07,480 "Someone may see us. Let's roam around." 511 00:36:08,000 --> 00:36:12,680 "Let's love each other." 512 00:36:13,160 --> 00:36:18,080 "Let's love each other." 513 00:36:18,600 --> 00:36:23,520 "Let's go to some disco." 514 00:36:24,000 --> 00:36:29,040 "Let's go out for dinner." 515 00:36:29,560 --> 00:36:34,280 "Let's go to some disco. - Let's go out for dinner." 516 00:36:34,760 --> 00:36:39,520 "Someone may see us. Let's roam around." 517 00:36:40,000 --> 00:36:45,080 "Let's love each other." 518 00:36:45,600 --> 00:36:50,400 "Let's love each other." 519 00:36:50,880 --> 00:36:55,800 "Let's love each other." 520 00:36:56,320 --> 00:37:04,680 "Let's love each other." 521 00:37:05,160 --> 00:37:07,080 Sir! 522 00:37:07,600 --> 00:37:11,040 Sir, send me back to my home and Pyare Mohan to his home. 523 00:37:11,560 --> 00:37:13,800 I won't allow Pyare Mohan to live in my house anymore. 524 00:37:14,320 --> 00:37:18,080 Look, Arjun, I know that your sister too loves him too. 525 00:37:18,600 --> 00:37:21,280 Sir, she is innocent. - But she is an adult. 526 00:37:21,760 --> 00:37:24,920 And although you're hard on him, you like Pyare Mohan too. 527 00:37:25,440 --> 00:37:27,480 You want to go back home? You haven't found about murderer 528 00:37:28,000 --> 00:37:31,480 perhaps you too have affair with.. - What do you mean? 529 00:37:47,160 --> 00:37:49,160 Are you swimming, baby? 530 00:37:49,680 --> 00:37:52,560 We too had to swim in cold water because of you. 531 00:37:53,040 --> 00:37:56,720 He has cold. What if he gets pneumonia? 532 00:37:57,240 --> 00:38:00,760 She's so stupid. Lives in a policeman's home instead our home. 533 00:38:01,280 --> 00:38:04,240 By living with us, you'd have saved your life and you'd have fun too. 534 00:38:04,720 --> 00:38:07,560 There she only has a tall man. But we are two men here. 535 00:38:08,040 --> 00:38:09,920 Now tell quickly what should we do with her. I'm very cold. 536 00:38:10,440 --> 00:38:13,920 We have to kill her. She too knows about that. 537 00:38:22,000 --> 00:38:24,920 Hey! Where are you going? What are you doing? 538 00:38:25,440 --> 00:38:27,400 What happened? 539 00:38:27,880 --> 00:38:31,400 What's the matter? 540 00:38:44,560 --> 00:38:47,080 Who is he? - Him? 541 00:38:47,600 --> 00:38:49,840 Ganpath Rane... - No.. 542 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Not that one. - Why did you point to him? 543 00:38:51,840 --> 00:38:55,360 Just like that. 544 00:38:57,400 --> 00:38:58,560 What about him? 545 00:38:59,040 --> 00:39:02,800 This guy? 546 00:39:03,320 --> 00:39:05,720 Azeez! Do you know... - No, sir. 547 00:39:06,240 --> 00:39:08,000 Tell me, who was with you? - Sir, no.. - Speak! 548 00:39:08,480 --> 00:39:09,840 Who else was with you? - Sir? 549 00:39:10,360 --> 00:39:11,760 What're you doing? He isn't that man. 550 00:39:12,280 --> 00:39:14,080 Oh, shut up! 551 00:39:14,600 --> 00:39:17,280 I called you here to pick out a man. You're so confused! 552 00:39:17,760 --> 00:39:19,400 Can't you recognise a face? - I can recognise. 553 00:39:19,880 --> 00:39:22,400 Then why don't you recognise? - I can't do it forcefully. 554 00:39:22,880 --> 00:39:26,480 I'm already disturbed and you shout at me. I'm leaving. 555 00:39:27,000 --> 00:39:29,840 Hey, listen... Hello. 556 00:39:30,360 --> 00:39:33,280 Where are you going, Neha? It's not good to be so angry. 557 00:39:33,760 --> 00:39:37,040 I don't want to talk you, why are you after me? I don't know you. 558 00:39:37,560 --> 00:39:41,040 Neha! 559 00:39:43,480 --> 00:39:46,560 Darling, if you don't know him then try to know us. 560 00:39:47,040 --> 00:39:56,280 "Oh, sweetheart. Your lover is here." 561 00:39:56,760 --> 00:39:58,400 Let's go home. - Why? 562 00:39:58,880 --> 00:40:01,720 This is not the time to joke. These goons are after me. 563 00:40:02,240 --> 00:40:05,920 These are goons? No. The look fine people 564 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Hey, tall man. Leave the girl and run from here. 565 00:40:09,000 --> 00:40:12,080 See? They are so decent. - You blabber too much. 566 00:40:12,600 --> 00:40:14,080 You! 567 00:40:14,600 --> 00:40:19,800 Mister, not only blabber, but I thrash people too. 568 00:40:20,320 --> 00:40:21,280 Finish! 569 00:40:21,760 --> 00:40:24,520 See? How decent are these people. They aren't even talking. 570 00:40:25,000 --> 00:40:27,320 I had to beat them unnecessarily. - Let's go. - Where? 571 00:40:27,800 --> 00:40:31,320 We will go home. - Hey, don't stick to me. - Hey.. 572 00:40:53,560 --> 00:40:57,760 "This was bound to happen." 573 00:40:58,280 --> 00:41:00,120 "This was bound to happen." 574 00:41:00,640 --> 00:41:04,920 "What was bound to happen has happened." 575 00:41:05,440 --> 00:41:11,840 "The heart is lost in love." 576 00:41:12,360 --> 00:41:16,400 "This was bound to happen." 577 00:41:16,880 --> 00:41:18,920 "This was bound to happen." 578 00:41:19,440 --> 00:41:23,560 "What was bound to happen has happened." 579 00:41:24,040 --> 00:41:30,120 "The heart is lost in love." 580 00:41:30,640 --> 00:41:34,760 "This was bound to happen." 581 00:41:35,280 --> 00:41:38,760 "This was bound to happen." 582 00:42:05,720 --> 00:42:10,600 "The season is delightful. Let's make it enjoyable." 583 00:42:11,080 --> 00:42:14,800 "We won't get this chance again." 584 00:42:15,320 --> 00:42:20,040 "I am delusional. You are clueless." 585 00:42:20,560 --> 00:42:24,000 "Kiss me, oh, darling." 586 00:42:24,480 --> 00:42:28,840 "Why are you following me like a shadow?" 587 00:42:29,360 --> 00:42:33,360 "I've heard that one goes and never returns" 588 00:42:33,840 --> 00:42:38,360 "after visiting you." 589 00:42:38,840 --> 00:42:45,320 "The heart is lost in love." 590 00:42:45,800 --> 00:42:50,040 "This was bound to happen." 591 00:42:50,560 --> 00:42:54,040 "This was bound to happen." 592 00:43:44,120 --> 00:43:49,320 "Desire is intoxicating." 593 00:43:49,800 --> 00:43:53,520 "You will never know about it." 594 00:43:54,000 --> 00:43:58,640 "I like a little encouragement." 595 00:43:59,120 --> 00:44:02,680 "Come close to me." 596 00:44:03,160 --> 00:44:07,600 "Don't say those things to me, darling." 597 00:44:08,080 --> 00:44:12,720 "You seem to be ill, have some medicine." 598 00:44:13,240 --> 00:44:17,040 "What has happened to you?" 599 00:44:17,560 --> 00:44:21,360 "The heart is lost in love." 600 00:44:21,840 --> 00:44:28,800 "This was bound to happen." 601 00:44:29,320 --> 00:44:31,240 "This was bound to happen." 602 00:44:31,720 --> 00:44:35,640 "I had no idea." 603 00:44:36,120 --> 00:44:42,600 "Now, I am trapped." 604 00:44:43,080 --> 00:44:46,600 "This was bound to happen." 605 00:44:54,280 --> 00:44:57,040 Pyare! Dear Arjun Singh, how are you? 606 00:44:57,560 --> 00:45:01,000 Dear Pyare, how are you? We have met after so many days. 607 00:45:01,480 --> 00:45:04,600 Won't you hug me? - Let's go out to talk. 608 00:45:05,080 --> 00:45:08,800 He has just come. Let him have tea. - He doesn't drink tea. 609 00:45:09,320 --> 00:45:14,160 I drink coffee. - Yes. - Pyare, I'm craving to talk with you. 610 00:45:14,680 --> 00:45:16,480 I'll take care of all your cravings outside. Come. 611 00:45:17,000 --> 00:45:19,400 Why outside? You can talk with him here. 612 00:45:19,880 --> 00:45:22,720 You love him so much you have put his photos all over. 613 00:45:23,240 --> 00:45:25,320 He looks good in photos not in home. Come. 614 00:45:25,800 --> 00:45:27,080 Come on Neha, let's go out. - Neha won't come. 615 00:45:27,600 --> 00:45:31,000 Why not? - See? - I am seeing. - This is what I complain about. 616 00:45:31,480 --> 00:45:33,400 He has put me in this jail. Never takes me out. 617 00:45:33,880 --> 00:45:36,160 Now I've come. I'll take you out, promise. 618 00:45:36,680 --> 00:45:38,640 Thank you. - Excuse me. 619 00:45:39,120 --> 00:45:41,600 This is my case. - Since when do we work separately? 620 00:45:42,080 --> 00:45:43,920 Helping one another is duty of every police officer. 621 00:45:44,440 --> 00:45:46,680 I don't need your help. I'll handle this case myself. 622 00:45:47,160 --> 00:45:51,840 Are you ready to handle this case? - I don't understand. 623 00:45:52,360 --> 00:45:55,800 Unless two parties agree, love doesn't flourish. 624 00:45:56,320 --> 00:45:59,840 Do you love him? - She's shy, which means yes. 625 00:46:00,360 --> 00:46:01,560 Do you love her? - What nonsense! 626 00:46:02,040 --> 00:46:02,840 Let's go out, Neha. - Neha won't come. 627 00:46:03,360 --> 00:46:04,320 Do you love her? - What nonsense. 628 00:46:04,800 --> 00:46:05,640 Let's go out, Neha. - Neha won't come. 629 00:46:06,120 --> 00:46:06,920 Do you love her? - What nonsense. 630 00:46:07,440 --> 00:46:11,120 Say it or else you'll grow old and also lose this girl. 631 00:46:11,640 --> 00:46:13,720 Yes! - Woohoo! 632 00:46:14,240 --> 00:46:17,000 Yes. Okay. Sir? - Yes? - There's a call for you. 633 00:46:17,480 --> 00:46:20,000 Just a minute. - Sir, looks you're taking her. 634 00:46:20,520 --> 00:46:22,000 Hey! - I mean, taking her out. 635 00:46:22,520 --> 00:46:27,040 Yes? Yes. Yes. 636 00:46:27,560 --> 00:46:31,040 Yes. 637 00:46:44,480 --> 00:46:48,000 Yes. 638 00:47:06,640 --> 00:47:10,120 Get down! 639 00:47:32,160 --> 00:47:35,680 You have long tresses! 640 00:47:44,600 --> 00:47:48,560 Crap. 641 00:47:49,040 --> 00:47:52,560 Come on, ladies first. Let's go. 642 00:48:30,080 --> 00:48:33,600 Move, Arjun! Move! 643 00:48:44,360 --> 00:48:46,560 Hold her. - Come on! 644 00:48:47,040 --> 00:48:50,560 Oh, goodness! 645 00:49:12,000 --> 00:49:15,480 Come on! 646 00:49:22,720 --> 00:49:24,120 Hurry! 647 00:49:24,640 --> 00:49:26,520 Stop! 648 00:49:27,000 --> 00:49:30,520 What happened? - Get out! 649 00:49:42,000 --> 00:49:45,480 Come on. 650 00:49:48,240 --> 00:49:51,720 Turn it. 651 00:50:04,640 --> 00:50:07,040 Where are you going? 652 00:50:07,560 --> 00:50:11,040 She jumped! Turn back the car! 653 00:50:53,520 --> 00:50:55,480 Hey. - Sorry. 654 00:50:56,000 --> 00:50:59,080 Seema, how's this card for Pyare? 655 00:50:59,600 --> 00:51:01,600 Not Pyare. Say Inspector Pyare Mohan. 656 00:51:02,080 --> 00:51:07,480 You should respect your would be brother-in-law. - Okay. 657 00:51:08,000 --> 00:51:09,400 Excuse me? - Yes? 658 00:51:09,880 --> 00:51:13,760 You mentioned Pyare Mohan. Does he really love you? 659 00:51:14,280 --> 00:51:18,480 Yes. And I too love him very much? 660 00:51:19,000 --> 00:51:21,080 What happened? - He has affair with me too. 661 00:51:21,600 --> 00:51:25,040 What? Brother was right. Pyare isn't trustworthy. 662 00:51:25,560 --> 00:51:28,880 He has been cheating us both. How many more girls will he cheat? 663 00:51:29,400 --> 00:51:31,680 You are right. We should complain about him. - Yes. 664 00:51:32,160 --> 00:51:34,280 Inspector Pyare Mohan? 665 00:51:34,760 --> 00:51:35,400 What did he do? 666 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 He has played with our hearts. 667 00:51:38,000 --> 00:51:39,920 On one hand he showed false love to me. 668 00:51:40,440 --> 00:51:42,400 On the other hand he showed false love to me. 669 00:51:42,880 --> 00:51:45,680 He has cheated both of us. - Let me call Pyare Mohan. 670 00:51:46,160 --> 00:51:50,880 Pyare Mohan! - Did you call me, sir? 671 00:51:51,400 --> 00:51:53,600 Do you know them? - No, sir. - What? - Yes, sir. 672 00:51:54,080 --> 00:51:55,680 He isn't Pyare Mohan. He is Arjun Singh. 673 00:51:56,160 --> 00:52:02,760 He is Pyare Mohan. Arjun Singh is my brother. - Yes. 674 00:52:03,280 --> 00:52:08,280 I am done for. - Seema doubts me because of you. Do something. 675 00:52:08,760 --> 00:52:11,920 Why did you lie that you aren't Arjun, you're Pyare Mohan? 676 00:52:12,440 --> 00:52:14,080 Cool down, madam. We lied because of you. 677 00:52:14,600 --> 00:52:18,040 Because of me? I told him to meet you as Pyare. 678 00:52:18,560 --> 00:52:22,080 But why? - You were adamant to talk to Pyare and no one else. 679 00:52:22,600 --> 00:52:23,920 Couldn't you tell the truth afterwards? 680 00:52:24,440 --> 00:52:26,160 I told him to tell you. - Shut up! 681 00:52:26,680 --> 00:52:27,760 I don't want to talk to liars! 682 00:52:28,280 --> 00:52:30,600 I too don't want to support a liar. 683 00:52:31,080 --> 00:52:33,600 Hello? - They are gone. 684 00:52:34,080 --> 00:52:35,360 Pyare, do something! 685 00:52:35,840 --> 00:52:38,480 Sir, you help us in this situation. - Yes. 686 00:52:39,000 --> 00:52:42,480 I think there should be a song in this situation. 687 00:53:25,840 --> 00:53:30,240 "The one who gives her heart..." 688 00:53:30,720 --> 00:53:34,840 "The one who gives her heart" 689 00:53:35,360 --> 00:53:41,840 "takes my love in return." 690 00:53:42,360 --> 00:53:48,920 "...takes my love in return." 691 00:53:49,440 --> 00:53:53,680 "The one who gives her heart..." 692 00:53:54,160 --> 00:53:58,480 "The one who gives her heart" 693 00:53:59,000 --> 00:54:05,600 "takes my love in return." 694 00:54:06,080 --> 00:54:09,600 "...takes my love in return." 695 00:54:49,680 --> 00:54:53,160 "I am crazy for your love, don't ever leave me." 696 00:54:59,320 --> 00:55:04,240 "I am crazy for your love, don't ever leave me." 697 00:55:04,720 --> 00:55:08,800 "I am your devotee, don't turn away from me." 698 00:55:09,320 --> 00:55:13,560 "You seem to have lost, it's your fault." 699 00:55:14,040 --> 00:55:21,280 "I won't go with you, your love seems false." 700 00:55:21,760 --> 00:55:26,080 "The one who gives her heart..." 701 00:55:26,600 --> 00:55:30,800 "The one who gives her heart" 702 00:55:31,320 --> 00:55:37,840 "takes my love in return." 703 00:55:38,360 --> 00:55:41,840 "...takes my love in return." 704 00:56:08,000 --> 00:56:11,480 "There's elixir in your lips and alcohol in your eyes." 705 00:56:17,480 --> 00:56:21,840 "There's elixir in your lips and alcohol in your eyes." 706 00:56:22,360 --> 00:56:26,480 "You sweet smiles have made me crazy." 707 00:56:27,000 --> 00:56:31,280 "Do I like it when you say these things?" 708 00:56:31,760 --> 00:56:39,040 "The world seems false but my lover is truthful." 709 00:56:39,560 --> 00:56:43,720 "The one who gives his heart..." 710 00:56:44,240 --> 00:56:48,520 "The one who gives his heart" 711 00:56:49,000 --> 00:56:55,520 "takes my love in return." 712 00:56:56,000 --> 00:57:02,720 "...takes my love in return." 713 00:57:03,240 --> 00:57:07,480 "The one who gives her heart" 714 00:57:08,000 --> 00:57:14,520 "takes my love in return." 715 00:57:15,000 --> 00:57:18,520 "...takes my love in return." 716 00:57:37,640 --> 00:57:38,760 Better late than never. 717 00:57:39,280 --> 00:57:41,840 You've fulfilled my desire to see my daughter-in-law. 718 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 From today, you'll live here. 719 00:57:43,840 --> 00:57:46,560 Yes, a daughter-in-law is needed at home after Seema is gone. 720 00:57:47,040 --> 00:57:48,680 Ma'am needs some company. 721 00:57:49,160 --> 00:57:50,920 Where is Seema going? - Won't she be married? 722 00:57:51,440 --> 00:57:52,720 Only if we find a suitable boy. 723 00:57:53,240 --> 00:57:55,360 No mischief, Brother-in-law. - Don't be abusive. 724 00:57:55,840 --> 00:57:58,400 Marry her first if you want to call me brother-in-law. 725 00:57:58,880 --> 00:58:01,600 What are you conspiring about? - Nothing ma'am. 726 00:58:02,080 --> 00:58:04,000 Nothing? I know everything. 727 00:58:04,520 --> 00:58:06,360 Even when I am asleep I keep my eyes open. 728 00:58:06,840 --> 00:58:09,240 Nothing can go on in this home without my knowledge. - Mom. 729 00:58:09,720 --> 00:58:13,160 Ma'am! - I've always liked Pyare. 730 00:58:13,680 --> 00:58:17,520 Good that I got a daughter-in-law as well as a son-in-law. 731 00:58:18,000 --> 00:58:19,360 May God always keep you happy... 732 00:58:19,840 --> 00:58:23,360 What was that? - ...and never let you face any difficulty. 733 00:58:27,840 --> 00:58:30,920 A car is coming. May I go and crash with it. 734 00:58:31,440 --> 00:58:34,480 Go and crash. - Okay. - But be careful. 735 00:58:35,000 --> 00:58:37,800 Won't you rob them? - Sure but be careful. 736 00:58:38,320 --> 00:58:39,720 You should rob them. - Sure but be careful. 737 00:58:40,240 --> 00:58:42,840 Brother! - Yes. - Let's rob them. - Okay! 738 00:58:43,360 --> 00:58:47,160 Hey, be careful. 739 00:58:47,680 --> 00:58:49,280 Oh, my God! He's same policeman! 740 00:58:49,760 --> 00:58:53,800 God! - You hit the policeman, idiot. 741 00:58:54,320 --> 00:58:59,120 Oh, God! - Oh my younger brother. 742 00:58:59,640 --> 00:59:01,320 Come out, you bastard look what you've done! 743 00:59:01,800 --> 00:59:04,840 I'm sorry. It was a mistake. 744 00:59:05,360 --> 00:59:07,720 Please listen... - What can you say? 745 00:59:08,240 --> 00:59:10,320 I'm sorry. - You've killed him. Don't you know how to drive? 746 00:59:10,800 --> 00:59:11,480 I'll give you a tight slap. 747 00:59:12,000 --> 00:59:14,480 Please don't drag us to police let's settle here. 748 00:59:15,000 --> 00:59:18,120 How do you want to settle? - Tell us what do you want? 749 00:59:18,640 --> 00:59:20,760 Elder brother! - Yes? 750 00:59:21,280 --> 00:59:23,800 Is it daytime? - Yes. - I can't see anything. 751 00:59:24,320 --> 00:59:27,800 He can't see. - I can't see. - He can't see. 752 00:59:28,320 --> 00:59:31,000 I am dying, Brother! - Don't die, Brother. 753 00:59:31,480 --> 00:59:34,320 He's dying. - Take this money. Take him to some hospital. 754 00:59:34,800 --> 00:59:35,520 That's good. 755 00:59:36,000 --> 00:59:38,160 Who'll give doctor's fee - I will give it. Take it. 756 00:59:38,680 --> 00:59:40,320 Brother? - Yes? - This is for the doctor 757 00:59:40,800 --> 00:59:42,360 who'll pay for the medicine? - Who will pay for that? 758 00:59:42,840 --> 00:59:44,840 We've only this much. - Is this ring real? - Yes. - Take it off. 759 00:59:45,360 --> 00:59:46,920 This one is real too. Take this. - Yes? 760 00:59:47,440 --> 00:59:48,760 Take his watch. - Yes take off the watch. 761 00:59:49,280 --> 00:59:50,000 You give your necklace. 762 00:59:50,520 --> 00:59:53,560 I'm very cold, get his coat. - He's cold, take off your coat. 763 00:59:54,040 --> 00:59:57,680 I have headache, get his cap. - He has headache, give your cap. 764 00:59:58,160 --> 00:59:59,480 Take it. 765 01:00:00,000 --> 01:00:01,720 What is this? - My car key. - Give it to me. 766 01:00:02,240 --> 01:00:03,280 Otherwise, how will I take him to the hospital? 767 01:00:03,760 --> 01:00:07,720 I'll go in the car. I can't walk. - Move or else you'll get run over. 768 01:00:08,240 --> 01:00:11,240 Brother, we don't have pants. - Yes, we don't. 769 01:00:11,720 --> 01:00:15,240 Hey! - Hey! 770 01:00:32,400 --> 01:00:35,720 Oh, God! Lord Ram... 771 01:00:36,240 --> 01:00:40,520 I hadn't seen a thief dressed as a saint, my whole life. 772 01:00:41,000 --> 01:00:43,680 Don't accuse a saint, child, you'll be punished for sinning. 773 01:00:44,160 --> 01:00:47,000 I think he is the biggest sinner. 774 01:00:47,480 --> 01:00:51,000 Come to me, child. I'll remove all your doubts. 775 01:00:51,480 --> 01:00:53,920 I'm not afraid. - Come to me. 776 01:00:54,440 --> 01:00:56,640 Here I am. 777 01:00:57,120 --> 01:01:00,240 I can tell that you have a purse in your right pocket. 778 01:01:00,720 --> 01:01:03,000 Of course. Will I carry a nurse instead of a purse in my pocket? 779 01:01:03,480 --> 01:01:05,840 In that purse you have... 780 01:01:06,360 --> 01:01:07,480 Praise God! 781 01:01:08,000 --> 01:01:09,640 ...Rs. 685 and 12 annas. 782 01:01:10,120 --> 01:01:14,280 I know I have Rs. 685 but let me see if there are 12 annas. 783 01:01:14,760 --> 01:01:16,160 Yes. I have 12 annas. 784 01:01:16,680 --> 01:01:20,480 Not a big deal. He must have removed my purse and put it back. 785 01:01:21,000 --> 01:01:23,240 If you still don't believe me, I can tell you one more thing. 786 01:01:23,720 --> 01:01:27,320 You're in love with a girl named Vaishali. 787 01:01:27,800 --> 01:01:29,920 Sage! - Hail the sage! 788 01:01:30,440 --> 01:01:33,560 Vaishali's father is unhappy with such alliance. 789 01:01:34,040 --> 01:01:35,800 He has tried to kill you twice. 790 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 He failed both the times but he will succeed the third time. 791 01:01:39,000 --> 01:01:41,280 Save me please. I don't want to die. 792 01:01:41,760 --> 01:01:44,040 I'll repent for my mistakes. 793 01:01:44,560 --> 01:01:46,600 What do you want to do? - Repent. 794 01:01:47,080 --> 01:01:50,720 Okay. Hold this in your hand. I'll chant 'mantras'. - Okay. 795 01:01:51,240 --> 01:01:54,240 Present it with a fire with my my recitation of 'swaha'. - Okay. 796 01:01:54,720 --> 01:01:56,560 "All auspiciousness to God Vishnu, the One who bears 'Garuda'." 797 01:01:57,040 --> 01:01:58,400 "All auspiciousness..." - To lotus like eyes! 798 01:01:58,880 --> 01:01:59,640 Praise God! 799 01:02:00,120 --> 01:02:01,880 "To the One who has lotus like eyes and to Lord Ram." 800 01:02:02,400 --> 01:02:03,800 'Swaha'! - 'Swaha'! 801 01:02:04,320 --> 01:02:07,800 'Swaha'! - 'Swaha'! 802 01:02:23,480 --> 01:02:25,000 Whose baggage is this? 803 01:02:25,480 --> 01:02:27,160 This is Mumbai! 804 01:02:27,680 --> 01:02:32,520 Hey, what are you looking at? - Hey, why do you look shocked? 805 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 I'll gouge out your eyes. - Whose baggage is this? 806 01:02:35,520 --> 01:02:38,360 Some queen had come here and she left her baggage. 807 01:02:38,840 --> 01:02:41,480 Idiot! - We are standing near the baggage. - Yes. 808 01:02:42,000 --> 01:02:43,720 And the baggage lies before us. - Yes. 809 01:02:44,240 --> 01:02:45,240 So, would it belong to your dad? 810 01:02:45,720 --> 01:02:47,840 Does all this belong to you two? - Why not? 811 01:02:48,360 --> 01:02:49,080 Look. 812 01:02:49,600 --> 01:02:51,520 This bag contains socks of my right foot. 813 01:02:52,000 --> 01:02:53,160 And this one contains socks for his left foot. 814 01:02:53,680 --> 01:02:56,640 In this, shoes of my right foot. - In this shoes of his left foot. 815 01:02:57,120 --> 01:03:00,080 That one contains my dhotis. - That one contains my shirts. 816 01:03:00,600 --> 01:03:04,840 That one contains my combs. - This contains mirrors. 817 01:03:05,360 --> 01:03:09,600 Other bags.. - Enough! - All this will go in a small truck. 818 01:03:10,080 --> 01:03:14,280 Come on! - Okay. - Carry it properly! 819 01:03:14,760 --> 01:03:18,320 Hey, come on. Let's go! 820 01:03:18,800 --> 01:03:22,320 Hey, come here. 821 01:03:24,240 --> 01:03:26,480 Who's in charge of this truck stand? - Me, sir. 822 01:03:27,000 --> 01:03:29,360 Who's the owner of the truck number MH004917? 823 01:03:29,840 --> 01:03:31,560 It doesn't seem to be the truck of this stand, sir. 824 01:03:32,040 --> 01:03:35,640 Hey! - Who is the owner of this speed truck? 825 01:03:36,120 --> 01:03:37,360 I am coming! 826 01:03:37,840 --> 01:03:39,360 I'll be back soon after attending to that customer. 827 01:03:39,840 --> 01:03:44,640 Okay. - Be quick. - Yes, I'll be right back. 828 01:03:45,120 --> 01:03:46,400 Wait, I am coming. 829 01:03:46,880 --> 01:03:48,560 We need a truck for our baggage. 830 01:03:49,040 --> 01:03:51,160 The baggage goes in the truck, not in your mouth. Shut your mouth. 831 01:03:51,680 --> 01:03:55,160 Are you okay? Put the baggage in truck. 832 01:03:58,280 --> 01:04:01,760 I'll be back. - Hey! 833 01:04:06,560 --> 01:04:10,040 You want the policemen to wait for you in this heat? 834 01:04:16,560 --> 01:04:17,800 How dare you touch a policeman's nose? 835 01:04:18,320 --> 01:04:22,000 We'll come again tomorrow. Find his address, else I'll arrest you. 836 01:04:22,480 --> 01:04:23,840 Got it? - Hey, pick it up. 837 01:04:24,360 --> 01:04:25,120 Where did the truck owner go? 838 01:04:25,640 --> 01:04:27,000 Perhaps he is not in a mood to rent his truck. 839 01:04:27,520 --> 01:04:32,800 Then, what should we do? - Let's drive it away. 840 01:04:33,320 --> 01:04:34,120 Yes! 841 01:04:34,640 --> 01:04:38,480 Come on. 842 01:04:39,000 --> 01:04:40,800 Hey! My truck! 843 01:04:41,320 --> 01:04:44,800 My truck! - What happened? - They're going. Chase them! 844 01:05:21,320 --> 01:05:23,520 Brother. - Yes? - They are very shameless. 845 01:05:24,000 --> 01:05:26,120 They've followed our truck with 20 trucks. - True. 846 01:05:26,640 --> 01:05:30,120 Now, what shall we do? - As usual. Come on. 847 01:05:34,840 --> 01:05:38,680 Those of you who'd like to be punched should go to him. 848 01:05:39,160 --> 01:05:42,160 Those who prefer to be kicked should go to him. 849 01:05:42,680 --> 01:05:46,160 Let's go! 850 01:05:59,560 --> 01:06:03,000 What is going on? Trouble in thieves' bazaar! 851 01:06:03,480 --> 01:06:07,240 Looks like they're shooting for a Hindi movie, 'Sholay'. 852 01:06:07,720 --> 01:06:14,400 These two are proving stronger than those twenty. 853 01:06:14,880 --> 01:06:18,400 The younger one is performing great! 854 01:06:27,320 --> 01:06:30,800 The tall one is kicking them with his long legs. 855 01:07:01,000 --> 01:07:04,520 What's the matter? Come on! 856 01:07:36,040 --> 01:07:37,080 Hey, beardy! 857 01:07:37,600 --> 01:07:39,560 Why did you mess with them unnecessarily? 858 01:07:40,040 --> 01:07:42,400 Hey, keep it. Swear to God. 859 01:07:42,880 --> 01:07:45,800 For first time I'm seeing Jackie Chan and Bruce Lee in Dhotis. 860 01:07:46,320 --> 01:07:46,760 What's your respected name? 861 01:07:47,280 --> 01:07:49,480 Respect to the one who has created this world. 862 01:07:50,000 --> 01:07:51,160 People call me Sharafat Ali. 863 01:07:51,680 --> 01:07:55,160 Tell me, Mr. Sharafat Ali, where does one sell stolen goods? 864 01:07:55,680 --> 01:07:57,080 He's funny! 865 01:07:57,600 --> 01:08:01,240 You're asking address of barmaid at the door of a bar! 866 01:08:01,720 --> 01:08:03,520 This entire market is called Thieves Bazaar 867 01:08:04,000 --> 01:08:05,480 and this shop belongs to 868 01:08:06,000 --> 01:08:09,040 its uncrowned king Sharafat Ali. 869 01:08:09,560 --> 01:08:12,040 I've introduced myself. Tell me what do you want to sell? 870 01:08:12,560 --> 01:08:14,800 We want to get rid of everything in that tempo. 871 01:08:15,320 --> 01:08:16,800 Where did you steal all that baggage from? 872 01:08:17,320 --> 01:08:19,320 We robbed a train. - What? - A train. 873 01:08:19,800 --> 01:08:22,000 We don't rob planes, since anything we throw will be broken. 874 01:08:22,520 --> 01:08:24,520 You are a good comedian. - I crack jokes sometimes. 875 01:08:25,000 --> 01:08:28,120 Who are you guys? - He is Big Brother. 876 01:08:28,640 --> 01:08:31,000 And he is my Little... - Brother. 877 01:08:31,480 --> 01:08:34,760 Greetings. - Greetings. - My name is Sharafat Ali. 878 01:08:35,280 --> 01:08:36,240 Swear to God. 879 01:08:36,720 --> 01:08:41,760 In last 9 years Sharafat has not lost any money. 880 01:08:42,280 --> 01:08:45,560 He has earned good name too. - That's good. 881 01:08:46,040 --> 01:08:49,080 Both your name and deeds are good. 882 01:08:49,600 --> 01:08:52,080 But how did you enter this business. - How? 883 01:08:52,600 --> 01:08:55,680 Out of anger. - Anger? - Yes! 884 01:08:56,160 --> 01:08:57,840 I came from Bhopal to Mumbai 885 01:08:58,360 --> 01:09:01,760 for sightseeing in my Jonga Jeep. - Then what? 886 01:09:02,280 --> 01:09:06,680 I parked my jeep for tea and then I saw that 887 01:09:07,160 --> 01:09:10,760 my Jonga jeep was being sold in that shop across from here. 888 01:09:11,280 --> 01:09:13,480 That shop? - Yes that shop. 889 01:09:14,000 --> 01:09:16,240 Its tires, engine and steering were taken apart. 890 01:09:16,720 --> 01:09:20,800 I said to the shopkeeper, mister, this is my Jonga. 891 01:09:21,320 --> 01:09:24,560 He asked, which Jonga? Now, you'll have to buy it. 892 01:09:25,040 --> 01:09:29,320 I asked why should I buy my own Jonga? I was angry. 893 01:09:29,800 --> 01:09:34,160 I told him not to mess with Sharafat Ali. 894 01:09:34,680 --> 01:09:38,280 After that day I established in this thieves market. 895 01:09:38,760 --> 01:09:43,880 I used to steal his goods in night and sell it back to him. 896 01:09:44,400 --> 01:09:47,920 Gradually, I took over the thieves market. 897 01:09:48,440 --> 01:09:49,360 Swear to God. 898 01:09:49,840 --> 01:09:52,480 Today, his shop doesn't have even stolen hankies. 899 01:09:53,000 --> 01:09:57,520 But some day in Sharafat Ali's shop, Taj Mahal will be sold. 900 01:09:58,000 --> 01:10:01,800 He is very clever! - That's true. 901 01:10:02,320 --> 01:10:04,920 Brother? This is the list of their goods. 902 01:10:05,440 --> 01:10:06,760 That's enough. 903 01:10:07,280 --> 01:10:11,720 'Ten bridal dresses, bridegroom's sword, 75 pair shoes' 904 01:10:12,240 --> 01:10:16,040 'Hundred nuptial chains.' Where did you get all this? 905 01:10:16,560 --> 01:10:18,000 We robbed a full train compartment. 906 01:10:18,480 --> 01:10:22,640 Forget that. We heard that Mumbai is good place for fun. 907 01:10:23,120 --> 01:10:25,000 Yes. Show some good time to us. 908 01:10:25,480 --> 01:10:28,520 You've befriended Sharafat Ali. I'll do something for you. 909 01:10:29,000 --> 01:10:33,800 Elder and younger brothers have come to Sharafat Ali. 910 01:10:34,320 --> 01:10:37,800 Show them some colourful dances. 911 01:11:26,760 --> 01:11:34,280 "Some love us, some offer their lives." 912 01:11:34,760 --> 01:11:38,160 "Some love us, some offer their lives." 913 01:11:38,680 --> 01:11:42,160 "They see us and say" 914 01:11:42,680 --> 01:11:50,040 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 915 01:11:50,560 --> 01:11:58,040 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 916 01:11:58,560 --> 01:12:02,000 "Some love us, some offer their lives." 917 01:12:02,520 --> 01:12:06,000 "They see us and say" 918 01:12:06,520 --> 01:12:14,160 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 919 01:12:14,680 --> 01:12:18,160 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 920 01:12:54,120 --> 01:12:57,600 "This generation is new, this melody is new." 921 01:12:58,080 --> 01:13:01,600 "We have written a new tale together." 922 01:13:06,120 --> 01:13:09,560 "This generation is new, this melody is new." 923 01:13:10,040 --> 01:13:13,600 "We have written a new tale together." 924 01:13:14,080 --> 01:13:17,600 "The anklets are broken, the music stopped." 925 01:13:18,080 --> 01:13:21,520 "Even royals bow down in front of us." 926 01:13:22,000 --> 01:13:25,480 "Our fire is different, our pride is different." 927 01:13:26,000 --> 01:13:29,480 "Don't think we are common men, we are of a different kind." 928 01:13:30,000 --> 01:13:37,400 "We will change the scenario of this crowd." 929 01:13:37,880 --> 01:13:41,360 "We will change the scenario of this crowd." 930 01:13:41,840 --> 01:13:47,480 "Dance and make merry with us. - Elder brother!" 931 01:13:48,000 --> 01:13:51,480 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 932 01:14:45,520 --> 01:14:49,040 "We do everything in the open." 933 01:14:49,560 --> 01:14:53,040 "But still people defame us here." 934 01:14:57,480 --> 01:15:00,880 "We do everything in the open." 935 01:15:01,400 --> 01:15:04,920 "But still people defame us here." 936 01:15:05,440 --> 01:15:08,880 "My dear, I keep note of everyone." 937 01:15:09,400 --> 01:15:12,800 "Nobody is spared from my sharp vision." 938 01:15:13,320 --> 01:15:16,800 "Wherever we go, we make a hat trick." 939 01:15:17,320 --> 01:15:20,760 "We win and the enemies lose." 940 01:15:21,280 --> 01:15:24,760 "Nobody believes in us." 941 01:15:29,160 --> 01:15:32,720 "Nobody believes in us." 942 01:15:33,240 --> 01:15:38,720 "We can make the impossible happen. Elder brother!" 943 01:15:39,240 --> 01:15:46,720 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 944 01:15:47,240 --> 01:15:50,600 "Some love us, some offer their lives." 945 01:15:51,080 --> 01:15:54,640 "They look at us and say" 946 01:15:55,120 --> 01:16:02,600 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 947 01:16:03,080 --> 01:16:06,600 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 948 01:16:17,040 --> 01:16:19,000 What is this, sir? - You went to brothel last night? 949 01:16:19,480 --> 01:16:22,680 You danced with courtesans! - It is unbelievable, sir! 950 01:16:23,160 --> 01:16:25,080 Sir? - Sir? 951 01:16:25,600 --> 01:16:30,280 Who says I'm sir? I'm blind in one eye. I'm an idiot... 952 01:16:30,760 --> 01:16:31,920 I am a fool, idiot and a nincompoop. 953 01:16:32,440 --> 01:16:33,160 Why are you insulting yourself? 954 01:16:33,680 --> 01:16:35,840 How did you get these injuries, sir? 955 01:16:36,360 --> 01:16:39,480 You're asking about injuries? You are adding salt to my injuries! 956 01:16:40,000 --> 01:16:41,560 You say as if we're responsible for your injuries! 957 01:16:42,040 --> 01:16:45,680 Yes you are! Do you know what you did to me last night? 958 01:16:46,160 --> 01:16:49,840 What did we do? - You used foul language. - Did we? 959 01:16:50,360 --> 01:16:52,720 You showered currency notes. - Did we? 960 01:16:53,240 --> 01:16:56,240 And you pushed me. - Did we? 961 01:16:56,720 --> 01:16:58,360 Yes, you! 962 01:16:58,840 --> 01:17:01,280 Sir, what nonsense are you talking? - Shut up! 963 01:17:01,760 --> 01:17:05,640 Don't make excuses! This is my last warning to you. 964 01:17:06,120 --> 01:17:10,520 If you do it again, I'll have your uniform removed 965 01:17:11,000 --> 01:17:14,800 and have you thrown behind bars. 966 01:17:15,320 --> 01:17:16,600 Don't go back to police station. 967 01:17:17,080 --> 01:17:18,760 Fine, we'll go to a hill station. - Shut up! 968 01:17:19,280 --> 01:17:21,160 You will go to a film shooting. 969 01:17:21,680 --> 01:17:22,800 We aren't interested in seeing a film shooting. 970 01:17:23,320 --> 01:17:24,160 I'm not sending you to see a film shooting. 971 01:17:24,680 --> 01:17:27,040 ln fact film industry people are getting threats. 972 01:17:27,560 --> 01:17:28,920 Madhuri Dixit too has been threatened. 973 01:17:29,440 --> 01:17:32,920 You both should go and get file her report. 974 01:17:36,240 --> 01:17:39,720 Madhuri! - Madhuri! 975 01:17:55,000 --> 01:17:57,280 Oh, that is Madhuri! 976 01:17:57,760 --> 01:18:02,000 Yes really! She is Madhuri! - Yes. 977 01:18:02,520 --> 01:18:06,000 Our Madhuri is being attacked. - We'll teach them a lesson. 978 01:18:18,240 --> 01:18:21,240 Cut it! - Who has dare to cut us? - What happened? 979 01:18:21,720 --> 01:18:22,840 Why are you shouting? - Anil Kapoor... 980 01:18:23,360 --> 01:18:26,680 They aren't really attacking me. - How dare they attack you? 981 01:18:27,160 --> 01:18:30,720 We'll never let that happen. - Don't worry, we're here. - No! 982 01:18:31,240 --> 01:18:35,120 You've misunderstood. We are shooting a movie. 983 01:18:35,640 --> 01:18:38,280 Shooting? - Yes. Mr. David? 984 01:18:38,760 --> 01:18:39,240 Who are these people? 985 01:18:39,720 --> 01:18:43,040 They're inspectors. They came to my home for taking my report. 986 01:18:43,560 --> 01:18:48,240 I called them here. I'm sorry. 987 01:18:48,720 --> 01:18:53,360 Madhuri, please forgive us. - We didn't know there was a shoot. 988 01:18:53,840 --> 01:18:55,000 That's all right. 989 01:18:55,480 --> 01:18:59,160 Bahadur, serve them cold drink, tea and bring chairs for them. - Okay. 990 01:18:59,680 --> 01:19:02,240 You sit here. - Okay. 991 01:19:02,720 --> 01:19:07,560 You look very nice in traditional attire. 992 01:19:08,040 --> 01:19:10,800 Oh God! - Brother? - Yes? 993 01:19:11,320 --> 01:19:12,120 Do you understand? - Yes! 994 01:19:12,640 --> 01:19:14,480 Do you get it? - Yes. 995 01:19:15,000 --> 01:19:17,640 Chair, tea, cold drinks. 996 01:19:18,120 --> 01:19:20,800 We look nice in traditional attire. 997 01:19:21,320 --> 01:19:22,160 Brother? - Yes? 998 01:19:22,680 --> 01:19:28,480 A girl praises only when she has some kind feelings... - Yes. 999 01:19:29,000 --> 01:19:32,480 ...in her heart! - In her heart! 1000 01:19:35,000 --> 01:19:39,040 "Punjabi." 1001 01:19:39,560 --> 01:19:43,040 "Punjabi." 1002 01:20:11,800 --> 01:20:16,000 "Punjabi." 1003 01:20:16,480 --> 01:20:17,520 "Punjabi." 1004 01:20:18,000 --> 01:20:22,480 "Have a taste of my love, my darling." 1005 01:20:23,000 --> 01:20:27,320 "Don't be shy, my darling." 1006 01:20:27,800 --> 01:20:32,080 "Have a taste of my love, my darling." 1007 01:20:32,600 --> 01:20:36,880 "Don't be shy, my darling." 1008 01:20:37,400 --> 01:20:41,160 "We are crazy for you, we are wounded in your love." 1009 01:20:41,680 --> 01:20:44,040 "Don't leave us." 1010 01:20:44,560 --> 01:20:48,760 "I don't want to have a taste of your love, my darling." 1011 01:20:49,280 --> 01:20:53,680 "Keep your heart to yourself, oh darling." 1012 01:20:54,160 --> 01:20:58,520 "I don't want to have a taste of your love, my darling." 1013 01:20:59,000 --> 01:21:03,280 "Keep your heart to yourself, oh darling." 1014 01:21:03,760 --> 01:21:07,520 "I am drunk and cannot be trapped by anyone." 1015 01:21:08,000 --> 01:21:10,400 "Pacify your heart." 1016 01:21:10,880 --> 01:21:15,320 "Have a taste of my love, my darling." 1017 01:21:15,800 --> 01:21:19,320 "Don't be shy, my darling." 1018 01:21:49,320 --> 01:21:53,680 "Leave me alone, crazy men. Don't bother me." 1019 01:21:54,160 --> 01:21:58,120 "You'll be desperate, you can't have me, I won't walk with you." 1020 01:21:58,640 --> 01:22:03,160 "Leave me alone, crazy men. Don't bother me." 1021 01:22:03,680 --> 01:22:07,360 "You'll be desperate, you can't have me, I won't walk with you." 1022 01:22:07,840 --> 01:22:12,640 "Crazy girl, don't be uptight. Write a love story with me." 1023 01:22:13,120 --> 01:22:17,000 "Crazy girl, don't be uptight. Write a love story with me." 1024 01:22:17,520 --> 01:22:19,680 "Come to me, I'll give you a kiss." 1025 01:22:20,160 --> 01:22:24,600 "I don't want to have a taste of your love, my darling." 1026 01:22:25,080 --> 01:22:28,600 "Don't be shy, my darling." 1027 01:22:39,040 --> 01:22:42,560 "Punjabi." 1028 01:22:59,000 --> 01:23:03,280 "I am a spark, a young woman, don't hold me this way." 1029 01:23:03,760 --> 01:23:08,080 "I can't be cajoled, there are a lot like you, don't be rude." 1030 01:23:08,600 --> 01:23:12,880 "I am a spark, a young woman, don't hold me this way." 1031 01:23:13,400 --> 01:23:16,880 "I can't be cajoled, there are a lot like you, don't be rude." 1032 01:23:17,400 --> 01:23:22,000 "Nobody wants you the way I want you." 1033 01:23:22,480 --> 01:23:26,560 "Nobody wants you the way I want you." 1034 01:23:27,040 --> 01:23:29,480 "Beauty, give me a hug." 1035 01:23:30,000 --> 01:23:34,240 "I don't want to have a taste of your love, my darling." 1036 01:23:34,720 --> 01:23:39,000 "Keep your heart to yourself, oh darling." 1037 01:23:39,480 --> 01:23:43,320 "I am drunk and cannot be trapped by anyone." 1038 01:23:43,800 --> 01:23:46,160 "Pacify your heart." 1039 01:23:46,680 --> 01:23:51,040 "Have a taste of my love, my darling." 1040 01:23:51,560 --> 01:23:55,040 "Don't be shy, my darling." 1041 01:24:16,480 --> 01:24:17,880 Brother. - Yes? 1042 01:24:18,400 --> 01:24:20,000 You've got a sister-in-law. - Brother. 1043 01:24:20,480 --> 01:24:23,080 No, you've got a sister-in-law. - Who? - Madhuri. 1044 01:24:23,600 --> 01:24:25,520 Crazy fellow! Madhuri will become your sister-in-law. 1045 01:24:26,000 --> 01:24:28,080 Hey! Madhuri shall become your sister-in-law. 1046 01:24:28,600 --> 01:24:29,560 Your sister-in-law. - Your sister-in-law. 1047 01:24:30,040 --> 01:24:31,840 Your sister-in-law. - Your sister-in-law. 1048 01:24:32,360 --> 01:24:35,240 Why are we fighting? Let's ask Madhuri whom she will marry. 1049 01:24:35,720 --> 01:24:39,040 Sir, ma'am has called you. 1050 01:24:39,560 --> 01:24:43,000 What? - Yes. - She called me. 1051 01:24:43,520 --> 01:24:48,560 Let's go. - Come on. - Oh, God. 1052 01:24:49,040 --> 01:24:51,560 I'm sorry, I made you wait. 1053 01:24:52,040 --> 01:24:54,840 No problem. When you can wait for me for so many years 1054 01:24:55,360 --> 01:24:58,120 can't I wait for a few hours? 1055 01:24:58,640 --> 01:25:00,840 I don't understand. - What's so hard to understand? 1056 01:25:01,360 --> 01:25:03,480 We started loving at first sight and have decided to marry. 1057 01:25:04,000 --> 01:25:06,920 Who had thought this will happen? Not me. 1058 01:25:07,440 --> 01:25:08,840 What nonsense are you talking? 1059 01:25:09,360 --> 01:25:14,160 Don't worry. You work in movies as long as you like. 1060 01:25:14,680 --> 01:25:19,240 After you get bored, we will get married. 1061 01:25:19,720 --> 01:25:23,000 Get up... 1062 01:25:23,520 --> 01:25:29,240 Oh, Madhuri. - Dixit! Get out! 1063 01:25:29,720 --> 01:25:30,480 Bahadur! 1064 01:25:31,000 --> 01:25:35,280 What happened? - What else? 1065 01:25:35,760 --> 01:25:36,840 When I went there 1066 01:25:37,360 --> 01:25:39,280 Madhuri was on my chest. She started crying. 1067 01:25:39,760 --> 01:25:41,480 Oh! - Yes. 1068 01:25:42,000 --> 01:25:45,560 But I thought I am a thief. I have no life, no home. - Yes. 1069 01:25:46,040 --> 01:25:48,480 How can I make Madhuri wander with me after marriage. - Yes. 1070 01:25:49,000 --> 01:25:51,160 So, with heavy heart, I told her I can't marry her. 1071 01:25:51,680 --> 01:25:55,000 She can marry any actor. - You made a sacrifice. - Yes. - But I won't. 1072 01:25:55,480 --> 01:25:57,680 Why? - I'll live in Madhuri's bungalow. 1073 01:25:58,160 --> 01:26:00,760 Watch how I'll cajole her. - Go! You too will be beaten. 1074 01:26:01,280 --> 01:26:03,480 The shoot is for four hours and the dubbing for two hours. 1075 01:26:04,000 --> 01:26:05,880 After that I'll come to your shooting. Okay? 1076 01:26:06,400 --> 01:26:09,600 You have to adjust. 1077 01:26:10,080 --> 01:26:11,920 Okay, we'll see about that. 1078 01:26:12,440 --> 01:26:16,280 Okay, bye. 1079 01:26:16,760 --> 01:26:17,520 This must be very tiring. 1080 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 No. - From morning till evening, so many people, so much work. 1081 01:26:22,520 --> 01:26:25,080 Listen. Your partner has no manners. - Okay. 1082 01:26:25,600 --> 01:26:27,000 He doesn't know how to talk. - Yes. 1083 01:26:27,480 --> 01:26:33,720 Idiot. - Yes. - But you look sensible to me. 1084 01:26:34,240 --> 01:26:37,840 I know he isn't suitable for you. He just came after you. 1085 01:26:38,360 --> 01:26:41,080 I am suitable for you. - What? 1086 01:26:41,600 --> 01:26:43,000 Try me. 1087 01:26:43,480 --> 01:26:47,520 Ask me to dance, fight, sing 1088 01:26:48,000 --> 01:26:48,920 or even to hug you. 1089 01:26:49,440 --> 01:26:52,160 Try me once, Madhuri. - Come on 1090 01:26:52,680 --> 01:26:54,600 Get up! Get away from here. - But what happened? 1091 01:26:55,080 --> 01:26:57,600 Bahadur? - She's calling you. - Kick him out. 1092 01:26:58,080 --> 01:27:00,800 Don't touch me. - Come on. 1093 01:27:01,320 --> 01:27:06,000 What kind of inspectors they are! - Sorry, ma'am. 1094 01:27:06,520 --> 01:27:10,000 But Madhuri, what happened? 1095 01:27:14,680 --> 01:27:15,920 You have come again. 1096 01:27:16,440 --> 01:27:18,480 You said you'll give your statement... - Shut up. 1097 01:27:19,000 --> 01:27:20,480 I'll complain to police commissioner. 1098 01:27:21,000 --> 01:27:22,480 I'll have your uniform removed. 1099 01:27:23,000 --> 01:27:25,400 Madam, please speak decently. - Oh, really? 1100 01:27:25,880 --> 01:27:29,520 Now, you'll teach me decency! Get out! 1101 01:27:30,000 --> 01:27:33,520 Move. 1102 01:27:42,880 --> 01:27:45,120 Both of you want to marry Madhuri Dixit. 1103 01:27:45,640 --> 01:27:46,760 Sir, please listen to us. 1104 01:27:47,280 --> 01:27:48,320 I don't want to hear anything. 1105 01:27:48,800 --> 01:27:49,880 Have you seen your face in the mirror? 1106 01:27:50,400 --> 01:27:53,080 One is so tall that he has no end. 1107 01:27:53,600 --> 01:27:55,160 Other ends even before starting. 1108 01:27:55,680 --> 01:27:57,560 Sir, I'm about your height. - Shut up! 1109 01:27:58,040 --> 01:27:59,280 Why are you being personal? - You also shut up! 1110 01:27:59,760 --> 01:28:03,520 Sir, you don't know these actresses, They have hidden agenda. 1111 01:28:04,000 --> 01:28:08,040 She wants publicity by associating her name with us. 1112 01:28:08,560 --> 01:28:13,240 Publicity? Then why doesn't she associate it with a Commissioner. 1113 01:28:13,720 --> 01:28:15,400 It was my mistake to send you. 1114 01:28:15,880 --> 01:28:19,400 Now I am going to her. Madhuri, I am coming! 1115 01:28:25,680 --> 01:28:28,000 He will be beaten. - He'll be beaten very badly. 1116 01:28:28,520 --> 01:28:32,840 "The one who gives..." - Are you leaving? 1117 01:28:33,360 --> 01:28:34,000 Yes. 1118 01:28:34,520 --> 01:28:36,360 Work. I am going to work. 1119 01:28:36,840 --> 01:28:39,000 Do you remember anything other than your work? 1120 01:28:39,480 --> 01:28:41,920 Yes I remember. - What? - You. 1121 01:28:42,440 --> 01:28:43,800 What is the day today? 1122 01:28:44,320 --> 01:28:46,480 Tuesday! - What else? 1123 01:28:47,000 --> 01:28:50,480 March 23rd. - What's importance of 23rd March? 1124 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 Why are you puzzling me? Tell me what's the matter? 1125 01:28:54,520 --> 01:28:55,600 Today is Seema's birthday. 1126 01:28:56,080 --> 01:28:57,480 Oh, my God! I forgot such important day. 1127 01:28:58,000 --> 01:29:02,520 Seema! Many happy returns of the day. 1128 01:29:03,000 --> 01:29:05,480 You were born today and you have grown so much. 1129 01:29:06,000 --> 01:29:07,040 Neha must have told you this. 1130 01:29:07,560 --> 01:29:10,040 Don't say that. Can a brother forget his sister's birthday? 1131 01:29:10,560 --> 01:29:12,360 Rather I told Neha that today is your birthday 1132 01:29:12,840 --> 01:29:13,680 and she should not forget to wish you. 1133 01:29:14,160 --> 01:29:16,640 Neha wished me early morning. - What should I do? 1134 01:29:17,120 --> 01:29:18,880 Wait. Let me put something sweet in your mouth. 1135 01:29:19,400 --> 01:29:21,560 Make all preparation for evening. 1136 01:29:22,040 --> 01:29:24,480 We shall eat cake and go for dinner. 1137 01:29:25,000 --> 01:29:25,480 Why did you tell her? 1138 01:29:26,000 --> 01:29:27,040 You embarrassed me. 1139 01:29:27,560 --> 01:29:28,840 You forget and show anger. 1140 01:29:29,360 --> 01:29:29,880 Do you remember anything else? 1141 01:29:30,400 --> 01:29:32,720 Is there anything else? Maybe your birthday? 1142 01:29:33,240 --> 01:29:35,280 You had promised to give Seema a necklace. 1143 01:29:35,760 --> 01:29:39,040 Oh, my God. What is wrong with my memory? 1144 01:29:39,560 --> 01:29:44,640 Let me do this. I'll order it with Popley Jewellers on my way. 1145 01:29:45,120 --> 01:29:46,000 You can it pick up from there. 1146 01:29:46,520 --> 01:29:50,000 Okay. I'll bring it on my way home. 1147 01:29:56,360 --> 01:29:58,720 Why are you looking around, sir? 1148 01:29:59,240 --> 01:30:02,000 Any restrictions on looking around? - No, sir. 1149 01:30:02,520 --> 01:30:05,800 I can select only after looking. - Yes, do select other things. 1150 01:30:06,320 --> 01:30:10,640 But before that, look at the one you'd ordered. 1151 01:30:11,120 --> 01:30:15,040 This my necklace? - Yes, you selected this one. 1152 01:30:15,560 --> 01:30:19,280 Why did you take the trouble of coming? I was about to send it. 1153 01:30:19,760 --> 01:30:24,600 Yes, I did take the trouble, but... - Don't worry. You can pay later. 1154 01:30:25,080 --> 01:30:28,600 Money isn't going anywhere. Please take it. 1155 01:30:32,720 --> 01:30:36,240 This is a strange city. I get everything effortlessly. 1156 01:30:41,080 --> 01:30:43,920 I didn't expect you will pick up the necklace. 1157 01:30:44,440 --> 01:30:46,280 What? - Come on. 1158 01:30:46,760 --> 01:30:47,760 Where? - Home. 1159 01:30:48,280 --> 01:30:50,680 Why are you dressed like this? Were you following somebody? 1160 01:30:51,160 --> 01:30:52,160 Who's that girl holding my brother? 1161 01:30:52,680 --> 01:30:53,680 Come on. - Where are you taking me? 1162 01:30:54,160 --> 01:30:56,840 Brother! - Sit. 1163 01:30:57,360 --> 01:31:00,320 Why are you pushing me? - Sit inside. - You're rude. 1164 01:31:00,800 --> 01:31:03,120 She is taking him in the car! 1165 01:31:03,640 --> 01:31:07,120 Hey, Brother! I need a rickshaw! 1166 01:31:12,640 --> 01:31:14,160 Come. - Where? 1167 01:31:14,680 --> 01:31:16,640 Inside. - Why? 1168 01:31:17,120 --> 01:31:18,640 Come in the house. 1169 01:31:19,120 --> 01:31:19,840 No, I won't. 1170 01:31:20,360 --> 01:31:22,120 Why are you behaving like this? - What are you doing? 1171 01:31:22,640 --> 01:31:24,040 Come on. - What are you doing? 1172 01:31:24,560 --> 01:31:27,920 You're forcing me. - Yes, I am forcing. 1173 01:31:28,440 --> 01:31:33,480 You're here early today. And what are you wearing? 1174 01:31:34,000 --> 01:31:36,320 This is Dhoti, this is Kurta and this is scarf. Don't ask again. 1175 01:31:36,800 --> 01:31:43,480 Good you've come. Where is other? - Who? 1176 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 She knows my younger brother too! 1177 01:31:45,520 --> 01:31:50,040 Brother! 1178 01:31:50,560 --> 01:31:53,840 Brother! Where are you? Are you in here? 1179 01:31:54,360 --> 01:31:56,320 Who's that? - What are you looking for? 1180 01:31:56,800 --> 01:31:59,520 What am I looking for? Why? - Come inside. 1181 01:32:00,000 --> 01:32:02,800 Inside? - Now even brother has agreed. 1182 01:32:03,320 --> 01:32:07,040 Without asking me? - Come on. 1183 01:32:07,560 --> 01:32:11,000 Strange! Today, both have come well before time. 1184 01:32:11,480 --> 01:32:12,920 But why are you wearing these clothes? 1185 01:32:13,440 --> 01:32:15,520 Everybody is asking about clothes! 1186 01:32:16,000 --> 01:32:17,720 We aren't naked. - Isn't it enough that we're wearing clothes? 1187 01:32:18,240 --> 01:32:21,000 Why are you being cross? Perhaps some criminal has upset your mood. 1188 01:32:21,520 --> 01:32:24,920 Where is my necklace? - Here. 1189 01:32:25,440 --> 01:32:26,000 I'll wear it. 1190 01:32:26,480 --> 01:32:29,400 Where? - Gone. 1191 01:32:29,880 --> 01:32:33,600 You came back so soon! 1192 01:32:34,080 --> 01:32:35,320 What do you mean? I've come on time. 1193 01:32:35,800 --> 01:32:39,240 Money wasn't going anywhere! Okay, give it. 1194 01:32:39,720 --> 01:32:41,800 What? - Money. 1195 01:32:42,320 --> 01:32:44,040 Why? Don't you trust policemen? 1196 01:32:44,560 --> 01:32:46,480 Do you think I'll go away without paying you. 1197 01:32:47,000 --> 01:32:50,080 Sir, I didn't say that. - Bring the necklace. 1198 01:32:50,600 --> 01:32:54,080 Are you joking? You took the necklace half an hour ago. 1199 01:32:54,600 --> 01:32:57,160 What nonsense? - It's not nonsense, sir. 1200 01:32:57,680 --> 01:33:00,080 By God, I had given you the necklace in presence of everyone. 1201 01:33:00,600 --> 01:33:02,480 Why don't you say something? Why all of you are quiet? 1202 01:33:03,000 --> 01:33:05,400 So, you've already prepared your witnesses. 1203 01:33:05,880 --> 01:33:09,080 Do you know the punishment for cheating and lying to a policeman? 1204 01:33:09,600 --> 01:33:14,280 You're lying. Taking advantage of uniform you don't want to pay me. 1205 01:33:14,760 --> 01:33:19,920 But I'll take it from you. It was a necklace of Rs. 100,000. 1206 01:33:20,440 --> 01:33:22,240 How does it look, Brother? - She called me brother. 1207 01:33:22,720 --> 01:33:24,920 And she is showing it too. - A good thing will look good. 1208 01:33:25,440 --> 01:33:27,160 Why are you talking like this? - I'm talking with my mouth. 1209 01:33:27,680 --> 01:33:30,600 First, you're wearing rustic dress and now you're talking rustic. 1210 01:33:31,080 --> 01:33:34,080 You don't like my language and clothes. I'm going from here. 1211 01:33:34,600 --> 01:33:36,320 Yes, we're going from here. 1212 01:33:36,800 --> 01:33:40,280 At least eat the cake. - Cake! 1213 01:33:40,760 --> 01:33:42,280 Where's the knife? - I'll bring it. 1214 01:33:42,760 --> 01:33:45,800 Wait. Do you need a knife? Here it is. 1215 01:33:46,320 --> 01:33:48,080 Since when are you carrying a knife? 1216 01:33:48,600 --> 01:33:50,080 We got to carry. We're in dangerous work. 1217 01:33:50,600 --> 01:33:53,160 But such a big knife! - We do big jobs. Can't carry nail. 1218 01:33:53,680 --> 01:33:58,000 Take this. - Cut the cake. 1219 01:33:58,480 --> 01:34:00,520 Oh, you want to cut this one. - This is for something else. 1220 01:34:01,000 --> 01:34:04,520 We cut many things with it. 1221 01:34:06,480 --> 01:34:09,480 Seema. Call mommy. We'll eat with mom. 1222 01:34:10,000 --> 01:34:12,040 Yes, right away. 1223 01:34:12,560 --> 01:34:16,040 There is no water in the glass. - I'll bring it. 1224 01:34:28,280 --> 01:34:31,840 Come, Mother. I want to feed you with my own hands. 1225 01:34:32,360 --> 01:34:35,000 Your mood keeps changing. You're angry and loving! 1226 01:34:35,520 --> 01:34:37,520 Mother is always lovable. You eat, Mom. 1227 01:34:38,000 --> 01:34:41,920 I'll feed some rice to her. - You must eat from my hand. 1228 01:34:42,440 --> 01:34:44,280 Not so much. - Eat it. 1229 01:34:44,760 --> 01:34:47,280 Please eat. 1230 01:34:47,760 --> 01:34:50,360 You should also eat. Take it. 1231 01:34:50,840 --> 01:34:53,080 Eat a little bit. 1232 01:34:53,600 --> 01:34:55,640 Open your mouth. 1233 01:34:56,120 --> 01:34:57,600 I've eaten so much that I feel very sleepy. 1234 01:34:58,080 --> 01:34:59,920 Yes, it's showing effect. - What's showing effect? 1235 01:35:00,440 --> 01:35:02,320 It's effect of the food. Nice food always causes effect. 1236 01:35:02,800 --> 01:35:05,120 Indeed, food was nice. I'm feeling sleepy. 1237 01:35:05,640 --> 01:35:09,120 We will carry her. 1238 01:35:49,520 --> 01:35:53,840 "The one who gives his heart.." 1239 01:35:54,360 --> 01:35:58,520 "The one who gives his heart" 1240 01:35:59,000 --> 01:36:05,680 "takes my love in return." 1241 01:36:06,160 --> 01:36:12,560 "...takes my love in return." 1242 01:36:13,040 --> 01:36:17,280 "The one who gives his heart.." 1243 01:36:17,760 --> 01:36:22,000 "The one who gives his heart" 1244 01:36:22,520 --> 01:36:29,040 "takes my love in return." 1245 01:36:29,560 --> 01:36:33,040 "...takes my love in return." 1246 01:37:00,000 --> 01:37:03,480 "There's excitement in my veins, youth comes only once." 1247 01:37:09,480 --> 01:37:13,760 "There's excitement in my veins, youth comes only once." 1248 01:37:14,280 --> 01:37:18,480 "The one who doesn't enjoy this regrets it forever." 1249 01:37:19,000 --> 01:37:23,320 "Don't try to trap me, I am a decent man." 1250 01:37:23,800 --> 01:37:30,880 "Do we look like spoiled brats?" 1251 01:37:31,400 --> 01:37:35,720 "The one who gives her heart.." 1252 01:37:36,240 --> 01:37:40,480 "The one who gives her heart" 1253 01:37:41,000 --> 01:37:47,560 "takes my love in return." 1254 01:37:48,040 --> 01:37:54,680 "...takes my love in return." 1255 01:37:55,160 --> 01:37:59,480 "The one who gives his heart" 1256 01:38:00,000 --> 01:38:06,520 "takes my love in return." 1257 01:38:07,000 --> 01:38:10,520 "...takes my love in return." 1258 01:38:32,800 --> 01:38:36,320 Who can that be? - You look. 1259 01:38:42,360 --> 01:38:45,840 There is nobody. It is only a mirror. 1260 01:38:49,680 --> 01:38:52,160 Yes, indeed. 1261 01:38:52,680 --> 01:38:55,360 Oh! - What happened? 1262 01:38:55,840 --> 01:38:57,520 But we're in Kurtas. They're in uniforms. 1263 01:38:58,000 --> 01:39:00,920 What? - Police uniform. 1264 01:39:01,440 --> 01:39:06,520 That's the problem with girls. Little delay and they lock you out. 1265 01:39:07,000 --> 01:39:08,480 That's why I never want to marry. 1266 01:39:09,000 --> 01:39:10,080 Do you understand? 1267 01:39:10,600 --> 01:39:13,000 Oh! Double role. - Yes. 1268 01:39:13,480 --> 01:39:17,560 They are policemen. If they catch us they will beat us. 1269 01:39:18,040 --> 01:39:19,480 I've a master key. We're standing just like that. 1270 01:39:20,000 --> 01:39:24,040 Neha! - Seema. 1271 01:39:24,560 --> 01:39:26,320 Look, they are sleeping. They aren't concerned about us. 1272 01:39:26,800 --> 01:39:29,040 And they had invited us for dinner. 1273 01:39:29,560 --> 01:39:32,520 Come on. Let's serve ourselves. 1274 01:39:33,000 --> 01:39:35,280 Mr. Sharafat! 1275 01:39:35,760 --> 01:39:37,640 Mr. Sharafat! - Greetings. 1276 01:39:38,120 --> 01:39:40,800 Where is Sharafat? - He was arrested in a police raid. 1277 01:39:41,320 --> 01:39:43,560 What is the use of our friendship? We are out, and he is in lock up! 1278 01:39:44,040 --> 01:39:45,840 Which police station did he go? 1279 01:39:46,360 --> 01:39:49,640 Why don't you go ahead of me? Are you leading me or vice versa? 1280 01:39:50,120 --> 01:39:54,600 I am taking you. 1281 01:39:55,080 --> 01:40:01,520 Sir, he is Sharafat Ali. He was caught buying stolen goods. 1282 01:40:02,000 --> 01:40:06,680 Hey, constable. By God, you've brought me to right place. 1283 01:40:07,160 --> 01:40:10,000 Get up. - What are you doing, pal? 1284 01:40:10,520 --> 01:40:12,480 This uniform has made you forget you friend! 1285 01:40:13,000 --> 01:40:16,000 You look very impressive in this uniform. 1286 01:40:16,480 --> 01:40:19,640 You slapped on the face of friendship. 1287 01:40:20,120 --> 01:40:22,880 Now I get it. You're slapping just for showing these constables. 1288 01:40:23,400 --> 01:40:26,480 But slap me lightly. I will cry very loudly. 1289 01:40:27,000 --> 01:40:28,600 You're thrashing me for real? 1290 01:40:29,080 --> 01:40:31,480 Tell me who you buy from and where do you sell? 1291 01:40:32,000 --> 01:40:34,800 If I tell truthfully, you too will be in a problem. 1292 01:40:35,320 --> 01:40:37,600 I will be in a problem? 1293 01:40:38,080 --> 01:40:39,520 He is punching me unabated. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:44,760 I think I'll have to speak the truth. 1295 01:40:45,280 --> 01:40:50,560 Hey, listen everybody! I buy stolen goods from him. 1296 01:40:51,040 --> 01:40:54,000 From me? - Yes. You sell stolen goods to me. 1297 01:40:54,520 --> 01:40:56,120 Lock him up. 1298 01:40:56,640 --> 01:40:58,560 Don't give him food for two days. That will teach him a lesson. 1299 01:40:59,040 --> 01:41:01,920 You seem upset. - He says I sell stolen goods. 1300 01:41:02,440 --> 01:41:05,720 When did you start? 1301 01:41:06,240 --> 01:41:06,760 Hello? Who is speaking? 1302 01:41:07,280 --> 01:41:10,400 Get ready for promotion. - Why? 1303 01:41:10,880 --> 01:41:13,920 A big smuggling deal is being planned near Mulund crossing. 1304 01:41:14,440 --> 01:41:15,360 Where are you speaking from? - From my mouth! 1305 01:41:15,840 --> 01:41:18,360 No nonsense! Who are you? - I am an informer. 1306 01:41:18,840 --> 01:41:22,360 Don't you understand this? 1307 01:41:25,880 --> 01:41:28,280 What happened? - Mulund. 1308 01:41:28,760 --> 01:41:31,560 Mulund? - Crossing. 1309 01:41:32,040 --> 01:41:36,840 Crossing. - No.2. - No. 2? - Smuggling. 1310 01:41:37,360 --> 01:41:40,840 Who was he? - An informer. Promotion. - Yes! 1311 01:41:53,400 --> 01:41:55,360 Sir, you came back so soon. 1312 01:41:55,840 --> 01:41:58,520 Do I need your permission? - No, I didn't mean that. 1313 01:41:59,000 --> 01:42:00,320 What happened to you? - Do I look sick? 1314 01:42:00,800 --> 01:42:02,360 Do I look stupid. Remain in limit, else 1315 01:42:02,840 --> 01:42:04,840 I'll take off your uniform and make you run naked in the desert. 1316 01:42:05,360 --> 01:42:06,840 Naked! - Yes. 1317 01:42:07,360 --> 01:42:11,480 Where is Sharafat? - ln the lock up. 1318 01:42:12,000 --> 01:42:14,520 You said put him in the lockup. - When did I say that? 1319 01:42:15,000 --> 01:42:16,880 Cool down. He might have said that. 1320 01:42:17,400 --> 01:42:18,640 Didn't he say? - Yes. 1321 01:42:19,120 --> 01:42:20,560 Now I say, let him go. 1322 01:42:21,040 --> 01:42:24,480 But sir, you said to put him in the lockup. 1323 01:42:25,000 --> 01:42:27,160 Sharafat! - You stay back. He has already 1324 01:42:27,680 --> 01:42:29,480 beaten. Maybe now it's your turn. 1325 01:42:30,000 --> 01:42:32,920 Why do you talk like this? Maybe it makes you happy. 1326 01:42:33,440 --> 01:42:37,120 He slapped my cheeks like punching bag. 1327 01:42:37,640 --> 01:42:41,520 Were you laughing? 1328 01:42:42,000 --> 01:42:46,920 Don't say no. I don't like to hear no. 1329 01:42:47,440 --> 01:42:52,280 I'm a very rigid police officer. You haven't seen my temper yet. 1330 01:42:52,760 --> 01:42:54,160 Everyone is scared of me. 1331 01:42:54,680 --> 01:42:56,040 Who caught dacoit Mohar Singh? 1332 01:42:56,560 --> 01:42:57,240 I was on vacation that day. 1333 01:42:57,720 --> 01:42:59,480 You tell me. - I had gone out for collection. 1334 01:43:00,000 --> 01:43:01,520 You tell me. - By God, I didn't catch him. 1335 01:43:02,000 --> 01:43:03,720 What about you? - I can't speak, I am dumb. 1336 01:43:04,240 --> 01:43:07,320 Really? If you are dumb then I don't have hands. 1337 01:43:07,800 --> 01:43:10,000 They are refusing to admit as if I am going to blame them. 1338 01:43:10,520 --> 01:43:12,840 They are all buffoons. 1339 01:43:13,360 --> 01:43:18,280 ln fact I caught the dacoit Mohar Singh. 1340 01:43:18,760 --> 01:43:22,000 When I went out to catch Mohar Singh, a fierce chase took place. 1341 01:43:22,480 --> 01:43:24,160 He was running ahead, I followed him in my jeep. 1342 01:43:24,680 --> 01:43:25,760 He was ahead. I was after him. 1343 01:43:26,280 --> 01:43:29,400 His feet got hurt and came in my hand. 1344 01:43:29,880 --> 01:43:31,040 I invited him to sit in my jeep. I told him 1345 01:43:31,560 --> 01:43:33,080 you run when road is good, so that I can catch you. 1346 01:43:33,600 --> 01:43:36,120 On good road I asked him to run again. - Run again! 1347 01:43:36,640 --> 01:43:37,720 That road ended in a jungle. 1348 01:43:38,240 --> 01:43:39,840 I followed him on foot in to a swamp. 1349 01:43:40,360 --> 01:43:41,760 Mohar Singh jumped out to other end of swamp. 1350 01:43:42,280 --> 01:43:43,800 When I tried to jump I fell into the swamp. 1351 01:43:44,320 --> 01:43:47,000 I was being drawn into the swamp. I was all-alone. 1352 01:43:47,520 --> 01:43:49,240 No animal, no man, not even a bird. 1353 01:43:49,720 --> 01:43:51,840 Gradually I was going deep into the swamp. 1354 01:43:52,360 --> 01:43:54,000 What are you looking at? It's a matter of being afraid. 1355 01:43:54,480 --> 01:43:55,920 I didn't know how to save myself. 1356 01:43:56,440 --> 01:43:58,000 Suddenly I had an idea. I went to a nearby village. 1357 01:43:58,520 --> 01:44:00,240 I bought a rope, pulled myself out and came back here. 1358 01:44:00,720 --> 01:44:05,320 You talked too much. Sharafat is out. Before they come, let's run. 1359 01:44:05,800 --> 01:44:10,760 Okay. - But! - Don't say no! 1360 01:44:11,280 --> 01:44:13,160 Good riddance! - Take me with you. 1361 01:44:13,680 --> 01:44:19,640 If anybody asks for me, tell him I'll be in my home. Okay? 1362 01:44:20,120 --> 01:44:24,080 If there were few more policemen like you India's prisons will be 1363 01:44:24,600 --> 01:44:26,000 empty, and all criminals will be free. 1364 01:44:26,520 --> 01:44:28,800 Trust me, sir. I had locked up Sharafat Ali. 1365 01:44:29,320 --> 01:44:30,560 You mean they are lying? - Yes sir. 1366 01:44:31,040 --> 01:44:32,560 No, sir, we're telling the truth. 1367 01:44:33,040 --> 01:44:35,000 Sir, he made us say whatever he wanted us to say. 1368 01:44:35,520 --> 01:44:38,360 He slapped us when we said no. - Pyare always seconded him. 1369 01:44:38,840 --> 01:44:40,360 They are obviously lying but I don't know why! 1370 01:44:40,840 --> 01:44:42,720 Arjun was telling us stories. 1371 01:44:43,240 --> 01:44:44,520 Stories? - You shut up. You speak. 1372 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 He used cane to make us agree to whatever he said. 1373 01:44:47,480 --> 01:44:49,720 He said he caught dacoit Mohar Singh. 1374 01:44:50,240 --> 01:44:56,240 And said, never say no. 1375 01:44:56,720 --> 01:45:01,160 You arrested Mohar Singh. You can't arrest an ordinary criminal. 1376 01:45:01,680 --> 01:45:04,760 How can you arrest Mohar Singh! 1377 01:45:05,280 --> 01:45:08,400 I've decided to give you one last chance. 1378 01:45:08,880 --> 01:45:11,520 You know that half of the Kohinoor diamond is in England... 1379 01:45:12,000 --> 01:45:13,000 And the other half has come back to India. 1380 01:45:13,480 --> 01:45:16,640 That half is kept in the museum, so that people may see it. - Good. 1381 01:45:17,120 --> 01:45:20,480 I've decided to put you two on duty in that museum. 1382 01:45:21,000 --> 01:45:27,400 If anything goes wrong don't say that sir, we were not there. 1383 01:45:27,880 --> 01:45:29,720 Don't worry, we'll protect the 1384 01:45:30,240 --> 01:45:35,720 diamond more than our own life. 1385 01:45:36,240 --> 01:45:40,000 What? 1386 01:45:40,520 --> 01:45:42,480 This is half of the Kohinoor. 1387 01:45:43,000 --> 01:45:46,400 Steal it for me. I'll give you your asking price. 1388 01:45:46,880 --> 01:45:48,880 I read it'll be on public display after a few days. 1389 01:45:49,400 --> 01:45:52,560 It'll be delivered to you as soon as it is displayed. 1390 01:45:53,040 --> 01:45:55,720 Gulam, your tea. Rasul, your tea. 1391 01:45:56,240 --> 01:45:56,920 Hey! What was that? 1392 01:45:57,440 --> 01:46:01,040 Every time you forget my tea. - I'll bring it. Why do you pinch? 1393 01:46:01,560 --> 01:46:02,560 Bring it quickly! - I'll get it. 1394 01:46:03,040 --> 01:46:04,600 You never pay but act smart! 1395 01:46:05,080 --> 01:46:06,880 What do you want? - What do you have? 1396 01:46:07,400 --> 01:46:09,320 Chicken masala, chicken fry, chicken curry, chicken biryani. 1397 01:46:09,800 --> 01:46:11,560 Mutton masala, mutton fry, mutton curry, mutton malai 1398 01:46:12,040 --> 01:46:14,480 mutton halwai, mutton paneer, mutton kofta, dal fry, dal makhni.. 1399 01:46:15,000 --> 01:46:16,160 All these things. What should I bring for you? 1400 01:46:16,680 --> 01:46:18,360 Bring two plates of everything. 1401 01:46:18,840 --> 01:46:20,760 Two plates? Are more people coming? 1402 01:46:21,280 --> 01:46:24,000 We are enough. - Will two of you eat all that? 1403 01:46:24,520 --> 01:46:25,840 Are you eating for the first time in life? 1404 01:46:26,360 --> 01:46:30,880 Hey! - Hey! - Kadar! 1405 01:46:31,400 --> 01:46:32,360 What is happening? 1406 01:46:32,840 --> 01:46:35,000 Perhaps, commissioner is losing brain along with his hair. 1407 01:46:35,480 --> 01:46:37,240 Bring the food I ordered. - How can I? They ate everything. 1408 01:46:37,720 --> 01:46:38,680 There is nothing left. 1409 01:46:39,160 --> 01:46:40,320 They always shout for their order. 1410 01:46:40,800 --> 01:46:43,160 Waiter! - What? 1411 01:46:43,680 --> 01:46:45,880 There's nothing in the kitchen. Only I am left. 1412 01:46:46,400 --> 01:46:47,840 Put salt and pepper over me and eat. 1413 01:46:48,360 --> 01:46:49,840 Bring some tea. - How many dozens? 1414 01:46:50,360 --> 01:46:53,000 What's happening? We're two, we'll take two cups of tea. 1415 01:46:53,480 --> 01:46:56,480 I'll see if there is any. Chances are very remote. 1416 01:46:57,000 --> 01:46:58,000 Kadar! 1417 01:46:58,520 --> 01:47:01,600 What's happening? - It is a challenge. 1418 01:47:02,080 --> 01:47:06,240 By assigning security of diamond, commissioner has given a challenge. 1419 01:47:06,720 --> 01:47:08,280 Diamond. - Diamond. 1420 01:47:08,760 --> 01:47:12,600 Your tea. - Who ordered tea? - You asked me to bring tea. 1421 01:47:13,080 --> 01:47:14,800 We don't drink tea. We drink milk. 1422 01:47:15,320 --> 01:47:16,840 Or we take milk pudding. Go, brink milk pudding. 1423 01:47:17,360 --> 01:47:19,240 Why are you bothering me? Better take the tea. 1424 01:47:19,720 --> 01:47:23,280 Kadar! 1425 01:47:23,760 --> 01:47:27,000 Kohinoor diamond will be brought to the museum today. 1426 01:47:27,520 --> 01:47:30,080 It will be displayed to the public tomorrow. 1427 01:47:30,600 --> 01:47:34,080 I think we should inspect the security today. 1428 01:47:41,320 --> 01:47:46,080 I wonder what is happening. 1429 01:47:46,600 --> 01:47:48,480 The commissioner is very... - Very... 1430 01:47:49,000 --> 01:47:51,320 Here is the milk pudding. 1431 01:47:51,800 --> 01:47:54,280 What is this, mister? - I knew you'd say that. 1432 01:47:54,760 --> 01:47:57,760 Didn't you ask for milk-pudding? - We said tea not milk-pudding. 1433 01:47:58,280 --> 01:48:01,240 I'll go crazy. Hey, come here. 1434 01:48:01,720 --> 01:48:05,280 Here is your tea. Take away the pudding. 1435 01:48:05,760 --> 01:48:07,680 Give me Rs.1080. 1436 01:48:08,160 --> 01:48:10,040 What? Rs.1080? 1437 01:48:10,560 --> 01:48:16,880 One cup of tea for Rs. 540! - Kadar! 1438 01:48:17,400 --> 01:48:20,840 Why have you been calling me? 1439 01:48:21,360 --> 01:48:23,520 They aren't paying for the food they ate. 1440 01:48:24,000 --> 01:48:26,800 Them. - What... - Is happening? 1441 01:48:27,320 --> 01:48:31,280 Are you harassing the kid with your police uniform? 1442 01:48:31,760 --> 01:48:32,600 Should a call Shyamu? 1443 01:48:33,080 --> 01:48:35,480 Who is Shyamu? - Your commissioner, Shyamlal. 1444 01:48:36,000 --> 01:48:37,480 He is my childhood buddy. 1445 01:48:38,000 --> 01:48:41,120 No. Don't call the Commissioner. We'll give you the money. 1446 01:48:41,640 --> 01:48:42,480 What is happening? 1447 01:48:43,000 --> 01:48:46,680 Take out the full amount, and his tip too. 1448 01:48:47,160 --> 01:48:50,680 See? You have to be stern. 1449 01:49:15,880 --> 01:49:16,480 Who is the security in-charge? 1450 01:49:17,000 --> 01:49:19,800 So what? I'm the in-charge of this museum. 1451 01:49:20,320 --> 01:49:22,000 Security of the diamond is my responsibility. 1452 01:49:22,520 --> 01:49:24,520 I'll let you in after investigating your right and left. 1453 01:49:25,000 --> 01:49:26,040 Will you investigate us? 1454 01:49:26,560 --> 01:49:29,800 Inspector Arjun Singh. Inspector Pyare Mohan. - So what? 1455 01:49:30,320 --> 01:49:32,760 Even thieves wear police uniforms these days. 1456 01:49:33,280 --> 01:49:36,760 Come in. - Seems crazy. 1457 01:49:40,000 --> 01:49:45,480 Arjun Singh. - Pyare Mohan. 1458 01:49:46,000 --> 01:49:47,480 Did you see the arrangement? 1459 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 Yes, we saw the arrangement inside. We'll do the outside security. 1460 01:49:50,480 --> 01:49:54,000 Okay. - Come, Pyare. 1461 01:49:57,440 --> 01:49:59,840 You came back again! What do you want now? 1462 01:50:00,360 --> 01:50:01,600 We've come to inspect the security of the diamond. 1463 01:50:02,080 --> 01:50:04,320 But you inspected just now. - So what? 1464 01:50:04,800 --> 01:50:06,840 Don't you eat twice a day? Don't you watch TV or wife twice? 1465 01:50:07,360 --> 01:50:11,000 We may see twice or 10 times. Your duty is to show. Show it. 1466 01:50:11,520 --> 01:50:16,000 Okay, come in. Open the door. 1467 01:50:16,480 --> 01:50:19,920 Open! 1468 01:50:20,440 --> 01:50:24,840 We've put cameras all around. - Thank you. 1469 01:50:25,360 --> 01:50:30,320 Anyone approach the diamond will be photographed. - Thank you. 1470 01:50:30,800 --> 01:50:33,240 What's so special about it? Anybody can dodge the cameras. 1471 01:50:33,720 --> 01:50:35,480 So what? 1472 01:50:36,000 --> 01:50:39,480 If anybody touches the showcase 1473 01:50:40,000 --> 01:50:42,480 all alarms will start ringing. 1474 01:50:43,000 --> 01:50:46,480 Thank you. 1475 01:50:54,000 --> 01:50:57,400 Did you see the function of alarm? Guards, attention! 1476 01:50:57,880 --> 01:51:01,280 Don't worry. That was a demonstration. 1477 01:51:01,760 --> 01:51:05,240 Inspection of security. No need to worry. 1478 01:51:05,720 --> 01:51:10,000 Attention! Turn around! - Sir. - Go back! 1479 01:51:10,520 --> 01:51:13,600 Go... 1480 01:51:14,080 --> 01:51:18,080 Similarly, if anybody picks up the diamond, the alarms will go off. 1481 01:51:18,600 --> 01:51:22,040 A strong light will be beamed from here to that cage above. 1482 01:51:22,560 --> 01:51:25,520 And the cage will fall on the head of the thief. 1483 01:51:26,000 --> 01:51:30,240 Oh, if the cage falls the thief will become an omelette. - Yes. 1484 01:51:30,720 --> 01:51:32,400 Hey! - What? 1485 01:51:32,880 --> 01:51:34,120 There is a spot in the diamond. - So what? 1486 01:51:34,640 --> 01:51:36,520 There is a scratch in the diamond. 1487 01:51:37,000 --> 01:51:40,120 Scratch in the diamond! What do you mean? Want to give me heart attack? 1488 01:51:40,640 --> 01:51:44,520 Can't you see the scratch? - What? What are you talking? 1489 01:51:45,000 --> 01:51:48,040 Can't you see scratch in the diamond? 1490 01:51:48,560 --> 01:51:50,160 Scratch on the diamond! 1491 01:51:50,680 --> 01:51:52,640 Put your head above diamond. - Face and diamond on same level. 1492 01:51:53,120 --> 01:51:54,920 Some more. - Stretch some more. 1493 01:51:55,440 --> 01:51:57,360 Here we go. - Now? - Yes. 1494 01:51:57,840 --> 01:52:00,840 Now I'll slowly move the diamond. 1495 01:52:01,360 --> 01:52:03,280 Relax. A demonstration is in progress inside. 1496 01:52:03,760 --> 01:52:05,520 Don't move your head. - Why? 1497 01:52:06,000 --> 01:52:10,600 If you move, a light beam will strike the cage above. 1498 01:52:11,080 --> 01:52:12,720 And the cage will come down. 1499 01:52:13,240 --> 01:52:15,280 Then your head will become... - A half-fried omelette. 1500 01:52:15,760 --> 01:52:19,280 That's what I told you. Why did you trap me here? 1501 01:52:29,680 --> 01:52:33,480 What a shameful act! You've brought shame to police department. 1502 01:52:34,000 --> 01:52:36,920 I sent you for security of diamond. And you have stolen it. 1503 01:52:37,440 --> 01:52:39,640 Sir, it's false allegation. - We were on duty outside. 1504 01:52:40,120 --> 01:52:41,040 How can we go in and steal it? 1505 01:52:41,560 --> 01:52:44,520 Perhaps you don't know that there were cameras inside. 1506 01:52:45,000 --> 01:52:48,480 And your idiotic faces have come in cameras when you were stealing. 1507 01:52:49,000 --> 01:52:50,880 How can this happen, sir? Why don't you believe us? 1508 01:52:51,400 --> 01:52:52,800 Sir, we have not stolen. 1509 01:52:53,320 --> 01:52:57,480 No, you didn't steal. Your ghosts came to steal it. 1510 01:52:58,000 --> 01:53:00,840 Until today I've forgiven your small and big mistakes. 1511 01:53:01,360 --> 01:53:05,360 I covered them. But today's mistake can't be forgiven. 1512 01:53:05,840 --> 01:53:08,840 You must be punished. I suspend you. 1513 01:53:09,360 --> 01:53:12,000 Until the diamond is found you will remain in jail. 1514 01:53:12,480 --> 01:53:16,000 Arrest them! 1515 01:53:27,000 --> 01:53:29,760 Why did you call me so early? We rushed without taking bath. 1516 01:53:30,280 --> 01:53:32,480 We know the museum is open. We'll steal and give you diamond. 1517 01:53:33,000 --> 01:53:35,280 It has already been stolen. - What? 1518 01:53:35,760 --> 01:53:37,720 Yes. That's why I tell you to read the newspaper. 1519 01:53:38,240 --> 01:53:39,600 I can't read. Read it out. 1520 01:53:40,080 --> 01:53:41,640 This is Mulayam's picture. 1521 01:53:42,120 --> 01:53:46,000 Pyare Mohan and Arjun Singh. 1522 01:53:46,520 --> 01:53:48,480 Good. They have done our job. 1523 01:53:49,000 --> 01:53:52,480 We fear police but not so much that we can't get diamond from them. 1524 01:54:00,040 --> 01:54:04,080 Who are you? - I don't know my own identity. 1525 01:54:04,600 --> 01:54:07,240 Your brother has caused a lot of trouble. 1526 01:54:07,720 --> 01:54:11,000 Out of fear, I can neither sit at home nor walk on streets. 1527 01:54:11,520 --> 01:54:13,920 So, I've taken shelter in your car. 1528 01:54:14,440 --> 01:54:16,840 I'm sure you'll save me from your brother, won't you? 1529 01:54:17,360 --> 01:54:18,680 Shut up and get out. Get out of the car. 1530 01:54:19,160 --> 01:54:22,640 Good kids are never obstinate. - Move inside. 1531 01:54:23,120 --> 01:54:25,320 I won't get down. - What the heck! 1532 01:54:25,800 --> 01:54:28,000 If my brother comes to know, he will take you to task. 1533 01:54:28,480 --> 01:54:32,000 We want your brother to know. 1534 01:54:36,760 --> 01:54:42,320 Do you want to get me killed? Come over here. 1535 01:54:42,800 --> 01:54:47,000 This is not a diamond, this is a bomb! 1536 01:54:47,520 --> 01:54:49,560 If you help us sell, we will get some money. 1537 01:54:50,040 --> 01:54:53,840 The entire Thieves Bazaar will be sold out but not this diamond. 1538 01:54:54,360 --> 01:54:57,640 Why? What is its value. - Crores. 1539 01:54:58,120 --> 01:55:02,840 I like this diamond. Have it cut. I want a ring. 1540 01:55:03,360 --> 01:55:08,040 Have you gone crazy? Give us some idea to sell it. 1541 01:55:08,560 --> 01:55:13,800 I know a man. Outwardly he is an sculptor. 1542 01:55:14,320 --> 01:55:17,040 He buys stolen goods at international level. 1543 01:55:17,560 --> 01:55:21,040 His name is Zorawar. Only he can give its price. 1544 01:55:25,000 --> 01:55:28,480 Zorawar! 1545 01:55:35,240 --> 01:55:37,280 You got your diamond, give us our money. 1546 01:55:37,760 --> 01:55:39,640 That too in cash and quickly. We have to move from here. 1547 01:55:40,120 --> 01:55:42,000 I got the diamond. Where is the heroine? 1548 01:55:42,480 --> 01:55:44,240 Which heroine. - Heroine, Neha! 1549 01:55:44,720 --> 01:55:48,280 What nonsense! We don't know Neha. - You mean, Neha isn't with you? 1550 01:55:48,760 --> 01:55:50,000 When we said we don't know, it means we don't know. 1551 01:55:50,520 --> 01:55:55,640 Sharat? - Yes? - Bring out the baby. 1552 01:55:56,120 --> 01:55:59,000 Brother! - Brother! 1553 01:55:59,480 --> 01:56:03,560 Did you recognise her? - Face looks familiar. 1554 01:56:04,040 --> 01:56:05,640 She is inspector's sister. 1555 01:56:06,120 --> 01:56:07,680 Brother, save me. 1556 01:56:08,160 --> 01:56:13,320 Look, mister. She is neither my sister, nor I'm her brother. 1557 01:56:13,800 --> 01:56:15,160 You mean this girl isn't your sister? 1558 01:56:15,680 --> 01:56:17,000 How many times do I have to say this? 1559 01:56:17,520 --> 01:56:20,720 Is this man your boss? - Yes. 1560 01:56:21,240 --> 01:56:25,680 Is he idiot, blind or deaf? - Can't hear, understand or see! 1561 01:56:26,160 --> 01:56:29,520 See. Even your brothers don't care about your honour. 1562 01:56:30,000 --> 01:56:35,600 Don't blame me. Do it. 1563 01:56:36,080 --> 01:56:42,160 Brother! Please save me. 1564 01:56:42,680 --> 01:56:44,480 She is our sister. 1565 01:56:45,000 --> 01:56:49,680 Leave her! - She is my sister. 1566 01:56:50,160 --> 01:56:54,280 We are bringing Neha. But don't do anything to her. 1567 01:56:54,760 --> 01:56:58,280 She should be all right. Let's go, Brother. 1568 01:57:07,320 --> 01:57:10,600 Welcome. So you got the real culprit. 1569 01:57:11,080 --> 01:57:14,400 We knew, sir, that someday you'll repent for your action. 1570 01:57:14,880 --> 01:57:17,000 You look very disturbed. 1571 01:57:17,480 --> 01:57:21,160 Neither I got the real culprit, nor do I repent. 1572 01:57:21,680 --> 01:57:23,920 I've come to tell you that your sister Seema... 1573 01:57:24,440 --> 01:57:27,040 What happened to Seema? - What has happened to Seema, sir? 1574 01:57:27,560 --> 01:57:30,760 Somebody has kidnapped Seema. - What? 1575 01:57:31,280 --> 01:57:32,840 Please, sir, free me for one day. 1576 01:57:33,360 --> 01:57:35,920 After finding Seema we shall put ourselves in your hands. 1577 01:57:36,440 --> 01:57:39,840 I'm worried about Seema too. She is like my own daughter. 1578 01:57:40,360 --> 01:57:43,160 I've notified all police stations and blocked all roads. 1579 01:57:43,680 --> 01:57:44,520 No harm will be done to Seema. 1580 01:57:45,000 --> 01:57:47,080 But sir, who're the kidnappers? What do they want? 1581 01:57:47,600 --> 01:57:51,680 What if something happens to Seema! - Nothing will happen to Seema. 1582 01:57:52,160 --> 01:57:55,680 She'll be fine. 1583 01:58:03,760 --> 01:58:05,240 Hey baldly! 1584 01:58:05,720 --> 01:58:10,280 Why these dry hiccups? If you can't see, open the other eye. 1585 01:58:10,760 --> 01:58:15,560 Open it. Why are you two so shocked? 1586 01:58:16,040 --> 01:58:18,000 Haven't you seen 'Ram aur Shyam' with Dilip Kumar in double role? 1587 01:58:18,480 --> 01:58:20,920 We too saw for first time in your home. 1588 01:58:21,440 --> 01:58:24,640 Do you remember bitter gourd? - Bitter gourd? 1589 01:58:25,120 --> 01:58:30,280 Baldy, don't you recognise us? 1590 01:58:30,760 --> 01:58:33,600 We had thrashed you in the brothel! 1591 01:58:34,080 --> 01:58:37,520 You danced with us, we showered money on you. 1592 01:58:38,000 --> 01:58:40,840 You held my clothes, I thrashed you, remember? 1593 01:58:41,360 --> 01:58:42,360 Oh! That was you? 1594 01:58:42,840 --> 01:58:47,800 Whatever bad has happened in your life, we were behind that. 1595 01:58:48,320 --> 01:58:50,600 We stole the diamond too. - Where is the diamond? 1596 01:58:51,080 --> 01:58:52,880 We came out by giving them the diamond. 1597 01:58:53,400 --> 01:58:56,160 Now they want Neha to release Seema. 1598 01:58:56,680 --> 01:59:00,680 Arjun, Pyare, did you have any twin brothers? - No, sir. 1599 01:59:01,160 --> 01:59:03,080 Lost in childhood? - No, sir. 1600 01:59:03,600 --> 01:59:04,800 Lost in a fair? - Absolutely not. 1601 01:59:05,320 --> 01:59:08,880 Where have they come from? - By God's grace, on public demand. 1602 01:59:09,400 --> 01:59:12,480 Your good luck has sent us to release your sister. 1603 01:59:13,000 --> 01:59:16,520 This is Zorawar's hideout. We'll come dancing from stairs. 1604 01:59:17,000 --> 01:59:20,840 We'll keep them entertained... We'll get down the stairs. 1605 01:59:21,360 --> 01:59:22,480 We will sing songs and divert his mind. 1606 01:59:23,000 --> 01:59:27,000 You feed them some intoxicants. - Okay. 1607 01:59:27,520 --> 01:59:36,400 When shall we enter? - When we finish singing we'll say... 1608 01:59:36,880 --> 01:59:37,760 You enter by breaking this glass window. 1609 01:59:38,280 --> 01:59:41,600 Look here! There's a glass window, break it and come in. 1610 01:59:42,080 --> 01:59:46,840 Look, I too will come with you. What if you run away? 1611 01:59:47,360 --> 01:59:50,120 We are helping and this bald man is doubting us. 1612 01:59:50,640 --> 01:59:52,360 We won't help you. Better catch them alone. 1613 01:59:52,840 --> 01:59:54,920 Wait a minute. Don't mind. Sit. 1614 01:59:55,440 --> 01:59:58,640 If you sing and dance 1615 01:59:59,120 --> 02:00:01,640 I too would like to sing and dance. 1616 02:00:02,120 --> 02:00:05,040 Please take me. Please. 1617 02:00:05,560 --> 02:00:07,840 What is going on? - What is going on? - Okay. 1618 02:00:08,360 --> 02:00:10,520 Hey, pal. Do you remember when you have to enter? 1619 02:00:11,000 --> 02:00:14,520 Yes, we do... 1620 02:00:55,160 --> 02:00:58,680 "Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it." 1621 02:01:03,440 --> 02:01:07,480 "Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it." 1622 02:01:08,000 --> 02:01:12,480 "Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it." 1623 02:01:13,000 --> 02:01:20,840 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1624 02:01:21,360 --> 02:01:22,040 "What say, Brother?" 1625 02:01:22,560 --> 02:01:26,040 "Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it." 1626 02:01:31,080 --> 02:01:34,920 "Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it." 1627 02:01:35,440 --> 02:01:40,480 "Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it." 1628 02:01:41,000 --> 02:01:44,480 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1629 02:02:23,000 --> 02:02:26,760 "When the tobacco comes in between your lips" 1630 02:02:27,280 --> 02:02:31,160 "then brother, it feels like heaven." 1631 02:02:31,680 --> 02:02:33,240 "When the tobacco comes in between your lips" 1632 02:02:33,720 --> 02:02:35,400 "then brother, it feels like heaven." 1633 02:02:35,880 --> 02:02:42,040 "Crazy, open your ears and listen, it has a lot of benefits." 1634 02:02:42,560 --> 02:02:45,720 "It has a lot of benefits." 1635 02:02:46,240 --> 02:02:49,920 "The one who chews it sways around. - Sways around." 1636 02:02:50,440 --> 02:02:55,000 "The one who chews it sways around. - He roams around the world." 1637 02:02:55,520 --> 02:02:59,560 "You won't have any regrets in your heart." 1638 02:03:00,040 --> 02:03:04,720 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1639 02:03:05,240 --> 02:03:08,920 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1640 02:03:09,440 --> 02:03:13,920 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1641 02:03:14,440 --> 02:03:18,320 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1642 02:03:18,800 --> 02:03:22,320 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1643 02:03:52,880 --> 02:03:56,280 "It creates the mood in every party." 1644 02:03:56,760 --> 02:03:59,280 "It crushes your enemy." 1645 02:03:59,760 --> 02:04:01,040 "You are right, Brother." 1646 02:04:01,560 --> 02:04:03,000 "It creates the mood in every party." 1647 02:04:03,480 --> 02:04:07,400 "It crushes your enemy. - It makes everyone intoxicated." 1648 02:04:07,880 --> 02:04:11,520 "It opens up a narrow mind." 1649 02:04:12,000 --> 02:04:15,080 "It opens up a narrow mind." 1650 02:04:15,600 --> 02:04:19,000 "It explains to the people who are foolish." 1651 02:04:19,480 --> 02:04:21,360 "It explains to the people who are foolish." 1652 02:04:21,840 --> 02:04:24,280 "It guides those who are lost." 1653 02:04:24,760 --> 02:04:28,480 "It can correct a twisted walk." 1654 02:04:29,000 --> 02:04:33,880 "You'll see the magic of the tobacco." 1655 02:04:34,400 --> 02:04:38,000 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1656 02:04:38,480 --> 02:04:43,280 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1657 02:04:43,760 --> 02:04:51,720 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1658 02:04:52,240 --> 02:05:00,040 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1659 02:05:00,560 --> 02:05:04,040 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1660 02:05:18,560 --> 02:05:21,840 They were to enter at this point. - Haven't come. 1661 02:05:22,360 --> 02:05:23,360 It's already time. 1662 02:05:23,840 --> 02:05:25,040 I told you not to trust them. 1663 02:05:25,560 --> 02:05:28,880 Start singing. He's coming. - Clear up your throat. 1664 02:05:29,400 --> 02:05:32,840 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1665 02:05:33,360 --> 02:05:37,000 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1666 02:05:37,480 --> 02:05:41,000 "You'll see... - You'll see the magic." 1667 02:05:47,240 --> 02:05:50,640 Hey, come on! - We are done for. 1668 02:05:51,120 --> 02:05:55,120 You dance quite well. Do you think we are stupid? 1669 02:05:55,640 --> 02:05:58,360 You thought we will be down with tiny bit of drugs. 1670 02:05:58,840 --> 02:06:01,560 This much we normally eat with our breakfast. 1671 02:06:02,040 --> 02:06:04,560 Everybody, sit down. Please be seated. 1672 02:06:05,040 --> 02:06:09,320 No one else will dance. Now only these two will dance. 1673 02:06:09,800 --> 02:06:12,240 Come on, baby, dance! 1674 02:06:12,720 --> 02:06:16,240 Baby? 1675 02:06:29,560 --> 02:06:36,920 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1676 02:06:37,440 --> 02:06:40,680 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1677 02:06:41,160 --> 02:06:44,920 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1678 02:06:45,440 --> 02:06:52,840 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1679 02:06:53,360 --> 02:07:00,720 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1680 02:07:01,240 --> 02:07:04,720 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1681 02:07:17,000 --> 02:07:20,480 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1682 02:07:24,640 --> 02:07:32,560 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1683 02:07:33,040 --> 02:07:40,480 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1684 02:07:41,000 --> 02:07:48,120 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1685 02:07:48,640 --> 02:07:56,000 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1686 02:07:56,520 --> 02:08:01,600 Hey, Brother. Get up. 1687 02:08:02,080 --> 02:08:07,280 Now, he'll talk. Please talk. 1688 02:08:07,760 --> 02:08:11,000 That's it? - Hey! - What? 1689 02:08:11,520 --> 02:08:14,840 You think you're Mughal-e-Azam and we are Anarkali? 1690 02:08:15,360 --> 02:08:16,840 How much can we dance? 1691 02:08:17,360 --> 02:08:21,080 If you like we'll come to dance every day, morning and evening. 1692 02:08:21,600 --> 02:08:22,160 But let us go now. 1693 02:08:22,680 --> 02:08:23,880 Start dancing or else I'll put the bullet in you. 1694 02:08:24,400 --> 02:08:26,040 This is wrong. ln old times, dancers 1695 02:08:26,560 --> 02:08:28,280 were rewarded with gold and silver. 1696 02:08:28,760 --> 02:08:32,600 You're showing us gun, so we won't dance. 1697 02:08:33,080 --> 02:08:38,480 You've done enough. Let us go respectfully soon, or else.. 1698 02:08:39,000 --> 02:08:39,760 Otherwise what will you do? 1699 02:08:40,280 --> 02:08:42,040 Or else... We will dance. 1700 02:08:42,560 --> 02:08:46,040 Eighty, snapping, ninety, tunes... - Come on. 1701 02:08:52,880 --> 02:08:56,400 Nobody will move! 1702 02:08:59,600 --> 02:09:04,560 What's going on, Brother? 1703 02:09:05,040 --> 02:09:10,000 You are typical policemen. Why don't you ever come in time? 1704 02:09:10,480 --> 02:09:14,160 We almost died dancing. Had you delayed more you'd see dead bodies. 1705 02:09:14,680 --> 02:09:15,800 You didn't die. We came before that. 1706 02:09:16,320 --> 02:09:20,080 Why do you come in the end? Why not early? You always come in the end. 1707 02:09:20,600 --> 02:09:22,640 And you're talking as if you have done us a favour by coming. 1708 02:09:23,120 --> 02:09:26,480 Let them go. We aren't going to spend all life with them. 1709 02:09:27,000 --> 02:09:29,280 We're going. Forgive our misbehaviour. Goodbye. 1710 02:09:29,760 --> 02:09:31,360 Goodbye. - Come, Brother. 1711 02:09:31,840 --> 02:09:33,920 In the end? - Hey, come on. 1712 02:09:34,440 --> 02:09:37,000 He said, in the end. - In the end? 1713 02:09:37,520 --> 02:09:40,840 Hey! Why are you ogling your eyes? They are thieves, we're policemen. 1714 02:09:41,360 --> 02:09:43,120 They should come early. - They are always late. 1715 02:09:43,640 --> 02:09:46,720 It was our last day. - We'd have died. - What's this? 1716 02:09:47,240 --> 02:09:50,160 Don't be surprised. He is not your man. That's over there. 1717 02:09:50,680 --> 02:09:53,160 That day you picked me from the jeweller's shop. 1718 02:09:53,680 --> 02:09:59,000 And then after the cake in your home, the food, the dance... 1719 02:09:59,480 --> 02:10:00,880 How can I thank you? 1720 02:10:01,400 --> 02:10:03,280 You were not my brother, yet you saved my life. 1721 02:10:03,760 --> 02:10:05,000 Why are you embarrassing me? 1722 02:10:05,480 --> 02:10:07,480 ln fact, we have nobody in this world. 1723 02:10:08,000 --> 02:10:10,040 That day when you affectionately called me your brother 1724 02:10:10,560 --> 02:10:12,640 my heart felt music of many strings. 1725 02:10:13,120 --> 02:10:15,320 So, I felt I must help you. 1726 02:10:15,800 --> 02:10:20,360 ln fact, we did good deeds in confusion. We aren't really good. 1727 02:10:20,840 --> 02:10:24,360 Let's go, Brother. - Let's go. 1728 02:10:30,480 --> 02:10:33,360 Why is our van going separate way from others? 1729 02:10:33,840 --> 02:10:37,360 Are we being taken to some special jail. 1730 02:10:54,760 --> 02:10:56,560 What happened? Why did you stop the van? 1731 02:10:57,040 --> 02:10:58,240 There are two dead bodies ahead. 1732 02:10:58,720 --> 02:11:02,920 We aren't dead bodies. We got tired waiting. 1733 02:11:03,440 --> 02:11:05,120 Listen. 1734 02:11:05,640 --> 02:11:09,000 Just give us a ride to the railway station. 1735 02:11:09,480 --> 02:11:11,240 Brother? - Yes? 1736 02:11:11,720 --> 02:11:15,320 Doesn't the man standing inside look like Zorawar? 1737 02:11:15,800 --> 02:11:20,560 He is actually Zorawar. Shameless man has again cheated the police. 1738 02:11:21,040 --> 02:11:22,400 He is always coming in our way. 1739 02:11:22,880 --> 02:11:26,400 Run them over! 1740 02:11:31,680 --> 02:11:35,360 Where are you turning the steering? 1741 02:11:35,840 --> 02:11:39,360 Hey! Get out! I will ride the van. 1742 02:11:51,000 --> 02:11:52,640 Hurry, Sharat! - Hey! 1743 02:11:53,120 --> 02:11:56,160 Those who like to be punched, come to me. 1744 02:11:56,680 --> 02:12:00,160 Those who prefer to be kicked, go to him. 1745 02:12:10,680 --> 02:12:14,160 Hit me, if your hands can reach me. Hit! 1746 02:12:20,040 --> 02:12:22,680 You're holding me from behind? Come in front of me. 1747 02:12:23,160 --> 02:12:25,480 At the door! And the second door. 1748 02:12:26,000 --> 02:12:29,480 A kick, a punch, and... thrashing. 1749 02:12:57,880 --> 02:13:04,680 Did you play with him? Now come, play with me. 1750 02:13:05,160 --> 02:13:08,680 Hit me. 1751 02:13:15,520 --> 02:13:19,000 They aren't letting me sit. 1752 02:13:28,320 --> 02:13:32,480 Come on... Go! 1753 02:13:33,000 --> 02:13:35,240 Hello? 1754 02:13:35,720 --> 02:13:37,880 Hello? 1755 02:13:38,400 --> 02:13:41,880 Hello? 1756 02:13:51,760 --> 02:13:58,040 Come on, dreadlocks! I'll grab your hair. 1757 02:13:58,560 --> 02:14:02,040 Don't you feel anything? 1758 02:14:03,680 --> 02:14:07,600 This is a wig! You're fooling me! 1759 02:14:08,080 --> 02:14:14,480 One, two, three. 1760 02:14:15,000 --> 02:14:19,000 Come here, Sharat. - Hello. 1761 02:14:19,480 --> 02:14:24,280 Was he saying kabaddi? - No, he said, one, two, three. 1762 02:14:24,760 --> 02:14:28,280 I have back pain. Help me get up. 1763 02:14:32,120 --> 02:14:35,560 Do you remember faintly? - Yes, I remember. 1764 02:14:36,040 --> 02:14:38,480 These bastards had made us dance a lot. 1765 02:14:39,000 --> 02:14:42,480 Now we'll be Mughal-e-Azam and they'll be Anarkali. 1766 02:15:00,280 --> 02:15:07,840 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1767 02:15:08,360 --> 02:15:15,720 "Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it." 1768 02:15:16,240 --> 02:15:19,560 "Then you'll see the magic of the tobacco." 1769 02:15:20,040 --> 02:15:21,400 So, everybody has been caught. 1770 02:15:21,880 --> 02:15:24,640 But the real criminal you took army to catch is missing. 1771 02:15:25,120 --> 02:15:26,160 Sir, we had locked him in the van. 1772 02:15:26,680 --> 02:15:28,080 If you had locked him in the van then how did he get out? 1773 02:15:28,600 --> 02:15:31,000 Sir, you got the diamond. - So, should I leave real criminal? 1774 02:15:31,480 --> 02:15:32,520 I don't know, how did Zorawar vanish. 1775 02:15:33,000 --> 02:15:36,520 Here is Zorawar. 1776 02:15:39,040 --> 02:15:40,920 But where are you people going? 1777 02:15:41,440 --> 02:15:46,240 India is a big country. We'll do our business elsewhere. 1778 02:15:46,720 --> 02:15:48,760 What if I make arrangements for your livelihood? 1779 02:15:49,280 --> 02:15:51,120 Brother, is he proposing to take us into the jail? 1780 02:15:51,640 --> 02:15:55,120 God has blessed you with good mind which you use for stealing. 1781 02:15:55,640 --> 02:15:58,080 Use that brain for serving the country and the law. 1782 02:15:58,600 --> 02:16:01,760 Will you work for the police? 1783 02:16:02,280 --> 02:16:04,920 Police? - Police? - That too, us? 1784 02:16:05,440 --> 02:16:10,160 Stop! Where are you going? 1785 02:16:10,680 --> 02:16:13,560 As a policeman you're showing hand to policemen. 1786 02:16:14,040 --> 02:16:15,320 Sorry, sir, we made mistake. 1787 02:16:15,800 --> 02:16:16,560 What do you mean by sorry? 1788 02:16:17,040 --> 02:16:20,760 Brother. - Yes? - These two look familiar. 1789 02:16:21,280 --> 02:16:23,080 Yes. Who are you? 1790 02:16:23,600 --> 02:16:27,000 The van you're moving in used to be our van. 1791 02:16:27,480 --> 02:16:30,560 And the uniform you are wearing used to be on our bodies. 1792 02:16:31,040 --> 02:16:34,640 Why are they being rude to us? 1793 02:16:35,120 --> 02:16:37,720 Haven't you learnt manners to talk with your officers? 1794 02:16:38,240 --> 02:16:41,360 If you talk like this again I'll make you run naked in the desert. 1795 02:16:41,840 --> 02:16:46,520 And remember. We're very hard. Never say no to us. 1796 02:16:47,000 --> 02:16:49,680 Never say what? - No. 1797 02:16:50,160 --> 02:16:53,680 "Some love us, some offer their lives." 1798 02:16:57,840 --> 02:17:01,480 "Some love us, some offer their lives." 1799 02:17:02,000 --> 02:17:05,520 "They see us and say" 1800 02:17:06,000 --> 02:17:13,480 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 1801 02:17:14,000 --> 02:17:21,400 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 1802 02:17:21,880 --> 02:17:25,480 "Some love us, some offer their lives." 1803 02:17:26,000 --> 02:17:29,360 "They see us and say" 1804 02:17:29,840 --> 02:17:37,320 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 1805 02:17:37,800 --> 02:17:45,680 "The elder brother is great but the younger brother is amazing!" 144903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.