Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,080
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,400
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
3
00:00:45,880 --> 00:00:48,920
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
4
00:00:49,440 --> 00:00:52,920
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
5
00:02:55,440 --> 00:02:58,920
Hurry up! Come on, fast.
6
00:03:15,240 --> 00:03:18,280
It's me, Brother.
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,760
How many times have I told you not to touch me from behind?
8
00:03:23,280 --> 00:03:26,680
I consider anybody touching me from behind, as my enemy.
9
00:03:27,160 --> 00:03:28,640
Fortunately I had a brush in my hand.
10
00:03:29,120 --> 00:03:33,560
Had I been holding a knife or a gun you would have been lying dead.
11
00:03:34,040 --> 00:03:36,480
Tell me, what's the matter? - Party has come to buy weapons and RDX.
12
00:03:37,000 --> 00:03:39,280
May I bring him here tomorrow? - No! Not here.
13
00:03:39,760 --> 00:03:41,400
I never do business from here.
14
00:03:41,880 --> 00:03:46,120
People think that I am a sculptor. I am an artist here.
15
00:03:46,640 --> 00:03:48,480
I make beautiful sculptures.
16
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
What I hide in them, only I know.
17
00:03:51,520 --> 00:03:55,360
Not here! - Where will you meet him? - ln a hotel, in any room.
18
00:03:55,840 --> 00:04:00,240
What if I'm caught doing business here?
19
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
I'm very fearful of being beaten up by the police.
20
00:04:03,000 --> 00:04:07,240
They hang you upside down and thrash you with a sticks.
21
00:04:07,720 --> 00:04:10,280
I've heard that two new inspectors have come.
22
00:04:10,760 --> 00:04:14,920
Arjun Singh and Pyare Mohan.
23
00:04:15,440 --> 00:04:18,920
I wonder how they are.
24
00:04:45,280 --> 00:04:48,760
What's going on?
25
00:04:51,320 --> 00:04:54,040
Can't you see me sharpening the saw?
26
00:04:54,560 --> 00:04:57,000
Do you take me for an idiot?
27
00:04:57,480 --> 00:05:01,560
What is there to take you for? You are an idiot. - Hey!
28
00:05:02,040 --> 00:05:03,840
I know everything.
29
00:05:04,360 --> 00:05:07,080
You are planning to escape.
30
00:05:07,600 --> 00:05:10,240
You must take me too. - Hey!
31
00:05:10,720 --> 00:05:13,160
Hey, are you out of your mind?
32
00:05:13,680 --> 00:05:16,920
My mind is perfectly sound but if it goes bad
33
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
I'll start shouting. - Hey!
34
00:05:19,840 --> 00:05:23,160
Hey, why are you doing that? - Don't do that.
35
00:05:23,680 --> 00:05:26,920
You are a weird fellow. - I have to be. - Hey!
36
00:05:27,440 --> 00:05:29,800
Why are you being jealous if two brothers are trying to escape?
37
00:05:30,320 --> 00:05:32,600
If three brothers escape together
38
00:05:33,080 --> 00:05:34,640
that will make me very happy.
39
00:05:35,120 --> 00:05:39,320
Do you want to swallow the rice that we have cooked?
40
00:05:39,800 --> 00:05:42,720
We have worked for four nights to cut these bars.
41
00:05:43,240 --> 00:05:44,760
And you want... - To get out so easily.
42
00:05:45,280 --> 00:05:46,760
Hey Head Constable! - Hey!
43
00:05:47,280 --> 00:05:50,240
Okay you too come along quietly. - Come on.
44
00:05:50,720 --> 00:05:54,320
Come on.
45
00:05:54,800 --> 00:05:58,760
Fly away, bird!
46
00:05:59,280 --> 00:06:02,760
Greetings, sir.
47
00:06:18,000 --> 00:06:21,280
Hey... - Hey, wait!
48
00:06:21,760 --> 00:06:24,000
We've come out of the jail. But what now?
49
00:06:24,520 --> 00:06:25,240
There must be blockade everywhere.
50
00:06:25,720 --> 00:06:26,800
We can't even buy a change of clothes. - True.
51
00:06:27,320 --> 00:06:30,040
You helped me escape
52
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
so, now it's my duty to help you somehow.
53
00:06:33,120 --> 00:06:34,920
How can you help us? - What do you mean?
54
00:06:35,440 --> 00:06:37,800
I'll take you to my boss
55
00:06:38,320 --> 00:06:40,800
who can send you out of country overnight.
56
00:06:41,320 --> 00:06:44,040
Tell us his whereabouts. - Shall I tell you his name?
57
00:06:44,560 --> 00:06:46,680
Yes! - Sundar Kala.
58
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
Welcome, Khalim Dile.
59
00:06:49,080 --> 00:06:51,840
Sundar Kala is proud of his men.
60
00:06:52,360 --> 00:06:55,600
Like a lion, my men can finish my enemies.
61
00:06:56,080 --> 00:06:57,560
And like a bird, they can fly out of the jail.
62
00:06:58,040 --> 00:07:01,040
Look at him. We did all the work and praise goes to him.
63
00:07:01,560 --> 00:07:03,280
Speak up!
64
00:07:03,760 --> 00:07:08,120
It'll take time to explain. - What's that? - Wait!
65
00:07:08,640 --> 00:07:12,480
They are very useful. The helped me escape from jail.
66
00:07:13,000 --> 00:07:14,320
You can keep them. They are very useful. - Fine!
67
00:07:14,800 --> 00:07:19,920
If you insist, I'll keep them. You both are appointed.
68
00:07:20,440 --> 00:07:24,000
Boss! We've been surrounded by the police. - Oh, God!
69
00:07:24,480 --> 00:07:26,040
Everybody, stay where you are!
70
00:07:26,560 --> 00:07:28,720
Don't try anything clever Sundar Kala!
71
00:07:29,240 --> 00:07:31,640
All my men are armed with gun in hand and a pistol in pocket.
72
00:07:32,120 --> 00:07:35,520
Your men have guns but you don't.
73
00:07:36,000 --> 00:07:39,480
It's cheating. You have two! I've none. Give me one. - Quiet!
74
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
Mr. Sundar Kala, can I say something?
75
00:07:42,320 --> 00:07:44,000
Why do you want to blacken your clean hands by killing him?
76
00:07:44,520 --> 00:07:46,560
I can take care of him for you.
77
00:07:47,040 --> 00:07:51,360
First you jailed us now you want to jail Sunder!
78
00:07:51,840 --> 00:07:55,280
Scram! Mr. Sundar Kala, give us a chance to show loyalty.
79
00:07:55,760 --> 00:07:56,520
Give these revolvers to us. - Give it.
80
00:07:57,000 --> 00:07:58,240
You give us order and then see. - Give it. - Fine, take it.
81
00:07:58,720 --> 00:08:01,160
Give. Now order us. - Kill him.
82
00:08:01,680 --> 00:08:04,040
Hey! - Hey!
83
00:08:04,560 --> 00:08:07,480
Hey, Khalim Dhile, have they gone mad?
84
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
Talk to them. - Hey, what are you doing?
85
00:08:10,440 --> 00:08:12,600
If you pull the trigger, boss' brains will come out
86
00:08:13,080 --> 00:08:17,040
of his cap. - We escaped from jail to catch your boss!
87
00:08:17,560 --> 00:08:18,800
That's why we brought you here, idiot!
88
00:08:19,320 --> 00:08:22,680
That's cheating! - It isn't cheating, it's setting.
89
00:08:23,160 --> 00:08:26,880
But who are these two?
90
00:08:27,400 --> 00:08:30,760
Meet me! I'm Inspector Arjun Singh.
91
00:08:31,280 --> 00:08:34,600
And I'm Inspector Pyare Mohan.
92
00:08:35,080 --> 00:08:37,400
Pyare Mohan. - Arjun Singh.
93
00:08:37,880 --> 00:08:41,560
No... You deliberately punched me all over.
94
00:08:42,040 --> 00:08:44,640
Sundar Kala had his revolver aimed at your temple.
95
00:08:45,120 --> 00:08:48,320
Had we not punched you in time, he'd have shot you dead.
96
00:08:48,800 --> 00:08:50,480
Instead of warming you, your family would've been weeping.
97
00:08:51,000 --> 00:08:53,800
And the warmth you'd be getting would be from your funeral pyre.
98
00:08:54,320 --> 00:08:56,120
And forgive us, sir, we'd have been standing there to salute you.
99
00:08:56,640 --> 00:08:58,600
Why are you talking about my hypothetical death scenario?
100
00:08:59,080 --> 00:09:00,400
We aren't talking about death, we are talking about saving you.
101
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
Yes, we risked our life to save you and we also caught the criminals.
102
00:09:04,520 --> 00:09:06,920
Instead of appreciating it, you're weeping over a couple of punches!
103
00:09:07,440 --> 00:09:09,320
Go! Get out of here and don't show me your faces.
104
00:09:09,800 --> 00:09:12,760
Why, sir? - We get paid for showing our faces to you.
105
00:09:13,280 --> 00:09:16,760
I beg of you, you can take an off today, please go from here.
106
00:09:20,800 --> 00:09:24,320
Thank you, sir. - Thank you, sir.
107
00:09:30,800 --> 00:09:33,040
Hey, Seema.
108
00:09:33,560 --> 00:09:34,680
Don't talk with me. You're late again.
109
00:09:35,160 --> 00:09:38,120
What can I do? That person drives so slowly!
110
00:09:38,640 --> 00:09:41,560
You never come alone. You always bring some excuses with you.
111
00:09:42,040 --> 00:09:44,760
I think I'd stop seeing you. - What do you mean?
112
00:09:45,280 --> 00:09:48,520
I mean, I should marry you.
113
00:09:49,000 --> 00:09:50,160
Were you scared?
114
00:09:50,680 --> 00:09:53,120
I want this the same. But who'll pacify my brother?
115
00:09:53,640 --> 00:09:55,840
He's growing older, but neither does he care for himself.
116
00:09:56,360 --> 00:09:58,000
nor for me. - What can I do then?
117
00:09:58,520 --> 00:10:00,240
So, until he's a bachelor, shall I also remain one? - Perhaps...
118
00:10:00,720 --> 00:10:01,800
What do you mean by perhaps? Tell your mom
119
00:10:02,320 --> 00:10:06,360
to get him married. - Hey! - Your mom should get him married.
120
00:10:06,840 --> 00:10:10,160
Okay. - If he gets married then I can marry as well.
121
00:10:10,680 --> 00:10:12,080
Anyway, I am always afraid.
122
00:10:12,600 --> 00:10:15,120
What will your brother think when he finds out about us?
123
00:10:15,640 --> 00:10:17,360
He never has good things to say about me.
124
00:10:17,840 --> 00:10:18,800
Perhaps I'm little naughty. - Yes.
125
00:10:19,320 --> 00:10:21,600
I want to file a complaint against Arjun Singh.
126
00:10:22,080 --> 00:10:24,360
What is my crime? - Not getting married.
127
00:10:24,840 --> 00:10:29,080
See, we're a small happy family of three members.
128
00:10:29,600 --> 00:10:31,000
My mother, my sister and I.
129
00:10:31,520 --> 00:10:34,040
When the fourth member comes, who knows what her nature will be?
130
00:10:34,560 --> 00:10:36,800
Will she be able to run this home? Will she serve my mother or not?
131
00:10:37,320 --> 00:10:37,920
I want to avoid these problems.
132
00:10:38,440 --> 00:10:40,040
You can't escape with such excuses.
133
00:10:40,560 --> 00:10:43,280
If every man thinks like him nobody will ever get married.
134
00:10:43,760 --> 00:10:47,320
From youth till old age, girls will remain unmarried. World will end.
135
00:10:47,800 --> 00:10:51,080
After hearing arguments from both sides, Home Minister concludes
136
00:10:51,600 --> 00:10:54,240
that either you select a girl of your own choice and marry her
137
00:10:54,720 --> 00:10:55,800
or I will do that by force.
138
00:10:56,320 --> 00:10:59,160
Look at your age. After sometime we'll hesitate to ask any girl.
139
00:10:59,680 --> 00:11:02,160
Oh, no! As you like.
140
00:11:02,680 --> 00:11:05,480
If the proceeding is over, can I get something to eat?
141
00:11:06,000 --> 00:11:09,720
If you're ready for marriage then food is also ready, Brother.
142
00:11:10,240 --> 00:11:14,160
Wow! The food looks great! - You? - Yes, me.
143
00:11:14,680 --> 00:11:15,600
Greetings, ma'am. - God bless you.
144
00:11:16,080 --> 00:11:18,520
Sit and eat. - Look, a mother's heart.
145
00:11:19,000 --> 00:11:21,640
When kids eat, a mother's heart is delighted.
146
00:11:22,120 --> 00:11:25,320
And there are some people who become jealous.
147
00:11:25,800 --> 00:11:28,240
How dare you come to this house! - What're you doing?
148
00:11:28,720 --> 00:11:30,240
Let him eat.
149
00:11:30,720 --> 00:11:33,560
You live alone in Mumbai, you should always come here to eat.
150
00:11:34,040 --> 00:11:35,800
I think I'd have breakfast too.
151
00:11:36,320 --> 00:11:38,320
If a man takes good breakfast, his entire day passes pleasantly.
152
00:11:38,800 --> 00:11:40,480
Okay then, you should come here for breakfast every day.
153
00:11:41,000 --> 00:11:42,520
Seema, prepare a room for me. - Hey...
154
00:11:43,000 --> 00:11:44,920
I'll leave for work from here. - Get out. - What's the matter?
155
00:11:45,440 --> 00:11:46,600
Son... - Get out.
156
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
I'm being insulted... - What're you doing?
157
00:11:49,000 --> 00:11:51,040
If you love him so much, have some food sent to his house.
158
00:11:51,560 --> 00:11:53,840
Why do you treat him like this? What evil do you see in him?
159
00:11:54,360 --> 00:11:56,840
The evil that I see in him, you can't see.
160
00:11:57,360 --> 00:12:03,640
Just a minute! - Yes. You bring my meals. - Get lost!
161
00:12:04,120 --> 00:12:07,040
Very good. Excellent.
162
00:12:07,560 --> 00:12:10,760
You have many good weapons.
163
00:12:11,280 --> 00:12:13,280
But this time it is going to be a very big order.
164
00:12:13,760 --> 00:12:15,160
How big will be the order?
165
00:12:15,680 --> 00:12:18,320
Ten times bigger than the last order.
166
00:12:18,800 --> 00:12:20,840
Even if it is twenty times bigger, Zorawar can easily handle it.
167
00:12:21,360 --> 00:12:24,800
Really! Superb! - Please sit.
168
00:12:25,320 --> 00:12:28,760
Mr. Zorawar, you have a big bungalow
169
00:12:29,280 --> 00:12:31,160
but why do you hold meetings in a hotel?
170
00:12:31,680 --> 00:12:35,600
What are hotels meant for? For meetings among people like us.
171
00:12:36,080 --> 00:12:38,800
Book a room in anybody's name and just close the door.
172
00:12:39,320 --> 00:12:41,800
What goes on behind the closed door nobody will know.
173
00:12:42,320 --> 00:12:45,840
This room has been booked in the name of Jamshed.
174
00:12:46,360 --> 00:12:48,320
You'll ask who's Jamshed.
175
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
When I don't know myself, how will the police know?
176
00:12:51,320 --> 00:12:53,680
I am afraid of the Mumbai police.
177
00:12:54,160 --> 00:12:55,840
They beat you up with canes.
178
00:12:56,360 --> 00:12:59,840
I am not afraid of death. I am afraid of the police.
179
00:13:06,000 --> 00:13:09,520
What happened? - I want to go to bathroom.
180
00:13:22,280 --> 00:13:23,920
Yes, please?
181
00:13:24,440 --> 00:13:25,920
Hi. - Hi.
182
00:13:26,440 --> 00:13:29,760
Open this door. - It has the 'Do not disturb' tag.
183
00:13:30,280 --> 00:13:31,680
That's why I cannot open it.
184
00:13:32,160 --> 00:13:34,040
Come on, open.
185
00:13:34,560 --> 00:13:35,720
Don't open the mouth. Open the door.
186
00:13:36,240 --> 00:13:37,640
Mr. Zorawar is taking quite a long time.
187
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
I think he is worried about the police.
188
00:13:40,360 --> 00:13:42,160
Move it!
189
00:13:42,680 --> 00:13:43,800
What are you doing?
190
00:13:44,320 --> 00:13:45,480
Are you watching a super-hit competition?
191
00:13:46,000 --> 00:13:48,240
What will you do? Do you want to get me arrested?
192
00:13:48,720 --> 00:13:50,240
Don't you know I'm very afraid of the police?
193
00:13:50,720 --> 00:13:53,000
Just give me the video cassette.
194
00:13:53,480 --> 00:13:56,360
Zorawar! This is the proof of your illegal deeds.
195
00:13:56,840 --> 00:13:59,640
You won't be spared! - I have pain in my neck
196
00:14:00,120 --> 00:14:03,480
so, I can't bend. Give me the video cassette quickly.
197
00:14:04,000 --> 00:14:05,760
As long as I am alive you won't get this cassette.
198
00:14:06,280 --> 00:14:08,920
Maybe I'll take it after you are dead.
199
00:14:09,440 --> 00:14:10,280
He's gone.
200
00:14:10,760 --> 00:14:13,760
Oh... You're lucky.
201
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
He was watching it on TV.
202
00:14:16,760 --> 00:14:19,160
You've seen the live telecast.
203
00:14:19,680 --> 00:14:23,080
What should I do with you? It is not your age to die.
204
00:14:23,600 --> 00:14:26,480
And your body is too delicate for putting a bullet in it.
205
00:14:27,000 --> 00:14:30,480
Hey!
206
00:14:41,520 --> 00:14:43,680
Look, your confusion and shaking won't serve any purpose.
207
00:14:44,160 --> 00:14:46,320
A police inspector was murdered in that hotel.
208
00:14:46,800 --> 00:14:48,520
And I won't spare the murderer of my inspector.
209
00:14:49,000 --> 00:14:50,800
Give your complete statement. - Yes.
210
00:14:51,320 --> 00:14:52,920
Is this the way to talk to a girl?
211
00:14:53,440 --> 00:14:56,720
I know our inspector has died but this girl is so perplexed. - Pyare.
212
00:14:57,240 --> 00:14:59,760
Please don't disturb. I'm taking her statement. Yes, tell me.
213
00:15:00,280 --> 00:15:02,040
First, have some water. Don't worry.
214
00:15:02,560 --> 00:15:05,080
Get relaxed. Relax. - Thank you.
215
00:15:05,600 --> 00:15:06,840
Yes. - Thank you. - It's okay.
216
00:15:07,360 --> 00:15:10,680
Now. - Speak up. - Speak up! - Yes.
217
00:15:11,160 --> 00:15:14,120
Isn't that too much? - Pyare, please don't disturb.
218
00:15:14,640 --> 00:15:18,120
Yes, Ms. Madhu, please speak.
219
00:15:29,560 --> 00:15:31,400
Had I not ran
220
00:15:31,880 --> 00:15:34,720
he would have killed me too. - No...
221
00:15:35,240 --> 00:15:39,160
Don't be afraid. Police is with you.
222
00:15:39,680 --> 00:15:44,120
We're with you. Don't worry.
223
00:15:44,640 --> 00:15:47,000
If you see that man again can you recognise him?
224
00:15:47,480 --> 00:15:49,040
Yes. - We're not going to bother you anymore.
225
00:15:49,560 --> 00:15:51,280
Just write your phone number and address on this pad.
226
00:15:51,760 --> 00:15:54,000
After we find the murderer, we'll contact you.
227
00:15:54,520 --> 00:15:56,040
Come on, I'll take you home.
228
00:15:56,560 --> 00:15:59,000
At this time she needs a friend rather than a police officer.
229
00:15:59,480 --> 00:16:03,000
I don't think you can do it better than me. Please come with me.
230
00:16:10,360 --> 00:16:12,360
Do you live alone in this city?
231
00:16:12,840 --> 00:16:19,000
No, sir. My friend Neha lives with me. Just there.
232
00:16:19,480 --> 00:16:23,000
So, you live here. - Yes. My flat is over there.
233
00:16:23,480 --> 00:16:26,400
Okay. I'll go now. When you catch the murderer
234
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
call me for inspection. - Here we go.
235
00:16:29,360 --> 00:16:31,000
I helped you, entertained you from police station to here
236
00:16:31,480 --> 00:16:34,680
just to hear this! - Sorry. Did I say anything wrong?
237
00:16:35,160 --> 00:16:36,920
You broke my heart.
238
00:16:37,440 --> 00:16:40,040
Will we meet only after we find the criminal? - I don't get you!
239
00:16:40,560 --> 00:16:44,320
Would you mind if I invite you for tea or dinner? Would you?
240
00:16:44,800 --> 00:16:49,000
Of course not. You have my phone number. - Yes, I'll use it.
241
00:16:49,480 --> 00:16:50,760
Please do.
242
00:16:51,280 --> 00:16:53,480
If you're afraid or suspect anyone, give us a call. - Sure.
243
00:16:54,000 --> 00:16:59,040
If you see that man... - Thank you. - Take care. - Bye.
244
00:16:59,560 --> 00:17:03,040
Madhu! Why did you take so long? I was so worried.
245
00:17:03,560 --> 00:17:04,920
I called you at hotel and found somebody had been murdered.
246
00:17:05,440 --> 00:17:09,640
A police inspector was in a hotel room. He was murdered.
247
00:17:10,120 --> 00:17:12,760
Who did it? - I saw the murderer.
248
00:17:13,280 --> 00:17:16,600
I went to police station to report. - How did you come from there?
249
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Pyare dropped me. - Pyare? - Yes.
250
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
Inspector Pyare Mohan.
251
00:17:21,280 --> 00:17:24,760
He's a gem of an inspector! I was frightened to see the murder
252
00:17:25,280 --> 00:17:27,120
but he calmed me and made me feel better.
253
00:17:27,640 --> 00:17:30,840
He was very nice and we developed good friendship.
254
00:17:31,360 --> 00:17:34,120
He'll call up someday and invite me for tea or dinner.
255
00:17:34,640 --> 00:17:36,240
You'll eat when you're invited
256
00:17:36,720 --> 00:17:37,840
but I'm starving because of you.
257
00:17:38,360 --> 00:17:41,840
Serve the food, I'll join you. - Okay. Come fast.
258
00:17:52,560 --> 00:17:56,800
Oh, my child, my baby
259
00:17:57,320 --> 00:18:01,680
my favourite kid...
260
00:18:02,160 --> 00:18:04,120
I found you at last!
261
00:18:04,640 --> 00:18:06,920
My burden has been lightened.
262
00:18:07,440 --> 00:18:10,040
I searched you everywhere.
263
00:18:10,560 --> 00:18:14,000
And you were reporting to police. You were giving your statement.
264
00:18:14,520 --> 00:18:17,480
I'm so afraid of police. - He can't sleep.
265
00:18:18,000 --> 00:18:21,560
He can't eat. And you're having nice dinner. - Oh!
266
00:18:22,040 --> 00:18:25,720
Food is served! Let me see.
267
00:18:26,240 --> 00:18:30,320
It looks so tasty. - What are your plans for this girl?
268
00:18:30,800 --> 00:18:33,680
She must be killed. I've no other choice.
269
00:18:34,160 --> 00:18:35,720
She understands that. - Shall we eat something?
270
00:18:36,240 --> 00:18:39,720
Yes, let's eat first. It's hot.
271
00:18:51,360 --> 00:18:53,720
Oh!
272
00:18:54,240 --> 00:18:57,320
One witness is not yet dead another has come to die!
273
00:18:57,800 --> 00:19:01,640
How much sin does God want me to commit?
274
00:19:02,120 --> 00:19:04,560
Where did she fall? - She ran away.
275
00:19:05,040 --> 00:19:08,560
Go and get her, else she too will go to police.
276
00:19:32,040 --> 00:19:35,560
Where is she?
277
00:20:02,560 --> 00:20:07,040
She had a friend, Neha. Find out where Neha is.
278
00:20:07,560 --> 00:20:09,120
Hello, commissioner of police...
279
00:20:09,640 --> 00:20:11,160
Shyamlal speaking. - Hello?
280
00:20:11,680 --> 00:20:13,520
No. I want to talk to Pyare Mohan.
281
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
He is not here, but you seem to be worried. Tell me. I can help.
282
00:20:17,480 --> 00:20:20,920
I'll can only tell Pyare Mohan. - Tell me. Don't hesitate.
283
00:20:21,440 --> 00:20:25,160
I'm Madhu's friend I've seen her getting murdered.
284
00:20:25,680 --> 00:20:28,760
Tell me more about it. - No, I'll only tell Pyare Mohan.
285
00:20:29,280 --> 00:20:31,480
Pyare Mohan is here. He just came.
286
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Some girl is calling. She has witnessed Madhu's murder.
287
00:20:34,480 --> 00:20:35,600
She only wants to talk to Pyare Mohan.
288
00:20:36,080 --> 00:20:37,360
So, have her talk with Pyare Mohan. Why are you asking me to talk?
289
00:20:37,840 --> 00:20:40,120
Pretend to be Pyare Mohan and talk to her. That's my order.
290
00:20:40,640 --> 00:20:44,080
Come on.
291
00:20:44,600 --> 00:20:48,480
Hello? - Talk like Pyare Mohan. - Sir, he talks like this.
292
00:20:49,000 --> 00:20:50,120
I could have talked like that! - Then go ahead and talk.
293
00:20:50,640 --> 00:20:53,040
Okay, sorry. Talk to her.
294
00:20:53,560 --> 00:20:56,840
This is Pyare Mohan speaking. - I am Neha, Madhu's friend.
295
00:20:57,360 --> 00:20:59,000
They have killed Madhu.
296
00:20:59,520 --> 00:21:00,760
I want to meet with you.
297
00:21:01,280 --> 00:21:03,760
I want to tell you everything. - Where are you calling from?
298
00:21:04,280 --> 00:21:08,120
Where is she calling from? Sorry... Ask her again.
299
00:21:08,640 --> 00:21:10,600
Where are you calling from? - I..
300
00:21:11,080 --> 00:21:12,560
I'm calling from a public booth across from Sitara hotel.
301
00:21:13,040 --> 00:21:14,600
Don't worry. I'll be there soon.
302
00:21:15,080 --> 00:21:16,360
Where is she calling from?
303
00:21:16,840 --> 00:21:19,040
Sir, there is a public booth across from Sitara hotel.
304
00:21:19,560 --> 00:21:20,320
You go immediately.
305
00:21:20,800 --> 00:21:23,000
Sir, send Pyare when he comes. - What if he comes after 2 hours?
306
00:21:23,480 --> 00:21:24,720
Then what can I do, sir? - Look Arjun Singh
307
00:21:25,240 --> 00:21:27,120
she is a very important witness in Madhu's case.
308
00:21:27,640 --> 00:21:30,840
Go there as Pyare Mohan, talk to her in his style. That's my order!
309
00:21:31,360 --> 00:21:34,840
Sir!
310
00:22:02,160 --> 00:22:03,120
Leave me!
311
00:22:03,640 --> 00:22:06,400
You too are that murderer's man You have come to kill me.
312
00:22:06,880 --> 00:22:08,040
Hey!
313
00:22:08,560 --> 00:22:10,000
What are you doing? Have you gone crazy?
314
00:22:10,480 --> 00:22:12,040
I'm Inspector Pyare Mohan. - How can I believe?
315
00:22:12,560 --> 00:22:13,760
You don't even have a badge!
316
00:22:14,280 --> 00:22:18,160
Okay then. I'm going back to the police station.
317
00:22:18,680 --> 00:22:21,040
Call there. I'll pick the phone. I'll come back again.
318
00:22:21,560 --> 00:22:25,040
No... Please wait. I'm perplexed.
319
00:22:25,560 --> 00:22:28,040
I don't know whom should I trust and whom I should not.
320
00:22:28,560 --> 00:22:31,240
You trust me. Let's go. - Where?
321
00:22:31,720 --> 00:22:34,280
To Pyare Mohan's house. I mean, my house.
322
00:22:34,760 --> 00:22:38,280
You have no danger there. Please come.
323
00:22:41,160 --> 00:22:43,120
Come on.
324
00:22:43,640 --> 00:22:46,480
Don't worry. This is a policeman's house. There's no danger here.
325
00:22:47,000 --> 00:22:50,480
Wait here. I'll pick up the key. - Okay.
326
00:22:52,880 --> 00:22:53,920
Salute, sir.
327
00:22:54,440 --> 00:22:57,160
Sir, Pyare sir is not home. - Yes, I know. I want key to his flat.
328
00:22:57,680 --> 00:23:00,640
Key! But why? - Don't ask question.
329
00:23:01,120 --> 00:23:02,600
Key, but why, sir? - You're questioning again!
330
00:23:03,080 --> 00:23:06,760
S-Sorry, sir. Sorry.
331
00:23:07,280 --> 00:23:10,360
Listen. - Yes? If Pyare Mohan comes, don't let him come upstairs.
332
00:23:10,840 --> 00:23:12,720
Okay, I understand. - What did you understand?
333
00:23:13,240 --> 00:23:17,160
I'd stop him here, shouldn't let him go up, as you're going up.
334
00:23:17,680 --> 00:23:20,480
Yes.
335
00:23:21,000 --> 00:23:24,600
Come. You're safe in this house.
336
00:23:25,080 --> 00:23:28,160
Nobody will bother you here. Because it's a policeman's home.
337
00:23:28,680 --> 00:23:31,840
Here... Be careful, there's a stair.
338
00:23:32,360 --> 00:23:35,000
Nobody will find you here. It's a policeman's house.
339
00:23:35,520 --> 00:23:38,000
It's very hot here. - It's hot. I'll put on the fan.
340
00:23:38,480 --> 00:23:41,160
The fan... The switch is over there.
341
00:23:41,680 --> 00:23:43,920
The fan is here.
342
00:23:44,440 --> 00:23:49,480
You turned on the light. - Oh yes. I turned on the light.
343
00:23:50,000 --> 00:23:52,480
You turned on the light again. - Yes.
344
00:23:53,000 --> 00:23:54,160
Yes, I turned on the light again.
345
00:23:54,680 --> 00:23:58,160
But...
346
00:24:00,720 --> 00:24:03,320
Oh, yes! Here it is.
347
00:24:03,800 --> 00:24:07,680
The fan is working now.
348
00:24:08,160 --> 00:24:11,320
Where is your bedroom? - Bedroom!
349
00:24:11,800 --> 00:24:14,480
It's...
350
00:24:15,000 --> 00:24:19,280
ln fact all rooms are my bedrooms. I live alone. I sleep everywhere.
351
00:24:19,760 --> 00:24:21,480
It's my style.
352
00:24:22,000 --> 00:24:25,480
You... can rest in this one. It's my favourite.
353
00:24:29,800 --> 00:24:32,560
May I? - Okay.
354
00:24:33,040 --> 00:24:37,720
Oh, okay. Doors at the police station all open inside.
355
00:24:38,240 --> 00:24:41,600
You have photos of so many girls. Are they your girlfriends?
356
00:24:42,080 --> 00:24:45,920
No. They aren't my girlfriends. They are all 'wanted'!
357
00:24:46,440 --> 00:24:48,840
You must be hungry, I'll get something from kitchen.
358
00:24:49,360 --> 00:24:51,840
I'll get something...
359
00:24:52,360 --> 00:24:53,640
This is the bathroom.
360
00:24:54,120 --> 00:24:57,480
There's the bathtub. There's the soap and towel.
361
00:24:58,000 --> 00:25:01,480
I will get something for you to eat.
362
00:25:06,160 --> 00:25:09,480
Makan? - Yes? - Give me the key. - I can't give you key now.
363
00:25:10,000 --> 00:25:11,920
Why? - You can't go upstairs now.
364
00:25:12,440 --> 00:25:13,880
Why can't I go in my house?
365
00:25:14,400 --> 00:25:18,080
Mr. Arjun's order. He told me to say this to you.
366
00:25:18,600 --> 00:25:20,240
You're my servant. Why do you follow his orders?
367
00:25:20,720 --> 00:25:22,640
He has brought a girl.
368
00:25:23,120 --> 00:25:25,480
He said, if Pyare comes stop him here.
369
00:25:26,000 --> 00:25:28,560
Don't let him come upstairs because I will be there.
370
00:25:29,040 --> 00:25:30,320
How many girls has he brought here before this?
371
00:25:30,800 --> 00:25:33,680
How can an ugly mind think of anything nice? - Oh!
372
00:25:34,160 --> 00:25:36,120
You can do ugly things but I can't even think about them!
373
00:25:36,640 --> 00:25:37,920
How will you face your mom and Seema?
374
00:25:38,440 --> 00:25:45,120
Now I know why you haven't married all these years.
375
00:25:45,640 --> 00:25:48,240
She is Neha. - So what?
376
00:25:48,720 --> 00:25:50,600
She is the eyewitness to Madhu's murder.
377
00:25:51,080 --> 00:25:54,120
What? - Yes. She wanted to meet you.
378
00:25:54,640 --> 00:25:56,920
ln your absence Commissioner made me Pyare Mohan and sent me to her.
379
00:25:57,440 --> 00:25:59,240
Why did you bring her here? - Where else could I take her?
380
00:25:59,720 --> 00:26:03,240
The goons are pursuing her. There's no other safe place.
381
00:26:03,720 --> 00:26:05,760
If she is here, where shall I go? - I don't know.
382
00:26:06,280 --> 00:26:07,400
What? - I'm doing my duty here.
383
00:26:07,880 --> 00:26:09,080
I'll stay here as Pyare Mohan for few days.
384
00:26:09,600 --> 00:26:12,080
ln that case I'll stay in your home as Arjun. - No!
385
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
Why not? - No. - Why not? - No.
386
00:26:14,520 --> 00:26:17,120
I can't keep him in my home. - Why not?
387
00:26:17,640 --> 00:26:20,480
Sir, try to understand. I have a young sister.
388
00:26:21,000 --> 00:26:24,840
What a shame! If one uniformed officer can't trust another
389
00:26:25,360 --> 00:26:27,000
how will outsiders trust them?
390
00:26:27,520 --> 00:26:30,480
Sir, I trust the uniform but not the man wearing it!
391
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
What the heck!
392
00:26:32,520 --> 00:26:34,000
Today an inspector doesn't listen to Commissioner.
393
00:26:34,520 --> 00:26:39,600
When you asked me to stay in his house, I didn't say a word.
394
00:26:40,080 --> 00:26:42,800
ln that case, I suggest you tell the truth to Neha.
395
00:26:43,320 --> 00:26:44,480
Don't talk like idiots.
396
00:26:45,000 --> 00:26:49,360
If she finds out that you're not Pyare, she'll lose faith in police.
397
00:26:49,840 --> 00:26:51,520
She'll think police is playing some game with her.
398
00:26:52,000 --> 00:26:54,040
Until she recognises the murderer
399
00:26:54,560 --> 00:26:59,480
this drama will continue. It's an order!
400
00:27:00,000 --> 00:27:02,480
At last we have arrived here!
401
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
Greetings, Mom. - Greetings, ma'am. - Greetings.
402
00:27:05,000 --> 00:27:08,720
Both have come together. Looks like you've made peace with each other.
403
00:27:09,240 --> 00:27:12,160
I'm going out for a few days. - All of a sudden!
404
00:27:12,680 --> 00:27:15,080
Policeman's work is always sudden.
405
00:27:15,600 --> 00:27:17,560
I'm going to Delhi by flight tonight.
406
00:27:18,040 --> 00:27:21,680
How can we live alone? Somebody should be with us.
407
00:27:22,160 --> 00:27:26,320
Until I come back Pyare Mohan will live here. - Okay.
408
00:27:26,800 --> 00:27:28,040
I can't understand you.
409
00:27:28,560 --> 00:27:30,040
Sometimes you say don't let him enter the house.
410
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
Now you are asking him to live here!
411
00:27:32,320 --> 00:27:34,000
Whatever Mom. He's our own man.
412
00:27:34,480 --> 00:27:36,280
A policeman can protect another policeman's family.
413
00:27:36,760 --> 00:27:38,360
Yes. You've improved a lot in one day.
414
00:27:38,840 --> 00:27:41,400
Seema. - Yes? - Pack up some food for me.
415
00:27:41,880 --> 00:27:44,480
Okay. - You're going by plane. They will serve you food.
416
00:27:45,000 --> 00:27:49,920
Mom, when I miss you I'll eat your hand cooked food.
417
00:27:50,440 --> 00:27:53,600
Here is food. Where would you like to eat?
418
00:27:54,080 --> 00:27:56,080
Over here? - Okay. - Come on.
419
00:27:56,600 --> 00:27:59,320
You have so many photographs. Who is this man?
420
00:27:59,800 --> 00:28:02,480
He is Arjun Singh. - Who is Arjun Singh?
421
00:28:03,000 --> 00:28:05,240
My friend, my brother, my everything.
422
00:28:05,720 --> 00:28:08,480
But why his photos are more than your own photos. - Yes.
423
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I live here. Where is the need for putting my photographs.
424
00:28:12,480 --> 00:28:16,400
He doesn't live here. When I miss him I see his photos.
425
00:28:16,880 --> 00:28:17,560
Come on, have some food.
426
00:28:18,040 --> 00:28:20,040
This looks like homemade food. - Yes. It's from home.
427
00:28:20,560 --> 00:28:22,520
Whose home? - My home. I mean, from Arjun Singh's home.
428
00:28:23,000 --> 00:28:26,600
Looks like you love him very much. - Yes, more than very much.
429
00:28:27,080 --> 00:28:30,000
I love him so much that I think about him round the clock.
430
00:28:30,480 --> 00:28:32,160
I wonder what he's doing right now.
431
00:28:32,680 --> 00:28:36,160
Eat the food. - Are you feeding a beggar?
432
00:28:36,680 --> 00:28:38,360
Take my name with respect and say, 'Please eat the food'.
433
00:28:38,840 --> 00:28:40,600
Mohan, eat the food.
434
00:28:41,080 --> 00:28:45,480
Sounds like you're demanding tax. Say lovingly, 'Please eat food'.
435
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
Pyare, eat the food. - Wow.
436
00:28:48,320 --> 00:28:50,120
Sounds like someone has thrown a stone.
437
00:28:50,640 --> 00:28:55,000
I have a lovely name. Say 'Pyare, please eat the food'.
438
00:28:55,480 --> 00:28:57,320
Pyare, please eat the food.
439
00:28:57,800 --> 00:28:59,680
I've never seen such contrived form of love in life.
440
00:29:00,160 --> 00:29:03,040
Anyway, I will eat now.
441
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
No, I'll feed with my own hands. - Wow!
442
00:29:05,760 --> 00:29:08,920
Both you and your brother show contrived form of love.
443
00:29:09,440 --> 00:29:13,360
Tell me. If a boy and girl like you and me
444
00:29:13,840 --> 00:29:17,160
want to spend life together in one home in one room
445
00:29:17,680 --> 00:29:18,720
what should they do?
446
00:29:19,240 --> 00:29:21,560
I will ask my brother. - You took wrong person's name.
447
00:29:22,040 --> 00:29:22,920
Why does he always come
448
00:29:23,440 --> 00:29:24,480
between our love? - What are you doing?
449
00:29:25,000 --> 00:29:28,880
Nothing! - Leave me. - Seema.
450
00:29:29,400 --> 00:29:32,880
Seema!
451
00:29:39,280 --> 00:29:40,840
What happened? Have you caught cold?
452
00:29:41,360 --> 00:29:44,000
No, I think you've used my perfume.
453
00:29:44,520 --> 00:29:46,760
I live in your home, naturally I'll use some of your things.
454
00:29:47,280 --> 00:29:49,240
I too live in your home
455
00:29:49,720 --> 00:29:53,240
I never use any of your things.
456
00:29:56,760 --> 00:30:00,600
Calling home. Hello, darling.
457
00:30:01,080 --> 00:30:05,120
How are you? I know you didn't sleep last night.
458
00:30:05,640 --> 00:30:07,240
Feeling sleepy. I too.
459
00:30:07,720 --> 00:30:10,400
I got to perform my duty.
460
00:30:10,880 --> 00:30:14,000
What? Your brother? Why should I be afraid of him?
461
00:30:14,480 --> 00:30:18,000
Haven't you heard, if you love don't be afraid.
462
00:30:18,480 --> 00:30:22,280
Hello, Seema. - It's no one.
463
00:30:22,760 --> 00:30:25,560
He's such a goof! Hey, Pyare Mohan!
464
00:30:26,040 --> 00:30:27,160
Where were you lost?
465
00:30:27,680 --> 00:30:31,240
I got phone from police station.
466
00:30:31,720 --> 00:30:34,640
I'm having nightmare since then. I'll make a phone call.
467
00:30:35,120 --> 00:30:39,400
Pyare... with my sister...
468
00:30:39,880 --> 00:30:42,600
Leave me. - If I hold a hand, I never leave.
469
00:30:43,080 --> 00:30:45,920
What are you doing? - Something I always wanted to do.
470
00:30:46,440 --> 00:30:47,560
Somebody might come. - Who'll come?
471
00:30:48,040 --> 00:30:52,600
Your mother is always sleeping. And your brother isn't here.
472
00:30:53,080 --> 00:30:56,600
Where are you going? - A girl's honour is in danger.
473
00:31:25,480 --> 00:31:29,720
Who is that!
474
00:31:30,240 --> 00:31:32,080
Hey you!
475
00:31:32,600 --> 00:31:33,400
You? - Yes, me.
476
00:31:33,880 --> 00:31:34,720
Why were you climbing the roof like a thief?
477
00:31:35,240 --> 00:31:37,560
This is my house!
478
00:31:38,040 --> 00:31:40,720
I may enter my house from roof or window or door it's my choice.
479
00:31:41,240 --> 00:31:43,120
Do you doubt me? - No, I don't.
480
00:31:43,640 --> 00:31:46,600
For your uniform's sake, are you messing with my sister? - Goodness!
481
00:31:47,080 --> 00:31:50,920
Not until now, but the way you're blaming me, I think I should do it.
482
00:31:51,440 --> 00:31:54,920
What are you thinking? - To make you my brother-in-law! - Hey!
483
00:32:26,520 --> 00:32:31,040
"Let's go to some disco."
484
00:32:31,560 --> 00:32:36,400
"Let's go out for dinner"
485
00:32:36,880 --> 00:32:42,000
"Let's go to some disco, let's go out for dinner."
486
00:32:42,520 --> 00:32:47,400
"Someone may see us. Let's roam around."
487
00:32:47,880 --> 00:32:52,640
"Let's love each other."
488
00:32:53,120 --> 00:32:58,280
"Let's love each other."
489
00:32:58,760 --> 00:33:03,520
"Let's go to some disco."
490
00:33:04,000 --> 00:33:08,880
"Let's go out for dinner"
491
00:33:09,400 --> 00:33:14,520
"Let's go to some disco, let's go out for dinner."
492
00:33:15,000 --> 00:33:19,880
"Someone may see us. Let's roam around."
493
00:33:20,400 --> 00:33:25,320
"Let's love each other."
494
00:33:25,800 --> 00:33:29,320
"Let's love each other."
495
00:34:03,720 --> 00:34:08,680
"My dear, I can lay down my life for you."
496
00:34:09,160 --> 00:34:14,080
"But it's true that I am scared of your brother."
497
00:34:14,600 --> 00:34:19,480
"My dear, I can lay down my life for you."
498
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
"But it's true that I am scared of your brother."
499
00:34:25,520 --> 00:34:30,360
"Stop being afraid and come to me."
500
00:34:30,840 --> 00:34:35,760
"May we not die in longing."
501
00:34:36,280 --> 00:34:41,240
"Someone may see us. Let's roam around."
502
00:34:41,720 --> 00:34:46,520
"Let's love each other."
503
00:34:47,000 --> 00:34:50,520
"Let's love each other."
504
00:35:30,160 --> 00:35:35,080
"It is not easy to love someone here."
505
00:35:35,600 --> 00:35:40,480
"Lovers do not have peace here."
506
00:35:41,000 --> 00:35:45,840
"It is not easy to love someone here."
507
00:35:46,360 --> 00:35:51,280
"Lovers do not have peace here."
508
00:35:51,760 --> 00:35:56,600
"It's only you and me and nobody else."
509
00:35:57,080 --> 00:36:01,920
"Give me a hug. We only have this one chance."
510
00:36:02,440 --> 00:36:07,480
"Someone may see us. Let's roam around."
511
00:36:08,000 --> 00:36:12,680
"Let's love each other."
512
00:36:13,160 --> 00:36:18,080
"Let's love each other."
513
00:36:18,600 --> 00:36:23,520
"Let's go to some disco."
514
00:36:24,000 --> 00:36:29,040
"Let's go out for dinner."
515
00:36:29,560 --> 00:36:34,280
"Let's go to some disco. - Let's go out for dinner."
516
00:36:34,760 --> 00:36:39,520
"Someone may see us. Let's roam around."
517
00:36:40,000 --> 00:36:45,080
"Let's love each other."
518
00:36:45,600 --> 00:36:50,400
"Let's love each other."
519
00:36:50,880 --> 00:36:55,800
"Let's love each other."
520
00:36:56,320 --> 00:37:04,680
"Let's love each other."
521
00:37:05,160 --> 00:37:07,080
Sir!
522
00:37:07,600 --> 00:37:11,040
Sir, send me back to my home and Pyare Mohan to his home.
523
00:37:11,560 --> 00:37:13,800
I won't allow Pyare Mohan to live in my house anymore.
524
00:37:14,320 --> 00:37:18,080
Look, Arjun, I know that your sister too loves him too.
525
00:37:18,600 --> 00:37:21,280
Sir, she is innocent. - But she is an adult.
526
00:37:21,760 --> 00:37:24,920
And although you're hard on him, you like Pyare Mohan too.
527
00:37:25,440 --> 00:37:27,480
You want to go back home? You haven't found about murderer
528
00:37:28,000 --> 00:37:31,480
perhaps you too have affair with.. - What do you mean?
529
00:37:47,160 --> 00:37:49,160
Are you swimming, baby?
530
00:37:49,680 --> 00:37:52,560
We too had to swim in cold water because of you.
531
00:37:53,040 --> 00:37:56,720
He has cold. What if he gets pneumonia?
532
00:37:57,240 --> 00:38:00,760
She's so stupid. Lives in a policeman's home instead our home.
533
00:38:01,280 --> 00:38:04,240
By living with us, you'd have saved your life and you'd have fun too.
534
00:38:04,720 --> 00:38:07,560
There she only has a tall man. But we are two men here.
535
00:38:08,040 --> 00:38:09,920
Now tell quickly what should we do with her. I'm very cold.
536
00:38:10,440 --> 00:38:13,920
We have to kill her. She too knows about that.
537
00:38:22,000 --> 00:38:24,920
Hey! Where are you going? What are you doing?
538
00:38:25,440 --> 00:38:27,400
What happened?
539
00:38:27,880 --> 00:38:31,400
What's the matter?
540
00:38:44,560 --> 00:38:47,080
Who is he? - Him?
541
00:38:47,600 --> 00:38:49,840
Ganpath Rane... - No..
542
00:38:50,360 --> 00:38:51,360
Not that one. - Why did you point to him?
543
00:38:51,840 --> 00:38:55,360
Just like that.
544
00:38:57,400 --> 00:38:58,560
What about him?
545
00:38:59,040 --> 00:39:02,800
This guy?
546
00:39:03,320 --> 00:39:05,720
Azeez! Do you know... - No, sir.
547
00:39:06,240 --> 00:39:08,000
Tell me, who was with you? - Sir, no.. - Speak!
548
00:39:08,480 --> 00:39:09,840
Who else was with you? - Sir?
549
00:39:10,360 --> 00:39:11,760
What're you doing? He isn't that man.
550
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Oh, shut up!
551
00:39:14,600 --> 00:39:17,280
I called you here to pick out a man. You're so confused!
552
00:39:17,760 --> 00:39:19,400
Can't you recognise a face? - I can recognise.
553
00:39:19,880 --> 00:39:22,400
Then why don't you recognise? - I can't do it forcefully.
554
00:39:22,880 --> 00:39:26,480
I'm already disturbed and you shout at me. I'm leaving.
555
00:39:27,000 --> 00:39:29,840
Hey, listen... Hello.
556
00:39:30,360 --> 00:39:33,280
Where are you going, Neha? It's not good to be so angry.
557
00:39:33,760 --> 00:39:37,040
I don't want to talk you, why are you after me? I don't know you.
558
00:39:37,560 --> 00:39:41,040
Neha!
559
00:39:43,480 --> 00:39:46,560
Darling, if you don't know him then try to know us.
560
00:39:47,040 --> 00:39:56,280
"Oh, sweetheart. Your lover is here."
561
00:39:56,760 --> 00:39:58,400
Let's go home. - Why?
562
00:39:58,880 --> 00:40:01,720
This is not the time to joke. These goons are after me.
563
00:40:02,240 --> 00:40:05,920
These are goons? No. The look fine people
564
00:40:06,440 --> 00:40:08,480
Hey, tall man. Leave the girl and run from here.
565
00:40:09,000 --> 00:40:12,080
See? They are so decent. - You blabber too much.
566
00:40:12,600 --> 00:40:14,080
You!
567
00:40:14,600 --> 00:40:19,800
Mister, not only blabber, but I thrash people too.
568
00:40:20,320 --> 00:40:21,280
Finish!
569
00:40:21,760 --> 00:40:24,520
See? How decent are these people. They aren't even talking.
570
00:40:25,000 --> 00:40:27,320
I had to beat them unnecessarily. - Let's go. - Where?
571
00:40:27,800 --> 00:40:31,320
We will go home. - Hey, don't stick to me. - Hey..
572
00:40:53,560 --> 00:40:57,760
"This was bound to happen."
573
00:40:58,280 --> 00:41:00,120
"This was bound to happen."
574
00:41:00,640 --> 00:41:04,920
"What was bound to happen has happened."
575
00:41:05,440 --> 00:41:11,840
"The heart is lost in love."
576
00:41:12,360 --> 00:41:16,400
"This was bound to happen."
577
00:41:16,880 --> 00:41:18,920
"This was bound to happen."
578
00:41:19,440 --> 00:41:23,560
"What was bound to happen has happened."
579
00:41:24,040 --> 00:41:30,120
"The heart is lost in love."
580
00:41:30,640 --> 00:41:34,760
"This was bound to happen."
581
00:41:35,280 --> 00:41:38,760
"This was bound to happen."
582
00:42:05,720 --> 00:42:10,600
"The season is delightful. Let's make it enjoyable."
583
00:42:11,080 --> 00:42:14,800
"We won't get this chance again."
584
00:42:15,320 --> 00:42:20,040
"I am delusional. You are clueless."
585
00:42:20,560 --> 00:42:24,000
"Kiss me, oh, darling."
586
00:42:24,480 --> 00:42:28,840
"Why are you following me like a shadow?"
587
00:42:29,360 --> 00:42:33,360
"I've heard that one goes and never returns"
588
00:42:33,840 --> 00:42:38,360
"after visiting you."
589
00:42:38,840 --> 00:42:45,320
"The heart is lost in love."
590
00:42:45,800 --> 00:42:50,040
"This was bound to happen."
591
00:42:50,560 --> 00:42:54,040
"This was bound to happen."
592
00:43:44,120 --> 00:43:49,320
"Desire is intoxicating."
593
00:43:49,800 --> 00:43:53,520
"You will never know about it."
594
00:43:54,000 --> 00:43:58,640
"I like a little encouragement."
595
00:43:59,120 --> 00:44:02,680
"Come close to me."
596
00:44:03,160 --> 00:44:07,600
"Don't say those things to me, darling."
597
00:44:08,080 --> 00:44:12,720
"You seem to be ill, have some medicine."
598
00:44:13,240 --> 00:44:17,040
"What has happened to you?"
599
00:44:17,560 --> 00:44:21,360
"The heart is lost in love."
600
00:44:21,840 --> 00:44:28,800
"This was bound to happen."
601
00:44:29,320 --> 00:44:31,240
"This was bound to happen."
602
00:44:31,720 --> 00:44:35,640
"I had no idea."
603
00:44:36,120 --> 00:44:42,600
"Now, I am trapped."
604
00:44:43,080 --> 00:44:46,600
"This was bound to happen."
605
00:44:54,280 --> 00:44:57,040
Pyare! Dear Arjun Singh, how are you?
606
00:44:57,560 --> 00:45:01,000
Dear Pyare, how are you? We have met after so many days.
607
00:45:01,480 --> 00:45:04,600
Won't you hug me? - Let's go out to talk.
608
00:45:05,080 --> 00:45:08,800
He has just come. Let him have tea. - He doesn't drink tea.
609
00:45:09,320 --> 00:45:14,160
I drink coffee. - Yes. - Pyare, I'm craving to talk with you.
610
00:45:14,680 --> 00:45:16,480
I'll take care of all your cravings outside. Come.
611
00:45:17,000 --> 00:45:19,400
Why outside? You can talk with him here.
612
00:45:19,880 --> 00:45:22,720
You love him so much you have put his photos all over.
613
00:45:23,240 --> 00:45:25,320
He looks good in photos not in home. Come.
614
00:45:25,800 --> 00:45:27,080
Come on Neha, let's go out. - Neha won't come.
615
00:45:27,600 --> 00:45:31,000
Why not? - See? - I am seeing. - This is what I complain about.
616
00:45:31,480 --> 00:45:33,400
He has put me in this jail. Never takes me out.
617
00:45:33,880 --> 00:45:36,160
Now I've come. I'll take you out, promise.
618
00:45:36,680 --> 00:45:38,640
Thank you. - Excuse me.
619
00:45:39,120 --> 00:45:41,600
This is my case. - Since when do we work separately?
620
00:45:42,080 --> 00:45:43,920
Helping one another is duty of every police officer.
621
00:45:44,440 --> 00:45:46,680
I don't need your help. I'll handle this case myself.
622
00:45:47,160 --> 00:45:51,840
Are you ready to handle this case? - I don't understand.
623
00:45:52,360 --> 00:45:55,800
Unless two parties agree, love doesn't flourish.
624
00:45:56,320 --> 00:45:59,840
Do you love him? - She's shy, which means yes.
625
00:46:00,360 --> 00:46:01,560
Do you love her? - What nonsense!
626
00:46:02,040 --> 00:46:02,840
Let's go out, Neha. - Neha won't come.
627
00:46:03,360 --> 00:46:04,320
Do you love her? - What nonsense.
628
00:46:04,800 --> 00:46:05,640
Let's go out, Neha. - Neha won't come.
629
00:46:06,120 --> 00:46:06,920
Do you love her? - What nonsense.
630
00:46:07,440 --> 00:46:11,120
Say it or else you'll grow old and also lose this girl.
631
00:46:11,640 --> 00:46:13,720
Yes! - Woohoo!
632
00:46:14,240 --> 00:46:17,000
Yes. Okay. Sir? - Yes? - There's a call for you.
633
00:46:17,480 --> 00:46:20,000
Just a minute. - Sir, looks you're taking her.
634
00:46:20,520 --> 00:46:22,000
Hey! - I mean, taking her out.
635
00:46:22,520 --> 00:46:27,040
Yes? Yes. Yes.
636
00:46:27,560 --> 00:46:31,040
Yes.
637
00:46:44,480 --> 00:46:48,000
Yes.
638
00:47:06,640 --> 00:47:10,120
Get down!
639
00:47:32,160 --> 00:47:35,680
You have long tresses!
640
00:47:44,600 --> 00:47:48,560
Crap.
641
00:47:49,040 --> 00:47:52,560
Come on, ladies first. Let's go.
642
00:48:30,080 --> 00:48:33,600
Move, Arjun! Move!
643
00:48:44,360 --> 00:48:46,560
Hold her. - Come on!
644
00:48:47,040 --> 00:48:50,560
Oh, goodness!
645
00:49:12,000 --> 00:49:15,480
Come on!
646
00:49:22,720 --> 00:49:24,120
Hurry!
647
00:49:24,640 --> 00:49:26,520
Stop!
648
00:49:27,000 --> 00:49:30,520
What happened? - Get out!
649
00:49:42,000 --> 00:49:45,480
Come on.
650
00:49:48,240 --> 00:49:51,720
Turn it.
651
00:50:04,640 --> 00:50:07,040
Where are you going?
652
00:50:07,560 --> 00:50:11,040
She jumped! Turn back the car!
653
00:50:53,520 --> 00:50:55,480
Hey. - Sorry.
654
00:50:56,000 --> 00:50:59,080
Seema, how's this card for Pyare?
655
00:50:59,600 --> 00:51:01,600
Not Pyare. Say Inspector Pyare Mohan.
656
00:51:02,080 --> 00:51:07,480
You should respect your would be brother-in-law. - Okay.
657
00:51:08,000 --> 00:51:09,400
Excuse me? - Yes?
658
00:51:09,880 --> 00:51:13,760
You mentioned Pyare Mohan. Does he really love you?
659
00:51:14,280 --> 00:51:18,480
Yes. And I too love him very much?
660
00:51:19,000 --> 00:51:21,080
What happened? - He has affair with me too.
661
00:51:21,600 --> 00:51:25,040
What? Brother was right. Pyare isn't trustworthy.
662
00:51:25,560 --> 00:51:28,880
He has been cheating us both. How many more girls will he cheat?
663
00:51:29,400 --> 00:51:31,680
You are right. We should complain about him. - Yes.
664
00:51:32,160 --> 00:51:34,280
Inspector Pyare Mohan?
665
00:51:34,760 --> 00:51:35,400
What did he do?
666
00:51:35,880 --> 00:51:37,480
He has played with our hearts.
667
00:51:38,000 --> 00:51:39,920
On one hand he showed false love to me.
668
00:51:40,440 --> 00:51:42,400
On the other hand he showed false love to me.
669
00:51:42,880 --> 00:51:45,680
He has cheated both of us. - Let me call Pyare Mohan.
670
00:51:46,160 --> 00:51:50,880
Pyare Mohan! - Did you call me, sir?
671
00:51:51,400 --> 00:51:53,600
Do you know them? - No, sir. - What? - Yes, sir.
672
00:51:54,080 --> 00:51:55,680
He isn't Pyare Mohan. He is Arjun Singh.
673
00:51:56,160 --> 00:52:02,760
He is Pyare Mohan. Arjun Singh is my brother. - Yes.
674
00:52:03,280 --> 00:52:08,280
I am done for. - Seema doubts me because of you. Do something.
675
00:52:08,760 --> 00:52:11,920
Why did you lie that you aren't Arjun, you're Pyare Mohan?
676
00:52:12,440 --> 00:52:14,080
Cool down, madam. We lied because of you.
677
00:52:14,600 --> 00:52:18,040
Because of me? I told him to meet you as Pyare.
678
00:52:18,560 --> 00:52:22,080
But why? - You were adamant to talk to Pyare and no one else.
679
00:52:22,600 --> 00:52:23,920
Couldn't you tell the truth afterwards?
680
00:52:24,440 --> 00:52:26,160
I told him to tell you. - Shut up!
681
00:52:26,680 --> 00:52:27,760
I don't want to talk to liars!
682
00:52:28,280 --> 00:52:30,600
I too don't want to support a liar.
683
00:52:31,080 --> 00:52:33,600
Hello? - They are gone.
684
00:52:34,080 --> 00:52:35,360
Pyare, do something!
685
00:52:35,840 --> 00:52:38,480
Sir, you help us in this situation. - Yes.
686
00:52:39,000 --> 00:52:42,480
I think there should be a song in this situation.
687
00:53:25,840 --> 00:53:30,240
"The one who gives her heart..."
688
00:53:30,720 --> 00:53:34,840
"The one who gives her heart"
689
00:53:35,360 --> 00:53:41,840
"takes my love in return."
690
00:53:42,360 --> 00:53:48,920
"...takes my love in return."
691
00:53:49,440 --> 00:53:53,680
"The one who gives her heart..."
692
00:53:54,160 --> 00:53:58,480
"The one who gives her heart"
693
00:53:59,000 --> 00:54:05,600
"takes my love in return."
694
00:54:06,080 --> 00:54:09,600
"...takes my love in return."
695
00:54:49,680 --> 00:54:53,160
"I am crazy for your love, don't ever leave me."
696
00:54:59,320 --> 00:55:04,240
"I am crazy for your love, don't ever leave me."
697
00:55:04,720 --> 00:55:08,800
"I am your devotee, don't turn away from me."
698
00:55:09,320 --> 00:55:13,560
"You seem to have lost, it's your fault."
699
00:55:14,040 --> 00:55:21,280
"I won't go with you, your love seems false."
700
00:55:21,760 --> 00:55:26,080
"The one who gives her heart..."
701
00:55:26,600 --> 00:55:30,800
"The one who gives her heart"
702
00:55:31,320 --> 00:55:37,840
"takes my love in return."
703
00:55:38,360 --> 00:55:41,840
"...takes my love in return."
704
00:56:08,000 --> 00:56:11,480
"There's elixir in your lips and alcohol in your eyes."
705
00:56:17,480 --> 00:56:21,840
"There's elixir in your lips and alcohol in your eyes."
706
00:56:22,360 --> 00:56:26,480
"You sweet smiles have made me crazy."
707
00:56:27,000 --> 00:56:31,280
"Do I like it when you say these things?"
708
00:56:31,760 --> 00:56:39,040
"The world seems false but my lover is truthful."
709
00:56:39,560 --> 00:56:43,720
"The one who gives his heart..."
710
00:56:44,240 --> 00:56:48,520
"The one who gives his heart"
711
00:56:49,000 --> 00:56:55,520
"takes my love in return."
712
00:56:56,000 --> 00:57:02,720
"...takes my love in return."
713
00:57:03,240 --> 00:57:07,480
"The one who gives her heart"
714
00:57:08,000 --> 00:57:14,520
"takes my love in return."
715
00:57:15,000 --> 00:57:18,520
"...takes my love in return."
716
00:57:37,640 --> 00:57:38,760
Better late than never.
717
00:57:39,280 --> 00:57:41,840
You've fulfilled my desire to see my daughter-in-law.
718
00:57:42,360 --> 00:57:43,360
From today, you'll live here.
719
00:57:43,840 --> 00:57:46,560
Yes, a daughter-in-law is needed at home after Seema is gone.
720
00:57:47,040 --> 00:57:48,680
Ma'am needs some company.
721
00:57:49,160 --> 00:57:50,920
Where is Seema going? - Won't she be married?
722
00:57:51,440 --> 00:57:52,720
Only if we find a suitable boy.
723
00:57:53,240 --> 00:57:55,360
No mischief, Brother-in-law. - Don't be abusive.
724
00:57:55,840 --> 00:57:58,400
Marry her first if you want to call me brother-in-law.
725
00:57:58,880 --> 00:58:01,600
What are you conspiring about? - Nothing ma'am.
726
00:58:02,080 --> 00:58:04,000
Nothing? I know everything.
727
00:58:04,520 --> 00:58:06,360
Even when I am asleep I keep my eyes open.
728
00:58:06,840 --> 00:58:09,240
Nothing can go on in this home without my knowledge. - Mom.
729
00:58:09,720 --> 00:58:13,160
Ma'am! - I've always liked Pyare.
730
00:58:13,680 --> 00:58:17,520
Good that I got a daughter-in-law as well as a son-in-law.
731
00:58:18,000 --> 00:58:19,360
May God always keep you happy...
732
00:58:19,840 --> 00:58:23,360
What was that? - ...and never let you face any difficulty.
733
00:58:27,840 --> 00:58:30,920
A car is coming. May I go and crash with it.
734
00:58:31,440 --> 00:58:34,480
Go and crash. - Okay. - But be careful.
735
00:58:35,000 --> 00:58:37,800
Won't you rob them? - Sure but be careful.
736
00:58:38,320 --> 00:58:39,720
You should rob them. - Sure but be careful.
737
00:58:40,240 --> 00:58:42,840
Brother! - Yes. - Let's rob them. - Okay!
738
00:58:43,360 --> 00:58:47,160
Hey, be careful.
739
00:58:47,680 --> 00:58:49,280
Oh, my God! He's same policeman!
740
00:58:49,760 --> 00:58:53,800
God! - You hit the policeman, idiot.
741
00:58:54,320 --> 00:58:59,120
Oh, God! - Oh my younger brother.
742
00:58:59,640 --> 00:59:01,320
Come out, you bastard look what you've done!
743
00:59:01,800 --> 00:59:04,840
I'm sorry. It was a mistake.
744
00:59:05,360 --> 00:59:07,720
Please listen... - What can you say?
745
00:59:08,240 --> 00:59:10,320
I'm sorry. - You've killed him. Don't you know how to drive?
746
00:59:10,800 --> 00:59:11,480
I'll give you a tight slap.
747
00:59:12,000 --> 00:59:14,480
Please don't drag us to police let's settle here.
748
00:59:15,000 --> 00:59:18,120
How do you want to settle? - Tell us what do you want?
749
00:59:18,640 --> 00:59:20,760
Elder brother! - Yes?
750
00:59:21,280 --> 00:59:23,800
Is it daytime? - Yes. - I can't see anything.
751
00:59:24,320 --> 00:59:27,800
He can't see. - I can't see. - He can't see.
752
00:59:28,320 --> 00:59:31,000
I am dying, Brother! - Don't die, Brother.
753
00:59:31,480 --> 00:59:34,320
He's dying. - Take this money. Take him to some hospital.
754
00:59:34,800 --> 00:59:35,520
That's good.
755
00:59:36,000 --> 00:59:38,160
Who'll give doctor's fee - I will give it. Take it.
756
00:59:38,680 --> 00:59:40,320
Brother? - Yes? - This is for the doctor
757
00:59:40,800 --> 00:59:42,360
who'll pay for the medicine? - Who will pay for that?
758
00:59:42,840 --> 00:59:44,840
We've only this much. - Is this ring real? - Yes. - Take it off.
759
00:59:45,360 --> 00:59:46,920
This one is real too. Take this. - Yes?
760
00:59:47,440 --> 00:59:48,760
Take his watch. - Yes take off the watch.
761
00:59:49,280 --> 00:59:50,000
You give your necklace.
762
00:59:50,520 --> 00:59:53,560
I'm very cold, get his coat. - He's cold, take off your coat.
763
00:59:54,040 --> 00:59:57,680
I have headache, get his cap. - He has headache, give your cap.
764
00:59:58,160 --> 00:59:59,480
Take it.
765
01:00:00,000 --> 01:00:01,720
What is this? - My car key. - Give it to me.
766
01:00:02,240 --> 01:00:03,280
Otherwise, how will I take him to the hospital?
767
01:00:03,760 --> 01:00:07,720
I'll go in the car. I can't walk. - Move or else you'll get run over.
768
01:00:08,240 --> 01:00:11,240
Brother, we don't have pants. - Yes, we don't.
769
01:00:11,720 --> 01:00:15,240
Hey! - Hey!
770
01:00:32,400 --> 01:00:35,720
Oh, God! Lord Ram...
771
01:00:36,240 --> 01:00:40,520
I hadn't seen a thief dressed as a saint, my whole life.
772
01:00:41,000 --> 01:00:43,680
Don't accuse a saint, child, you'll be punished for sinning.
773
01:00:44,160 --> 01:00:47,000
I think he is the biggest sinner.
774
01:00:47,480 --> 01:00:51,000
Come to me, child. I'll remove all your doubts.
775
01:00:51,480 --> 01:00:53,920
I'm not afraid. - Come to me.
776
01:00:54,440 --> 01:00:56,640
Here I am.
777
01:00:57,120 --> 01:01:00,240
I can tell that you have a purse in your right pocket.
778
01:01:00,720 --> 01:01:03,000
Of course. Will I carry a nurse instead of a purse in my pocket?
779
01:01:03,480 --> 01:01:05,840
In that purse you have...
780
01:01:06,360 --> 01:01:07,480
Praise God!
781
01:01:08,000 --> 01:01:09,640
...Rs. 685 and 12 annas.
782
01:01:10,120 --> 01:01:14,280
I know I have Rs. 685 but let me see if there are 12 annas.
783
01:01:14,760 --> 01:01:16,160
Yes. I have 12 annas.
784
01:01:16,680 --> 01:01:20,480
Not a big deal. He must have removed my purse and put it back.
785
01:01:21,000 --> 01:01:23,240
If you still don't believe me, I can tell you one more thing.
786
01:01:23,720 --> 01:01:27,320
You're in love with a girl named Vaishali.
787
01:01:27,800 --> 01:01:29,920
Sage! - Hail the sage!
788
01:01:30,440 --> 01:01:33,560
Vaishali's father is unhappy with such alliance.
789
01:01:34,040 --> 01:01:35,800
He has tried to kill you twice.
790
01:01:36,320 --> 01:01:38,480
He failed both the times but he will succeed the third time.
791
01:01:39,000 --> 01:01:41,280
Save me please. I don't want to die.
792
01:01:41,760 --> 01:01:44,040
I'll repent for my mistakes.
793
01:01:44,560 --> 01:01:46,600
What do you want to do? - Repent.
794
01:01:47,080 --> 01:01:50,720
Okay. Hold this in your hand. I'll chant 'mantras'. - Okay.
795
01:01:51,240 --> 01:01:54,240
Present it with a fire with my my recitation of 'swaha'. - Okay.
796
01:01:54,720 --> 01:01:56,560
"All auspiciousness to God Vishnu, the One who bears 'Garuda'."
797
01:01:57,040 --> 01:01:58,400
"All auspiciousness..." - To lotus like eyes!
798
01:01:58,880 --> 01:01:59,640
Praise God!
799
01:02:00,120 --> 01:02:01,880
"To the One who has lotus like eyes and to Lord Ram."
800
01:02:02,400 --> 01:02:03,800
'Swaha'! - 'Swaha'!
801
01:02:04,320 --> 01:02:07,800
'Swaha'! - 'Swaha'!
802
01:02:23,480 --> 01:02:25,000
Whose baggage is this?
803
01:02:25,480 --> 01:02:27,160
This is Mumbai!
804
01:02:27,680 --> 01:02:32,520
Hey, what are you looking at? - Hey, why do you look shocked?
805
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
I'll gouge out your eyes. - Whose baggage is this?
806
01:02:35,520 --> 01:02:38,360
Some queen had come here and she left her baggage.
807
01:02:38,840 --> 01:02:41,480
Idiot! - We are standing near the baggage. - Yes.
808
01:02:42,000 --> 01:02:43,720
And the baggage lies before us. - Yes.
809
01:02:44,240 --> 01:02:45,240
So, would it belong to your dad?
810
01:02:45,720 --> 01:02:47,840
Does all this belong to you two? - Why not?
811
01:02:48,360 --> 01:02:49,080
Look.
812
01:02:49,600 --> 01:02:51,520
This bag contains socks of my right foot.
813
01:02:52,000 --> 01:02:53,160
And this one contains socks for his left foot.
814
01:02:53,680 --> 01:02:56,640
In this, shoes of my right foot. - In this shoes of his left foot.
815
01:02:57,120 --> 01:03:00,080
That one contains my dhotis. - That one contains my shirts.
816
01:03:00,600 --> 01:03:04,840
That one contains my combs. - This contains mirrors.
817
01:03:05,360 --> 01:03:09,600
Other bags.. - Enough! - All this will go in a small truck.
818
01:03:10,080 --> 01:03:14,280
Come on! - Okay. - Carry it properly!
819
01:03:14,760 --> 01:03:18,320
Hey, come on. Let's go!
820
01:03:18,800 --> 01:03:22,320
Hey, come here.
821
01:03:24,240 --> 01:03:26,480
Who's in charge of this truck stand? - Me, sir.
822
01:03:27,000 --> 01:03:29,360
Who's the owner of the truck number MH004917?
823
01:03:29,840 --> 01:03:31,560
It doesn't seem to be the truck of this stand, sir.
824
01:03:32,040 --> 01:03:35,640
Hey! - Who is the owner of this speed truck?
825
01:03:36,120 --> 01:03:37,360
I am coming!
826
01:03:37,840 --> 01:03:39,360
I'll be back soon after attending to that customer.
827
01:03:39,840 --> 01:03:44,640
Okay. - Be quick. - Yes, I'll be right back.
828
01:03:45,120 --> 01:03:46,400
Wait, I am coming.
829
01:03:46,880 --> 01:03:48,560
We need a truck for our baggage.
830
01:03:49,040 --> 01:03:51,160
The baggage goes in the truck, not in your mouth. Shut your mouth.
831
01:03:51,680 --> 01:03:55,160
Are you okay? Put the baggage in truck.
832
01:03:58,280 --> 01:04:01,760
I'll be back. - Hey!
833
01:04:06,560 --> 01:04:10,040
You want the policemen to wait for you in this heat?
834
01:04:16,560 --> 01:04:17,800
How dare you touch a policeman's nose?
835
01:04:18,320 --> 01:04:22,000
We'll come again tomorrow. Find his address, else I'll arrest you.
836
01:04:22,480 --> 01:04:23,840
Got it? - Hey, pick it up.
837
01:04:24,360 --> 01:04:25,120
Where did the truck owner go?
838
01:04:25,640 --> 01:04:27,000
Perhaps he is not in a mood to rent his truck.
839
01:04:27,520 --> 01:04:32,800
Then, what should we do? - Let's drive it away.
840
01:04:33,320 --> 01:04:34,120
Yes!
841
01:04:34,640 --> 01:04:38,480
Come on.
842
01:04:39,000 --> 01:04:40,800
Hey! My truck!
843
01:04:41,320 --> 01:04:44,800
My truck! - What happened? - They're going. Chase them!
844
01:05:21,320 --> 01:05:23,520
Brother. - Yes? - They are very shameless.
845
01:05:24,000 --> 01:05:26,120
They've followed our truck with 20 trucks. - True.
846
01:05:26,640 --> 01:05:30,120
Now, what shall we do? - As usual. Come on.
847
01:05:34,840 --> 01:05:38,680
Those of you who'd like to be punched should go to him.
848
01:05:39,160 --> 01:05:42,160
Those who prefer to be kicked should go to him.
849
01:05:42,680 --> 01:05:46,160
Let's go!
850
01:05:59,560 --> 01:06:03,000
What is going on? Trouble in thieves' bazaar!
851
01:06:03,480 --> 01:06:07,240
Looks like they're shooting for a Hindi movie, 'Sholay'.
852
01:06:07,720 --> 01:06:14,400
These two are proving stronger than those twenty.
853
01:06:14,880 --> 01:06:18,400
The younger one is performing great!
854
01:06:27,320 --> 01:06:30,800
The tall one is kicking them with his long legs.
855
01:07:01,000 --> 01:07:04,520
What's the matter? Come on!
856
01:07:36,040 --> 01:07:37,080
Hey, beardy!
857
01:07:37,600 --> 01:07:39,560
Why did you mess with them unnecessarily?
858
01:07:40,040 --> 01:07:42,400
Hey, keep it. Swear to God.
859
01:07:42,880 --> 01:07:45,800
For first time I'm seeing Jackie Chan and Bruce Lee in Dhotis.
860
01:07:46,320 --> 01:07:46,760
What's your respected name?
861
01:07:47,280 --> 01:07:49,480
Respect to the one who has created this world.
862
01:07:50,000 --> 01:07:51,160
People call me Sharafat Ali.
863
01:07:51,680 --> 01:07:55,160
Tell me, Mr. Sharafat Ali, where does one sell stolen goods?
864
01:07:55,680 --> 01:07:57,080
He's funny!
865
01:07:57,600 --> 01:08:01,240
You're asking address of barmaid at the door of a bar!
866
01:08:01,720 --> 01:08:03,520
This entire market is called Thieves Bazaar
867
01:08:04,000 --> 01:08:05,480
and this shop belongs to
868
01:08:06,000 --> 01:08:09,040
its uncrowned king Sharafat Ali.
869
01:08:09,560 --> 01:08:12,040
I've introduced myself. Tell me what do you want to sell?
870
01:08:12,560 --> 01:08:14,800
We want to get rid of everything in that tempo.
871
01:08:15,320 --> 01:08:16,800
Where did you steal all that baggage from?
872
01:08:17,320 --> 01:08:19,320
We robbed a train. - What? - A train.
873
01:08:19,800 --> 01:08:22,000
We don't rob planes, since anything we throw will be broken.
874
01:08:22,520 --> 01:08:24,520
You are a good comedian. - I crack jokes sometimes.
875
01:08:25,000 --> 01:08:28,120
Who are you guys? - He is Big Brother.
876
01:08:28,640 --> 01:08:31,000
And he is my Little... - Brother.
877
01:08:31,480 --> 01:08:34,760
Greetings. - Greetings. - My name is Sharafat Ali.
878
01:08:35,280 --> 01:08:36,240
Swear to God.
879
01:08:36,720 --> 01:08:41,760
In last 9 years Sharafat has not lost any money.
880
01:08:42,280 --> 01:08:45,560
He has earned good name too. - That's good.
881
01:08:46,040 --> 01:08:49,080
Both your name and deeds are good.
882
01:08:49,600 --> 01:08:52,080
But how did you enter this business. - How?
883
01:08:52,600 --> 01:08:55,680
Out of anger. - Anger? - Yes!
884
01:08:56,160 --> 01:08:57,840
I came from Bhopal to Mumbai
885
01:08:58,360 --> 01:09:01,760
for sightseeing in my Jonga Jeep. - Then what?
886
01:09:02,280 --> 01:09:06,680
I parked my jeep for tea and then I saw that
887
01:09:07,160 --> 01:09:10,760
my Jonga jeep was being sold in that shop across from here.
888
01:09:11,280 --> 01:09:13,480
That shop? - Yes that shop.
889
01:09:14,000 --> 01:09:16,240
Its tires, engine and steering were taken apart.
890
01:09:16,720 --> 01:09:20,800
I said to the shopkeeper, mister, this is my Jonga.
891
01:09:21,320 --> 01:09:24,560
He asked, which Jonga? Now, you'll have to buy it.
892
01:09:25,040 --> 01:09:29,320
I asked why should I buy my own Jonga? I was angry.
893
01:09:29,800 --> 01:09:34,160
I told him not to mess with Sharafat Ali.
894
01:09:34,680 --> 01:09:38,280
After that day I established in this thieves market.
895
01:09:38,760 --> 01:09:43,880
I used to steal his goods in night and sell it back to him.
896
01:09:44,400 --> 01:09:47,920
Gradually, I took over the thieves market.
897
01:09:48,440 --> 01:09:49,360
Swear to God.
898
01:09:49,840 --> 01:09:52,480
Today, his shop doesn't have even stolen hankies.
899
01:09:53,000 --> 01:09:57,520
But some day in Sharafat Ali's shop, Taj Mahal will be sold.
900
01:09:58,000 --> 01:10:01,800
He is very clever! - That's true.
901
01:10:02,320 --> 01:10:04,920
Brother? This is the list of their goods.
902
01:10:05,440 --> 01:10:06,760
That's enough.
903
01:10:07,280 --> 01:10:11,720
'Ten bridal dresses, bridegroom's sword, 75 pair shoes'
904
01:10:12,240 --> 01:10:16,040
'Hundred nuptial chains.' Where did you get all this?
905
01:10:16,560 --> 01:10:18,000
We robbed a full train compartment.
906
01:10:18,480 --> 01:10:22,640
Forget that. We heard that Mumbai is good place for fun.
907
01:10:23,120 --> 01:10:25,000
Yes. Show some good time to us.
908
01:10:25,480 --> 01:10:28,520
You've befriended Sharafat Ali. I'll do something for you.
909
01:10:29,000 --> 01:10:33,800
Elder and younger brothers have come to Sharafat Ali.
910
01:10:34,320 --> 01:10:37,800
Show them some colourful dances.
911
01:11:26,760 --> 01:11:34,280
"Some love us, some offer their lives."
912
01:11:34,760 --> 01:11:38,160
"Some love us, some offer their lives."
913
01:11:38,680 --> 01:11:42,160
"They see us and say"
914
01:11:42,680 --> 01:11:50,040
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
915
01:11:50,560 --> 01:11:58,040
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
916
01:11:58,560 --> 01:12:02,000
"Some love us, some offer their lives."
917
01:12:02,520 --> 01:12:06,000
"They see us and say"
918
01:12:06,520 --> 01:12:14,160
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
919
01:12:14,680 --> 01:12:18,160
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
920
01:12:54,120 --> 01:12:57,600
"This generation is new, this melody is new."
921
01:12:58,080 --> 01:13:01,600
"We have written a new tale together."
922
01:13:06,120 --> 01:13:09,560
"This generation is new, this melody is new."
923
01:13:10,040 --> 01:13:13,600
"We have written a new tale together."
924
01:13:14,080 --> 01:13:17,600
"The anklets are broken, the music stopped."
925
01:13:18,080 --> 01:13:21,520
"Even royals bow down in front of us."
926
01:13:22,000 --> 01:13:25,480
"Our fire is different, our pride is different."
927
01:13:26,000 --> 01:13:29,480
"Don't think we are common men, we are of a different kind."
928
01:13:30,000 --> 01:13:37,400
"We will change the scenario of this crowd."
929
01:13:37,880 --> 01:13:41,360
"We will change the scenario of this crowd."
930
01:13:41,840 --> 01:13:47,480
"Dance and make merry with us. - Elder brother!"
931
01:13:48,000 --> 01:13:51,480
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
932
01:14:45,520 --> 01:14:49,040
"We do everything in the open."
933
01:14:49,560 --> 01:14:53,040
"But still people defame us here."
934
01:14:57,480 --> 01:15:00,880
"We do everything in the open."
935
01:15:01,400 --> 01:15:04,920
"But still people defame us here."
936
01:15:05,440 --> 01:15:08,880
"My dear, I keep note of everyone."
937
01:15:09,400 --> 01:15:12,800
"Nobody is spared from my sharp vision."
938
01:15:13,320 --> 01:15:16,800
"Wherever we go, we make a hat trick."
939
01:15:17,320 --> 01:15:20,760
"We win and the enemies lose."
940
01:15:21,280 --> 01:15:24,760
"Nobody believes in us."
941
01:15:29,160 --> 01:15:32,720
"Nobody believes in us."
942
01:15:33,240 --> 01:15:38,720
"We can make the impossible happen. Elder brother!"
943
01:15:39,240 --> 01:15:46,720
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
944
01:15:47,240 --> 01:15:50,600
"Some love us, some offer their lives."
945
01:15:51,080 --> 01:15:54,640
"They look at us and say"
946
01:15:55,120 --> 01:16:02,600
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
947
01:16:03,080 --> 01:16:06,600
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
948
01:16:17,040 --> 01:16:19,000
What is this, sir? - You went to brothel last night?
949
01:16:19,480 --> 01:16:22,680
You danced with courtesans! - It is unbelievable, sir!
950
01:16:23,160 --> 01:16:25,080
Sir? - Sir?
951
01:16:25,600 --> 01:16:30,280
Who says I'm sir? I'm blind in one eye. I'm an idiot...
952
01:16:30,760 --> 01:16:31,920
I am a fool, idiot and a nincompoop.
953
01:16:32,440 --> 01:16:33,160
Why are you insulting yourself?
954
01:16:33,680 --> 01:16:35,840
How did you get these injuries, sir?
955
01:16:36,360 --> 01:16:39,480
You're asking about injuries? You are adding salt to my injuries!
956
01:16:40,000 --> 01:16:41,560
You say as if we're responsible for your injuries!
957
01:16:42,040 --> 01:16:45,680
Yes you are! Do you know what you did to me last night?
958
01:16:46,160 --> 01:16:49,840
What did we do? - You used foul language. - Did we?
959
01:16:50,360 --> 01:16:52,720
You showered currency notes. - Did we?
960
01:16:53,240 --> 01:16:56,240
And you pushed me. - Did we?
961
01:16:56,720 --> 01:16:58,360
Yes, you!
962
01:16:58,840 --> 01:17:01,280
Sir, what nonsense are you talking? - Shut up!
963
01:17:01,760 --> 01:17:05,640
Don't make excuses! This is my last warning to you.
964
01:17:06,120 --> 01:17:10,520
If you do it again, I'll have your uniform removed
965
01:17:11,000 --> 01:17:14,800
and have you thrown behind bars.
966
01:17:15,320 --> 01:17:16,600
Don't go back to police station.
967
01:17:17,080 --> 01:17:18,760
Fine, we'll go to a hill station. - Shut up!
968
01:17:19,280 --> 01:17:21,160
You will go to a film shooting.
969
01:17:21,680 --> 01:17:22,800
We aren't interested in seeing a film shooting.
970
01:17:23,320 --> 01:17:24,160
I'm not sending you to see a film shooting.
971
01:17:24,680 --> 01:17:27,040
ln fact film industry people are getting threats.
972
01:17:27,560 --> 01:17:28,920
Madhuri Dixit too has been threatened.
973
01:17:29,440 --> 01:17:32,920
You both should go and get file her report.
974
01:17:36,240 --> 01:17:39,720
Madhuri! - Madhuri!
975
01:17:55,000 --> 01:17:57,280
Oh, that is Madhuri!
976
01:17:57,760 --> 01:18:02,000
Yes really! She is Madhuri! - Yes.
977
01:18:02,520 --> 01:18:06,000
Our Madhuri is being attacked. - We'll teach them a lesson.
978
01:18:18,240 --> 01:18:21,240
Cut it! - Who has dare to cut us? - What happened?
979
01:18:21,720 --> 01:18:22,840
Why are you shouting? - Anil Kapoor...
980
01:18:23,360 --> 01:18:26,680
They aren't really attacking me. - How dare they attack you?
981
01:18:27,160 --> 01:18:30,720
We'll never let that happen. - Don't worry, we're here. - No!
982
01:18:31,240 --> 01:18:35,120
You've misunderstood. We are shooting a movie.
983
01:18:35,640 --> 01:18:38,280
Shooting? - Yes. Mr. David?
984
01:18:38,760 --> 01:18:39,240
Who are these people?
985
01:18:39,720 --> 01:18:43,040
They're inspectors. They came to my home for taking my report.
986
01:18:43,560 --> 01:18:48,240
I called them here. I'm sorry.
987
01:18:48,720 --> 01:18:53,360
Madhuri, please forgive us. - We didn't know there was a shoot.
988
01:18:53,840 --> 01:18:55,000
That's all right.
989
01:18:55,480 --> 01:18:59,160
Bahadur, serve them cold drink, tea and bring chairs for them. - Okay.
990
01:18:59,680 --> 01:19:02,240
You sit here. - Okay.
991
01:19:02,720 --> 01:19:07,560
You look very nice in traditional attire.
992
01:19:08,040 --> 01:19:10,800
Oh God! - Brother? - Yes?
993
01:19:11,320 --> 01:19:12,120
Do you understand? - Yes!
994
01:19:12,640 --> 01:19:14,480
Do you get it? - Yes.
995
01:19:15,000 --> 01:19:17,640
Chair, tea, cold drinks.
996
01:19:18,120 --> 01:19:20,800
We look nice in traditional attire.
997
01:19:21,320 --> 01:19:22,160
Brother? - Yes?
998
01:19:22,680 --> 01:19:28,480
A girl praises only when she has some kind feelings... - Yes.
999
01:19:29,000 --> 01:19:32,480
...in her heart! - In her heart!
1000
01:19:35,000 --> 01:19:39,040
"Punjabi."
1001
01:19:39,560 --> 01:19:43,040
"Punjabi."
1002
01:20:11,800 --> 01:20:16,000
"Punjabi."
1003
01:20:16,480 --> 01:20:17,520
"Punjabi."
1004
01:20:18,000 --> 01:20:22,480
"Have a taste of my love, my darling."
1005
01:20:23,000 --> 01:20:27,320
"Don't be shy, my darling."
1006
01:20:27,800 --> 01:20:32,080
"Have a taste of my love, my darling."
1007
01:20:32,600 --> 01:20:36,880
"Don't be shy, my darling."
1008
01:20:37,400 --> 01:20:41,160
"We are crazy for you, we are wounded in your love."
1009
01:20:41,680 --> 01:20:44,040
"Don't leave us."
1010
01:20:44,560 --> 01:20:48,760
"I don't want to have a taste of your love, my darling."
1011
01:20:49,280 --> 01:20:53,680
"Keep your heart to yourself, oh darling."
1012
01:20:54,160 --> 01:20:58,520
"I don't want to have a taste of your love, my darling."
1013
01:20:59,000 --> 01:21:03,280
"Keep your heart to yourself, oh darling."
1014
01:21:03,760 --> 01:21:07,520
"I am drunk and cannot be trapped by anyone."
1015
01:21:08,000 --> 01:21:10,400
"Pacify your heart."
1016
01:21:10,880 --> 01:21:15,320
"Have a taste of my love, my darling."
1017
01:21:15,800 --> 01:21:19,320
"Don't be shy, my darling."
1018
01:21:49,320 --> 01:21:53,680
"Leave me alone, crazy men. Don't bother me."
1019
01:21:54,160 --> 01:21:58,120
"You'll be desperate, you can't have me, I won't walk with you."
1020
01:21:58,640 --> 01:22:03,160
"Leave me alone, crazy men. Don't bother me."
1021
01:22:03,680 --> 01:22:07,360
"You'll be desperate, you can't have me, I won't walk with you."
1022
01:22:07,840 --> 01:22:12,640
"Crazy girl, don't be uptight. Write a love story with me."
1023
01:22:13,120 --> 01:22:17,000
"Crazy girl, don't be uptight. Write a love story with me."
1024
01:22:17,520 --> 01:22:19,680
"Come to me, I'll give you a kiss."
1025
01:22:20,160 --> 01:22:24,600
"I don't want to have a taste of your love, my darling."
1026
01:22:25,080 --> 01:22:28,600
"Don't be shy, my darling."
1027
01:22:39,040 --> 01:22:42,560
"Punjabi."
1028
01:22:59,000 --> 01:23:03,280
"I am a spark, a young woman, don't hold me this way."
1029
01:23:03,760 --> 01:23:08,080
"I can't be cajoled, there are a lot like you, don't be rude."
1030
01:23:08,600 --> 01:23:12,880
"I am a spark, a young woman, don't hold me this way."
1031
01:23:13,400 --> 01:23:16,880
"I can't be cajoled, there are a lot like you, don't be rude."
1032
01:23:17,400 --> 01:23:22,000
"Nobody wants you the way I want you."
1033
01:23:22,480 --> 01:23:26,560
"Nobody wants you the way I want you."
1034
01:23:27,040 --> 01:23:29,480
"Beauty, give me a hug."
1035
01:23:30,000 --> 01:23:34,240
"I don't want to have a taste of your love, my darling."
1036
01:23:34,720 --> 01:23:39,000
"Keep your heart to yourself, oh darling."
1037
01:23:39,480 --> 01:23:43,320
"I am drunk and cannot be trapped by anyone."
1038
01:23:43,800 --> 01:23:46,160
"Pacify your heart."
1039
01:23:46,680 --> 01:23:51,040
"Have a taste of my love, my darling."
1040
01:23:51,560 --> 01:23:55,040
"Don't be shy, my darling."
1041
01:24:16,480 --> 01:24:17,880
Brother. - Yes?
1042
01:24:18,400 --> 01:24:20,000
You've got a sister-in-law. - Brother.
1043
01:24:20,480 --> 01:24:23,080
No, you've got a sister-in-law. - Who? - Madhuri.
1044
01:24:23,600 --> 01:24:25,520
Crazy fellow! Madhuri will become your sister-in-law.
1045
01:24:26,000 --> 01:24:28,080
Hey! Madhuri shall become your sister-in-law.
1046
01:24:28,600 --> 01:24:29,560
Your sister-in-law. - Your sister-in-law.
1047
01:24:30,040 --> 01:24:31,840
Your sister-in-law. - Your sister-in-law.
1048
01:24:32,360 --> 01:24:35,240
Why are we fighting? Let's ask Madhuri whom she will marry.
1049
01:24:35,720 --> 01:24:39,040
Sir, ma'am has called you.
1050
01:24:39,560 --> 01:24:43,000
What? - Yes. - She called me.
1051
01:24:43,520 --> 01:24:48,560
Let's go. - Come on. - Oh, God.
1052
01:24:49,040 --> 01:24:51,560
I'm sorry, I made you wait.
1053
01:24:52,040 --> 01:24:54,840
No problem. When you can wait for me for so many years
1054
01:24:55,360 --> 01:24:58,120
can't I wait for a few hours?
1055
01:24:58,640 --> 01:25:00,840
I don't understand. - What's so hard to understand?
1056
01:25:01,360 --> 01:25:03,480
We started loving at first sight and have decided to marry.
1057
01:25:04,000 --> 01:25:06,920
Who had thought this will happen? Not me.
1058
01:25:07,440 --> 01:25:08,840
What nonsense are you talking?
1059
01:25:09,360 --> 01:25:14,160
Don't worry. You work in movies as long as you like.
1060
01:25:14,680 --> 01:25:19,240
After you get bored, we will get married.
1061
01:25:19,720 --> 01:25:23,000
Get up...
1062
01:25:23,520 --> 01:25:29,240
Oh, Madhuri. - Dixit! Get out!
1063
01:25:29,720 --> 01:25:30,480
Bahadur!
1064
01:25:31,000 --> 01:25:35,280
What happened? - What else?
1065
01:25:35,760 --> 01:25:36,840
When I went there
1066
01:25:37,360 --> 01:25:39,280
Madhuri was on my chest. She started crying.
1067
01:25:39,760 --> 01:25:41,480
Oh! - Yes.
1068
01:25:42,000 --> 01:25:45,560
But I thought I am a thief. I have no life, no home. - Yes.
1069
01:25:46,040 --> 01:25:48,480
How can I make Madhuri wander with me after marriage. - Yes.
1070
01:25:49,000 --> 01:25:51,160
So, with heavy heart, I told her I can't marry her.
1071
01:25:51,680 --> 01:25:55,000
She can marry any actor. - You made a sacrifice. - Yes. - But I won't.
1072
01:25:55,480 --> 01:25:57,680
Why? - I'll live in Madhuri's bungalow.
1073
01:25:58,160 --> 01:26:00,760
Watch how I'll cajole her. - Go! You too will be beaten.
1074
01:26:01,280 --> 01:26:03,480
The shoot is for four hours and the dubbing for two hours.
1075
01:26:04,000 --> 01:26:05,880
After that I'll come to your shooting. Okay?
1076
01:26:06,400 --> 01:26:09,600
You have to adjust.
1077
01:26:10,080 --> 01:26:11,920
Okay, we'll see about that.
1078
01:26:12,440 --> 01:26:16,280
Okay, bye.
1079
01:26:16,760 --> 01:26:17,520
This must be very tiring.
1080
01:26:18,000 --> 01:26:22,000
No. - From morning till evening, so many people, so much work.
1081
01:26:22,520 --> 01:26:25,080
Listen. Your partner has no manners. - Okay.
1082
01:26:25,600 --> 01:26:27,000
He doesn't know how to talk. - Yes.
1083
01:26:27,480 --> 01:26:33,720
Idiot. - Yes. - But you look sensible to me.
1084
01:26:34,240 --> 01:26:37,840
I know he isn't suitable for you. He just came after you.
1085
01:26:38,360 --> 01:26:41,080
I am suitable for you. - What?
1086
01:26:41,600 --> 01:26:43,000
Try me.
1087
01:26:43,480 --> 01:26:47,520
Ask me to dance, fight, sing
1088
01:26:48,000 --> 01:26:48,920
or even to hug you.
1089
01:26:49,440 --> 01:26:52,160
Try me once, Madhuri. - Come on
1090
01:26:52,680 --> 01:26:54,600
Get up! Get away from here. - But what happened?
1091
01:26:55,080 --> 01:26:57,600
Bahadur? - She's calling you. - Kick him out.
1092
01:26:58,080 --> 01:27:00,800
Don't touch me. - Come on.
1093
01:27:01,320 --> 01:27:06,000
What kind of inspectors they are! - Sorry, ma'am.
1094
01:27:06,520 --> 01:27:10,000
But Madhuri, what happened?
1095
01:27:14,680 --> 01:27:15,920
You have come again.
1096
01:27:16,440 --> 01:27:18,480
You said you'll give your statement... - Shut up.
1097
01:27:19,000 --> 01:27:20,480
I'll complain to police commissioner.
1098
01:27:21,000 --> 01:27:22,480
I'll have your uniform removed.
1099
01:27:23,000 --> 01:27:25,400
Madam, please speak decently. - Oh, really?
1100
01:27:25,880 --> 01:27:29,520
Now, you'll teach me decency! Get out!
1101
01:27:30,000 --> 01:27:33,520
Move.
1102
01:27:42,880 --> 01:27:45,120
Both of you want to marry Madhuri Dixit.
1103
01:27:45,640 --> 01:27:46,760
Sir, please listen to us.
1104
01:27:47,280 --> 01:27:48,320
I don't want to hear anything.
1105
01:27:48,800 --> 01:27:49,880
Have you seen your face in the mirror?
1106
01:27:50,400 --> 01:27:53,080
One is so tall that he has no end.
1107
01:27:53,600 --> 01:27:55,160
Other ends even before starting.
1108
01:27:55,680 --> 01:27:57,560
Sir, I'm about your height. - Shut up!
1109
01:27:58,040 --> 01:27:59,280
Why are you being personal? - You also shut up!
1110
01:27:59,760 --> 01:28:03,520
Sir, you don't know these actresses, They have hidden agenda.
1111
01:28:04,000 --> 01:28:08,040
She wants publicity by associating her name with us.
1112
01:28:08,560 --> 01:28:13,240
Publicity? Then why doesn't she associate it with a Commissioner.
1113
01:28:13,720 --> 01:28:15,400
It was my mistake to send you.
1114
01:28:15,880 --> 01:28:19,400
Now I am going to her. Madhuri, I am coming!
1115
01:28:25,680 --> 01:28:28,000
He will be beaten. - He'll be beaten very badly.
1116
01:28:28,520 --> 01:28:32,840
"The one who gives..." - Are you leaving?
1117
01:28:33,360 --> 01:28:34,000
Yes.
1118
01:28:34,520 --> 01:28:36,360
Work. I am going to work.
1119
01:28:36,840 --> 01:28:39,000
Do you remember anything other than your work?
1120
01:28:39,480 --> 01:28:41,920
Yes I remember. - What? - You.
1121
01:28:42,440 --> 01:28:43,800
What is the day today?
1122
01:28:44,320 --> 01:28:46,480
Tuesday! - What else?
1123
01:28:47,000 --> 01:28:50,480
March 23rd. - What's importance of 23rd March?
1124
01:28:51,000 --> 01:28:54,000
Why are you puzzling me? Tell me what's the matter?
1125
01:28:54,520 --> 01:28:55,600
Today is Seema's birthday.
1126
01:28:56,080 --> 01:28:57,480
Oh, my God! I forgot such important day.
1127
01:28:58,000 --> 01:29:02,520
Seema! Many happy returns of the day.
1128
01:29:03,000 --> 01:29:05,480
You were born today and you have grown so much.
1129
01:29:06,000 --> 01:29:07,040
Neha must have told you this.
1130
01:29:07,560 --> 01:29:10,040
Don't say that. Can a brother forget his sister's birthday?
1131
01:29:10,560 --> 01:29:12,360
Rather I told Neha that today is your birthday
1132
01:29:12,840 --> 01:29:13,680
and she should not forget to wish you.
1133
01:29:14,160 --> 01:29:16,640
Neha wished me early morning. - What should I do?
1134
01:29:17,120 --> 01:29:18,880
Wait. Let me put something sweet in your mouth.
1135
01:29:19,400 --> 01:29:21,560
Make all preparation for evening.
1136
01:29:22,040 --> 01:29:24,480
We shall eat cake and go for dinner.
1137
01:29:25,000 --> 01:29:25,480
Why did you tell her?
1138
01:29:26,000 --> 01:29:27,040
You embarrassed me.
1139
01:29:27,560 --> 01:29:28,840
You forget and show anger.
1140
01:29:29,360 --> 01:29:29,880
Do you remember anything else?
1141
01:29:30,400 --> 01:29:32,720
Is there anything else? Maybe your birthday?
1142
01:29:33,240 --> 01:29:35,280
You had promised to give Seema a necklace.
1143
01:29:35,760 --> 01:29:39,040
Oh, my God. What is wrong with my memory?
1144
01:29:39,560 --> 01:29:44,640
Let me do this. I'll order it with Popley Jewellers on my way.
1145
01:29:45,120 --> 01:29:46,000
You can it pick up from there.
1146
01:29:46,520 --> 01:29:50,000
Okay. I'll bring it on my way home.
1147
01:29:56,360 --> 01:29:58,720
Why are you looking around, sir?
1148
01:29:59,240 --> 01:30:02,000
Any restrictions on looking around? - No, sir.
1149
01:30:02,520 --> 01:30:05,800
I can select only after looking. - Yes, do select other things.
1150
01:30:06,320 --> 01:30:10,640
But before that, look at the one you'd ordered.
1151
01:30:11,120 --> 01:30:15,040
This my necklace? - Yes, you selected this one.
1152
01:30:15,560 --> 01:30:19,280
Why did you take the trouble of coming? I was about to send it.
1153
01:30:19,760 --> 01:30:24,600
Yes, I did take the trouble, but... - Don't worry. You can pay later.
1154
01:30:25,080 --> 01:30:28,600
Money isn't going anywhere. Please take it.
1155
01:30:32,720 --> 01:30:36,240
This is a strange city. I get everything effortlessly.
1156
01:30:41,080 --> 01:30:43,920
I didn't expect you will pick up the necklace.
1157
01:30:44,440 --> 01:30:46,280
What? - Come on.
1158
01:30:46,760 --> 01:30:47,760
Where? - Home.
1159
01:30:48,280 --> 01:30:50,680
Why are you dressed like this? Were you following somebody?
1160
01:30:51,160 --> 01:30:52,160
Who's that girl holding my brother?
1161
01:30:52,680 --> 01:30:53,680
Come on. - Where are you taking me?
1162
01:30:54,160 --> 01:30:56,840
Brother! - Sit.
1163
01:30:57,360 --> 01:31:00,320
Why are you pushing me? - Sit inside. - You're rude.
1164
01:31:00,800 --> 01:31:03,120
She is taking him in the car!
1165
01:31:03,640 --> 01:31:07,120
Hey, Brother! I need a rickshaw!
1166
01:31:12,640 --> 01:31:14,160
Come. - Where?
1167
01:31:14,680 --> 01:31:16,640
Inside. - Why?
1168
01:31:17,120 --> 01:31:18,640
Come in the house.
1169
01:31:19,120 --> 01:31:19,840
No, I won't.
1170
01:31:20,360 --> 01:31:22,120
Why are you behaving like this? - What are you doing?
1171
01:31:22,640 --> 01:31:24,040
Come on. - What are you doing?
1172
01:31:24,560 --> 01:31:27,920
You're forcing me. - Yes, I am forcing.
1173
01:31:28,440 --> 01:31:33,480
You're here early today. And what are you wearing?
1174
01:31:34,000 --> 01:31:36,320
This is Dhoti, this is Kurta and this is scarf. Don't ask again.
1175
01:31:36,800 --> 01:31:43,480
Good you've come. Where is other? - Who?
1176
01:31:44,000 --> 01:31:45,000
She knows my younger brother too!
1177
01:31:45,520 --> 01:31:50,040
Brother!
1178
01:31:50,560 --> 01:31:53,840
Brother! Where are you? Are you in here?
1179
01:31:54,360 --> 01:31:56,320
Who's that? - What are you looking for?
1180
01:31:56,800 --> 01:31:59,520
What am I looking for? Why? - Come inside.
1181
01:32:00,000 --> 01:32:02,800
Inside? - Now even brother has agreed.
1182
01:32:03,320 --> 01:32:07,040
Without asking me? - Come on.
1183
01:32:07,560 --> 01:32:11,000
Strange! Today, both have come well before time.
1184
01:32:11,480 --> 01:32:12,920
But why are you wearing these clothes?
1185
01:32:13,440 --> 01:32:15,520
Everybody is asking about clothes!
1186
01:32:16,000 --> 01:32:17,720
We aren't naked. - Isn't it enough that we're wearing clothes?
1187
01:32:18,240 --> 01:32:21,000
Why are you being cross? Perhaps some criminal has upset your mood.
1188
01:32:21,520 --> 01:32:24,920
Where is my necklace? - Here.
1189
01:32:25,440 --> 01:32:26,000
I'll wear it.
1190
01:32:26,480 --> 01:32:29,400
Where? - Gone.
1191
01:32:29,880 --> 01:32:33,600
You came back so soon!
1192
01:32:34,080 --> 01:32:35,320
What do you mean? I've come on time.
1193
01:32:35,800 --> 01:32:39,240
Money wasn't going anywhere! Okay, give it.
1194
01:32:39,720 --> 01:32:41,800
What? - Money.
1195
01:32:42,320 --> 01:32:44,040
Why? Don't you trust policemen?
1196
01:32:44,560 --> 01:32:46,480
Do you think I'll go away without paying you.
1197
01:32:47,000 --> 01:32:50,080
Sir, I didn't say that. - Bring the necklace.
1198
01:32:50,600 --> 01:32:54,080
Are you joking? You took the necklace half an hour ago.
1199
01:32:54,600 --> 01:32:57,160
What nonsense? - It's not nonsense, sir.
1200
01:32:57,680 --> 01:33:00,080
By God, I had given you the necklace in presence of everyone.
1201
01:33:00,600 --> 01:33:02,480
Why don't you say something? Why all of you are quiet?
1202
01:33:03,000 --> 01:33:05,400
So, you've already prepared your witnesses.
1203
01:33:05,880 --> 01:33:09,080
Do you know the punishment for cheating and lying to a policeman?
1204
01:33:09,600 --> 01:33:14,280
You're lying. Taking advantage of uniform you don't want to pay me.
1205
01:33:14,760 --> 01:33:19,920
But I'll take it from you. It was a necklace of Rs. 100,000.
1206
01:33:20,440 --> 01:33:22,240
How does it look, Brother? - She called me brother.
1207
01:33:22,720 --> 01:33:24,920
And she is showing it too. - A good thing will look good.
1208
01:33:25,440 --> 01:33:27,160
Why are you talking like this? - I'm talking with my mouth.
1209
01:33:27,680 --> 01:33:30,600
First, you're wearing rustic dress and now you're talking rustic.
1210
01:33:31,080 --> 01:33:34,080
You don't like my language and clothes. I'm going from here.
1211
01:33:34,600 --> 01:33:36,320
Yes, we're going from here.
1212
01:33:36,800 --> 01:33:40,280
At least eat the cake. - Cake!
1213
01:33:40,760 --> 01:33:42,280
Where's the knife? - I'll bring it.
1214
01:33:42,760 --> 01:33:45,800
Wait. Do you need a knife? Here it is.
1215
01:33:46,320 --> 01:33:48,080
Since when are you carrying a knife?
1216
01:33:48,600 --> 01:33:50,080
We got to carry. We're in dangerous work.
1217
01:33:50,600 --> 01:33:53,160
But such a big knife! - We do big jobs. Can't carry nail.
1218
01:33:53,680 --> 01:33:58,000
Take this. - Cut the cake.
1219
01:33:58,480 --> 01:34:00,520
Oh, you want to cut this one. - This is for something else.
1220
01:34:01,000 --> 01:34:04,520
We cut many things with it.
1221
01:34:06,480 --> 01:34:09,480
Seema. Call mommy. We'll eat with mom.
1222
01:34:10,000 --> 01:34:12,040
Yes, right away.
1223
01:34:12,560 --> 01:34:16,040
There is no water in the glass. - I'll bring it.
1224
01:34:28,280 --> 01:34:31,840
Come, Mother. I want to feed you with my own hands.
1225
01:34:32,360 --> 01:34:35,000
Your mood keeps changing. You're angry and loving!
1226
01:34:35,520 --> 01:34:37,520
Mother is always lovable. You eat, Mom.
1227
01:34:38,000 --> 01:34:41,920
I'll feed some rice to her. - You must eat from my hand.
1228
01:34:42,440 --> 01:34:44,280
Not so much. - Eat it.
1229
01:34:44,760 --> 01:34:47,280
Please eat.
1230
01:34:47,760 --> 01:34:50,360
You should also eat. Take it.
1231
01:34:50,840 --> 01:34:53,080
Eat a little bit.
1232
01:34:53,600 --> 01:34:55,640
Open your mouth.
1233
01:34:56,120 --> 01:34:57,600
I've eaten so much that I feel very sleepy.
1234
01:34:58,080 --> 01:34:59,920
Yes, it's showing effect. - What's showing effect?
1235
01:35:00,440 --> 01:35:02,320
It's effect of the food. Nice food always causes effect.
1236
01:35:02,800 --> 01:35:05,120
Indeed, food was nice. I'm feeling sleepy.
1237
01:35:05,640 --> 01:35:09,120
We will carry her.
1238
01:35:49,520 --> 01:35:53,840
"The one who gives his heart.."
1239
01:35:54,360 --> 01:35:58,520
"The one who gives his heart"
1240
01:35:59,000 --> 01:36:05,680
"takes my love in return."
1241
01:36:06,160 --> 01:36:12,560
"...takes my love in return."
1242
01:36:13,040 --> 01:36:17,280
"The one who gives his heart.."
1243
01:36:17,760 --> 01:36:22,000
"The one who gives his heart"
1244
01:36:22,520 --> 01:36:29,040
"takes my love in return."
1245
01:36:29,560 --> 01:36:33,040
"...takes my love in return."
1246
01:37:00,000 --> 01:37:03,480
"There's excitement in my veins, youth comes only once."
1247
01:37:09,480 --> 01:37:13,760
"There's excitement in my veins, youth comes only once."
1248
01:37:14,280 --> 01:37:18,480
"The one who doesn't enjoy this regrets it forever."
1249
01:37:19,000 --> 01:37:23,320
"Don't try to trap me, I am a decent man."
1250
01:37:23,800 --> 01:37:30,880
"Do we look like spoiled brats?"
1251
01:37:31,400 --> 01:37:35,720
"The one who gives her heart.."
1252
01:37:36,240 --> 01:37:40,480
"The one who gives her heart"
1253
01:37:41,000 --> 01:37:47,560
"takes my love in return."
1254
01:37:48,040 --> 01:37:54,680
"...takes my love in return."
1255
01:37:55,160 --> 01:37:59,480
"The one who gives his heart"
1256
01:38:00,000 --> 01:38:06,520
"takes my love in return."
1257
01:38:07,000 --> 01:38:10,520
"...takes my love in return."
1258
01:38:32,800 --> 01:38:36,320
Who can that be? - You look.
1259
01:38:42,360 --> 01:38:45,840
There is nobody. It is only a mirror.
1260
01:38:49,680 --> 01:38:52,160
Yes, indeed.
1261
01:38:52,680 --> 01:38:55,360
Oh! - What happened?
1262
01:38:55,840 --> 01:38:57,520
But we're in Kurtas. They're in uniforms.
1263
01:38:58,000 --> 01:39:00,920
What? - Police uniform.
1264
01:39:01,440 --> 01:39:06,520
That's the problem with girls. Little delay and they lock you out.
1265
01:39:07,000 --> 01:39:08,480
That's why I never want to marry.
1266
01:39:09,000 --> 01:39:10,080
Do you understand?
1267
01:39:10,600 --> 01:39:13,000
Oh! Double role. - Yes.
1268
01:39:13,480 --> 01:39:17,560
They are policemen. If they catch us they will beat us.
1269
01:39:18,040 --> 01:39:19,480
I've a master key. We're standing just like that.
1270
01:39:20,000 --> 01:39:24,040
Neha! - Seema.
1271
01:39:24,560 --> 01:39:26,320
Look, they are sleeping. They aren't concerned about us.
1272
01:39:26,800 --> 01:39:29,040
And they had invited us for dinner.
1273
01:39:29,560 --> 01:39:32,520
Come on. Let's serve ourselves.
1274
01:39:33,000 --> 01:39:35,280
Mr. Sharafat!
1275
01:39:35,760 --> 01:39:37,640
Mr. Sharafat! - Greetings.
1276
01:39:38,120 --> 01:39:40,800
Where is Sharafat? - He was arrested in a police raid.
1277
01:39:41,320 --> 01:39:43,560
What is the use of our friendship? We are out, and he is in lock up!
1278
01:39:44,040 --> 01:39:45,840
Which police station did he go?
1279
01:39:46,360 --> 01:39:49,640
Why don't you go ahead of me? Are you leading me or vice versa?
1280
01:39:50,120 --> 01:39:54,600
I am taking you.
1281
01:39:55,080 --> 01:40:01,520
Sir, he is Sharafat Ali. He was caught buying stolen goods.
1282
01:40:02,000 --> 01:40:06,680
Hey, constable. By God, you've brought me to right place.
1283
01:40:07,160 --> 01:40:10,000
Get up. - What are you doing, pal?
1284
01:40:10,520 --> 01:40:12,480
This uniform has made you forget you friend!
1285
01:40:13,000 --> 01:40:16,000
You look very impressive in this uniform.
1286
01:40:16,480 --> 01:40:19,640
You slapped on the face of friendship.
1287
01:40:20,120 --> 01:40:22,880
Now I get it. You're slapping just for showing these constables.
1288
01:40:23,400 --> 01:40:26,480
But slap me lightly. I will cry very loudly.
1289
01:40:27,000 --> 01:40:28,600
You're thrashing me for real?
1290
01:40:29,080 --> 01:40:31,480
Tell me who you buy from and where do you sell?
1291
01:40:32,000 --> 01:40:34,800
If I tell truthfully, you too will be in a problem.
1292
01:40:35,320 --> 01:40:37,600
I will be in a problem?
1293
01:40:38,080 --> 01:40:39,520
He is punching me unabated.
1294
01:40:40,000 --> 01:40:44,760
I think I'll have to speak the truth.
1295
01:40:45,280 --> 01:40:50,560
Hey, listen everybody! I buy stolen goods from him.
1296
01:40:51,040 --> 01:40:54,000
From me? - Yes. You sell stolen goods to me.
1297
01:40:54,520 --> 01:40:56,120
Lock him up.
1298
01:40:56,640 --> 01:40:58,560
Don't give him food for two days. That will teach him a lesson.
1299
01:40:59,040 --> 01:41:01,920
You seem upset. - He says I sell stolen goods.
1300
01:41:02,440 --> 01:41:05,720
When did you start?
1301
01:41:06,240 --> 01:41:06,760
Hello? Who is speaking?
1302
01:41:07,280 --> 01:41:10,400
Get ready for promotion. - Why?
1303
01:41:10,880 --> 01:41:13,920
A big smuggling deal is being planned near Mulund crossing.
1304
01:41:14,440 --> 01:41:15,360
Where are you speaking from? - From my mouth!
1305
01:41:15,840 --> 01:41:18,360
No nonsense! Who are you? - I am an informer.
1306
01:41:18,840 --> 01:41:22,360
Don't you understand this?
1307
01:41:25,880 --> 01:41:28,280
What happened? - Mulund.
1308
01:41:28,760 --> 01:41:31,560
Mulund? - Crossing.
1309
01:41:32,040 --> 01:41:36,840
Crossing. - No.2. - No. 2? - Smuggling.
1310
01:41:37,360 --> 01:41:40,840
Who was he? - An informer. Promotion. - Yes!
1311
01:41:53,400 --> 01:41:55,360
Sir, you came back so soon.
1312
01:41:55,840 --> 01:41:58,520
Do I need your permission? - No, I didn't mean that.
1313
01:41:59,000 --> 01:42:00,320
What happened to you? - Do I look sick?
1314
01:42:00,800 --> 01:42:02,360
Do I look stupid. Remain in limit, else
1315
01:42:02,840 --> 01:42:04,840
I'll take off your uniform and make you run naked in the desert.
1316
01:42:05,360 --> 01:42:06,840
Naked! - Yes.
1317
01:42:07,360 --> 01:42:11,480
Where is Sharafat? - ln the lock up.
1318
01:42:12,000 --> 01:42:14,520
You said put him in the lockup. - When did I say that?
1319
01:42:15,000 --> 01:42:16,880
Cool down. He might have said that.
1320
01:42:17,400 --> 01:42:18,640
Didn't he say? - Yes.
1321
01:42:19,120 --> 01:42:20,560
Now I say, let him go.
1322
01:42:21,040 --> 01:42:24,480
But sir, you said to put him in the lockup.
1323
01:42:25,000 --> 01:42:27,160
Sharafat! - You stay back. He has already
1324
01:42:27,680 --> 01:42:29,480
beaten. Maybe now it's your turn.
1325
01:42:30,000 --> 01:42:32,920
Why do you talk like this? Maybe it makes you happy.
1326
01:42:33,440 --> 01:42:37,120
He slapped my cheeks like punching bag.
1327
01:42:37,640 --> 01:42:41,520
Were you laughing?
1328
01:42:42,000 --> 01:42:46,920
Don't say no. I don't like to hear no.
1329
01:42:47,440 --> 01:42:52,280
I'm a very rigid police officer. You haven't seen my temper yet.
1330
01:42:52,760 --> 01:42:54,160
Everyone is scared of me.
1331
01:42:54,680 --> 01:42:56,040
Who caught dacoit Mohar Singh?
1332
01:42:56,560 --> 01:42:57,240
I was on vacation that day.
1333
01:42:57,720 --> 01:42:59,480
You tell me. - I had gone out for collection.
1334
01:43:00,000 --> 01:43:01,520
You tell me. - By God, I didn't catch him.
1335
01:43:02,000 --> 01:43:03,720
What about you? - I can't speak, I am dumb.
1336
01:43:04,240 --> 01:43:07,320
Really? If you are dumb then I don't have hands.
1337
01:43:07,800 --> 01:43:10,000
They are refusing to admit as if I am going to blame them.
1338
01:43:10,520 --> 01:43:12,840
They are all buffoons.
1339
01:43:13,360 --> 01:43:18,280
ln fact I caught the dacoit Mohar Singh.
1340
01:43:18,760 --> 01:43:22,000
When I went out to catch Mohar Singh, a fierce chase took place.
1341
01:43:22,480 --> 01:43:24,160
He was running ahead, I followed him in my jeep.
1342
01:43:24,680 --> 01:43:25,760
He was ahead. I was after him.
1343
01:43:26,280 --> 01:43:29,400
His feet got hurt and came in my hand.
1344
01:43:29,880 --> 01:43:31,040
I invited him to sit in my jeep. I told him
1345
01:43:31,560 --> 01:43:33,080
you run when road is good, so that I can catch you.
1346
01:43:33,600 --> 01:43:36,120
On good road I asked him to run again. - Run again!
1347
01:43:36,640 --> 01:43:37,720
That road ended in a jungle.
1348
01:43:38,240 --> 01:43:39,840
I followed him on foot in to a swamp.
1349
01:43:40,360 --> 01:43:41,760
Mohar Singh jumped out to other end of swamp.
1350
01:43:42,280 --> 01:43:43,800
When I tried to jump I fell into the swamp.
1351
01:43:44,320 --> 01:43:47,000
I was being drawn into the swamp. I was all-alone.
1352
01:43:47,520 --> 01:43:49,240
No animal, no man, not even a bird.
1353
01:43:49,720 --> 01:43:51,840
Gradually I was going deep into the swamp.
1354
01:43:52,360 --> 01:43:54,000
What are you looking at? It's a matter of being afraid.
1355
01:43:54,480 --> 01:43:55,920
I didn't know how to save myself.
1356
01:43:56,440 --> 01:43:58,000
Suddenly I had an idea. I went to a nearby village.
1357
01:43:58,520 --> 01:44:00,240
I bought a rope, pulled myself out and came back here.
1358
01:44:00,720 --> 01:44:05,320
You talked too much. Sharafat is out. Before they come, let's run.
1359
01:44:05,800 --> 01:44:10,760
Okay. - But! - Don't say no!
1360
01:44:11,280 --> 01:44:13,160
Good riddance! - Take me with you.
1361
01:44:13,680 --> 01:44:19,640
If anybody asks for me, tell him I'll be in my home. Okay?
1362
01:44:20,120 --> 01:44:24,080
If there were few more policemen like you India's prisons will be
1363
01:44:24,600 --> 01:44:26,000
empty, and all criminals will be free.
1364
01:44:26,520 --> 01:44:28,800
Trust me, sir. I had locked up Sharafat Ali.
1365
01:44:29,320 --> 01:44:30,560
You mean they are lying? - Yes sir.
1366
01:44:31,040 --> 01:44:32,560
No, sir, we're telling the truth.
1367
01:44:33,040 --> 01:44:35,000
Sir, he made us say whatever he wanted us to say.
1368
01:44:35,520 --> 01:44:38,360
He slapped us when we said no. - Pyare always seconded him.
1369
01:44:38,840 --> 01:44:40,360
They are obviously lying but I don't know why!
1370
01:44:40,840 --> 01:44:42,720
Arjun was telling us stories.
1371
01:44:43,240 --> 01:44:44,520
Stories? - You shut up. You speak.
1372
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
He used cane to make us agree to whatever he said.
1373
01:44:47,480 --> 01:44:49,720
He said he caught dacoit Mohar Singh.
1374
01:44:50,240 --> 01:44:56,240
And said, never say no.
1375
01:44:56,720 --> 01:45:01,160
You arrested Mohar Singh. You can't arrest an ordinary criminal.
1376
01:45:01,680 --> 01:45:04,760
How can you arrest Mohar Singh!
1377
01:45:05,280 --> 01:45:08,400
I've decided to give you one last chance.
1378
01:45:08,880 --> 01:45:11,520
You know that half of the Kohinoor diamond is in England...
1379
01:45:12,000 --> 01:45:13,000
And the other half has come back to India.
1380
01:45:13,480 --> 01:45:16,640
That half is kept in the museum, so that people may see it. - Good.
1381
01:45:17,120 --> 01:45:20,480
I've decided to put you two on duty in that museum.
1382
01:45:21,000 --> 01:45:27,400
If anything goes wrong don't say that sir, we were not there.
1383
01:45:27,880 --> 01:45:29,720
Don't worry, we'll protect the
1384
01:45:30,240 --> 01:45:35,720
diamond more than our own life.
1385
01:45:36,240 --> 01:45:40,000
What?
1386
01:45:40,520 --> 01:45:42,480
This is half of the Kohinoor.
1387
01:45:43,000 --> 01:45:46,400
Steal it for me. I'll give you your asking price.
1388
01:45:46,880 --> 01:45:48,880
I read it'll be on public display after a few days.
1389
01:45:49,400 --> 01:45:52,560
It'll be delivered to you as soon as it is displayed.
1390
01:45:53,040 --> 01:45:55,720
Gulam, your tea. Rasul, your tea.
1391
01:45:56,240 --> 01:45:56,920
Hey! What was that?
1392
01:45:57,440 --> 01:46:01,040
Every time you forget my tea. - I'll bring it. Why do you pinch?
1393
01:46:01,560 --> 01:46:02,560
Bring it quickly! - I'll get it.
1394
01:46:03,040 --> 01:46:04,600
You never pay but act smart!
1395
01:46:05,080 --> 01:46:06,880
What do you want? - What do you have?
1396
01:46:07,400 --> 01:46:09,320
Chicken masala, chicken fry, chicken curry, chicken biryani.
1397
01:46:09,800 --> 01:46:11,560
Mutton masala, mutton fry, mutton curry, mutton malai
1398
01:46:12,040 --> 01:46:14,480
mutton halwai, mutton paneer, mutton kofta, dal fry, dal makhni..
1399
01:46:15,000 --> 01:46:16,160
All these things. What should I bring for you?
1400
01:46:16,680 --> 01:46:18,360
Bring two plates of everything.
1401
01:46:18,840 --> 01:46:20,760
Two plates? Are more people coming?
1402
01:46:21,280 --> 01:46:24,000
We are enough. - Will two of you eat all that?
1403
01:46:24,520 --> 01:46:25,840
Are you eating for the first time in life?
1404
01:46:26,360 --> 01:46:30,880
Hey! - Hey! - Kadar!
1405
01:46:31,400 --> 01:46:32,360
What is happening?
1406
01:46:32,840 --> 01:46:35,000
Perhaps, commissioner is losing brain along with his hair.
1407
01:46:35,480 --> 01:46:37,240
Bring the food I ordered. - How can I? They ate everything.
1408
01:46:37,720 --> 01:46:38,680
There is nothing left.
1409
01:46:39,160 --> 01:46:40,320
They always shout for their order.
1410
01:46:40,800 --> 01:46:43,160
Waiter! - What?
1411
01:46:43,680 --> 01:46:45,880
There's nothing in the kitchen. Only I am left.
1412
01:46:46,400 --> 01:46:47,840
Put salt and pepper over me and eat.
1413
01:46:48,360 --> 01:46:49,840
Bring some tea. - How many dozens?
1414
01:46:50,360 --> 01:46:53,000
What's happening? We're two, we'll take two cups of tea.
1415
01:46:53,480 --> 01:46:56,480
I'll see if there is any. Chances are very remote.
1416
01:46:57,000 --> 01:46:58,000
Kadar!
1417
01:46:58,520 --> 01:47:01,600
What's happening? - It is a challenge.
1418
01:47:02,080 --> 01:47:06,240
By assigning security of diamond, commissioner has given a challenge.
1419
01:47:06,720 --> 01:47:08,280
Diamond. - Diamond.
1420
01:47:08,760 --> 01:47:12,600
Your tea. - Who ordered tea? - You asked me to bring tea.
1421
01:47:13,080 --> 01:47:14,800
We don't drink tea. We drink milk.
1422
01:47:15,320 --> 01:47:16,840
Or we take milk pudding. Go, brink milk pudding.
1423
01:47:17,360 --> 01:47:19,240
Why are you bothering me? Better take the tea.
1424
01:47:19,720 --> 01:47:23,280
Kadar!
1425
01:47:23,760 --> 01:47:27,000
Kohinoor diamond will be brought to the museum today.
1426
01:47:27,520 --> 01:47:30,080
It will be displayed to the public tomorrow.
1427
01:47:30,600 --> 01:47:34,080
I think we should inspect the security today.
1428
01:47:41,320 --> 01:47:46,080
I wonder what is happening.
1429
01:47:46,600 --> 01:47:48,480
The commissioner is very... - Very...
1430
01:47:49,000 --> 01:47:51,320
Here is the milk pudding.
1431
01:47:51,800 --> 01:47:54,280
What is this, mister? - I knew you'd say that.
1432
01:47:54,760 --> 01:47:57,760
Didn't you ask for milk-pudding? - We said tea not milk-pudding.
1433
01:47:58,280 --> 01:48:01,240
I'll go crazy. Hey, come here.
1434
01:48:01,720 --> 01:48:05,280
Here is your tea. Take away the pudding.
1435
01:48:05,760 --> 01:48:07,680
Give me Rs.1080.
1436
01:48:08,160 --> 01:48:10,040
What? Rs.1080?
1437
01:48:10,560 --> 01:48:16,880
One cup of tea for Rs. 540! - Kadar!
1438
01:48:17,400 --> 01:48:20,840
Why have you been calling me?
1439
01:48:21,360 --> 01:48:23,520
They aren't paying for the food they ate.
1440
01:48:24,000 --> 01:48:26,800
Them. - What... - Is happening?
1441
01:48:27,320 --> 01:48:31,280
Are you harassing the kid with your police uniform?
1442
01:48:31,760 --> 01:48:32,600
Should a call Shyamu?
1443
01:48:33,080 --> 01:48:35,480
Who is Shyamu? - Your commissioner, Shyamlal.
1444
01:48:36,000 --> 01:48:37,480
He is my childhood buddy.
1445
01:48:38,000 --> 01:48:41,120
No. Don't call the Commissioner. We'll give you the money.
1446
01:48:41,640 --> 01:48:42,480
What is happening?
1447
01:48:43,000 --> 01:48:46,680
Take out the full amount, and his tip too.
1448
01:48:47,160 --> 01:48:50,680
See? You have to be stern.
1449
01:49:15,880 --> 01:49:16,480
Who is the security in-charge?
1450
01:49:17,000 --> 01:49:19,800
So what? I'm the in-charge of this museum.
1451
01:49:20,320 --> 01:49:22,000
Security of the diamond is my responsibility.
1452
01:49:22,520 --> 01:49:24,520
I'll let you in after investigating your right and left.
1453
01:49:25,000 --> 01:49:26,040
Will you investigate us?
1454
01:49:26,560 --> 01:49:29,800
Inspector Arjun Singh. Inspector Pyare Mohan. - So what?
1455
01:49:30,320 --> 01:49:32,760
Even thieves wear police uniforms these days.
1456
01:49:33,280 --> 01:49:36,760
Come in. - Seems crazy.
1457
01:49:40,000 --> 01:49:45,480
Arjun Singh. - Pyare Mohan.
1458
01:49:46,000 --> 01:49:47,480
Did you see the arrangement?
1459
01:49:48,000 --> 01:49:50,000
Yes, we saw the arrangement inside. We'll do the outside security.
1460
01:49:50,480 --> 01:49:54,000
Okay. - Come, Pyare.
1461
01:49:57,440 --> 01:49:59,840
You came back again! What do you want now?
1462
01:50:00,360 --> 01:50:01,600
We've come to inspect the security of the diamond.
1463
01:50:02,080 --> 01:50:04,320
But you inspected just now. - So what?
1464
01:50:04,800 --> 01:50:06,840
Don't you eat twice a day? Don't you watch TV or wife twice?
1465
01:50:07,360 --> 01:50:11,000
We may see twice or 10 times. Your duty is to show. Show it.
1466
01:50:11,520 --> 01:50:16,000
Okay, come in. Open the door.
1467
01:50:16,480 --> 01:50:19,920
Open!
1468
01:50:20,440 --> 01:50:24,840
We've put cameras all around. - Thank you.
1469
01:50:25,360 --> 01:50:30,320
Anyone approach the diamond will be photographed. - Thank you.
1470
01:50:30,800 --> 01:50:33,240
What's so special about it? Anybody can dodge the cameras.
1471
01:50:33,720 --> 01:50:35,480
So what?
1472
01:50:36,000 --> 01:50:39,480
If anybody touches the showcase
1473
01:50:40,000 --> 01:50:42,480
all alarms will start ringing.
1474
01:50:43,000 --> 01:50:46,480
Thank you.
1475
01:50:54,000 --> 01:50:57,400
Did you see the function of alarm? Guards, attention!
1476
01:50:57,880 --> 01:51:01,280
Don't worry. That was a demonstration.
1477
01:51:01,760 --> 01:51:05,240
Inspection of security. No need to worry.
1478
01:51:05,720 --> 01:51:10,000
Attention! Turn around! - Sir. - Go back!
1479
01:51:10,520 --> 01:51:13,600
Go...
1480
01:51:14,080 --> 01:51:18,080
Similarly, if anybody picks up the diamond, the alarms will go off.
1481
01:51:18,600 --> 01:51:22,040
A strong light will be beamed from here to that cage above.
1482
01:51:22,560 --> 01:51:25,520
And the cage will fall on the head of the thief.
1483
01:51:26,000 --> 01:51:30,240
Oh, if the cage falls the thief will become an omelette. - Yes.
1484
01:51:30,720 --> 01:51:32,400
Hey! - What?
1485
01:51:32,880 --> 01:51:34,120
There is a spot in the diamond. - So what?
1486
01:51:34,640 --> 01:51:36,520
There is a scratch in the diamond.
1487
01:51:37,000 --> 01:51:40,120
Scratch in the diamond! What do you mean? Want to give me heart attack?
1488
01:51:40,640 --> 01:51:44,520
Can't you see the scratch? - What? What are you talking?
1489
01:51:45,000 --> 01:51:48,040
Can't you see scratch in the diamond?
1490
01:51:48,560 --> 01:51:50,160
Scratch on the diamond!
1491
01:51:50,680 --> 01:51:52,640
Put your head above diamond. - Face and diamond on same level.
1492
01:51:53,120 --> 01:51:54,920
Some more. - Stretch some more.
1493
01:51:55,440 --> 01:51:57,360
Here we go. - Now? - Yes.
1494
01:51:57,840 --> 01:52:00,840
Now I'll slowly move the diamond.
1495
01:52:01,360 --> 01:52:03,280
Relax. A demonstration is in progress inside.
1496
01:52:03,760 --> 01:52:05,520
Don't move your head. - Why?
1497
01:52:06,000 --> 01:52:10,600
If you move, a light beam will strike the cage above.
1498
01:52:11,080 --> 01:52:12,720
And the cage will come down.
1499
01:52:13,240 --> 01:52:15,280
Then your head will become... - A half-fried omelette.
1500
01:52:15,760 --> 01:52:19,280
That's what I told you. Why did you trap me here?
1501
01:52:29,680 --> 01:52:33,480
What a shameful act! You've brought shame to police department.
1502
01:52:34,000 --> 01:52:36,920
I sent you for security of diamond. And you have stolen it.
1503
01:52:37,440 --> 01:52:39,640
Sir, it's false allegation. - We were on duty outside.
1504
01:52:40,120 --> 01:52:41,040
How can we go in and steal it?
1505
01:52:41,560 --> 01:52:44,520
Perhaps you don't know that there were cameras inside.
1506
01:52:45,000 --> 01:52:48,480
And your idiotic faces have come in cameras when you were stealing.
1507
01:52:49,000 --> 01:52:50,880
How can this happen, sir? Why don't you believe us?
1508
01:52:51,400 --> 01:52:52,800
Sir, we have not stolen.
1509
01:52:53,320 --> 01:52:57,480
No, you didn't steal. Your ghosts came to steal it.
1510
01:52:58,000 --> 01:53:00,840
Until today I've forgiven your small and big mistakes.
1511
01:53:01,360 --> 01:53:05,360
I covered them. But today's mistake can't be forgiven.
1512
01:53:05,840 --> 01:53:08,840
You must be punished. I suspend you.
1513
01:53:09,360 --> 01:53:12,000
Until the diamond is found you will remain in jail.
1514
01:53:12,480 --> 01:53:16,000
Arrest them!
1515
01:53:27,000 --> 01:53:29,760
Why did you call me so early? We rushed without taking bath.
1516
01:53:30,280 --> 01:53:32,480
We know the museum is open. We'll steal and give you diamond.
1517
01:53:33,000 --> 01:53:35,280
It has already been stolen. - What?
1518
01:53:35,760 --> 01:53:37,720
Yes. That's why I tell you to read the newspaper.
1519
01:53:38,240 --> 01:53:39,600
I can't read. Read it out.
1520
01:53:40,080 --> 01:53:41,640
This is Mulayam's picture.
1521
01:53:42,120 --> 01:53:46,000
Pyare Mohan and Arjun Singh.
1522
01:53:46,520 --> 01:53:48,480
Good. They have done our job.
1523
01:53:49,000 --> 01:53:52,480
We fear police but not so much that we can't get diamond from them.
1524
01:54:00,040 --> 01:54:04,080
Who are you? - I don't know my own identity.
1525
01:54:04,600 --> 01:54:07,240
Your brother has caused a lot of trouble.
1526
01:54:07,720 --> 01:54:11,000
Out of fear, I can neither sit at home nor walk on streets.
1527
01:54:11,520 --> 01:54:13,920
So, I've taken shelter in your car.
1528
01:54:14,440 --> 01:54:16,840
I'm sure you'll save me from your brother, won't you?
1529
01:54:17,360 --> 01:54:18,680
Shut up and get out. Get out of the car.
1530
01:54:19,160 --> 01:54:22,640
Good kids are never obstinate. - Move inside.
1531
01:54:23,120 --> 01:54:25,320
I won't get down. - What the heck!
1532
01:54:25,800 --> 01:54:28,000
If my brother comes to know, he will take you to task.
1533
01:54:28,480 --> 01:54:32,000
We want your brother to know.
1534
01:54:36,760 --> 01:54:42,320
Do you want to get me killed? Come over here.
1535
01:54:42,800 --> 01:54:47,000
This is not a diamond, this is a bomb!
1536
01:54:47,520 --> 01:54:49,560
If you help us sell, we will get some money.
1537
01:54:50,040 --> 01:54:53,840
The entire Thieves Bazaar will be sold out but not this diamond.
1538
01:54:54,360 --> 01:54:57,640
Why? What is its value. - Crores.
1539
01:54:58,120 --> 01:55:02,840
I like this diamond. Have it cut. I want a ring.
1540
01:55:03,360 --> 01:55:08,040
Have you gone crazy? Give us some idea to sell it.
1541
01:55:08,560 --> 01:55:13,800
I know a man. Outwardly he is an sculptor.
1542
01:55:14,320 --> 01:55:17,040
He buys stolen goods at international level.
1543
01:55:17,560 --> 01:55:21,040
His name is Zorawar. Only he can give its price.
1544
01:55:25,000 --> 01:55:28,480
Zorawar!
1545
01:55:35,240 --> 01:55:37,280
You got your diamond, give us our money.
1546
01:55:37,760 --> 01:55:39,640
That too in cash and quickly. We have to move from here.
1547
01:55:40,120 --> 01:55:42,000
I got the diamond. Where is the heroine?
1548
01:55:42,480 --> 01:55:44,240
Which heroine. - Heroine, Neha!
1549
01:55:44,720 --> 01:55:48,280
What nonsense! We don't know Neha. - You mean, Neha isn't with you?
1550
01:55:48,760 --> 01:55:50,000
When we said we don't know, it means we don't know.
1551
01:55:50,520 --> 01:55:55,640
Sharat? - Yes? - Bring out the baby.
1552
01:55:56,120 --> 01:55:59,000
Brother! - Brother!
1553
01:55:59,480 --> 01:56:03,560
Did you recognise her? - Face looks familiar.
1554
01:56:04,040 --> 01:56:05,640
She is inspector's sister.
1555
01:56:06,120 --> 01:56:07,680
Brother, save me.
1556
01:56:08,160 --> 01:56:13,320
Look, mister. She is neither my sister, nor I'm her brother.
1557
01:56:13,800 --> 01:56:15,160
You mean this girl isn't your sister?
1558
01:56:15,680 --> 01:56:17,000
How many times do I have to say this?
1559
01:56:17,520 --> 01:56:20,720
Is this man your boss? - Yes.
1560
01:56:21,240 --> 01:56:25,680
Is he idiot, blind or deaf? - Can't hear, understand or see!
1561
01:56:26,160 --> 01:56:29,520
See. Even your brothers don't care about your honour.
1562
01:56:30,000 --> 01:56:35,600
Don't blame me. Do it.
1563
01:56:36,080 --> 01:56:42,160
Brother! Please save me.
1564
01:56:42,680 --> 01:56:44,480
She is our sister.
1565
01:56:45,000 --> 01:56:49,680
Leave her! - She is my sister.
1566
01:56:50,160 --> 01:56:54,280
We are bringing Neha. But don't do anything to her.
1567
01:56:54,760 --> 01:56:58,280
She should be all right. Let's go, Brother.
1568
01:57:07,320 --> 01:57:10,600
Welcome. So you got the real culprit.
1569
01:57:11,080 --> 01:57:14,400
We knew, sir, that someday you'll repent for your action.
1570
01:57:14,880 --> 01:57:17,000
You look very disturbed.
1571
01:57:17,480 --> 01:57:21,160
Neither I got the real culprit, nor do I repent.
1572
01:57:21,680 --> 01:57:23,920
I've come to tell you that your sister Seema...
1573
01:57:24,440 --> 01:57:27,040
What happened to Seema? - What has happened to Seema, sir?
1574
01:57:27,560 --> 01:57:30,760
Somebody has kidnapped Seema. - What?
1575
01:57:31,280 --> 01:57:32,840
Please, sir, free me for one day.
1576
01:57:33,360 --> 01:57:35,920
After finding Seema we shall put ourselves in your hands.
1577
01:57:36,440 --> 01:57:39,840
I'm worried about Seema too. She is like my own daughter.
1578
01:57:40,360 --> 01:57:43,160
I've notified all police stations and blocked all roads.
1579
01:57:43,680 --> 01:57:44,520
No harm will be done to Seema.
1580
01:57:45,000 --> 01:57:47,080
But sir, who're the kidnappers? What do they want?
1581
01:57:47,600 --> 01:57:51,680
What if something happens to Seema! - Nothing will happen to Seema.
1582
01:57:52,160 --> 01:57:55,680
She'll be fine.
1583
01:58:03,760 --> 01:58:05,240
Hey baldly!
1584
01:58:05,720 --> 01:58:10,280
Why these dry hiccups? If you can't see, open the other eye.
1585
01:58:10,760 --> 01:58:15,560
Open it. Why are you two so shocked?
1586
01:58:16,040 --> 01:58:18,000
Haven't you seen 'Ram aur Shyam' with Dilip Kumar in double role?
1587
01:58:18,480 --> 01:58:20,920
We too saw for first time in your home.
1588
01:58:21,440 --> 01:58:24,640
Do you remember bitter gourd? - Bitter gourd?
1589
01:58:25,120 --> 01:58:30,280
Baldy, don't you recognise us?
1590
01:58:30,760 --> 01:58:33,600
We had thrashed you in the brothel!
1591
01:58:34,080 --> 01:58:37,520
You danced with us, we showered money on you.
1592
01:58:38,000 --> 01:58:40,840
You held my clothes, I thrashed you, remember?
1593
01:58:41,360 --> 01:58:42,360
Oh! That was you?
1594
01:58:42,840 --> 01:58:47,800
Whatever bad has happened in your life, we were behind that.
1595
01:58:48,320 --> 01:58:50,600
We stole the diamond too. - Where is the diamond?
1596
01:58:51,080 --> 01:58:52,880
We came out by giving them the diamond.
1597
01:58:53,400 --> 01:58:56,160
Now they want Neha to release Seema.
1598
01:58:56,680 --> 01:59:00,680
Arjun, Pyare, did you have any twin brothers? - No, sir.
1599
01:59:01,160 --> 01:59:03,080
Lost in childhood? - No, sir.
1600
01:59:03,600 --> 01:59:04,800
Lost in a fair? - Absolutely not.
1601
01:59:05,320 --> 01:59:08,880
Where have they come from? - By God's grace, on public demand.
1602
01:59:09,400 --> 01:59:12,480
Your good luck has sent us to release your sister.
1603
01:59:13,000 --> 01:59:16,520
This is Zorawar's hideout. We'll come dancing from stairs.
1604
01:59:17,000 --> 01:59:20,840
We'll keep them entertained... We'll get down the stairs.
1605
01:59:21,360 --> 01:59:22,480
We will sing songs and divert his mind.
1606
01:59:23,000 --> 01:59:27,000
You feed them some intoxicants. - Okay.
1607
01:59:27,520 --> 01:59:36,400
When shall we enter? - When we finish singing we'll say...
1608
01:59:36,880 --> 01:59:37,760
You enter by breaking this glass window.
1609
01:59:38,280 --> 01:59:41,600
Look here! There's a glass window, break it and come in.
1610
01:59:42,080 --> 01:59:46,840
Look, I too will come with you. What if you run away?
1611
01:59:47,360 --> 01:59:50,120
We are helping and this bald man is doubting us.
1612
01:59:50,640 --> 01:59:52,360
We won't help you. Better catch them alone.
1613
01:59:52,840 --> 01:59:54,920
Wait a minute. Don't mind. Sit.
1614
01:59:55,440 --> 01:59:58,640
If you sing and dance
1615
01:59:59,120 --> 02:00:01,640
I too would like to sing and dance.
1616
02:00:02,120 --> 02:00:05,040
Please take me. Please.
1617
02:00:05,560 --> 02:00:07,840
What is going on? - What is going on? - Okay.
1618
02:00:08,360 --> 02:00:10,520
Hey, pal. Do you remember when you have to enter?
1619
02:00:11,000 --> 02:00:14,520
Yes, we do...
1620
02:00:55,160 --> 02:00:58,680
"Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it."
1621
02:01:03,440 --> 02:01:07,480
"Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it."
1622
02:01:08,000 --> 02:01:12,480
"Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it."
1623
02:01:13,000 --> 02:01:20,840
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1624
02:01:21,360 --> 02:01:22,040
"What say, Brother?"
1625
02:01:22,560 --> 02:01:26,040
"Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it."
1626
02:01:31,080 --> 02:01:34,920
"Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it."
1627
02:01:35,440 --> 02:01:40,480
"Eighty, snapping, ninety, tunes, crush the tobacco and chew it."
1628
02:01:41,000 --> 02:01:44,480
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1629
02:02:23,000 --> 02:02:26,760
"When the tobacco comes in between your lips"
1630
02:02:27,280 --> 02:02:31,160
"then brother, it feels like heaven."
1631
02:02:31,680 --> 02:02:33,240
"When the tobacco comes in between your lips"
1632
02:02:33,720 --> 02:02:35,400
"then brother, it feels like heaven."
1633
02:02:35,880 --> 02:02:42,040
"Crazy, open your ears and listen, it has a lot of benefits."
1634
02:02:42,560 --> 02:02:45,720
"It has a lot of benefits."
1635
02:02:46,240 --> 02:02:49,920
"The one who chews it sways around. - Sways around."
1636
02:02:50,440 --> 02:02:55,000
"The one who chews it sways around. - He roams around the world."
1637
02:02:55,520 --> 02:02:59,560
"You won't have any regrets in your heart."
1638
02:03:00,040 --> 02:03:04,720
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1639
02:03:05,240 --> 02:03:08,920
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1640
02:03:09,440 --> 02:03:13,920
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1641
02:03:14,440 --> 02:03:18,320
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1642
02:03:18,800 --> 02:03:22,320
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1643
02:03:52,880 --> 02:03:56,280
"It creates the mood in every party."
1644
02:03:56,760 --> 02:03:59,280
"It crushes your enemy."
1645
02:03:59,760 --> 02:04:01,040
"You are right, Brother."
1646
02:04:01,560 --> 02:04:03,000
"It creates the mood in every party."
1647
02:04:03,480 --> 02:04:07,400
"It crushes your enemy. - It makes everyone intoxicated."
1648
02:04:07,880 --> 02:04:11,520
"It opens up a narrow mind."
1649
02:04:12,000 --> 02:04:15,080
"It opens up a narrow mind."
1650
02:04:15,600 --> 02:04:19,000
"It explains to the people who are foolish."
1651
02:04:19,480 --> 02:04:21,360
"It explains to the people who are foolish."
1652
02:04:21,840 --> 02:04:24,280
"It guides those who are lost."
1653
02:04:24,760 --> 02:04:28,480
"It can correct a twisted walk."
1654
02:04:29,000 --> 02:04:33,880
"You'll see the magic of the tobacco."
1655
02:04:34,400 --> 02:04:38,000
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1656
02:04:38,480 --> 02:04:43,280
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1657
02:04:43,760 --> 02:04:51,720
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1658
02:04:52,240 --> 02:05:00,040
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1659
02:05:00,560 --> 02:05:04,040
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1660
02:05:18,560 --> 02:05:21,840
They were to enter at this point. - Haven't come.
1661
02:05:22,360 --> 02:05:23,360
It's already time.
1662
02:05:23,840 --> 02:05:25,040
I told you not to trust them.
1663
02:05:25,560 --> 02:05:28,880
Start singing. He's coming. - Clear up your throat.
1664
02:05:29,400 --> 02:05:32,840
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1665
02:05:33,360 --> 02:05:37,000
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1666
02:05:37,480 --> 02:05:41,000
"You'll see... - You'll see the magic."
1667
02:05:47,240 --> 02:05:50,640
Hey, come on! - We are done for.
1668
02:05:51,120 --> 02:05:55,120
You dance quite well. Do you think we are stupid?
1669
02:05:55,640 --> 02:05:58,360
You thought we will be down with tiny bit of drugs.
1670
02:05:58,840 --> 02:06:01,560
This much we normally eat with our breakfast.
1671
02:06:02,040 --> 02:06:04,560
Everybody, sit down. Please be seated.
1672
02:06:05,040 --> 02:06:09,320
No one else will dance. Now only these two will dance.
1673
02:06:09,800 --> 02:06:12,240
Come on, baby, dance!
1674
02:06:12,720 --> 02:06:16,240
Baby?
1675
02:06:29,560 --> 02:06:36,920
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1676
02:06:37,440 --> 02:06:40,680
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1677
02:06:41,160 --> 02:06:44,920
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1678
02:06:45,440 --> 02:06:52,840
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1679
02:06:53,360 --> 02:07:00,720
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1680
02:07:01,240 --> 02:07:04,720
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1681
02:07:17,000 --> 02:07:20,480
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1682
02:07:24,640 --> 02:07:32,560
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1683
02:07:33,040 --> 02:07:40,480
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1684
02:07:41,000 --> 02:07:48,120
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1685
02:07:48,640 --> 02:07:56,000
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1686
02:07:56,520 --> 02:08:01,600
Hey, Brother. Get up.
1687
02:08:02,080 --> 02:08:07,280
Now, he'll talk. Please talk.
1688
02:08:07,760 --> 02:08:11,000
That's it? - Hey! - What?
1689
02:08:11,520 --> 02:08:14,840
You think you're Mughal-e-Azam and we are Anarkali?
1690
02:08:15,360 --> 02:08:16,840
How much can we dance?
1691
02:08:17,360 --> 02:08:21,080
If you like we'll come to dance every day, morning and evening.
1692
02:08:21,600 --> 02:08:22,160
But let us go now.
1693
02:08:22,680 --> 02:08:23,880
Start dancing or else I'll put the bullet in you.
1694
02:08:24,400 --> 02:08:26,040
This is wrong. ln old times, dancers
1695
02:08:26,560 --> 02:08:28,280
were rewarded with gold and silver.
1696
02:08:28,760 --> 02:08:32,600
You're showing us gun, so we won't dance.
1697
02:08:33,080 --> 02:08:38,480
You've done enough. Let us go respectfully soon, or else..
1698
02:08:39,000 --> 02:08:39,760
Otherwise what will you do?
1699
02:08:40,280 --> 02:08:42,040
Or else... We will dance.
1700
02:08:42,560 --> 02:08:46,040
Eighty, snapping, ninety, tunes... - Come on.
1701
02:08:52,880 --> 02:08:56,400
Nobody will move!
1702
02:08:59,600 --> 02:09:04,560
What's going on, Brother?
1703
02:09:05,040 --> 02:09:10,000
You are typical policemen. Why don't you ever come in time?
1704
02:09:10,480 --> 02:09:14,160
We almost died dancing. Had you delayed more you'd see dead bodies.
1705
02:09:14,680 --> 02:09:15,800
You didn't die. We came before that.
1706
02:09:16,320 --> 02:09:20,080
Why do you come in the end? Why not early? You always come in the end.
1707
02:09:20,600 --> 02:09:22,640
And you're talking as if you have done us a favour by coming.
1708
02:09:23,120 --> 02:09:26,480
Let them go. We aren't going to spend all life with them.
1709
02:09:27,000 --> 02:09:29,280
We're going. Forgive our misbehaviour. Goodbye.
1710
02:09:29,760 --> 02:09:31,360
Goodbye. - Come, Brother.
1711
02:09:31,840 --> 02:09:33,920
In the end? - Hey, come on.
1712
02:09:34,440 --> 02:09:37,000
He said, in the end. - In the end?
1713
02:09:37,520 --> 02:09:40,840
Hey! Why are you ogling your eyes? They are thieves, we're policemen.
1714
02:09:41,360 --> 02:09:43,120
They should come early. - They are always late.
1715
02:09:43,640 --> 02:09:46,720
It was our last day. - We'd have died. - What's this?
1716
02:09:47,240 --> 02:09:50,160
Don't be surprised. He is not your man. That's over there.
1717
02:09:50,680 --> 02:09:53,160
That day you picked me from the jeweller's shop.
1718
02:09:53,680 --> 02:09:59,000
And then after the cake in your home, the food, the dance...
1719
02:09:59,480 --> 02:10:00,880
How can I thank you?
1720
02:10:01,400 --> 02:10:03,280
You were not my brother, yet you saved my life.
1721
02:10:03,760 --> 02:10:05,000
Why are you embarrassing me?
1722
02:10:05,480 --> 02:10:07,480
ln fact, we have nobody in this world.
1723
02:10:08,000 --> 02:10:10,040
That day when you affectionately called me your brother
1724
02:10:10,560 --> 02:10:12,640
my heart felt music of many strings.
1725
02:10:13,120 --> 02:10:15,320
So, I felt I must help you.
1726
02:10:15,800 --> 02:10:20,360
ln fact, we did good deeds in confusion. We aren't really good.
1727
02:10:20,840 --> 02:10:24,360
Let's go, Brother. - Let's go.
1728
02:10:30,480 --> 02:10:33,360
Why is our van going separate way from others?
1729
02:10:33,840 --> 02:10:37,360
Are we being taken to some special jail.
1730
02:10:54,760 --> 02:10:56,560
What happened? Why did you stop the van?
1731
02:10:57,040 --> 02:10:58,240
There are two dead bodies ahead.
1732
02:10:58,720 --> 02:11:02,920
We aren't dead bodies. We got tired waiting.
1733
02:11:03,440 --> 02:11:05,120
Listen.
1734
02:11:05,640 --> 02:11:09,000
Just give us a ride to the railway station.
1735
02:11:09,480 --> 02:11:11,240
Brother? - Yes?
1736
02:11:11,720 --> 02:11:15,320
Doesn't the man standing inside look like Zorawar?
1737
02:11:15,800 --> 02:11:20,560
He is actually Zorawar. Shameless man has again cheated the police.
1738
02:11:21,040 --> 02:11:22,400
He is always coming in our way.
1739
02:11:22,880 --> 02:11:26,400
Run them over!
1740
02:11:31,680 --> 02:11:35,360
Where are you turning the steering?
1741
02:11:35,840 --> 02:11:39,360
Hey! Get out! I will ride the van.
1742
02:11:51,000 --> 02:11:52,640
Hurry, Sharat! - Hey!
1743
02:11:53,120 --> 02:11:56,160
Those who like to be punched, come to me.
1744
02:11:56,680 --> 02:12:00,160
Those who prefer to be kicked, go to him.
1745
02:12:10,680 --> 02:12:14,160
Hit me, if your hands can reach me. Hit!
1746
02:12:20,040 --> 02:12:22,680
You're holding me from behind? Come in front of me.
1747
02:12:23,160 --> 02:12:25,480
At the door! And the second door.
1748
02:12:26,000 --> 02:12:29,480
A kick, a punch, and... thrashing.
1749
02:12:57,880 --> 02:13:04,680
Did you play with him? Now come, play with me.
1750
02:13:05,160 --> 02:13:08,680
Hit me.
1751
02:13:15,520 --> 02:13:19,000
They aren't letting me sit.
1752
02:13:28,320 --> 02:13:32,480
Come on... Go!
1753
02:13:33,000 --> 02:13:35,240
Hello?
1754
02:13:35,720 --> 02:13:37,880
Hello?
1755
02:13:38,400 --> 02:13:41,880
Hello?
1756
02:13:51,760 --> 02:13:58,040
Come on, dreadlocks! I'll grab your hair.
1757
02:13:58,560 --> 02:14:02,040
Don't you feel anything?
1758
02:14:03,680 --> 02:14:07,600
This is a wig! You're fooling me!
1759
02:14:08,080 --> 02:14:14,480
One, two, three.
1760
02:14:15,000 --> 02:14:19,000
Come here, Sharat. - Hello.
1761
02:14:19,480 --> 02:14:24,280
Was he saying kabaddi? - No, he said, one, two, three.
1762
02:14:24,760 --> 02:14:28,280
I have back pain. Help me get up.
1763
02:14:32,120 --> 02:14:35,560
Do you remember faintly? - Yes, I remember.
1764
02:14:36,040 --> 02:14:38,480
These bastards had made us dance a lot.
1765
02:14:39,000 --> 02:14:42,480
Now we'll be Mughal-e-Azam and they'll be Anarkali.
1766
02:15:00,280 --> 02:15:07,840
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1767
02:15:08,360 --> 02:15:15,720
"Eighty, snapping, ninety, tunes. Crush the tobacco and chew it."
1768
02:15:16,240 --> 02:15:19,560
"Then you'll see the magic of the tobacco."
1769
02:15:20,040 --> 02:15:21,400
So, everybody has been caught.
1770
02:15:21,880 --> 02:15:24,640
But the real criminal you took army to catch is missing.
1771
02:15:25,120 --> 02:15:26,160
Sir, we had locked him in the van.
1772
02:15:26,680 --> 02:15:28,080
If you had locked him in the van then how did he get out?
1773
02:15:28,600 --> 02:15:31,000
Sir, you got the diamond. - So, should I leave real criminal?
1774
02:15:31,480 --> 02:15:32,520
I don't know, how did Zorawar vanish.
1775
02:15:33,000 --> 02:15:36,520
Here is Zorawar.
1776
02:15:39,040 --> 02:15:40,920
But where are you people going?
1777
02:15:41,440 --> 02:15:46,240
India is a big country. We'll do our business elsewhere.
1778
02:15:46,720 --> 02:15:48,760
What if I make arrangements for your livelihood?
1779
02:15:49,280 --> 02:15:51,120
Brother, is he proposing to take us into the jail?
1780
02:15:51,640 --> 02:15:55,120
God has blessed you with good mind which you use for stealing.
1781
02:15:55,640 --> 02:15:58,080
Use that brain for serving the country and the law.
1782
02:15:58,600 --> 02:16:01,760
Will you work for the police?
1783
02:16:02,280 --> 02:16:04,920
Police? - Police? - That too, us?
1784
02:16:05,440 --> 02:16:10,160
Stop! Where are you going?
1785
02:16:10,680 --> 02:16:13,560
As a policeman you're showing hand to policemen.
1786
02:16:14,040 --> 02:16:15,320
Sorry, sir, we made mistake.
1787
02:16:15,800 --> 02:16:16,560
What do you mean by sorry?
1788
02:16:17,040 --> 02:16:20,760
Brother. - Yes? - These two look familiar.
1789
02:16:21,280 --> 02:16:23,080
Yes. Who are you?
1790
02:16:23,600 --> 02:16:27,000
The van you're moving in used to be our van.
1791
02:16:27,480 --> 02:16:30,560
And the uniform you are wearing used to be on our bodies.
1792
02:16:31,040 --> 02:16:34,640
Why are they being rude to us?
1793
02:16:35,120 --> 02:16:37,720
Haven't you learnt manners to talk with your officers?
1794
02:16:38,240 --> 02:16:41,360
If you talk like this again I'll make you run naked in the desert.
1795
02:16:41,840 --> 02:16:46,520
And remember. We're very hard. Never say no to us.
1796
02:16:47,000 --> 02:16:49,680
Never say what? - No.
1797
02:16:50,160 --> 02:16:53,680
"Some love us, some offer their lives."
1798
02:16:57,840 --> 02:17:01,480
"Some love us, some offer their lives."
1799
02:17:02,000 --> 02:17:05,520
"They see us and say"
1800
02:17:06,000 --> 02:17:13,480
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
1801
02:17:14,000 --> 02:17:21,400
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
1802
02:17:21,880 --> 02:17:25,480
"Some love us, some offer their lives."
1803
02:17:26,000 --> 02:17:29,360
"They see us and say"
1804
02:17:29,840 --> 02:17:37,320
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
1805
02:17:37,800 --> 02:17:45,680
"The elder brother is great but the younger brother is amazing!"
144903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.