All language subtitles for Ausweg, Harun Farocki, 2005 - pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,911 Um Caminho 2 00:00:02,912 --> 00:00:06,911 Um Caminho por Harun Farocki 3 00:00:09,067 --> 00:00:12,911 A guerra encontra sempre um caminho. (Brecht) 4 00:00:28,719 --> 00:00:32,503 Como se relacionam entre si... 5 00:00:59,949 --> 00:01:03,552 Como se relacionam entre si... a produ��o e a destrui��o? 6 00:01:26,122 --> 00:01:29,411 Como se relacionam entre si... a produ��o e a destrui��o? 7 00:01:41,215 --> 00:01:45,911 Em Carthago, os militares tinham novos mecanismos de ataque... 8 00:01:54,659 --> 00:01:58,411 os agricultores, por outro lado, n�o tinham sequer arados, apenas picaretas. 9 00:02:01,895 --> 00:02:02,844 N�o tripulada, 10 00:02:02,844 --> 00:02:04,068 dirigindo-se s�, 11 00:02:04,069 --> 00:02:09,775 a bomba infalivelmente encontra o seu caminho e encerra sua miss�o. 12 00:02:10,168 --> 00:02:13,411 Com o alcance do poder Alem�o, durante a Segunda Guerra... 13 00:02:18,717 --> 00:02:21,911 houve mais trabalho escravo do que nunca. 14 00:02:30,549 --> 00:02:33,911 Ao mesmo tempo, os mais significativos avan�os tecnol�gicos. 15 00:02:34,800 --> 00:02:36,411 ALVO M�NIMO DE APROXIMA��O 16 00:02:41,722 --> 00:02:45,411 1942, a primeira bomba-guiada 17 00:02:55,676 --> 00:02:58,411 A imagem de aproxima��o para pouso � transferida para o centro de controle. 18 00:03:03,717 --> 00:03:06,411 Prot�tipo de uma arma embutida na c�mera. 19 00:03:16,357 --> 00:03:18,911 1991, na guerra contra o Iraque... 20 00:03:28,408 --> 00:03:30,911 Imagens assim tornaram-se comuns. 21 00:04:09,203 --> 00:04:12,411 O ponto de vista da bomba. 22 00:04:16,508 --> 00:04:19,911 O Iraque sendo alvejado... 23 00:04:26,455 --> 00:04:29,411 ... quase sem resist�ncia, como num treinamento. 24 00:05:08,168 --> 00:05:10,911 Quando essas imagens foram gravadas... 25 00:05:15,303 --> 00:05:17,911 os EUA tinham no Vietn� um inimigo... 26 00:05:27,332 --> 00:05:30,411 ... que n�o se deixou derrotar, como se estivesse num treinamento. 27 00:05:34,284 --> 00:05:36,575 O que justificou o avan�o da tecnologia militar. 28 00:05:40,355 --> 00:05:43,411 Hoje falta um INIMIGO. 29 00:06:00,572 --> 00:06:03,911 Desde o fim da guerra fria falta um inimigo... 30 00:06:06,104 --> 00:06:08,911 ... que possa manter-se com um n�vel militar. 31 00:06:18,869 --> 00:06:22,411 Um inimigo, que possa impor o desenvolvimento de novas armas... 32 00:06:35,201 --> 00:06:38,911 ... para cumprir ou ajudar a justific�-las. 33 00:06:49,038 --> 00:06:52,411 Rob� com uma c�mera-olho 34 00:06:56,107 --> 00:06:59,911 ... que registra e processa as imagens 35 00:07:11,202 --> 00:07:14,911 Rob�s que se dirigem para os seus destinos... 36 00:07:29,475 --> 00:07:32,411 Nos escrit�rios e f�bricas os rob�s j� est�o em uso... 37 00:07:43,954 --> 00:07:46,911 ... e podem orientar-se sozinhos quanto ao seu destino. 38 00:07:57,106 --> 00:07:59,911 O Controle de Imagem foi uma ideia dos militares... 39 00:08:23,234 --> 00:08:28,411 ... mas hoje a engenharia civil � mais avan�ada do que a engenharia militar. 40 00:08:45,302 --> 00:08:48,411 A engenharia militar estagnou. 41 00:08:53,412 --> 00:08:57,411 Os softwares de guerra n�o s�o capazes de distinguir uma porta e uma jun��o. 42 00:09:07,979 --> 00:09:11,412 Numa guerra, uma bomba n�o diferencia uma f�brica de um jardim de inf�ncia. 43 00:09:17,912 --> 00:09:21,412 Estados p�rias tamb�m n�o s�o o inimigo... 44 00:09:30,813 --> 00:09:34,412 ... o inimigo, � o que se procura. 45 00:09:43,412 --> 00:09:46,912 Muitas vezes, os pa�ses ricos armam... 46 00:09:54,412 --> 00:09:56,912 ... os pa�ses pobres, com armas antigas ou novas... 47 00:10:03,912 --> 00:10:07,412 para se combaterem em caso de guerra. 48 00:10:14,412 --> 00:10:17,412 Como em um treinamento. 49 00:10:57,912 --> 00:11:01,412 Ainda n�o existem armas... 50 00:11:12,412 --> 00:11:16,412 que podem direcionar-se sozinhas para o seu destino. 51 00:11:25,032 --> 00:11:30,412 Ainda n�o existem proj�teis que possam identificar seus alvos. 52 00:11:49,454 --> 00:11:52,912 Embora os laborat�rios e locais de teste estejam trabalhando nisso. 53 00:12:02,207 --> 00:12:06,114 ... armas inteligentes ainda n�o s�o produzidas em s�rie. 54 00:12:20,442 --> 00:12:23,740 Somente em caso de guerras futuras... 55 00:12:31,457 --> 00:12:34,907 ... estabelecem-se metas humanit�rias. 56 00:12:48,396 --> 00:12:51,323 Armas inteligentes podem se tornar justific�veis. 57 00:12:56,485 --> 00:13:00,425 Armas que distinguem precisamente entre 58 00:13:06,989 --> 00:13:09,899 os amigos e inimigos. 59 00:13:11,574 --> 00:13:15,749 A guerra encontra sempre UM CAMINHO. 60 00:13:21,627 --> 00:13:25,435 Legendas por Nandodijesus 5122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.