Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:11,344
VESELA ZABUNA
2
00:00:12,845 --> 00:00:16,849
Želim vam sretan Božić!
-Doviđenja! Sretan Božić!
3
00:00:23,856 --> 00:00:30,696
Dobro, riješit ću inspekciju
i papire ti uručiti za jedan sat.
4
00:00:31,197 --> 00:00:37,536
U redu. Super! Čujemo se!
-Ajme, bor! Predivan je!
5
00:00:38,871 --> 00:00:45,711
Umjetan je. Ali kupio sam i
bočicu spreja mirisa smreke.
6
00:00:46,045 --> 00:00:49,715
Na sve misliš! Savršen je!
7
00:00:50,049 --> 00:00:54,053
Čak i presavršen, zar ne?
-Čuj, ti si majstorica.
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,722
Mogla bih ga malo podrezati.
9
00:00:57,723 --> 00:01:00,023
Što je ovo? -Koje?
10
00:01:00,226 --> 00:01:06,365
To je imitacija božićnog sata iz
Bernkastela, s kraja 18. stoljeća.
11
00:01:06,565 --> 00:01:11,304
Sigurno mnogo vrijedi. -Jesi
li vidio ručno oslikane prizore?
12
00:01:11,404 --> 00:01:16,742
Za koliko bi se dao prodati?
-Ne bih ga prodavala. Predivan je!
13
00:01:17,910 --> 00:01:21,647
Zamolila si me da te
spustim na zemlju. -Ma znam!
14
00:01:21,747 --> 00:01:25,914
Ali ovo je druga priča.
Taj sat je poseban. -Alice!
15
00:01:26,419 --> 00:01:28,754
Znam, imaš pravo.
16
00:01:29,588 --> 00:01:32,921
Iako imam pravo, ne
znači da mi nije žao.
17
00:01:33,426 --> 00:01:35,726
Hvala.
18
00:01:38,931 --> 00:01:43,769
Čuj, je li te nazvao onaj
građevinar? -Nije. -Nije?
19
00:01:45,771 --> 00:01:52,111
Ispričala sam ti priču o tom
satu? -Nisi. Ali slutim da hoćeš.
20
00:01:53,279 --> 00:02:00,286
Krajem 18. st. mladi urar i
seljančica ludo su se zaljubili.
21
00:02:00,786 --> 00:02:05,524
Ona je bila najljepša u selu, ali
roditelji su je obećali drugomu.
22
00:02:05,624 --> 00:02:10,796
Stoga je urar odlučio izraditi
najveličanstveniji sat na svijetu
23
00:02:11,130 --> 00:02:15,201
u nadi da će njezini roditelji
raskinuti dogovorene zaruke.
24
00:02:15,301 --> 00:02:21,974
Kad je za to čuo njezin obećanik,
odveo ju je u vilu daleko od sela.
25
00:02:22,308 --> 00:02:26,812
Na Badnjak toj je
djevojci stigao dar.
26
00:02:27,146 --> 00:02:31,650
Otvorila ga je i izvadila
najljepši sat koji je vidjela.
27
00:02:31,984 --> 00:02:36,722
Bio je toliko lijep da ga je otada
krišom nosila kamo god je išla.
28
00:02:36,822 --> 00:02:42,795
Na dan vjenčanja jecala je
iznad sata i molila za čudo.
29
00:02:42,995 --> 00:02:47,166
Dok je koračala prema
oltaru, sat je odjednom stao.
30
00:02:47,500 --> 00:02:53,005
A svi su svatovi ostali
zamrznuti u vremenu.
31
00:02:53,506 --> 00:03:00,679
Iz crkve je istrčala ravno na
gradski trg, gdje je vidjela urara.
32
00:03:01,347 --> 00:03:06,685
Probijao se kroz ljude koji
su bili zamrznuti u vremenu.
33
00:03:07,353 --> 00:03:12,758
Skupa su pobjegli, živjeli dugo
i sretno i više ih nitko nije vidio.
34
00:03:12,858 --> 00:03:15,194
Tako bar kazuje priča.
35
00:03:18,197 --> 00:03:21,867
Već tjednima želim urediti tu policu.
36
00:03:22,868 --> 00:03:28,040
Odličan smo tandem. -Najbolji!
-Najbolji. -Hvala. -Nema na čemu.
37
00:03:28,707 --> 00:03:31,710
Sredila si knjige? -Nisam stigla.
38
00:03:33,545 --> 00:03:38,050
Znam da je to bitno.
Obećavam da ću ih srediti.
39
00:03:39,218 --> 00:03:44,723
Koliko antikvarijat ima kvadrata?
-Ne znam. Oko 110, mislim. Zašto?
40
00:03:46,392 --> 00:03:48,627
Pardon! -Nema frke.
41
00:03:48,727 --> 00:03:52,564
Čovječe, zove me Mike
Harper. Moram na skvoš.
42
00:03:52,898 --> 00:03:57,303
Vidimo se! Nemoj zaboraviti,
19.30 u Earth Worksu. -Može!
43
00:03:57,403 --> 00:04:02,570
Mike, Will Mitchum na telefonu.
Spreman? Još me nisi pobijedio!
44
00:04:13,919 --> 00:04:17,323
Pogodi tko je prodao
stan za 200.000 $ više!
45
00:04:17,423 --> 00:04:22,094
Nevjerojatno! Čestitam!
Moramo proslaviti. -Naravno!
46
00:04:22,428 --> 00:04:27,599
Moraš kušati tofu, istog je
okusa kao kobeanska govedina.
47
00:04:27,933 --> 00:04:32,171
Zvala si građevinara? -Rekoh
mu da neću prodati antikvarijat.
48
00:04:32,271 --> 00:04:36,442
Pametno! Nudi premalo.
A za razliku od antikviteta,
49
00:04:36,775 --> 00:04:40,512
vrijednost nekretnina u
Brooklynu se ne mijenja.
50
00:04:40,612 --> 00:04:42,948
Ovo je krasno! -Je l' da?
51
00:04:45,284 --> 00:04:50,956
Mislim da očev antikvarijat
uopće ne bih prodavala.
52
00:04:51,290 --> 00:04:54,793
To mi je jedina
uspomena na njega. Hvala.
53
00:04:56,628 --> 00:05:00,632
Bitno je da znaš da
na njemu možeš zaraditi.
54
00:05:04,136 --> 00:05:06,436
Hvala.
55
00:05:06,638 --> 00:05:11,143
Ovo je baš zgodno.
-Hvala. Alice? -Molim?
56
00:05:11,810 --> 00:05:14,646
Moram te nešto pitati. -Što?
57
00:05:19,651 --> 00:05:22,154
Što je ovo? Desertna salata?
58
00:05:22,988 --> 00:05:25,824
Pomakni se malčice prema svjetlu.
59
00:05:27,159 --> 00:05:29,459
Savršeno!
60
00:05:33,665 --> 00:05:36,735
Dame i gospodo, molio
bih za malo pozornosti.
61
00:05:36,835 --> 00:05:40,906
Ja sam Will Mitchum i ludo
sam zaljubljen u Alice Chapman.
62
00:05:41,006 --> 00:05:45,010
Wille, što izvodiš?
-Jesam. Doista jesam.
63
00:05:45,844 --> 00:05:48,847
Znam da će ovo zvučati otrcano,
64
00:05:49,181 --> 00:05:52,584
ali i ljubav je otrcana
pa ću svejedno to reći.
65
00:05:52,684 --> 00:05:57,589
Rekla si da najviše voliš slatkiše s
okusom pečenih sljezovih kolačića.
66
00:05:57,689 --> 00:06:03,529
Voliš aromu pečene korice i
sredinu koja se topi u ustima.
67
00:06:03,862 --> 00:06:06,362
Zato što si i ti takva, Alice.
68
00:06:06,532 --> 00:06:10,202
Neslomljiva izvana,
a opet nježna iznutra.
69
00:06:10,536 --> 00:06:13,372
Wille, ovo je ludost. Što radiš?
70
00:06:14,373 --> 00:06:16,673
Ljubav je ludost, maco.
71
00:06:17,709 --> 00:06:23,882
Alice, ti si moje sunce,
moja kiša, moj život.
72
00:06:27,886 --> 00:06:30,186
Hoćeš li se udati za mene?
73
00:06:38,564 --> 00:06:41,066
Ne znam što bih rekla.
74
00:06:44,069 --> 00:06:49,074
Hoću. Naravno. Da! Da!
75
00:06:49,741 --> 00:06:54,413
Dvije karote iliti dva
karata, kužiš? -Da, kužim!
76
00:07:00,085 --> 00:07:02,385
Hvala lijepa!
77
00:07:12,764 --> 00:07:15,167
Nema veze, sutra ćemo ga suziti.
78
00:07:15,267 --> 00:07:18,603
Nemamo vremena.
Imam još jedan prijedlog.
79
00:07:18,937 --> 00:07:24,009
Moji bi rado upoznali snahu pa
Božić možemo provesti kod njih.
80
00:07:24,109 --> 00:07:27,246
Zbilja?! Tvoji?! Želim ih upoznati!
81
00:07:27,446 --> 00:07:31,850
Mogli bismo skupa birati bor!
Zapravo, već ga sigurno imaju.
82
00:07:31,950 --> 00:07:36,521
Valjda ćemo ga stići okititi.
Mogli bismo izraditi ukrase!
83
00:07:36,621 --> 00:07:39,191
Ili ispeći kolačiće! E, to moramo!
84
00:07:39,291 --> 00:07:43,929
S tatom sam pekla sjajne
kolačiće od žitarica i sljeza,
85
00:07:44,129 --> 00:07:50,135
u obliku bora sa zelenom
glazurom. Da prste poližeš!
86
00:07:50,469 --> 00:07:52,804
Mama mi je makrobiotičarka.
87
00:07:55,238 --> 00:07:57,376
Imaš li božićnu čarapu?
88
00:07:57,476 --> 00:08:01,646
Mogu ti je izraditi
od filca i ljepila, nije teško.
89
00:08:01,980 --> 00:08:06,885
Bi li tvoji htjeli slasticu od
kikirikija? Imam novi recept!
90
00:08:06,985 --> 00:08:09,988
Čekaj, nije mikrobiotička. -Makro.
91
00:08:10,989 --> 00:08:13,656
Ne mogu vjerovati! -Što je bilo?
92
00:08:13,825 --> 00:08:17,062
Dobio sam ponudu za
Harrisovu kuću. -Super!
93
00:08:17,162 --> 00:08:22,412
Hitno moram dati protuponudu.
Dodaj mi svoj mobitel. -Svoj? -Da.
94
00:08:23,335 --> 00:08:27,672
Hvala. -Ovo je adresa
mojih u Barrisfordu.
95
00:08:28,006 --> 00:08:31,243
Ti kreni, a ja ću ti se
pridružiti čim stignem.
96
00:08:31,343 --> 00:08:35,013
Ne ideš sa mnom? Ali
tvoje uopće ne poznajem.
97
00:08:35,347 --> 00:08:37,682
Bez brige, ne grizu!
98
00:08:38,517 --> 00:08:42,587
Na aerodromu uzmi taksi,
ja stižem sljedećim letom.
99
00:08:42,687 --> 00:08:46,925
Pa ne mogu samo banuti i reći
im da se udajem za njihova sina.
100
00:08:47,025 --> 00:08:50,929
Što ako im se ne svidim?
-Zašto im se ne bi svidjela?
101
00:08:51,029 --> 00:08:55,033
Oduševit će se kad im
kažeš kako sam te zaprosio.
102
00:08:55,367 --> 00:08:58,036
Vidimo se u Barrisfordu. -Dobro.
103
00:09:00,205 --> 00:09:03,041
Volim te! -I ja tebe!
104
00:09:16,221 --> 00:09:18,890
Hej, Wille! Ja sam.
105
00:09:20,361 --> 00:09:22,461
Gospodine, izvolite?
106
00:09:22,561 --> 00:09:27,632
Upravo sam sletjela na aerodrom.
Zamisli ti to, izgubili su mi prtljagu!
107
00:09:27,732 --> 00:09:30,569
Mogu li vam pomoći? -Nadam se.
108
00:09:31,903 --> 00:09:36,975
Ako čuješ poruku, javi svojima da
kasnim jer moram ispuniti obrazac.
109
00:09:37,075 --> 00:09:39,375
Dugačak je red.
110
00:09:39,744 --> 00:09:45,717
Već 20 minuta nema ničeg na
tekućoj vrpci, ali pogledat ću opet.
111
00:09:45,917 --> 00:09:48,487
Lupetam pa ću te pustiti na miru.
112
00:09:48,587 --> 00:09:53,258
Nazovi me budeš li čuo
ovu poruku. Sretan put!
113
00:09:55,427 --> 00:09:59,931
Dodatno sam platio, a paket
su zamotali. Kako se izgubio?
114
00:10:00,265 --> 00:10:04,336
Nije se izgubio, samo
zametnuo. -Pa to je ista stvar!
115
00:10:04,436 --> 00:10:09,574
Pokušavam vam pomoći.
-Ali mora mi stići do Božića!
116
00:10:09,774 --> 00:10:14,512
Nadoknadit ćemo vam štetu.
-Ali njegov je sadržaj neprocjenjiv.
117
00:10:14,612 --> 00:10:18,783
Osigurali ste ga?
-Nisam. Izradio sam ga.
118
00:10:19,284 --> 00:10:23,755
Izrađivao sam ga šest
mjeseci do posljednjeg detalja.
119
00:10:23,955 --> 00:10:28,693
Ispunite obrazac. Ne budemo li
ga našli, procijenit ćemo vrijednost.
120
00:10:28,793 --> 00:10:33,465
Nije stvar u novcu. To
je dar za moga djeda.
121
00:10:36,801 --> 00:10:39,101
Hoćete olovku?
122
00:10:40,472 --> 00:10:46,144
Može. Hvala. -Hvala što ste
letjeli s nama. Sretni blagdani!
123
00:11:08,500 --> 00:11:13,972
Imam dojam da pišem memoare.
-Molim? -Ovaj obrazac je beskrajan.
124
00:11:14,172 --> 00:11:19,589
Em ti izgube stvari, em moraš
napisati esej da bi ih dobio natrag.
125
00:11:20,345 --> 00:11:23,348
Sol na ranu! -Točno!
126
00:11:26,851 --> 00:11:31,022
Žao mi je što su vam
izgubili paket. -I meni.
127
00:11:31,356 --> 00:11:34,759
Odnosno, meni je žao
što su vama izgubili torbu.
128
00:11:34,859 --> 00:11:38,530
U njoj nije bilo ništa
važno, samo odjeća.
129
00:11:49,374 --> 00:11:54,212
Vidimo se! -Sretan
Božić! -Sretan Božić.
130
00:11:55,046 --> 00:12:00,718
Vidimo se? Ma daj,
Matte! Kakav si ti amater!
131
00:12:01,052 --> 00:12:04,889
Smisli nešto zgodno i duhovito.
132
00:12:06,057 --> 00:12:08,357
Recimo... Želite li...
133
00:12:09,561 --> 00:12:11,861
Oprostite!
134
00:12:13,231 --> 00:12:19,237
Recite mi da se mrlja ne vidi i
da je mogu obrisati rupčićem.
135
00:12:20,071 --> 00:12:23,575
Eventualno velikim
rupčićem. Jako mi je žao.
136
00:12:23,908 --> 00:12:27,912
Upoznat ću buduću svojtu,
a drugu odjeću nemam!
137
00:12:37,088 --> 00:12:42,827
Ja sam kriv. -Da, jeste. -Kako vam
se mogu iskupiti? -Imate čistionicu?
138
00:12:42,927 --> 00:12:45,830
Nemam, ali mogu
vas odvesti u čistionicu.
139
00:12:45,930 --> 00:12:49,000
Ne, kupit ću vam
majicu! Znam super butik.
140
00:12:49,100 --> 00:12:52,670
Na putu do Barrisforda?
-Idete onamo? -Aha. -I ja!
141
00:12:52,770 --> 00:12:56,341
Povest ću vas. -Može!
-Stat ćemo u butik po majicu.
142
00:12:56,441 --> 00:13:01,446
Bit ćete kod buduće...
-Svojte. -Zaručeni ste. Ima smisla.
143
00:13:01,739 --> 00:13:03,848
Zakasnit ćete 15-20 minuta.
144
00:13:03,948 --> 00:13:08,019
Sve pet! To se dogodilo
slučajno pa se nemojte gristi.
145
00:13:08,119 --> 00:13:10,955
A gdje je on? -Tko? -Vaš zaručnik.
146
00:13:11,289 --> 00:13:14,859
Imao je sastanak. Stiže
sljedećim letom. -Žao mi je.
147
00:13:14,959 --> 00:13:18,129
Morao je sklopiti važan ugovor.
148
00:13:19,464 --> 00:13:24,969
O, ne! Nije vrag da se ovo događa?
-Odnijet ćemo ga na popravak. -Ne!
149
00:13:25,303 --> 00:13:29,707
U mobitelu je bila adresa i sad
pojma nemam kamo moram ići.
150
00:13:29,807 --> 00:13:33,544
Nazovite zaručnika s mog
mobitela i saznajte adresu.
151
00:13:33,644 --> 00:13:36,147
Osjećam se preglupo.
152
00:13:36,981 --> 00:13:40,651
Nemojte! To se
svakomu može dogoditi.
153
00:13:42,153 --> 00:13:47,325
Dobili ste Willa Mitchuma.
Ostavite poruku. -Wille, opet ja.
154
00:13:48,159 --> 00:13:52,830
Izgubila sam se. Nisu našli
torbu, a mobitel mi je krepao.
155
00:13:53,164 --> 00:13:56,401
Zvrcnut ću te opet pa
ako vidiš nepoznat broj,
156
00:13:56,501 --> 00:14:00,838
javi se jer te možda
zove buduća gđa Mitchum.
157
00:14:01,506 --> 00:14:05,910
Hvala. -Mitchum, kažete?
-Aha. -Šalite se? -Ne, zašto?
158
00:14:06,010 --> 00:14:11,082
I ja se prezivam Mitchum. Kako vam
se zove zaručnik? -Will Mitchum.
159
00:14:11,182 --> 00:14:14,712
Zaručeni ste za Billyja?
On mi je brat. -Zar Will?
160
00:14:14,812 --> 00:14:16,921
Will? Nismo ga zvali Will.
161
00:14:17,021 --> 00:14:21,859
Promijenio je ime da zvuči
ozbiljnije. -Jako je ozbiljan!
162
00:14:22,193 --> 00:14:26,431
Bizarno! Nije mi spomenuo
brata. -Ni meni zaručnicu.
163
00:14:26,531 --> 00:14:30,368
Skupa smo trebali
objaviti da smo se zaručili.
164
00:14:30,868 --> 00:14:33,438
Očito je istina izašla na vidjelo.
165
00:14:33,538 --> 00:14:39,377
Ja sam Matt. -Alice. -Znate
što, Alice? Ovo je sudbina!
166
00:14:41,212 --> 00:14:48,052
Kako ste se ti i Billy upoznali?
-Na stranici mates.com. -Zbilja?
167
00:14:48,719 --> 00:14:52,457
Ne mogu vjerovati da
je Billy... Willy... Will!
168
00:14:52,557 --> 00:14:58,129
Ne mogu vjerovati da je posegnuo
za internetom. -Ni ja inače ne bih.
169
00:14:58,229 --> 00:15:02,467
No bilo mi je teško. Prije
nekoliko godina umro mi je tata.
170
00:15:02,567 --> 00:15:09,240
Mama se preselila na Floridu
kako bi bila sa sestrom, tako da...
171
00:15:09,574 --> 00:15:15,580
Sve moje frendice posežu za
internetom pa sam odlučila i ja.
172
00:15:16,414 --> 00:15:23,421
Pisalo je da smo Will i ja
kompatibilni 75% pa... -75%?
173
00:15:23,921 --> 00:15:29,260
Znači, to je tržišna vrijednost
muža? Teška znanost! -Da...
174
00:15:30,261 --> 00:15:33,164
Vjerovao ili ne,
čini se da funkcionira.
175
00:15:33,264 --> 00:15:40,438
Will je super! Praktičan je i razborit.
I, kao što znaš, izvrstan biznismen.
176
00:15:40,771 --> 00:15:44,942
Točno je tako Julija
opisala Romea. Baš i ne!
177
00:15:45,276 --> 00:15:47,385
Will je jako romantičan.
178
00:15:47,485 --> 00:15:53,117
Samo da znaš, svaki petak mi
pošalje tucet ruža. -Zbilja? -Da.
179
00:15:53,451 --> 00:15:57,455
Billy i ja drukčije
poimamo romantiku.
180
00:15:57,788 --> 00:16:02,126
Meni je romantično
181
00:16:02,460 --> 00:16:06,130
kad s curom perem
posuđe ili rublje.
182
00:16:06,464 --> 00:16:09,800
Obožavam najjednostavnije stvari.
183
00:16:12,136 --> 00:16:15,306
Pokaži mi prsten! -Aha!
184
00:16:16,307 --> 00:16:18,607
U džepu mi je.
185
00:16:19,143 --> 00:16:23,047
Evo ga. -Oho! -Prevelik
mi je pa ga zato ne nosim.
186
00:16:23,147 --> 00:16:26,817
Prekrasan je. -Hvala.
-Smijem li ga pogledati?
187
00:16:29,820 --> 00:16:32,990
Oprosti. -Naći ću ga.
-Bez brige, tu je.
188
00:16:33,991 --> 00:16:36,291
Pazi, Matte!
189
00:16:45,336 --> 00:16:49,173
Fino, budni ste! Već
sam se počeo brinuti.
190
00:16:49,507 --> 00:16:56,013
Zar me netko opalio maljem?
-Praktički! Zabili smo se u drvo.
191
00:16:56,514 --> 00:17:01,185
Ajoj! Sad se sjećam!
Jesi dobro? -Jesam.
192
00:17:01,519 --> 00:17:05,756
Oboje imate sreće. Zadobili ste
nekoliko ogrebotina i modrica.
193
00:17:05,856 --> 00:17:11,695
Provjerit ćemo krvarite li. -To
ne zvuči dobro. -Opreza radi.
194
00:17:12,029 --> 00:17:14,532
Obavijestit ćemo vam obitelj.
195
00:17:23,707 --> 00:17:26,377
Imaš čiste nokte.
196
00:17:29,046 --> 00:17:35,719
Za razliku od...
-Nokti su ti jako čisti.
197
00:17:37,721 --> 00:17:40,021
Pa dobro! Hvala, valjda.
198
00:17:40,224 --> 00:17:45,896
Otac kaže da curi dam kompliment
ako ne znam što bih drugo rekao.
199
00:17:47,064 --> 00:17:50,301
Na maturalni ples išao
sam u demodiranom odijelu
200
00:17:50,401 --> 00:17:52,901
jer je rekao da izgledam fino.
201
00:17:53,070 --> 00:17:56,073
A bila je 1999.
202
00:17:58,742 --> 00:18:00,978
Billy je znao s curama.
203
00:18:01,078 --> 00:18:06,750
Ti se šališ? Naš prvi spoj bio je
katastrofalan. Samo me ispitivao!
204
00:18:07,585 --> 00:18:09,887
Želiš li djecu? Voliš operu?
205
00:18:10,087 --> 00:18:15,759
Bi li sve ostavila kada bih
se morao seliti zbog posla?
206
00:18:16,594 --> 00:18:21,732
Zbilja? -Aha. Ne znam,
ipak je bilo nekako slatko.
207
00:18:21,932 --> 00:18:26,103
On je, za promjenu, znao što želi.
208
00:18:26,937 --> 00:18:30,341
Mudro! I ja sam se tako
trebao otvoriti zaručnici.
209
00:18:30,441 --> 00:18:33,777
Zaručen si? -Bio sam.
210
00:18:34,945 --> 00:18:37,245
Žao mi je.
211
00:18:37,448 --> 00:18:40,618
Prošlog ljeta odselila se u Pariz.
212
00:18:42,620 --> 00:18:46,590
Bio sam drag pa mi
je govorila da je gušim.
213
00:18:46,790 --> 00:18:50,027
A zatim mi je počela
prigovarati da sam hladan.
214
00:18:50,127 --> 00:18:53,464
Bila je zbunjena.
-Zbunjivala je mene.
215
00:18:54,632 --> 00:18:57,201
Znaš što je bilo najgore od svega?
216
00:18:57,301 --> 00:19:00,204
Na poslu sam imao
važnu prezentaciju.
217
00:19:00,304 --> 00:19:04,269
U odijelu sam morao govoriti
pred više stotina ljudi,
218
00:19:04,369 --> 00:19:08,879
a vani je pljuštalo. Nemoj me
pogrešno shvatiti, volim kišu.
219
00:19:08,979 --> 00:19:11,549
Vozio sam, a
zaboravili smo kišobran.
220
00:19:11,649 --> 00:19:14,952
Zamolio sam je da
izađem pred tvrtkom
221
00:19:15,152 --> 00:19:18,902
kako na bini ne bih
izgledao kao mokri štakor.
222
00:19:19,657 --> 00:19:25,663
Odbila je. Rekla je da
se ni ona ne želi smočiti.
223
00:19:25,996 --> 00:19:31,835
Tad sam shvatio da radi
mene ni po kiši ne bi hodala.
224
00:19:35,005 --> 00:19:39,243
Ne znam što ti misliš, ali ja
smatram da je to bit ljubavi.
225
00:19:39,343 --> 00:19:42,513
Da, trebala bi biti.
226
00:19:43,514 --> 00:19:45,814
Mora biti.
227
00:19:47,017 --> 00:19:49,353
Nadam se da jest.
228
00:19:53,691 --> 00:19:59,363
Žao mi je. -Neka ti ne bude.
Prekid je bio najbolje rješenje.
229
00:20:02,866 --> 00:20:07,204
Još patiš? -Malo, za blagdane.
230
00:20:18,382 --> 00:20:22,853
Joj, Matte... Matty! -Mama!
231
00:20:23,053 --> 00:20:29,059
Došli smo čim su nas nazvali.
-Mama, ne mogu disati. -Lakše!
232
00:20:30,060 --> 00:20:35,399
Daj mu zraka. -Oprosti, mili. Jesi
dobro? -Boli me kad se smijem.
233
00:20:36,233 --> 00:20:39,236
Recimo, sad. -Hej! -Hej!
234
00:20:39,570 --> 00:20:44,041
Mi smo mu roditelji. -Drago
mi je. Čula sam puno o vama.
235
00:20:44,141 --> 00:20:46,310
Mama i tata, ovo je Alice.
236
00:20:46,410 --> 00:20:51,648
Nisi rekao da ćeš doći s curom.
-Niti si rekao da imaš curu! -Ne...
237
00:20:51,748 --> 00:20:57,588
Alice je Billyjeva zaručnica.
-Zar se Billy zaručio? -Jest.
238
00:20:58,589 --> 00:21:03,260
Nije nam rekao. -Htjeli smo
vas iznenaditi. Iznenađenje!
239
00:21:03,594 --> 00:21:10,767
Aha! -Iznenađena je. -Uspjeli ste!
-Oprostite. -Ništa nam nije rekao.
240
00:21:11,101 --> 00:21:16,006
A gdje je Billy? -Imao je posla pa
nije mogao doputovati sa mnom.
241
00:21:16,106 --> 00:21:20,177
Zadržao se, ali dolazi.
Rekla sam sestri da ga nazove.
242
00:21:20,277 --> 00:21:24,248
Ovo je prekrasno
božićno iznenađenje!
243
00:21:24,448 --> 00:21:27,351
Drago mi je što smo
se upoznale! -I meni!
244
00:21:27,451 --> 00:21:32,856
Jako ste lupili glavom pa sljedeća
24 h morate biti pod budnim okom.
245
00:21:32,956 --> 00:21:35,959
I pritom ne smijete spavati. -Molim?
246
00:21:36,293 --> 00:21:40,531
Nema problema. Zar ne, Joe?
-Naravno. Hvala, doktore. -Hvala!
247
00:21:40,631 --> 00:21:47,471
Drago mi je što si tu jer trebamo
pomoć da podrežemo bor. -Super!
248
00:21:47,804 --> 00:21:50,207
Ispekli ste kolačiće? -Još nisam.
249
00:21:50,307 --> 00:21:54,311
Donijela sam hrpu
makrobiotičkih recepata!
250
00:21:54,978 --> 00:21:57,278
Što to znači?
251
00:22:00,817 --> 00:22:05,389
Ovdje je sigurno bilo krasno
odrastati. -Sviđa ti se? -Jako!
252
00:22:05,489 --> 00:22:08,225
Mama i tata pošandrcaju za Božić.
253
00:22:08,325 --> 00:22:14,131
Uđite! -Znam da nije osobito,
ali to je naš dom. -Prekrasan je!
254
00:22:14,331 --> 00:22:18,302
Meissen! -Očito se
razumiješ u antikvitete.
255
00:22:18,502 --> 00:22:22,072
Matt me vodio na sajam.
Ovo mi se najviše svidjelo.
256
00:22:22,172 --> 00:22:25,075
Nisam znala da
voliš antikvitete. -Volim.
257
00:22:25,175 --> 00:22:28,912
To je dio kompleta. Neke
imam u svom antikvarijatu.
258
00:22:29,012 --> 00:22:33,850
Imaš antikvarijat? -Bio je
očev i u njemu sam odrasla.
259
00:22:34,184 --> 00:22:41,024
Rado bih ga vidjela! -Tak kada ti
zaplijenim kartice. -Daj, prestani!
260
00:22:42,693 --> 00:22:45,860
Hvala, dušo. -Reci
mi kako ti se sviđa.
261
00:22:48,865 --> 00:22:51,165
To je piment? -Piment!
262
00:22:52,536 --> 00:22:55,036
Cura mi se već sviđa! Živjeli!
263
00:22:55,205 --> 00:22:59,109
Matte, molim te da odeš u
boravak. Alice, pođi sa mnom.
264
00:22:59,209 --> 00:23:02,713
Dat ću ti udobniju odjeću. -Hvala.
265
00:23:03,880 --> 00:23:06,216
Ovo će vas ugrijati.
266
00:23:07,718 --> 00:23:10,018
Tako!
267
00:23:11,221 --> 00:23:14,625
Sjedni ovamo. -Zašto
ne smijemo leći u sobe?
268
00:23:14,725 --> 00:23:18,228
Prvo, ondje su božićni
darovi. Tako, dušo.
269
00:23:18,562 --> 00:23:24,067
Drugo, moram pripaziti da
ne zaspite. Skuhat ću vam čaj.
270
00:23:24,401 --> 00:23:30,240
Ne želim vas gnjaviti. -Bez brige!
Skuhat ću kamilicu da se opustite.
271
00:23:30,907 --> 00:23:33,243
Dopusti joj da te tetoši.
272
00:23:33,577 --> 00:23:37,247
Ne želim je gnjaviti.
-Ma ona to obožava.
273
00:23:37,914 --> 00:23:40,417
Usput, kako si? -Dobro.
274
00:23:40,750 --> 00:23:44,154
Malko sam nemirna jer
bih pomogla oko priprema.
275
00:23:44,254 --> 00:23:47,257
Vjeruj mi, sutra će biti dosta posla.
276
00:23:47,924 --> 00:23:51,995
Mama će prestati raditi
tek kad joj uzmemo ljepilo,
277
00:23:52,095 --> 00:23:56,333
uvalimo čašu likera od jaja
i prisilimo je da uživa u Božiću.
278
00:23:56,433 --> 00:23:58,768
Jako mi je ugodno.
279
00:24:00,103 --> 00:24:05,342
Nije vrag da spavate? -Ne. -Ne.
-Fino! Sjetite se što je doktor rekao.
280
00:24:05,442 --> 00:24:10,447
Djed Charles javlja da nam je
odabrao najbolji bor u Redmondu.
281
00:24:10,780 --> 00:24:16,019
Nisam išao s njim? -Tko ti je
kriv! -Ali volim birati bor! -I ja.
282
00:24:16,119 --> 00:24:20,357
Will mi je za antikvarijat
kupio umjetni bor. -Molim?
283
00:24:20,457 --> 00:24:25,128
Život u gradu ga je
promijenio. -Sumnjam.
284
00:24:25,462 --> 00:24:28,598
Bor je lijep, možda
malčice presavršen.
285
00:24:28,798 --> 00:24:34,971
Nekako je... -Bezličan.
-Točno to! -Evo, izvolite.
286
00:24:36,306 --> 00:24:39,709
Donijela sam vam lakšu
klopu jer se oporavljate.
287
00:24:39,809 --> 00:24:44,047
Izvoli, zlato. Pazi, vruć je.
-Hvala. -Izvoli, Matte. -Hvala.
288
00:24:44,147 --> 00:24:48,385
Hvala, gđo Mitchum. -Zovi
me Penny. Praktički smo obitelj!
289
00:24:48,485 --> 00:24:50,594
Hvala, Penny.
290
00:24:50,694 --> 00:24:56,660
Bit ću u kuhinji jer pečem kolačiće
pa pripazite jedno na drugo.
291
00:24:56,993 --> 00:25:00,797
Bude li jedno zaspalo,
neka me drugo pozove.
292
00:25:00,997 --> 00:25:03,106
U redu. -Primio na znanje.
293
00:25:03,206 --> 00:25:07,003
Sigurno ne mogu pomoći?
-Moraš se odmarati 24 h.
294
00:25:07,337 --> 00:25:13,843
Uživaj dok još možeš. Jao
tebi kada dođe djed! -Dobro.
295
00:25:14,678 --> 00:25:19,916
Kada dođe djed, okitit ćemo bor.
A do Božića su još samo dva dana.
296
00:25:20,016 --> 00:25:22,686
Pa koliko kitite bor?
297
00:25:23,520 --> 00:25:26,856
Jako dugo. Vidjet ćeš.
298
00:25:27,857 --> 00:25:31,361
Trebam li se bojati? -Trebaš.
299
00:25:35,532 --> 00:25:41,871
Tri velika posla u dva dana! Zar
ne znaš da smo u recesiji? Faco!
300
00:25:43,373 --> 00:25:45,673
Faca želi još jednu rundu.
301
00:25:46,042 --> 00:25:51,881
Imaš sreće! Šuška se da tvoja
zaručnica ima lokal u 23. ulici,
302
00:25:52,215 --> 00:25:57,887
u bloku koji želi kupiti Grant
Lockley. -Nisu li to glasine?
303
00:25:58,722 --> 00:26:01,625
On ionako radi samo
s Wintersom. -Očajava.
304
00:26:01,725 --> 00:26:05,629
Želi kupiti taj blok i
izgraditi stambeni neboder.
305
00:26:05,729 --> 00:26:08,064
A Winters to ne može srediti.
306
00:26:08,565 --> 00:26:12,302
Ali ja mogu. Alice će
učiniti sve što joj kažem.
307
00:26:12,402 --> 00:26:19,409
Kad je već spominjemo, vjerojatno
je kod mojih. Zvrcnut ću je. -U redu.
308
00:26:21,411 --> 00:26:25,482
Dobili ste Alice. Nisam blizu
mobitela ili nemam signala
309
00:26:25,582 --> 00:26:30,820
pa mi ostavite poruku. -Hej, srećo!
Žao mi je što večeras nisam došao.
310
00:26:30,920 --> 00:26:35,759
Sklopio sam važan
posao, sve ćeš čuti sutra.
311
00:26:36,259 --> 00:26:38,995
Nadam se da su
moji dobri prema tebi.
312
00:26:39,095 --> 00:26:42,012
Lijepo spavaj, ljepotice. Volim te.
313
00:26:45,435 --> 00:26:50,340
G. Mitchume, ja sam dr. Stark i
zovem iz bolnice u Barrisfordu...
314
00:26:50,440 --> 00:26:54,778
G. Mitchume! -G. Lockley!
Drago mi je što vas vidim.
315
00:26:55,111 --> 00:26:57,781
Čestitke na novim stanovima.
316
00:26:59,783 --> 00:27:04,454
Čujem da i vama
dobro ide. -Nije loše.
317
00:27:05,455 --> 00:27:10,460
Čuo sam da imate
frku s poslom u 23. ulici.
318
00:27:10,793 --> 00:27:13,376
Odustat ću bude li sve propalo.
319
00:27:13,963 --> 00:27:20,470
Šteta! Mogli ste masno zaraditi.
-Znate, poslovi katkad propadaju.
320
00:27:20,803 --> 00:27:27,143
To ćete i sami shvatiti kada
budete bili malo iskusniji. -Aha.
321
00:27:27,977 --> 00:27:32,649
A ako vam kažem da
poznajem vlasnicu antikvarijata?
322
00:27:34,317 --> 00:27:37,654
Ta neće prodati lokal. -Meni hoće.
323
00:27:38,488 --> 00:27:43,993
A zašto? Imate neku
posebnu moć nad ženama?
324
00:27:44,661 --> 00:27:47,163
Ne. Zaručnica mi je.
325
00:27:48,164 --> 00:27:53,336
Kao što rekoh, odustajem
od toga. -Kao što rekoh, šteta!
326
00:27:53,670 --> 00:27:57,340
Sada kada bi se
to i moglo dogoditi.
327
00:27:58,174 --> 00:28:00,841
Božić ću provesti kod roditelja.
328
00:28:02,512 --> 00:28:04,621
Znam da se hvatam za slamke,
329
00:28:04,721 --> 00:28:10,520
ali nazovite me predomislite
li se u vezi s projektom.
330
00:28:12,188 --> 00:28:14,488
Sretan Božić!
331
00:28:25,368 --> 00:28:29,038
Na TV-u nema ama baš ničega.
332
00:28:33,209 --> 00:28:37,714
Spavalice! Nemoj
drijemati! -Ne mogu gledati.
333
00:28:38,047 --> 00:28:40,283
Ovo me podsjeća na djetinjstvo.
334
00:28:40,383 --> 00:28:44,287
Billy i ja smo se nadmetali
koji će dulje ostati budan.
335
00:28:44,387 --> 00:28:46,687
Svaki put sam izgubio.
336
00:28:47,557 --> 00:28:51,894
Od jastuka, deka i
stolića pravili smo utvrde.
337
00:28:52,228 --> 00:28:54,895
Ma od svega čega
smo se dočepali!
338
00:28:55,064 --> 00:29:01,904
Zatim smo uzeli vojničke baterije
i krenuli u potragu za kolačićima.
339
00:29:02,238 --> 00:29:05,241
U potragu? -Jesi za kolačiće?
340
00:29:07,076 --> 00:29:11,581
Idemo u potragu. -Dobro, može!
341
00:29:35,271 --> 00:29:41,778
Maslac je unutra. -Primila na
znanje. -Ondje su zdjele. -Dobro.
342
00:30:13,810 --> 00:30:16,110
To je to!
343
00:30:24,487 --> 00:30:26,787
Dodaj mi jaja. -Jaja!
344
00:30:36,832 --> 00:30:39,168
Što izvodiš?
345
00:30:43,839 --> 00:30:50,680
Bili biste tiši da upalite svjetlo.
-Ispričavam se. -Oprosti, mama.
346
00:30:53,015 --> 00:30:58,654
Super su! -Da se ohlade prije nego
što ih glaziramo? -Pa bilo bi dobro.
347
00:30:58,854 --> 00:31:02,525
Hoćeš mlijeka? -Molila bih te.
348
00:31:03,859 --> 00:31:06,696
Sad je 5.30.
349
00:31:07,363 --> 00:31:10,600
Moramo ostati budni
još samo 14.000 sati.
350
00:31:10,700 --> 00:31:13,700
Za sve je kriv avioprijevoznik. -Da!
351
00:31:13,869 --> 00:31:19,208
Iako, sad ne bi jela kolačiće
s trostrukom glazurom. -Istina!
352
00:31:20,209 --> 00:31:23,212
Nisi mi rekao što si izgubio.
353
00:31:24,547 --> 00:31:28,951
Mjesecima sam izrađivao glazbenu
kutiju kakvu je imala moja baka.
354
00:31:29,051 --> 00:31:32,221
Od rezbarenog drva,
sa slikama kerubina.
355
00:31:32,555 --> 00:31:38,060
A i svira pjesmu koju su baka
i djed čuli kad su se upoznali.
356
00:31:38,728 --> 00:31:41,197
Jako romantično! -Je l' da?
357
00:31:41,397 --> 00:31:47,236
Djed niječe da je romantičan dok
mu ne spomeneš 20.42. -Što je to?
358
00:31:47,737 --> 00:31:49,972
Tad je prvi put ugledao baku.
359
00:31:50,072 --> 00:31:53,709
Kad ju je vidio,
pogledao je koliko je sati.
360
00:31:53,909 --> 00:31:59,749
Znao je da mu život više neće
biti isti. -Mislim da ću zaplakati!
361
00:32:00,583 --> 00:32:03,219
Kad je spominje, uvijek kaže:
362
00:32:03,419 --> 00:32:10,593
Pogledao sam je i znao da
ću je zauvijek voljeti. -Predivno!
363
00:32:13,763 --> 00:32:17,900
Jedan mi je ispao. Jedva
čekam da ti upoznam djeda.
364
00:32:18,100 --> 00:32:22,605
Imaš malo glazure.
-Ovdje? -S druge strane.
365
00:32:22,938 --> 00:32:25,438
Gdje? Imam je po cijelom licu.
366
00:32:27,443 --> 00:32:29,743
Ja ću.
367
00:32:31,113 --> 00:32:33,413
Evo.
368
00:32:39,622 --> 00:32:44,794
Čime se još baviš, osim
što izrađuješ glazbene kutije?
369
00:32:45,127 --> 00:32:49,298
Profesionalno
kukičam. -Ne vjerujem ti!
370
00:32:49,632 --> 00:32:51,932
Izrađujem namještaj.
371
00:32:53,803 --> 00:33:00,643
Zbilja? -Vidiš ovaj stol? -Da. -Ja
sam ga izradio. -Ti si ga izradio?
372
00:33:01,310 --> 00:33:04,980
Morao sam jer sam
stari slučajno zapalio.
373
00:33:05,981 --> 00:33:09,652
Ispostavilo se da s
drvom volim i znam raditi.
374
00:33:09,985 --> 00:33:14,390
Baš super što sam diplomirao
financije! -Diplomirao si ih? -Da.
375
00:33:14,490 --> 00:33:21,664
Ali nije to za mene. Mrzim
odijela i razgovore s ljudima.
376
00:33:22,998 --> 00:33:26,902
Šarmantan si i sigurno si
bio dobar u poslu. -Hvala.
377
00:33:27,002 --> 00:33:31,907
Ali na svijetu je već previše
bankara i agenata za nekretnine.
378
00:33:32,007 --> 00:33:37,340
Zanimljivo. Da te bar Will čuje.
-Mislim da bi se složio sa mnom.
379
00:33:38,013 --> 00:33:41,417
Vjerojatno, jer mu
više nisi konkurencija.
380
00:33:41,517 --> 00:33:44,353
Djed je svašta gradio.
381
00:33:45,020 --> 00:33:47,856
Gradio je kuće 40 godina.
382
00:33:49,024 --> 00:33:54,029
Mislim da je smoking nosio
samo na vjenčanju, radi bake.
383
00:33:54,530 --> 00:33:56,865
Da ih samo vidiš!
384
00:33:57,366 --> 00:34:02,204
Skupa su kao Bogart
i Bacallica ili Tracey i Hepburnica.
385
00:34:03,205 --> 00:34:06,542
Jedva čekam! -Gle ovu sliku.
386
00:34:08,711 --> 00:34:14,717
Izgledaju sretno! -Znam! Baka
je bila mačka i pol. -Slažem se.
387
00:34:15,050 --> 00:34:17,386
Ova mi je najdraža.
388
00:34:18,387 --> 00:34:21,724
Nije li lijepa? -Prelijepa.
389
00:34:24,226 --> 00:34:28,809
Tad je sve bilo drukčije.
-Smiješiš se kao ona. -Zbilja?
390
00:34:48,751 --> 00:34:51,051
Dobro jutro. -'Jutro.
391
00:34:56,425 --> 00:34:58,725
Spavali smo.
392
00:34:59,094 --> 00:35:03,766
Dobro smo, živi smo.
-Ali nismo smjeli spavati.
393
00:35:07,936 --> 00:35:12,941
Preživjeli smo najosjetljivije
trenutke. -Da. -Što radite?
394
00:35:15,110 --> 00:35:18,681
Gledamo slike. -Razmišljamo
što ćemo doručkovati.
395
00:35:18,781 --> 00:35:21,283
Spavali ste, zar ne? -Ne. -Ne.
396
00:35:21,617 --> 00:35:26,021
Mogla bih vas pljusnuti. -Ne
smiješ, zbog ozljede mozga.
397
00:35:26,121 --> 00:35:28,421
Da te vidim! Pogledaj me.
398
00:35:29,124 --> 00:35:33,095
A kako si ti, zlato?
-Dobro, samo sam umorna.
399
00:35:33,295 --> 00:35:36,265
Znam, ali još ne smijete spavati.
400
00:35:36,465 --> 00:35:42,304
Matte, pospremi dok djed nije
došao. -Dobro. -Odmah! -Dobro.
401
00:35:42,638 --> 00:35:45,808
Gotov si. -Prati moj prst.
402
00:35:46,809 --> 00:35:50,379
Držim ga. -Idemo! -Pazi
da ti ne padne. -Bez brige!
403
00:35:50,479 --> 00:35:55,150
Treba li komu bor? Veoma je skup!
404
00:35:55,484 --> 00:35:58,487
Pomoći ću. -Predivan je! -Tako...
405
00:36:00,989 --> 00:36:04,660
Sjedni, ozlijeđen si!
Možemo sami. Tako...
406
00:36:05,494 --> 00:36:08,330
Tako... Predivno!
407
00:36:09,498 --> 00:36:12,331
Pogledajte ga! -Krasan je, zar ne?
408
00:36:12,835 --> 00:36:17,973
Ti si sigurno Alice. -Zdravo!
-Joe mi je rekao za tajne zaruke.
409
00:36:18,173 --> 00:36:23,178
Društvo, mali Billy
ima ukusa. -Hvala!
410
00:36:23,512 --> 00:36:27,015
Ovo su dijelili s borovima.
411
00:36:27,516 --> 00:36:33,021
I zato ćemo novoj članici
obitelji poželjeti dobrodošlicu.
412
00:36:34,189 --> 00:36:37,693
Alice, naš miraz crvenog nosa!
413
00:36:39,361 --> 00:36:42,030
Pristaje ti uz kosu. -Baš!
414
00:36:46,034 --> 00:36:48,937
'Ajde, Joe! Ne mogu
ga cijeli dan držati.
415
00:36:49,037 --> 00:36:53,375
Prestani ga ljuljati da
postavim vijke! -Dobro.
416
00:36:53,709 --> 00:36:56,378
Evo, gotovo! Možeš ga pustiti.
417
00:36:57,379 --> 00:37:01,383
Dečki, počnite ga
kititi. Bor je krasan!
418
00:37:02,384 --> 00:37:05,721
Savršen je. -Bor nije loš.
419
00:37:06,555 --> 00:37:13,362
Crno nam se piše! Nekom se
sviđaju klonuli i otrcani borovi.
420
00:37:13,562 --> 00:37:16,229
Ne izazivaj! I Alice se sviđaju.
421
00:37:16,898 --> 00:37:23,071
Ma nemoj? -Da. Oduvijek
padam na one koje nitko neće.
422
00:37:23,405 --> 00:37:27,576
Ovakav je bor već
sam po sebi prekrasan.
423
00:37:27,909 --> 00:37:35,008
Bor kojem padaju iglice, kojem
fali hrpa grana i koji raste ukoso
424
00:37:35,208 --> 00:37:37,319
drugi je par rukava.
425
00:37:37,419 --> 00:37:41,723
A kad se okiti, dogodi
se pravo božićno čudo.
426
00:37:41,923 --> 00:37:47,262
Mislim da je Matt to
rekao lani. -Zbilja? -Da.
427
00:37:48,597 --> 00:37:52,680
Svaki ukras ima priču,
a djed će ih sve ispričati.
428
00:37:53,101 --> 00:37:55,437
Tko je ovaj maleni?
429
00:37:55,771 --> 00:38:00,576
To je moj prvi pas Beau.
Dobio sam ga kad sam bio mali.
430
00:38:00,776 --> 00:38:04,446
Beau uvijek dobije
najbolje mjesto na boru.
431
00:38:04,780 --> 00:38:09,451
To je dobro mjesto.
Odlično! -Tata? Objesi ovaj.
432
00:38:13,288 --> 00:38:18,627
Taj mi je moja Deborah
dala na božićnom plesu.
433
00:38:18,960 --> 00:38:24,800
Ondje su se upoznali. -Tako je.
A prije plesa imali smo večeru.
434
00:38:25,967 --> 00:38:31,106
Čim sam je pogledao, znao
sam da ću je zauvijek voljeti.
435
00:38:31,306 --> 00:38:35,644
Odmah ste to znali?
-Bome jesam, malena.
436
00:38:35,977 --> 00:38:41,817
Došla je s nekim dečkom, koji
je otrovao želudac. -Joj, tata!
437
00:38:42,150 --> 00:38:46,555
Morao je ići pa sam cijelu
večer plesao s njom. -Zavodniče!
438
00:38:46,655 --> 00:38:52,494
Da nije bilo pokvarene salate od
jaja, ne bih je upoznao. -Sudbina!
439
00:38:53,495 --> 00:38:59,668
Što je? -To ispričaš kada god
vješaš taj ukras. -Daj... -Točno!
440
00:39:00,335 --> 00:39:07,509
Kad je istina! To je bila sudbina,
a sve se dogodilo... -U 20.42!
441
00:39:08,343 --> 00:39:13,348
I ti to znaš? -Matt mi je
sinoć rekao. Predivno!
442
00:39:14,850 --> 00:39:17,686
Pročitaj što piše na zvijezdi.
443
00:39:20,355 --> 00:39:24,192
Prava ljubav postoji u vječnosti.
444
00:39:24,526 --> 00:39:27,195
Znala je s riječima, zar ne?
445
00:39:27,529 --> 00:39:33,034
Znate što bi nam dobro došlo?
Aliceini i Mattovi kolačići! -Može!
446
00:39:33,368 --> 00:39:38,106
Evo me odmah. -I vruća čokolada!
-Žao mi je što nisu makrobiotički.
447
00:39:38,206 --> 00:39:42,873
Zar je to loše? -Will mi je
rekao da ste makrobiotičarka.
448
00:39:43,378 --> 00:39:47,549
Ne znam ni što to znači.
-Ni ja. -A ne zna ni Billy.
449
00:39:47,883 --> 00:39:53,054
Zašto je onda to rekao? -Ne
znam. -Vjerojatno te zafrkava.
450
00:39:53,388 --> 00:39:56,224
To je duhovito? -Ne kužim.
451
00:39:57,392 --> 00:40:01,897
Pitat ćemo ga kada dođe.
-Nije makrobiotičarka?
452
00:40:08,904 --> 00:40:12,808
Dobili ste Alice. Nisam blizu
mobitela ili nemam signala
453
00:40:12,908 --> 00:40:15,143
pa mi ostavite poruku.
454
00:40:15,243 --> 00:40:19,381
Alice, znam da si bijesna,
ali dolazim ujutro.
455
00:40:19,581 --> 00:40:24,920
Nosim ti sjajnu vijest zbog
koje ćeš mi oprostiti što kasnim.
456
00:40:25,253 --> 00:40:30,592
Reci majci da rashladi
šampanjac jer moramo proslaviti.
457
00:40:30,926 --> 00:40:33,226
Čujemo se!
458
00:40:36,264 --> 00:40:40,502
G. Mitchume, ja sam dr. Stark
iz bolnice u Barrisfordu.
459
00:40:40,602 --> 00:40:44,606
Alice Chapman
doživjela je nesreću.
460
00:40:45,440 --> 00:40:48,690
Promjena plana,
odvezite me na aerodrom.
461
00:40:50,111 --> 00:40:52,614
To! U avionu je i stiže!
462
00:40:53,114 --> 00:40:57,952
Čuli ste se? -Ne, poslao mi
je dvanaest mailova. -Ajme...
463
00:40:58,286 --> 00:41:01,423
Jako se brine! Zašto
me ne nazove ovamo?
464
00:41:01,623 --> 00:41:07,128
Zato što zaljubljeni muškarac
razmišlja srcem, ne glavom.
465
00:41:07,462 --> 00:41:11,299
Preslatko! Gle ti
njih dvojicu! -Znam!
466
00:41:11,633 --> 00:41:15,804
Da pogodim! Ovo
je Will? -Nije. -Nije?
467
00:41:16,137 --> 00:41:22,644
Ovo je Billy, a ovo Matt. -Nikad
ne bih rekla! -Bili su jako bliski.
468
00:41:23,645 --> 00:41:25,945
Ta lišca!
469
00:41:26,481 --> 00:41:31,486
Posvađali su se? Will mi
uopće nije rekao da ima brata.
470
00:41:31,820 --> 00:41:35,724
Ma ne! Odrasli su pa je
svaki otišao svojim putem.
471
00:41:35,824 --> 00:41:39,661
Ali i dalje su bliski. Je l' da?!
472
00:41:44,666 --> 00:41:49,404
Tvoji imaju krasne antikvitete.
Rado bih vam pokazala antikvarijat.
473
00:41:49,504 --> 00:41:51,740
Navratit ću kada dođem u grad.
474
00:41:51,840 --> 00:41:56,010
Mislim da će ti se
svidjeti. Bio je očev.
475
00:41:56,344 --> 00:41:59,581
Kao tinejdžerica radila
sam u njemu i uživala.
476
00:41:59,681 --> 00:42:04,586
Kad je umro, neko vrijeme ga je
vodila mama, ali ona nije bila za to.
477
00:42:04,686 --> 00:42:11,025
Zato ga je dala meni. -To je
dar i pol! -Znam. Zbilja jest.
478
00:42:11,693 --> 00:42:16,531
Puno je teže nego što sam
mislila. Jedva se snalazim.
479
00:42:16,865 --> 00:42:19,165
Mislio sam da je uhodan.
480
00:42:19,868 --> 00:42:22,871
I jest, ali jedno je voditi trgovinu,
481
00:42:23,204 --> 00:42:29,711
a drugo kupovati robu i
obilaziti dražbe i rasprodaje.
482
00:42:30,545 --> 00:42:35,617
Bila sam u trgovini dok je otac
radio sve drugo, ali sad sam sama.
483
00:42:35,717 --> 00:42:39,954
Ne možeš zaposliti nekoga
da ti pomaže? -Nemam novca.
484
00:42:40,054 --> 00:42:43,892
A zaposlenici ne bi
radili za džeparac.
485
00:42:45,393 --> 00:42:49,898
Nadam se da će se
nešto promijeniti. -I hoće!
486
00:42:50,398 --> 00:42:55,970
O, ne! -Nemoj se micati, posvuda
su krhotine. -Idem po metlu. -Ja ću!
487
00:42:56,070 --> 00:42:59,741
Tebe moramo izvući.
-Molim? -Sve ću srediti.
488
00:43:00,074 --> 00:43:03,912
Što se dogodilo? Što radite?
489
00:43:04,245 --> 00:43:09,651
Alice ti je razbila najdraži tanjur.
-Taj vam je najdraži?! Žao mi je!
490
00:43:09,751 --> 00:43:15,056
Ma zafrkava te! -To nije lijepo!
-Matte, pomozi mi da to počistim.
491
00:43:15,256 --> 00:43:19,828
Uskoro ćemo se igrati božićnih
poruka. Igrat ćeš se s nama?
492
00:43:19,928 --> 00:43:24,766
Samo vi dajte, ja ću počistiti.
-Ne, moraš se igrati s nama.
493
00:43:25,099 --> 00:43:30,772
Božić je vrijeme kad se ljudi
vole i otvaraju jedni drugima.
494
00:43:31,105 --> 00:43:33,441
A ti si dio obitelji.
495
00:43:37,111 --> 00:43:42,016
Nisam čula za tu igru. -Zato
što ju je mama smislila. -Nisam!
496
00:43:42,116 --> 00:43:48,790
Smislio ju je moj djed. On ju je
prenio meni, a ja tebi i sada tebi.
497
00:43:49,023 --> 00:43:51,192
Tata, primi ovo.
498
00:43:51,292 --> 00:43:58,299
Svatko na papirić mora
napisati nešto lijepo o drugima.
499
00:43:58,966 --> 00:44:05,139
Zatim moramo otkriti
tko je napisao što.
500
00:44:05,473 --> 00:44:08,643
Zvuči zgodno! -Jest! Počnimo.
501
00:44:23,825 --> 00:44:26,125
Tako!
502
00:44:26,994 --> 00:44:33,134
Spremni? -Tata, ti prvi. -Dobro!
-Dodaj mi kriglu. -Ovu? -Da, tu.
503
00:44:33,334 --> 00:44:35,634
Problematičan je.
504
00:44:36,671 --> 00:44:41,509
Ponosim se time! -Odmah si
pogodio! -Baš je problematičan.
505
00:44:42,510 --> 00:44:45,012
Naučio me sve što znam.
506
00:44:45,346 --> 00:44:50,685
Bome jesam. I super
je ispala! -Duša od žene.
507
00:44:54,689 --> 00:44:59,360
Zna najbolje priče.
Znaš ih i ti! -Točno!
508
00:44:59,694 --> 00:45:01,994
I šećer na kraju...
509
00:45:07,201 --> 00:45:09,437
Mlad je u duši. -To je istina.
510
00:45:09,537 --> 00:45:16,210
Dobro! Tko je sljedeći? -Alice,
hajde ti. -U redu. -Svi smo obitelj!
511
00:45:19,213 --> 00:45:24,552
Voli božićne tradicije
i ima Deborin duh.
512
00:45:24,886 --> 00:45:32,059
To je istina. -Sviđa mi se.
-Slatko! Baš ste dragi! -Krasno.
513
00:45:35,062 --> 00:45:42,236
Zna koliko stara blaga vrijede.
-Pa kad je to istina! -Da! Hvala.
514
00:45:49,911 --> 00:45:52,580
Nevjerojatna je.
515
00:45:58,252 --> 00:46:00,755
To je sigurno Billy!
516
00:46:01,756 --> 00:46:04,592
Billy, dobro došao kući!
517
00:46:05,092 --> 00:46:07,392
Wille Mitchume!
518
00:46:08,930 --> 00:46:13,935
Tko ste vi? -A tko ste vi?
-Vi niste Will. -Tko je Will?
519
00:46:14,268 --> 00:46:19,774
Alice? -Moj zaručnik. -Što
se zbiva? -Gdje je on? Wille?
520
00:46:20,107 --> 00:46:24,946
Što se zbiva? -Nije smiješno.
-Tko ste vi? -Billy Mitchum.
521
00:46:25,279 --> 00:46:27,946
Znači, nisi zaručena za Billyja?
522
00:46:28,282 --> 00:46:31,953
Ovo... Grdno sam se prevarila.
523
00:46:33,788 --> 00:46:38,542
U pogrešnoj sam kući.
Ne poznajem ovog čovjeka.
524
00:46:39,251 --> 00:46:43,197
Vi ste Will... Billy? -Da,
Billy. Nitko me nije zvao Will.
525
00:46:43,297 --> 00:46:47,301
Ali moj zaručnik je Will
Mitchum. Njega ne znam.
526
00:46:47,969 --> 00:46:53,140
Imaju isto ime. Will i
Billy lako se pobrkaju.
527
00:46:54,475 --> 00:46:56,775
Što sam to učinila?
528
00:47:01,315 --> 00:47:04,151
Gadno sam pogriješila.
529
00:47:05,486 --> 00:47:07,722
Nema veze.
530
00:47:07,822 --> 00:47:11,492
Moram ići. -Ne! -Alice, što radiš?
531
00:47:12,159 --> 00:47:15,329
Ne mogu ostati ovdje ako...
532
00:47:15,997 --> 00:47:20,301
Ček', ček'! Alice, ne budali.
Drago nam je što si tu.
533
00:47:20,501 --> 00:47:25,172
Djed ima pravo. Uklapaš se!
-Doista. -Uživamo s tobom.
534
00:47:27,842 --> 00:47:31,512
Bih li mogla telefonirati?
535
00:47:33,013 --> 00:47:35,683
Naravno, zlato. Dodaj mi telefon.
536
00:47:37,351 --> 00:47:40,688
Alice, što ćeš učiniti? -Ne znam.
537
00:47:43,023 --> 00:47:46,861
Jako mi je žao. -Alice!
538
00:47:49,697 --> 00:47:52,533
Ovo je bizarno. -Da.
539
00:47:56,203 --> 00:47:58,873
Dobro. Vidimo se.
540
00:48:06,046 --> 00:48:10,217
Vruća čokolada
lijek je za sve. -Hvala.
541
00:48:12,386 --> 00:48:14,686
Nego...
542
00:48:15,556 --> 00:48:19,059
Doći će za nekoliko
minuta. -Tvoj Will?
543
00:48:22,897 --> 00:48:27,568
Jako mi je neugodno.
-Neka ti ne bude.
544
00:48:28,569 --> 00:48:32,072
Kako sam mogla toliko pogriješiti?
545
00:48:32,907 --> 00:48:35,576
Ovo sigurno ide u anale!
546
00:48:37,411 --> 00:48:42,249
Svima je žao što Božić nećeš
provesti s nama. A najviše meni.
547
00:48:43,751 --> 00:48:46,051
I meni je žao.
548
00:48:47,755 --> 00:48:54,762
Bi li nas ikako mogla posjetiti za
Božić? Ili da ja navratim do tebe?
549
00:48:56,263 --> 00:49:00,935
Ne znam, mislim da
to nije pametno. -Da...
550
00:49:01,936 --> 00:49:04,236
Imaš pravo.
551
00:49:07,942 --> 00:49:10,775
Mislio sam ono što sam ti napisao.
552
00:49:13,781 --> 00:49:16,081
U igri.
553
00:49:16,450 --> 00:49:18,750
To je bilo svojevrsno pismo.
554
00:49:27,461 --> 00:49:29,797
Evo Willa! Wille!
555
00:49:34,468 --> 00:49:37,137
Jesi dobro? -Jesam.
556
00:49:37,972 --> 00:49:41,542
Moji pojma nisu imali
gdje si. Jako smo se brinuli.
557
00:49:41,642 --> 00:49:45,546
Ostavio sam ti 15 poruka.
Zašto se nisi javila? -Jesam!
558
00:49:45,646 --> 00:49:49,884
Rekla sam ti da mi je krepao
mobitel. Matt ga je zalio kavom.
559
00:49:49,984 --> 00:49:52,284
Tko je Matt?
560
00:49:52,611 --> 00:49:55,389
Super tip koji me
povezao u Barrisford.
561
00:49:55,489 --> 00:49:57,892
Čuo je da sam
buduća gđa Mitchum.
562
00:49:57,992 --> 00:50:01,896
I on se preziva Mitchum,
a brat mu se zove Billy pa...
563
00:50:01,996 --> 00:50:04,296
Otišla si u pogrešnu kuću!
564
00:50:04,498 --> 00:50:09,336
Mitchum je često prezime,
a William ili Will ili Billy ime.
565
00:50:09,670 --> 00:50:12,339
Mislila sam da sam kod tvojih.
566
00:50:12,840 --> 00:50:17,845
Zar si mislila da sam odrastao
u ovakvoj kući? -Alice, čekaj!
567
00:50:19,346 --> 00:50:23,851
Nećeš otići bez dara.
-Jako ste dragi! Hvala!
568
00:50:24,184 --> 00:50:31,191
Penny, Joe i djede, ovo je moj
Will. -Drago mi je, Wille. -Zdravo!
569
00:50:31,525 --> 00:50:33,825
Pravi ste sretnik. -Hvala.
570
00:50:34,595 --> 00:50:36,764
I meni je drago.
571
00:50:36,864 --> 00:50:40,501
Ispričavam se ako
vam je Alice smetala.
572
00:50:40,701 --> 00:50:47,040
Smetala? Vi se šalite? Uživali
smo u njezinu društvu! -Nego...
573
00:50:48,208 --> 00:50:50,508
Mislim...
574
00:50:51,378 --> 00:50:54,281
Mislim da će ovo
podmiriti troškove.
575
00:50:54,381 --> 00:50:59,052
Ma nema potrebe! Drago nam
je što je bila tu. -Onda dobro.
576
00:50:59,386 --> 00:51:03,791
Unutra su vam keksići i orasi,
da uživate do kraja blagdana.
577
00:51:03,891 --> 00:51:09,229
Nemojte ih sve pojesti
u autu! -Nećemo. Hvala!
578
00:51:09,897 --> 00:51:12,800
Najljepša hvala!
-Joj, zlato... Hvala tebi.
579
00:51:12,900 --> 00:51:20,073
Dopustili ste mi da kitim bor
i s vama zaigram igru. Hvala!
580
00:51:21,742 --> 00:51:25,412
Alice, moramo krenuti. -U redu.
581
00:51:29,583 --> 00:51:33,420
Samo čas! Odmah se vraćam,
nešto sam zaboravila.
582
00:51:36,924 --> 00:51:39,224
Imate krasnu kuću.
583
00:51:41,094 --> 00:51:43,394
Što si zaboravila?
584
00:51:45,933 --> 00:51:48,168
Ovo.
585
00:51:48,268 --> 00:51:50,938
Sretan Božić!
586
00:51:54,441 --> 00:51:56,741
NASMIJAVA ME
587
00:52:40,153 --> 00:52:42,453
Pa dobro...
588
00:52:47,995 --> 00:52:50,295
Ovdje je sve počelo.
589
00:52:53,834 --> 00:52:57,170
Ona je sigurno tu negdje. Majko?
590
00:53:01,842 --> 00:53:04,142
Majko?
591
00:53:05,512 --> 00:53:07,812
Majko?
592
00:53:08,849 --> 00:53:11,184
Molim te, nemoj to dirati.
593
00:53:12,019 --> 00:53:14,354
Ispričavam se.
594
00:53:17,524 --> 00:53:22,362
Majko! -Wille! Ljubavi
moja, jako si mi nedostajao!
595
00:53:24,031 --> 00:53:29,870
Alice, ovo je moja majka Judith.
Majko, ovo je moja zaručnica Alice.
596
00:53:30,704 --> 00:53:34,942
Oprosti, zaboravio sam
ti reći da majka čisti čakre.
597
00:53:35,042 --> 00:53:37,611
Ispričavam se.
Ugazila sam u nešto?
598
00:53:37,711 --> 00:53:42,215
Nisi, Alice. Čakre su
duhovna vrata na našem tijelu
599
00:53:42,549 --> 00:53:47,454
koja nas povezuju s izvorom
prane, univerzalne životne energije.
600
00:53:47,554 --> 00:53:50,223
Tu i tamo ih treba očistiti?
601
00:53:51,391 --> 00:53:55,729
U redu. -Zbog dodira s
drugim aurama znaju se...
602
00:53:56,063 --> 00:54:00,233
Začepiti? -Zatvoriti.
-Majka ima svoga gurua.
603
00:54:01,068 --> 00:54:03,651
Nisam upoznala nijednoga gurua.
604
00:54:04,738 --> 00:54:10,210
Alice, otvori um univerzalnoj
svijesti pa ćeš i ti dobiti učitelja.
605
00:54:10,410 --> 00:54:13,246
U redu, zvuči korisno. -Da.
606
00:54:14,748 --> 00:54:17,584
Ostavimo se metafizike!
607
00:54:17,918 --> 00:54:22,989
Drago nam je što si tu i što si
živa i zdrava. Jako smo se brinuli!
608
00:54:23,089 --> 00:54:27,761
Popit ćemo piće i
proslaviti! -Piće? Može!
609
00:54:28,261 --> 00:54:32,432
Začudila sam se kad mi je
Will rekao što se dogodilo.
610
00:54:32,766 --> 00:54:36,770
Kako je moguće da si
otišla u pogrešnu kuću?
611
00:54:38,104 --> 00:54:43,777
Ali slučajnosti ne postoje
i sve se događa s razlogom.
612
00:54:44,110 --> 00:54:46,780
Smiješna je to priča.
613
00:54:47,113 --> 00:54:52,252
Mobitel mi je krepao jer ga
je netko slučajno zalio kavom.
614
00:54:52,452 --> 00:54:57,290
Zatim sam htjela provjeriti
na koju adresu moram ići i...
615
00:54:58,291 --> 00:55:01,294
Ovo je energetski frape?
616
00:55:01,628 --> 00:55:07,768
Ne, ovaj uklanja sve
neprobavljive tvari i bakterije
617
00:55:07,968 --> 00:55:11,471
koje se nakupljaju
u crijevima i čepe ih.
618
00:55:11,805 --> 00:55:15,475
Kao i čakre? -Ne baš.
619
00:55:17,978 --> 00:55:22,716
Sretni blagdani najnovijoj članici
naše obitelji! Dobro došla, Alice.
620
00:55:22,816 --> 00:55:26,319
Hvala lijepa! -Živjeli! -Živjeli!
621
00:55:29,489 --> 00:55:31,789
Sama sam smislila recept.
622
00:55:32,492 --> 00:55:36,563
To je mješavina ekstrakta
kvasca, korjenastog povrća
623
00:55:36,663 --> 00:55:39,165
i fermentiranih mekinja.
624
00:55:40,500 --> 00:55:47,507
Baš je makroslasno! -Hvala!
Drago mi je što ti se sviđa. Ima još.
625
00:55:48,341 --> 00:55:53,513
Tko je pred vratima ostavio
kovčeg?! -Tu smo, Roy! -Da, znam.
626
00:55:56,349 --> 00:56:00,921
Willarde, sine! -Tata, drago
mi je što te vidim. -Također.
627
00:56:01,021 --> 00:56:06,159
Ovo je Alice. -Zdravo,
g. Mitchume. Drago mi je!
628
00:56:06,359 --> 00:56:09,529
Molim te, zovi me Roy. -Dobro, Roy.
629
00:56:10,363 --> 00:56:13,033
Dođi. Daj mi još jednu pusu!
630
00:56:16,202 --> 00:56:21,202
Meni zvoni mobitel? -Ne, nego
meni. -Aha! -Sada zvoni i tebi.
631
00:56:22,208 --> 00:56:24,508
Aha!
632
00:56:24,711 --> 00:56:30,884
Roy Mitchum. -Ja sam. -Da,
zgodno mi je. -Može, super!
633
00:56:32,218 --> 00:56:34,718
Samo što nisam sklopio ugovor.
634
00:56:35,055 --> 00:56:38,725
Kakav otac, takav
sin. -Nevjerojatno!
635
00:56:40,560 --> 00:56:43,563
Popij frape! -Večeras ću to riješiti.
636
00:56:49,569 --> 00:56:51,869
Evo moje stare sobe!
637
00:56:52,405 --> 00:56:54,705
Odmah mi naviru uspomene!
638
00:56:55,575 --> 00:56:58,578
Nisam mislila da si sportski tip.
639
00:57:00,080 --> 00:57:03,884
To je prva nagrada za
prodaju koju sam dobio.
640
00:57:04,084 --> 00:57:08,154
Prodao sam 90 kg gnojiva
dok još ni novak nisam bio.
641
00:57:08,254 --> 00:57:11,091
Novak? -Da.
642
00:57:11,925 --> 00:57:14,995
To ti je preduvjet
da postaneš izviđač.
643
00:57:15,095 --> 00:57:17,764
A ja sam bio kandidat za novaka.
644
00:57:18,598 --> 00:57:20,898
Preslatko!
645
00:57:21,267 --> 00:57:25,772
Znaš, odmalena učim o
odgovornosti i računovodstvu.
646
00:57:26,105 --> 00:57:30,510
Da si i ti bila novakinja, možda
bi antikvarijat dobro poslovao.
647
00:57:30,610 --> 00:57:33,179
Neke stvari katkad moraš prodati.
648
00:57:33,279 --> 00:57:35,615
Idem pod tuš.
649
00:57:36,950 --> 00:57:39,953
Alice... Alice!
650
00:57:40,787 --> 00:57:43,087
Daj, Alice!
651
00:58:01,307 --> 00:58:03,543
Slušaj...
652
00:58:03,643 --> 00:58:08,476
Mislim da si me pogrešno
shvatila. -A kako sam te shvatila?
653
00:58:09,315 --> 00:58:15,655
Alice, ja sam trgovac. Bavim se
trgovinom i dobar sam u poslu.
654
00:58:16,656 --> 00:58:18,956
Zapravo, sjajan.
655
00:58:19,659 --> 00:58:23,830
Ti si skupljačica. Odnosno, kupac.
656
00:58:24,664 --> 00:58:28,668
I malčice se previše
vežeš za stvari.
657
00:58:29,502 --> 00:58:32,972
Katkad ih moraš pustiti.
658
00:58:33,172 --> 00:58:38,011
I hoćeš. Uz moju pomoć
mogla bi biti među najboljima.
659
00:58:39,178 --> 00:58:44,851
A sad mi dopusti da ti se
iskupim. -Idemo prošetati?
660
00:58:45,518 --> 00:58:48,321
Prošetati? Zar večeras?
661
00:58:48,521 --> 00:58:52,859
Da! U onom parku je
prekrasno osvijetljen bor!
662
00:58:54,694 --> 00:58:58,527
Nikad nisam bio ondje.
-Nisi li odrastao ovdje?
663
00:58:58,698 --> 00:59:05,872
Jesam. Ali večeras je jako
hladno. Možemo sutra. -Dobro.
664
00:59:09,375 --> 00:59:12,378
Laku noć. -'Noć.
665
00:59:50,996 --> 00:59:53,296
Dođi!
666
01:00:00,339 --> 01:00:07,313
Što ćeš ti tu? -Poremetio mi
se san. -Ipak si 24 sata bdio.
667
01:00:07,513 --> 01:00:11,183
Znam! Kao da sam u
drugoj vremenskoj zoni.
668
01:00:11,517 --> 01:00:15,855
Kako si me našao?
-Pratio sam te. -Zbilja? -Da.
669
01:00:16,522 --> 01:00:19,925
Ma nisam! U gradu su
samo tri obitelji Mitchum.
670
01:00:20,025 --> 01:00:22,261
Treća je na odmoru.
671
01:00:22,361 --> 01:00:27,266
Tako bar kaže policajac koji je
mislio da provaljujem u kuću. -Ne!
672
01:00:27,366 --> 01:00:30,870
Možda te odala
baterija. -Mislim da jest.
673
01:00:32,371 --> 01:00:35,708
Jesi za šetnju? -Jesam!
674
01:00:41,046 --> 01:00:45,618
Imao sam 10 godina kad sam prvi
put navečer bio tu. Iskrao sam se.
675
01:00:45,718 --> 01:00:50,690
Moji bi me bili ubili da su
saznali. -Ovo je tradicija? -Nije.
676
01:00:50,890 --> 01:00:54,727
Izašao sam jer me
muče neke stvari. -I ja.
677
01:00:55,060 --> 01:00:58,464
Što je ovo? -Komadi
snijega. -Prekriveni su?
678
01:00:58,564 --> 01:01:03,903
Sutra je božićni festival pa će
od njih izraditi krasne skulpture.
679
01:01:04,904 --> 01:01:07,204
Super!
680
01:01:07,406 --> 01:01:11,076
Bor je prelijep! -Je l' da? -Da!
681
01:01:13,078 --> 01:01:16,582
Jako je mirno. Satima
sam ga znao promatrati
682
01:01:16,916 --> 01:01:19,499
i izgubiti se u svojem svijetu.
683
01:01:20,252 --> 01:01:22,552
Baš lijepo.
684
01:01:23,422 --> 01:01:26,922
Zaključio sam da bi
ovo moglo biti i bolje.
685
01:01:28,427 --> 01:01:31,330
Klupa? -S koje
možeš promatrati bor.
686
01:01:31,430 --> 01:01:35,334
Drvo je s broda, a vijci
iz crkve koja je izgorjela.
687
01:01:35,434 --> 01:01:38,604
Ti si je izradio? -To je samo klupa.
688
01:01:40,105 --> 01:01:44,510
Ovdje ćemo sjesti i pustiti
da nam glazba zagolica uši.
689
01:01:44,610 --> 01:01:48,947
A nježan spokoj noći
preraste u slatku harmoniju.
690
01:01:49,782 --> 01:01:53,519
Mletački trgovac. -Cura
se razumije u Shakespearea!
691
01:01:53,619 --> 01:01:57,790
Ovo nije obična
klupa. -Molim te, sjedni.
692
01:02:00,626 --> 01:02:04,863
Rado bih ih imala u ponudi.
Sigurno bi se dobro prodavale.
693
01:02:04,963 --> 01:02:09,468
Da? -Da! Nema
sumnje! -Imaš dobro oko.
694
01:02:09,968 --> 01:02:15,307
Ova klupa bila je pun
pogodak. -Kao i mnogo toga!
695
01:02:15,641 --> 01:02:22,648
Radiš ono što voliš, dobar si
u tome i ide ti. Živiš svoj san!
696
01:02:30,656 --> 01:02:33,826
Zbilja te nasmijavam? -Naravno.
697
01:02:34,159 --> 01:02:40,165
Htio sam ući u studentski zbor i
natjerati kuharice da nose mrežice.
698
01:02:40,499 --> 01:02:43,335
Tko želi vlasi u ručku? Odurno!
699
01:02:47,673 --> 01:02:51,677
Važno je održavati
osobnu higijenu. -Itekako!
700
01:02:54,346 --> 01:02:57,683
Znači, nevjerojatna sam? -Jesi!
701
01:02:58,684 --> 01:03:04,690
Zalio sam te kavom, uništio ti
bluzu i mobitel, i gotovo te ubio.
702
01:03:05,524 --> 01:03:08,193
Malo je reći da si nevjerojatna.
703
01:03:11,029 --> 01:03:14,099
Znaš što mi je neki dan
došlo u antikvarijat?
704
01:03:14,199 --> 01:03:20,372
Imitacija božićnoga sata. -Ti
to ozbiljno? -Čuo si za njega?
705
01:03:22,040 --> 01:03:27,346
Naravno! Urar se zaljubio u
ženu koju su obećali drugomu.
706
01:03:27,546 --> 01:03:31,884
A onda su svi ostali
zamrznuti u vremenu. -Točno.
707
01:03:35,888 --> 01:03:41,293
Čuj, vjerojatno ću požaliti zbog
ovoga, ali svejedno ću ti to reći.
708
01:03:41,393 --> 01:03:44,060
Mislim da ćeš gadno pogriješiti.
709
01:03:46,899 --> 01:03:49,735
Mislim da si nevjerojatan dečko.
710
01:03:50,068 --> 01:03:55,235
Nemoj bagatelizirati tu riječ.
-Vjeruj mi, ne bagateliziram je.
711
01:03:56,241 --> 01:04:01,146
Voljela bih da živimo u urarovu
svijetu. -A zašto ne bismo živjeli?
712
01:04:01,246 --> 01:04:05,317
Will i ja imamo zajednički
život i super smo tandem.
713
01:04:05,417 --> 01:04:08,754
Ne vjeruješ u to.
-Ne znaš u što vjerujem.
714
01:04:10,422 --> 01:04:12,722
Toliko o sudbini.
715
01:04:13,759 --> 01:04:19,431
Možda su je ljudi izmislili
da bi lakše prihvatili ishod.
716
01:04:22,100 --> 01:04:24,436
Moram ići.
717
01:04:38,617 --> 01:04:44,623
A tu si! -Hej, djede.
-Ni ti ne možeš spavati?
718
01:04:46,792 --> 01:04:50,462
Prava ljubav postoji u vječnosti.
719
01:04:51,463 --> 01:04:57,803
Matty, učini djedu uslugu.
Pročitaj to. Više puta.
720
01:04:58,637 --> 01:05:01,220
Zatim zvijezdu vrati na mjesto.
721
01:05:03,642 --> 01:05:05,942
Volim te.
722
01:05:50,522 --> 01:05:53,191
Halo? Halo?
723
01:05:56,027 --> 01:05:58,327
Tko je?
724
01:05:59,698 --> 01:06:01,998
Halo? -Penny?
725
01:06:02,200 --> 01:06:08,373
Alice? Zlato, ti si? -Da. Samo sam
vam htjela poželjeti sretan Božić.
726
01:06:08,707 --> 01:06:11,042
Hvala, također!
727
01:06:11,543 --> 01:06:17,549
Da ga bar možeš proslaviti s
nama. -Znam. Mislit ću na vas.
728
01:06:17,883 --> 01:06:20,183
Je li Matt doma? -Matt?
729
01:06:23,889 --> 01:06:30,562
Čuj, poslala sam ga u nabavu.
Svaki Badnjak zaboravim nešto.
730
01:06:30,896 --> 01:06:34,800
Ali reći ću mu da te nazove
kad se vrati. -Ma ne treba.
731
01:06:34,900 --> 01:06:37,903
Samo mu zaželite sretan Božić.
732
01:06:38,904 --> 01:06:44,910
Dobro, hoću. Budeš li kojim
slučajem imala vremena, navrati.
733
01:06:45,243 --> 01:06:47,543
Naša vrata su ti otvorena.
734
01:06:48,079 --> 01:06:50,749
Dobro. Hvala. Pa-pa! -Pa-pa!
735
01:06:55,253 --> 01:07:00,592
Moram ti se ispričati zbog
onog jučer. -Sve pet, zaboravi.
736
01:07:00,926 --> 01:07:06,431
Sigurno? -Da. -Još si
moja cura? -Naravno!
737
01:07:09,768 --> 01:07:12,103
Hej! Dobio si mail?
738
01:07:40,465 --> 01:07:44,536
Društvo, Badnjak je! -To
je kava? Dobro bi mi došla.
739
01:07:44,636 --> 01:07:49,207
Ovo će ti dati više energije nego
kava. -Dobro, ako ti tako kažeš.
740
01:07:49,307 --> 01:07:53,979
Wille, reci ocu da mu
tijelo treba hranjive tvari.
741
01:07:54,312 --> 01:07:56,612
Zaigrajmo božićnu igru!
742
01:07:56,815 --> 01:07:59,718
Alice, nitko nije
raspoložen. -Badnjak je!
743
01:07:59,818 --> 01:08:04,556
A tad se ljudi vole i otvaraju
jedni drugima. Igrat ćemo se.
744
01:08:04,656 --> 01:08:07,893
Bit će to nova
tradicija obitelji Mitchum!
745
01:08:07,993 --> 01:08:10,662
Judith, gdje su olovke i papiri?
746
01:08:11,162 --> 01:08:14,065
Molim vas, donesite
ih. Hvala! -U redu.
747
01:08:14,165 --> 01:08:18,336
Tu igru su me naučili drugi
Mitchumi. Jednostavna je.
748
01:08:18,670 --> 01:08:22,574
Na papirić morate napisati
nešto lijepo o svakome.
749
01:08:22,674 --> 01:08:24,843
Moram dovršiti dopis.
750
01:08:24,943 --> 01:08:30,776
Zatim ga ubacite u čašu i pogodite
tko je napisao što. Izvoli! -U redu.
751
01:08:31,683 --> 01:08:33,983
Super! Hvala.
752
01:08:34,686 --> 01:08:36,795
Izvoli, dušo.
753
01:08:36,895 --> 01:08:41,693
Igra je jako zgodna pa
ćemo se unijeti u božićni duh.
754
01:08:42,527 --> 01:08:46,531
Hvala. -Alice... -Piši! -Dobro.
755
01:08:52,537 --> 01:08:55,540
Roy, hoćete početi? -Može.
756
01:08:56,374 --> 01:09:00,211
Zapamtite, morate
pogoditi tko je napisao što.
757
01:09:00,545 --> 01:09:05,049
Jako je šarmantan. To si
sigurno ti napisala, Alice.
758
01:09:09,220 --> 01:09:12,624
Ova igra mi se odmah
više sviđa! -Idemo dalje.
759
01:09:12,724 --> 01:09:15,560
Zna sve rupe u poreznom zakonu.
760
01:09:16,728 --> 01:09:20,899
Zapravo ne znam,
neke su mi promaknule.
761
01:09:21,232 --> 01:09:24,903
Tata, najbolji si!
-Hvala, sine! -Baš slatko.
762
01:09:25,236 --> 01:09:27,536
Dobro zarađuje.
763
01:09:29,199 --> 01:09:32,977
Ovo krasno ljubavno pismo
sigurno mi je napisala žena.
764
01:09:33,077 --> 01:09:37,649
Morali smo napisati jednu stvar.
Mogla sam napisati i štošta drugo.
765
01:09:37,749 --> 01:09:40,084
Ali odlučila si napisati ovo.
766
01:09:40,919 --> 01:09:43,752
U redu. Sad si ti na redu. Izvoli.
767
01:09:50,720 --> 01:09:53,164
Nije zahtjevna. Što ti to znači?
768
01:09:53,264 --> 01:09:57,264
Kako znaš da sam ja to
napisao? -Piše zahtijevna.
769
01:09:58,770 --> 01:10:05,443
Sama si ispunjavaš
vrijeme i ne trebaš nikoga.
770
01:10:05,777 --> 01:10:10,682
Možda nemam izbora. -Svaki dan
rintam da bih dobro zarađivao.
771
01:10:10,782 --> 01:10:14,452
Sad sam ja na redu! Da vidimo...
772
01:10:16,120 --> 01:10:18,420
U redu...
773
01:10:18,790 --> 01:10:21,090
Melem je za oči.
774
01:10:22,293 --> 01:10:24,796
Hvala, Roy! -Nema na čemu.
775
01:10:26,464 --> 01:10:28,764
Dalje!
776
01:10:29,467 --> 01:10:33,805
Voli mog sina. Da, to je istina.
777
01:10:34,973 --> 01:10:37,475
I šećer na kraju...
778
01:10:42,146 --> 01:10:44,446
Milijunašica je.
779
01:10:44,816 --> 01:10:48,319
Iznenađenje! -Ne razumijem.
780
01:10:50,321 --> 01:10:53,992
Samo malo. Mama, tata, Alice...
781
01:10:55,827 --> 01:11:00,999
Htio sam čekati Božić,
ali dar ti mogu dati i prije.
782
01:11:01,666 --> 01:11:08,506
Možda ste primijetili da šaljem puno
poruka i telefoniram. No ne uzalud!
783
01:11:09,340 --> 01:11:14,312
Sklopio sam važan posao s
Grantom Lockleyem. -Fantastično!
784
01:11:14,512 --> 01:11:18,750
Kao što znaš, želi graditi u
bloku gdje je tvoj antikvarijat.
785
01:11:18,850 --> 01:11:24,489
Isplatio je vlasnike
svih lokala osim tvog. -I?
786
01:11:24,689 --> 01:11:30,028
To sam iskoristio kako
bi ti on masno platio.
787
01:11:30,528 --> 01:11:33,031
Za tvoj antikvarijat...
788
01:11:33,865 --> 01:11:37,535
Nudi 3,5 milijuna. -Čovječe!
789
01:11:38,036 --> 01:11:43,541
Bravo! -Jabuka ne pada daleko
od stabla! -Hvala, tata! -Čestitam!
790
01:11:43,875 --> 01:11:49,213
Ne znam što bih rekla. Bez
teksta sam. -Mogla bi pristati.
791
01:11:51,048 --> 01:11:54,852
Moram biti sama
da razmislim o tome.
792
01:11:55,052 --> 01:12:00,391
Važna je to odluka jer je taj
antikvarijat već dugo u obitelji.
793
01:12:01,058 --> 01:12:07,398
Shvaćam. Poštujem to što
želiš djelovati, ne reagirati.
794
01:12:07,732 --> 01:12:10,315
Tako se ponaša odgovorna osoba.
795
01:12:11,068 --> 01:12:17,041
Zapamti, nas dvoje imat
ćemo nove obiteljske uspomene.
796
01:12:17,241 --> 01:12:21,479
A kada trgovinu više ne budeš
imala, ostat će ti uspomene.
797
01:12:21,579 --> 01:12:24,081
Moram prošetati.
798
01:12:25,750 --> 01:12:28,753
Zašto stalno šeće? -Ona je iz grada.
799
01:12:30,087 --> 01:12:33,087
Znam da ćeš
donijeti ispravnu odluku.
800
01:13:04,288 --> 01:13:09,460
Alice! -Djede! Odnosno,
kako da vas sad zovem?
801
01:13:10,294 --> 01:13:12,530
Slobodno me zovi djede.
802
01:13:12,630 --> 01:13:19,136
Što ćete vi tu? -Donio
sam ti nešto. To ti šalje Matt.
803
01:13:19,971 --> 01:13:24,208
Zbilja? Mislila sam da više
ne želi razgovarati sa mnom.
804
01:13:24,308 --> 01:13:26,608
Sve u svoje vrijeme.
805
01:13:29,480 --> 01:13:35,653
Znate što, djede? Imam
dojam da sam gadno zaribala.
806
01:13:35,987 --> 01:13:38,287
Zašto? Što si učinila?
807
01:13:38,990 --> 01:13:44,161
U pogrešnom sam trenutku
upoznala prekrasnu osobu.
808
01:13:44,495 --> 01:13:46,731
Zaručena sam!
809
01:13:46,831 --> 01:13:50,668
A što ćeš poduzeti
u vezi s tim? -Alice!
810
01:13:51,502 --> 01:13:54,505
Je li sve u redu? -Evo me začas!
811
01:14:00,177 --> 01:14:04,181
Alice, ne znam kako
svemir funkcionira.
812
01:14:04,682 --> 01:14:07,518
Ne znam krojimo li vlastitu sudbinu
813
01:14:07,852 --> 01:14:11,856
ili je negdje zapisana
puno prije negoli se rodimo.
814
01:14:12,189 --> 01:14:14,425
Možda i jedno i drugo.
815
01:14:14,525 --> 01:14:17,028
Ali u jedno sam siguran.
816
01:14:18,029 --> 01:14:20,364
U životu biramo trenutke.
817
01:14:21,866 --> 01:14:27,371
I treba odabrati pravi trenutak,
kako za ljubav, tako i za tugu.
818
01:14:28,706 --> 01:14:31,006
Hvala.
819
01:14:33,377 --> 01:14:35,880
Hvala što ste došli.
820
01:14:37,048 --> 01:14:39,348
Alice? -Molim?
821
01:14:40,384 --> 01:14:45,056
Mlad sam u duši!
-Da! -Sretan Božić!
822
01:14:49,393 --> 01:14:54,398
Tko je to? -Djed obitelji
Mitchum. Bio je u blizini.
823
01:14:56,567 --> 01:15:00,237
Čuj, znam da ti je dan bio naporan.
824
01:15:00,571 --> 01:15:04,642
Prije negoli mi kažeš što
si odlučila, pođi sa mnom.
825
01:15:04,742 --> 01:15:07,078
Imam još jedan dar za tebe.
826
01:15:07,411 --> 01:15:13,751
Ne znam mogu li podnijeti još
iznenađenja. -Ovo će ti se svidjeti.
827
01:15:21,091 --> 01:15:23,391
Bez brige, sjedni.
828
01:15:25,095 --> 01:15:27,395
Savršeno!
829
01:15:33,103 --> 01:15:36,941
U obitelji se obično ne darujemo.
830
01:15:37,274 --> 01:15:43,781
Ali ovo je poseban blagdan pa
sam odlučio napraviti iznimku.
831
01:15:44,281 --> 01:15:48,619
Ali prije nego što ga
otvoriš, ispričao bih ti se.
832
01:15:50,955 --> 01:15:56,761
Blesav sam što sam
te spopao ponudom,
833
01:15:56,961 --> 01:15:59,296
a da ti ništa nisam rekao.
834
01:15:59,797 --> 01:16:02,466
Osobito pred mojima.
835
01:16:03,467 --> 01:16:10,307
Nabio sam ti pritisak i
shvaćam da te to uzrujalo.
836
01:16:12,810 --> 01:16:16,146
Znaš da se želim brinuti za tebe.
837
01:16:18,148 --> 01:16:20,448
Znaš to, zar ne?
838
01:16:22,653 --> 01:16:24,953
Otvori ga.
839
01:16:36,166 --> 01:16:42,640
Što je to? -Najam lokala
koji je samo tri bloka dalje.
840
01:16:42,840 --> 01:16:47,144
Veći je i na prometnijem mjestu.
841
01:16:47,344 --> 01:16:53,017
Novcem koji ćeš dobiti možeš
kupiti novu robu i zaposliti ljude.
842
01:16:53,851 --> 01:16:58,489
Alice, imat ćeš pravi
pravcati lokal. -Pravi lokal?
843
01:16:58,689 --> 01:17:01,692
Koji će ti nositi prihode.
844
01:17:02,026 --> 01:17:08,032
Možeš imati vlastiti kafić, a
ne nekakav retrolokal iz 50-ih.
845
01:17:08,365 --> 01:17:10,868
To više ne bi bio očev lokal.
846
01:17:12,703 --> 01:17:15,706
Ali bio bi to vraški
dobar kompromis.
847
01:17:17,708 --> 01:17:20,210
Bome bi bio kompromis.
848
01:17:21,211 --> 01:17:23,447
Daj!
849
01:17:23,547 --> 01:17:25,883
Budi razumna.
850
01:17:30,054 --> 01:17:32,389
Sudbinu ne valja izazivati.
851
01:17:35,726 --> 01:17:38,026
Mislim da će mi pozliti.
852
01:17:39,063 --> 01:17:41,363
Alice...
853
01:17:44,401 --> 01:17:46,737
Daj. Alice!
854
01:18:57,578 --> 01:18:59,813
U životu biramo trenutke.
855
01:18:59,913 --> 01:19:05,163
I treba odabrati pravi trenutak,
kako za ljubav, tako i za tugu.
856
01:19:35,782 --> 01:19:38,285
Što se zbiva, Alice?
857
01:19:44,625 --> 01:19:47,628
Ne mogu ja ovo.
858
01:19:49,630 --> 01:19:54,968
Ne moramo uzeti novi lokal.
To je bila samo ideja.
859
01:19:55,302 --> 01:19:58,138
Mislim na nas.
860
01:20:01,141 --> 01:20:03,441
Žao mi je.
861
01:20:04,811 --> 01:20:08,315
Znao sam da se to sprema. -Jesi?
862
01:20:10,984 --> 01:20:13,284
Jesam.
863
01:20:14,488 --> 01:20:16,788
Otkako si otišla...
864
01:20:18,325 --> 01:20:20,827
Sve je nekako čudno.
865
01:20:25,165 --> 01:20:29,836
Naš ritam, naši... -Trenuci. -Da.
866
01:20:38,845 --> 01:20:42,516
Što to držiš? Sat?
867
01:20:56,029 --> 01:21:00,700
Moram ići. Jako mi je žao.
868
01:21:46,746 --> 01:21:49,046
Matte?
869
01:21:56,089 --> 01:21:58,389
Matte?
870
01:22:04,598 --> 01:22:06,898
Matte!
871
01:22:14,274 --> 01:22:19,279
Došla si po snijegu.
-Prije je kišilo. -Znam.
872
01:22:20,947 --> 01:22:25,852
Tu sam otkako sam djeda poslao
da ti uruči sat. -I ja sam bila tu.
873
01:22:25,952 --> 01:22:28,252
Očito smo se mimoišli.
874
01:22:28,455 --> 01:22:33,360
Netko mi je rekao da treba znati
odabrati trenutak. -I ja sam to čuo.
875
01:22:33,460 --> 01:22:36,963
Pretvarala sam se da
sam nešto što nisam
876
01:22:37,297 --> 01:22:40,033
jer sam mislila da bih to trebala biti.
877
01:22:40,133 --> 01:22:44,137
Gotovo sam zaboravila
tko sam. I jesam zaboravila.
878
01:22:44,638 --> 01:22:47,140
Cura sam koja voli obitelj.
879
01:22:47,474 --> 01:22:53,980
Cura koja voli romantiku,
antikvitete i povijest.
880
01:22:54,481 --> 01:23:00,153
I, što je najvažnije, cura koja
voli tebe, Matthew Mitchume.
881
01:23:00,820 --> 01:23:03,403
I ja tebe volim, Alice Chapman.
882
01:23:04,324 --> 01:23:07,661
Sretan Božić! -Sretan Božić!
883
01:23:21,007 --> 01:23:26,179
Kako si namjestio sat
da stane? -Stao je? -Da.
884
01:23:26,513 --> 01:23:28,813
Ti to ozbiljno? Da vidim!
885
01:23:37,524 --> 01:23:40,760
Znaš koliko je sati?
-Dvije minute do ponoći.
886
01:23:40,860 --> 01:23:46,199
Sad je 11.58 navečer. Sjećaš se
što se tada dogodilo? -Isuse Bože!
887
01:23:46,533 --> 01:23:50,370
U toliko smo se sati
upoznali prije dva dana.
888
01:23:50,870 --> 01:23:55,041
Ti si moja sudbina.
889
01:24:42,088 --> 01:24:46,326
Moramo krenuti! Tvoji samo što
nisu došli, a ja moram po mamu.
890
01:24:46,426 --> 01:24:51,164
Misliš da će se slagati? Ma jasno
da hoće! -Opusti se, ima vremena.
891
01:24:51,264 --> 01:24:55,235
Nema, zakasnit ćemo.
-Dođi! -Zbilja moramo ići!
892
01:24:55,435 --> 01:24:59,772
Samo da vidim što je
u sanduku. -Odakle ti?
893
01:25:01,274 --> 01:25:06,279
S rasprodaje. Kupio sam
ga naslijepo. -Ovo je zgodno.
894
01:25:13,453 --> 01:25:18,458
Što je to? -To je... -Je li to
ono što mislim? -Mislim da jest.
895
01:25:18,791 --> 01:25:21,961
Vjenčani prsten iz
doba građanskog rata.
896
01:25:22,962 --> 01:25:26,799
Jesi li svjesna
koliko vrijedi? -Jesam.
897
01:25:28,801 --> 01:25:31,304
No ne znam mogu li ga prodati.
898
01:25:34,307 --> 01:25:37,310
Volim te. -I ja tebe.
899
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Obrada: mijau
70870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.