All language subtitles for A.Very.Merry.Mix.Up.2013.DVDRip.x264-WaLMaRT-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:11,344 VESELA ZABUNA 2 00:00:12,845 --> 00:00:16,849 Želim vam sretan Božić! -Doviđenja! Sretan Božić! 3 00:00:23,856 --> 00:00:30,696 Dobro, riješit ću inspekciju i papire ti uručiti za jedan sat. 4 00:00:31,197 --> 00:00:37,536 U redu. Super! Čujemo se! -Ajme, bor! Predivan je! 5 00:00:38,871 --> 00:00:45,711 Umjetan je. Ali kupio sam i bočicu spreja mirisa smreke. 6 00:00:46,045 --> 00:00:49,715 Na sve misliš! Savršen je! 7 00:00:50,049 --> 00:00:54,053 Čak i presavršen, zar ne? -Čuj, ti si majstorica. 8 00:00:54,387 --> 00:00:56,722 Mogla bih ga malo podrezati. 9 00:00:57,723 --> 00:01:00,023 Što je ovo? -Koje? 10 00:01:00,226 --> 00:01:06,365 To je imitacija božićnog sata iz Bernkastela, s kraja 18. stoljeća. 11 00:01:06,565 --> 00:01:11,304 Sigurno mnogo vrijedi. -Jesi li vidio ručno oslikane prizore? 12 00:01:11,404 --> 00:01:16,742 Za koliko bi se dao prodati? -Ne bih ga prodavala. Predivan je! 13 00:01:17,910 --> 00:01:21,647 Zamolila si me da te spustim na zemlju. -Ma znam! 14 00:01:21,747 --> 00:01:25,914 Ali ovo je druga priča. Taj sat je poseban. -Alice! 15 00:01:26,419 --> 00:01:28,754 Znam, imaš pravo. 16 00:01:29,588 --> 00:01:32,921 Iako imam pravo, ne znači da mi nije žao. 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,726 Hvala. 18 00:01:38,931 --> 00:01:43,769 Čuj, je li te nazvao onaj građevinar? -Nije. -Nije? 19 00:01:45,771 --> 00:01:52,111 Ispričala sam ti priču o tom satu? -Nisi. Ali slutim da hoćeš. 20 00:01:53,279 --> 00:02:00,286 Krajem 18. st. mladi urar i seljančica ludo su se zaljubili. 21 00:02:00,786 --> 00:02:05,524 Ona je bila najljepša u selu, ali roditelji su je obećali drugomu. 22 00:02:05,624 --> 00:02:10,796 Stoga je urar odlučio izraditi najveličanstveniji sat na svijetu 23 00:02:11,130 --> 00:02:15,201 u nadi da će njezini roditelji raskinuti dogovorene zaruke. 24 00:02:15,301 --> 00:02:21,974 Kad je za to čuo njezin obećanik, odveo ju je u vilu daleko od sela. 25 00:02:22,308 --> 00:02:26,812 Na Badnjak toj je djevojci stigao dar. 26 00:02:27,146 --> 00:02:31,650 Otvorila ga je i izvadila najljepši sat koji je vidjela. 27 00:02:31,984 --> 00:02:36,722 Bio je toliko lijep da ga je otada krišom nosila kamo god je išla. 28 00:02:36,822 --> 00:02:42,795 Na dan vjenčanja jecala je iznad sata i molila za čudo. 29 00:02:42,995 --> 00:02:47,166 Dok je koračala prema oltaru, sat je odjednom stao. 30 00:02:47,500 --> 00:02:53,005 A svi su svatovi ostali zamrznuti u vremenu. 31 00:02:53,506 --> 00:03:00,679 Iz crkve je istrčala ravno na gradski trg, gdje je vidjela urara. 32 00:03:01,347 --> 00:03:06,685 Probijao se kroz ljude koji su bili zamrznuti u vremenu. 33 00:03:07,353 --> 00:03:12,758 Skupa su pobjegli, živjeli dugo i sretno i više ih nitko nije vidio. 34 00:03:12,858 --> 00:03:15,194 Tako bar kazuje priča. 35 00:03:18,197 --> 00:03:21,867 Već tjednima želim urediti tu policu. 36 00:03:22,868 --> 00:03:28,040 Odličan smo tandem. -Najbolji! -Najbolji. -Hvala. -Nema na čemu. 37 00:03:28,707 --> 00:03:31,710 Sredila si knjige? -Nisam stigla. 38 00:03:33,545 --> 00:03:38,050 Znam da je to bitno. Obećavam da ću ih srediti. 39 00:03:39,218 --> 00:03:44,723 Koliko antikvarijat ima kvadrata? -Ne znam. Oko 110, mislim. Zašto? 40 00:03:46,392 --> 00:03:48,627 Pardon! -Nema frke. 41 00:03:48,727 --> 00:03:52,564 Čovječe, zove me Mike Harper. Moram na skvoš. 42 00:03:52,898 --> 00:03:57,303 Vidimo se! Nemoj zaboraviti, 19.30 u Earth Worksu. -Može! 43 00:03:57,403 --> 00:04:02,570 Mike, Will Mitchum na telefonu. Spreman? Još me nisi pobijedio! 44 00:04:13,919 --> 00:04:17,323 Pogodi tko je prodao stan za 200.000 $ više! 45 00:04:17,423 --> 00:04:22,094 Nevjerojatno! Čestitam! Moramo proslaviti. -Naravno! 46 00:04:22,428 --> 00:04:27,599 Moraš kušati tofu, istog je okusa kao kobeanska govedina. 47 00:04:27,933 --> 00:04:32,171 Zvala si građevinara? -Rekoh mu da neću prodati antikvarijat. 48 00:04:32,271 --> 00:04:36,442 Pametno! Nudi premalo. A za razliku od antikviteta, 49 00:04:36,775 --> 00:04:40,512 vrijednost nekretnina u Brooklynu se ne mijenja. 50 00:04:40,612 --> 00:04:42,948 Ovo je krasno! -Je l' da? 51 00:04:45,284 --> 00:04:50,956 Mislim da očev antikvarijat uopće ne bih prodavala. 52 00:04:51,290 --> 00:04:54,793 To mi je jedina uspomena na njega. Hvala. 53 00:04:56,628 --> 00:05:00,632 Bitno je da znaš da na njemu možeš zaraditi. 54 00:05:04,136 --> 00:05:06,436 Hvala. 55 00:05:06,638 --> 00:05:11,143 Ovo je baš zgodno. -Hvala. Alice? -Molim? 56 00:05:11,810 --> 00:05:14,646 Moram te nešto pitati. -Što? 57 00:05:19,651 --> 00:05:22,154 Što je ovo? Desertna salata? 58 00:05:22,988 --> 00:05:25,824 Pomakni se malčice prema svjetlu. 59 00:05:27,159 --> 00:05:29,459 Savršeno! 60 00:05:33,665 --> 00:05:36,735 Dame i gospodo, molio bih za malo pozornosti. 61 00:05:36,835 --> 00:05:40,906 Ja sam Will Mitchum i ludo sam zaljubljen u Alice Chapman. 62 00:05:41,006 --> 00:05:45,010 Wille, što izvodiš? -Jesam. Doista jesam. 63 00:05:45,844 --> 00:05:48,847 Znam da će ovo zvučati otrcano, 64 00:05:49,181 --> 00:05:52,584 ali i ljubav je otrcana pa ću svejedno to reći. 65 00:05:52,684 --> 00:05:57,589 Rekla si da najviše voliš slatkiše s okusom pečenih sljezovih kolačića. 66 00:05:57,689 --> 00:06:03,529 Voliš aromu pečene korice i sredinu koja se topi u ustima. 67 00:06:03,862 --> 00:06:06,362 Zato što si i ti takva, Alice. 68 00:06:06,532 --> 00:06:10,202 Neslomljiva izvana, a opet nježna iznutra. 69 00:06:10,536 --> 00:06:13,372 Wille, ovo je ludost. Što radiš? 70 00:06:14,373 --> 00:06:16,673 Ljubav je ludost, maco. 71 00:06:17,709 --> 00:06:23,882 Alice, ti si moje sunce, moja kiša, moj život. 72 00:06:27,886 --> 00:06:30,186 Hoćeš li se udati za mene? 73 00:06:38,564 --> 00:06:41,066 Ne znam što bih rekla. 74 00:06:44,069 --> 00:06:49,074 Hoću. Naravno. Da! Da! 75 00:06:49,741 --> 00:06:54,413 Dvije karote iliti dva karata, kužiš? -Da, kužim! 76 00:07:00,085 --> 00:07:02,385 Hvala lijepa! 77 00:07:12,764 --> 00:07:15,167 Nema veze, sutra ćemo ga suziti. 78 00:07:15,267 --> 00:07:18,603 Nemamo vremena. Imam još jedan prijedlog. 79 00:07:18,937 --> 00:07:24,009 Moji bi rado upoznali snahu pa Božić možemo provesti kod njih. 80 00:07:24,109 --> 00:07:27,246 Zbilja?! Tvoji?! Želim ih upoznati! 81 00:07:27,446 --> 00:07:31,850 Mogli bismo skupa birati bor! Zapravo, već ga sigurno imaju. 82 00:07:31,950 --> 00:07:36,521 Valjda ćemo ga stići okititi. Mogli bismo izraditi ukrase! 83 00:07:36,621 --> 00:07:39,191 Ili ispeći kolačiće! E, to moramo! 84 00:07:39,291 --> 00:07:43,929 S tatom sam pekla sjajne kolačiće od žitarica i sljeza, 85 00:07:44,129 --> 00:07:50,135 u obliku bora sa zelenom glazurom. Da prste poližeš! 86 00:07:50,469 --> 00:07:52,804 Mama mi je makrobiotičarka. 87 00:07:55,238 --> 00:07:57,376 Imaš li božićnu čarapu? 88 00:07:57,476 --> 00:08:01,646 Mogu ti je izraditi od filca i ljepila, nije teško. 89 00:08:01,980 --> 00:08:06,885 Bi li tvoji htjeli slasticu od kikirikija? Imam novi recept! 90 00:08:06,985 --> 00:08:09,988 Čekaj, nije mikrobiotička. -Makro. 91 00:08:10,989 --> 00:08:13,656 Ne mogu vjerovati! -Što je bilo? 92 00:08:13,825 --> 00:08:17,062 Dobio sam ponudu za Harrisovu kuću. -Super! 93 00:08:17,162 --> 00:08:22,412 Hitno moram dati protuponudu. Dodaj mi svoj mobitel. -Svoj? -Da. 94 00:08:23,335 --> 00:08:27,672 Hvala. -Ovo je adresa mojih u Barrisfordu. 95 00:08:28,006 --> 00:08:31,243 Ti kreni, a ja ću ti se pridružiti čim stignem. 96 00:08:31,343 --> 00:08:35,013 Ne ideš sa mnom? Ali tvoje uopće ne poznajem. 97 00:08:35,347 --> 00:08:37,682 Bez brige, ne grizu! 98 00:08:38,517 --> 00:08:42,587 Na aerodromu uzmi taksi, ja stižem sljedećim letom. 99 00:08:42,687 --> 00:08:46,925 Pa ne mogu samo banuti i reći im da se udajem za njihova sina. 100 00:08:47,025 --> 00:08:50,929 Što ako im se ne svidim? -Zašto im se ne bi svidjela? 101 00:08:51,029 --> 00:08:55,033 Oduševit će se kad im kažeš kako sam te zaprosio. 102 00:08:55,367 --> 00:08:58,036 Vidimo se u Barrisfordu. -Dobro. 103 00:09:00,205 --> 00:09:03,041 Volim te! -I ja tebe! 104 00:09:16,221 --> 00:09:18,890 Hej, Wille! Ja sam. 105 00:09:20,361 --> 00:09:22,461 Gospodine, izvolite? 106 00:09:22,561 --> 00:09:27,632 Upravo sam sletjela na aerodrom. Zamisli ti to, izgubili su mi prtljagu! 107 00:09:27,732 --> 00:09:30,569 Mogu li vam pomoći? -Nadam se. 108 00:09:31,903 --> 00:09:36,975 Ako čuješ poruku, javi svojima da kasnim jer moram ispuniti obrazac. 109 00:09:37,075 --> 00:09:39,375 Dugačak je red. 110 00:09:39,744 --> 00:09:45,717 Već 20 minuta nema ničeg na tekućoj vrpci, ali pogledat ću opet. 111 00:09:45,917 --> 00:09:48,487 Lupetam pa ću te pustiti na miru. 112 00:09:48,587 --> 00:09:53,258 Nazovi me budeš li čuo ovu poruku. Sretan put! 113 00:09:55,427 --> 00:09:59,931 Dodatno sam platio, a paket su zamotali. Kako se izgubio? 114 00:10:00,265 --> 00:10:04,336 Nije se izgubio, samo zametnuo. -Pa to je ista stvar! 115 00:10:04,436 --> 00:10:09,574 Pokušavam vam pomoći. -Ali mora mi stići do Božića! 116 00:10:09,774 --> 00:10:14,512 Nadoknadit ćemo vam štetu. -Ali njegov je sadržaj neprocjenjiv. 117 00:10:14,612 --> 00:10:18,783 Osigurali ste ga? -Nisam. Izradio sam ga. 118 00:10:19,284 --> 00:10:23,755 Izrađivao sam ga šest mjeseci do posljednjeg detalja. 119 00:10:23,955 --> 00:10:28,693 Ispunite obrazac. Ne budemo li ga našli, procijenit ćemo vrijednost. 120 00:10:28,793 --> 00:10:33,465 Nije stvar u novcu. To je dar za moga djeda. 121 00:10:36,801 --> 00:10:39,101 Hoćete olovku? 122 00:10:40,472 --> 00:10:46,144 Može. Hvala. -Hvala što ste letjeli s nama. Sretni blagdani! 123 00:11:08,500 --> 00:11:13,972 Imam dojam da pišem memoare. -Molim? -Ovaj obrazac je beskrajan. 124 00:11:14,172 --> 00:11:19,589 Em ti izgube stvari, em moraš napisati esej da bi ih dobio natrag. 125 00:11:20,345 --> 00:11:23,348 Sol na ranu! -Točno! 126 00:11:26,851 --> 00:11:31,022 Žao mi je što su vam izgubili paket. -I meni. 127 00:11:31,356 --> 00:11:34,759 Odnosno, meni je žao što su vama izgubili torbu. 128 00:11:34,859 --> 00:11:38,530 U njoj nije bilo ništa važno, samo odjeća. 129 00:11:49,374 --> 00:11:54,212 Vidimo se! -Sretan Božić! -Sretan Božić. 130 00:11:55,046 --> 00:12:00,718 Vidimo se? Ma daj, Matte! Kakav si ti amater! 131 00:12:01,052 --> 00:12:04,889 Smisli nešto zgodno i duhovito. 132 00:12:06,057 --> 00:12:08,357 Recimo... Želite li... 133 00:12:09,561 --> 00:12:11,861 Oprostite! 134 00:12:13,231 --> 00:12:19,237 Recite mi da se mrlja ne vidi i da je mogu obrisati rupčićem. 135 00:12:20,071 --> 00:12:23,575 Eventualno velikim rupčićem. Jako mi je žao. 136 00:12:23,908 --> 00:12:27,912 Upoznat ću buduću svojtu, a drugu odjeću nemam! 137 00:12:37,088 --> 00:12:42,827 Ja sam kriv. -Da, jeste. -Kako vam se mogu iskupiti? -Imate čistionicu? 138 00:12:42,927 --> 00:12:45,830 Nemam, ali mogu vas odvesti u čistionicu. 139 00:12:45,930 --> 00:12:49,000 Ne, kupit ću vam majicu! Znam super butik. 140 00:12:49,100 --> 00:12:52,670 Na putu do Barrisforda? -Idete onamo? -Aha. -I ja! 141 00:12:52,770 --> 00:12:56,341 Povest ću vas. -Može! -Stat ćemo u butik po majicu. 142 00:12:56,441 --> 00:13:01,446 Bit ćete kod buduće... -Svojte. -Zaručeni ste. Ima smisla. 143 00:13:01,739 --> 00:13:03,848 Zakasnit ćete 15-20 minuta. 144 00:13:03,948 --> 00:13:08,019 Sve pet! To se dogodilo slučajno pa se nemojte gristi. 145 00:13:08,119 --> 00:13:10,955 A gdje je on? -Tko? -Vaš zaručnik. 146 00:13:11,289 --> 00:13:14,859 Imao je sastanak. Stiže sljedećim letom. -Žao mi je. 147 00:13:14,959 --> 00:13:18,129 Morao je sklopiti važan ugovor. 148 00:13:19,464 --> 00:13:24,969 O, ne! Nije vrag da se ovo događa? -Odnijet ćemo ga na popravak. -Ne! 149 00:13:25,303 --> 00:13:29,707 U mobitelu je bila adresa i sad pojma nemam kamo moram ići. 150 00:13:29,807 --> 00:13:33,544 Nazovite zaručnika s mog mobitela i saznajte adresu. 151 00:13:33,644 --> 00:13:36,147 Osjećam se preglupo. 152 00:13:36,981 --> 00:13:40,651 Nemojte! To se svakomu može dogoditi. 153 00:13:42,153 --> 00:13:47,325 Dobili ste Willa Mitchuma. Ostavite poruku. -Wille, opet ja. 154 00:13:48,159 --> 00:13:52,830 Izgubila sam se. Nisu našli torbu, a mobitel mi je krepao. 155 00:13:53,164 --> 00:13:56,401 Zvrcnut ću te opet pa ako vidiš nepoznat broj, 156 00:13:56,501 --> 00:14:00,838 javi se jer te možda zove buduća gđa Mitchum. 157 00:14:01,506 --> 00:14:05,910 Hvala. -Mitchum, kažete? -Aha. -Šalite se? -Ne, zašto? 158 00:14:06,010 --> 00:14:11,082 I ja se prezivam Mitchum. Kako vam se zove zaručnik? -Will Mitchum. 159 00:14:11,182 --> 00:14:14,712 Zaručeni ste za Billyja? On mi je brat. -Zar Will? 160 00:14:14,812 --> 00:14:16,921 Will? Nismo ga zvali Will. 161 00:14:17,021 --> 00:14:21,859 Promijenio je ime da zvuči ozbiljnije. -Jako je ozbiljan! 162 00:14:22,193 --> 00:14:26,431 Bizarno! Nije mi spomenuo brata. -Ni meni zaručnicu. 163 00:14:26,531 --> 00:14:30,368 Skupa smo trebali objaviti da smo se zaručili. 164 00:14:30,868 --> 00:14:33,438 Očito je istina izašla na vidjelo. 165 00:14:33,538 --> 00:14:39,377 Ja sam Matt. -Alice. -Znate što, Alice? Ovo je sudbina! 166 00:14:41,212 --> 00:14:48,052 Kako ste se ti i Billy upoznali? -Na stranici mates.com. -Zbilja? 167 00:14:48,719 --> 00:14:52,457 Ne mogu vjerovati da je Billy... Willy... Will! 168 00:14:52,557 --> 00:14:58,129 Ne mogu vjerovati da je posegnuo za internetom. -Ni ja inače ne bih. 169 00:14:58,229 --> 00:15:02,467 No bilo mi je teško. Prije nekoliko godina umro mi je tata. 170 00:15:02,567 --> 00:15:09,240 Mama se preselila na Floridu kako bi bila sa sestrom, tako da... 171 00:15:09,574 --> 00:15:15,580 Sve moje frendice posežu za internetom pa sam odlučila i ja. 172 00:15:16,414 --> 00:15:23,421 Pisalo je da smo Will i ja kompatibilni 75% pa... -75%? 173 00:15:23,921 --> 00:15:29,260 Znači, to je tržišna vrijednost muža? Teška znanost! -Da... 174 00:15:30,261 --> 00:15:33,164 Vjerovao ili ne, čini se da funkcionira. 175 00:15:33,264 --> 00:15:40,438 Will je super! Praktičan je i razborit. I, kao što znaš, izvrstan biznismen. 176 00:15:40,771 --> 00:15:44,942 Točno je tako Julija opisala Romea. Baš i ne! 177 00:15:45,276 --> 00:15:47,385 Will je jako romantičan. 178 00:15:47,485 --> 00:15:53,117 Samo da znaš, svaki petak mi pošalje tucet ruža. -Zbilja? -Da. 179 00:15:53,451 --> 00:15:57,455 Billy i ja drukčije poimamo romantiku. 180 00:15:57,788 --> 00:16:02,126 Meni je romantično 181 00:16:02,460 --> 00:16:06,130 kad s curom perem posuđe ili rublje. 182 00:16:06,464 --> 00:16:09,800 Obožavam najjednostavnije stvari. 183 00:16:12,136 --> 00:16:15,306 Pokaži mi prsten! -Aha! 184 00:16:16,307 --> 00:16:18,607 U džepu mi je. 185 00:16:19,143 --> 00:16:23,047 Evo ga. -Oho! -Prevelik mi je pa ga zato ne nosim. 186 00:16:23,147 --> 00:16:26,817 Prekrasan je. -Hvala. -Smijem li ga pogledati? 187 00:16:29,820 --> 00:16:32,990 Oprosti. -Naći ću ga. -Bez brige, tu je. 188 00:16:33,991 --> 00:16:36,291 Pazi, Matte! 189 00:16:45,336 --> 00:16:49,173 Fino, budni ste! Već sam se počeo brinuti. 190 00:16:49,507 --> 00:16:56,013 Zar me netko opalio maljem? -Praktički! Zabili smo se u drvo. 191 00:16:56,514 --> 00:17:01,185 Ajoj! Sad se sjećam! Jesi dobro? -Jesam. 192 00:17:01,519 --> 00:17:05,756 Oboje imate sreće. Zadobili ste nekoliko ogrebotina i modrica. 193 00:17:05,856 --> 00:17:11,695 Provjerit ćemo krvarite li. -To ne zvuči dobro. -Opreza radi. 194 00:17:12,029 --> 00:17:14,532 Obavijestit ćemo vam obitelj. 195 00:17:23,707 --> 00:17:26,377 Imaš čiste nokte. 196 00:17:29,046 --> 00:17:35,719 Za razliku od... -Nokti su ti jako čisti. 197 00:17:37,721 --> 00:17:40,021 Pa dobro! Hvala, valjda. 198 00:17:40,224 --> 00:17:45,896 Otac kaže da curi dam kompliment ako ne znam što bih drugo rekao. 199 00:17:47,064 --> 00:17:50,301 Na maturalni ples išao sam u demodiranom odijelu 200 00:17:50,401 --> 00:17:52,901 jer je rekao da izgledam fino. 201 00:17:53,070 --> 00:17:56,073 A bila je 1999. 202 00:17:58,742 --> 00:18:00,978 Billy je znao s curama. 203 00:18:01,078 --> 00:18:06,750 Ti se šališ? Naš prvi spoj bio je katastrofalan. Samo me ispitivao! 204 00:18:07,585 --> 00:18:09,887 Želiš li djecu? Voliš operu? 205 00:18:10,087 --> 00:18:15,759 Bi li sve ostavila kada bih se morao seliti zbog posla? 206 00:18:16,594 --> 00:18:21,732 Zbilja? -Aha. Ne znam, ipak je bilo nekako slatko. 207 00:18:21,932 --> 00:18:26,103 On je, za promjenu, znao što želi. 208 00:18:26,937 --> 00:18:30,341 Mudro! I ja sam se tako trebao otvoriti zaručnici. 209 00:18:30,441 --> 00:18:33,777 Zaručen si? -Bio sam. 210 00:18:34,945 --> 00:18:37,245 Žao mi je. 211 00:18:37,448 --> 00:18:40,618 Prošlog ljeta odselila se u Pariz. 212 00:18:42,620 --> 00:18:46,590 Bio sam drag pa mi je govorila da je gušim. 213 00:18:46,790 --> 00:18:50,027 A zatim mi je počela prigovarati da sam hladan. 214 00:18:50,127 --> 00:18:53,464 Bila je zbunjena. -Zbunjivala je mene. 215 00:18:54,632 --> 00:18:57,201 Znaš što je bilo najgore od svega? 216 00:18:57,301 --> 00:19:00,204 Na poslu sam imao važnu prezentaciju. 217 00:19:00,304 --> 00:19:04,269 U odijelu sam morao govoriti pred više stotina ljudi, 218 00:19:04,369 --> 00:19:08,879 a vani je pljuštalo. Nemoj me pogrešno shvatiti, volim kišu. 219 00:19:08,979 --> 00:19:11,549 Vozio sam, a zaboravili smo kišobran. 220 00:19:11,649 --> 00:19:14,952 Zamolio sam je da izađem pred tvrtkom 221 00:19:15,152 --> 00:19:18,902 kako na bini ne bih izgledao kao mokri štakor. 222 00:19:19,657 --> 00:19:25,663 Odbila je. Rekla je da se ni ona ne želi smočiti. 223 00:19:25,996 --> 00:19:31,835 Tad sam shvatio da radi mene ni po kiši ne bi hodala. 224 00:19:35,005 --> 00:19:39,243 Ne znam što ti misliš, ali ja smatram da je to bit ljubavi. 225 00:19:39,343 --> 00:19:42,513 Da, trebala bi biti. 226 00:19:43,514 --> 00:19:45,814 Mora biti. 227 00:19:47,017 --> 00:19:49,353 Nadam se da jest. 228 00:19:53,691 --> 00:19:59,363 Žao mi je. -Neka ti ne bude. Prekid je bio najbolje rješenje. 229 00:20:02,866 --> 00:20:07,204 Još patiš? -Malo, za blagdane. 230 00:20:18,382 --> 00:20:22,853 Joj, Matte... Matty! -Mama! 231 00:20:23,053 --> 00:20:29,059 Došli smo čim su nas nazvali. -Mama, ne mogu disati. -Lakše! 232 00:20:30,060 --> 00:20:35,399 Daj mu zraka. -Oprosti, mili. Jesi dobro? -Boli me kad se smijem. 233 00:20:36,233 --> 00:20:39,236 Recimo, sad. -Hej! -Hej! 234 00:20:39,570 --> 00:20:44,041 Mi smo mu roditelji. -Drago mi je. Čula sam puno o vama. 235 00:20:44,141 --> 00:20:46,310 Mama i tata, ovo je Alice. 236 00:20:46,410 --> 00:20:51,648 Nisi rekao da ćeš doći s curom. -Niti si rekao da imaš curu! -Ne... 237 00:20:51,748 --> 00:20:57,588 Alice je Billyjeva zaručnica. -Zar se Billy zaručio? -Jest. 238 00:20:58,589 --> 00:21:03,260 Nije nam rekao. -Htjeli smo vas iznenaditi. Iznenađenje! 239 00:21:03,594 --> 00:21:10,767 Aha! -Iznenađena je. -Uspjeli ste! -Oprostite. -Ništa nam nije rekao. 240 00:21:11,101 --> 00:21:16,006 A gdje je Billy? -Imao je posla pa nije mogao doputovati sa mnom. 241 00:21:16,106 --> 00:21:20,177 Zadržao se, ali dolazi. Rekla sam sestri da ga nazove. 242 00:21:20,277 --> 00:21:24,248 Ovo je prekrasno božićno iznenađenje! 243 00:21:24,448 --> 00:21:27,351 Drago mi je što smo se upoznale! -I meni! 244 00:21:27,451 --> 00:21:32,856 Jako ste lupili glavom pa sljedeća 24 h morate biti pod budnim okom. 245 00:21:32,956 --> 00:21:35,959 I pritom ne smijete spavati. -Molim? 246 00:21:36,293 --> 00:21:40,531 Nema problema. Zar ne, Joe? -Naravno. Hvala, doktore. -Hvala! 247 00:21:40,631 --> 00:21:47,471 Drago mi je što si tu jer trebamo pomoć da podrežemo bor. -Super! 248 00:21:47,804 --> 00:21:50,207 Ispekli ste kolačiće? -Još nisam. 249 00:21:50,307 --> 00:21:54,311 Donijela sam hrpu makrobiotičkih recepata! 250 00:21:54,978 --> 00:21:57,278 Što to znači? 251 00:22:00,817 --> 00:22:05,389 Ovdje je sigurno bilo krasno odrastati. -Sviđa ti se? -Jako! 252 00:22:05,489 --> 00:22:08,225 Mama i tata pošandrcaju za Božić. 253 00:22:08,325 --> 00:22:14,131 Uđite! -Znam da nije osobito, ali to je naš dom. -Prekrasan je! 254 00:22:14,331 --> 00:22:18,302 Meissen! -Očito se razumiješ u antikvitete. 255 00:22:18,502 --> 00:22:22,072 Matt me vodio na sajam. Ovo mi se najviše svidjelo. 256 00:22:22,172 --> 00:22:25,075 Nisam znala da voliš antikvitete. -Volim. 257 00:22:25,175 --> 00:22:28,912 To je dio kompleta. Neke imam u svom antikvarijatu. 258 00:22:29,012 --> 00:22:33,850 Imaš antikvarijat? -Bio je očev i u njemu sam odrasla. 259 00:22:34,184 --> 00:22:41,024 Rado bih ga vidjela! -Tak kada ti zaplijenim kartice. -Daj, prestani! 260 00:22:42,693 --> 00:22:45,860 Hvala, dušo. -Reci mi kako ti se sviđa. 261 00:22:48,865 --> 00:22:51,165 To je piment? -Piment! 262 00:22:52,536 --> 00:22:55,036 Cura mi se već sviđa! Živjeli! 263 00:22:55,205 --> 00:22:59,109 Matte, molim te da odeš u boravak. Alice, pođi sa mnom. 264 00:22:59,209 --> 00:23:02,713 Dat ću ti udobniju odjeću. -Hvala. 265 00:23:03,880 --> 00:23:06,216 Ovo će vas ugrijati. 266 00:23:07,718 --> 00:23:10,018 Tako! 267 00:23:11,221 --> 00:23:14,625 Sjedni ovamo. -Zašto ne smijemo leći u sobe? 268 00:23:14,725 --> 00:23:18,228 Prvo, ondje su božićni darovi. Tako, dušo. 269 00:23:18,562 --> 00:23:24,067 Drugo, moram pripaziti da ne zaspite. Skuhat ću vam čaj. 270 00:23:24,401 --> 00:23:30,240 Ne želim vas gnjaviti. -Bez brige! Skuhat ću kamilicu da se opustite. 271 00:23:30,907 --> 00:23:33,243 Dopusti joj da te tetoši. 272 00:23:33,577 --> 00:23:37,247 Ne želim je gnjaviti. -Ma ona to obožava. 273 00:23:37,914 --> 00:23:40,417 Usput, kako si? -Dobro. 274 00:23:40,750 --> 00:23:44,154 Malko sam nemirna jer bih pomogla oko priprema. 275 00:23:44,254 --> 00:23:47,257 Vjeruj mi, sutra će biti dosta posla. 276 00:23:47,924 --> 00:23:51,995 Mama će prestati raditi tek kad joj uzmemo ljepilo, 277 00:23:52,095 --> 00:23:56,333 uvalimo čašu likera od jaja i prisilimo je da uživa u Božiću. 278 00:23:56,433 --> 00:23:58,768 Jako mi je ugodno. 279 00:24:00,103 --> 00:24:05,342 Nije vrag da spavate? -Ne. -Ne. -Fino! Sjetite se što je doktor rekao. 280 00:24:05,442 --> 00:24:10,447 Djed Charles javlja da nam je odabrao najbolji bor u Redmondu. 281 00:24:10,780 --> 00:24:16,019 Nisam išao s njim? -Tko ti je kriv! -Ali volim birati bor! -I ja. 282 00:24:16,119 --> 00:24:20,357 Will mi je za antikvarijat kupio umjetni bor. -Molim? 283 00:24:20,457 --> 00:24:25,128 Život u gradu ga je promijenio. -Sumnjam. 284 00:24:25,462 --> 00:24:28,598 Bor je lijep, možda malčice presavršen. 285 00:24:28,798 --> 00:24:34,971 Nekako je... -Bezličan. -Točno to! -Evo, izvolite. 286 00:24:36,306 --> 00:24:39,709 Donijela sam vam lakšu klopu jer se oporavljate. 287 00:24:39,809 --> 00:24:44,047 Izvoli, zlato. Pazi, vruć je. -Hvala. -Izvoli, Matte. -Hvala. 288 00:24:44,147 --> 00:24:48,385 Hvala, gđo Mitchum. -Zovi me Penny. Praktički smo obitelj! 289 00:24:48,485 --> 00:24:50,594 Hvala, Penny. 290 00:24:50,694 --> 00:24:56,660 Bit ću u kuhinji jer pečem kolačiće pa pripazite jedno na drugo. 291 00:24:56,993 --> 00:25:00,797 Bude li jedno zaspalo, neka me drugo pozove. 292 00:25:00,997 --> 00:25:03,106 U redu. -Primio na znanje. 293 00:25:03,206 --> 00:25:07,003 Sigurno ne mogu pomoći? -Moraš se odmarati 24 h. 294 00:25:07,337 --> 00:25:13,843 Uživaj dok još možeš. Jao tebi kada dođe djed! -Dobro. 295 00:25:14,678 --> 00:25:19,916 Kada dođe djed, okitit ćemo bor. A do Božića su još samo dva dana. 296 00:25:20,016 --> 00:25:22,686 Pa koliko kitite bor? 297 00:25:23,520 --> 00:25:26,856 Jako dugo. Vidjet ćeš. 298 00:25:27,857 --> 00:25:31,361 Trebam li se bojati? -Trebaš. 299 00:25:35,532 --> 00:25:41,871 Tri velika posla u dva dana! Zar ne znaš da smo u recesiji? Faco! 300 00:25:43,373 --> 00:25:45,673 Faca želi još jednu rundu. 301 00:25:46,042 --> 00:25:51,881 Imaš sreće! Šuška se da tvoja zaručnica ima lokal u 23. ulici, 302 00:25:52,215 --> 00:25:57,887 u bloku koji želi kupiti Grant Lockley. -Nisu li to glasine? 303 00:25:58,722 --> 00:26:01,625 On ionako radi samo s Wintersom. -Očajava. 304 00:26:01,725 --> 00:26:05,629 Želi kupiti taj blok i izgraditi stambeni neboder. 305 00:26:05,729 --> 00:26:08,064 A Winters to ne može srediti. 306 00:26:08,565 --> 00:26:12,302 Ali ja mogu. Alice će učiniti sve što joj kažem. 307 00:26:12,402 --> 00:26:19,409 Kad je već spominjemo, vjerojatno je kod mojih. Zvrcnut ću je. -U redu. 308 00:26:21,411 --> 00:26:25,482 Dobili ste Alice. Nisam blizu mobitela ili nemam signala 309 00:26:25,582 --> 00:26:30,820 pa mi ostavite poruku. -Hej, srećo! Žao mi je što večeras nisam došao. 310 00:26:30,920 --> 00:26:35,759 Sklopio sam važan posao, sve ćeš čuti sutra. 311 00:26:36,259 --> 00:26:38,995 Nadam se da su moji dobri prema tebi. 312 00:26:39,095 --> 00:26:42,012 Lijepo spavaj, ljepotice. Volim te. 313 00:26:45,435 --> 00:26:50,340 G. Mitchume, ja sam dr. Stark i zovem iz bolnice u Barrisfordu... 314 00:26:50,440 --> 00:26:54,778 G. Mitchume! -G. Lockley! Drago mi je što vas vidim. 315 00:26:55,111 --> 00:26:57,781 Čestitke na novim stanovima. 316 00:26:59,783 --> 00:27:04,454 Čujem da i vama dobro ide. -Nije loše. 317 00:27:05,455 --> 00:27:10,460 Čuo sam da imate frku s poslom u 23. ulici. 318 00:27:10,793 --> 00:27:13,376 Odustat ću bude li sve propalo. 319 00:27:13,963 --> 00:27:20,470 Šteta! Mogli ste masno zaraditi. -Znate, poslovi katkad propadaju. 320 00:27:20,803 --> 00:27:27,143 To ćete i sami shvatiti kada budete bili malo iskusniji. -Aha. 321 00:27:27,977 --> 00:27:32,649 A ako vam kažem da poznajem vlasnicu antikvarijata? 322 00:27:34,317 --> 00:27:37,654 Ta neće prodati lokal. -Meni hoće. 323 00:27:38,488 --> 00:27:43,993 A zašto? Imate neku posebnu moć nad ženama? 324 00:27:44,661 --> 00:27:47,163 Ne. Zaručnica mi je. 325 00:27:48,164 --> 00:27:53,336 Kao što rekoh, odustajem od toga. -Kao što rekoh, šteta! 326 00:27:53,670 --> 00:27:57,340 Sada kada bi se to i moglo dogoditi. 327 00:27:58,174 --> 00:28:00,841 Božić ću provesti kod roditelja. 328 00:28:02,512 --> 00:28:04,621 Znam da se hvatam za slamke, 329 00:28:04,721 --> 00:28:10,520 ali nazovite me predomislite li se u vezi s projektom. 330 00:28:12,188 --> 00:28:14,488 Sretan Božić! 331 00:28:25,368 --> 00:28:29,038 Na TV-u nema ama baš ničega. 332 00:28:33,209 --> 00:28:37,714 Spavalice! Nemoj drijemati! -Ne mogu gledati. 333 00:28:38,047 --> 00:28:40,283 Ovo me podsjeća na djetinjstvo. 334 00:28:40,383 --> 00:28:44,287 Billy i ja smo se nadmetali koji će dulje ostati budan. 335 00:28:44,387 --> 00:28:46,687 Svaki put sam izgubio. 336 00:28:47,557 --> 00:28:51,894 Od jastuka, deka i stolića pravili smo utvrde. 337 00:28:52,228 --> 00:28:54,895 Ma od svega čega smo se dočepali! 338 00:28:55,064 --> 00:29:01,904 Zatim smo uzeli vojničke baterije i krenuli u potragu za kolačićima. 339 00:29:02,238 --> 00:29:05,241 U potragu? -Jesi za kolačiće? 340 00:29:07,076 --> 00:29:11,581 Idemo u potragu. -Dobro, može! 341 00:29:35,271 --> 00:29:41,778 Maslac je unutra. -Primila na znanje. -Ondje su zdjele. -Dobro. 342 00:30:13,810 --> 00:30:16,110 To je to! 343 00:30:24,487 --> 00:30:26,787 Dodaj mi jaja. -Jaja! 344 00:30:36,832 --> 00:30:39,168 Što izvodiš? 345 00:30:43,839 --> 00:30:50,680 Bili biste tiši da upalite svjetlo. -Ispričavam se. -Oprosti, mama. 346 00:30:53,015 --> 00:30:58,654 Super su! -Da se ohlade prije nego što ih glaziramo? -Pa bilo bi dobro. 347 00:30:58,854 --> 00:31:02,525 Hoćeš mlijeka? -Molila bih te. 348 00:31:03,859 --> 00:31:06,696 Sad je 5.30. 349 00:31:07,363 --> 00:31:10,600 Moramo ostati budni još samo 14.000 sati. 350 00:31:10,700 --> 00:31:13,700 Za sve je kriv avioprijevoznik. -Da! 351 00:31:13,869 --> 00:31:19,208 Iako, sad ne bi jela kolačiće s trostrukom glazurom. -Istina! 352 00:31:20,209 --> 00:31:23,212 Nisi mi rekao što si izgubio. 353 00:31:24,547 --> 00:31:28,951 Mjesecima sam izrađivao glazbenu kutiju kakvu je imala moja baka. 354 00:31:29,051 --> 00:31:32,221 Od rezbarenog drva, sa slikama kerubina. 355 00:31:32,555 --> 00:31:38,060 A i svira pjesmu koju su baka i djed čuli kad su se upoznali. 356 00:31:38,728 --> 00:31:41,197 Jako romantično! -Je l' da? 357 00:31:41,397 --> 00:31:47,236 Djed niječe da je romantičan dok mu ne spomeneš 20.42. -Što je to? 358 00:31:47,737 --> 00:31:49,972 Tad je prvi put ugledao baku. 359 00:31:50,072 --> 00:31:53,709 Kad ju je vidio, pogledao je koliko je sati. 360 00:31:53,909 --> 00:31:59,749 Znao je da mu život više neće biti isti. -Mislim da ću zaplakati! 361 00:32:00,583 --> 00:32:03,219 Kad je spominje, uvijek kaže: 362 00:32:03,419 --> 00:32:10,593 Pogledao sam je i znao da ću je zauvijek voljeti. -Predivno! 363 00:32:13,763 --> 00:32:17,900 Jedan mi je ispao. Jedva čekam da ti upoznam djeda. 364 00:32:18,100 --> 00:32:22,605 Imaš malo glazure. -Ovdje? -S druge strane. 365 00:32:22,938 --> 00:32:25,438 Gdje? Imam je po cijelom licu. 366 00:32:27,443 --> 00:32:29,743 Ja ću. 367 00:32:31,113 --> 00:32:33,413 Evo. 368 00:32:39,622 --> 00:32:44,794 Čime se još baviš, osim što izrađuješ glazbene kutije? 369 00:32:45,127 --> 00:32:49,298 Profesionalno kukičam. -Ne vjerujem ti! 370 00:32:49,632 --> 00:32:51,932 Izrađujem namještaj. 371 00:32:53,803 --> 00:33:00,643 Zbilja? -Vidiš ovaj stol? -Da. -Ja sam ga izradio. -Ti si ga izradio? 372 00:33:01,310 --> 00:33:04,980 Morao sam jer sam stari slučajno zapalio. 373 00:33:05,981 --> 00:33:09,652 Ispostavilo se da s drvom volim i znam raditi. 374 00:33:09,985 --> 00:33:14,390 Baš super što sam diplomirao financije! -Diplomirao si ih? -Da. 375 00:33:14,490 --> 00:33:21,664 Ali nije to za mene. Mrzim odijela i razgovore s ljudima. 376 00:33:22,998 --> 00:33:26,902 Šarmantan si i sigurno si bio dobar u poslu. -Hvala. 377 00:33:27,002 --> 00:33:31,907 Ali na svijetu je već previše bankara i agenata za nekretnine. 378 00:33:32,007 --> 00:33:37,340 Zanimljivo. Da te bar Will čuje. -Mislim da bi se složio sa mnom. 379 00:33:38,013 --> 00:33:41,417 Vjerojatno, jer mu više nisi konkurencija. 380 00:33:41,517 --> 00:33:44,353 Djed je svašta gradio. 381 00:33:45,020 --> 00:33:47,856 Gradio je kuće 40 godina. 382 00:33:49,024 --> 00:33:54,029 Mislim da je smoking nosio samo na vjenčanju, radi bake. 383 00:33:54,530 --> 00:33:56,865 Da ih samo vidiš! 384 00:33:57,366 --> 00:34:02,204 Skupa su kao Bogart i Bacallica ili Tracey i Hepburnica. 385 00:34:03,205 --> 00:34:06,542 Jedva čekam! -Gle ovu sliku. 386 00:34:08,711 --> 00:34:14,717 Izgledaju sretno! -Znam! Baka je bila mačka i pol. -Slažem se. 387 00:34:15,050 --> 00:34:17,386 Ova mi je najdraža. 388 00:34:18,387 --> 00:34:21,724 Nije li lijepa? -Prelijepa. 389 00:34:24,226 --> 00:34:28,809 Tad je sve bilo drukčije. -Smiješiš se kao ona. -Zbilja? 390 00:34:48,751 --> 00:34:51,051 Dobro jutro. -'Jutro. 391 00:34:56,425 --> 00:34:58,725 Spavali smo. 392 00:34:59,094 --> 00:35:03,766 Dobro smo, živi smo. -Ali nismo smjeli spavati. 393 00:35:07,936 --> 00:35:12,941 Preživjeli smo najosjetljivije trenutke. -Da. -Što radite? 394 00:35:15,110 --> 00:35:18,681 Gledamo slike. -Razmišljamo što ćemo doručkovati. 395 00:35:18,781 --> 00:35:21,283 Spavali ste, zar ne? -Ne. -Ne. 396 00:35:21,617 --> 00:35:26,021 Mogla bih vas pljusnuti. -Ne smiješ, zbog ozljede mozga. 397 00:35:26,121 --> 00:35:28,421 Da te vidim! Pogledaj me. 398 00:35:29,124 --> 00:35:33,095 A kako si ti, zlato? -Dobro, samo sam umorna. 399 00:35:33,295 --> 00:35:36,265 Znam, ali još ne smijete spavati. 400 00:35:36,465 --> 00:35:42,304 Matte, pospremi dok djed nije došao. -Dobro. -Odmah! -Dobro. 401 00:35:42,638 --> 00:35:45,808 Gotov si. -Prati moj prst. 402 00:35:46,809 --> 00:35:50,379 Držim ga. -Idemo! -Pazi da ti ne padne. -Bez brige! 403 00:35:50,479 --> 00:35:55,150 Treba li komu bor? Veoma je skup! 404 00:35:55,484 --> 00:35:58,487 Pomoći ću. -Predivan je! -Tako... 405 00:36:00,989 --> 00:36:04,660 Sjedni, ozlijeđen si! Možemo sami. Tako... 406 00:36:05,494 --> 00:36:08,330 Tako... Predivno! 407 00:36:09,498 --> 00:36:12,331 Pogledajte ga! -Krasan je, zar ne? 408 00:36:12,835 --> 00:36:17,973 Ti si sigurno Alice. -Zdravo! -Joe mi je rekao za tajne zaruke. 409 00:36:18,173 --> 00:36:23,178 Društvo, mali Billy ima ukusa. -Hvala! 410 00:36:23,512 --> 00:36:27,015 Ovo su dijelili s borovima. 411 00:36:27,516 --> 00:36:33,021 I zato ćemo novoj članici obitelji poželjeti dobrodošlicu. 412 00:36:34,189 --> 00:36:37,693 Alice, naš miraz crvenog nosa! 413 00:36:39,361 --> 00:36:42,030 Pristaje ti uz kosu. -Baš! 414 00:36:46,034 --> 00:36:48,937 'Ajde, Joe! Ne mogu ga cijeli dan držati. 415 00:36:49,037 --> 00:36:53,375 Prestani ga ljuljati da postavim vijke! -Dobro. 416 00:36:53,709 --> 00:36:56,378 Evo, gotovo! Možeš ga pustiti. 417 00:36:57,379 --> 00:37:01,383 Dečki, počnite ga kititi. Bor je krasan! 418 00:37:02,384 --> 00:37:05,721 Savršen je. -Bor nije loš. 419 00:37:06,555 --> 00:37:13,362 Crno nam se piše! Nekom se sviđaju klonuli i otrcani borovi. 420 00:37:13,562 --> 00:37:16,229 Ne izazivaj! I Alice se sviđaju. 421 00:37:16,898 --> 00:37:23,071 Ma nemoj? -Da. Oduvijek padam na one koje nitko neće. 422 00:37:23,405 --> 00:37:27,576 Ovakav je bor već sam po sebi prekrasan. 423 00:37:27,909 --> 00:37:35,008 Bor kojem padaju iglice, kojem fali hrpa grana i koji raste ukoso 424 00:37:35,208 --> 00:37:37,319 drugi je par rukava. 425 00:37:37,419 --> 00:37:41,723 A kad se okiti, dogodi se pravo božićno čudo. 426 00:37:41,923 --> 00:37:47,262 Mislim da je Matt to rekao lani. -Zbilja? -Da. 427 00:37:48,597 --> 00:37:52,680 Svaki ukras ima priču, a djed će ih sve ispričati. 428 00:37:53,101 --> 00:37:55,437 Tko je ovaj maleni? 429 00:37:55,771 --> 00:38:00,576 To je moj prvi pas Beau. Dobio sam ga kad sam bio mali. 430 00:38:00,776 --> 00:38:04,446 Beau uvijek dobije najbolje mjesto na boru. 431 00:38:04,780 --> 00:38:09,451 To je dobro mjesto. Odlično! -Tata? Objesi ovaj. 432 00:38:13,288 --> 00:38:18,627 Taj mi je moja Deborah dala na božićnom plesu. 433 00:38:18,960 --> 00:38:24,800 Ondje su se upoznali. -Tako je. A prije plesa imali smo večeru. 434 00:38:25,967 --> 00:38:31,106 Čim sam je pogledao, znao sam da ću je zauvijek voljeti. 435 00:38:31,306 --> 00:38:35,644 Odmah ste to znali? -Bome jesam, malena. 436 00:38:35,977 --> 00:38:41,817 Došla je s nekim dečkom, koji je otrovao želudac. -Joj, tata! 437 00:38:42,150 --> 00:38:46,555 Morao je ići pa sam cijelu večer plesao s njom. -Zavodniče! 438 00:38:46,655 --> 00:38:52,494 Da nije bilo pokvarene salate od jaja, ne bih je upoznao. -Sudbina! 439 00:38:53,495 --> 00:38:59,668 Što je? -To ispričaš kada god vješaš taj ukras. -Daj... -Točno! 440 00:39:00,335 --> 00:39:07,509 Kad je istina! To je bila sudbina, a sve se dogodilo... -U 20.42! 441 00:39:08,343 --> 00:39:13,348 I ti to znaš? -Matt mi je sinoć rekao. Predivno! 442 00:39:14,850 --> 00:39:17,686 Pročitaj što piše na zvijezdi. 443 00:39:20,355 --> 00:39:24,192 Prava ljubav postoji u vječnosti. 444 00:39:24,526 --> 00:39:27,195 Znala je s riječima, zar ne? 445 00:39:27,529 --> 00:39:33,034 Znate što bi nam dobro došlo? Aliceini i Mattovi kolačići! -Može! 446 00:39:33,368 --> 00:39:38,106 Evo me odmah. -I vruća čokolada! -Žao mi je što nisu makrobiotički. 447 00:39:38,206 --> 00:39:42,873 Zar je to loše? -Will mi je rekao da ste makrobiotičarka. 448 00:39:43,378 --> 00:39:47,549 Ne znam ni što to znači. -Ni ja. -A ne zna ni Billy. 449 00:39:47,883 --> 00:39:53,054 Zašto je onda to rekao? -Ne znam. -Vjerojatno te zafrkava. 450 00:39:53,388 --> 00:39:56,224 To je duhovito? -Ne kužim. 451 00:39:57,392 --> 00:40:01,897 Pitat ćemo ga kada dođe. -Nije makrobiotičarka? 452 00:40:08,904 --> 00:40:12,808 Dobili ste Alice. Nisam blizu mobitela ili nemam signala 453 00:40:12,908 --> 00:40:15,143 pa mi ostavite poruku. 454 00:40:15,243 --> 00:40:19,381 Alice, znam da si bijesna, ali dolazim ujutro. 455 00:40:19,581 --> 00:40:24,920 Nosim ti sjajnu vijest zbog koje ćeš mi oprostiti što kasnim. 456 00:40:25,253 --> 00:40:30,592 Reci majci da rashladi šampanjac jer moramo proslaviti. 457 00:40:30,926 --> 00:40:33,226 Čujemo se! 458 00:40:36,264 --> 00:40:40,502 G. Mitchume, ja sam dr. Stark iz bolnice u Barrisfordu. 459 00:40:40,602 --> 00:40:44,606 Alice Chapman doživjela je nesreću. 460 00:40:45,440 --> 00:40:48,690 Promjena plana, odvezite me na aerodrom. 461 00:40:50,111 --> 00:40:52,614 To! U avionu je i stiže! 462 00:40:53,114 --> 00:40:57,952 Čuli ste se? -Ne, poslao mi je dvanaest mailova. -Ajme... 463 00:40:58,286 --> 00:41:01,423 Jako se brine! Zašto me ne nazove ovamo? 464 00:41:01,623 --> 00:41:07,128 Zato što zaljubljeni muškarac razmišlja srcem, ne glavom. 465 00:41:07,462 --> 00:41:11,299 Preslatko! Gle ti njih dvojicu! -Znam! 466 00:41:11,633 --> 00:41:15,804 Da pogodim! Ovo je Will? -Nije. -Nije? 467 00:41:16,137 --> 00:41:22,644 Ovo je Billy, a ovo Matt. -Nikad ne bih rekla! -Bili su jako bliski. 468 00:41:23,645 --> 00:41:25,945 Ta lišca! 469 00:41:26,481 --> 00:41:31,486 Posvađali su se? Will mi uopće nije rekao da ima brata. 470 00:41:31,820 --> 00:41:35,724 Ma ne! Odrasli su pa je svaki otišao svojim putem. 471 00:41:35,824 --> 00:41:39,661 Ali i dalje su bliski. Je l' da?! 472 00:41:44,666 --> 00:41:49,404 Tvoji imaju krasne antikvitete. Rado bih vam pokazala antikvarijat. 473 00:41:49,504 --> 00:41:51,740 Navratit ću kada dođem u grad. 474 00:41:51,840 --> 00:41:56,010 Mislim da će ti se svidjeti. Bio je očev. 475 00:41:56,344 --> 00:41:59,581 Kao tinejdžerica radila sam u njemu i uživala. 476 00:41:59,681 --> 00:42:04,586 Kad je umro, neko vrijeme ga je vodila mama, ali ona nije bila za to. 477 00:42:04,686 --> 00:42:11,025 Zato ga je dala meni. -To je dar i pol! -Znam. Zbilja jest. 478 00:42:11,693 --> 00:42:16,531 Puno je teže nego što sam mislila. Jedva se snalazim. 479 00:42:16,865 --> 00:42:19,165 Mislio sam da je uhodan. 480 00:42:19,868 --> 00:42:22,871 I jest, ali jedno je voditi trgovinu, 481 00:42:23,204 --> 00:42:29,711 a drugo kupovati robu i obilaziti dražbe i rasprodaje. 482 00:42:30,545 --> 00:42:35,617 Bila sam u trgovini dok je otac radio sve drugo, ali sad sam sama. 483 00:42:35,717 --> 00:42:39,954 Ne možeš zaposliti nekoga da ti pomaže? -Nemam novca. 484 00:42:40,054 --> 00:42:43,892 A zaposlenici ne bi radili za džeparac. 485 00:42:45,393 --> 00:42:49,898 Nadam se da će se nešto promijeniti. -I hoće! 486 00:42:50,398 --> 00:42:55,970 O, ne! -Nemoj se micati, posvuda su krhotine. -Idem po metlu. -Ja ću! 487 00:42:56,070 --> 00:42:59,741 Tebe moramo izvući. -Molim? -Sve ću srediti. 488 00:43:00,074 --> 00:43:03,912 Što se dogodilo? Što radite? 489 00:43:04,245 --> 00:43:09,651 Alice ti je razbila najdraži tanjur. -Taj vam je najdraži?! Žao mi je! 490 00:43:09,751 --> 00:43:15,056 Ma zafrkava te! -To nije lijepo! -Matte, pomozi mi da to počistim. 491 00:43:15,256 --> 00:43:19,828 Uskoro ćemo se igrati božićnih poruka. Igrat ćeš se s nama? 492 00:43:19,928 --> 00:43:24,766 Samo vi dajte, ja ću počistiti. -Ne, moraš se igrati s nama. 493 00:43:25,099 --> 00:43:30,772 Božić je vrijeme kad se ljudi vole i otvaraju jedni drugima. 494 00:43:31,105 --> 00:43:33,441 A ti si dio obitelji. 495 00:43:37,111 --> 00:43:42,016 Nisam čula za tu igru. -Zato što ju je mama smislila. -Nisam! 496 00:43:42,116 --> 00:43:48,790 Smislio ju je moj djed. On ju je prenio meni, a ja tebi i sada tebi. 497 00:43:49,023 --> 00:43:51,192 Tata, primi ovo. 498 00:43:51,292 --> 00:43:58,299 Svatko na papirić mora napisati nešto lijepo o drugima. 499 00:43:58,966 --> 00:44:05,139 Zatim moramo otkriti tko je napisao što. 500 00:44:05,473 --> 00:44:08,643 Zvuči zgodno! -Jest! Počnimo. 501 00:44:23,825 --> 00:44:26,125 Tako! 502 00:44:26,994 --> 00:44:33,134 Spremni? -Tata, ti prvi. -Dobro! -Dodaj mi kriglu. -Ovu? -Da, tu. 503 00:44:33,334 --> 00:44:35,634 Problematičan je. 504 00:44:36,671 --> 00:44:41,509 Ponosim se time! -Odmah si pogodio! -Baš je problematičan. 505 00:44:42,510 --> 00:44:45,012 Naučio me sve što znam. 506 00:44:45,346 --> 00:44:50,685 Bome jesam. I super je ispala! -Duša od žene. 507 00:44:54,689 --> 00:44:59,360 Zna najbolje priče. Znaš ih i ti! -Točno! 508 00:44:59,694 --> 00:45:01,994 I šećer na kraju... 509 00:45:07,201 --> 00:45:09,437 Mlad je u duši. -To je istina. 510 00:45:09,537 --> 00:45:16,210 Dobro! Tko je sljedeći? -Alice, hajde ti. -U redu. -Svi smo obitelj! 511 00:45:19,213 --> 00:45:24,552 Voli božićne tradicije i ima Deborin duh. 512 00:45:24,886 --> 00:45:32,059 To je istina. -Sviđa mi se. -Slatko! Baš ste dragi! -Krasno. 513 00:45:35,062 --> 00:45:42,236 Zna koliko stara blaga vrijede. -Pa kad je to istina! -Da! Hvala. 514 00:45:49,911 --> 00:45:52,580 Nevjerojatna je. 515 00:45:58,252 --> 00:46:00,755 To je sigurno Billy! 516 00:46:01,756 --> 00:46:04,592 Billy, dobro došao kući! 517 00:46:05,092 --> 00:46:07,392 Wille Mitchume! 518 00:46:08,930 --> 00:46:13,935 Tko ste vi? -A tko ste vi? -Vi niste Will. -Tko je Will? 519 00:46:14,268 --> 00:46:19,774 Alice? -Moj zaručnik. -Što se zbiva? -Gdje je on? Wille? 520 00:46:20,107 --> 00:46:24,946 Što se zbiva? -Nije smiješno. -Tko ste vi? -Billy Mitchum. 521 00:46:25,279 --> 00:46:27,946 Znači, nisi zaručena za Billyja? 522 00:46:28,282 --> 00:46:31,953 Ovo... Grdno sam se prevarila. 523 00:46:33,788 --> 00:46:38,542 U pogrešnoj sam kući. Ne poznajem ovog čovjeka. 524 00:46:39,251 --> 00:46:43,197 Vi ste Will... Billy? -Da, Billy. Nitko me nije zvao Will. 525 00:46:43,297 --> 00:46:47,301 Ali moj zaručnik je Will Mitchum. Njega ne znam. 526 00:46:47,969 --> 00:46:53,140 Imaju isto ime. Will i Billy lako se pobrkaju. 527 00:46:54,475 --> 00:46:56,775 Što sam to učinila? 528 00:47:01,315 --> 00:47:04,151 Gadno sam pogriješila. 529 00:47:05,486 --> 00:47:07,722 Nema veze. 530 00:47:07,822 --> 00:47:11,492 Moram ići. -Ne! -Alice, što radiš? 531 00:47:12,159 --> 00:47:15,329 Ne mogu ostati ovdje ako... 532 00:47:15,997 --> 00:47:20,301 Ček', ček'! Alice, ne budali. Drago nam je što si tu. 533 00:47:20,501 --> 00:47:25,172 Djed ima pravo. Uklapaš se! -Doista. -Uživamo s tobom. 534 00:47:27,842 --> 00:47:31,512 Bih li mogla telefonirati? 535 00:47:33,013 --> 00:47:35,683 Naravno, zlato. Dodaj mi telefon. 536 00:47:37,351 --> 00:47:40,688 Alice, što ćeš učiniti? -Ne znam. 537 00:47:43,023 --> 00:47:46,861 Jako mi je žao. -Alice! 538 00:47:49,697 --> 00:47:52,533 Ovo je bizarno. -Da. 539 00:47:56,203 --> 00:47:58,873 Dobro. Vidimo se. 540 00:48:06,046 --> 00:48:10,217 Vruća čokolada lijek je za sve. -Hvala. 541 00:48:12,386 --> 00:48:14,686 Nego... 542 00:48:15,556 --> 00:48:19,059 Doći će za nekoliko minuta. -Tvoj Will? 543 00:48:22,897 --> 00:48:27,568 Jako mi je neugodno. -Neka ti ne bude. 544 00:48:28,569 --> 00:48:32,072 Kako sam mogla toliko pogriješiti? 545 00:48:32,907 --> 00:48:35,576 Ovo sigurno ide u anale! 546 00:48:37,411 --> 00:48:42,249 Svima je žao što Božić nećeš provesti s nama. A najviše meni. 547 00:48:43,751 --> 00:48:46,051 I meni je žao. 548 00:48:47,755 --> 00:48:54,762 Bi li nas ikako mogla posjetiti za Božić? Ili da ja navratim do tebe? 549 00:48:56,263 --> 00:49:00,935 Ne znam, mislim da to nije pametno. -Da... 550 00:49:01,936 --> 00:49:04,236 Imaš pravo. 551 00:49:07,942 --> 00:49:10,775 Mislio sam ono što sam ti napisao. 552 00:49:13,781 --> 00:49:16,081 U igri. 553 00:49:16,450 --> 00:49:18,750 To je bilo svojevrsno pismo. 554 00:49:27,461 --> 00:49:29,797 Evo Willa! Wille! 555 00:49:34,468 --> 00:49:37,137 Jesi dobro? -Jesam. 556 00:49:37,972 --> 00:49:41,542 Moji pojma nisu imali gdje si. Jako smo se brinuli. 557 00:49:41,642 --> 00:49:45,546 Ostavio sam ti 15 poruka. Zašto se nisi javila? -Jesam! 558 00:49:45,646 --> 00:49:49,884 Rekla sam ti da mi je krepao mobitel. Matt ga je zalio kavom. 559 00:49:49,984 --> 00:49:52,284 Tko je Matt? 560 00:49:52,611 --> 00:49:55,389 Super tip koji me povezao u Barrisford. 561 00:49:55,489 --> 00:49:57,892 Čuo je da sam buduća gđa Mitchum. 562 00:49:57,992 --> 00:50:01,896 I on se preziva Mitchum, a brat mu se zove Billy pa... 563 00:50:01,996 --> 00:50:04,296 Otišla si u pogrešnu kuću! 564 00:50:04,498 --> 00:50:09,336 Mitchum je često prezime, a William ili Will ili Billy ime. 565 00:50:09,670 --> 00:50:12,339 Mislila sam da sam kod tvojih. 566 00:50:12,840 --> 00:50:17,845 Zar si mislila da sam odrastao u ovakvoj kući? -Alice, čekaj! 567 00:50:19,346 --> 00:50:23,851 Nećeš otići bez dara. -Jako ste dragi! Hvala! 568 00:50:24,184 --> 00:50:31,191 Penny, Joe i djede, ovo je moj Will. -Drago mi je, Wille. -Zdravo! 569 00:50:31,525 --> 00:50:33,825 Pravi ste sretnik. -Hvala. 570 00:50:34,595 --> 00:50:36,764 I meni je drago. 571 00:50:36,864 --> 00:50:40,501 Ispričavam se ako vam je Alice smetala. 572 00:50:40,701 --> 00:50:47,040 Smetala? Vi se šalite? Uživali smo u njezinu društvu! -Nego... 573 00:50:48,208 --> 00:50:50,508 Mislim... 574 00:50:51,378 --> 00:50:54,281 Mislim da će ovo podmiriti troškove. 575 00:50:54,381 --> 00:50:59,052 Ma nema potrebe! Drago nam je što je bila tu. -Onda dobro. 576 00:50:59,386 --> 00:51:03,791 Unutra su vam keksići i orasi, da uživate do kraja blagdana. 577 00:51:03,891 --> 00:51:09,229 Nemojte ih sve pojesti u autu! -Nećemo. Hvala! 578 00:51:09,897 --> 00:51:12,800 Najljepša hvala! -Joj, zlato... Hvala tebi. 579 00:51:12,900 --> 00:51:20,073 Dopustili ste mi da kitim bor i s vama zaigram igru. Hvala! 580 00:51:21,742 --> 00:51:25,412 Alice, moramo krenuti. -U redu. 581 00:51:29,583 --> 00:51:33,420 Samo čas! Odmah se vraćam, nešto sam zaboravila. 582 00:51:36,924 --> 00:51:39,224 Imate krasnu kuću. 583 00:51:41,094 --> 00:51:43,394 Što si zaboravila? 584 00:51:45,933 --> 00:51:48,168 Ovo. 585 00:51:48,268 --> 00:51:50,938 Sretan Božić! 586 00:51:54,441 --> 00:51:56,741 NASMIJAVA ME 587 00:52:40,153 --> 00:52:42,453 Pa dobro... 588 00:52:47,995 --> 00:52:50,295 Ovdje je sve počelo. 589 00:52:53,834 --> 00:52:57,170 Ona je sigurno tu negdje. Majko? 590 00:53:01,842 --> 00:53:04,142 Majko? 591 00:53:05,512 --> 00:53:07,812 Majko? 592 00:53:08,849 --> 00:53:11,184 Molim te, nemoj to dirati. 593 00:53:12,019 --> 00:53:14,354 Ispričavam se. 594 00:53:17,524 --> 00:53:22,362 Majko! -Wille! Ljubavi moja, jako si mi nedostajao! 595 00:53:24,031 --> 00:53:29,870 Alice, ovo je moja majka Judith. Majko, ovo je moja zaručnica Alice. 596 00:53:30,704 --> 00:53:34,942 Oprosti, zaboravio sam ti reći da majka čisti čakre. 597 00:53:35,042 --> 00:53:37,611 Ispričavam se. Ugazila sam u nešto? 598 00:53:37,711 --> 00:53:42,215 Nisi, Alice. Čakre su duhovna vrata na našem tijelu 599 00:53:42,549 --> 00:53:47,454 koja nas povezuju s izvorom prane, univerzalne životne energije. 600 00:53:47,554 --> 00:53:50,223 Tu i tamo ih treba očistiti? 601 00:53:51,391 --> 00:53:55,729 U redu. -Zbog dodira s drugim aurama znaju se... 602 00:53:56,063 --> 00:54:00,233 Začepiti? -Zatvoriti. -Majka ima svoga gurua. 603 00:54:01,068 --> 00:54:03,651 Nisam upoznala nijednoga gurua. 604 00:54:04,738 --> 00:54:10,210 Alice, otvori um univerzalnoj svijesti pa ćeš i ti dobiti učitelja. 605 00:54:10,410 --> 00:54:13,246 U redu, zvuči korisno. -Da. 606 00:54:14,748 --> 00:54:17,584 Ostavimo se metafizike! 607 00:54:17,918 --> 00:54:22,989 Drago nam je što si tu i što si živa i zdrava. Jako smo se brinuli! 608 00:54:23,089 --> 00:54:27,761 Popit ćemo piće i proslaviti! -Piće? Može! 609 00:54:28,261 --> 00:54:32,432 Začudila sam se kad mi je Will rekao što se dogodilo. 610 00:54:32,766 --> 00:54:36,770 Kako je moguće da si otišla u pogrešnu kuću? 611 00:54:38,104 --> 00:54:43,777 Ali slučajnosti ne postoje i sve se događa s razlogom. 612 00:54:44,110 --> 00:54:46,780 Smiješna je to priča. 613 00:54:47,113 --> 00:54:52,252 Mobitel mi je krepao jer ga je netko slučajno zalio kavom. 614 00:54:52,452 --> 00:54:57,290 Zatim sam htjela provjeriti na koju adresu moram ići i... 615 00:54:58,291 --> 00:55:01,294 Ovo je energetski frape? 616 00:55:01,628 --> 00:55:07,768 Ne, ovaj uklanja sve neprobavljive tvari i bakterije 617 00:55:07,968 --> 00:55:11,471 koje se nakupljaju u crijevima i čepe ih. 618 00:55:11,805 --> 00:55:15,475 Kao i čakre? -Ne baš. 619 00:55:17,978 --> 00:55:22,716 Sretni blagdani najnovijoj članici naše obitelji! Dobro došla, Alice. 620 00:55:22,816 --> 00:55:26,319 Hvala lijepa! -Živjeli! -Živjeli! 621 00:55:29,489 --> 00:55:31,789 Sama sam smislila recept. 622 00:55:32,492 --> 00:55:36,563 To je mješavina ekstrakta kvasca, korjenastog povrća 623 00:55:36,663 --> 00:55:39,165 i fermentiranih mekinja. 624 00:55:40,500 --> 00:55:47,507 Baš je makroslasno! -Hvala! Drago mi je što ti se sviđa. Ima još. 625 00:55:48,341 --> 00:55:53,513 Tko je pred vratima ostavio kovčeg?! -Tu smo, Roy! -Da, znam. 626 00:55:56,349 --> 00:56:00,921 Willarde, sine! -Tata, drago mi je što te vidim. -Također. 627 00:56:01,021 --> 00:56:06,159 Ovo je Alice. -Zdravo, g. Mitchume. Drago mi je! 628 00:56:06,359 --> 00:56:09,529 Molim te, zovi me Roy. -Dobro, Roy. 629 00:56:10,363 --> 00:56:13,033 Dođi. Daj mi još jednu pusu! 630 00:56:16,202 --> 00:56:21,202 Meni zvoni mobitel? -Ne, nego meni. -Aha! -Sada zvoni i tebi. 631 00:56:22,208 --> 00:56:24,508 Aha! 632 00:56:24,711 --> 00:56:30,884 Roy Mitchum. -Ja sam. -Da, zgodno mi je. -Može, super! 633 00:56:32,218 --> 00:56:34,718 Samo što nisam sklopio ugovor. 634 00:56:35,055 --> 00:56:38,725 Kakav otac, takav sin. -Nevjerojatno! 635 00:56:40,560 --> 00:56:43,563 Popij frape! -Večeras ću to riješiti. 636 00:56:49,569 --> 00:56:51,869 Evo moje stare sobe! 637 00:56:52,405 --> 00:56:54,705 Odmah mi naviru uspomene! 638 00:56:55,575 --> 00:56:58,578 Nisam mislila da si sportski tip. 639 00:57:00,080 --> 00:57:03,884 To je prva nagrada za prodaju koju sam dobio. 640 00:57:04,084 --> 00:57:08,154 Prodao sam 90 kg gnojiva dok još ni novak nisam bio. 641 00:57:08,254 --> 00:57:11,091 Novak? -Da. 642 00:57:11,925 --> 00:57:14,995 To ti je preduvjet da postaneš izviđač. 643 00:57:15,095 --> 00:57:17,764 A ja sam bio kandidat za novaka. 644 00:57:18,598 --> 00:57:20,898 Preslatko! 645 00:57:21,267 --> 00:57:25,772 Znaš, odmalena učim o odgovornosti i računovodstvu. 646 00:57:26,105 --> 00:57:30,510 Da si i ti bila novakinja, možda bi antikvarijat dobro poslovao. 647 00:57:30,610 --> 00:57:33,179 Neke stvari katkad moraš prodati. 648 00:57:33,279 --> 00:57:35,615 Idem pod tuš. 649 00:57:36,950 --> 00:57:39,953 Alice... Alice! 650 00:57:40,787 --> 00:57:43,087 Daj, Alice! 651 00:58:01,307 --> 00:58:03,543 Slušaj... 652 00:58:03,643 --> 00:58:08,476 Mislim da si me pogrešno shvatila. -A kako sam te shvatila? 653 00:58:09,315 --> 00:58:15,655 Alice, ja sam trgovac. Bavim se trgovinom i dobar sam u poslu. 654 00:58:16,656 --> 00:58:18,956 Zapravo, sjajan. 655 00:58:19,659 --> 00:58:23,830 Ti si skupljačica. Odnosno, kupac. 656 00:58:24,664 --> 00:58:28,668 I malčice se previše vežeš za stvari. 657 00:58:29,502 --> 00:58:32,972 Katkad ih moraš pustiti. 658 00:58:33,172 --> 00:58:38,011 I hoćeš. Uz moju pomoć mogla bi biti među najboljima. 659 00:58:39,178 --> 00:58:44,851 A sad mi dopusti da ti se iskupim. -Idemo prošetati? 660 00:58:45,518 --> 00:58:48,321 Prošetati? Zar večeras? 661 00:58:48,521 --> 00:58:52,859 Da! U onom parku je prekrasno osvijetljen bor! 662 00:58:54,694 --> 00:58:58,527 Nikad nisam bio ondje. -Nisi li odrastao ovdje? 663 00:58:58,698 --> 00:59:05,872 Jesam. Ali večeras je jako hladno. Možemo sutra. -Dobro. 664 00:59:09,375 --> 00:59:12,378 Laku noć. -'Noć. 665 00:59:50,996 --> 00:59:53,296 Dođi! 666 01:00:00,339 --> 01:00:07,313 Što ćeš ti tu? -Poremetio mi se san. -Ipak si 24 sata bdio. 667 01:00:07,513 --> 01:00:11,183 Znam! Kao da sam u drugoj vremenskoj zoni. 668 01:00:11,517 --> 01:00:15,855 Kako si me našao? -Pratio sam te. -Zbilja? -Da. 669 01:00:16,522 --> 01:00:19,925 Ma nisam! U gradu su samo tri obitelji Mitchum. 670 01:00:20,025 --> 01:00:22,261 Treća je na odmoru. 671 01:00:22,361 --> 01:00:27,266 Tako bar kaže policajac koji je mislio da provaljujem u kuću. -Ne! 672 01:00:27,366 --> 01:00:30,870 Možda te odala baterija. -Mislim da jest. 673 01:00:32,371 --> 01:00:35,708 Jesi za šetnju? -Jesam! 674 01:00:41,046 --> 01:00:45,618 Imao sam 10 godina kad sam prvi put navečer bio tu. Iskrao sam se. 675 01:00:45,718 --> 01:00:50,690 Moji bi me bili ubili da su saznali. -Ovo je tradicija? -Nije. 676 01:00:50,890 --> 01:00:54,727 Izašao sam jer me muče neke stvari. -I ja. 677 01:00:55,060 --> 01:00:58,464 Što je ovo? -Komadi snijega. -Prekriveni su? 678 01:00:58,564 --> 01:01:03,903 Sutra je božićni festival pa će od njih izraditi krasne skulpture. 679 01:01:04,904 --> 01:01:07,204 Super! 680 01:01:07,406 --> 01:01:11,076 Bor je prelijep! -Je l' da? -Da! 681 01:01:13,078 --> 01:01:16,582 Jako je mirno. Satima sam ga znao promatrati 682 01:01:16,916 --> 01:01:19,499 i izgubiti se u svojem svijetu. 683 01:01:20,252 --> 01:01:22,552 Baš lijepo. 684 01:01:23,422 --> 01:01:26,922 Zaključio sam da bi ovo moglo biti i bolje. 685 01:01:28,427 --> 01:01:31,330 Klupa? -S koje možeš promatrati bor. 686 01:01:31,430 --> 01:01:35,334 Drvo je s broda, a vijci iz crkve koja je izgorjela. 687 01:01:35,434 --> 01:01:38,604 Ti si je izradio? -To je samo klupa. 688 01:01:40,105 --> 01:01:44,510 Ovdje ćemo sjesti i pustiti da nam glazba zagolica uši. 689 01:01:44,610 --> 01:01:48,947 A nježan spokoj noći preraste u slatku harmoniju. 690 01:01:49,782 --> 01:01:53,519 Mletački trgovac. -Cura se razumije u Shakespearea! 691 01:01:53,619 --> 01:01:57,790 Ovo nije obična klupa. -Molim te, sjedni. 692 01:02:00,626 --> 01:02:04,863 Rado bih ih imala u ponudi. Sigurno bi se dobro prodavale. 693 01:02:04,963 --> 01:02:09,468 Da? -Da! Nema sumnje! -Imaš dobro oko. 694 01:02:09,968 --> 01:02:15,307 Ova klupa bila je pun pogodak. -Kao i mnogo toga! 695 01:02:15,641 --> 01:02:22,648 Radiš ono što voliš, dobar si u tome i ide ti. Živiš svoj san! 696 01:02:30,656 --> 01:02:33,826 Zbilja te nasmijavam? -Naravno. 697 01:02:34,159 --> 01:02:40,165 Htio sam ući u studentski zbor i natjerati kuharice da nose mrežice. 698 01:02:40,499 --> 01:02:43,335 Tko želi vlasi u ručku? Odurno! 699 01:02:47,673 --> 01:02:51,677 Važno je održavati osobnu higijenu. -Itekako! 700 01:02:54,346 --> 01:02:57,683 Znači, nevjerojatna sam? -Jesi! 701 01:02:58,684 --> 01:03:04,690 Zalio sam te kavom, uništio ti bluzu i mobitel, i gotovo te ubio. 702 01:03:05,524 --> 01:03:08,193 Malo je reći da si nevjerojatna. 703 01:03:11,029 --> 01:03:14,099 Znaš što mi je neki dan došlo u antikvarijat? 704 01:03:14,199 --> 01:03:20,372 Imitacija božićnoga sata. -Ti to ozbiljno? -Čuo si za njega? 705 01:03:22,040 --> 01:03:27,346 Naravno! Urar se zaljubio u ženu koju su obećali drugomu. 706 01:03:27,546 --> 01:03:31,884 A onda su svi ostali zamrznuti u vremenu. -Točno. 707 01:03:35,888 --> 01:03:41,293 Čuj, vjerojatno ću požaliti zbog ovoga, ali svejedno ću ti to reći. 708 01:03:41,393 --> 01:03:44,060 Mislim da ćeš gadno pogriješiti. 709 01:03:46,899 --> 01:03:49,735 Mislim da si nevjerojatan dečko. 710 01:03:50,068 --> 01:03:55,235 Nemoj bagatelizirati tu riječ. -Vjeruj mi, ne bagateliziram je. 711 01:03:56,241 --> 01:04:01,146 Voljela bih da živimo u urarovu svijetu. -A zašto ne bismo živjeli? 712 01:04:01,246 --> 01:04:05,317 Will i ja imamo zajednički život i super smo tandem. 713 01:04:05,417 --> 01:04:08,754 Ne vjeruješ u to. -Ne znaš u što vjerujem. 714 01:04:10,422 --> 01:04:12,722 Toliko o sudbini. 715 01:04:13,759 --> 01:04:19,431 Možda su je ljudi izmislili da bi lakše prihvatili ishod. 716 01:04:22,100 --> 01:04:24,436 Moram ići. 717 01:04:38,617 --> 01:04:44,623 A tu si! -Hej, djede. -Ni ti ne možeš spavati? 718 01:04:46,792 --> 01:04:50,462 Prava ljubav postoji u vječnosti. 719 01:04:51,463 --> 01:04:57,803 Matty, učini djedu uslugu. Pročitaj to. Više puta. 720 01:04:58,637 --> 01:05:01,220 Zatim zvijezdu vrati na mjesto. 721 01:05:03,642 --> 01:05:05,942 Volim te. 722 01:05:50,522 --> 01:05:53,191 Halo? Halo? 723 01:05:56,027 --> 01:05:58,327 Tko je? 724 01:05:59,698 --> 01:06:01,998 Halo? -Penny? 725 01:06:02,200 --> 01:06:08,373 Alice? Zlato, ti si? -Da. Samo sam vam htjela poželjeti sretan Božić. 726 01:06:08,707 --> 01:06:11,042 Hvala, također! 727 01:06:11,543 --> 01:06:17,549 Da ga bar možeš proslaviti s nama. -Znam. Mislit ću na vas. 728 01:06:17,883 --> 01:06:20,183 Je li Matt doma? -Matt? 729 01:06:23,889 --> 01:06:30,562 Čuj, poslala sam ga u nabavu. Svaki Badnjak zaboravim nešto. 730 01:06:30,896 --> 01:06:34,800 Ali reći ću mu da te nazove kad se vrati. -Ma ne treba. 731 01:06:34,900 --> 01:06:37,903 Samo mu zaželite sretan Božić. 732 01:06:38,904 --> 01:06:44,910 Dobro, hoću. Budeš li kojim slučajem imala vremena, navrati. 733 01:06:45,243 --> 01:06:47,543 Naša vrata su ti otvorena. 734 01:06:48,079 --> 01:06:50,749 Dobro. Hvala. Pa-pa! -Pa-pa! 735 01:06:55,253 --> 01:07:00,592 Moram ti se ispričati zbog onog jučer. -Sve pet, zaboravi. 736 01:07:00,926 --> 01:07:06,431 Sigurno? -Da. -Još si moja cura? -Naravno! 737 01:07:09,768 --> 01:07:12,103 Hej! Dobio si mail? 738 01:07:40,465 --> 01:07:44,536 Društvo, Badnjak je! -To je kava? Dobro bi mi došla. 739 01:07:44,636 --> 01:07:49,207 Ovo će ti dati više energije nego kava. -Dobro, ako ti tako kažeš. 740 01:07:49,307 --> 01:07:53,979 Wille, reci ocu da mu tijelo treba hranjive tvari. 741 01:07:54,312 --> 01:07:56,612 Zaigrajmo božićnu igru! 742 01:07:56,815 --> 01:07:59,718 Alice, nitko nije raspoložen. -Badnjak je! 743 01:07:59,818 --> 01:08:04,556 A tad se ljudi vole i otvaraju jedni drugima. Igrat ćemo se. 744 01:08:04,656 --> 01:08:07,893 Bit će to nova tradicija obitelji Mitchum! 745 01:08:07,993 --> 01:08:10,662 Judith, gdje su olovke i papiri? 746 01:08:11,162 --> 01:08:14,065 Molim vas, donesite ih. Hvala! -U redu. 747 01:08:14,165 --> 01:08:18,336 Tu igru su me naučili drugi Mitchumi. Jednostavna je. 748 01:08:18,670 --> 01:08:22,574 Na papirić morate napisati nešto lijepo o svakome. 749 01:08:22,674 --> 01:08:24,843 Moram dovršiti dopis. 750 01:08:24,943 --> 01:08:30,776 Zatim ga ubacite u čašu i pogodite tko je napisao što. Izvoli! -U redu. 751 01:08:31,683 --> 01:08:33,983 Super! Hvala. 752 01:08:34,686 --> 01:08:36,795 Izvoli, dušo. 753 01:08:36,895 --> 01:08:41,693 Igra je jako zgodna pa ćemo se unijeti u božićni duh. 754 01:08:42,527 --> 01:08:46,531 Hvala. -Alice... -Piši! -Dobro. 755 01:08:52,537 --> 01:08:55,540 Roy, hoćete početi? -Može. 756 01:08:56,374 --> 01:09:00,211 Zapamtite, morate pogoditi tko je napisao što. 757 01:09:00,545 --> 01:09:05,049 Jako je šarmantan. To si sigurno ti napisala, Alice. 758 01:09:09,220 --> 01:09:12,624 Ova igra mi se odmah više sviđa! -Idemo dalje. 759 01:09:12,724 --> 01:09:15,560 Zna sve rupe u poreznom zakonu. 760 01:09:16,728 --> 01:09:20,899 Zapravo ne znam, neke su mi promaknule. 761 01:09:21,232 --> 01:09:24,903 Tata, najbolji si! -Hvala, sine! -Baš slatko. 762 01:09:25,236 --> 01:09:27,536 Dobro zarađuje. 763 01:09:29,199 --> 01:09:32,977 Ovo krasno ljubavno pismo sigurno mi je napisala žena. 764 01:09:33,077 --> 01:09:37,649 Morali smo napisati jednu stvar. Mogla sam napisati i štošta drugo. 765 01:09:37,749 --> 01:09:40,084 Ali odlučila si napisati ovo. 766 01:09:40,919 --> 01:09:43,752 U redu. Sad si ti na redu. Izvoli. 767 01:09:50,720 --> 01:09:53,164 Nije zahtjevna. Što ti to znači? 768 01:09:53,264 --> 01:09:57,264 Kako znaš da sam ja to napisao? -Piše zahtijevna. 769 01:09:58,770 --> 01:10:05,443 Sama si ispunjavaš vrijeme i ne trebaš nikoga. 770 01:10:05,777 --> 01:10:10,682 Možda nemam izbora. -Svaki dan rintam da bih dobro zarađivao. 771 01:10:10,782 --> 01:10:14,452 Sad sam ja na redu! Da vidimo... 772 01:10:16,120 --> 01:10:18,420 U redu... 773 01:10:18,790 --> 01:10:21,090 Melem je za oči. 774 01:10:22,293 --> 01:10:24,796 Hvala, Roy! -Nema na čemu. 775 01:10:26,464 --> 01:10:28,764 Dalje! 776 01:10:29,467 --> 01:10:33,805 Voli mog sina. Da, to je istina. 777 01:10:34,973 --> 01:10:37,475 I šećer na kraju... 778 01:10:42,146 --> 01:10:44,446 Milijunašica je. 779 01:10:44,816 --> 01:10:48,319 Iznenađenje! -Ne razumijem. 780 01:10:50,321 --> 01:10:53,992 Samo malo. Mama, tata, Alice... 781 01:10:55,827 --> 01:11:00,999 Htio sam čekati Božić, ali dar ti mogu dati i prije. 782 01:11:01,666 --> 01:11:08,506 Možda ste primijetili da šaljem puno poruka i telefoniram. No ne uzalud! 783 01:11:09,340 --> 01:11:14,312 Sklopio sam važan posao s Grantom Lockleyem. -Fantastično! 784 01:11:14,512 --> 01:11:18,750 Kao što znaš, želi graditi u bloku gdje je tvoj antikvarijat. 785 01:11:18,850 --> 01:11:24,489 Isplatio je vlasnike svih lokala osim tvog. -I? 786 01:11:24,689 --> 01:11:30,028 To sam iskoristio kako bi ti on masno platio. 787 01:11:30,528 --> 01:11:33,031 Za tvoj antikvarijat... 788 01:11:33,865 --> 01:11:37,535 Nudi 3,5 milijuna. -Čovječe! 789 01:11:38,036 --> 01:11:43,541 Bravo! -Jabuka ne pada daleko od stabla! -Hvala, tata! -Čestitam! 790 01:11:43,875 --> 01:11:49,213 Ne znam što bih rekla. Bez teksta sam. -Mogla bi pristati. 791 01:11:51,048 --> 01:11:54,852 Moram biti sama da razmislim o tome. 792 01:11:55,052 --> 01:12:00,391 Važna je to odluka jer je taj antikvarijat već dugo u obitelji. 793 01:12:01,058 --> 01:12:07,398 Shvaćam. Poštujem to što želiš djelovati, ne reagirati. 794 01:12:07,732 --> 01:12:10,315 Tako se ponaša odgovorna osoba. 795 01:12:11,068 --> 01:12:17,041 Zapamti, nas dvoje imat ćemo nove obiteljske uspomene. 796 01:12:17,241 --> 01:12:21,479 A kada trgovinu više ne budeš imala, ostat će ti uspomene. 797 01:12:21,579 --> 01:12:24,081 Moram prošetati. 798 01:12:25,750 --> 01:12:28,753 Zašto stalno šeće? -Ona je iz grada. 799 01:12:30,087 --> 01:12:33,087 Znam da ćeš donijeti ispravnu odluku. 800 01:13:04,288 --> 01:13:09,460 Alice! -Djede! Odnosno, kako da vas sad zovem? 801 01:13:10,294 --> 01:13:12,530 Slobodno me zovi djede. 802 01:13:12,630 --> 01:13:19,136 Što ćete vi tu? -Donio sam ti nešto. To ti šalje Matt. 803 01:13:19,971 --> 01:13:24,208 Zbilja? Mislila sam da više ne želi razgovarati sa mnom. 804 01:13:24,308 --> 01:13:26,608 Sve u svoje vrijeme. 805 01:13:29,480 --> 01:13:35,653 Znate što, djede? Imam dojam da sam gadno zaribala. 806 01:13:35,987 --> 01:13:38,287 Zašto? Što si učinila? 807 01:13:38,990 --> 01:13:44,161 U pogrešnom sam trenutku upoznala prekrasnu osobu. 808 01:13:44,495 --> 01:13:46,731 Zaručena sam! 809 01:13:46,831 --> 01:13:50,668 A što ćeš poduzeti u vezi s tim? -Alice! 810 01:13:51,502 --> 01:13:54,505 Je li sve u redu? -Evo me začas! 811 01:14:00,177 --> 01:14:04,181 Alice, ne znam kako svemir funkcionira. 812 01:14:04,682 --> 01:14:07,518 Ne znam krojimo li vlastitu sudbinu 813 01:14:07,852 --> 01:14:11,856 ili je negdje zapisana puno prije negoli se rodimo. 814 01:14:12,189 --> 01:14:14,425 Možda i jedno i drugo. 815 01:14:14,525 --> 01:14:17,028 Ali u jedno sam siguran. 816 01:14:18,029 --> 01:14:20,364 U životu biramo trenutke. 817 01:14:21,866 --> 01:14:27,371 I treba odabrati pravi trenutak, kako za ljubav, tako i za tugu. 818 01:14:28,706 --> 01:14:31,006 Hvala. 819 01:14:33,377 --> 01:14:35,880 Hvala što ste došli. 820 01:14:37,048 --> 01:14:39,348 Alice? -Molim? 821 01:14:40,384 --> 01:14:45,056 Mlad sam u duši! -Da! -Sretan Božić! 822 01:14:49,393 --> 01:14:54,398 Tko je to? -Djed obitelji Mitchum. Bio je u blizini. 823 01:14:56,567 --> 01:15:00,237 Čuj, znam da ti je dan bio naporan. 824 01:15:00,571 --> 01:15:04,642 Prije negoli mi kažeš što si odlučila, pođi sa mnom. 825 01:15:04,742 --> 01:15:07,078 Imam još jedan dar za tebe. 826 01:15:07,411 --> 01:15:13,751 Ne znam mogu li podnijeti još iznenađenja. -Ovo će ti se svidjeti. 827 01:15:21,091 --> 01:15:23,391 Bez brige, sjedni. 828 01:15:25,095 --> 01:15:27,395 Savršeno! 829 01:15:33,103 --> 01:15:36,941 U obitelji se obično ne darujemo. 830 01:15:37,274 --> 01:15:43,781 Ali ovo je poseban blagdan pa sam odlučio napraviti iznimku. 831 01:15:44,281 --> 01:15:48,619 Ali prije nego što ga otvoriš, ispričao bih ti se. 832 01:15:50,955 --> 01:15:56,761 Blesav sam što sam te spopao ponudom, 833 01:15:56,961 --> 01:15:59,296 a da ti ništa nisam rekao. 834 01:15:59,797 --> 01:16:02,466 Osobito pred mojima. 835 01:16:03,467 --> 01:16:10,307 Nabio sam ti pritisak i shvaćam da te to uzrujalo. 836 01:16:12,810 --> 01:16:16,146 Znaš da se želim brinuti za tebe. 837 01:16:18,148 --> 01:16:20,448 Znaš to, zar ne? 838 01:16:22,653 --> 01:16:24,953 Otvori ga. 839 01:16:36,166 --> 01:16:42,640 Što je to? -Najam lokala koji je samo tri bloka dalje. 840 01:16:42,840 --> 01:16:47,144 Veći je i na prometnijem mjestu. 841 01:16:47,344 --> 01:16:53,017 Novcem koji ćeš dobiti možeš kupiti novu robu i zaposliti ljude. 842 01:16:53,851 --> 01:16:58,489 Alice, imat ćeš pravi pravcati lokal. -Pravi lokal? 843 01:16:58,689 --> 01:17:01,692 Koji će ti nositi prihode. 844 01:17:02,026 --> 01:17:08,032 Možeš imati vlastiti kafić, a ne nekakav retrolokal iz 50-ih. 845 01:17:08,365 --> 01:17:10,868 To više ne bi bio očev lokal. 846 01:17:12,703 --> 01:17:15,706 Ali bio bi to vraški dobar kompromis. 847 01:17:17,708 --> 01:17:20,210 Bome bi bio kompromis. 848 01:17:21,211 --> 01:17:23,447 Daj! 849 01:17:23,547 --> 01:17:25,883 Budi razumna. 850 01:17:30,054 --> 01:17:32,389 Sudbinu ne valja izazivati. 851 01:17:35,726 --> 01:17:38,026 Mislim da će mi pozliti. 852 01:17:39,063 --> 01:17:41,363 Alice... 853 01:17:44,401 --> 01:17:46,737 Daj. Alice! 854 01:18:57,578 --> 01:18:59,813 U životu biramo trenutke. 855 01:18:59,913 --> 01:19:05,163 I treba odabrati pravi trenutak, kako za ljubav, tako i za tugu. 856 01:19:35,782 --> 01:19:38,285 Što se zbiva, Alice? 857 01:19:44,625 --> 01:19:47,628 Ne mogu ja ovo. 858 01:19:49,630 --> 01:19:54,968 Ne moramo uzeti novi lokal. To je bila samo ideja. 859 01:19:55,302 --> 01:19:58,138 Mislim na nas. 860 01:20:01,141 --> 01:20:03,441 Žao mi je. 861 01:20:04,811 --> 01:20:08,315 Znao sam da se to sprema. -Jesi? 862 01:20:10,984 --> 01:20:13,284 Jesam. 863 01:20:14,488 --> 01:20:16,788 Otkako si otišla... 864 01:20:18,325 --> 01:20:20,827 Sve je nekako čudno. 865 01:20:25,165 --> 01:20:29,836 Naš ritam, naši... -Trenuci. -Da. 866 01:20:38,845 --> 01:20:42,516 Što to držiš? Sat? 867 01:20:56,029 --> 01:21:00,700 Moram ići. Jako mi je žao. 868 01:21:46,746 --> 01:21:49,046 Matte? 869 01:21:56,089 --> 01:21:58,389 Matte? 870 01:22:04,598 --> 01:22:06,898 Matte! 871 01:22:14,274 --> 01:22:19,279 Došla si po snijegu. -Prije je kišilo. -Znam. 872 01:22:20,947 --> 01:22:25,852 Tu sam otkako sam djeda poslao da ti uruči sat. -I ja sam bila tu. 873 01:22:25,952 --> 01:22:28,252 Očito smo se mimoišli. 874 01:22:28,455 --> 01:22:33,360 Netko mi je rekao da treba znati odabrati trenutak. -I ja sam to čuo. 875 01:22:33,460 --> 01:22:36,963 Pretvarala sam se da sam nešto što nisam 876 01:22:37,297 --> 01:22:40,033 jer sam mislila da bih to trebala biti. 877 01:22:40,133 --> 01:22:44,137 Gotovo sam zaboravila tko sam. I jesam zaboravila. 878 01:22:44,638 --> 01:22:47,140 Cura sam koja voli obitelj. 879 01:22:47,474 --> 01:22:53,980 Cura koja voli romantiku, antikvitete i povijest. 880 01:22:54,481 --> 01:23:00,153 I, što je najvažnije, cura koja voli tebe, Matthew Mitchume. 881 01:23:00,820 --> 01:23:03,403 I ja tebe volim, Alice Chapman. 882 01:23:04,324 --> 01:23:07,661 Sretan Božić! -Sretan Božić! 883 01:23:21,007 --> 01:23:26,179 Kako si namjestio sat da stane? -Stao je? -Da. 884 01:23:26,513 --> 01:23:28,813 Ti to ozbiljno? Da vidim! 885 01:23:37,524 --> 01:23:40,760 Znaš koliko je sati? -Dvije minute do ponoći. 886 01:23:40,860 --> 01:23:46,199 Sad je 11.58 navečer. Sjećaš se što se tada dogodilo? -Isuse Bože! 887 01:23:46,533 --> 01:23:50,370 U toliko smo se sati upoznali prije dva dana. 888 01:23:50,870 --> 01:23:55,041 Ti si moja sudbina. 889 01:24:42,088 --> 01:24:46,326 Moramo krenuti! Tvoji samo što nisu došli, a ja moram po mamu. 890 01:24:46,426 --> 01:24:51,164 Misliš da će se slagati? Ma jasno da hoće! -Opusti se, ima vremena. 891 01:24:51,264 --> 01:24:55,235 Nema, zakasnit ćemo. -Dođi! -Zbilja moramo ići! 892 01:24:55,435 --> 01:24:59,772 Samo da vidim što je u sanduku. -Odakle ti? 893 01:25:01,274 --> 01:25:06,279 S rasprodaje. Kupio sam ga naslijepo. -Ovo je zgodno. 894 01:25:13,453 --> 01:25:18,458 Što je to? -To je... -Je li to ono što mislim? -Mislim da jest. 895 01:25:18,791 --> 01:25:21,961 Vjenčani prsten iz doba građanskog rata. 896 01:25:22,962 --> 01:25:26,799 Jesi li svjesna koliko vrijedi? -Jesam. 897 01:25:28,801 --> 01:25:31,304 No ne znam mogu li ga prodati. 898 01:25:34,307 --> 01:25:37,310 Volim te. -I ja tebe. 899 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Obrada: mijau 70870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.