Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Реклама вашего продукта или бренда
www.OpenSubtitles.org
3
00:00:39,581 --> 00:00:42,417
БОУЛИНГ «СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ»
4
00:00:56,974 --> 00:00:58,725
Эмиль! Обезьяна!
5
00:00:58,809 --> 00:01:00,519
Откуда здесь обезьяна?
6
00:01:01,186 --> 00:01:02,729
Это Яго.
7
00:01:04,398 --> 00:01:06,149
Яго это обезьяна?
8
00:01:07,109 --> 00:01:09,903
Кажется, ты сказал,
что Яго - начальник Юсепа.
9
00:01:10,362 --> 00:01:11,363
Так и есть.
10
00:01:11,947 --> 00:01:13,407
Во многих смыслах.
11
00:01:14,157 --> 00:01:19,705
Его прислал отец, чтобы я не тосковал
в первое Рождество вне королевства,
12
00:01:19,788 --> 00:01:22,708
и за то, что разбил
королевский «мазератти».
13
00:01:25,335 --> 00:01:27,838
Что он делает у меня в кровати?
14
00:01:28,880 --> 00:01:31,466
Просто указывает свое превосходство.
15
00:01:31,550 --> 00:01:35,554
Самое важное, чтобы он не пометил ее
своими железами.
16
00:01:35,637 --> 00:01:37,389
Поздно. Это его кровать.
17
00:01:41,852 --> 00:01:46,023
А что это за гадкая старая капуста?
Для обезьяны?
18
00:01:46,315 --> 00:01:48,942
Тедди, это смешно.
19
00:01:49,026 --> 00:01:51,862
Она для Магнуса,
рождественского лося.
20
00:01:53,614 --> 00:01:55,365
И слышать не хочу.
21
00:01:55,449 --> 00:01:56,867
Каждый святой вечер
22
00:01:56,950 --> 00:01:59,911
лось Магнус летает вокруг света,
23
00:01:59,995 --> 00:02:03,790
ест гнилую капусту и какает конфетами.
24
00:02:04,291 --> 00:02:09,379
А самое лучшее то, что Магнус творит
чудеса для тех, кто в него верит.
25
00:02:09,463 --> 00:02:12,466
Это лучшая в мире
рождественская традиция.
26
00:02:12,924 --> 00:02:13,759
Нет,
27
00:02:13,842 --> 00:02:19,014
лучшая в мире рождественская традиция -
это фестиваль огней Восточной Пеории.
28
00:02:19,097 --> 00:02:22,684
В прошлом году они всех поразили
огромным светящимся рифом
29
00:02:22,768 --> 00:02:25,020
с четырьмя сладкими палочками.
30
00:02:26,063 --> 00:02:27,731
Как они это превзойдут?
31
00:02:27,814 --> 00:02:30,067
Может, пятью палочками?
32
00:02:32,235 --> 00:02:34,112
Мечтать не вредно.
33
00:02:35,155 --> 00:02:38,283
В Пеории странные традиции.
34
00:02:38,784 --> 00:02:43,205
А теперь прости, я должен
прокричать желание в полотенце.
35
00:02:54,841 --> 00:02:55,884
Что это было?
36
00:02:56,551 --> 00:03:00,806
Это я пожелал тебе
фантастического Рождества.
37
00:03:01,264 --> 00:03:04,643
А Яго пожелал, чтобы
ты не ложился в кровать.
38
00:03:13,694 --> 00:03:15,070
Тедди.
39
00:03:15,153 --> 00:03:17,030
Подушка не поможет.
40
00:03:18,281 --> 00:03:21,118
Я не загадывал желание.
41
00:03:33,588 --> 00:03:37,050
Как весело, Регина. Спасибо,
что разрешила помочь украсить.
42
00:03:37,134 --> 00:03:37,968
Не за что.
43
00:03:38,051 --> 00:03:43,140
Если повезет, в следующий раз
украсишь окна стеклоочистителем.
44
00:03:44,891 --> 00:03:46,601
Извини. Эмиль ведется.
45
00:03:47,644 --> 00:03:49,730
Я просто рада выбраться из дома.
46
00:03:49,813 --> 00:03:53,191
Мама считает Рождество коммерческим,
и мы не веселимся.
47
00:03:53,275 --> 00:03:55,068
Но вы дарите подарки?
48
00:03:55,444 --> 00:03:56,278
Нет...
49
00:03:56,653 --> 00:04:00,866
Мы дарим друг другу обратную связь
о том, что нужно улучшить.
50
00:04:02,409 --> 00:04:04,494
Да, они зовут это
«конструктивным Рождеством».
51
00:04:06,163 --> 00:04:08,749
Надеюсь, в этом году
ты ничего не получишь.
52
00:04:08,832 --> 00:04:10,167
Как мило!
53
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
Сходи на чердак принеси еще украшений.
54
00:04:15,046 --> 00:04:17,299
За коробкой «обнаженные фото».
55
00:04:19,134 --> 00:04:19,968
Что?
56
00:04:21,136 --> 00:04:23,138
Это просто фото без рамок.
57
00:04:24,598 --> 00:04:27,517
Ужасное название для коробки.
58
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
С Рождеством, динь-дон!
59
00:04:31,188 --> 00:04:33,482
- Вот ваша елка.
- Ух ты!
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Какая елка за 20 баксов, Бранер!
61
00:04:37,319 --> 00:04:40,989
У меня низкие цены,
ведь я их беру напрямую в парке.
62
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
На этой даже была металлическая бумага.
63
00:04:46,328 --> 00:04:47,496
На этом месте
64
00:04:47,579 --> 00:04:51,208
в 1854 г. Авраам Линкольн...
И так далее. Какая разница?
65
00:04:54,252 --> 00:04:56,463
Ну, вернуть ты ее не можешь...
66
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
Спасибо, Эйб.
67
00:04:58,882 --> 00:05:00,425
Поставь ее там.
68
00:05:03,970 --> 00:05:06,973
Боулинг закрыт, украшения развешаны,
69
00:05:07,057 --> 00:05:10,727
и я впервые заранее сделала покупки.
70
00:05:10,811 --> 00:05:13,980
Да, время выпить особый гоголь-моголь.
71
00:05:14,481 --> 00:05:15,941
Джина, я принес подарок!
72
00:05:17,484 --> 00:05:18,318
Юсеп!
73
00:05:19,694 --> 00:05:22,864
- У меня нет подарка для Юсепа.
- Как неудобно.
74
00:05:23,240 --> 00:05:24,407
С Рождеством меня.
75
00:05:25,909 --> 00:05:27,577
Здесь очень холодно.
76
00:05:33,250 --> 00:05:34,876
Да, здесь теплее.
77
00:05:37,379 --> 00:05:41,258
Какой большой подарок, Регина.
Что ты подаришь ему?
78
00:05:42,133 --> 00:05:44,302
Бери еще 20 долларов и иди.
79
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
За уход я денег не беру.
80
00:05:50,559 --> 00:05:54,813
Надо же, ты принес мне подарок.
У меня тоже есть кое-что для тебя.
81
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
Я должна его найти...
82
00:05:57,148 --> 00:05:58,400
Завернуть его.
83
00:05:58,483 --> 00:06:00,277
Сейчас вернусь.
84
00:06:01,403 --> 00:06:03,655
Тебя тоже с праздником.
85
00:06:08,368 --> 00:06:09,828
Ну надо же!
86
00:06:09,911 --> 00:06:14,916
В 1854 году Авраам Линкольн
был в этом боулинге.
87
00:06:17,002 --> 00:06:18,044
Невероятно.
88
00:06:24,843 --> 00:06:26,595
Что ты делаешь?
89
00:06:26,678 --> 00:06:29,931
Вешаю вонючие носки на веревку
для защиты желаний
90
00:06:30,015 --> 00:06:31,933
от зимнего хорька Венделла.
91
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
Но это мои носки.
92
00:06:37,147 --> 00:06:39,566
Они самые вонючие.
93
00:06:42,235 --> 00:06:44,738
- Кто это?
- Это я, Юсеп, ваш охранник,
94
00:06:44,821 --> 00:06:48,992
инкогнито из Америки, защищающий вас,
единственного наследника Буронии.
95
00:06:50,410 --> 00:06:52,621
Вопрос: с вами еще кто-то?
96
00:06:55,957 --> 00:06:57,500
Ты уже знаешь. Ты не в счет.
97
00:06:58,501 --> 00:07:02,547
Я принес вам рейтузы, ведь пошел снег,
98
00:07:02,631 --> 00:07:06,635
и я буду виноват,
если вы отморозите зад.
99
00:07:08,219 --> 00:07:09,471
Отморозит?
100
00:07:10,513 --> 00:07:15,393
Конечно, а отморозить зад -
это очень неприятно.
101
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
Ладно. Через пару часов
начнется фестиваль огней,
102
00:07:20,482 --> 00:07:21,983
надо пойти и занять места.
103
00:07:22,317 --> 00:07:23,568
Хорошая идея!
104
00:07:23,652 --> 00:07:28,239
Давай создадим настроение и
споем классическую буронскую колядку.
105
00:07:28,573 --> 00:07:29,950
А если я не хочу?
106
00:07:33,244 --> 00:07:35,372
Ладно. Одна песня.
107
00:07:35,455 --> 00:07:36,414
- Ура!
- Ура!
108
00:07:37,666 --> 00:07:41,044
В первый день РождестваМагнус мне подарил
109
00:07:41,127 --> 00:07:43,672
Аспарагус из магазина Йогана
110
00:07:44,047 --> 00:07:45,548
Это что, реклама?
111
00:07:45,799 --> 00:07:48,885
Во второй день РождестваМагнус мне подарил
112
00:07:48,969 --> 00:07:52,973
Две ветчиныИ аспарагус из магазина Йогана
113
00:07:53,056 --> 00:07:57,018
- На третий день Рождества...
- Это точно реклама.
114
00:08:00,146 --> 00:08:01,231
Сидни, помоги.
115
00:08:02,273 --> 00:08:05,652
Магазины уже закрыты,
а мне нужен подарок для Юсепа.
116
00:08:05,735 --> 00:08:10,156
Подарок парню, с которым тусуешься,
но вроде как не встречаешься?
117
00:08:10,240 --> 00:08:12,033
Все очень неопределенно.
118
00:08:12,951 --> 00:08:13,785
Придумала!
119
00:08:14,119 --> 00:08:15,412
Костюм коня!
120
00:08:16,955 --> 00:08:21,209
Нет, что-то милое, но не настолько,
что он решит, что нравится мне.
121
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Из-за плохого подарка он обидится.
122
00:08:24,004 --> 00:08:25,505
Все сложно.
123
00:08:26,589 --> 00:08:29,009
Так что... костюм коня.
124
00:08:32,012 --> 00:08:33,513
Ты слишком паришься.
125
00:08:33,596 --> 00:08:36,558
Я подарила Таннеру лазерный фонарик,
он в восторге.
126
00:08:36,641 --> 00:08:38,893
Для презентаций в школе?
127
00:08:38,977 --> 00:08:41,938
Нет, он гоняется за точкой, как кот.
128
00:08:43,815 --> 00:08:45,775
Не хочу тебя обижать, но
129
00:08:45,859 --> 00:08:49,946
думаю, Юсеп взрослее
и культурнее Таннера.
130
00:08:50,030 --> 00:08:52,615
Четыре кассыТри френч-пресса
131
00:08:52,699 --> 00:08:57,412
Две ветчиныИ аспарагус из магазина Йогана
132
00:08:57,495 --> 00:09:01,499
На 350-й день РождестваМагнус мне подарил
133
00:09:01,583 --> 00:09:03,960
Прекратите немедленно!
134
00:09:05,211 --> 00:09:07,297
Осталось всего 50 куплетов.
135
00:09:08,757 --> 00:09:12,635
- Пойдем на фестиваль...
- Нет.
136
00:09:13,344 --> 00:09:15,472
- Что это за хрень?
- Чувак...
137
00:09:16,056 --> 00:09:17,307
это снег.
138
00:09:19,225 --> 00:09:22,896
Да, похоже, нас замело.
139
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Как это могло случится?
140
00:09:24,898 --> 00:09:27,358
Низкое давление с севера
141
00:09:27,442 --> 00:09:29,486
вместе с влажностью с юга
142
00:09:29,778 --> 00:09:32,405
привело к обильному снегопаду.
143
00:09:35,325 --> 00:09:36,826
А он откуда взялся?
144
00:09:37,952 --> 00:09:41,998
Видите мою прическу?
Я прирожденный ведущий погоды.
145
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
Передаю слово Тедди.
146
00:09:46,628 --> 00:09:50,131
Это плохо. Очень плохо.
147
00:09:50,215 --> 00:09:51,633
Ты прав.
148
00:09:51,716 --> 00:09:55,637
Я видела много фильмов-катастроф,
у нас мало времени.
149
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
Нужно делать запасы.
150
00:10:04,646 --> 00:10:07,232
Это чудо от лося Магнуса.
151
00:10:07,315 --> 00:10:09,234
Разве не здорово, Тедди?
152
00:10:09,317 --> 00:10:13,279
Нет. Надо пойти на фестиваль.
Я никогда его не пропускал.
153
00:10:13,363 --> 00:10:15,532
Не переживай, Тедди.
154
00:10:15,615 --> 00:10:17,826
Лось Магнус всегда заботится
155
00:10:17,909 --> 00:10:22,038
о мальчиках и девочках, что
кричат в полотенце громче всех.
156
00:10:24,124 --> 00:10:26,084
Я позвоню спасателям.
157
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
Так, отвлеки Юсепа,
я сбегаю на заправку,
158
00:10:31,548 --> 00:10:34,634
куплю ему лотереек и пончиков.
159
00:10:35,343 --> 00:10:37,554
- Нас замело.
- Регина, вот ты где.
160
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
Время открывать твой подарок.
161
00:10:40,223 --> 00:10:44,144
Нет, сначала я заверну твой подарок,
162
00:10:44,227 --> 00:10:47,021
классный, но не слишком.
163
00:10:47,105 --> 00:10:49,023
Много неясностей.
164
00:10:49,607 --> 00:10:52,193
У тебя есть костюм коня?
165
00:10:53,403 --> 00:10:54,529
Конечно.
166
00:10:54,988 --> 00:10:57,073
Лучший подарок, что я получал.
167
00:10:58,741 --> 00:10:59,868
Я же говорила.
168
00:11:02,954 --> 00:11:05,582
Найду ему что-то на кухне.
Отвлеки Юсепа.
169
00:11:05,665 --> 00:11:07,167
Конечно. Юсеп.
170
00:11:08,710 --> 00:11:09,752
Смотри!
171
00:11:11,671 --> 00:11:13,590
Это еще что?
172
00:11:17,093 --> 00:11:19,262
Эй! Красная точка вернулась!
173
00:11:28,521 --> 00:11:30,315
Похоже, мы тут надолго.
174
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Эмиль, скажу честно,
175
00:11:33,776 --> 00:11:36,988
ты единственный человек,
кому я доверяю.
176
00:11:37,071 --> 00:11:38,656
Надо заключить союз.
177
00:11:39,908 --> 00:11:42,368
Ты меня пугаешь, пойду постою там.
178
00:11:48,541 --> 00:11:53,004
Тедди, скажу честно, ты единственный
человек, кому я доверяю.
179
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Надо заключить союз.
180
00:11:56,382 --> 00:11:59,761
Бранер, я занят важным делом.
181
00:12:00,470 --> 00:12:04,891
Да, мне нужен снегоочиститель,
чтобы посмотреть на огоньки и конфеты.
182
00:12:07,227 --> 00:12:09,687
Почему в первую очередь больницы?
183
00:12:11,064 --> 00:12:14,734
Ну... я умираю от желания
увидеть огоньки.
184
00:12:16,444 --> 00:12:17,278
Алло?
185
00:12:25,578 --> 00:12:27,372
Что ты тут делаешь?
186
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Собираюсь на фестиваль огней.
187
00:12:30,208 --> 00:12:32,460
Надо просто прыгнуть в сугроб
188
00:12:32,543 --> 00:12:35,797
и пройти по снегу пять километров.
189
00:12:36,673 --> 00:12:40,802
Не знаю, хорошая ли это идея.
Снег свежий и--
190
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Смотри, что тут есть!
191
00:12:43,638 --> 00:12:45,765
Гирлянды, костюмы...
192
00:12:47,100 --> 00:12:48,476
обнаженные фото?
193
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
Это просто фото без рамок.
194
00:12:51,813 --> 00:12:54,315
Мама ужасно подписывает коробки.
195
00:12:54,732 --> 00:12:58,444
Это объясняет коробку
с детскими органами.
196
00:13:01,155 --> 00:13:04,492
Фестиваль огней
Восточной Пеории, я иду!
197
00:13:15,586 --> 00:13:16,671
Тедди!
198
00:13:18,631 --> 00:13:20,591
Кажется, я отморозил зад.
199
00:13:28,224 --> 00:13:29,392
Тедди!
200
00:13:31,227 --> 00:13:33,730
Что ты делаешь?
201
00:13:34,355 --> 00:13:37,483
Иду на фестиваль огней.
202
00:13:38,735 --> 00:13:40,486
Что-то не похоже.
203
00:13:41,070 --> 00:13:45,658
Дорогой, на улице сильный снегопад.
В этом году мы туда не попадем.
204
00:13:45,742 --> 00:13:47,660
Попадем!
205
00:13:48,202 --> 00:13:49,162
Роботы!
206
00:13:49,704 --> 00:13:51,664
Роботы!
207
00:13:55,418 --> 00:13:56,544
Что ж...
208
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
Мой сын сошел с ума.
209
00:13:58,588 --> 00:14:00,381
Помоги завернуть диван!
210
00:14:09,390 --> 00:14:13,811
Тедди, я заметил, ты расстроен,
что не попал на фестиваль.
211
00:14:13,895 --> 00:14:15,313
Я на него попаду!
212
00:14:15,396 --> 00:14:17,857
Да, именно об этом я и говорю.
213
00:14:19,484 --> 00:14:21,027
Почему тебе это так важно?
214
00:14:21,444 --> 00:14:24,864
Просто важно, но все будет хорошо.
215
00:14:24,947 --> 00:14:29,077
Мы поедем на Даг Диг-Боте
на Детвейлер-драйв...
216
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
чувак.
217
00:14:31,496 --> 00:14:35,083
Сперва, давай спустимся вниз.
Ты должен это увидеть.
218
00:14:35,541 --> 00:14:38,044
Ладно. Всё равно я его тут не заряжу.
219
00:14:38,461 --> 00:14:40,505
Яго занял все розетки.
220
00:14:43,341 --> 00:14:45,885
Зачем вообще обезьяне плойка?
221
00:14:46,177 --> 00:14:49,055
Думаешь, он просыпается в таком виде?
222
00:14:50,848 --> 00:14:54,811
Так, мне не хватило бумаги
на весь диван,
223
00:14:54,894 --> 00:14:56,229
как тебе?
224
00:14:58,773 --> 00:15:02,276
Подарки ты подбираешь
хуже, чем подписываешь коробки.
225
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
Но ты не унывай. Время есть.
226
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
Я прицепила лазер к вентилятору,
227
00:15:08,199 --> 00:15:11,536
Юсеп и Таннер будут долго
за ним гоняться.
228
00:15:12,703 --> 00:15:13,788
Точка у нас!
229
00:15:15,581 --> 00:15:17,959
И ее убежище.
230
00:15:21,796 --> 00:15:24,465
Что ж, одной загадкой меньше.
231
00:15:24,549 --> 00:15:26,884
Давай открывать твой подарок.
232
00:15:27,510 --> 00:15:28,719
Смотрите!
233
00:15:30,221 --> 00:15:31,180
Нет орешков!
234
00:15:32,014 --> 00:15:33,766
Что за Рождество без орешков?
235
00:15:37,478 --> 00:15:40,440
И что ты хочешь мне показать?
236
00:15:40,523 --> 00:15:44,318
Я знаю, ты любишь фестиваль огней,
237
00:15:44,402 --> 00:15:48,030
но, думаю, ты о нем забудешь, увидев
238
00:15:48,114 --> 00:15:50,867
фестиваль приколов Эмиля.
239
00:15:51,617 --> 00:15:54,620
Я нашел это в коробке «с путаной».
240
00:15:55,746 --> 00:15:57,331
СПУТАННЫЕ ВЕЩИ
241
00:15:58,833 --> 00:16:00,251
Магнус заботится!
242
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Магнус заботится!
243
00:16:02,795 --> 00:16:07,175
А теперь идите сюда,
готовьтесь ослепнуть!
244
00:16:07,258 --> 00:16:08,843
Готовьтесь ослепнуть!
245
00:16:08,926 --> 00:16:12,013
Нет. Повторяем
только «Магнус заботится».
246
00:16:14,140 --> 00:16:15,308
Эмиль, не надо!
247
00:16:21,981 --> 00:16:24,734
Нет!
248
00:16:26,277 --> 00:16:28,529
О нет. Пропало электричество.
249
00:16:29,280 --> 00:16:31,449
Я не люблю темноту!
250
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
Сейчас начнется настоящее безумие!
251
00:16:37,246 --> 00:16:41,375
Скажу честно,ты единственный человек,
кому я доверяю.
252
00:16:42,293 --> 00:16:44,295
Как насчет объединения?
253
00:16:44,378 --> 00:16:45,630
Объеденье?
254
00:16:46,255 --> 00:16:48,674
Думаю, переедать не лучшая идея.
255
00:16:50,259 --> 00:16:51,177
Забудь.
256
00:16:53,387 --> 00:16:58,100
- Пошли, Таннер, поищем фонарики.
- Я пойду с вами, мне страшно.
257
00:17:02,480 --> 00:17:05,399
Это бесполезно. Электричества нет,
258
00:17:05,483 --> 00:17:08,319
и ты сжег Даг Диг-Бота.
259
00:17:09,070 --> 00:17:11,781
Я не попаду на фестиваль огней.
260
00:17:11,906 --> 00:17:13,824
Прости, Тедди.
261
00:17:13,908 --> 00:17:15,326
Но не переживай.
262
00:17:15,409 --> 00:17:18,788
Я очень громко прокричал в полотенце,
263
00:17:18,871 --> 00:17:21,832
что у тебя будет
фантастическое Рождество.
264
00:17:21,916 --> 00:17:23,876
Магнус всё исправит.
265
00:17:23,960 --> 00:17:26,420
Чувак, хватит о Магнусе.
266
00:17:26,504 --> 00:17:29,215
Но Магнус всегда заботится.
267
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Магнус заботится!
268
00:17:32,260 --> 00:17:35,972
Хотя он к этому времени
уже исполняет желания, но
269
00:17:36,055 --> 00:17:39,475
это не повод терять веру в Магнуса.
270
00:17:39,559 --> 00:17:41,602
Магнуса не существует.
271
00:17:41,686 --> 00:17:44,355
Очевидно, его придумали
родители в Буронии,
272
00:17:44,438 --> 00:17:46,107
чтобы дети в него верили.
273
00:17:48,276 --> 00:17:50,987
Да? Тогда откуда шоколадные какашки?
274
00:17:51,654 --> 00:17:53,823
Это орешки в шоколаде.
275
00:17:55,116 --> 00:17:59,078
- Значит, мои желания...
- Никогда не сбываются.
276
00:17:59,537 --> 00:18:02,164
Ничьи желания не сбываются!
277
00:18:10,172 --> 00:18:12,383
Не смотри на меня так.
278
00:18:17,013 --> 00:18:18,097
Эй, Тедди.
279
00:18:20,808 --> 00:18:24,937
- Что ты тут делаешь?
- Пытаюсь увидеть конец шоу.
280
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
Кажется, я что-то вижу.
281
00:18:28,774 --> 00:18:30,860
Дурацкая падающая звезда.
282
00:18:32,945 --> 00:18:35,031
Ладно, что с тобой такое?
283
00:18:35,114 --> 00:18:39,160
Я тоже хотела увидеть
леденцы, но это не конец света.
284
00:18:40,911 --> 00:18:42,747
Дело не в леденцах.
285
00:18:43,581 --> 00:18:44,415
А в папе.
286
00:18:49,670 --> 00:18:52,006
Он так любил фестиваль огней.
287
00:18:52,590 --> 00:18:54,133
Он всегда водил нас.
288
00:18:54,216 --> 00:18:57,136
Да, я помню.
Он надевал шапку Санты,
289
00:18:57,219 --> 00:19:01,390
и включал на повтор альбом
Мэрайи Кэри. Это так раздражало.
290
00:19:01,849 --> 00:19:03,392
Очень.
291
00:19:05,978 --> 00:19:07,480
Я скучаю по нему.
292
00:19:08,898 --> 00:19:09,940
Я тоже.
293
00:19:11,400 --> 00:19:13,986
С каждым годом после его смерти
мне кажется,
294
00:19:14,654 --> 00:19:16,906
что я его всё больше забываю.
295
00:19:18,199 --> 00:19:20,201
Шоу огней мне напоминает о нем.
296
00:19:22,286 --> 00:19:24,830
Я боюсь, что если не пойду, то...
297
00:19:25,414 --> 00:19:26,415
я его забуду.
298
00:19:27,625 --> 00:19:31,379
Тедди, ты никогда
не забудешь своего отца.
299
00:19:31,796 --> 00:19:33,047
Он часть тебя.
300
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Думаешь, ты в меня такой умный?
301
00:19:37,593 --> 00:19:39,178
Точно нет.
302
00:19:39,470 --> 00:19:42,181
Так, ты слегка поспешил с ответом.
303
00:19:44,141 --> 00:19:46,102
Папы будет всегда нехватать.
304
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
Но мы семья.
305
00:19:49,480 --> 00:19:51,732
Теперь Эмиль тоже член семьи.
306
00:19:52,650 --> 00:19:54,193
Ой, Эмиль.
307
00:19:54,568 --> 00:19:57,613
Кажется, я испортил ему Рождество.
308
00:19:57,697 --> 00:19:59,615
Думаю, не всё так плохо.
309
00:19:59,699 --> 00:20:02,785
Если не сказал ему,
что волшебного лося нет.
310
00:20:04,787 --> 00:20:06,288
Ну...
311
00:20:06,914 --> 00:20:07,832
Тедди!
312
00:20:07,915 --> 00:20:09,041
Знаю.
313
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Может, у тебя есть время всё исправить.
314
00:20:15,840 --> 00:20:17,049
Может, ты права.
315
00:20:17,633 --> 00:20:18,718
Спасибо, мама.
316
00:20:19,760 --> 00:20:20,636
Пожалуйста.
317
00:20:35,943 --> 00:20:39,196
ОТРЕЗАННЫЕ КОНЕЧНОСТИ
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,706
Это был милый момент.
319
00:20:50,040 --> 00:20:51,667
Бранер, что ты тут делаешь?
320
00:20:54,003 --> 00:20:56,547
Регина, скажу честно,
321
00:20:56,630 --> 00:20:59,550
ты единственный человек,
кому я доверяю.
322
00:21:00,926 --> 00:21:02,303
Давай заключим союз.
323
00:21:03,846 --> 00:21:07,725
Я и так со всеми в союзе,
кроме тебя.
324
00:21:08,559 --> 00:21:11,020
Что? Вы все против меня?
325
00:21:12,062 --> 00:21:13,147
Предатели!
326
00:21:14,231 --> 00:21:17,401
- Сколько стоит туда попасть?
- Двести баксов?
327
00:21:18,402 --> 00:21:19,445
Согласна!
328
00:21:22,782 --> 00:21:25,576
Ребята! Я в союзе!
329
00:21:30,998 --> 00:21:32,625
Ладно. Я внизу.
330
00:21:32,708 --> 00:21:36,086
Можешь не дергать мои волосы
своими грязными лапками?
331
00:21:37,004 --> 00:21:38,631
Ладно, я это заслужил.
332
00:21:50,643 --> 00:21:53,187
Это... Магнус?
333
00:21:53,854 --> 00:21:56,273
Да, это я, Магнус,
334
00:21:56,357 --> 00:21:59,151
и я хочу, чтобы ты вновь поверил в...
335
00:22:00,110 --> 00:22:01,654
меня, Магнуса.
336
00:22:03,239 --> 00:22:04,406
А я задница.
337
00:22:05,449 --> 00:22:06,659
Тихо, Задница!
338
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Регина! Много свечей и...
339
00:22:10,788 --> 00:22:12,540
Елки зеленые!
340
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Это Магнус!
341
00:22:16,168 --> 00:22:17,837
Да, но...
342
00:22:18,128 --> 00:22:19,672
отойди, ведь
343
00:22:19,755 --> 00:22:23,717
у меня газы от съеденной капусты.
344
00:22:24,468 --> 00:22:25,886
Правда?
345
00:22:26,595 --> 00:22:27,972
Тихо, Задница!
346
00:22:29,598 --> 00:22:34,770
Думаю, газы не помешают тебе
спеть песню и станцевать?
347
00:22:35,563 --> 00:22:36,730
Что?
348
00:22:37,898 --> 00:22:40,526
Ну, Хлоп-хлоп хоп.
349
00:22:42,611 --> 00:22:45,197
Не знаю. Я устал.
350
00:22:46,490 --> 00:22:51,745
Стоп. Если ты и правда Магнус,
ты бы станцевал Хлоп-хлоп хоп.
351
00:22:51,829 --> 00:22:54,206
Спасибо... Юсеп.
352
00:22:55,541 --> 00:22:56,917
Он знает мое имя.
353
00:22:59,044 --> 00:23:00,504
Смотрите.
354
00:23:01,005 --> 00:23:06,468
Я рождественский лось
355
00:23:06,552 --> 00:23:09,263
Магнус, рождественский лось
356
00:23:09,346 --> 00:23:13,851
Я пришел с родины форели
357
00:23:14,310 --> 00:23:17,021
Рождественский лось
358
00:23:17,104 --> 00:23:20,149
Магнус, рождественский лось
359
00:23:20,232 --> 00:23:24,486
Не суйте пальцы мне в морду
360
00:23:24,570 --> 00:23:26,697
-С днем рождения!
-Магнус!
361
00:23:28,574 --> 00:23:29,408
Ой.
362
00:23:30,117 --> 00:23:31,535
Да ладно, Таннер.
363
00:23:32,119 --> 00:23:34,246
Неплохой спектакль, Тедди.
364
00:23:36,582 --> 00:23:37,833
Откуда ты узнал?
365
00:23:38,417 --> 00:23:40,836
Отовсюду.
366
00:23:42,796 --> 00:23:44,048
Я был задницей.
367
00:23:44,590 --> 00:23:45,883
Еще какой.
368
00:23:47,343 --> 00:23:48,761
Слушай, Эмиль.
369
00:23:50,137 --> 00:23:52,181
Мне очень жаль.
370
00:23:52,264 --> 00:23:55,225
Я злился, что не попаду на шоу, ведь
371
00:23:55,893 --> 00:23:57,519
я ходил туда с отцом.
372
00:23:58,187 --> 00:24:00,272
Тедди, я не знал.
373
00:24:00,856 --> 00:24:04,401
Но я не должен был
портить тебе Рождество.
374
00:24:04,818 --> 00:24:07,529
Откуда мне знать,
может, Магнус существует.
375
00:24:07,613 --> 00:24:09,615
Нет. Ты был прав.
376
00:24:09,698 --> 00:24:11,575
Это неправдоподобно.
377
00:24:11,659 --> 00:24:15,079
Зачем лосю кушать гнилую капусту?
378
00:24:15,829 --> 00:24:17,790
Это то, что тебя удивило?
379
00:24:19,416 --> 00:24:21,335
Очень жаль, ведь я
380
00:24:21,460 --> 00:24:25,422
правда хотел, чтобы у тебя было
фантастическое рождество.
381
00:24:25,798 --> 00:24:26,757
Но...
382
00:24:26,840 --> 00:24:29,343
думаю, верить в чудеса - глупо.
383
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
Что это было?
384
00:24:39,561 --> 00:24:41,063
Все это слышат?
385
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Кажется, это на улице.
386
00:24:49,571 --> 00:24:51,323
Клянусь, что-то...
387
00:25:01,625 --> 00:25:02,876
Ого!
388
00:25:04,670 --> 00:25:06,088
Красота.
389
00:25:06,880 --> 00:25:08,340
Я его поймаю!
390
00:25:17,808 --> 00:25:19,518
Невероятно!
391
00:25:20,477 --> 00:25:21,437
Подожди...
392
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
это мой подарок?
393
00:25:24,815 --> 00:25:29,236
Да! Конечно.
Не могла же я подарить тебе это.
394
00:25:32,823 --> 00:25:36,076
Жаль, что мой подарок такой практичный.
395
00:25:38,704 --> 00:25:41,373
Промышленный снегоочиститель?
396
00:25:41,957 --> 00:25:47,713
Передавали снег. Я думал, он поможет
добраться до фестиваля огней.
397
00:25:52,384 --> 00:25:54,720
Это потрясающе.
398
00:25:56,221 --> 00:25:57,723
У меня что-то с глазами.
399
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Они потеют.
400
00:26:05,022 --> 00:26:06,690
Не знаю, зачем тут обезьяна.
401
00:26:08,442 --> 00:26:09,902
Иди сюда, меховой комок.
402
00:26:14,323 --> 00:26:15,157
Здорово.
403
00:26:16,992 --> 00:26:19,203
Папе бы это понравилось.
404
00:26:19,703 --> 00:26:22,498
Это фантастическое Рождество.
405
00:26:23,248 --> 00:26:26,668
Как ты устроил фестиваль огней
в боулинге?
406
00:26:27,336 --> 00:26:29,880
Это не я. Я думал, это ты.
407
00:26:30,297 --> 00:26:31,131
Что?
408
00:26:38,097 --> 00:26:39,473
Света до сих пор нет.
409
00:26:40,474 --> 00:26:44,770
Этому нет научного объяснения.
410
00:26:47,815 --> 00:26:49,233
- Магнус?
- Магнус?
411
00:26:58,492 --> 00:26:59,993
Это капуста?
412
00:27:00,828 --> 00:27:02,204
Это какашки?
413
00:27:02,955 --> 00:27:04,248
Нет.
414
00:27:04,331 --> 00:27:05,833
Шоколадные какашки.
415
00:27:08,919 --> 00:27:10,003
Смотрите!
416
00:27:10,546 --> 00:27:12,965
Это что, летающий лось?
417
00:27:19,012 --> 00:27:20,305
Это чудо!
418
00:27:20,389 --> 00:27:22,516
Правда чудо.
419
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
Магнус заботится.
420
00:27:25,102 --> 00:27:26,979
Магнус заботится.
421
00:27:27,437 --> 00:27:30,232
Кстати, не все
эти какашки - шоколадные.
422
00:27:36,029 --> 00:27:37,865
Рождественский лось
423
00:27:37,948 --> 00:27:40,701
Магнус, рождественский лось
424
00:27:40,784 --> 00:27:45,289
Он пришел с родины форели
425
00:27:45,372 --> 00:27:47,416
Рождественский лось
426
00:27:47,499 --> 00:27:50,294
Магнус, рождественский лось
427
00:27:50,377 --> 00:27:54,339
Не суйте пальцы ему в морду
428
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
Это рождественский лось
429
00:27:59,553 --> 00:28:02,181
Магнус, рождественский лось
430
00:28:02,264 --> 00:28:06,894
Приносит нам всем чудеса и радость
431
00:28:06,977 --> 00:28:08,896
Рождественский лось
432
00:28:08,979 --> 00:28:11,732
Магнус, рождественский лось
433
00:28:11,815 --> 00:28:16,320
Вы узнаете егоПо лосиному крику
434
00:28:16,737 --> 00:28:19,531
Перевод субтитров: Мария Цехмейструк
435
00:28:21,531 --> 00:28:23,531
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
436
00:28:24,305 --> 00:29:24,915
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
39053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.