All language subtitles for 9ms.dvdrip.x264-no1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,189 --> 00:00:40,578 Hoppá! Hová lett? 2 00:00:40,589 --> 00:00:48,587 Á, maga is itt van? 3 00:00:48,589 --> 00:00:52,377 Ó, és maga is! Végre megvan! 4 00:00:59,189 --> 00:01:01,987 Nem hallok semmit. Figyeld csak, mi van itt! 5 00:01:02,069 --> 00:01:05,061 Nem tudok most odamenni, muszáj itt lennem. 6 00:01:05,069 --> 00:01:08,982 Tudod jól, ez mennyire fontos, sok nagy emberrel találkozhatok. 7 00:01:09,869 --> 00:01:11,780 - Parancsoljon! - Köszönöm. 8 00:01:11,789 --> 00:01:14,383 Á, kolléga! De jó, hogy látom! 9 00:01:36,869 --> 00:01:42,466 9 HÓNAP LETÖLTENDŐ 10 00:02:10,469 --> 00:02:12,664 A nevem Ariane Felder. 40 éves vagyok. 11 00:02:12,669 --> 00:02:19,666 Bíróként napi 10-15 órát töltök az Igazságügyi Palotában, 15 éve. 12 00:02:19,669 --> 00:02:21,785 Meghallgatásokat tartok, feljegyzéseket készítek, 13 00:02:21,789 --> 00:02:24,781 jelentéseket olvasok, leveleket továbbítok és fénymásolok. 14 00:02:24,789 --> 00:02:27,587 A "palota" némi túlzás, tekintve az irodák méretét, 15 00:02:27,589 --> 00:02:30,581 így amikor egy 20 négyzetméteres zárkába küldök valakit, 16 00:02:30,589 --> 00:02:33,786 abban lehetne némi személyes töltet is. De nincs. 17 00:02:33,789 --> 00:02:35,268 Az emberek felelőtlenek. 18 00:02:35,269 --> 00:02:39,467 Az én dolgom, hogy megvédjem őket önmaguktól. Ez a munkám. 19 00:02:41,669 --> 00:02:45,378 Imádom a munkámat. Szingli vagyok, gyerekem nincs. 20 00:02:45,869 --> 00:02:48,667 Nagyon jól megvagyok férfiak és a vágyaik nélkül. 21 00:02:48,669 --> 00:02:51,979 Egy kis sport, egy kis tánc tökéletesen kielégít. Na meg ez: 22 00:02:53,069 --> 00:02:56,584 A családi perpatvarokat nézve, mindig megállapítom, hogy igazam van. 23 00:02:56,589 --> 00:02:58,386 Főleg a házasságot illetően. 24 00:02:58,389 --> 00:03:02,587 A családi tragédiák előre meg vannak írva. A szülők írják meg gyerekeiknek. 25 00:03:02,589 --> 00:03:05,262 Anyám is egyedül volt. Igaz, nem ő akarta így, 26 00:03:05,269 --> 00:03:08,386 apám ment el, még egészen kis koromban. 27 00:03:08,669 --> 00:03:12,264 Könnyű a férfiakat egyszerűen gyávának nevezni, 28 00:03:12,269 --> 00:03:15,466 és az én koromban már habozás nélkül lehet. 29 00:03:15,469 --> 00:03:18,779 Most meg már pláne, hogy anyám is meghalt. 30 00:03:20,189 --> 00:03:21,258 Szilveszter éjszakája van. 31 00:03:21,269 --> 00:03:23,385 Mindenki ünnepel a palotában. 32 00:03:23,389 --> 00:03:24,458 Főleg az ügyvédek. 33 00:03:24,469 --> 00:03:28,257 Nekem ez furcsa, nem értem, mit kell ünnepelni az Újéven? 34 00:03:28,269 --> 00:03:30,988 Nem jelent mást, mint újabb 100-150 feldolgozandó aktát, 35 00:03:30,989 --> 00:03:33,264 ugyanennyi áldozat siránkozását hallgatni. 36 00:03:33,269 --> 00:03:35,066 Nincs mit ünnepelni ezen. 37 00:03:35,069 --> 00:03:38,857 De hát az ügyvédek is épp olyan emberek, mint más. 38 00:03:40,469 --> 00:03:45,384 Jaj, Ariane! Ezt nem hiszem el! Te most is dolgozol? 39 00:03:45,389 --> 00:03:47,380 Gyere és táncolj velünk! Vannak facér pasik! 40 00:03:47,589 --> 00:03:49,864 - Igen! Jöjjön! - Adjunk neki pezsgőt! 41 00:03:49,869 --> 00:03:56,388 Na, egy pohárka pezsgőt! Hiszen Szilveszter van! 42 00:03:56,389 --> 00:04:00,587 Ariane! Ariane! Ariane! 43 00:04:02,669 --> 00:04:06,059 Olyan pillanatokban, amikor két rossz közül kell választanunk, 44 00:04:06,069 --> 00:04:10,187 az alkohol sokat segíthet. 45 00:04:20,589 --> 00:04:23,786 Néhány pohár igazán nem számít. 46 00:04:24,189 --> 00:04:25,986 Mit mondunk, bűnös? Vagy nem bűnös? 47 00:04:26,069 --> 00:04:27,661 Bűnös! 48 00:04:31,389 --> 00:04:33,266 Vesszen a rohadék! 49 00:04:40,469 --> 00:04:41,788 Hová cipel? 50 00:04:44,989 --> 00:04:46,183 Boldog Újévet! 51 00:04:46,389 --> 00:04:47,788 Hagyjon békén! 52 00:04:48,589 --> 00:04:49,385 Boldog Újévet! 53 00:04:49,469 --> 00:04:51,664 - Na! - Boldog Újévet! 54 00:04:52,189 --> 00:04:54,180 Boldog Újévet! 55 00:04:55,389 --> 00:04:56,458 Bomba jó ez az este! 56 00:04:56,469 --> 00:04:59,586 - Várjon! Hozok egy italt. - Pezsgőt kérünk! 57 00:04:59,589 --> 00:05:01,659 Egy pezsgőt a bírónőnek! 58 00:05:01,789 --> 00:05:03,780 SZILVESZTERI JOGÁSZBÁL 59 00:06:01,269 --> 00:06:02,179 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 60 00:06:02,389 --> 00:06:04,061 Bírónő! Én csak gyakoroltam! 61 00:06:04,069 --> 00:06:04,785 Így ni! 62 00:06:04,789 --> 00:06:07,178 Aztán ahogy kinyúltam a zuhany alól, hogy elérjem, 63 00:06:07,189 --> 00:06:10,579 elérjem a tusfürdőt vagy a fogkrémet, vagy mit, kinyúltam érte, 64 00:06:10,589 --> 00:06:14,787 a felségem bejött, én nem láttam, ki az, a kezem magától kilendült, 65 00:06:14,789 --> 00:06:17,462 hát ő meg nem nekiment? Aztán csak azt láttam, hogy összerogy. 66 00:06:17,469 --> 00:06:20,984 Minek ment neki az öklömnek? Egyszerűen nekiment. Miért nem figyelt? 67 00:06:20,989 --> 00:06:22,388 Nem az én hibám! 68 00:06:22,389 --> 00:06:24,186 Én ártatlan vagyok! Miért engem okol? 69 00:06:24,189 --> 00:06:26,384 Én csak gyakoroltam! 70 00:06:26,589 --> 00:06:28,784 Idéznék az orvosi jelentésből, amit kaptam: 71 00:06:28,789 --> 00:06:31,462 "Bevérzés a jobb szem alatt, törött orrcsont és 72 00:06:31,469 --> 00:06:33,380 eszméletvesztés négy percen át." 73 00:06:33,389 --> 00:06:35,778 Nem volt négy perc. Legfeljebb egy, kettő lehetett. 74 00:06:35,789 --> 00:06:38,781 Tettem rá ragtapaszt és ennyi! Ennyi volt! 75 00:06:38,869 --> 00:06:40,780 Az eset a fürdőszobában történt, 76 00:06:40,789 --> 00:06:42,188 az asszony megcsúszott 77 00:06:42,269 --> 00:06:44,385 egy vizes szappanon a mosdó előtt. 78 00:06:44,589 --> 00:06:45,863 Lefejelte. 79 00:06:45,869 --> 00:06:47,780 Persze ez még nem mentség, de... azért... 80 00:06:47,789 --> 00:06:50,383 Mi az, hogy nem mentség? Mi ez, ha nem mentség? 81 00:06:50,389 --> 00:06:52,186 Ez a sors keze volt, bírónő! 82 00:06:52,469 --> 00:06:54,983 Igaza van, tágabb értelemben kell vizsgálnunk az esetet. 83 00:06:54,989 --> 00:06:56,263 - Na ugye! - Ahogy mondja. 84 00:06:56,269 --> 00:06:59,466 Meséljenek a szappanról és a mosdóról. 85 00:07:06,869 --> 00:07:10,066 Nem kéne elmondanom, de nem bírom megállni. 86 00:07:10,069 --> 00:07:12,867 Az átvilágítás befejeződött és ha nem lesz semmi ellenvetés, 87 00:07:12,989 --> 00:07:15,981 hat hónapon belül a Legfelsőbb Bíróság tagja lehet. 88 00:07:16,189 --> 00:07:18,783 Ez igen figyelemreméltó az ön korában. Büszke vagyok magára. 89 00:07:19,669 --> 00:07:21,261 Nagyon köszönöm, elnök asszony. 90 00:07:21,389 --> 00:07:22,788 Viszlát és... 91 00:07:39,989 --> 00:07:41,661 Helló! 92 00:07:42,189 --> 00:07:43,861 Á, jó napot, Godefroy! 93 00:07:45,069 --> 00:07:45,785 Jól van? 94 00:07:45,869 --> 00:07:46,779 Igen, köszönöm. 95 00:07:48,269 --> 00:07:50,180 - Jól néz ki. - A, köszönöm! 96 00:07:51,789 --> 00:07:53,268 Jó. 97 00:07:53,269 --> 00:07:55,180 - Szóval jól van. - Nagyon jól. 98 00:07:55,389 --> 00:07:57,983 - Akkor viszlát! - Viszlát, Godefroy! 99 00:07:59,989 --> 00:08:01,581 Remélem, hamarosan látom. 100 00:08:02,069 --> 00:08:03,661 - Biztos összefutunk. - Biztosan. 101 00:08:11,589 --> 00:08:12,658 Viszlát! 102 00:08:18,469 --> 00:08:19,788 Hát, ez súlyos! 103 00:08:19,789 --> 00:08:22,064 Hihetetlen a pasas! 104 00:08:23,189 --> 00:08:25,783 Ne is törődj vele, nem normális. 105 00:09:01,469 --> 00:09:04,188 Fáradt vagyok és szédülök is egy ideje. 106 00:09:04,189 --> 00:09:06,862 Ráadásul késik is ezért az orvosom úgy gondolja, 107 00:09:06,869 --> 00:09:08,985 valami női probléma, Így elküldött önhöz. 108 00:09:08,989 --> 00:09:11,981 Talán túl sok stressz éri az utóbbi időben a munkahelyén 109 00:09:11,989 --> 00:09:14,583 vagy a párkapcsolatában? 110 00:09:15,469 --> 00:09:17,460 Én egy intelligens nő vagyok. 111 00:09:17,789 --> 00:09:20,383 - Ez mit jelent? - Azt, hogy szingli vagyok. 112 00:09:20,469 --> 00:09:23,188 - Most viccel? - Nem ez így van. 113 00:09:23,269 --> 00:09:27,182 - Maga most ugrat engem. - Ugyan! Miért tenném? 114 00:09:35,069 --> 00:09:38,982 Nos, kérem, egyértelműen egy kisfiút látunk. A súlya 650 gramm, 115 00:09:38,989 --> 00:09:42,982 a hossza pedig 33,6 centi. 116 00:09:42,989 --> 00:09:47,267 Elutasított terhesség. Az anya heves, tudatalatti elutasítására 117 00:09:47,269 --> 00:09:51,979 a magzat titokban fejlődik, majd egy bizonyos ponton megmutatkozik. 118 00:09:51,989 --> 00:09:56,585 A terhesség megszakítása, ezen a ponton, lehetetlen. 119 00:09:56,589 --> 00:10:01,663 A súlya és a mérete szerint a magzat úgy hat hónapos, 120 00:10:01,669 --> 00:10:03,466 plusz-mínusz két hét. 121 00:10:03,589 --> 00:10:06,057 Ó, nem! Abortusz szóba sem, jöhet. 122 00:10:06,069 --> 00:10:08,663 Ön ne tudná, hogy hat hónapon túl törvénytelen? 123 00:10:09,269 --> 00:10:12,978 Nem emlékszik semmire vagy csak nem akar emlékezni, 124 00:10:12,989 --> 00:10:14,388 mi volt hat hónap, plusz-mínusz két hete? 125 00:10:14,389 --> 00:10:17,665 Madame Felder, mi a javaslata a büntetésre? 126 00:10:19,389 --> 00:10:21,778 Ariane, mennyi legyen a büntetés? 127 00:10:25,189 --> 00:10:26,861 Hat hónap és két hét. 128 00:10:26,989 --> 00:10:28,786 Kettős gyilkosságért? 129 00:10:30,869 --> 00:10:33,588 Igen. Igen... Igen. 130 00:11:01,069 --> 00:11:03,185 Nahát! Ez jó! 131 00:11:05,589 --> 00:11:07,181 Na, rajta! 132 00:11:18,789 --> 00:11:20,381 Ez igen! 133 00:11:20,589 --> 00:11:21,783 Maga tud. 134 00:11:21,989 --> 00:11:24,583 Igazán kedves, de én nem... 135 00:11:24,669 --> 00:11:27,263 Bulizni azért jobban tudok, nem? 136 00:11:29,269 --> 00:11:30,987 A szilveszteri jogászbál! 137 00:11:31,389 --> 00:11:33,186 Nem emlékszik? Mind a ketten ott voltunk. 138 00:11:33,269 --> 00:11:34,861 Ja, igen, ott. 139 00:11:34,989 --> 00:11:36,786 Igen, igaz, maga is ott volt, de hogy! 140 00:11:36,789 --> 00:11:40,384 - De hogy? - Hát! 141 00:11:42,989 --> 00:11:43,978 Folytassa! 142 00:11:44,189 --> 00:11:45,258 Tudja! 143 00:11:49,389 --> 00:11:51,584 Azt akarja mondani, hogy akkor... 144 00:11:51,869 --> 00:11:54,064 Igen... 145 00:11:54,069 --> 00:11:56,378 Egész éjjel. 146 00:11:57,989 --> 00:12:00,457 Nem hittem, hogy ilyen is tud lenni. 147 00:12:02,389 --> 00:12:04,983 Ezért mosolyog folyamatosan hat hónapja? 148 00:12:05,269 --> 00:12:08,579 Ne haragudjon rám, Ariane, csak újra látni akartam. 149 00:12:09,389 --> 00:12:12,461 - A francba! - A francba! 150 00:12:16,269 --> 00:12:18,988 - Akkor folytatjuk a... - Persze! 151 00:12:18,989 --> 00:12:21,059 Hogyne! Itt van! 152 00:12:21,189 --> 00:12:23,066 Egy utolsót. 153 00:12:23,389 --> 00:12:24,458 Ahogy az előbb. Egyszerű. 154 00:12:24,469 --> 00:12:28,587 Belengetjük, egy és kettő és már ütheti is! 155 00:12:28,589 --> 00:12:29,988 Hopp! 156 00:12:29,989 --> 00:12:31,388 Teljes erővel. 157 00:12:35,989 --> 00:12:37,058 Bocsánat! 158 00:12:37,069 --> 00:12:39,060 Nagyon, nagyon sajnálom! 159 00:12:40,789 --> 00:12:42,188 Az én hibám. 160 00:12:42,189 --> 00:12:44,862 Ezt nagyon elszúrtam, 161 00:12:44,869 --> 00:12:46,461 annyira sajnálom! Bocsánat! 162 00:13:04,589 --> 00:13:06,978 Ariane! Mi szél hozta? 163 00:13:07,589 --> 00:13:10,387 Szeretnék egy DNS tesztet végeztetni. 164 00:13:10,869 --> 00:13:12,780 De miért nem a szokott módon kérelmezi? 165 00:13:12,869 --> 00:13:15,588 Azért, mert apasági teszt lenne. 166 00:13:16,189 --> 00:13:19,181 Apasági teszt a kórbonctan laborjában? 167 00:13:19,189 --> 00:13:20,383 Ez tényleg nem szokványos. 168 00:13:20,589 --> 00:13:22,864 - Tényleg nem. - Mikor történt? 169 00:13:22,989 --> 00:13:24,661 Januárban. 170 00:13:25,269 --> 00:13:26,384 És még jó a minta? 171 00:13:26,669 --> 00:13:28,580 A minta egészen friss. 172 00:13:29,789 --> 00:13:30,983 Akkor mi januári? 173 00:13:31,189 --> 00:13:35,979 Az eset januári, a minta egészen friss. 174 00:13:38,869 --> 00:13:40,780 Ez biztosan a DNS minta. 175 00:13:40,789 --> 00:13:42,188 Tegye csak le! 176 00:13:43,469 --> 00:13:44,584 Várjon! 177 00:13:44,669 --> 00:13:48,378 Adja ide! Hopp! Így. 178 00:13:50,669 --> 00:13:52,978 Na! Ő már nem beszél. 179 00:13:55,389 --> 00:13:58,267 Jó. Van egy tudós barátom a laborban. 180 00:13:58,269 --> 00:14:00,783 Megkérem, hogy futtassa le a teszteket. 181 00:14:00,789 --> 00:14:02,586 Persze diszkréten. 182 00:14:02,589 --> 00:14:04,978 És majd értesítem. 183 00:14:06,189 --> 00:14:07,781 Most már mennem kell. 184 00:14:07,869 --> 00:14:11,464 Na! Csak nem zavarja? 185 00:14:12,189 --> 00:14:13,986 - Viszlát, Ariane! - Viszlát! 186 00:14:14,189 --> 00:14:15,986 Nézzen be máskor is! 187 00:15:20,189 --> 00:15:20,985 Igen!? 188 00:15:21,069 --> 00:15:23,981 Ariane? Jó hírem van, megvan az apa. 189 00:15:24,989 --> 00:15:27,378 Bernard? 190 00:15:27,389 --> 00:15:28,265 Kicsoda? 191 00:15:28,589 --> 00:15:29,863 Semmi, mondja csak! 192 00:15:30,189 --> 00:15:32,987 A lényeg, hogy a két hozott DNS minta között nincs kapcsolat, 193 00:15:32,989 --> 00:15:35,059 de a számítógép talált azonosságot eggyel, 194 00:15:35,069 --> 00:15:39,187 ami már megvolt. Egy bűnözőével. 195 00:15:39,389 --> 00:15:42,062 Szerintünk a minta egyezik Robert Nolan-ével. 196 00:15:42,069 --> 00:15:43,388 - Vagyis Bob Nolan-ével. - Kiével? 197 00:15:43,389 --> 00:15:47,268 Utánanéztem. Semmi különös, átlagos, szívbemarkoló történet. 198 00:15:47,269 --> 00:15:49,464 Az apa lelép, az anya alkoholista, 199 00:15:49,469 --> 00:15:52,188 aki egyszer tűzifa helyett tűzre vetette. 200 00:15:52,269 --> 00:15:54,260 Az óvodából kiteszik, árvaházba kerül. 201 00:15:54,269 --> 00:15:56,863 Az árvaházból lepasszolják nevelőszülőkhöz. 202 00:15:56,869 --> 00:15:59,258 A nevelőszülők iskolába küldik, de onnan is kirúgják, 203 00:15:59,269 --> 00:16:02,181 Így abbahagyja a tanulást. Inas lesz, egy lakatos mesternél tanul. 204 00:16:02,189 --> 00:16:06,785 Itt megtanulja, hogy kell gyorsan feltörni egy ajtót. 205 00:16:06,789 --> 00:16:09,861 Innen egyenes az út a betörőségig és meg kell hagyni, 206 00:16:09,869 --> 00:16:12,463 virtuóz a maga nemében. 207 00:16:13,669 --> 00:16:14,579 De most figyeljen! 208 00:16:14,589 --> 00:16:17,661 Nemrég egy elég érdekes gyilkossággal vádolták meg. 209 00:16:17,789 --> 00:16:20,781 Egyik "munkája" közben, már ha érti, mire gondolok, 210 00:16:20,789 --> 00:16:25,783 rajtakapta a lakás tulajdonosa, egy szerencsétlen, 83 éves ember. 211 00:16:25,789 --> 00:16:28,986 És képzelje, hogy elhallgattassa, 212 00:16:28,989 --> 00:16:31,378 nem talált jobb megoldást, mint hogy rávesse magát. 213 00:16:33,789 --> 00:16:37,668 Majd felaprította egy flex-szel! 214 00:16:37,669 --> 00:16:41,264 Egy flex-szel! 215 00:16:41,269 --> 00:16:45,979 És ha ez nem lenne elég, megette a szemét! 216 00:16:46,589 --> 00:16:49,979 Végül az orvosok megmentették az öreg életét, ami kész rejtély, 217 00:16:49,989 --> 00:16:51,749 ha figyelembe vesszük, hogy mi maradt belőle. 218 00:16:51,789 --> 00:16:55,179 Felkapcsolná valaki a lámpát? Most már nagyon kell pisilnem! 219 00:16:56,669 --> 00:16:58,864 Nem! 220 00:16:58,869 --> 00:17:00,587 Ez lehetetlen! 221 00:17:00,589 --> 00:17:01,863 Nem, ez lehetetlen! 222 00:17:02,069 --> 00:17:04,583 - Pedig igaz. - Ez lehetetlen! 223 00:17:04,589 --> 00:17:06,784 Ez egyáltalán nem illik az esethez! 224 00:17:06,869 --> 00:17:07,585 Pedig úgy van, ahogy mondtam. 225 00:17:07,669 --> 00:17:09,182 Ez akkor is lehetetlen! 226 00:17:09,189 --> 00:17:13,068 Lehetetlen! Ez lehetetlen! 227 00:17:22,189 --> 00:17:23,463 Igen? 228 00:17:25,669 --> 00:17:26,579 Felder bírónő? 229 00:17:26,669 --> 00:17:28,182 Én vagyok. 230 00:17:29,069 --> 00:17:30,980 Edouard felügyelő vagyok. 231 00:17:35,669 --> 00:17:38,183 Itt a DNS teszt eredménye, amit Dr. Toulate-től kért. 232 00:17:38,189 --> 00:17:40,259 Ó, nagyon köszönöm! 233 00:17:40,589 --> 00:17:42,386 Elhoztam. 234 00:17:43,789 --> 00:17:46,986 - Igen, látom, köszönöm. - Nolan-ról beszélek. Őt hoztam el. 235 00:17:47,589 --> 00:17:50,786 - Kit? - Tudja! Azt az őrült "szemevőt". 236 00:17:51,589 --> 00:17:54,057 Meghallgatásra engedték ki ma reggel. 237 00:17:54,069 --> 00:17:56,185 Az ügyvédje még nincs itt. 238 00:17:56,189 --> 00:17:57,986 Most megszorongathatja a fickót! 239 00:17:59,269 --> 00:18:00,668 - Mi? - Mert ugye... 240 00:18:00,669 --> 00:18:02,387 Ez jogszerű, az ügyvéd úton van, 241 00:18:02,389 --> 00:18:04,266 de amíg megérkezik... 242 00:18:04,589 --> 00:18:09,583 Ha úgy vesszük, sokkal jogszerűbb, mint más szemét megenni! 243 00:18:09,589 --> 00:18:11,784 Gyerünk, bírónő! Az ügyvéd mindjárt ideér. 244 00:18:11,989 --> 00:18:13,581 Nekem nem kéne... 245 00:18:13,589 --> 00:18:14,578 Nem a maga ügye? 246 00:18:14,589 --> 00:18:16,784 Nem. Vagyis igen. De nem lehet. 247 00:18:16,789 --> 00:18:18,984 Siessen, asszonyom, jöjjön! Ha már itt van! 248 00:18:41,989 --> 00:18:43,388 Nézze! 249 00:18:43,389 --> 00:18:45,983 Jöjjön, nézze csak meg! 250 00:18:45,989 --> 00:18:47,661 Rajta! 251 00:18:48,269 --> 00:18:50,988 Egyedül van, mert még megenné a zárkatársát. 252 00:18:50,989 --> 00:18:52,980 Ez egy szörnyeteg... 253 00:18:52,989 --> 00:18:53,978 Embertelen rém. 254 00:18:55,389 --> 00:18:59,587 Nem semmi, mi? Igazi fenevad. 255 00:18:59,589 --> 00:19:01,181 És az egy dolog, hogy emberi szemet eszik, 256 00:19:01,189 --> 00:19:05,467 de olvastam a jelentésekben, hogy csak prostituáltakkal volt kapcsolata. 257 00:19:05,469 --> 00:19:08,381 Na, most mit szól hozzá? Csak prostituáltakkal! 258 00:19:12,989 --> 00:19:14,866 Most hová megy? Bírónő! 259 00:19:14,869 --> 00:19:17,781 Jöjjön vissza! Hallgassa ki! 260 00:19:37,589 --> 00:19:40,786 Az Igazságügyi Palota környékét, december 31.-én? 261 00:19:40,789 --> 00:19:43,462 Hivatalosan csak egy hónapig tartjuk meg a felvételeket. 262 00:19:43,469 --> 00:19:46,063 Tudom jól, mi a hivatalos és mi a valóság. 263 00:19:46,069 --> 00:19:48,458 Néha kicsit tovább is megtartjuk a felvételeket. 264 00:19:48,469 --> 00:19:51,188 Tudja, nemzetbiztonság, meg ilyenek... 265 00:19:51,269 --> 00:19:54,466 - Jó, ha kérhetem... - Rendben, bírónő, máris. 266 00:19:56,669 --> 00:19:57,784 Tessék! 267 00:19:58,789 --> 00:20:01,462 Meg tudja adni a pontos időpontot? 268 00:20:01,669 --> 00:20:04,183 Mondjuk este kilenc után. 269 00:20:04,389 --> 00:20:08,268 Igazságügyi Palota, 21 óra. 270 00:20:09,869 --> 00:20:11,587 Ez eltarthat egy kis ideig. 271 00:20:11,589 --> 00:20:14,387 Hat hónap alatt sok adat összegyűlt. 272 00:20:14,389 --> 00:20:16,186 Tele van a memóriája. 273 00:20:16,389 --> 00:20:17,458 Parancsoljon! 274 00:20:17,469 --> 00:20:19,585 Ez a helyszín 21:30-kor. 275 00:20:19,589 --> 00:20:22,057 Ezek tömörített képek és fel is vannak gyorsítva, 276 00:20:22,069 --> 00:20:25,266 hogy kevesebb helyet foglaljanak a merevlemezen. 277 00:20:25,389 --> 00:20:26,583 Ott van! 278 00:20:27,789 --> 00:20:28,778 Ő az? 279 00:20:29,069 --> 00:20:30,866 - Akarja, hogy kinagyítsam? - Nem! 280 00:20:30,989 --> 00:20:33,264 - De Így nem látja az arcát. - Nem, de nem is kell. 281 00:20:33,269 --> 00:20:38,059 Így is tudom, hogy kicsoda. Haladjunk tovább, ha lehet. 282 00:20:38,189 --> 00:20:40,384 Jó, ahogy akarja. 283 00:20:40,589 --> 00:20:41,658 Távozik. 284 00:20:41,669 --> 00:20:44,581 Kimegy a képből, de egy másik kamerán megkereshetem. 285 00:20:44,589 --> 00:20:47,786 Nézzük újra a főmenüben. 286 00:20:47,789 --> 00:20:51,862 A Desmond felé indult, talán a Rue de la Bank-on lesz. 287 00:20:52,389 --> 00:20:56,268 Igen, ott is van! Tessék! Átváltok erre a képre. 288 00:20:58,389 --> 00:20:59,981 Részeg, mint a csap. 289 00:21:01,069 --> 00:21:03,583 - Hogy én így? - Maga hogy? 290 00:21:04,589 --> 00:21:06,659 Semmi. Én semmit. 291 00:21:08,069 --> 00:21:11,778 Na, megint kiment. Megyünk vissza a főmenübe. 292 00:21:12,389 --> 00:21:13,663 Hol lehet? 293 00:21:14,069 --> 00:21:16,458 Nézzük! Á! Ott van! 294 00:21:17,869 --> 00:21:19,780 Focistát játszik. 295 00:21:19,869 --> 00:21:21,780 Nézzünk egy másik kamerát! 296 00:21:21,789 --> 00:21:23,780 Azt hiszem, gólt rúgott. 297 00:21:23,789 --> 00:21:27,577 Meglehetősen különös a viselkedése. 298 00:21:28,189 --> 00:21:30,464 Hú! Nekiment az oszlopnak... 299 00:21:32,269 --> 00:21:35,261 Váltsunk másik kamerára. Itt van. 300 00:21:35,269 --> 00:21:38,181 Megint kimegy a képből, de megtalálom. 301 00:21:38,189 --> 00:21:42,660 Szerintem erre mehetett, a főútvonalon. No, nézzük csak! 302 00:21:42,669 --> 00:21:43,658 Ott is van! 303 00:21:43,789 --> 00:21:48,180 Ez már a vigalmi negyed, itt mozognak a prostituáltak. 304 00:21:48,389 --> 00:21:51,187 Most meg mit csinál, csak nem beolvas a lányoknak? 305 00:21:51,189 --> 00:21:53,657 Na nézze! Egész belemelegedett. 306 00:22:00,469 --> 00:22:02,664 Valaki odalép hozzá. 307 00:22:04,069 --> 00:22:05,582 Kamerát váltok. 308 00:22:06,589 --> 00:22:09,581 Állj! Hozza közelebb a férfit! 309 00:22:10,269 --> 00:22:11,782 Parancsoljon! 310 00:22:19,189 --> 00:22:22,579 Megint kimentek a képből, de majd mindjárt meglesznek. 311 00:22:22,589 --> 00:22:26,980 Egy perc az egész. Még egy pillanat és... 312 00:22:26,989 --> 00:22:28,263 Á! Ott vannak! 313 00:22:28,589 --> 00:22:33,379 Közelítek. És most nézzük egy másik kameraállásból. 314 00:22:33,789 --> 00:22:34,858 Édesek! 315 00:22:34,869 --> 00:22:36,860 Úgy látszik szimpatikusak egymásnak, 316 00:22:36,869 --> 00:22:39,463 ismerkednek, egy kis cigaretta... 317 00:22:40,189 --> 00:22:41,861 No! 318 00:22:41,869 --> 00:22:43,860 Egy kis tánc is! 319 00:22:43,869 --> 00:22:44,665 Most meg táncol! 320 00:22:44,869 --> 00:22:47,667 Ez klasszikus balett. 321 00:22:49,469 --> 00:22:51,460 Á! Nem semmi! 322 00:22:51,469 --> 00:22:53,380 Egy kicsit sem szégyenlős! 323 00:22:55,669 --> 00:22:58,866 A mindenit! Nem semmi! 324 00:22:59,189 --> 00:23:01,578 Átmegyek a másik kamerára, talán jobban látszik. 325 00:23:01,589 --> 00:23:06,265 Hú de jól csinálja! Ebben a nőben van spiritusz! 326 00:23:08,869 --> 00:23:12,179 Ott van a szeren! Én már sok mindent láttam, de ez... 327 00:23:12,189 --> 00:23:13,781 Ez nagyon ott van! 328 00:23:13,989 --> 00:23:15,581 Akarja, hogy ráközelítsek? 329 00:23:15,589 --> 00:23:17,466 Nem, ennyi elég. 330 00:23:17,469 --> 00:23:18,458 Ennyi elég. 331 00:23:18,469 --> 00:23:20,585 Átadná a lemezt? Magammal vinném. 332 00:23:20,789 --> 00:23:22,780 - Végeztünk? - Igen, végeztünk. 333 00:23:37,069 --> 00:23:40,584 Felder bírónő. Ez nagy baj! 334 00:23:42,669 --> 00:23:43,385 Biztos? 335 00:23:43,869 --> 00:23:47,782 Ő a legkeményebb és a legokosabb! 336 00:23:47,789 --> 00:23:52,783 Ő lesz a bírói testület elnöke egyszer! 337 00:23:52,789 --> 00:23:58,068 Képzelje, mit kezd a maga ügyével? 338 00:23:58,069 --> 00:24:01,778 Kiengedi-e az előzetesből? 339 00:24:03,189 --> 00:24:09,185 Kéne, hogy tájékoztassanak! 340 00:24:09,789 --> 00:24:16,979 Ez már kész jogi visszaélés! 341 00:24:17,469 --> 00:24:20,586 Ott kellett volna lennem reggel, 342 00:24:24,989 --> 00:24:28,777 Ott kellett volna lennem reggel, 343 00:24:28,789 --> 00:24:34,466 szerintem a rendőrök eljárása nem voltjogos. 344 00:24:35,269 --> 00:24:36,782 Ezt nem tűrhetjük. 345 00:24:36,789 --> 00:24:39,667 Ott jön! Bírónő, kérem! 346 00:24:39,669 --> 00:24:45,585 Bírónő! Jöjjön már! Jöjjön! Menjünk! 347 00:24:45,869 --> 00:24:49,987 Bírónő! Bírónő! Bírónő, ha megbocsát! 348 00:24:49,989 --> 00:24:52,457 Monsieur Trolos, nem mondtam, hogy bejöhetnek! Azonnal menjenek ki! 349 00:24:52,589 --> 00:24:55,786 Nem! Tudni akarom, hogy az ügyfelemet mivel vá-vá-vá-vá... 350 00:24:55,789 --> 00:24:57,063 - Vádoljuk? - Igen azt! 351 00:24:57,189 --> 00:24:58,383 - Ez meghallgatás. - Ez az! 352 00:24:58,389 --> 00:25:00,459 Vádat akar? Hát legyen! 353 00:25:03,869 --> 00:25:07,657 2010. 12. hó, 29.-én, páncélozott furgon megtámadása, 14 óra 37-kor. 354 00:25:07,669 --> 00:25:09,785 Tűzharc kezdeményezése, kétmillió Euro-s zsákmány, 355 00:25:09,789 --> 00:25:12,257 sebesült pénzkísérők. 356 00:25:12,269 --> 00:25:15,784 Hol volt ebben az időpontban? Mert 14:37 korai időpont kurvákhoz. 357 00:25:16,069 --> 00:25:18,060 - Én, én, én... - Válaszoljon! 358 00:25:18,389 --> 00:25:20,061 - Otthon. Gondolom. - Egyértelműen! 359 00:25:20,069 --> 00:25:22,583 - Otthon... - Ez nagyon rossz válasz. 360 00:25:22,589 --> 00:25:23,783 És ez csak az egyik vádpont. 361 00:25:23,989 --> 00:25:27,868 - Miért, van még? - Van. Nézzük ezt! 362 00:25:28,469 --> 00:25:32,257 Itt van! 2012.02.23. Ékszerrablás. Rue Soudré. Automata fegyverek, 363 00:25:32,269 --> 00:25:35,659 500ezer Eurós zsákmány. Maszkos elkövető. 364 00:25:37,469 --> 00:25:38,379 Adja rá! 365 00:25:38,389 --> 00:25:40,584 - Ez nevetséges! - Vegye fel a maszkot! 366 00:25:45,589 --> 00:25:47,261 Ez egyértelműen ő, 367 00:25:47,269 --> 00:25:50,067 ehhez nem fér semmi kétség, bárki azonnal felismerné. 368 00:25:50,589 --> 00:25:53,581 Ezt is hozzávesszük. Ezt az ügyet is kivizsgáljuk. 369 00:25:53,869 --> 00:25:54,779 Így ni! 370 00:25:55,389 --> 00:25:57,584 - Ügyvédet akarok! - De-de-de-de én... 371 00:25:57,589 --> 00:26:00,467 Hallgassanak, még nem fejeztem be! 372 00:26:01,869 --> 00:26:03,461 12.03.15. 373 00:26:03,469 --> 00:26:06,859 Este egy megerőszakolt kislányt találtak holtan, a Sotto Parkban. 374 00:26:06,869 --> 00:26:09,383 Nagy felháborodást keltett. Maga tette? 375 00:26:09,589 --> 00:26:10,863 Esküszöm az Égre... 376 00:26:10,869 --> 00:26:14,862 Na tessék! Vádpontokat akartak? Három is van! Az imént ismertettem. 377 00:26:14,869 --> 00:26:16,780 - Nincs bizonyítéka! - Minek ide bizonyíték? 378 00:26:16,789 --> 00:26:19,986 Csak vádpontokat akartak, nem? Hát, megkapták. 379 00:26:20,069 --> 00:26:22,264 Ha csak ezeket a borzalmas bűntényeket nézzük, 380 00:26:22,269 --> 00:26:26,387 a vádlott előzetesben marad, tekintve a vádpontok súlyosságát... 381 00:26:26,389 --> 00:26:27,663 Ez nevetséges! 382 00:26:27,669 --> 00:26:31,457 Miért nem mondja, hogy egyenesen ő Hasfelmetsző Jack?! 383 00:26:31,469 --> 00:26:34,381 Nem is rossz ötlet! Éppen úgy is néz ki. 384 00:26:34,589 --> 00:26:36,580 Paróka nélkül jobban néz ki. 385 00:26:46,589 --> 00:26:47,988 Kifelé! 386 00:26:52,989 --> 00:26:55,184 Azt mondtam, kifelé! 387 00:26:58,789 --> 00:27:01,462 Miféle vádak ezek, bírónő? 388 00:27:01,469 --> 00:27:03,061 Mit csinál? Azonnal engedje el! 389 00:27:03,069 --> 00:27:05,867 Tájékoztatást kérek, Írásban! 390 00:27:05,869 --> 00:27:10,067 És mi van a parókával? Nem értem. 391 00:27:15,589 --> 00:27:18,786 - Miért kellett felbosszantania? - Ez egy régi trükk. 392 00:27:18,869 --> 00:27:21,588 Vannak szavak, amik megzavarják a bírókat. 393 00:27:21,589 --> 00:27:22,783 A "paróka" is ilyen. 394 00:27:22,869 --> 00:27:24,780 - Ne mondja! - Ez így van... 395 00:27:26,069 --> 00:27:27,468 Ez bejön. 396 00:27:29,789 --> 00:27:32,178 Ha azt mondom, "paróka", az összezavarja őket? 397 00:27:32,189 --> 00:27:33,781 - Igen. - Hihetetlen! 398 00:27:40,389 --> 00:27:42,983 Piszkos kis gazember! 399 00:29:03,069 --> 00:29:05,458 Illegális behatolás... 400 00:29:05,469 --> 00:29:07,778 a magántulajdon... 401 00:29:07,789 --> 00:29:09,859 szemérmetlen megsértése... 402 00:29:11,669 --> 00:29:13,660 területfoglalás... 403 00:29:13,669 --> 00:29:18,265 a terület tulajdonosának engedélye nélkül... 404 00:29:18,269 --> 00:29:20,783 a tulajdonos... 405 00:29:20,789 --> 00:29:23,781 egészségének 406 00:29:23,789 --> 00:29:26,781 személyes veszélyeztetése... 407 00:29:26,789 --> 00:29:29,667 a várható következményekkel, mint, lelki támogatás 408 00:29:29,669 --> 00:29:32,058 az elkövetkező hónapokon és éveken át, 409 00:29:35,789 --> 00:29:42,183 a jogosultság igazolása nélkül, erkölcstelen és felelőtlen tett... 410 00:29:42,189 --> 00:29:46,262 amiért a bíróság azonnali kivégzést ítél. 411 00:29:53,389 --> 00:29:55,983 Ítéletet végrehajtani! 412 00:30:20,269 --> 00:30:22,783 Hahó! Hahó! 413 00:31:55,469 --> 00:31:56,379 Jó reggelt! 414 00:31:58,869 --> 00:32:02,657 Nem kell félnie. Ne! Ne féljen! Ne féljen! Nem kell! Nem bántom! 415 00:32:02,669 --> 00:32:07,584 Én nem eszek szemet! Én nem. Csak beszélni akarok magával! 416 00:32:07,589 --> 00:32:09,386 Reggelit is csináltam, csak beszéljen velem! 417 00:32:09,389 --> 00:32:11,664 Én nem eszek szemet, ez hülyeség! Én csak, én csak... 418 00:32:26,389 --> 00:32:28,584 Csak nyugalom! 419 00:32:28,589 --> 00:32:30,386 Ne tegyen kárt magában! 420 00:32:30,869 --> 00:32:33,178 Beszélhetnénk? 421 00:32:33,789 --> 00:32:35,780 Felismertem magát tegnap. 422 00:32:35,789 --> 00:32:38,781 Nem érdekel, hogy mivel tölti az éjszakáit, 423 00:32:38,789 --> 00:32:39,858 de ha jól tudom, 424 00:32:39,869 --> 00:32:41,382 maga nagyon jó bíró. 425 00:32:41,389 --> 00:32:42,663 És ez érdekel. 426 00:32:42,789 --> 00:32:45,781 Nekem semmi közöm ahhoz a szemevő históriához. De semmi! 427 00:32:45,989 --> 00:32:51,666 Szóval, én nem mondom el azt az éjszakát, maga meg segít. Rendben? 428 00:32:52,189 --> 00:32:53,258 Jó, de hogyan? 429 00:32:53,389 --> 00:32:56,267 Nézze át az iratokat, kell, hogy legyen benne valami gubanc, 430 00:32:56,269 --> 00:32:58,658 nem igaz, hogy nincs benne hiba! 431 00:32:59,389 --> 00:33:03,462 Nézze, ez nem az én esetem. Viszont egy jó ügyvéddel... 432 00:33:03,589 --> 00:33:05,068 Az én ügyvédem Trolos. 433 00:33:05,189 --> 00:33:06,463 Ő tényleg nem az igazi. 434 00:33:08,069 --> 00:33:12,187 Nézze, én megszöktem és idejöttem. Ez is engem igazol. 435 00:33:12,389 --> 00:33:14,061 De miért... 436 00:33:14,069 --> 00:33:15,468 miért akarnak... 437 00:33:15,469 --> 00:33:17,460 a maga nyakába varrni? 438 00:33:17,469 --> 00:33:20,984 Csak van valami oka! Mondjuk az előélete, a múltja... 439 00:33:21,069 --> 00:33:22,184 Hogy hogy az előéletem? 440 00:33:22,189 --> 00:33:25,465 Én egyszerű rabló vagyok, hogy lennék képes ilyen borzalomra? 441 00:33:25,669 --> 00:33:27,785 Hát, aki pengeélen táncol, megbillenhet. 442 00:33:27,789 --> 00:33:29,461 Ne mondjon nekem ilyeneket! 443 00:33:30,069 --> 00:33:32,458 Jó, csak ne bántson, kérem! 444 00:33:34,789 --> 00:33:35,778 Terhes, mi? 445 00:33:35,789 --> 00:33:36,983 Hát, igen. 446 00:33:37,189 --> 00:33:38,861 Nem mondja, hogy... 447 00:33:38,869 --> 00:33:40,587 tegnap... 448 00:33:40,589 --> 00:33:41,988 őt akarta bántani? 449 00:33:42,189 --> 00:33:43,463 Hogy mondhat ilyet? Mire gondol? 450 00:33:43,469 --> 00:33:46,586 Nem tudom, szerintem ez elég különös módja az abortusznak. 451 00:33:46,589 --> 00:33:48,580 Milyen abortusz? Miket hord össze? 452 00:33:50,389 --> 00:33:51,981 Ne, hagyjon békén! Hagyjon békén! 453 00:33:51,989 --> 00:33:52,978 Hagyjon békén! 454 00:33:54,989 --> 00:33:57,378 Csönd, vagy leharapom a nyelvét! 455 00:34:01,789 --> 00:34:04,462 Látja? Rémlik már valami? 456 00:34:06,989 --> 00:34:07,978 Na? 457 00:34:10,989 --> 00:34:14,186 Valami mintha talán derengne, de... 458 00:34:14,189 --> 00:34:16,259 nem igazán emlékszem a tegnapi napra. 459 00:34:16,389 --> 00:34:17,583 A seggem, az dereng! 460 00:34:17,669 --> 00:34:18,988 Ki akarta nyírni a gyereket! 461 00:34:18,989 --> 00:34:21,184 Arra léptem be, hogy leveti magát a hokedliről! 462 00:34:21,189 --> 00:34:22,383 Mi? 463 00:34:22,389 --> 00:34:24,584 Hogy tehet ilyet egy bíró? 464 00:34:24,589 --> 00:34:25,783 Mi baja van? 465 00:34:25,989 --> 00:34:27,581 Semmi köze hozzá. 466 00:34:27,669 --> 00:34:30,058 Nagyon szép! "Semmi köze hozzá!" 467 00:34:30,069 --> 00:34:32,788 Árulja el, melyik bíróságon fogadnák el ezt válaszként? 468 00:34:32,789 --> 00:34:34,188 Ez nincs benne a könyveiben? 469 00:34:34,189 --> 00:34:37,465 Mondjuk, abban a fejezetben, ahol a "bizonyíték visszatartása" van. 470 00:34:37,789 --> 00:34:39,188 Na? Látja? 471 00:34:39,269 --> 00:34:41,464 És még engem feketítenek be? 472 00:34:41,469 --> 00:34:43,778 Persze lehet, hogy csak mert erős vagyok. 473 00:34:43,869 --> 00:34:45,860 Látja? 474 00:34:48,469 --> 00:34:51,188 Jó. Biztos? 475 00:34:55,989 --> 00:34:57,786 Hány hónap telt el? 476 00:34:58,789 --> 00:35:00,381 Öt. 477 00:35:00,669 --> 00:35:01,784 És mennyi összesen? 478 00:35:01,789 --> 00:35:02,585 Kilenc. 479 00:35:02,789 --> 00:35:06,065 "Kilenc." Jól van na! Nem tudhatok minden női dolgot. 480 00:35:06,069 --> 00:35:08,583 Bocsánat, de férfi vagyok! 481 00:35:11,069 --> 00:35:12,866 Most mit csinál? 482 00:35:12,989 --> 00:35:14,866 Gondolkodom. 483 00:35:17,869 --> 00:35:19,860 Az még négy hónap! 484 00:35:19,869 --> 00:35:21,860 Addig itt lesz bezárva. 485 00:35:21,869 --> 00:35:23,985 Mert ugye öt meg négy az kilenc! 486 00:35:23,989 --> 00:35:26,378 Látja? Nekem is egész jól forog, ugye? 487 00:35:26,669 --> 00:35:28,978 És ugye az ítélethozatalnál 488 00:35:28,989 --> 00:35:30,980 ez enyhítő körülmény. 489 00:35:30,989 --> 00:35:34,379 Ezt maga is tudja, igaz? Mert én tudom ám! 490 00:35:36,189 --> 00:35:40,068 Mert ugye a döntésnél a bíróság számba veszi a körülményeket. 491 00:35:40,069 --> 00:35:43,186 Vagyis ha segít nekem, akkor... 492 00:35:46,189 --> 00:35:48,259 Na, jöjjön! 493 00:35:58,069 --> 00:36:02,062 Séta naponta kétszer, étkezés meghatározott időben. 494 00:36:02,069 --> 00:36:04,458 Ezt én már kívülről tudom. 495 00:36:08,189 --> 00:36:09,178 Mit tettem? 496 00:36:34,789 --> 00:36:37,986 Készítettem vacsorát. 497 00:36:38,069 --> 00:36:42,665 Hoztam pásztor pitét, vizet... 498 00:36:43,389 --> 00:36:46,779 Ideteszem, ha később megéhezne. 499 00:36:48,269 --> 00:36:49,668 Jó! 500 00:36:51,069 --> 00:36:55,381 Akkor mondjuk beszélhetnénk az ügyemről? 501 00:36:57,069 --> 00:36:59,788 Ejnye! Ejnye! 502 00:36:59,789 --> 00:37:05,261 Azért nem olyan rossz dolog egy gyerek. Ez végül is jó hír! Nem? 503 00:37:06,469 --> 00:37:08,266 Ariane! 504 00:37:09,989 --> 00:37:13,061 Na és a másik? Az apa. Ő tudja, hogy apa? 505 00:37:13,069 --> 00:37:17,460 Akkor nincs egyedül! Mert hát ő is ott van! 506 00:37:20,269 --> 00:37:21,782 Ő teljesen idióta. 507 00:37:22,589 --> 00:37:26,582 A mindenit! Ez aztán a pontos meghatározás! 508 00:37:26,589 --> 00:37:28,261 Ha hallaná! 509 00:37:29,389 --> 00:37:31,664 Nem tudja, hogy a gyerekét várom. 510 00:37:31,869 --> 00:37:35,987 Akkor azt hiszem, nem lehet valami éles eszű. 511 00:37:35,989 --> 00:37:39,459 Ne értsen félre, de köze van a munkájához? 512 00:37:39,589 --> 00:37:40,988 Így is mondhatjuk. 513 00:37:41,069 --> 00:37:44,459 Na tessék! És mi, egy ügyvéd vagy zsaru? 514 00:37:44,669 --> 00:37:48,184 - Egyik sem. - Akkor van még remény! 515 00:37:48,389 --> 00:37:51,381 Talán nem is olyan rossz. 516 00:37:52,389 --> 00:37:57,258 Jó, most már akkor beszélhetnénk az én ügyemről? Kérem szépen! 517 00:38:00,589 --> 00:38:02,784 Hagyja abba! Ne akarja, hogy megsajnáljam! 518 00:38:02,789 --> 00:38:05,986 Így soha nem érünk a dolog végére! Egy örökkévalóság lesz! 519 00:38:06,069 --> 00:38:09,379 Ha Így folytatja itt, rögtön megszületik a gyereke! 520 00:38:09,389 --> 00:38:11,380 Csak úgy kipottyan a padlóra! Placcs! 521 00:38:11,789 --> 00:38:14,587 Jó. Bőgjön, ha akar, de akkor nincs vacsora. 522 00:38:14,589 --> 00:38:18,377 Ennyi volt! Volt pásztor pite, nincs pásztor pite! Jó éjszakát! 523 00:38:18,589 --> 00:38:20,386 Ez nem is ember, ez egy szörnyeteg. 524 00:38:20,389 --> 00:38:22,664 Nem szabadna élnie. Nem szabad hagyni. 525 00:38:22,669 --> 00:38:24,864 Egy állat sem csinál ilyet. Az állatok ölnek 526 00:38:24,869 --> 00:38:27,178 az élelemért, de nem így! Tisztelik az áldozatukat. 527 00:38:27,469 --> 00:38:30,267 Megölni valakit az egy dolog. Na de megenni az áldozat 528 00:38:30,269 --> 00:38:31,179 egy létfontosságú szervét!? 529 00:38:31,189 --> 00:38:34,386 Mert ugyebár a szem az nagyon fontos szervünk. 530 00:38:34,469 --> 00:38:37,586 Nem lehet ilyen dolgokat megengedni. Ez undorító! 531 00:38:37,669 --> 00:38:39,660 Nyilvánvaló, hogy ez egy beteg ember. 532 00:38:39,669 --> 00:38:41,978 Én még nem is hallottam ilyet, 533 00:38:41,989 --> 00:38:45,379 hogy valaki megegye más szemét. Ez degenerált, abnormális. 534 00:38:45,589 --> 00:38:50,663 Ez egy kibaszott zseni! Egy művész! Ő a király! 535 00:38:50,669 --> 00:38:53,866 Minden tud a szemről, mert imádja! 536 00:38:53,869 --> 00:38:57,066 Ő egy valódi gourmet! 537 00:38:57,069 --> 00:38:59,378 Ő a legnagyobb, igazi férfi! 538 00:38:59,389 --> 00:39:01,664 Te vagy a király, a legnagyobb, imádlak! 539 00:39:01,669 --> 00:39:02,988 Ő a legnagyobb király! 540 00:39:03,189 --> 00:39:06,579 A szem elfogyasztása a bizonyíték eltüntetésére irányuló agresszió, 541 00:39:06,589 --> 00:39:08,261 hogy az áldozat ne azonosíthassa. 542 00:39:08,269 --> 00:39:10,658 Tekinthető még egyáltalán emberi lénynek? 543 00:39:10,669 --> 00:39:14,378 Nem. Természetesen nem. Őrült, bolond, nevezhetjük, aminek akarjuk, 544 00:39:14,389 --> 00:39:16,778 de mindenképp különös figura a bűnözés világában. 545 00:39:16,789 --> 00:39:19,178 Az ilyenek képtelenek a szeretetre, emberi érzésekre. 546 00:39:19,189 --> 00:39:21,783 Még Darwin sem tudná, hogy az evolúció melyik ágának szülötte. 547 00:39:21,789 --> 00:39:25,259 A gyökerei nyilván az őstörténeti időkben keresendők. 548 00:39:58,869 --> 00:40:00,860 Nem sokat tehetek. 549 00:40:01,469 --> 00:40:05,667 Ez nem az én ügyem. Nem is ismerem az esetet. 550 00:40:05,789 --> 00:40:07,381 És ha átolvasná? 551 00:40:07,589 --> 00:40:08,578 Mit? 552 00:40:08,789 --> 00:40:09,983 Az aktámat. 553 00:40:10,069 --> 00:40:11,787 Ki az ügyész ebben az ügyben? 554 00:40:11,989 --> 00:40:13,980 A neve úgy hangzik, mint a "betyár". 555 00:40:13,989 --> 00:40:15,468 - Ismer ilyen nevűt? - Igen. 556 00:40:15,589 --> 00:40:17,181 Tényleg hasonlít. 557 00:40:49,189 --> 00:40:51,464 Igen, tessék! 558 00:40:54,189 --> 00:40:55,668 Jó napot! 559 00:40:56,589 --> 00:40:57,578 Maga mit akár? 560 00:40:57,789 --> 00:41:00,383 Csak bocsánatot szeretnék kérni az ügyetlenségemért. 561 00:41:00,669 --> 00:41:03,467 Miféle ügyetlenségért? Direkt csinálta! 562 00:41:03,589 --> 00:41:08,185 Ideges voltam, ezért bután viselkedtem. Bocsánatot kérek! 563 00:41:08,269 --> 00:41:10,385 Ezt kérem, hogy fejezze be! Jó? 564 00:41:10,389 --> 00:41:12,778 Ezzel nem hat rám, csak én is ideges leszek. 565 00:41:14,589 --> 00:41:15,863 Látja? 566 00:41:16,069 --> 00:41:18,867 - Nyugodtan foglaljon helyet! - Á, köszönöm! 567 00:41:18,989 --> 00:41:22,664 Lenne néhány kérdésem, ha szabad, Bob Nolan-ről, a szemevőről. 568 00:41:23,989 --> 00:41:26,378 - Kérdezzen! - Nos, akkor... 569 00:41:27,189 --> 00:41:30,784 Csak csinálja! Állandóan bumm! Rendben, csinálja csak! 570 00:41:30,989 --> 00:41:32,866 Én is tudok csapkodni. 571 00:41:34,669 --> 00:41:36,660 Az csapkod jobban, aki az utolsót csapja. 572 00:41:39,869 --> 00:41:41,268 Folytassa! 573 00:41:42,269 --> 00:41:44,260 Az érdekelne, volt-e 574 00:41:44,269 --> 00:41:47,386 erőszakos megnyilvánulása a korábbi rablási eseteknél? 575 00:41:47,789 --> 00:41:49,461 Eddig még nem, de nincs jelentősége. 576 00:41:49,589 --> 00:41:52,467 Á! Nem furcsa, hogy egy többszörösen visszaeső rabló 577 00:41:52,469 --> 00:41:56,064 egyszer csak feldarabolja az áldozatát, mint egy hentes? 578 00:41:56,389 --> 00:42:01,065 Rajtakapták, pánikba esett, erőszakkal reagált, feldarabolta, 579 00:42:01,069 --> 00:42:02,184 megette a szemét. 580 00:42:02,189 --> 00:42:03,178 - Logikus. - Logikus? 581 00:42:03,389 --> 00:42:06,381 De miért csak most lett erőszakos? Korábban miért nem? 582 00:42:06,389 --> 00:42:08,983 Talán változtatott a stílusán! 583 00:42:09,069 --> 00:42:11,378 A tények önmagukért beszélnek, kérem. Ott volt a helyszínen. 584 00:42:11,389 --> 00:42:15,462 A kérdéses időpont környékén. Ő a gyanúsított. - A fenébe! 585 00:42:15,469 --> 00:42:15,981 Vagy nem? 586 00:42:16,389 --> 00:42:18,983 Belepillanthatnék, esetleg, az aktájába? 587 00:42:19,189 --> 00:42:20,986 Azt kell mondjam, nem. 588 00:42:20,989 --> 00:42:22,388 Mert nem úgy van az, 589 00:42:22,389 --> 00:42:23,981 hogy táncol velem egy kicsit, 590 00:42:23,989 --> 00:42:26,981 nagyon kedves, majd hat hónapig hozzám se szól! 591 00:42:26,989 --> 00:42:29,378 Aztán eljön golfozni és leüt az ütővel! 592 00:42:30,989 --> 00:42:35,380 Most meg mit mosolyog? Mi vicces? Mire véljem? 593 00:42:37,269 --> 00:42:38,588 - Megmutatja? - Hogy mi? 594 00:42:39,269 --> 00:42:40,588 Nagyon kérem, ne húzza fel magát! 595 00:42:40,589 --> 00:42:43,387 Maga csak ne nyugtasson! Ez az én irodám és ha akarom, 596 00:42:43,389 --> 00:42:45,230 mérges vagyok. Na és? Lehet, hogy ezt szeretem. 597 00:42:45,269 --> 00:42:48,978 Igenis mérges vagyok! Én szeretek mérges lenni! 598 00:42:49,389 --> 00:42:51,266 Nem szólhat bele! Világos? 599 00:42:51,389 --> 00:42:54,267 És tudja, kitől kéregessen bármit is! 600 00:42:54,269 --> 00:42:56,260 Nincs a homlokomra Írva, hogy "balek". 601 00:42:56,869 --> 00:42:58,268 - Dehogynem! - Pardon? 602 00:42:58,269 --> 00:42:59,258 Hogy mondta? 603 00:42:59,469 --> 00:43:01,664 Talán... Távozzon, kérem! 604 00:43:01,669 --> 00:43:03,466 - Én nem mondtam... - Azonnal távozzon! 605 00:43:03,589 --> 00:43:05,466 - Én nem mondtam... - Azonnal távozzon! 606 00:43:05,589 --> 00:43:08,387 Ne kerüljön a szemem elé és ne is szóljon hozzám! 607 00:43:08,589 --> 00:43:10,978 - De én nem mondtam, hogy... - Ez felháborító! Felháborító! 608 00:43:10,989 --> 00:43:15,062 Nem tudja, mi a tisztelet! Azonnal távozzon! Azonnal! Azonnal! 609 00:43:21,389 --> 00:43:24,586 Godefroy! Godefroy! 610 00:43:36,189 --> 00:43:37,861 - Mit csinált vele? - Nem én voltam. 611 00:43:37,989 --> 00:43:40,787 - Hát akkor ki? - Esküszöm, nem én voltam! 612 00:43:40,989 --> 00:43:43,583 Senki más nem jött be ide! Itt álltam! 613 00:43:43,589 --> 00:43:45,580 Remélem, jó ügyvédje van. 614 00:43:47,069 --> 00:43:48,263 Meghalt? 615 00:43:48,269 --> 00:43:50,783 Nem, csak ráesett 616 00:43:50,789 --> 00:43:54,179 Na menjünk, mielőtt! De nem is érdekes. 617 00:43:55,389 --> 00:43:59,064 Bírónő! Jöjjön csak! De örülök, hogy látom! 618 00:43:59,269 --> 00:44:03,262 Önnek nem volt joga kihozni ügyfelemet a börtönből. 619 00:44:03,269 --> 00:44:08,662 Azt hitte, nem jövök rá? De nem vagyok én olyan hülye! 620 00:44:08,789 --> 00:44:10,381 A legfelsőbb szintekig viszem az ügyet! 621 00:44:10,389 --> 00:44:14,985 Majd meglátja, ha elkapják, teszek róla, hogy a felettesei is 622 00:44:14,989 --> 00:44:17,059 megmozduljanak! 623 00:44:17,869 --> 00:44:19,188 Paróka! 624 00:44:21,589 --> 00:44:23,466 Paróka! 625 00:44:26,389 --> 00:44:29,267 Tényleg kéne nekem egy ügyvéd. 626 00:46:06,189 --> 00:46:08,862 Mi az? Úgy néz rám, mintha én... 627 00:46:08,989 --> 00:46:10,183 Igen, bűnös. 628 00:46:10,189 --> 00:46:13,465 Ezt tudtuk. De nincs ott semmi, amit észrevett volna? 629 00:46:13,589 --> 00:46:15,580 Maga az egyetlen, akit láttak és 630 00:46:15,589 --> 00:46:17,469 azonosítottak a helyszínen, az adott időpontban. 631 00:46:23,989 --> 00:46:28,187 Biztos benne, hogy nem volt... ...elszállva? 632 00:46:28,269 --> 00:46:28,985 Mire gondol? 633 00:46:29,389 --> 00:46:31,857 Mondjuk alkohol vagy egy kis drog... 634 00:46:31,869 --> 00:46:35,657 Tudatkiesés? Bárkivel előfordulhat, itt vagyok például én. 635 00:46:36,669 --> 00:46:38,978 Na az, hogy magával az lehetetlen! 636 00:46:39,189 --> 00:46:40,383 Különben nem hülyeség. 637 00:46:40,389 --> 00:46:42,584 Mert mi van, ha mondjuk eszembe jutott anyám. 638 00:46:42,589 --> 00:46:44,580 És az anyám megszólított. És tévesen azt mondta: 639 00:46:44,589 --> 00:46:47,979 "egyél szemet!", ahelyett, hogy: "egyél szedret!" 640 00:46:47,989 --> 00:46:50,059 Talán anyám hangja sugallt rosszat és megettem! 641 00:46:51,469 --> 00:46:54,586 Most mi van? Nehogy már elhiggye ezt a hülyeséget! 642 00:46:54,989 --> 00:46:56,263 Nem, ez az izé! 643 00:46:56,789 --> 00:46:59,462 A gyerek? 644 00:46:59,469 --> 00:47:01,061 Hohohó! 645 00:47:01,069 --> 00:47:03,185 Ezt nem teheti! 646 00:47:04,189 --> 00:47:06,180 Hé, nem azt mondta, hogy kilenc hónap? 647 00:47:06,189 --> 00:47:07,986 Az még nem telt le! Ez így túl korai! 648 00:47:07,989 --> 00:47:09,980 Még nem végeztünk! Még dolgunk van! 649 00:47:10,389 --> 00:47:12,186 Mondja meg, mit tegyek! 650 00:47:22,189 --> 00:47:24,180 Ezt miért csinálta? 651 00:47:24,669 --> 00:47:26,785 Megijesztettem, hogy visszamenjen. 652 00:47:28,389 --> 00:47:29,981 Már el is múlt. 653 00:47:29,989 --> 00:47:31,661 Jobban vagyok. 654 00:47:33,189 --> 00:47:34,065 Téves riadó. 655 00:47:34,269 --> 00:47:35,384 Jó. 656 00:47:35,989 --> 00:47:38,378 - Már azt is tudjuk, hogy nem süket. - Igen. 657 00:47:38,589 --> 00:47:41,467 - Vagy gyáva, mint a legtöbb férfi. - Igen. 658 00:47:41,589 --> 00:47:43,181 Hol tartottunk? 659 00:47:44,189 --> 00:47:47,181 Éjjel egykor ért Monsieur De Lime otthonához. 660 00:47:47,989 --> 00:47:49,866 Belépett szegény ember házába. 661 00:47:49,869 --> 00:47:53,862 Szegény? Gondolja, hogy elmegyek hozzá, ha szegény lett volna? 662 00:47:54,269 --> 00:47:55,463 Ez csak egy kifejezés. 663 00:47:55,469 --> 00:47:57,109 Rajtam nem segít, hogy csak "kifejezés"! 664 00:47:57,189 --> 00:47:59,464 "Szegény!" A bíróság ettől sajnálni fogja. 665 00:47:59,469 --> 00:48:01,858 Még akkor is, ha állati gazdag volt. 666 00:48:01,869 --> 00:48:03,188 Lehet, hogy ő is úgy rabolta össze! 667 00:48:03,189 --> 00:48:05,259 Az sem segít, ha ellenségesen viselkedik. 668 00:48:05,269 --> 00:48:07,464 Maradjunk kizárólag a tényeknél! 669 00:48:07,589 --> 00:48:10,057 Jó. Bementem a kő gazdag pasas házába. 670 00:48:10,189 --> 00:48:13,067 Nem. Maga betört Monsieur De Lime házába. 671 00:48:13,789 --> 00:48:14,778 Ha akarja! 672 00:48:15,389 --> 00:48:18,381 Épp a széfet törte fel, amikor ő belépett. 673 00:48:19,189 --> 00:48:20,383 És ettől megbolondult. 674 00:48:23,669 --> 00:48:26,979 Maga ráugrott és nekiesett egy flex-szel, 1:45-kor. 675 00:48:27,389 --> 00:48:30,586 Az áldozat állítása szerint, az utolsó dolog, amit látott, 676 00:48:30,589 --> 00:48:33,387 az antik órája volt. 677 00:48:33,789 --> 00:48:34,585 Ne őrjítsen meg! 678 00:48:34,589 --> 00:48:36,978 Ennek így semmi értelme, ez egy nagy marhaság! 679 00:48:37,069 --> 00:48:40,778 Ha rajtakap én nem rárontok, hanem inkább elfutok! 680 00:48:42,869 --> 00:48:46,066 Öngyilkosság? Mi van, ha öngyilkos lett? 681 00:48:46,189 --> 00:48:47,383 Hogyan? 682 00:48:47,469 --> 00:48:51,178 Mondjuk, felkelt, hogy kimenjen pisilni... 683 00:48:51,189 --> 00:48:55,182 Kint... belenéz a tükörbe... de nem ismeri fel saját magát! 684 00:48:56,389 --> 00:48:57,583 Üdvözlöm! 685 00:48:57,589 --> 00:49:00,387 Majd mégiscsak rájön, hogy ő az! Ő az a nagyon öreg ember a tükörben! 686 00:49:01,269 --> 00:49:05,057 Ej, hogy elszálltak az évek és az élet is csak szívás! 687 00:49:05,269 --> 00:49:10,468 Elkeseredik. Megragadja a flexet, kiveszi a szerszámos ládájából... 688 00:49:12,189 --> 00:49:14,180 és hogy ne is lássa, megeszi a szemét! 689 00:49:16,589 --> 00:49:17,988 Azután feldarabolja magát. 690 00:49:22,189 --> 00:49:24,259 Mivel nem lát semmit így nagy rumlit hagy. 691 00:49:26,069 --> 00:49:27,184 Nem is volt flexe. 692 00:49:27,189 --> 00:49:29,180 Hát, ha nem volt neki, akkor lehetett egy, 693 00:49:29,189 --> 00:49:31,783 lehetett egy kézi fűrésze. Az mindenkinek van! 694 00:49:31,789 --> 00:49:34,178 Nálam is van mindig egy. Néha meg is vágom magam. 695 00:49:34,189 --> 00:49:38,068 Látom is, ahogy fűrészeli a karját! Nagyon el volt keseredve. 696 00:49:38,069 --> 00:49:42,984 Csak húzza és húzza! Gyűlöli magát. Csak vág és vág, újra és újra! 697 00:49:42,989 --> 00:49:48,382 A többi ott van az orvosi jelentésben. Ennyi! 698 00:49:48,669 --> 00:49:51,581 Ezt a mesét még a leghülyébb bíró sem venné be. 699 00:49:51,789 --> 00:49:52,983 Ha megnézzük a múltját, 700 00:49:52,989 --> 00:49:55,378 biztos van valami, ami depresszióra utal. 701 00:49:59,989 --> 00:50:01,058 És ha baleset? 702 00:50:01,069 --> 00:50:03,867 Egy véletlen baleset! Ez is hülyeség? 703 00:50:04,269 --> 00:50:05,463 - Hogyan? - Hát véletlenül! 704 00:50:05,589 --> 00:50:08,979 Baleset! Nincs felelős. Egy baleset. Na! 705 00:50:09,989 --> 00:50:12,981 Na jó, akkor elmondom. Vegyük onnan, hogy felkel 706 00:50:12,989 --> 00:50:18,382 az éjszaka közepén, hogy kimenjen pisilni. Jó. 707 00:50:18,389 --> 00:50:22,667 Szóval akkor felkel, elindul a folyosón, pisilni, várjunk... 708 00:50:22,669 --> 00:50:25,979 Megvan. Tehát elindul, hogy kimenjen pisilni. 709 00:50:26,189 --> 00:50:29,579 Jó, szóval felkelt, mint mindig, pisilni. 710 00:50:29,589 --> 00:50:32,467 De éjszaka van, sötét, ő meg öreg. 711 00:50:33,389 --> 00:50:37,064 Jó, lássuk! Szóval felkelt, elindult pisilni, de mivel öreg 712 00:50:37,069 --> 00:50:39,458 és félig alszik, rossz irányba megy. 713 00:50:39,469 --> 00:50:42,267 A konyhába jut, ami szuper modern. 714 00:50:42,269 --> 00:50:45,181 Tele van éles eszközökkel. Tudom, mert láttam. 715 00:50:45,189 --> 00:50:49,068 Talán nem pisilt már hosszú ideje, lehet valami baja, 716 00:50:49,069 --> 00:50:53,187 mondjuk prosztata problémák, biztos nem pisilt már három hete 717 00:50:53,189 --> 00:50:57,387 és csak úgy kitört belőle... és rövidzárlat lett! 718 00:51:00,189 --> 00:51:05,058 Na Így! Akkor elszabadult a pokol! Minden elektromos cucc kábele 719 00:51:05,069 --> 00:51:07,185 elszabadult, ő pánikba esett, elcsúszott a tócsán... 720 00:51:09,389 --> 00:51:13,064 És minden, aminek éle van, elrepült... 721 00:51:13,069 --> 00:51:15,185 repkedett össze-vissza... 722 00:51:15,189 --> 00:51:16,178 és mind rázuhant. 723 00:51:20,469 --> 00:51:26,180 Na így! Ja és a szeme! Mert ezt fogja kérdezni! A szemét. 724 00:51:26,189 --> 00:51:28,578 Ugye? Pedig ez egyszerű. Nagyon. Rém egyszerű! 725 00:51:28,589 --> 00:51:32,059 Hogy mi lett a szemével, az nyilvánvaló. A mixer! 726 00:51:32,069 --> 00:51:34,264 A mixer a bűnös! Ott volt a konyhában. 727 00:51:34,269 --> 00:51:37,579 A hirtelen rövidzárlattól egyszerűen elkezdett ugrálni, 728 00:51:37,589 --> 00:51:40,786 és ahogy ott össze-vissza ugrált, életre kelt és... 729 00:51:42,189 --> 00:51:43,861 beleugrott, egyenesen a szemébe! 730 00:51:47,989 --> 00:51:50,378 Na, ez megmagyarázza a szemét. 731 00:51:50,389 --> 00:51:53,859 Így már érthető. Teljesen világos. 732 00:52:07,789 --> 00:52:10,861 Kell, hogy legyen ott valami. Kell, hogy legyen! 733 00:52:23,589 --> 00:52:30,188 AZ ESET 2013. JANUÁR 1-ÉN TÖRTÉNT, 01:20 ÉS 03:30 KÖZÖTT. 734 00:53:15,189 --> 00:53:17,180 Mi van magával? Megbolondult? 735 00:53:17,869 --> 00:53:20,781 Nem. Nem én! 736 00:53:20,789 --> 00:53:22,461 Csak gondolkodom. 737 00:53:25,069 --> 00:53:26,661 Ahhoz képest, hogy engem tart bolondnak, 738 00:53:26,669 --> 00:53:28,580 elég furcsán gondolkodik. 739 00:53:33,789 --> 00:53:34,983 Igen? 740 00:53:35,269 --> 00:53:36,384 Kéne egy kis... 741 00:53:36,389 --> 00:53:38,380 víz az arcomra... 742 00:53:38,389 --> 00:53:40,459 Attól... 743 00:53:40,469 --> 00:53:41,982 még jobb lenne. 744 00:53:42,389 --> 00:53:43,185 Sok víz... 745 00:53:43,189 --> 00:53:46,386 csak mert... 746 00:53:46,389 --> 00:53:49,267 tényleg gondolkoznom kell. 747 00:54:04,789 --> 00:54:07,178 Kigondolt valamit? 748 00:54:25,669 --> 00:54:27,580 Emlékszik, hogy mit csinált... 749 00:54:27,589 --> 00:54:29,784 a rablás után? 750 00:54:30,589 --> 00:54:32,659 Ha rossz választ adok, kiugrik az ablakon? 751 00:54:32,669 --> 00:54:34,864 - Csak válaszoljon a kérdésre! - Jó. 752 00:54:35,069 --> 00:54:37,867 Bár... nincs semmi különös, amit... 753 00:54:38,069 --> 00:54:40,788 Azt hiszem, értem... 754 00:54:40,789 --> 00:54:43,462 Semmi különös nem történt? 755 00:54:44,869 --> 00:54:45,984 Semmi különös nincs... 756 00:54:45,989 --> 00:54:48,981 Gondolkodjon már, az Isten áldja meg! 757 00:54:49,589 --> 00:54:50,658 Nyugodjon meg! 758 00:54:50,669 --> 00:54:54,378 Mert én ha kiabálnak velem, leblokkolok. 759 00:54:54,389 --> 00:54:58,064 A suliban is ez volt a bajom. Tudja, hogy van ez. 760 00:54:58,269 --> 00:55:01,659 Jól van, elárulom, 761 00:55:01,669 --> 00:55:05,662 nos én azt tettem, amit mindig, 762 00:55:05,669 --> 00:55:08,979 meglátogattam a lányokat, ahogy mindig. 763 00:55:08,989 --> 00:55:12,186 Tudja, hogy van ez. Az izgalom. Meg ilyenek. 764 00:55:12,189 --> 00:55:12,985 Így van ez. 765 00:55:13,069 --> 00:55:14,787 Nem. Én nem tudom... 766 00:55:14,789 --> 00:55:17,383 Nagyon rosszul állunk... 767 00:55:17,389 --> 00:55:19,857 Én segíteni akartam, de... 768 00:55:24,189 --> 00:55:26,384 Tudom, hogy hazudik. 769 00:55:27,589 --> 00:55:30,183 Maga hazudik. 770 00:55:30,189 --> 00:55:31,986 Nem tudja bevallani, mert az 771 00:55:31,989 --> 00:55:34,662 egész igazságszolgáltatásra rossz fényt vetne, 772 00:55:34,669 --> 00:55:36,261 - és magának... - Nagyon téved. 773 00:55:36,389 --> 00:55:39,267 - Pedig... - Téved. Nagyon téved. 774 00:55:40,069 --> 00:55:41,866 Nem tagadhatja le! 775 00:55:41,869 --> 00:55:43,860 Én elmondok mindent! Magáról! 776 00:55:43,869 --> 00:55:46,986 Elmondok mindent! Elmondom és egy percig sem hezitálok! 777 00:55:46,989 --> 00:55:49,867 Nem nagyon tudná semmivel bizonyítani. 778 00:55:52,789 --> 00:55:55,781 Maga romlott nő! Tisztességtelen és idegbeteg! 779 00:56:06,269 --> 00:56:07,987 - Bírónő! - Tessék! 780 00:56:08,189 --> 00:56:09,861 Edouard nyomozó vagyok. 781 00:56:12,269 --> 00:56:14,783 Esetleg beengedne? 782 00:56:17,269 --> 00:56:19,385 Persze, hogyne! 783 00:56:25,989 --> 00:56:27,866 APASÁGI TESZ, FELDER BÍRÓNŐ, 784 00:56:27,869 --> 00:56:29,780 AZ APA 99,99% ROBERT NOLAN 785 00:56:42,789 --> 00:56:44,063 Egyedül van? 786 00:56:44,469 --> 00:56:46,187 Miért, talán nem szabad? 787 00:56:46,269 --> 00:56:49,784 Dehogynem, asszonyom, csak vettem a bátorságot és benéztem, 788 00:56:49,789 --> 00:56:52,986 mert bejelentették, hogy az emberünk a közelben van 789 00:56:52,989 --> 00:56:57,779 és amikor rájöttem, hogy errefelé lakik, 790 00:56:57,789 --> 00:57:00,986 gondoltam, magához jön... Ezért jöttem. 791 00:57:01,069 --> 00:57:02,184 Ez komoly? 792 00:57:02,389 --> 00:57:06,268 Egészen komolyan mondom. Az ilyen fajták bármire képesek. 793 00:57:06,589 --> 00:57:08,784 Nagyon köszönöm. Nyitva lesz a szemem. 794 00:57:08,989 --> 00:57:12,982 Jaj ne! Csak azt ne! Inkább csukja be! Nehogy megegye! 795 00:57:13,189 --> 00:57:15,384 - Igaza van. - Na igen. 796 00:57:15,469 --> 00:57:17,460 Nagyon köszönöm, hogy szólt. 797 00:57:17,869 --> 00:57:19,461 Hát, remélem, 798 00:57:19,469 --> 00:57:22,586 nem ijesztettem meg túlságosan... 799 00:57:22,589 --> 00:57:25,581 - Akkor, minden jót, bírónő. - Köszönöm. 800 00:57:40,469 --> 00:57:43,461 Most mi van? Nem szóltam! Mit van úgy betojva? 801 00:57:44,069 --> 00:57:49,189 Nem vagyok. Csak egy kicsit izgultam, ennyi az egész. 802 00:57:50,189 --> 00:57:54,387 No nézd csak! Ahhoz képest, hogy bűnöző, ez egész emberi. 803 00:57:54,589 --> 00:57:55,578 Igen. 804 00:57:55,989 --> 00:57:58,184 Nem csoda, hogy elkapták. 805 00:57:58,669 --> 00:58:00,387 Igen... 806 00:58:00,389 --> 00:58:02,584 Szakmát kéne váltanom. 807 00:58:05,789 --> 00:58:07,381 Jó... 808 00:58:07,389 --> 00:58:09,061 megyek... 809 00:58:09,069 --> 00:58:10,263 Elmegyek. 810 00:58:10,589 --> 00:58:14,377 Mindenhol nyüzsögnek a rendőrök. Lehet, hogy nem most kéne... 811 00:58:14,389 --> 00:58:16,584 Itt elrejtőzhetne néhány napig. 812 00:58:22,469 --> 00:58:25,188 Mihez kezd majd a gyerekkel? 813 00:58:28,989 --> 00:58:31,184 Nem a maga dolga. 814 00:58:32,589 --> 00:58:35,183 Ha elmondhatom: azért megtarthatná. 815 00:58:35,189 --> 00:58:39,467 Nem olyan jó egy árvaházban felnőni. 816 00:58:39,469 --> 00:58:41,664 Én csak tudom. 817 00:58:42,189 --> 00:58:43,986 De nem mondhatja. 818 00:58:45,989 --> 00:58:51,188 Amikor azt mondta, az apja egy idióta, csak dühében mondta, ugye? 819 00:58:51,789 --> 00:58:54,462 Nem, azért mondtam, mert szerintem idióta. 820 00:58:55,469 --> 00:58:57,061 Értem. 821 00:58:58,789 --> 00:59:02,577 Ebben az esetben, ne tartsa meg! 822 00:59:02,589 --> 00:59:08,983 Nyilván nem akarhat egy kis idiótát nevelgetni. 823 00:59:08,989 --> 00:59:11,059 Minek is?! 824 00:59:12,669 --> 00:59:14,864 Akkor én... 825 00:59:18,189 --> 00:59:21,784 Viszont... 826 00:59:21,789 --> 00:59:24,257 maga nem idióta... 827 00:59:24,269 --> 00:59:26,658 Magára is hasonlíthat. 828 00:59:26,869 --> 00:59:28,382 Törődjön a maga dolgával! 829 00:59:28,469 --> 00:59:31,984 Épp ez az! Ha mégis idióta, azt is rám fogják majd, 830 00:59:31,989 --> 00:59:35,584 mert hogy én tartottam itt magát néhány napig. Ezért. 831 00:59:41,069 --> 00:59:42,058 Na jó. 832 00:59:42,469 --> 00:59:45,984 Ne legyen már bolond! Legalább az estét várja meg! 833 01:00:22,989 --> 01:00:27,267 Nem kell félned... itt vagyok. 834 01:01:14,189 --> 01:01:17,181 Mademoiselle Felder! Kedves kollegina! 835 01:01:17,189 --> 01:01:21,068 Ezúton tájékoztatom, hogy nem történt fellebbezés az Ön, 836 01:01:21,069 --> 01:01:25,779 a Fellebbviteli bíróság tagságába történő kinevezésének ügyében. 837 01:01:25,789 --> 01:01:29,065 Ennek eredményeképpen az Ön felvételi kérelmét 838 01:01:29,069 --> 01:01:30,980 a következő félévben, egy dekrétumban hagyják jóvá. 839 01:01:30,989 --> 01:01:32,866 Minden munkatársunk nevében... 840 01:01:33,189 --> 01:01:34,588 Monsieur Bernet, beszéljen! 841 01:01:34,589 --> 01:01:37,183 Mondja el a bírónőnek, amit nekem mondott tegnap. 842 01:01:37,189 --> 01:01:38,781 Kérem, beszéljen! Kezdje el! 843 01:01:39,069 --> 01:01:42,857 "Én, én", Gyerünk! Kezdje el! 844 01:01:42,869 --> 01:01:44,063 Nincs mitől félnie! 845 01:01:44,469 --> 01:01:46,380 "Én, el-el-el-" 846 01:01:47,189 --> 01:01:50,579 Azt mondja: "Elnézést kérek, Bírónő!" 847 01:01:51,989 --> 01:01:53,183 Gépelje! 848 01:01:53,189 --> 01:01:54,986 "Tudomásul veszem, hogy" 849 01:01:54,989 --> 01:01:56,866 Monsieur Bernet elnézést kért, amiért megölte 850 01:01:56,869 --> 01:01:58,860 "feleségét és szomszédját." 851 01:01:59,069 --> 01:02:01,264 Látja? Ez egy egész jó kezdet! 852 01:02:01,469 --> 01:02:03,460 Nekem inkább végnek tűnik. 853 01:02:03,469 --> 01:02:06,381 Szóval elcsúszott a szappanon és beverte az arcát a mosdóba. 854 01:02:06,389 --> 01:02:09,381 A barátja ártatlan, így visszavonja a vádakat. 855 01:02:09,389 --> 01:02:10,185 Jól értem? 856 01:02:10,269 --> 01:02:11,588 - Pontosan. - Igen. Így van. 857 01:02:11,669 --> 01:02:13,580 Tényleg mindennapos baleset. 858 01:02:13,669 --> 01:02:16,467 Igen és sajnálom, ha gondot okoztam önnek. 859 01:02:16,469 --> 01:02:20,667 Nem gond, legfeljebb legközelebb belehal és nem tudja elmesélni. 860 01:02:20,669 --> 01:02:21,863 Tessék! 861 01:02:23,269 --> 01:02:25,863 Bírónő, gondoltam, szólok, elfogták a szemevőt. 862 01:02:25,869 --> 01:02:29,862 Az ostoba a városban maradt. Volt egy kis lövöldözés is. 863 01:02:32,189 --> 01:02:34,987 - Meghalt? - Sajnos nem. 864 01:02:37,789 --> 01:02:40,178 - Barom! - Igen, az! És sajnos eltolták. 865 01:02:40,189 --> 01:02:42,862 - Magára mondtam. - Rám? 866 01:02:50,389 --> 01:02:52,186 Végre lezáródhat a bűnözés történelmének 867 01:02:52,189 --> 01:02:54,862 legkülönlegesebb esete. 868 01:02:54,869 --> 01:02:57,258 Elfogták Bob Nolan-t, a szemzabálót. 869 01:02:57,389 --> 01:02:59,983 Azt tudtuk, hogy a franciák békaevők, de most egy 870 01:02:59,989 --> 01:03:02,981 újabb fura gasztronómiai trend kezd náluk elterjedni. 871 01:03:05,389 --> 01:03:06,458 Monsieur Trolos 872 01:03:06,469 --> 01:03:07,868 kapta a lehetőséget, hogy 873 01:03:07,989 --> 01:03:10,457 Bob Nolan védője legyen ebben a vesztett ügyben. 874 01:03:10,789 --> 01:03:14,179 Meg kell védeni a társadalmat, a maga teremtette szörnyektől. 875 01:03:14,189 --> 01:03:17,659 És ha valaki, közülünk, emberhúsra vágyik, 876 01:03:17,669 --> 01:03:18,750 szigorú diétára kell fogni. 877 01:04:05,869 --> 01:04:10,659 Jó, feldarabolta... És akkor? 878 01:04:10,789 --> 01:04:12,666 Mi van akkor? 879 01:04:13,269 --> 01:04:19,458 Miért mondjuk ettől rá, hogy perverz vagy elmebeteg? 880 01:04:19,789 --> 01:04:23,384 Vagy netán azt, hogy bizarr? 881 01:04:24,389 --> 01:04:28,587 Nem tarthatnánk róla, hogy 882 01:04:28,589 --> 01:04:34,858 pusztán kíváncsi, intellektuálisan? 883 01:04:35,269 --> 01:04:40,059 Na de milyen kíváncsiság? 884 01:04:41,469 --> 01:04:43,460 Miféle? 885 01:04:43,589 --> 01:04:45,386 Hát olyan, 886 01:04:45,389 --> 01:04:47,061 ami része 887 01:04:47,069 --> 01:04:49,060 az emberi természetnek. 888 01:04:49,269 --> 01:04:52,978 És ez az első védelmi pont. 889 01:05:10,069 --> 01:05:16,258 Most nézzük a szem elfogyasztását! 890 01:05:16,469 --> 01:05:22,988 Jó! Ez jó! És most jegyezném meg: 891 01:05:23,269 --> 01:05:27,865 Tudták, hogy Új-Guineában 892 01:05:27,869 --> 01:05:32,784 a hegyekben élő emberek kannibálok? 893 01:05:32,789 --> 01:05:38,182 A parton élők viszont nem. 894 01:05:40,069 --> 01:05:42,060 Nocsak? 895 01:05:42,389 --> 01:05:46,780 És vajon miért? Kérdezem én! 896 01:05:47,789 --> 01:05:52,783 A tudósok már rájöttek. 897 01:05:53,389 --> 01:05:59,783 A szükséglet proteinből nagyobb a hegyi embereknél. 898 01:06:01,789 --> 01:06:03,666 Akkor? 899 01:06:04,389 --> 01:06:11,784 Az nem lehet, hogy neki is proteinre volt szüksége? 900 01:06:14,189 --> 01:06:20,378 Ezt vegyék figyelembe! Mint enyhítő körülményt. 901 01:06:20,469 --> 01:06:23,666 És most nézzük a pszichiátriai véleményt. 902 01:06:23,789 --> 01:06:27,384 Ez az ember egy nagy gyerek. 903 01:06:27,669 --> 01:06:31,184 Meglehet, beteg. 904 01:06:31,189 --> 01:06:35,979 De egy nagy gyerek. 905 01:06:35,989 --> 01:06:37,263 Nem más. 906 01:06:38,869 --> 01:06:42,179 Meg kell büntetni. 907 01:06:43,669 --> 01:06:46,786 Tisztelt bírónő! Köszönöm, befejeztem. 908 01:06:49,469 --> 01:06:53,781 Mindkét felet meghallgattuk, a bíróság most visszavonul, 909 01:06:53,789 --> 01:06:56,861 - hogy meghozza... - Kérem! 910 01:06:59,189 --> 01:07:05,264 - Elnézést! - Felder bírónő! Mit óhajt? 911 01:07:05,469 --> 01:07:08,188 Kérem! 912 01:07:08,189 --> 01:07:11,181 Szeretnék tanúskodni, amennyiben hozzájárul. 913 01:07:14,189 --> 01:07:17,465 - Jól érzi magát? - Szeretnék tanúként szerepelni. 914 01:07:22,389 --> 01:07:25,461 Nos... Ügyész úr, van ellenvetése? 915 01:07:25,469 --> 01:07:27,983 - Nincs, bírónő. - Monsieur Trolos? 916 01:07:29,869 --> 01:07:31,780 Mondja, hogy jó! Jó! 917 01:07:31,989 --> 01:07:35,379 - Jó. - Ne nekem, a bírónőnek! 918 01:07:37,069 --> 01:07:39,981 - Mondja! - Én nem bízom ebben a bírónőben. 919 01:07:40,069 --> 01:07:42,867 Az most nem számít, csak mondja neki, hogy jó. 920 01:07:42,989 --> 01:07:45,583 Mi van, ha ez nem jön be? Inkább azt mondom, hogy "paróka". 921 01:07:45,589 --> 01:07:48,183 Hagyja a parókát, mondja azt, hogy jó. 922 01:07:50,389 --> 01:07:52,380 Jó. 923 01:07:52,589 --> 01:07:55,387 Köszönöm, Monsieur Trolos. Hallgatom. 924 01:07:55,669 --> 01:07:58,467 2013. január elsején... 925 01:07:58,469 --> 01:08:01,859 egy óra 20-tól kettő óra 30-ig... 926 01:08:01,869 --> 01:08:03,268 a vádlott nem lehetett... 927 01:08:03,669 --> 01:08:06,467 Beszéljen hangosabban, nem halljuk önt. 928 01:08:08,869 --> 01:08:11,986 Nem lehetett az áldozattal, mert akkor ő... 929 01:08:11,989 --> 01:08:13,866 Akkor ő? 930 01:08:16,789 --> 01:08:18,461 Velem volt. 931 01:08:22,189 --> 01:08:23,986 Hogy? 932 01:08:25,469 --> 01:08:27,585 - Parancsol? - Igen. 933 01:08:27,669 --> 01:08:30,581 - Mi ügyből kifolyólag? - Magánügyből. 934 01:08:31,189 --> 01:08:32,588 Azt állítja, 935 01:08:32,589 --> 01:08:34,181 hogy szorosabb 936 01:08:34,189 --> 01:08:35,986 kapcsolatban volt a 937 01:08:35,989 --> 01:08:37,183 vádlottal? 938 01:08:37,389 --> 01:08:38,378 Igen. 939 01:08:41,069 --> 01:08:44,982 Hogy lehet ennyire biztos az időpontban? 940 01:08:45,269 --> 01:08:49,387 1:45-től 1:57-ig 941 01:08:49,389 --> 01:08:51,380 több alkalommal... 942 01:08:51,389 --> 01:08:54,381 az órája és a szemem egy vonalba került. 943 01:08:55,669 --> 01:08:56,863 Ez hogy lehet? 944 01:08:56,989 --> 01:09:00,265 Mivel ő jobbkezes és mi... öö, tudja! 945 01:09:01,669 --> 01:09:07,187 A keze, az arcom, az órája, ahogy... Amikor éppen... 946 01:09:10,989 --> 01:09:14,379 Na de kérem, bírónő! Megsérti a bíróságot! 947 01:09:14,389 --> 01:09:19,179 Elnézést Bírónő! Mindent rögzítettek a térfigyelő kamerák. 948 01:09:19,589 --> 01:09:21,784 Ha alaposan megnézik, 949 01:09:21,789 --> 01:09:24,383 néhány mozdulattal élesíthetők a felvételek, 950 01:09:24,389 --> 01:09:27,984 egyértelműen felismerhetők vagyunk rajuk, mind a ketten. 951 01:09:28,069 --> 01:09:31,778 Óraállással. Ami teljesen egyértelmű. 952 01:09:32,589 --> 01:09:35,581 És ha ad még egy kis időt, 953 01:09:35,589 --> 01:09:37,466 további bizonyítékkal is 954 01:09:37,469 --> 01:09:39,061 szolgálhatok. 955 01:09:47,389 --> 01:09:50,984 Köszönöm, bírónő. Befejeztem. 956 01:10:28,189 --> 01:10:29,178 Jó estét! 957 01:10:29,189 --> 01:10:32,864 Friss hírekkel kezdünk Párizsból, a különc gasztronómia fővárosából. 958 01:10:33,069 --> 01:10:35,185 Rutineljárást alkalmazva, 959 01:10:35,189 --> 01:10:37,259 szagminta alapján sikerült azonosítani az áldozat, 960 01:10:37,269 --> 01:10:39,578 Monsieur De Lime támadóját, a szemevőt. 961 01:10:41,189 --> 01:10:43,987 A pszichopata támadó, aki paranoid-bulimiában szenved 962 01:10:43,989 --> 01:10:47,265 és csak feltételesen engedték ki a rehabilitációról, ahol anorexiáját 963 01:10:47,269 --> 01:10:50,978 kezelték, végül beismerte, hogy ő támadta meg Monsieur De Lime-t 964 01:10:50,989 --> 01:10:52,980 és megette az áldozat szemét. 965 01:10:59,589 --> 01:11:02,865 A "szemevőként" elhíresült, de ártatlanul megvádolt Bob Nolan-t 966 01:11:02,869 --> 01:11:05,667 kiengedték a börtönből. Hamarosan megkezdi részvételét 967 01:11:05,669 --> 01:11:07,660 egy szigorú rehabilitációs programban. 968 01:11:31,389 --> 01:11:33,778 Tisztelt Felder bírónő! 969 01:11:33,789 --> 01:11:37,179 Nyilvánosság előtti botrányos viselkedése szégyent hozott a 970 01:11:37,189 --> 01:11:40,579 Jogi Kamara jó hírére, így a Kamara arra kényszerült, 971 01:11:40,589 --> 01:11:45,788 hogy fegyelmi eljárást indítson Ön ellen. 972 01:11:45,789 --> 01:11:49,065 Hamarosan kézhez kapja a visszaminősitéséről szóló 973 01:11:49,069 --> 01:11:51,867 hivatalos iratot. 974 01:11:51,869 --> 01:11:53,461 Amennyiben a médiában protestálna, 975 01:11:53,469 --> 01:11:59,260 úgy a kamarai engedélye visszavonásra kerül. 976 01:12:47,589 --> 01:12:48,988 Azt hittem, rehabon van. 977 01:12:54,389 --> 01:12:56,857 Én meg azt, hogy túlad rajta... 978 01:13:12,789 --> 01:13:15,257 És ő... 979 01:13:15,269 --> 01:13:19,387 vagyis, hogy ő nem... 980 01:13:19,389 --> 01:13:21,778 ő nem lett idióta? 981 01:13:22,189 --> 01:13:24,180 Á, nem! 982 01:13:25,869 --> 01:13:29,066 Jól néz ki. Nagyon jól. 983 01:13:29,069 --> 01:13:31,458 Úgy tűnik... 984 01:13:31,469 --> 01:13:35,587 egészen ügyes a keze, nem? 985 01:13:36,189 --> 01:13:42,185 Persze én nem azt mondom, hogy feltétlenül betörő lesz, dehogy! 986 01:13:42,469 --> 01:13:46,257 Talán a maga eszét örökölte. 987 01:13:46,269 --> 01:13:49,261 De jobb lenne, ha nem rendőr lenne. 988 01:13:49,269 --> 01:13:53,581 Igaz, ha a maga eszét örökölte, nem is lesz az. 989 01:13:54,189 --> 01:13:55,986 Lehetne bíró... 990 01:13:55,989 --> 01:13:57,786 Igen, az... 991 01:13:57,789 --> 01:13:59,268 Nem rossz az. 992 01:13:59,269 --> 01:14:00,668 Bár, nem tökéletes, de... 993 01:14:02,989 --> 01:14:04,786 Mi lett a... 994 01:14:04,789 --> 01:14:05,585 Mi a neve? 995 01:14:05,669 --> 01:14:06,658 Nos, én... 996 01:14:06,669 --> 01:14:08,182 Maga milyet adna neki? 997 01:14:08,269 --> 01:14:10,260 Nem tudom. 998 01:14:10,269 --> 01:14:12,385 Kevin. Mondjuk, Kevin. Nem rossz a Kevin. 999 01:14:14,189 --> 01:14:15,781 Nem is tudom. 1000 01:14:15,789 --> 01:14:17,461 - Nem vagyok oda a Kevinért. - Nem tetszik a Kevin? 1001 01:14:17,469 --> 01:14:19,460 - Nekem igen. - Nekem nem. 1002 01:14:19,869 --> 01:14:22,064 Jó, akkor... 1003 01:14:29,589 --> 01:14:30,988 Steve! 1004 01:14:30,989 --> 01:14:31,785 Steve! 1005 01:14:31,789 --> 01:14:34,462 Milyen a Steve? 1006 01:14:34,469 --> 01:14:35,584 Mit szól? 1007 01:14:36,269 --> 01:14:39,978 A Steve tényleg nem rossz. Egészen jó a Steve. 1008 01:14:40,189 --> 01:14:42,259 Bob, a Steve nem rossz. 1009 01:14:42,269 --> 01:14:44,783 A bátyámat hívták Steve-nek. 1010 01:14:47,989 --> 01:14:50,867 - Csak alszik, nem halott? - Alszik. 1011 01:14:54,389 --> 01:14:57,984 VÉGE 1012 01:18:32,989 --> 01:18:37,858 FORGALMAZZA AZ ADS SERVICE KFT 76325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.