Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,189 --> 00:00:40,578
Hoppá! Hová lett?
2
00:00:40,589 --> 00:00:48,587
Á, maga is itt van?
3
00:00:48,589 --> 00:00:52,377
Ó, és maga is!
Végre megvan!
4
00:00:59,189 --> 00:01:01,987
Nem hallok semmit.
Figyeld csak, mi van itt!
5
00:01:02,069 --> 00:01:05,061
Nem tudok most odamenni,
muszáj itt lennem.
6
00:01:05,069 --> 00:01:08,982
Tudod jól, ez mennyire fontos,
sok nagy emberrel találkozhatok.
7
00:01:09,869 --> 00:01:11,780
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
8
00:01:11,789 --> 00:01:14,383
Á, kolléga! De jó, hogy látom!
9
00:01:36,869 --> 00:01:42,466
9 HÓNAP LETÖLTENDŐ
10
00:02:10,469 --> 00:02:12,664
A nevem Ariane Felder.
40 éves vagyok.
11
00:02:12,669 --> 00:02:19,666
Bíróként napi 10-15 órát töltök
az Igazságügyi Palotában, 15 éve.
12
00:02:19,669 --> 00:02:21,785
Meghallgatásokat tartok,
feljegyzéseket készítek,
13
00:02:21,789 --> 00:02:24,781
jelentéseket olvasok, leveleket
továbbítok és fénymásolok.
14
00:02:24,789 --> 00:02:27,587
A "palota" némi túlzás,
tekintve az irodák méretét,
15
00:02:27,589 --> 00:02:30,581
így amikor egy 20 négyzetméteres
zárkába küldök valakit,
16
00:02:30,589 --> 00:02:33,786
abban lehetne némi
személyes töltet is. De nincs.
17
00:02:33,789 --> 00:02:35,268
Az emberek felelőtlenek.
18
00:02:35,269 --> 00:02:39,467
Az én dolgom, hogy megvédjem
őket önmaguktól. Ez a munkám.
19
00:02:41,669 --> 00:02:45,378
Imádom a munkámat.
Szingli vagyok, gyerekem nincs.
20
00:02:45,869 --> 00:02:48,667
Nagyon jól megvagyok
férfiak és a vágyaik nélkül.
21
00:02:48,669 --> 00:02:51,979
Egy kis sport, egy kis tánc
tökéletesen kielégít. Na meg ez:
22
00:02:53,069 --> 00:02:56,584
A családi perpatvarokat nézve,
mindig megállapítom, hogy igazam van.
23
00:02:56,589 --> 00:02:58,386
Főleg a házasságot illetően.
24
00:02:58,389 --> 00:03:02,587
A családi tragédiák előre meg vannak
írva. A szülők írják meg gyerekeiknek.
25
00:03:02,589 --> 00:03:05,262
Anyám is egyedül volt.
Igaz, nem ő akarta így,
26
00:03:05,269 --> 00:03:08,386
apám ment el,
még egészen kis koromban.
27
00:03:08,669 --> 00:03:12,264
Könnyű a férfiakat
egyszerűen gyávának nevezni,
28
00:03:12,269 --> 00:03:15,466
és az én koromban
már habozás nélkül lehet.
29
00:03:15,469 --> 00:03:18,779
Most meg már pláne,
hogy anyám is meghalt.
30
00:03:20,189 --> 00:03:21,258
Szilveszter éjszakája van.
31
00:03:21,269 --> 00:03:23,385
Mindenki ünnepel a palotában.
32
00:03:23,389 --> 00:03:24,458
Főleg az ügyvédek.
33
00:03:24,469 --> 00:03:28,257
Nekem ez furcsa, nem értem,
mit kell ünnepelni az Újéven?
34
00:03:28,269 --> 00:03:30,988
Nem jelent mást, mint újabb
100-150 feldolgozandó aktát,
35
00:03:30,989 --> 00:03:33,264
ugyanennyi áldozat
siránkozását hallgatni.
36
00:03:33,269 --> 00:03:35,066
Nincs mit ünnepelni ezen.
37
00:03:35,069 --> 00:03:38,857
De hát az ügyvédek is
épp olyan emberek, mint más.
38
00:03:40,469 --> 00:03:45,384
Jaj, Ariane! Ezt nem hiszem el!
Te most is dolgozol?
39
00:03:45,389 --> 00:03:47,380
Gyere és táncolj velünk!
Vannak facér pasik!
40
00:03:47,589 --> 00:03:49,864
- Igen! Jöjjön!
- Adjunk neki pezsgőt!
41
00:03:49,869 --> 00:03:56,388
Na, egy pohárka pezsgőt!
Hiszen Szilveszter van!
42
00:03:56,389 --> 00:04:00,587
Ariane! Ariane! Ariane!
43
00:04:02,669 --> 00:04:06,059
Olyan pillanatokban, amikor
két rossz közül kell választanunk,
44
00:04:06,069 --> 00:04:10,187
az alkohol sokat segíthet.
45
00:04:20,589 --> 00:04:23,786
Néhány pohár igazán nem számít.
46
00:04:24,189 --> 00:04:25,986
Mit mondunk, bűnös?
Vagy nem bűnös?
47
00:04:26,069 --> 00:04:27,661
Bűnös!
48
00:04:31,389 --> 00:04:33,266
Vesszen a rohadék!
49
00:04:40,469 --> 00:04:41,788
Hová cipel?
50
00:04:44,989 --> 00:04:46,183
Boldog Újévet!
51
00:04:46,389 --> 00:04:47,788
Hagyjon békén!
52
00:04:48,589 --> 00:04:49,385
Boldog Újévet!
53
00:04:49,469 --> 00:04:51,664
- Na!
- Boldog Újévet!
54
00:04:52,189 --> 00:04:54,180
Boldog Újévet!
55
00:04:55,389 --> 00:04:56,458
Bomba jó ez az este!
56
00:04:56,469 --> 00:04:59,586
- Várjon! Hozok egy italt.
- Pezsgőt kérünk!
57
00:04:59,589 --> 00:05:01,659
Egy pezsgőt a bírónőnek!
58
00:05:01,789 --> 00:05:03,780
SZILVESZTERI JOGÁSZBÁL
59
00:06:01,269 --> 00:06:02,179
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
60
00:06:02,389 --> 00:06:04,061
Bírónő! Én csak gyakoroltam!
61
00:06:04,069 --> 00:06:04,785
Így ni!
62
00:06:04,789 --> 00:06:07,178
Aztán ahogy kinyúltam
a zuhany alól, hogy elérjem,
63
00:06:07,189 --> 00:06:10,579
elérjem a tusfürdőt vagy a
fogkrémet, vagy mit, kinyúltam érte,
64
00:06:10,589 --> 00:06:14,787
a felségem bejött, én nem láttam,
ki az, a kezem magától kilendült,
65
00:06:14,789 --> 00:06:17,462
hát ő meg nem nekiment? Aztán csak
azt láttam, hogy összerogy.
66
00:06:17,469 --> 00:06:20,984
Minek ment neki az öklömnek?
Egyszerűen nekiment. Miért nem figyelt?
67
00:06:20,989 --> 00:06:22,388
Nem az én hibám!
68
00:06:22,389 --> 00:06:24,186
Én ártatlan vagyok! Miért engem okol?
69
00:06:24,189 --> 00:06:26,384
Én csak gyakoroltam!
70
00:06:26,589 --> 00:06:28,784
Idéznék az orvosi
jelentésből, amit kaptam:
71
00:06:28,789 --> 00:06:31,462
"Bevérzés a jobb szem alatt,
törött orrcsont és
72
00:06:31,469 --> 00:06:33,380
eszméletvesztés négy percen át."
73
00:06:33,389 --> 00:06:35,778
Nem volt négy perc.
Legfeljebb egy, kettő lehetett.
74
00:06:35,789 --> 00:06:38,781
Tettem rá ragtapaszt és ennyi!
Ennyi volt!
75
00:06:38,869 --> 00:06:40,780
Az eset a fürdőszobában történt,
76
00:06:40,789 --> 00:06:42,188
az asszony megcsúszott
77
00:06:42,269 --> 00:06:44,385
egy vizes szappanon a mosdó előtt.
78
00:06:44,589 --> 00:06:45,863
Lefejelte.
79
00:06:45,869 --> 00:06:47,780
Persze ez még
nem mentség, de... azért...
80
00:06:47,789 --> 00:06:50,383
Mi az, hogy nem mentség?
Mi ez, ha nem mentség?
81
00:06:50,389 --> 00:06:52,186
Ez a sors keze volt, bírónő!
82
00:06:52,469 --> 00:06:54,983
Igaza van, tágabb értelemben
kell vizsgálnunk az esetet.
83
00:06:54,989 --> 00:06:56,263
- Na ugye!
- Ahogy mondja.
84
00:06:56,269 --> 00:06:59,466
Meséljenek a
szappanról és a mosdóról.
85
00:07:06,869 --> 00:07:10,066
Nem kéne elmondanom,
de nem bírom megállni.
86
00:07:10,069 --> 00:07:12,867
Az átvilágítás befejeződött és
ha nem lesz semmi ellenvetés,
87
00:07:12,989 --> 00:07:15,981
hat hónapon belül a
Legfelsőbb Bíróság tagja lehet.
88
00:07:16,189 --> 00:07:18,783
Ez igen figyelemreméltó az ön
korában. Büszke vagyok magára.
89
00:07:19,669 --> 00:07:21,261
Nagyon köszönöm, elnök asszony.
90
00:07:21,389 --> 00:07:22,788
Viszlát és...
91
00:07:39,989 --> 00:07:41,661
Helló!
92
00:07:42,189 --> 00:07:43,861
Á, jó napot, Godefroy!
93
00:07:45,069 --> 00:07:45,785
Jól van?
94
00:07:45,869 --> 00:07:46,779
Igen, köszönöm.
95
00:07:48,269 --> 00:07:50,180
- Jól néz ki.
- A, köszönöm!
96
00:07:51,789 --> 00:07:53,268
Jó.
97
00:07:53,269 --> 00:07:55,180
- Szóval jól van.
- Nagyon jól.
98
00:07:55,389 --> 00:07:57,983
- Akkor viszlát!
- Viszlát, Godefroy!
99
00:07:59,989 --> 00:08:01,581
Remélem, hamarosan látom.
100
00:08:02,069 --> 00:08:03,661
- Biztos összefutunk.
- Biztosan.
101
00:08:11,589 --> 00:08:12,658
Viszlát!
102
00:08:18,469 --> 00:08:19,788
Hát, ez súlyos!
103
00:08:19,789 --> 00:08:22,064
Hihetetlen a pasas!
104
00:08:23,189 --> 00:08:25,783
Ne is törődj vele, nem normális.
105
00:09:01,469 --> 00:09:04,188
Fáradt vagyok és
szédülök is egy ideje.
106
00:09:04,189 --> 00:09:06,862
Ráadásul késik is ezért
az orvosom úgy gondolja,
107
00:09:06,869 --> 00:09:08,985
valami női probléma,
Így elküldött önhöz.
108
00:09:08,989 --> 00:09:11,981
Talán túl sok stressz éri az
utóbbi időben a munkahelyén
109
00:09:11,989 --> 00:09:14,583
vagy a párkapcsolatában?
110
00:09:15,469 --> 00:09:17,460
Én egy intelligens nő vagyok.
111
00:09:17,789 --> 00:09:20,383
- Ez mit jelent?
- Azt, hogy szingli vagyok.
112
00:09:20,469 --> 00:09:23,188
- Most viccel?
- Nem ez így van.
113
00:09:23,269 --> 00:09:27,182
- Maga most ugrat engem.
- Ugyan! Miért tenném?
114
00:09:35,069 --> 00:09:38,982
Nos, kérem, egyértelműen egy
kisfiút látunk. A súlya 650 gramm,
115
00:09:38,989 --> 00:09:42,982
a hossza pedig 33,6 centi.
116
00:09:42,989 --> 00:09:47,267
Elutasított terhesség. Az anya
heves, tudatalatti elutasítására
117
00:09:47,269 --> 00:09:51,979
a magzat titokban fejlődik, majd
egy bizonyos ponton megmutatkozik.
118
00:09:51,989 --> 00:09:56,585
A terhesség megszakítása,
ezen a ponton, lehetetlen.
119
00:09:56,589 --> 00:10:01,663
A súlya és a mérete szerint a
magzat úgy hat hónapos,
120
00:10:01,669 --> 00:10:03,466
plusz-mínusz két hét.
121
00:10:03,589 --> 00:10:06,057
Ó, nem!
Abortusz szóba sem, jöhet.
122
00:10:06,069 --> 00:10:08,663
Ön ne tudná, hogy
hat hónapon túl törvénytelen?
123
00:10:09,269 --> 00:10:12,978
Nem emlékszik semmire vagy
csak nem akar emlékezni,
124
00:10:12,989 --> 00:10:14,388
mi volt hat hónap,
plusz-mínusz két hete?
125
00:10:14,389 --> 00:10:17,665
Madame Felder,
mi a javaslata a büntetésre?
126
00:10:19,389 --> 00:10:21,778
Ariane, mennyi legyen a büntetés?
127
00:10:25,189 --> 00:10:26,861
Hat hónap és két hét.
128
00:10:26,989 --> 00:10:28,786
Kettős gyilkosságért?
129
00:10:30,869 --> 00:10:33,588
Igen. Igen... Igen.
130
00:11:01,069 --> 00:11:03,185
Nahát! Ez jó!
131
00:11:05,589 --> 00:11:07,181
Na, rajta!
132
00:11:18,789 --> 00:11:20,381
Ez igen!
133
00:11:20,589 --> 00:11:21,783
Maga tud.
134
00:11:21,989 --> 00:11:24,583
Igazán kedves, de én nem...
135
00:11:24,669 --> 00:11:27,263
Bulizni azért jobban tudok, nem?
136
00:11:29,269 --> 00:11:30,987
A szilveszteri jogászbál!
137
00:11:31,389 --> 00:11:33,186
Nem emlékszik?
Mind a ketten ott voltunk.
138
00:11:33,269 --> 00:11:34,861
Ja, igen, ott.
139
00:11:34,989 --> 00:11:36,786
Igen, igaz, maga
is ott volt, de hogy!
140
00:11:36,789 --> 00:11:40,384
- De hogy?
- Hát!
141
00:11:42,989 --> 00:11:43,978
Folytassa!
142
00:11:44,189 --> 00:11:45,258
Tudja!
143
00:11:49,389 --> 00:11:51,584
Azt akarja mondani, hogy akkor...
144
00:11:51,869 --> 00:11:54,064
Igen...
145
00:11:54,069 --> 00:11:56,378
Egész éjjel.
146
00:11:57,989 --> 00:12:00,457
Nem hittem,
hogy ilyen is tud lenni.
147
00:12:02,389 --> 00:12:04,983
Ezért mosolyog
folyamatosan hat hónapja?
148
00:12:05,269 --> 00:12:08,579
Ne haragudjon rám,
Ariane, csak újra látni akartam.
149
00:12:09,389 --> 00:12:12,461
- A francba!
- A francba!
150
00:12:16,269 --> 00:12:18,988
- Akkor folytatjuk a...
- Persze!
151
00:12:18,989 --> 00:12:21,059
Hogyne! Itt van!
152
00:12:21,189 --> 00:12:23,066
Egy utolsót.
153
00:12:23,389 --> 00:12:24,458
Ahogy az előbb. Egyszerű.
154
00:12:24,469 --> 00:12:28,587
Belengetjük, egy és
kettő és már ütheti is!
155
00:12:28,589 --> 00:12:29,988
Hopp!
156
00:12:29,989 --> 00:12:31,388
Teljes erővel.
157
00:12:35,989 --> 00:12:37,058
Bocsánat!
158
00:12:37,069 --> 00:12:39,060
Nagyon, nagyon sajnálom!
159
00:12:40,789 --> 00:12:42,188
Az én hibám.
160
00:12:42,189 --> 00:12:44,862
Ezt nagyon elszúrtam,
161
00:12:44,869 --> 00:12:46,461
annyira sajnálom! Bocsánat!
162
00:13:04,589 --> 00:13:06,978
Ariane! Mi szél hozta?
163
00:13:07,589 --> 00:13:10,387
Szeretnék egy
DNS tesztet végeztetni.
164
00:13:10,869 --> 00:13:12,780
De miért nem a
szokott módon kérelmezi?
165
00:13:12,869 --> 00:13:15,588
Azért, mert apasági teszt lenne.
166
00:13:16,189 --> 00:13:19,181
Apasági teszt a
kórbonctan laborjában?
167
00:13:19,189 --> 00:13:20,383
Ez tényleg nem szokványos.
168
00:13:20,589 --> 00:13:22,864
- Tényleg nem.
- Mikor történt?
169
00:13:22,989 --> 00:13:24,661
Januárban.
170
00:13:25,269 --> 00:13:26,384
És még jó a minta?
171
00:13:26,669 --> 00:13:28,580
A minta egészen friss.
172
00:13:29,789 --> 00:13:30,983
Akkor mi januári?
173
00:13:31,189 --> 00:13:35,979
Az eset januári,
a minta egészen friss.
174
00:13:38,869 --> 00:13:40,780
Ez biztosan a DNS minta.
175
00:13:40,789 --> 00:13:42,188
Tegye csak le!
176
00:13:43,469 --> 00:13:44,584
Várjon!
177
00:13:44,669 --> 00:13:48,378
Adja ide! Hopp! Így.
178
00:13:50,669 --> 00:13:52,978
Na! Ő már nem beszél.
179
00:13:55,389 --> 00:13:58,267
Jó.
Van egy tudós barátom a laborban.
180
00:13:58,269 --> 00:14:00,783
Megkérem, hogy
futtassa le a teszteket.
181
00:14:00,789 --> 00:14:02,586
Persze diszkréten.
182
00:14:02,589 --> 00:14:04,978
És majd értesítem.
183
00:14:06,189 --> 00:14:07,781
Most már mennem kell.
184
00:14:07,869 --> 00:14:11,464
Na! Csak nem zavarja?
185
00:14:12,189 --> 00:14:13,986
- Viszlát, Ariane!
- Viszlát!
186
00:14:14,189 --> 00:14:15,986
Nézzen be máskor is!
187
00:15:20,189 --> 00:15:20,985
Igen!?
188
00:15:21,069 --> 00:15:23,981
Ariane?
Jó hírem van, megvan az apa.
189
00:15:24,989 --> 00:15:27,378
Bernard?
190
00:15:27,389 --> 00:15:28,265
Kicsoda?
191
00:15:28,589 --> 00:15:29,863
Semmi, mondja csak!
192
00:15:30,189 --> 00:15:32,987
A lényeg, hogy a két hozott DNS
minta között nincs kapcsolat,
193
00:15:32,989 --> 00:15:35,059
de a számítógép talált
azonosságot eggyel,
194
00:15:35,069 --> 00:15:39,187
ami már megvolt.
Egy bűnözőével.
195
00:15:39,389 --> 00:15:42,062
Szerintünk a minta egyezik
Robert Nolan-ével.
196
00:15:42,069 --> 00:15:43,388
- Vagyis Bob Nolan-ével.
- Kiével?
197
00:15:43,389 --> 00:15:47,268
Utánanéztem. Semmi különös,
átlagos, szívbemarkoló történet.
198
00:15:47,269 --> 00:15:49,464
Az apa lelép, az anya alkoholista,
199
00:15:49,469 --> 00:15:52,188
aki egyszer tűzifa
helyett tűzre vetette.
200
00:15:52,269 --> 00:15:54,260
Az óvodából kiteszik,
árvaházba kerül.
201
00:15:54,269 --> 00:15:56,863
Az árvaházból
lepasszolják nevelőszülőkhöz.
202
00:15:56,869 --> 00:15:59,258
A nevelőszülők iskolába küldik,
de onnan is kirúgják,
203
00:15:59,269 --> 00:16:02,181
Így abbahagyja a tanulást. Inas
lesz, egy lakatos mesternél tanul.
204
00:16:02,189 --> 00:16:06,785
Itt megtanulja, hogy
kell gyorsan feltörni egy ajtót.
205
00:16:06,789 --> 00:16:09,861
Innen egyenes az út a
betörőségig és meg kell hagyni,
206
00:16:09,869 --> 00:16:12,463
virtuóz a maga nemében.
207
00:16:13,669 --> 00:16:14,579
De most figyeljen!
208
00:16:14,589 --> 00:16:17,661
Nemrég egy elég érdekes
gyilkossággal vádolták meg.
209
00:16:17,789 --> 00:16:20,781
Egyik "munkája" közben,
már ha érti, mire gondolok,
210
00:16:20,789 --> 00:16:25,783
rajtakapta a lakás tulajdonosa,
egy szerencsétlen, 83 éves ember.
211
00:16:25,789 --> 00:16:28,986
És képzelje,
hogy elhallgattassa,
212
00:16:28,989 --> 00:16:31,378
nem talált jobb megoldást,
mint hogy rávesse magát.
213
00:16:33,789 --> 00:16:37,668
Majd felaprította egy flex-szel!
214
00:16:37,669 --> 00:16:41,264
Egy flex-szel!
215
00:16:41,269 --> 00:16:45,979
És ha ez nem lenne elég,
megette a szemét!
216
00:16:46,589 --> 00:16:49,979
Végül az orvosok megmentették
az öreg életét, ami kész rejtély,
217
00:16:49,989 --> 00:16:51,749
ha figyelembe vesszük,
hogy mi maradt belőle.
218
00:16:51,789 --> 00:16:55,179
Felkapcsolná valaki a lámpát?
Most már nagyon kell pisilnem!
219
00:16:56,669 --> 00:16:58,864
Nem!
220
00:16:58,869 --> 00:17:00,587
Ez lehetetlen!
221
00:17:00,589 --> 00:17:01,863
Nem, ez lehetetlen!
222
00:17:02,069 --> 00:17:04,583
- Pedig igaz.
- Ez lehetetlen!
223
00:17:04,589 --> 00:17:06,784
Ez egyáltalán
nem illik az esethez!
224
00:17:06,869 --> 00:17:07,585
Pedig úgy van, ahogy mondtam.
225
00:17:07,669 --> 00:17:09,182
Ez akkor is lehetetlen!
226
00:17:09,189 --> 00:17:13,068
Lehetetlen! Ez lehetetlen!
227
00:17:22,189 --> 00:17:23,463
Igen?
228
00:17:25,669 --> 00:17:26,579
Felder bírónő?
229
00:17:26,669 --> 00:17:28,182
Én vagyok.
230
00:17:29,069 --> 00:17:30,980
Edouard felügyelő vagyok.
231
00:17:35,669 --> 00:17:38,183
Itt a DNS teszt eredménye,
amit Dr. Toulate-től kért.
232
00:17:38,189 --> 00:17:40,259
Ó, nagyon köszönöm!
233
00:17:40,589 --> 00:17:42,386
Elhoztam.
234
00:17:43,789 --> 00:17:46,986
- Igen, látom, köszönöm.
- Nolan-ról beszélek. Őt hoztam el.
235
00:17:47,589 --> 00:17:50,786
- Kit?
- Tudja! Azt az őrült "szemevőt".
236
00:17:51,589 --> 00:17:54,057
Meghallgatásra
engedték ki ma reggel.
237
00:17:54,069 --> 00:17:56,185
Az ügyvédje még nincs itt.
238
00:17:56,189 --> 00:17:57,986
Most megszorongathatja a fickót!
239
00:17:59,269 --> 00:18:00,668
- Mi?
- Mert ugye...
240
00:18:00,669 --> 00:18:02,387
Ez jogszerű, az ügyvéd úton van,
241
00:18:02,389 --> 00:18:04,266
de amíg megérkezik...
242
00:18:04,589 --> 00:18:09,583
Ha úgy vesszük, sokkal jogszerűbb,
mint más szemét megenni!
243
00:18:09,589 --> 00:18:11,784
Gyerünk, bírónő!
Az ügyvéd mindjárt ideér.
244
00:18:11,989 --> 00:18:13,581
Nekem nem kéne...
245
00:18:13,589 --> 00:18:14,578
Nem a maga ügye?
246
00:18:14,589 --> 00:18:16,784
Nem. Vagyis igen. De nem lehet.
247
00:18:16,789 --> 00:18:18,984
Siessen, asszonyom, jöjjön!
Ha már itt van!
248
00:18:41,989 --> 00:18:43,388
Nézze!
249
00:18:43,389 --> 00:18:45,983
Jöjjön, nézze csak meg!
250
00:18:45,989 --> 00:18:47,661
Rajta!
251
00:18:48,269 --> 00:18:50,988
Egyedül van, mert még
megenné a zárkatársát.
252
00:18:50,989 --> 00:18:52,980
Ez egy szörnyeteg...
253
00:18:52,989 --> 00:18:53,978
Embertelen rém.
254
00:18:55,389 --> 00:18:59,587
Nem semmi, mi?
Igazi fenevad.
255
00:18:59,589 --> 00:19:01,181
És az egy dolog, hogy
emberi szemet eszik,
256
00:19:01,189 --> 00:19:05,467
de olvastam a jelentésekben, hogy
csak prostituáltakkal volt kapcsolata.
257
00:19:05,469 --> 00:19:08,381
Na, most mit szól hozzá?
Csak prostituáltakkal!
258
00:19:12,989 --> 00:19:14,866
Most hová megy? Bírónő!
259
00:19:14,869 --> 00:19:17,781
Jöjjön vissza! Hallgassa ki!
260
00:19:37,589 --> 00:19:40,786
Az Igazságügyi Palota
környékét, december 31.-én?
261
00:19:40,789 --> 00:19:43,462
Hivatalosan csak egy hónapig
tartjuk meg a felvételeket.
262
00:19:43,469 --> 00:19:46,063
Tudom jól, mi a
hivatalos és mi a valóság.
263
00:19:46,069 --> 00:19:48,458
Néha kicsit tovább is
megtartjuk a felvételeket.
264
00:19:48,469 --> 00:19:51,188
Tudja,
nemzetbiztonság, meg ilyenek...
265
00:19:51,269 --> 00:19:54,466
- Jó, ha kérhetem...
- Rendben, bírónő, máris.
266
00:19:56,669 --> 00:19:57,784
Tessék!
267
00:19:58,789 --> 00:20:01,462
Meg tudja adni a
pontos időpontot?
268
00:20:01,669 --> 00:20:04,183
Mondjuk este kilenc után.
269
00:20:04,389 --> 00:20:08,268
Igazságügyi Palota, 21 óra.
270
00:20:09,869 --> 00:20:11,587
Ez eltarthat egy kis ideig.
271
00:20:11,589 --> 00:20:14,387
Hat hónap alatt
sok adat összegyűlt.
272
00:20:14,389 --> 00:20:16,186
Tele van a memóriája.
273
00:20:16,389 --> 00:20:17,458
Parancsoljon!
274
00:20:17,469 --> 00:20:19,585
Ez a helyszín 21:30-kor.
275
00:20:19,589 --> 00:20:22,057
Ezek tömörített képek
és fel is vannak gyorsítva,
276
00:20:22,069 --> 00:20:25,266
hogy kevesebb helyet
foglaljanak a merevlemezen.
277
00:20:25,389 --> 00:20:26,583
Ott van!
278
00:20:27,789 --> 00:20:28,778
Ő az?
279
00:20:29,069 --> 00:20:30,866
- Akarja, hogy kinagyítsam?
- Nem!
280
00:20:30,989 --> 00:20:33,264
- De Így nem látja az arcát.
- Nem, de nem is kell.
281
00:20:33,269 --> 00:20:38,059
Így is tudom, hogy kicsoda.
Haladjunk tovább, ha lehet.
282
00:20:38,189 --> 00:20:40,384
Jó, ahogy akarja.
283
00:20:40,589 --> 00:20:41,658
Távozik.
284
00:20:41,669 --> 00:20:44,581
Kimegy a képből, de egy
másik kamerán megkereshetem.
285
00:20:44,589 --> 00:20:47,786
Nézzük újra a főmenüben.
286
00:20:47,789 --> 00:20:51,862
A Desmond felé indult, talán
a Rue de la Bank-on lesz.
287
00:20:52,389 --> 00:20:56,268
Igen, ott is van! Tessék!
Átváltok erre a képre.
288
00:20:58,389 --> 00:20:59,981
Részeg, mint a csap.
289
00:21:01,069 --> 00:21:03,583
- Hogy én így?
- Maga hogy?
290
00:21:04,589 --> 00:21:06,659
Semmi.
Én semmit.
291
00:21:08,069 --> 00:21:11,778
Na, megint kiment.
Megyünk vissza a főmenübe.
292
00:21:12,389 --> 00:21:13,663
Hol lehet?
293
00:21:14,069 --> 00:21:16,458
Nézzük!
Á! Ott van!
294
00:21:17,869 --> 00:21:19,780
Focistát játszik.
295
00:21:19,869 --> 00:21:21,780
Nézzünk egy másik kamerát!
296
00:21:21,789 --> 00:21:23,780
Azt hiszem, gólt rúgott.
297
00:21:23,789 --> 00:21:27,577
Meglehetősen
különös a viselkedése.
298
00:21:28,189 --> 00:21:30,464
Hú! Nekiment az oszlopnak...
299
00:21:32,269 --> 00:21:35,261
Váltsunk másik kamerára.
Itt van.
300
00:21:35,269 --> 00:21:38,181
Megint kimegy a
képből, de megtalálom.
301
00:21:38,189 --> 00:21:42,660
Szerintem erre mehetett,
a főútvonalon. No, nézzük csak!
302
00:21:42,669 --> 00:21:43,658
Ott is van!
303
00:21:43,789 --> 00:21:48,180
Ez már a vigalmi negyed,
itt mozognak a prostituáltak.
304
00:21:48,389 --> 00:21:51,187
Most meg mit csinál,
csak nem beolvas a lányoknak?
305
00:21:51,189 --> 00:21:53,657
Na nézze!
Egész belemelegedett.
306
00:22:00,469 --> 00:22:02,664
Valaki odalép hozzá.
307
00:22:04,069 --> 00:22:05,582
Kamerát váltok.
308
00:22:06,589 --> 00:22:09,581
Állj!
Hozza közelebb a férfit!
309
00:22:10,269 --> 00:22:11,782
Parancsoljon!
310
00:22:19,189 --> 00:22:22,579
Megint kimentek a képből,
de majd mindjárt meglesznek.
311
00:22:22,589 --> 00:22:26,980
Egy perc az egész.
Még egy pillanat és...
312
00:22:26,989 --> 00:22:28,263
Á! Ott vannak!
313
00:22:28,589 --> 00:22:33,379
Közelítek. És most nézzük
egy másik kameraállásból.
314
00:22:33,789 --> 00:22:34,858
Édesek!
315
00:22:34,869 --> 00:22:36,860
Úgy látszik
szimpatikusak egymásnak,
316
00:22:36,869 --> 00:22:39,463
ismerkednek, egy kis cigaretta...
317
00:22:40,189 --> 00:22:41,861
No!
318
00:22:41,869 --> 00:22:43,860
Egy kis tánc is!
319
00:22:43,869 --> 00:22:44,665
Most meg táncol!
320
00:22:44,869 --> 00:22:47,667
Ez klasszikus balett.
321
00:22:49,469 --> 00:22:51,460
Á!
Nem semmi!
322
00:22:51,469 --> 00:22:53,380
Egy kicsit sem szégyenlős!
323
00:22:55,669 --> 00:22:58,866
A mindenit!
Nem semmi!
324
00:22:59,189 --> 00:23:01,578
Átmegyek a másik kamerára,
talán jobban látszik.
325
00:23:01,589 --> 00:23:06,265
Hú de jól csinálja!
Ebben a nőben van spiritusz!
326
00:23:08,869 --> 00:23:12,179
Ott van a szeren!
Én már sok mindent láttam, de ez...
327
00:23:12,189 --> 00:23:13,781
Ez nagyon ott van!
328
00:23:13,989 --> 00:23:15,581
Akarja, hogy ráközelítsek?
329
00:23:15,589 --> 00:23:17,466
Nem, ennyi elég.
330
00:23:17,469 --> 00:23:18,458
Ennyi elég.
331
00:23:18,469 --> 00:23:20,585
Átadná a lemezt?
Magammal vinném.
332
00:23:20,789 --> 00:23:22,780
- Végeztünk?
- Igen, végeztünk.
333
00:23:37,069 --> 00:23:40,584
Felder bírónő. Ez nagy baj!
334
00:23:42,669 --> 00:23:43,385
Biztos?
335
00:23:43,869 --> 00:23:47,782
Ő a legkeményebb és a legokosabb!
336
00:23:47,789 --> 00:23:52,783
Ő lesz a bírói
testület elnöke egyszer!
337
00:23:52,789 --> 00:23:58,068
Képzelje, mit kezd a maga ügyével?
338
00:23:58,069 --> 00:24:01,778
Kiengedi-e az előzetesből?
339
00:24:03,189 --> 00:24:09,185
Kéne, hogy tájékoztassanak!
340
00:24:09,789 --> 00:24:16,979
Ez már kész jogi visszaélés!
341
00:24:17,469 --> 00:24:20,586
Ott kellett volna lennem reggel,
342
00:24:24,989 --> 00:24:28,777
Ott kellett volna lennem reggel,
343
00:24:28,789 --> 00:24:34,466
szerintem a rendőrök
eljárása nem voltjogos.
344
00:24:35,269 --> 00:24:36,782
Ezt nem tűrhetjük.
345
00:24:36,789 --> 00:24:39,667
Ott jön!
Bírónő, kérem!
346
00:24:39,669 --> 00:24:45,585
Bírónő! Jöjjön már!
Jöjjön! Menjünk!
347
00:24:45,869 --> 00:24:49,987
Bírónő! Bírónő!
Bírónő, ha megbocsát!
348
00:24:49,989 --> 00:24:52,457
Monsieur Trolos, nem mondtam, hogy
bejöhetnek! Azonnal menjenek ki!
349
00:24:52,589 --> 00:24:55,786
Nem! Tudni akarom, hogy az
ügyfelemet mivel vá-vá-vá-vá...
350
00:24:55,789 --> 00:24:57,063
- Vádoljuk?
- Igen azt!
351
00:24:57,189 --> 00:24:58,383
- Ez meghallgatás.
- Ez az!
352
00:24:58,389 --> 00:25:00,459
Vádat akar? Hát legyen!
353
00:25:03,869 --> 00:25:07,657
2010. 12. hó, 29.-én, páncélozott
furgon megtámadása, 14 óra 37-kor.
354
00:25:07,669 --> 00:25:09,785
Tűzharc kezdeményezése,
kétmillió Euro-s zsákmány,
355
00:25:09,789 --> 00:25:12,257
sebesült pénzkísérők.
356
00:25:12,269 --> 00:25:15,784
Hol volt ebben az időpontban?
Mert 14:37 korai időpont kurvákhoz.
357
00:25:16,069 --> 00:25:18,060
- Én, én, én...
- Válaszoljon!
358
00:25:18,389 --> 00:25:20,061
- Otthon. Gondolom.
- Egyértelműen!
359
00:25:20,069 --> 00:25:22,583
- Otthon...
- Ez nagyon rossz válasz.
360
00:25:22,589 --> 00:25:23,783
És ez csak az egyik vádpont.
361
00:25:23,989 --> 00:25:27,868
- Miért, van még?
- Van. Nézzük ezt!
362
00:25:28,469 --> 00:25:32,257
Itt van! 2012.02.23. Ékszerrablás.
Rue Soudré. Automata fegyverek,
363
00:25:32,269 --> 00:25:35,659
500ezer Eurós zsákmány.
Maszkos elkövető.
364
00:25:37,469 --> 00:25:38,379
Adja rá!
365
00:25:38,389 --> 00:25:40,584
- Ez nevetséges!
- Vegye fel a maszkot!
366
00:25:45,589 --> 00:25:47,261
Ez egyértelműen ő,
367
00:25:47,269 --> 00:25:50,067
ehhez nem fér semmi kétség,
bárki azonnal felismerné.
368
00:25:50,589 --> 00:25:53,581
Ezt is hozzávesszük.
Ezt az ügyet is kivizsgáljuk.
369
00:25:53,869 --> 00:25:54,779
Így ni!
370
00:25:55,389 --> 00:25:57,584
- Ügyvédet akarok!
- De-de-de-de én...
371
00:25:57,589 --> 00:26:00,467
Hallgassanak, még nem fejeztem be!
372
00:26:01,869 --> 00:26:03,461
12.03.15.
373
00:26:03,469 --> 00:26:06,859
Este egy megerőszakolt kislányt
találtak holtan, a Sotto Parkban.
374
00:26:06,869 --> 00:26:09,383
Nagy felháborodást keltett.
Maga tette?
375
00:26:09,589 --> 00:26:10,863
Esküszöm az Égre...
376
00:26:10,869 --> 00:26:14,862
Na tessék! Vádpontokat akartak?
Három is van! Az imént ismertettem.
377
00:26:14,869 --> 00:26:16,780
- Nincs bizonyítéka!
- Minek ide bizonyíték?
378
00:26:16,789 --> 00:26:19,986
Csak vádpontokat akartak,
nem? Hát, megkapták.
379
00:26:20,069 --> 00:26:22,264
Ha csak ezeket a borzalmas
bűntényeket nézzük,
380
00:26:22,269 --> 00:26:26,387
a vádlott előzetesben marad,
tekintve a vádpontok súlyosságát...
381
00:26:26,389 --> 00:26:27,663
Ez nevetséges!
382
00:26:27,669 --> 00:26:31,457
Miért nem mondja, hogy
egyenesen ő Hasfelmetsző Jack?!
383
00:26:31,469 --> 00:26:34,381
Nem is rossz ötlet!
Éppen úgy is néz ki.
384
00:26:34,589 --> 00:26:36,580
Paróka nélkül jobban néz ki.
385
00:26:46,589 --> 00:26:47,988
Kifelé!
386
00:26:52,989 --> 00:26:55,184
Azt mondtam, kifelé!
387
00:26:58,789 --> 00:27:01,462
Miféle vádak ezek, bírónő?
388
00:27:01,469 --> 00:27:03,061
Mit csinál? Azonnal engedje el!
389
00:27:03,069 --> 00:27:05,867
Tájékoztatást kérek, Írásban!
390
00:27:05,869 --> 00:27:10,067
És mi van a parókával? Nem értem.
391
00:27:15,589 --> 00:27:18,786
- Miért kellett felbosszantania?
- Ez egy régi trükk.
392
00:27:18,869 --> 00:27:21,588
Vannak szavak, amik
megzavarják a bírókat.
393
00:27:21,589 --> 00:27:22,783
A "paróka" is ilyen.
394
00:27:22,869 --> 00:27:24,780
- Ne mondja!
- Ez így van...
395
00:27:26,069 --> 00:27:27,468
Ez bejön.
396
00:27:29,789 --> 00:27:32,178
Ha azt mondom, "paróka",
az összezavarja őket?
397
00:27:32,189 --> 00:27:33,781
- Igen.
- Hihetetlen!
398
00:27:40,389 --> 00:27:42,983
Piszkos kis gazember!
399
00:29:03,069 --> 00:29:05,458
Illegális behatolás...
400
00:29:05,469 --> 00:29:07,778
a magántulajdon...
401
00:29:07,789 --> 00:29:09,859
szemérmetlen megsértése...
402
00:29:11,669 --> 00:29:13,660
területfoglalás...
403
00:29:13,669 --> 00:29:18,265
a terület tulajdonosának
engedélye nélkül...
404
00:29:18,269 --> 00:29:20,783
a tulajdonos...
405
00:29:20,789 --> 00:29:23,781
egészségének
406
00:29:23,789 --> 00:29:26,781
személyes veszélyeztetése...
407
00:29:26,789 --> 00:29:29,667
a várható következményekkel,
mint, lelki támogatás
408
00:29:29,669 --> 00:29:32,058
az elkövetkező hónapokon
és éveken át,
409
00:29:35,789 --> 00:29:42,183
a jogosultság igazolása nélkül,
erkölcstelen és felelőtlen tett...
410
00:29:42,189 --> 00:29:46,262
amiért a bíróság
azonnali kivégzést ítél.
411
00:29:53,389 --> 00:29:55,983
Ítéletet végrehajtani!
412
00:30:20,269 --> 00:30:22,783
Hahó! Hahó!
413
00:31:55,469 --> 00:31:56,379
Jó reggelt!
414
00:31:58,869 --> 00:32:02,657
Nem kell félnie. Ne! Ne féljen!
Ne féljen! Nem kell! Nem bántom!
415
00:32:02,669 --> 00:32:07,584
Én nem eszek szemet! Én nem.
Csak beszélni akarok magával!
416
00:32:07,589 --> 00:32:09,386
Reggelit is csináltam,
csak beszéljen velem!
417
00:32:09,389 --> 00:32:11,664
Én nem eszek szemet, ez hülyeség!
Én csak, én csak...
418
00:32:26,389 --> 00:32:28,584
Csak nyugalom!
419
00:32:28,589 --> 00:32:30,386
Ne tegyen kárt magában!
420
00:32:30,869 --> 00:32:33,178
Beszélhetnénk?
421
00:32:33,789 --> 00:32:35,780
Felismertem magát tegnap.
422
00:32:35,789 --> 00:32:38,781
Nem érdekel, hogy
mivel tölti az éjszakáit,
423
00:32:38,789 --> 00:32:39,858
de ha jól tudom,
424
00:32:39,869 --> 00:32:41,382
maga nagyon jó bíró.
425
00:32:41,389 --> 00:32:42,663
És ez érdekel.
426
00:32:42,789 --> 00:32:45,781
Nekem semmi közöm ahhoz a
szemevő históriához. De semmi!
427
00:32:45,989 --> 00:32:51,666
Szóval, én nem mondom el azt az
éjszakát, maga meg segít. Rendben?
428
00:32:52,189 --> 00:32:53,258
Jó, de hogyan?
429
00:32:53,389 --> 00:32:56,267
Nézze át az iratokat, kell, hogy
legyen benne valami gubanc,
430
00:32:56,269 --> 00:32:58,658
nem igaz, hogy nincs benne hiba!
431
00:32:59,389 --> 00:33:03,462
Nézze, ez nem az én esetem.
Viszont egy jó ügyvéddel...
432
00:33:03,589 --> 00:33:05,068
Az én ügyvédem Trolos.
433
00:33:05,189 --> 00:33:06,463
Ő tényleg nem az igazi.
434
00:33:08,069 --> 00:33:12,187
Nézze, én megszöktem és idejöttem.
Ez is engem igazol.
435
00:33:12,389 --> 00:33:14,061
De miért...
436
00:33:14,069 --> 00:33:15,468
miért akarnak...
437
00:33:15,469 --> 00:33:17,460
a maga nyakába varrni?
438
00:33:17,469 --> 00:33:20,984
Csak van valami oka!
Mondjuk az előélete, a múltja...
439
00:33:21,069 --> 00:33:22,184
Hogy hogy az előéletem?
440
00:33:22,189 --> 00:33:25,465
Én egyszerű rabló vagyok, hogy
lennék képes ilyen borzalomra?
441
00:33:25,669 --> 00:33:27,785
Hát, aki pengeélen
táncol, megbillenhet.
442
00:33:27,789 --> 00:33:29,461
Ne mondjon nekem ilyeneket!
443
00:33:30,069 --> 00:33:32,458
Jó, csak ne bántson, kérem!
444
00:33:34,789 --> 00:33:35,778
Terhes, mi?
445
00:33:35,789 --> 00:33:36,983
Hát, igen.
446
00:33:37,189 --> 00:33:38,861
Nem mondja, hogy...
447
00:33:38,869 --> 00:33:40,587
tegnap...
448
00:33:40,589 --> 00:33:41,988
őt akarta bántani?
449
00:33:42,189 --> 00:33:43,463
Hogy mondhat ilyet?
Mire gondol?
450
00:33:43,469 --> 00:33:46,586
Nem tudom, szerintem ez elég
különös módja az abortusznak.
451
00:33:46,589 --> 00:33:48,580
Milyen abortusz?
Miket hord össze?
452
00:33:50,389 --> 00:33:51,981
Ne, hagyjon békén!
Hagyjon békén!
453
00:33:51,989 --> 00:33:52,978
Hagyjon békén!
454
00:33:54,989 --> 00:33:57,378
Csönd, vagy leharapom a nyelvét!
455
00:34:01,789 --> 00:34:04,462
Látja?
Rémlik már valami?
456
00:34:06,989 --> 00:34:07,978
Na?
457
00:34:10,989 --> 00:34:14,186
Valami mintha talán
derengne, de...
458
00:34:14,189 --> 00:34:16,259
nem igazán emlékszem
a tegnapi napra.
459
00:34:16,389 --> 00:34:17,583
A seggem, az dereng!
460
00:34:17,669 --> 00:34:18,988
Ki akarta nyírni a gyereket!
461
00:34:18,989 --> 00:34:21,184
Arra léptem be, hogy
leveti magát a hokedliről!
462
00:34:21,189 --> 00:34:22,383
Mi?
463
00:34:22,389 --> 00:34:24,584
Hogy tehet ilyet egy bíró?
464
00:34:24,589 --> 00:34:25,783
Mi baja van?
465
00:34:25,989 --> 00:34:27,581
Semmi köze hozzá.
466
00:34:27,669 --> 00:34:30,058
Nagyon szép! "Semmi köze hozzá!"
467
00:34:30,069 --> 00:34:32,788
Árulja el, melyik bíróságon
fogadnák el ezt válaszként?
468
00:34:32,789 --> 00:34:34,188
Ez nincs benne a könyveiben?
469
00:34:34,189 --> 00:34:37,465
Mondjuk, abban a fejezetben, ahol
a "bizonyíték visszatartása" van.
470
00:34:37,789 --> 00:34:39,188
Na? Látja?
471
00:34:39,269 --> 00:34:41,464
És még engem feketítenek be?
472
00:34:41,469 --> 00:34:43,778
Persze lehet, hogy csak mert
erős vagyok.
473
00:34:43,869 --> 00:34:45,860
Látja?
474
00:34:48,469 --> 00:34:51,188
Jó.
Biztos?
475
00:34:55,989 --> 00:34:57,786
Hány hónap telt el?
476
00:34:58,789 --> 00:35:00,381
Öt.
477
00:35:00,669 --> 00:35:01,784
És mennyi összesen?
478
00:35:01,789 --> 00:35:02,585
Kilenc.
479
00:35:02,789 --> 00:35:06,065
"Kilenc." Jól van na!
Nem tudhatok minden női dolgot.
480
00:35:06,069 --> 00:35:08,583
Bocsánat, de férfi vagyok!
481
00:35:11,069 --> 00:35:12,866
Most mit csinál?
482
00:35:12,989 --> 00:35:14,866
Gondolkodom.
483
00:35:17,869 --> 00:35:19,860
Az még négy hónap!
484
00:35:19,869 --> 00:35:21,860
Addig itt lesz bezárva.
485
00:35:21,869 --> 00:35:23,985
Mert ugye öt meg négy az kilenc!
486
00:35:23,989 --> 00:35:26,378
Látja?
Nekem is egész jól forog, ugye?
487
00:35:26,669 --> 00:35:28,978
És ugye az ítélethozatalnál
488
00:35:28,989 --> 00:35:30,980
ez enyhítő körülmény.
489
00:35:30,989 --> 00:35:34,379
Ezt maga is tudja, igaz?
Mert én tudom ám!
490
00:35:36,189 --> 00:35:40,068
Mert ugye a döntésnél a bíróság
számba veszi a körülményeket.
491
00:35:40,069 --> 00:35:43,186
Vagyis ha segít nekem, akkor...
492
00:35:46,189 --> 00:35:48,259
Na, jöjjön!
493
00:35:58,069 --> 00:36:02,062
Séta naponta kétszer, étkezés
meghatározott időben.
494
00:36:02,069 --> 00:36:04,458
Ezt én már kívülről tudom.
495
00:36:08,189 --> 00:36:09,178
Mit tettem?
496
00:36:34,789 --> 00:36:37,986
Készítettem vacsorát.
497
00:36:38,069 --> 00:36:42,665
Hoztam pásztor pitét, vizet...
498
00:36:43,389 --> 00:36:46,779
Ideteszem, ha később megéhezne.
499
00:36:48,269 --> 00:36:49,668
Jó!
500
00:36:51,069 --> 00:36:55,381
Akkor mondjuk
beszélhetnénk az ügyemről?
501
00:36:57,069 --> 00:36:59,788
Ejnye! Ejnye!
502
00:36:59,789 --> 00:37:05,261
Azért nem olyan rossz dolog egy
gyerek. Ez végül is jó hír! Nem?
503
00:37:06,469 --> 00:37:08,266
Ariane!
504
00:37:09,989 --> 00:37:13,061
Na és a másik? Az apa.
Ő tudja, hogy apa?
505
00:37:13,069 --> 00:37:17,460
Akkor nincs egyedül!
Mert hát ő is ott van!
506
00:37:20,269 --> 00:37:21,782
Ő teljesen idióta.
507
00:37:22,589 --> 00:37:26,582
A mindenit! Ez aztán a
pontos meghatározás!
508
00:37:26,589 --> 00:37:28,261
Ha hallaná!
509
00:37:29,389 --> 00:37:31,664
Nem tudja, hogy a gyerekét várom.
510
00:37:31,869 --> 00:37:35,987
Akkor azt hiszem,
nem lehet valami éles eszű.
511
00:37:35,989 --> 00:37:39,459
Ne értsen félre,
de köze van a munkájához?
512
00:37:39,589 --> 00:37:40,988
Így is mondhatjuk.
513
00:37:41,069 --> 00:37:44,459
Na tessék!
És mi, egy ügyvéd vagy zsaru?
514
00:37:44,669 --> 00:37:48,184
- Egyik sem.
- Akkor van még remény!
515
00:37:48,389 --> 00:37:51,381
Talán nem is olyan rossz.
516
00:37:52,389 --> 00:37:57,258
Jó, most már akkor beszélhetnénk
az én ügyemről? Kérem szépen!
517
00:38:00,589 --> 00:38:02,784
Hagyja abba!
Ne akarja, hogy megsajnáljam!
518
00:38:02,789 --> 00:38:05,986
Így soha nem érünk a dolog végére!
Egy örökkévalóság lesz!
519
00:38:06,069 --> 00:38:09,379
Ha Így folytatja itt, rögtön
megszületik a gyereke!
520
00:38:09,389 --> 00:38:11,380
Csak úgy
kipottyan a padlóra! Placcs!
521
00:38:11,789 --> 00:38:14,587
Jó. Bőgjön, ha akar,
de akkor nincs vacsora.
522
00:38:14,589 --> 00:38:18,377
Ennyi volt! Volt pásztor pite,
nincs pásztor pite! Jó éjszakát!
523
00:38:18,589 --> 00:38:20,386
Ez nem is ember,
ez egy szörnyeteg.
524
00:38:20,389 --> 00:38:22,664
Nem szabadna élnie.
Nem szabad hagyni.
525
00:38:22,669 --> 00:38:24,864
Egy állat sem csinál ilyet.
Az állatok ölnek
526
00:38:24,869 --> 00:38:27,178
az élelemért, de nem így!
Tisztelik az áldozatukat.
527
00:38:27,469 --> 00:38:30,267
Megölni valakit az egy dolog.
Na de megenni az áldozat
528
00:38:30,269 --> 00:38:31,179
egy létfontosságú szervét!?
529
00:38:31,189 --> 00:38:34,386
Mert ugyebár a szem az
nagyon fontos szervünk.
530
00:38:34,469 --> 00:38:37,586
Nem lehet ilyen dolgokat
megengedni. Ez undorító!
531
00:38:37,669 --> 00:38:39,660
Nyilvánvaló,
hogy ez egy beteg ember.
532
00:38:39,669 --> 00:38:41,978
Én még nem is hallottam ilyet,
533
00:38:41,989 --> 00:38:45,379
hogy valaki megegye más szemét.
Ez degenerált, abnormális.
534
00:38:45,589 --> 00:38:50,663
Ez egy kibaszott zseni!
Egy művész! Ő a király!
535
00:38:50,669 --> 00:38:53,866
Minden tud a szemről,
mert imádja!
536
00:38:53,869 --> 00:38:57,066
Ő egy valódi gourmet!
537
00:38:57,069 --> 00:38:59,378
Ő a legnagyobb, igazi férfi!
538
00:38:59,389 --> 00:39:01,664
Te vagy a király,
a legnagyobb, imádlak!
539
00:39:01,669 --> 00:39:02,988
Ő a legnagyobb király!
540
00:39:03,189 --> 00:39:06,579
A szem elfogyasztása a bizonyíték
eltüntetésére irányuló agresszió,
541
00:39:06,589 --> 00:39:08,261
hogy az áldozat ne azonosíthassa.
542
00:39:08,269 --> 00:39:10,658
Tekinthető még
egyáltalán emberi lénynek?
543
00:39:10,669 --> 00:39:14,378
Nem. Természetesen nem. Őrült,
bolond, nevezhetjük, aminek akarjuk,
544
00:39:14,389 --> 00:39:16,778
de mindenképp különös figura a
bűnözés világában.
545
00:39:16,789 --> 00:39:19,178
Az ilyenek képtelenek a szeretetre,
emberi érzésekre.
546
00:39:19,189 --> 00:39:21,783
Még Darwin sem tudná, hogy az
evolúció melyik ágának szülötte.
547
00:39:21,789 --> 00:39:25,259
A gyökerei nyilván az
őstörténeti időkben keresendők.
548
00:39:58,869 --> 00:40:00,860
Nem sokat tehetek.
549
00:40:01,469 --> 00:40:05,667
Ez nem az én ügyem.
Nem is ismerem az esetet.
550
00:40:05,789 --> 00:40:07,381
És ha átolvasná?
551
00:40:07,589 --> 00:40:08,578
Mit?
552
00:40:08,789 --> 00:40:09,983
Az aktámat.
553
00:40:10,069 --> 00:40:11,787
Ki az ügyész ebben az ügyben?
554
00:40:11,989 --> 00:40:13,980
A neve úgy hangzik, mint a "betyár".
555
00:40:13,989 --> 00:40:15,468
- Ismer ilyen nevűt?
- Igen.
556
00:40:15,589 --> 00:40:17,181
Tényleg hasonlít.
557
00:40:49,189 --> 00:40:51,464
Igen, tessék!
558
00:40:54,189 --> 00:40:55,668
Jó napot!
559
00:40:56,589 --> 00:40:57,578
Maga mit akár?
560
00:40:57,789 --> 00:41:00,383
Csak bocsánatot szeretnék
kérni az ügyetlenségemért.
561
00:41:00,669 --> 00:41:03,467
Miféle ügyetlenségért?
Direkt csinálta!
562
00:41:03,589 --> 00:41:08,185
Ideges voltam, ezért bután
viselkedtem. Bocsánatot kérek!
563
00:41:08,269 --> 00:41:10,385
Ezt kérem, hogy fejezze be! Jó?
564
00:41:10,389 --> 00:41:12,778
Ezzel nem hat rám,
csak én is ideges leszek.
565
00:41:14,589 --> 00:41:15,863
Látja?
566
00:41:16,069 --> 00:41:18,867
- Nyugodtan foglaljon helyet!
- Á, köszönöm!
567
00:41:18,989 --> 00:41:22,664
Lenne néhány kérdésem, ha szabad,
Bob Nolan-ről, a szemevőről.
568
00:41:23,989 --> 00:41:26,378
- Kérdezzen!
- Nos, akkor...
569
00:41:27,189 --> 00:41:30,784
Csak csinálja! Állandóan bumm!
Rendben, csinálja csak!
570
00:41:30,989 --> 00:41:32,866
Én is tudok csapkodni.
571
00:41:34,669 --> 00:41:36,660
Az csapkod jobban,
aki az utolsót csapja.
572
00:41:39,869 --> 00:41:41,268
Folytassa!
573
00:41:42,269 --> 00:41:44,260
Az érdekelne, volt-e
574
00:41:44,269 --> 00:41:47,386
erőszakos megnyilvánulása
a korábbi rablási eseteknél?
575
00:41:47,789 --> 00:41:49,461
Eddig még nem,
de nincs jelentősége.
576
00:41:49,589 --> 00:41:52,467
Á! Nem furcsa, hogy egy
többszörösen visszaeső rabló
577
00:41:52,469 --> 00:41:56,064
egyszer csak feldarabolja
az áldozatát, mint egy hentes?
578
00:41:56,389 --> 00:42:01,065
Rajtakapták, pánikba esett,
erőszakkal reagált, feldarabolta,
579
00:42:01,069 --> 00:42:02,184
megette a szemét.
580
00:42:02,189 --> 00:42:03,178
- Logikus.
- Logikus?
581
00:42:03,389 --> 00:42:06,381
De miért csak most lett
erőszakos? Korábban miért nem?
582
00:42:06,389 --> 00:42:08,983
Talán változtatott a stílusán!
583
00:42:09,069 --> 00:42:11,378
A tények önmagukért beszélnek,
kérem. Ott volt a helyszínen.
584
00:42:11,389 --> 00:42:15,462
A kérdéses időpont környékén.
Ő a gyanúsított. - A fenébe!
585
00:42:15,469 --> 00:42:15,981
Vagy nem?
586
00:42:16,389 --> 00:42:18,983
Belepillanthatnék,
esetleg, az aktájába?
587
00:42:19,189 --> 00:42:20,986
Azt kell mondjam, nem.
588
00:42:20,989 --> 00:42:22,388
Mert nem úgy van az,
589
00:42:22,389 --> 00:42:23,981
hogy táncol velem egy kicsit,
590
00:42:23,989 --> 00:42:26,981
nagyon kedves, majd hat hónapig
hozzám se szól!
591
00:42:26,989 --> 00:42:29,378
Aztán eljön golfozni
és leüt az ütővel!
592
00:42:30,989 --> 00:42:35,380
Most meg mit mosolyog?
Mi vicces? Mire véljem?
593
00:42:37,269 --> 00:42:38,588
- Megmutatja?
- Hogy mi?
594
00:42:39,269 --> 00:42:40,588
Nagyon kérem, ne húzza fel magát!
595
00:42:40,589 --> 00:42:43,387
Maga csak ne nyugtasson!
Ez az én irodám és ha akarom,
596
00:42:43,389 --> 00:42:45,230
mérges vagyok. Na és?
Lehet, hogy ezt szeretem.
597
00:42:45,269 --> 00:42:48,978
Igenis mérges vagyok!
Én szeretek mérges lenni!
598
00:42:49,389 --> 00:42:51,266
Nem szólhat bele! Világos?
599
00:42:51,389 --> 00:42:54,267
És tudja, kitől
kéregessen bármit is!
600
00:42:54,269 --> 00:42:56,260
Nincs a homlokomra
Írva, hogy "balek".
601
00:42:56,869 --> 00:42:58,268
- Dehogynem!
- Pardon?
602
00:42:58,269 --> 00:42:59,258
Hogy mondta?
603
00:42:59,469 --> 00:43:01,664
Talán...
Távozzon, kérem!
604
00:43:01,669 --> 00:43:03,466
- Én nem mondtam...
- Azonnal távozzon!
605
00:43:03,589 --> 00:43:05,466
- Én nem mondtam...
- Azonnal távozzon!
606
00:43:05,589 --> 00:43:08,387
Ne kerüljön a szemem elé
és ne is szóljon hozzám!
607
00:43:08,589 --> 00:43:10,978
- De én nem mondtam, hogy...
- Ez felháborító! Felháborító!
608
00:43:10,989 --> 00:43:15,062
Nem tudja, mi a tisztelet!
Azonnal távozzon! Azonnal! Azonnal!
609
00:43:21,389 --> 00:43:24,586
Godefroy! Godefroy!
610
00:43:36,189 --> 00:43:37,861
- Mit csinált vele?
- Nem én voltam.
611
00:43:37,989 --> 00:43:40,787
- Hát akkor ki?
- Esküszöm, nem én voltam!
612
00:43:40,989 --> 00:43:43,583
Senki más nem jött
be ide! Itt álltam!
613
00:43:43,589 --> 00:43:45,580
Remélem, jó ügyvédje van.
614
00:43:47,069 --> 00:43:48,263
Meghalt?
615
00:43:48,269 --> 00:43:50,783
Nem, csak ráesett
616
00:43:50,789 --> 00:43:54,179
Na menjünk, mielőtt!
De nem is érdekes.
617
00:43:55,389 --> 00:43:59,064
Bírónő! Jöjjön csak!
De örülök, hogy látom!
618
00:43:59,269 --> 00:44:03,262
Önnek nem volt joga kihozni
ügyfelemet a börtönből.
619
00:44:03,269 --> 00:44:08,662
Azt hitte, nem jövök rá?
De nem vagyok én olyan hülye!
620
00:44:08,789 --> 00:44:10,381
A legfelsőbb szintekig
viszem az ügyet!
621
00:44:10,389 --> 00:44:14,985
Majd meglátja, ha elkapják,
teszek róla, hogy a felettesei is
622
00:44:14,989 --> 00:44:17,059
megmozduljanak!
623
00:44:17,869 --> 00:44:19,188
Paróka!
624
00:44:21,589 --> 00:44:23,466
Paróka!
625
00:44:26,389 --> 00:44:29,267
Tényleg kéne nekem egy ügyvéd.
626
00:46:06,189 --> 00:46:08,862
Mi az?
Úgy néz rám, mintha én...
627
00:46:08,989 --> 00:46:10,183
Igen, bűnös.
628
00:46:10,189 --> 00:46:13,465
Ezt tudtuk. De nincs ott semmi,
amit észrevett volna?
629
00:46:13,589 --> 00:46:15,580
Maga az egyetlen, akit láttak és
630
00:46:15,589 --> 00:46:17,469
azonosítottak a helyszínen,
az adott időpontban.
631
00:46:23,989 --> 00:46:28,187
Biztos benne, hogy nem volt...
...elszállva?
632
00:46:28,269 --> 00:46:28,985
Mire gondol?
633
00:46:29,389 --> 00:46:31,857
Mondjuk alkohol vagy egy kis drog...
634
00:46:31,869 --> 00:46:35,657
Tudatkiesés? Bárkivel előfordulhat,
itt vagyok például én.
635
00:46:36,669 --> 00:46:38,978
Na az, hogy magával az lehetetlen!
636
00:46:39,189 --> 00:46:40,383
Különben nem hülyeség.
637
00:46:40,389 --> 00:46:42,584
Mert mi van, ha mondjuk
eszembe jutott anyám.
638
00:46:42,589 --> 00:46:44,580
És az anyám megszólított.
És tévesen azt mondta:
639
00:46:44,589 --> 00:46:47,979
"egyél szemet!", ahelyett, hogy:
"egyél szedret!"
640
00:46:47,989 --> 00:46:50,059
Talán anyám hangja
sugallt rosszat és megettem!
641
00:46:51,469 --> 00:46:54,586
Most mi van? Nehogy már
elhiggye ezt a hülyeséget!
642
00:46:54,989 --> 00:46:56,263
Nem, ez az izé!
643
00:46:56,789 --> 00:46:59,462
A gyerek?
644
00:46:59,469 --> 00:47:01,061
Hohohó!
645
00:47:01,069 --> 00:47:03,185
Ezt nem teheti!
646
00:47:04,189 --> 00:47:06,180
Hé, nem azt mondta,
hogy kilenc hónap?
647
00:47:06,189 --> 00:47:07,986
Az még nem telt le!
Ez így túl korai!
648
00:47:07,989 --> 00:47:09,980
Még nem végeztünk!
Még dolgunk van!
649
00:47:10,389 --> 00:47:12,186
Mondja meg, mit tegyek!
650
00:47:22,189 --> 00:47:24,180
Ezt miért csinálta?
651
00:47:24,669 --> 00:47:26,785
Megijesztettem, hogy visszamenjen.
652
00:47:28,389 --> 00:47:29,981
Már el is múlt.
653
00:47:29,989 --> 00:47:31,661
Jobban vagyok.
654
00:47:33,189 --> 00:47:34,065
Téves riadó.
655
00:47:34,269 --> 00:47:35,384
Jó.
656
00:47:35,989 --> 00:47:38,378
- Már azt is tudjuk, hogy nem süket.
- Igen.
657
00:47:38,589 --> 00:47:41,467
- Vagy gyáva, mint a legtöbb férfi.
- Igen.
658
00:47:41,589 --> 00:47:43,181
Hol tartottunk?
659
00:47:44,189 --> 00:47:47,181
Éjjel egykor ért
Monsieur De Lime otthonához.
660
00:47:47,989 --> 00:47:49,866
Belépett szegény ember házába.
661
00:47:49,869 --> 00:47:53,862
Szegény? Gondolja, hogy elmegyek
hozzá, ha szegény lett volna?
662
00:47:54,269 --> 00:47:55,463
Ez csak egy kifejezés.
663
00:47:55,469 --> 00:47:57,109
Rajtam nem segít,
hogy csak "kifejezés"!
664
00:47:57,189 --> 00:47:59,464
"Szegény!"
A bíróság ettől sajnálni fogja.
665
00:47:59,469 --> 00:48:01,858
Még akkor is,
ha állati gazdag volt.
666
00:48:01,869 --> 00:48:03,188
Lehet, hogy ő is
úgy rabolta össze!
667
00:48:03,189 --> 00:48:05,259
Az sem segít, ha
ellenségesen viselkedik.
668
00:48:05,269 --> 00:48:07,464
Maradjunk kizárólag a tényeknél!
669
00:48:07,589 --> 00:48:10,057
Jó. Bementem a
kő gazdag pasas házába.
670
00:48:10,189 --> 00:48:13,067
Nem. Maga betört
Monsieur De Lime házába.
671
00:48:13,789 --> 00:48:14,778
Ha akarja!
672
00:48:15,389 --> 00:48:18,381
Épp a széfet törte fel,
amikor ő belépett.
673
00:48:19,189 --> 00:48:20,383
És ettől megbolondult.
674
00:48:23,669 --> 00:48:26,979
Maga ráugrott és
nekiesett egy flex-szel, 1:45-kor.
675
00:48:27,389 --> 00:48:30,586
Az áldozat állítása szerint, az
utolsó dolog, amit látott,
676
00:48:30,589 --> 00:48:33,387
az antik órája volt.
677
00:48:33,789 --> 00:48:34,585
Ne őrjítsen meg!
678
00:48:34,589 --> 00:48:36,978
Ennek így semmi értelme,
ez egy nagy marhaság!
679
00:48:37,069 --> 00:48:40,778
Ha rajtakap én nem rárontok,
hanem inkább elfutok!
680
00:48:42,869 --> 00:48:46,066
Öngyilkosság?
Mi van, ha öngyilkos lett?
681
00:48:46,189 --> 00:48:47,383
Hogyan?
682
00:48:47,469 --> 00:48:51,178
Mondjuk, felkelt,
hogy kimenjen pisilni...
683
00:48:51,189 --> 00:48:55,182
Kint... belenéz a tükörbe...
de nem ismeri fel saját magát!
684
00:48:56,389 --> 00:48:57,583
Üdvözlöm!
685
00:48:57,589 --> 00:49:00,387
Majd mégiscsak rájön, hogy ő az!
Ő az a nagyon öreg ember a tükörben!
686
00:49:01,269 --> 00:49:05,057
Ej, hogy elszálltak az évek
és az élet is csak szívás!
687
00:49:05,269 --> 00:49:10,468
Elkeseredik. Megragadja a flexet,
kiveszi a szerszámos ládájából...
688
00:49:12,189 --> 00:49:14,180
és hogy ne is lássa,
megeszi a szemét!
689
00:49:16,589 --> 00:49:17,988
Azután feldarabolja magát.
690
00:49:22,189 --> 00:49:24,259
Mivel nem lát semmit
így nagy rumlit hagy.
691
00:49:26,069 --> 00:49:27,184
Nem is volt flexe.
692
00:49:27,189 --> 00:49:29,180
Hát, ha nem volt neki,
akkor lehetett egy,
693
00:49:29,189 --> 00:49:31,783
lehetett egy kézi fűrésze.
Az mindenkinek van!
694
00:49:31,789 --> 00:49:34,178
Nálam is van mindig egy.
Néha meg is vágom magam.
695
00:49:34,189 --> 00:49:38,068
Látom is, ahogy fűrészeli a karját!
Nagyon el volt keseredve.
696
00:49:38,069 --> 00:49:42,984
Csak húzza és húzza! Gyűlöli magát.
Csak vág és vág, újra és újra!
697
00:49:42,989 --> 00:49:48,382
A többi ott van az
orvosi jelentésben. Ennyi!
698
00:49:48,669 --> 00:49:51,581
Ezt a mesét még a
leghülyébb bíró sem venné be.
699
00:49:51,789 --> 00:49:52,983
Ha megnézzük a múltját,
700
00:49:52,989 --> 00:49:55,378
biztos van valami, ami
depresszióra utal.
701
00:49:59,989 --> 00:50:01,058
És ha baleset?
702
00:50:01,069 --> 00:50:03,867
Egy véletlen baleset!
Ez is hülyeség?
703
00:50:04,269 --> 00:50:05,463
- Hogyan?
- Hát véletlenül!
704
00:50:05,589 --> 00:50:08,979
Baleset!
Nincs felelős. Egy baleset. Na!
705
00:50:09,989 --> 00:50:12,981
Na jó, akkor elmondom.
Vegyük onnan, hogy felkel
706
00:50:12,989 --> 00:50:18,382
az éjszaka közepén,
hogy kimenjen pisilni. Jó.
707
00:50:18,389 --> 00:50:22,667
Szóval akkor felkel, elindul a
folyosón, pisilni, várjunk...
708
00:50:22,669 --> 00:50:25,979
Megvan. Tehát elindul, hogy
kimenjen pisilni.
709
00:50:26,189 --> 00:50:29,579
Jó, szóval felkelt,
mint mindig, pisilni.
710
00:50:29,589 --> 00:50:32,467
De éjszaka van, sötét,
ő meg öreg.
711
00:50:33,389 --> 00:50:37,064
Jó, lássuk! Szóval felkelt,
elindult pisilni, de mivel öreg
712
00:50:37,069 --> 00:50:39,458
és félig alszik,
rossz irányba megy.
713
00:50:39,469 --> 00:50:42,267
A konyhába jut,
ami szuper modern.
714
00:50:42,269 --> 00:50:45,181
Tele van éles eszközökkel.
Tudom, mert láttam.
715
00:50:45,189 --> 00:50:49,068
Talán nem pisilt már hosszú ideje,
lehet valami baja,
716
00:50:49,069 --> 00:50:53,187
mondjuk prosztata problémák,
biztos nem pisilt már három hete
717
00:50:53,189 --> 00:50:57,387
és csak úgy kitört belőle...
és rövidzárlat lett!
718
00:51:00,189 --> 00:51:05,058
Na Így! Akkor elszabadult a pokol!
Minden elektromos cucc kábele
719
00:51:05,069 --> 00:51:07,185
elszabadult, ő pánikba esett,
elcsúszott a tócsán...
720
00:51:09,389 --> 00:51:13,064
És minden, aminek éle van, elrepült...
721
00:51:13,069 --> 00:51:15,185
repkedett össze-vissza...
722
00:51:15,189 --> 00:51:16,178
és mind rázuhant.
723
00:51:20,469 --> 00:51:26,180
Na így! Ja és a szeme!
Mert ezt fogja kérdezni! A szemét.
724
00:51:26,189 --> 00:51:28,578
Ugye? Pedig ez egyszerű.
Nagyon. Rém egyszerű!
725
00:51:28,589 --> 00:51:32,059
Hogy mi lett a szemével,
az nyilvánvaló. A mixer!
726
00:51:32,069 --> 00:51:34,264
A mixer a bűnös!
Ott volt a konyhában.
727
00:51:34,269 --> 00:51:37,579
A hirtelen rövidzárlattól
egyszerűen elkezdett ugrálni,
728
00:51:37,589 --> 00:51:40,786
és ahogy ott össze-vissza
ugrált, életre kelt és...
729
00:51:42,189 --> 00:51:43,861
beleugrott,
egyenesen a szemébe!
730
00:51:47,989 --> 00:51:50,378
Na, ez megmagyarázza a szemét.
731
00:51:50,389 --> 00:51:53,859
Így már érthető.
Teljesen világos.
732
00:52:07,789 --> 00:52:10,861
Kell, hogy legyen ott valami.
Kell, hogy legyen!
733
00:52:23,589 --> 00:52:30,188
AZ ESET 2013. JANUÁR 1-ÉN TÖRTÉNT,
01:20 ÉS 03:30 KÖZÖTT.
734
00:53:15,189 --> 00:53:17,180
Mi van magával? Megbolondult?
735
00:53:17,869 --> 00:53:20,781
Nem. Nem én!
736
00:53:20,789 --> 00:53:22,461
Csak gondolkodom.
737
00:53:25,069 --> 00:53:26,661
Ahhoz képest, hogy
engem tart bolondnak,
738
00:53:26,669 --> 00:53:28,580
elég furcsán gondolkodik.
739
00:53:33,789 --> 00:53:34,983
Igen?
740
00:53:35,269 --> 00:53:36,384
Kéne egy kis...
741
00:53:36,389 --> 00:53:38,380
víz az arcomra...
742
00:53:38,389 --> 00:53:40,459
Attól...
743
00:53:40,469 --> 00:53:41,982
még jobb lenne.
744
00:53:42,389 --> 00:53:43,185
Sok víz...
745
00:53:43,189 --> 00:53:46,386
csak mert...
746
00:53:46,389 --> 00:53:49,267
tényleg gondolkoznom kell.
747
00:54:04,789 --> 00:54:07,178
Kigondolt valamit?
748
00:54:25,669 --> 00:54:27,580
Emlékszik, hogy mit csinált...
749
00:54:27,589 --> 00:54:29,784
a rablás után?
750
00:54:30,589 --> 00:54:32,659
Ha rossz választ adok,
kiugrik az ablakon?
751
00:54:32,669 --> 00:54:34,864
- Csak válaszoljon a kérdésre!
- Jó.
752
00:54:35,069 --> 00:54:37,867
Bár...
nincs semmi különös, amit...
753
00:54:38,069 --> 00:54:40,788
Azt hiszem, értem...
754
00:54:40,789 --> 00:54:43,462
Semmi különös nem történt?
755
00:54:44,869 --> 00:54:45,984
Semmi különös nincs...
756
00:54:45,989 --> 00:54:48,981
Gondolkodjon már,
az Isten áldja meg!
757
00:54:49,589 --> 00:54:50,658
Nyugodjon meg!
758
00:54:50,669 --> 00:54:54,378
Mert én ha kiabálnak velem,
leblokkolok.
759
00:54:54,389 --> 00:54:58,064
A suliban is ez volt a bajom.
Tudja, hogy van ez.
760
00:54:58,269 --> 00:55:01,659
Jól van, elárulom,
761
00:55:01,669 --> 00:55:05,662
nos én azt tettem, amit mindig,
762
00:55:05,669 --> 00:55:08,979
meglátogattam a lányokat,
ahogy mindig.
763
00:55:08,989 --> 00:55:12,186
Tudja, hogy van ez.
Az izgalom. Meg ilyenek.
764
00:55:12,189 --> 00:55:12,985
Így van ez.
765
00:55:13,069 --> 00:55:14,787
Nem. Én nem tudom...
766
00:55:14,789 --> 00:55:17,383
Nagyon rosszul állunk...
767
00:55:17,389 --> 00:55:19,857
Én segíteni akartam, de...
768
00:55:24,189 --> 00:55:26,384
Tudom, hogy hazudik.
769
00:55:27,589 --> 00:55:30,183
Maga hazudik.
770
00:55:30,189 --> 00:55:31,986
Nem tudja bevallani, mert az
771
00:55:31,989 --> 00:55:34,662
egész igazságszolgáltatásra
rossz fényt vetne,
772
00:55:34,669 --> 00:55:36,261
- és magának...
- Nagyon téved.
773
00:55:36,389 --> 00:55:39,267
- Pedig...
- Téved. Nagyon téved.
774
00:55:40,069 --> 00:55:41,866
Nem tagadhatja le!
775
00:55:41,869 --> 00:55:43,860
Én elmondok mindent! Magáról!
776
00:55:43,869 --> 00:55:46,986
Elmondok mindent! Elmondom
és egy percig sem hezitálok!
777
00:55:46,989 --> 00:55:49,867
Nem nagyon tudná
semmivel bizonyítani.
778
00:55:52,789 --> 00:55:55,781
Maga romlott nő!
Tisztességtelen és idegbeteg!
779
00:56:06,269 --> 00:56:07,987
- Bírónő!
- Tessék!
780
00:56:08,189 --> 00:56:09,861
Edouard nyomozó vagyok.
781
00:56:12,269 --> 00:56:14,783
Esetleg beengedne?
782
00:56:17,269 --> 00:56:19,385
Persze, hogyne!
783
00:56:25,989 --> 00:56:27,866
APASÁGI TESZ, FELDER BÍRÓNŐ,
784
00:56:27,869 --> 00:56:29,780
AZ APA 99,99% ROBERT NOLAN
785
00:56:42,789 --> 00:56:44,063
Egyedül van?
786
00:56:44,469 --> 00:56:46,187
Miért, talán nem szabad?
787
00:56:46,269 --> 00:56:49,784
Dehogynem, asszonyom, csak
vettem a bátorságot és benéztem,
788
00:56:49,789 --> 00:56:52,986
mert bejelentették,
hogy az emberünk a közelben van
789
00:56:52,989 --> 00:56:57,779
és amikor rájöttem,
hogy errefelé lakik,
790
00:56:57,789 --> 00:57:00,986
gondoltam, magához jön...
Ezért jöttem.
791
00:57:01,069 --> 00:57:02,184
Ez komoly?
792
00:57:02,389 --> 00:57:06,268
Egészen komolyan mondom.
Az ilyen fajták bármire képesek.
793
00:57:06,589 --> 00:57:08,784
Nagyon köszönöm.
Nyitva lesz a szemem.
794
00:57:08,989 --> 00:57:12,982
Jaj ne! Csak azt ne!
Inkább csukja be! Nehogy megegye!
795
00:57:13,189 --> 00:57:15,384
- Igaza van.
- Na igen.
796
00:57:15,469 --> 00:57:17,460
Nagyon köszönöm, hogy szólt.
797
00:57:17,869 --> 00:57:19,461
Hát, remélem,
798
00:57:19,469 --> 00:57:22,586
nem ijesztettem meg túlságosan...
799
00:57:22,589 --> 00:57:25,581
- Akkor, minden jót, bírónő.
- Köszönöm.
800
00:57:40,469 --> 00:57:43,461
Most mi van? Nem szóltam!
Mit van úgy betojva?
801
00:57:44,069 --> 00:57:49,189
Nem vagyok. Csak egy kicsit
izgultam, ennyi az egész.
802
00:57:50,189 --> 00:57:54,387
No nézd csak! Ahhoz képest,
hogy bűnöző, ez egész emberi.
803
00:57:54,589 --> 00:57:55,578
Igen.
804
00:57:55,989 --> 00:57:58,184
Nem csoda, hogy elkapták.
805
00:57:58,669 --> 00:58:00,387
Igen...
806
00:58:00,389 --> 00:58:02,584
Szakmát kéne váltanom.
807
00:58:05,789 --> 00:58:07,381
Jó...
808
00:58:07,389 --> 00:58:09,061
megyek...
809
00:58:09,069 --> 00:58:10,263
Elmegyek.
810
00:58:10,589 --> 00:58:14,377
Mindenhol nyüzsögnek a rendőrök.
Lehet, hogy nem most kéne...
811
00:58:14,389 --> 00:58:16,584
Itt elrejtőzhetne néhány napig.
812
00:58:22,469 --> 00:58:25,188
Mihez kezd majd a gyerekkel?
813
00:58:28,989 --> 00:58:31,184
Nem a maga dolga.
814
00:58:32,589 --> 00:58:35,183
Ha elmondhatom:
azért megtarthatná.
815
00:58:35,189 --> 00:58:39,467
Nem olyan jó egy
árvaházban felnőni.
816
00:58:39,469 --> 00:58:41,664
Én csak tudom.
817
00:58:42,189 --> 00:58:43,986
De nem mondhatja.
818
00:58:45,989 --> 00:58:51,188
Amikor azt mondta, az apja egy
idióta, csak dühében mondta, ugye?
819
00:58:51,789 --> 00:58:54,462
Nem, azért mondtam,
mert szerintem idióta.
820
00:58:55,469 --> 00:58:57,061
Értem.
821
00:58:58,789 --> 00:59:02,577
Ebben az esetben,
ne tartsa meg!
822
00:59:02,589 --> 00:59:08,983
Nyilván nem akarhat
egy kis idiótát nevelgetni.
823
00:59:08,989 --> 00:59:11,059
Minek is?!
824
00:59:12,669 --> 00:59:14,864
Akkor én...
825
00:59:18,189 --> 00:59:21,784
Viszont...
826
00:59:21,789 --> 00:59:24,257
maga nem idióta...
827
00:59:24,269 --> 00:59:26,658
Magára is hasonlíthat.
828
00:59:26,869 --> 00:59:28,382
Törődjön a maga dolgával!
829
00:59:28,469 --> 00:59:31,984
Épp ez az! Ha mégis idióta,
azt is rám fogják majd,
830
00:59:31,989 --> 00:59:35,584
mert hogy én tartottam itt
magát néhány napig. Ezért.
831
00:59:41,069 --> 00:59:42,058
Na jó.
832
00:59:42,469 --> 00:59:45,984
Ne legyen már bolond!
Legalább az estét várja meg!
833
01:00:22,989 --> 01:00:27,267
Nem kell félned... itt vagyok.
834
01:01:14,189 --> 01:01:17,181
Mademoiselle Felder!
Kedves kollegina!
835
01:01:17,189 --> 01:01:21,068
Ezúton tájékoztatom, hogy nem
történt fellebbezés az Ön,
836
01:01:21,069 --> 01:01:25,779
a Fellebbviteli bíróság tagságába
történő kinevezésének ügyében.
837
01:01:25,789 --> 01:01:29,065
Ennek eredményeképpen
az Ön felvételi kérelmét
838
01:01:29,069 --> 01:01:30,980
a következő félévben,
egy dekrétumban hagyják jóvá.
839
01:01:30,989 --> 01:01:32,866
Minden munkatársunk nevében...
840
01:01:33,189 --> 01:01:34,588
Monsieur Bernet, beszéljen!
841
01:01:34,589 --> 01:01:37,183
Mondja el a bírónőnek,
amit nekem mondott tegnap.
842
01:01:37,189 --> 01:01:38,781
Kérem, beszéljen! Kezdje el!
843
01:01:39,069 --> 01:01:42,857
"Én, én", Gyerünk! Kezdje el!
844
01:01:42,869 --> 01:01:44,063
Nincs mitől félnie!
845
01:01:44,469 --> 01:01:46,380
"Én, el-el-el-"
846
01:01:47,189 --> 01:01:50,579
Azt mondja:
"Elnézést kérek, Bírónő!"
847
01:01:51,989 --> 01:01:53,183
Gépelje!
848
01:01:53,189 --> 01:01:54,986
"Tudomásul veszem, hogy"
849
01:01:54,989 --> 01:01:56,866
Monsieur Bernet elnézést kért,
amiért megölte
850
01:01:56,869 --> 01:01:58,860
"feleségét és szomszédját."
851
01:01:59,069 --> 01:02:01,264
Látja? Ez egy egész jó kezdet!
852
01:02:01,469 --> 01:02:03,460
Nekem inkább végnek tűnik.
853
01:02:03,469 --> 01:02:06,381
Szóval elcsúszott a szappanon
és beverte az arcát a mosdóba.
854
01:02:06,389 --> 01:02:09,381
A barátja ártatlan,
így visszavonja a vádakat.
855
01:02:09,389 --> 01:02:10,185
Jól értem?
856
01:02:10,269 --> 01:02:11,588
- Pontosan.
- Igen. Így van.
857
01:02:11,669 --> 01:02:13,580
Tényleg mindennapos baleset.
858
01:02:13,669 --> 01:02:16,467
Igen és sajnálom,
ha gondot okoztam önnek.
859
01:02:16,469 --> 01:02:20,667
Nem gond, legfeljebb legközelebb
belehal és nem tudja elmesélni.
860
01:02:20,669 --> 01:02:21,863
Tessék!
861
01:02:23,269 --> 01:02:25,863
Bírónő, gondoltam, szólok,
elfogták a szemevőt.
862
01:02:25,869 --> 01:02:29,862
Az ostoba a városban maradt.
Volt egy kis lövöldözés is.
863
01:02:32,189 --> 01:02:34,987
- Meghalt?
- Sajnos nem.
864
01:02:37,789 --> 01:02:40,178
- Barom!
- Igen, az! És sajnos eltolták.
865
01:02:40,189 --> 01:02:42,862
- Magára mondtam.
- Rám?
866
01:02:50,389 --> 01:02:52,186
Végre lezáródhat
a bűnözés történelmének
867
01:02:52,189 --> 01:02:54,862
legkülönlegesebb esete.
868
01:02:54,869 --> 01:02:57,258
Elfogták Bob Nolan-t,
a szemzabálót.
869
01:02:57,389 --> 01:02:59,983
Azt tudtuk, hogy a franciák
békaevők, de most egy
870
01:02:59,989 --> 01:03:02,981
újabb fura gasztronómiai
trend kezd náluk elterjedni.
871
01:03:05,389 --> 01:03:06,458
Monsieur Trolos
872
01:03:06,469 --> 01:03:07,868
kapta a lehetőséget, hogy
873
01:03:07,989 --> 01:03:10,457
Bob Nolan védője legyen ebben
a vesztett ügyben.
874
01:03:10,789 --> 01:03:14,179
Meg kell védeni a társadalmat,
a maga teremtette szörnyektől.
875
01:03:14,189 --> 01:03:17,659
És ha valaki, közülünk,
emberhúsra vágyik,
876
01:03:17,669 --> 01:03:18,750
szigorú diétára kell fogni.
877
01:04:05,869 --> 01:04:10,659
Jó, feldarabolta...
És akkor?
878
01:04:10,789 --> 01:04:12,666
Mi van akkor?
879
01:04:13,269 --> 01:04:19,458
Miért mondjuk ettől rá,
hogy perverz vagy elmebeteg?
880
01:04:19,789 --> 01:04:23,384
Vagy netán azt, hogy bizarr?
881
01:04:24,389 --> 01:04:28,587
Nem tarthatnánk róla, hogy
882
01:04:28,589 --> 01:04:34,858
pusztán kíváncsi,
intellektuálisan?
883
01:04:35,269 --> 01:04:40,059
Na de milyen kíváncsiság?
884
01:04:41,469 --> 01:04:43,460
Miféle?
885
01:04:43,589 --> 01:04:45,386
Hát olyan,
886
01:04:45,389 --> 01:04:47,061
ami része
887
01:04:47,069 --> 01:04:49,060
az emberi természetnek.
888
01:04:49,269 --> 01:04:52,978
És ez az első védelmi pont.
889
01:05:10,069 --> 01:05:16,258
Most nézzük a szem elfogyasztását!
890
01:05:16,469 --> 01:05:22,988
Jó! Ez jó!
És most jegyezném meg:
891
01:05:23,269 --> 01:05:27,865
Tudták, hogy Új-Guineában
892
01:05:27,869 --> 01:05:32,784
a hegyekben élő
emberek kannibálok?
893
01:05:32,789 --> 01:05:38,182
A parton élők viszont nem.
894
01:05:40,069 --> 01:05:42,060
Nocsak?
895
01:05:42,389 --> 01:05:46,780
És vajon miért? Kérdezem én!
896
01:05:47,789 --> 01:05:52,783
A tudósok már rájöttek.
897
01:05:53,389 --> 01:05:59,783
A szükséglet proteinből
nagyobb a hegyi embereknél.
898
01:06:01,789 --> 01:06:03,666
Akkor?
899
01:06:04,389 --> 01:06:11,784
Az nem lehet, hogy neki is
proteinre volt szüksége?
900
01:06:14,189 --> 01:06:20,378
Ezt vegyék figyelembe!
Mint enyhítő körülményt.
901
01:06:20,469 --> 01:06:23,666
És most nézzük a
pszichiátriai véleményt.
902
01:06:23,789 --> 01:06:27,384
Ez az ember egy nagy gyerek.
903
01:06:27,669 --> 01:06:31,184
Meglehet, beteg.
904
01:06:31,189 --> 01:06:35,979
De egy nagy gyerek.
905
01:06:35,989 --> 01:06:37,263
Nem más.
906
01:06:38,869 --> 01:06:42,179
Meg kell büntetni.
907
01:06:43,669 --> 01:06:46,786
Tisztelt bírónő!
Köszönöm, befejeztem.
908
01:06:49,469 --> 01:06:53,781
Mindkét felet meghallgattuk,
a bíróság most visszavonul,
909
01:06:53,789 --> 01:06:56,861
- hogy meghozza...
- Kérem!
910
01:06:59,189 --> 01:07:05,264
- Elnézést!
- Felder bírónő! Mit óhajt?
911
01:07:05,469 --> 01:07:08,188
Kérem!
912
01:07:08,189 --> 01:07:11,181
Szeretnék tanúskodni,
amennyiben hozzájárul.
913
01:07:14,189 --> 01:07:17,465
- Jól érzi magát?
- Szeretnék tanúként szerepelni.
914
01:07:22,389 --> 01:07:25,461
Nos...
Ügyész úr, van ellenvetése?
915
01:07:25,469 --> 01:07:27,983
- Nincs, bírónő.
- Monsieur Trolos?
916
01:07:29,869 --> 01:07:31,780
Mondja, hogy jó! Jó!
917
01:07:31,989 --> 01:07:35,379
- Jó.
- Ne nekem, a bírónőnek!
918
01:07:37,069 --> 01:07:39,981
- Mondja!
- Én nem bízom ebben a bírónőben.
919
01:07:40,069 --> 01:07:42,867
Az most nem számít,
csak mondja neki, hogy jó.
920
01:07:42,989 --> 01:07:45,583
Mi van, ha ez nem jön be?
Inkább azt mondom, hogy "paróka".
921
01:07:45,589 --> 01:07:48,183
Hagyja a parókát,
mondja azt, hogy jó.
922
01:07:50,389 --> 01:07:52,380
Jó.
923
01:07:52,589 --> 01:07:55,387
Köszönöm, Monsieur Trolos.
Hallgatom.
924
01:07:55,669 --> 01:07:58,467
2013. január elsején...
925
01:07:58,469 --> 01:08:01,859
egy óra 20-tól kettő óra 30-ig...
926
01:08:01,869 --> 01:08:03,268
a vádlott nem lehetett...
927
01:08:03,669 --> 01:08:06,467
Beszéljen hangosabban,
nem halljuk önt.
928
01:08:08,869 --> 01:08:11,986
Nem lehetett az
áldozattal, mert akkor ő...
929
01:08:11,989 --> 01:08:13,866
Akkor ő?
930
01:08:16,789 --> 01:08:18,461
Velem volt.
931
01:08:22,189 --> 01:08:23,986
Hogy?
932
01:08:25,469 --> 01:08:27,585
- Parancsol?
- Igen.
933
01:08:27,669 --> 01:08:30,581
- Mi ügyből kifolyólag?
- Magánügyből.
934
01:08:31,189 --> 01:08:32,588
Azt állítja,
935
01:08:32,589 --> 01:08:34,181
hogy szorosabb
936
01:08:34,189 --> 01:08:35,986
kapcsolatban volt a
937
01:08:35,989 --> 01:08:37,183
vádlottal?
938
01:08:37,389 --> 01:08:38,378
Igen.
939
01:08:41,069 --> 01:08:44,982
Hogy lehet ennyire
biztos az időpontban?
940
01:08:45,269 --> 01:08:49,387
1:45-től 1:57-ig
941
01:08:49,389 --> 01:08:51,380
több alkalommal...
942
01:08:51,389 --> 01:08:54,381
az órája és a szemem
egy vonalba került.
943
01:08:55,669 --> 01:08:56,863
Ez hogy lehet?
944
01:08:56,989 --> 01:09:00,265
Mivel ő jobbkezes és mi... öö, tudja!
945
01:09:01,669 --> 01:09:07,187
A keze, az arcom, az órája, ahogy...
Amikor éppen...
946
01:09:10,989 --> 01:09:14,379
Na de kérem, bírónő!
Megsérti a bíróságot!
947
01:09:14,389 --> 01:09:19,179
Elnézést Bírónő! Mindent
rögzítettek a térfigyelő kamerák.
948
01:09:19,589 --> 01:09:21,784
Ha alaposan megnézik,
949
01:09:21,789 --> 01:09:24,383
néhány mozdulattal élesíthetők
a felvételek,
950
01:09:24,389 --> 01:09:27,984
egyértelműen felismerhetők
vagyunk rajuk, mind a ketten.
951
01:09:28,069 --> 01:09:31,778
Óraállással.
Ami teljesen egyértelmű.
952
01:09:32,589 --> 01:09:35,581
És ha ad még egy kis időt,
953
01:09:35,589 --> 01:09:37,466
további bizonyítékkal is
954
01:09:37,469 --> 01:09:39,061
szolgálhatok.
955
01:09:47,389 --> 01:09:50,984
Köszönöm, bírónő.
Befejeztem.
956
01:10:28,189 --> 01:10:29,178
Jó estét!
957
01:10:29,189 --> 01:10:32,864
Friss hírekkel kezdünk Párizsból,
a különc gasztronómia fővárosából.
958
01:10:33,069 --> 01:10:35,185
Rutineljárást alkalmazva,
959
01:10:35,189 --> 01:10:37,259
szagminta alapján sikerült
azonosítani az áldozat,
960
01:10:37,269 --> 01:10:39,578
Monsieur De Lime támadóját,
a szemevőt.
961
01:10:41,189 --> 01:10:43,987
A pszichopata támadó, aki
paranoid-bulimiában szenved
962
01:10:43,989 --> 01:10:47,265
és csak feltételesen engedték ki a
rehabilitációról, ahol anorexiáját
963
01:10:47,269 --> 01:10:50,978
kezelték, végül beismerte, hogy ő
támadta meg Monsieur De Lime-t
964
01:10:50,989 --> 01:10:52,980
és megette az áldozat szemét.
965
01:10:59,589 --> 01:11:02,865
A "szemevőként" elhíresült, de
ártatlanul megvádolt Bob Nolan-t
966
01:11:02,869 --> 01:11:05,667
kiengedték a börtönből.
Hamarosan megkezdi részvételét
967
01:11:05,669 --> 01:11:07,660
egy szigorú
rehabilitációs programban.
968
01:11:31,389 --> 01:11:33,778
Tisztelt Felder bírónő!
969
01:11:33,789 --> 01:11:37,179
Nyilvánosság előtti botrányos
viselkedése szégyent hozott a
970
01:11:37,189 --> 01:11:40,579
Jogi Kamara jó hírére, így a
Kamara arra kényszerült,
971
01:11:40,589 --> 01:11:45,788
hogy fegyelmi eljárást indítson
Ön ellen.
972
01:11:45,789 --> 01:11:49,065
Hamarosan kézhez kapja a
visszaminősitéséről szóló
973
01:11:49,069 --> 01:11:51,867
hivatalos iratot.
974
01:11:51,869 --> 01:11:53,461
Amennyiben a médiában protestálna,
975
01:11:53,469 --> 01:11:59,260
úgy a kamarai engedélye
visszavonásra kerül.
976
01:12:47,589 --> 01:12:48,988
Azt hittem, rehabon van.
977
01:12:54,389 --> 01:12:56,857
Én meg azt, hogy túlad rajta...
978
01:13:12,789 --> 01:13:15,257
És ő...
979
01:13:15,269 --> 01:13:19,387
vagyis, hogy ő nem...
980
01:13:19,389 --> 01:13:21,778
ő nem lett idióta?
981
01:13:22,189 --> 01:13:24,180
Á, nem!
982
01:13:25,869 --> 01:13:29,066
Jól néz ki. Nagyon jól.
983
01:13:29,069 --> 01:13:31,458
Úgy tűnik...
984
01:13:31,469 --> 01:13:35,587
egészen ügyes a keze, nem?
985
01:13:36,189 --> 01:13:42,185
Persze én nem azt mondom, hogy
feltétlenül betörő lesz, dehogy!
986
01:13:42,469 --> 01:13:46,257
Talán a maga eszét örökölte.
987
01:13:46,269 --> 01:13:49,261
De jobb lenne, ha nem rendőr lenne.
988
01:13:49,269 --> 01:13:53,581
Igaz, ha a maga eszét örökölte,
nem is lesz az.
989
01:13:54,189 --> 01:13:55,986
Lehetne bíró...
990
01:13:55,989 --> 01:13:57,786
Igen, az...
991
01:13:57,789 --> 01:13:59,268
Nem rossz az.
992
01:13:59,269 --> 01:14:00,668
Bár, nem tökéletes, de...
993
01:14:02,989 --> 01:14:04,786
Mi lett a...
994
01:14:04,789 --> 01:14:05,585
Mi a neve?
995
01:14:05,669 --> 01:14:06,658
Nos, én...
996
01:14:06,669 --> 01:14:08,182
Maga milyet adna neki?
997
01:14:08,269 --> 01:14:10,260
Nem tudom.
998
01:14:10,269 --> 01:14:12,385
Kevin. Mondjuk, Kevin.
Nem rossz a Kevin.
999
01:14:14,189 --> 01:14:15,781
Nem is tudom.
1000
01:14:15,789 --> 01:14:17,461
- Nem vagyok oda a Kevinért.
- Nem tetszik a Kevin?
1001
01:14:17,469 --> 01:14:19,460
- Nekem igen.
- Nekem nem.
1002
01:14:19,869 --> 01:14:22,064
Jó, akkor...
1003
01:14:29,589 --> 01:14:30,988
Steve!
1004
01:14:30,989 --> 01:14:31,785
Steve!
1005
01:14:31,789 --> 01:14:34,462
Milyen a Steve?
1006
01:14:34,469 --> 01:14:35,584
Mit szól?
1007
01:14:36,269 --> 01:14:39,978
A Steve tényleg nem rossz.
Egészen jó a Steve.
1008
01:14:40,189 --> 01:14:42,259
Bob, a Steve nem rossz.
1009
01:14:42,269 --> 01:14:44,783
A bátyámat hívták Steve-nek.
1010
01:14:47,989 --> 01:14:50,867
- Csak alszik, nem halott?
- Alszik.
1011
01:14:54,389 --> 01:14:57,984
VÉGE
1012
01:18:32,989 --> 01:18:37,858
FORGALMAZZA AZ ADS SERVICE KFT
76325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.