All language subtitles for 32.Ieyasu Edo-iri 家康江戸入り Ieyasu enters Edo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:12,043 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,008 --> 00:00:20,085 Episode 32: Ieyasu Enters Edo 3 00:02:47,366 --> 00:02:49,168 The departure date on the war against the Hojo clan, 4 00:02:49,206 --> 00:02:51,168 waged by the Imperial Adviser, Toyotomi Hideyoshi, 5 00:02:51,470 --> 00:02:55,473 was announced to be on March 1, 1590. 6 00:02:55,941 --> 00:02:59,644 The news reached Ieyasu. 7 00:03:02,148 --> 00:03:05,416 Not only are we to serve as vanguards for this war, 8 00:03:06,418 --> 00:03:11,156 but we must welcome the Adviser's army 9 00:03:11,757 --> 00:03:14,626 and let them pass through the Odawara area. 10 00:03:15,828 --> 00:03:17,432 It would be a crisis for us 11 00:03:17,828 --> 00:03:21,132 should there be any trouble between our men 12 00:03:21,767 --> 00:03:28,540 and the armies that are gathering for this war from afar. 13 00:03:29,375 --> 00:03:33,678 Masanobu will be in charge of the Adviser's army, 14 00:03:35,047 --> 00:03:38,383 and Sakuza will direct the ally soldiers. 15 00:03:41,854 --> 00:03:45,356 All right, Sakuza? 16 00:03:48,127 --> 00:03:49,060 Yes. 17 00:03:53,032 --> 00:03:56,966 Masanobu set up rest stops along the way 18 00:03:57,167 --> 00:04:02,840 for the Advisers army and waited for the army's arrival. 19 00:04:03,242 --> 00:04:08,713 That's very thoughtful, are the stops lined along our way? 20 00:04:09,148 --> 00:04:13,918 I don't know. This isn't a pleasure trip. 21 00:04:14,220 --> 00:04:16,256 How can we be bothered with building tea houses 22 00:04:16,320 --> 00:04:18,756 all the way into enemy territory? 23 00:04:22,294 --> 00:04:25,330 Masanobu's job was to apologize for Sakuza. 24 00:04:39,311 --> 00:04:44,148 Is the bridge at Oigawa ready yet? 25 00:04:44,916 --> 00:04:47,285 The bridge at Oigawa? 26 00:04:47,916 --> 00:04:52,285 Right. Lord Tokugawa was ordered to build one there. 27 00:04:53,928 --> 00:04:59,463 Does the Adviser plan to lure the enemy into Totomi? 28 00:05:00,466 --> 00:05:02,867 Into Totomi? 29 00:05:02,868 --> 00:05:05,370 A bridge good enough for us is good enough for the enemy. 30 00:05:05,468 --> 00:05:08,370 They'll be happy to climb that bridge to attack us! 31 00:05:08,674 --> 00:05:10,475 You don't know a thing. 32 00:05:10,809 --> 00:05:12,210 Call the magistrate. 33 00:05:12,411 --> 00:05:14,212 I'm the magistrate! 34 00:05:16,115 --> 00:05:18,516 You're Honda... 35 00:05:18,715 --> 00:05:19,716 I'm Sakuzaemon! 36 00:05:22,553 --> 00:05:25,123 Wouldn't it be better to keep the bridge a secret 37 00:05:26,291 --> 00:05:29,394 until the Adviser arrives? 38 00:05:30,296 --> 00:05:37,001 You know nothing about war. 39 00:05:42,841 --> 00:05:47,312 Hideyoshi headed east on March 1st. 40 00:05:48,714 --> 00:05:50,948 His was a sight to behold. 41 00:05:51,850 --> 00:05:56,087 Bedecked with a helmet shell, 42 00:05:56,188 --> 00:05:58,256 he adorned a scarlet armor with glittering gold sleeves 43 00:05:58,557 --> 00:06:00,427 He dyed his teeth black, powdered his face, 44 00:06:00,507 --> 00:06:03,427 and made a moustache out of bear hair. 45 00:06:09,267 --> 00:06:14,405 Hideyoshi's main army approached Sumpu in early April. 46 00:06:15,140 --> 00:06:18,409 You must not let your guard down. 47 00:06:18,444 --> 00:06:21,379 The Tokugawa magistrates cannot be trusted. 48 00:06:21,613 --> 00:06:26,217 Not once have the Odawara army attacked yet. 49 00:06:27,119 --> 00:06:33,458 Ieyasu may be secretly communicating with the Hojo's. 50 00:06:35,894 --> 00:06:39,030 You're very careful. 51 00:06:40,165 --> 00:06:43,000 What do you think? 52 00:06:44,036 --> 00:06:45,574 Those suspicions are groundless. 53 00:06:45,936 --> 00:06:49,574 Lord Tokugawa has personally inspected the front lines. 54 00:06:51,276 --> 00:06:52,941 If you suspect him now, 55 00:06:53,006 --> 00:06:56,013 you may force him to combine forces with our enemy! 56 00:06:58,183 --> 00:07:02,153 Tell Ieyasu to greet me at Tegoshi. 57 00:07:04,990 --> 00:07:09,994 Ieyasu was summoned to see Hideyoshi who had set up camp in Tegoshi. 58 00:07:14,233 --> 00:07:16,167 Thanks for coming, Councilor. 59 00:07:18,070 --> 00:07:20,938 It's me. Can't you tell? 60 00:07:21,807 --> 00:07:23,975 It is your voice, Adviser. 61 00:07:32,518 --> 00:07:35,086 What is this all about? 62 00:07:37,022 --> 00:07:40,525 I'll thank you later for protecting us on our journey. 63 00:07:40,759 --> 00:07:43,694 Are you ready for us to stay a Sumpu Castle? 64 00:07:44,096 --> 00:07:44,862 We are. 65 00:07:46,265 --> 00:07:50,034 I plan to greet you at the castle tomorrow. 66 00:07:51,503 --> 00:07:54,939 Then we'll talk again at Sumpu Castle. 67 00:07:54,973 --> 00:07:57,008 That's enough. Thanks for coming. 68 00:08:02,281 --> 00:08:05,149 Ieyasu, who had rushed over from the front lines, 69 00:08:05,317 --> 00:08:08,352 could not understand what Hideyoshi wanted. 70 00:08:09,488 --> 00:08:10,955 Wait! Councilor! 71 00:08:22,668 --> 00:08:24,068 Listen, Councilor. 72 00:08:25,337 --> 00:08:26,704 I am listening. 73 00:08:28,006 --> 00:08:32,276 Why are you dressed in such standard attire? 74 00:08:32,544 --> 00:08:36,848 I'm sorry to say, I don't have fancy armors and spears. 75 00:08:42,453 --> 00:08:46,657 Take this spear with you. Then you'll match me. 76 00:08:51,396 --> 00:08:57,735 Do you know why I called you to give you this spear? 77 00:09:01,640 --> 00:09:04,976 Humor is good for mountain and flower viewing, I gather. 78 00:09:07,646 --> 00:09:11,916 I'm not out flower-viewing alone. 79 00:09:12,784 --> 00:09:18,456 But you look so serious so we don't match. 80 00:09:18,857 --> 00:09:21,058 I didn't realize that. 81 00:09:22,461 --> 00:09:24,529 I'd like you to wear a moustache, too. 82 00:09:24,596 --> 00:09:28,199 But this one's irreplaceable and I can't give it away. 83 00:09:29,201 --> 00:09:33,471 Take that spear with you. 84 00:09:35,607 --> 00:09:40,645 I appreciate it. See you in my castle. 85 00:09:52,291 --> 00:09:53,392 Lord Jibu? 86 00:09:56,562 --> 00:09:59,964 Watch what you say for it may cause trouble. 87 00:10:01,099 --> 00:10:08,072 Be careful not to bend the prongs in his helmet. 88 00:10:22,688 --> 00:10:26,457 Hideyoshi entered Sumpu Castle the next day. 89 00:10:26,925 --> 00:10:29,994 When Ieyasu returned from the front lines, 90 00:10:30,261 --> 00:10:34,966 Hideyoshi's soldiers were swarming his castle as if it were their own. 91 00:10:45,644 --> 00:10:49,947 Ieyasu decided to tease Hideyoshi. 92 00:10:50,282 --> 00:10:54,151 He was willing to overreact in paying his respects. 93 00:10:59,758 --> 00:11:06,464 I am filled with awe to see that 94 00:11:06,698 --> 00:11:10,868 you, Sire, don't look tired from your long trip. 95 00:11:21,647 --> 00:11:22,880 Fool! 96 00:11:25,583 --> 00:11:25,983 My lord! 97 00:11:27,386 --> 00:11:28,786 You stupid lord! 98 00:11:29,521 --> 00:11:32,456 What's this all about! 99 00:11:32,891 --> 00:11:35,193 Watch your manners in front of the lord. 100 00:11:35,995 --> 00:11:40,331 When did you become such a sycophant? 101 00:11:43,068 --> 00:11:46,070 Excuse yourself, you're being rude. 102 00:11:49,441 --> 00:11:51,776 Whose castle is this, anyway? 103 00:11:53,178 --> 00:11:57,081 How can you be so flustered 104 00:11:58,178 --> 00:12:02,081 when you are the lord of this territory and castle? 105 00:12:02,788 --> 00:12:05,257 That's enough. Excuse yourself. 106 00:12:05,325 --> 00:12:10,094 I can't until you realize how sorry you look. 107 00:12:12,097 --> 00:12:17,968 We, the Mikawa soldiers, did not risk our lives in battle 108 00:12:18,437 --> 00:12:21,739 for such a weak-kneed lord! 109 00:12:21,873 --> 00:12:24,141 - Enough! - Hear me out! 110 00:12:25,844 --> 00:12:32,349 In your weakness, not only will you lend out your castle, 111 00:12:33,318 --> 00:12:35,885 but your wife as well! 112 00:12:38,090 --> 00:12:39,391 Excuse yourself! 113 00:12:42,327 --> 00:12:48,666 I won't take orders, but I'll leave when I'm finished! 114 00:12:53,472 --> 00:13:04,915 Don't become so low as to lend your wife out and live in shame. 115 00:13:06,284 --> 00:13:15,459 Who would risk his life for you? 116 00:13:21,284 --> 00:13:22,459 Shit! 117 00:13:33,410 --> 00:13:35,513 So that's Honda Sakuza... 118 00:13:37,149 --> 00:13:39,049 I see. 119 00:13:41,419 --> 00:13:43,187 Please forgive him. 120 00:13:44,890 --> 00:13:47,457 He's a stubborn old man. 121 00:13:48,994 --> 00:13:53,964 He insulted even me. 122 00:13:55,801 --> 00:14:00,971 He's you retainer, so I won't interfere. 123 00:14:02,541 --> 00:14:07,711 Come here, Councilor. 124 00:14:08,780 --> 00:14:09,914 Come. 125 00:14:21,827 --> 00:14:25,563 I didn't expect you back so soon. 126 00:14:28,533 --> 00:14:34,104 I thought you were at war with our son's. 127 00:14:36,241 --> 00:14:38,442 What's wrong? 128 00:14:40,378 --> 00:14:48,185 I scolded our lord in front of the Adviser. 129 00:14:51,756 --> 00:14:58,262 Don't worry, the Adviser is more shocked than our lord. 130 00:14:59,865 --> 00:15:03,234 I showed my lord that our clan would perish 131 00:15:03,602 --> 00:15:08,372 unless we instill fear in the Adviser. 132 00:15:13,745 --> 00:15:22,186 Wife, thank you for all you've done so far. 133 00:15:23,788 --> 00:15:28,325 You're... 134 00:15:29,961 --> 00:15:34,098 What should I do now? 135 00:15:35,300 --> 00:15:37,167 Commit seppuku? 136 00:15:38,503 --> 00:15:40,104 Become a monk? 137 00:15:41,706 --> 00:15:43,173 Or... 138 00:15:50,782 --> 00:15:53,450 This is life. 139 00:15:56,990 --> 00:16:03,360 I know that I've made a difference with my life. 140 00:16:05,931 --> 00:16:08,399 Who knows what'll happen after me. 141 00:16:11,870 --> 00:16:13,637 Bring me the inkstone. 142 00:16:25,216 --> 00:16:29,787 Listen, Kazumasa! 143 00:16:32,157 --> 00:16:45,135 I have fallen for our lord from the depths of my heart... 144 00:16:50,408 --> 00:16:57,481 therefore, I have lived willfully. 145 00:17:16,534 --> 00:17:17,901 Sakuza... 146 00:17:20,805 --> 00:17:23,707 You were the model Mikawa warrior. 147 00:17:26,678 --> 00:17:31,248 I will never forget you. 148 00:17:39,758 --> 00:17:50,100 ...so his wife asks that you go to Odawara to care for him. 149 00:17:51,102 --> 00:17:54,304 His wife? 150 00:17:54,839 --> 00:17:55,939 Yes. 151 00:17:57,509 --> 00:18:00,177 Isn't it enough that I'm the Adviser's toy? 152 00:18:00,348 --> 00:18:03,081 I don't have to follow his wife's orders. 153 00:18:03,148 --> 00:18:04,181 No. 154 00:18:04,453 --> 00:18:10,288 It's the Adviser's wish disguised as her orders... 155 00:18:10,453 --> 00:18:11,588 Quiet! 156 00:18:13,291 --> 00:18:19,730 Isn't this a part of his wife's plan to take my son away from me? 157 00:18:22,200 --> 00:18:30,007 I'd rather be with my son than with the Adviser. 158 00:18:32,343 --> 00:18:38,147 Understand? Just leave us alone, will you? 159 00:18:47,358 --> 00:18:48,459 ...and? 160 00:18:49,294 --> 00:18:54,832 The Adviser promised Yodogimi that after the wars are over, 161 00:18:55,166 --> 00:18:57,166 she'll be able to spend time with her son. 162 00:18:57,769 --> 00:19:01,137 Her procession headed east. 163 00:19:02,006 --> 00:19:05,709 The Adviser is taking this war so easily that 164 00:19:05,743 --> 00:19:09,646 he even summoned his concubines to battle. 165 00:19:10,048 --> 00:19:12,649 His plan is to send the Tokugawa's east, and 166 00:19:12,717 --> 00:19:16,787 he'll keep then territories west of Hakone in check. 167 00:19:18,022 --> 00:19:21,490 Tokugawa, who had to exchange his lands for the Kanto lands 168 00:19:21,522 --> 00:19:23,060 is really facing trouble now; 169 00:19:23,361 --> 00:19:29,199 those lands were ruled by the Hojo's for over a century. 170 00:19:30,401 --> 00:19:31,902 But... 171 00:19:33,738 --> 00:19:37,074 This is the end of the Hojo's. 172 00:19:38,676 --> 00:19:43,814 The Adviser's main army which launched an attack on April 20, 173 00:19:43,848 --> 00:19:47,384 conquered most of the Kanto castles in just 2 months. 174 00:19:47,484 --> 00:19:51,021 Odawara Castle was the only one left. 175 00:19:53,925 --> 00:19:57,227 Ujinao, the lord of Odawara Castle, 176 00:19:57,896 --> 00:20:02,199 was shocked to see the emergence of the castle built in the night. 177 00:20:05,369 --> 00:20:12,509 Has Lord Tokugawa withdrawn his men from this battle? 178 00:20:13,778 --> 00:20:17,881 The Nirayama Castle fell. It's just a matter of time. 179 00:20:19,117 --> 00:20:24,655 His retainers are bemoaning the situation here. 180 00:20:28,660 --> 00:20:34,298 Now that the adviser's one-night castle is there, 181 00:20:35,266 --> 00:20:39,136 you can expect an all-out attack in 3 days. 182 00:20:40,071 --> 00:20:41,438 You're right. 183 00:20:45,843 --> 00:20:55,685 All I can say is that the lives of your 60,000 would be wasted. 184 00:20:59,190 --> 00:21:00,691 I understand. 185 00:21:03,127 --> 00:21:07,631 Ieyasu was summoned to the one-night castle. 186 00:21:09,467 --> 00:21:14,805 I believe he'll order you to exchange territories? 187 00:21:16,273 --> 00:21:17,741 I can't help it. 188 00:21:19,210 --> 00:21:20,377 My lord! 189 00:21:26,251 --> 00:21:30,954 There's a time to resist and a time to accept. 190 00:21:32,257 --> 00:21:33,690 What are you going to do? 191 00:21:38,830 --> 00:21:43,934 I'll follow his orders and watch his actions. 192 00:21:45,737 --> 00:21:50,207 I'm sure I'll see a way for us to lead. 193 00:21:56,547 --> 00:22:00,284 Wouldn't they be shocked if we sent a cannonball from here? 194 00:22:00,285 --> 00:22:01,685 You're right. 195 00:22:04,555 --> 00:22:09,293 I'll give you the 8 Kanto territories. 196 00:22:13,263 --> 00:22:17,401 When you see the size of your territories from here, 197 00:22:17,902 --> 00:22:19,603 you wouldn't miss your former lands. 198 00:22:23,241 --> 00:22:27,377 Let's piss together from here. 199 00:22:27,912 --> 00:22:33,717 You're kidding! I haven't the gall to piss at Kanto. 200 00:22:33,917 --> 00:22:39,556 Don't think of it that way. We'll just piss downward. 201 00:22:41,926 --> 00:22:45,095 What about Odawara Castle? 202 00:22:50,501 --> 00:22:52,006 Can you live in Odawara Castle 203 00:22:52,101 --> 00:22:56,406 the home of their lord for over a century? 204 00:22:57,542 --> 00:23:01,078 It's situated on one side of the territory. 205 00:23:02,246 --> 00:23:07,651 You're right! Just leave a reliable retainer there. 206 00:23:11,055 --> 00:23:13,190 Where will you be? 207 00:23:13,758 --> 00:23:20,797 I'll set myself up in Edo, by Sumida and Arakawa River. 208 00:23:23,067 --> 00:23:24,601 I agree! Just as expected! 209 00:23:26,237 --> 00:23:32,642 Edo is like the Osaka of the East. 210 00:23:34,545 --> 00:23:42,986 Build a large castle there similar to mine. 211 00:23:44,892 --> 00:23:46,059 Sire! 212 00:23:47,892 --> 00:23:49,059 What is it? 213 00:23:49,394 --> 00:23:53,130 A messenger has arrived with a message to surrender. 214 00:23:53,664 --> 00:23:55,899 So he's come... 215 00:23:56,334 --> 00:23:59,169 You come, too! 216 00:24:01,638 --> 00:24:06,410 Hojo Ujinao requested that his retainers be spared 217 00:24:06,444 --> 00:24:08,812 in exchange for his life. 218 00:24:12,984 --> 00:24:18,021 I shall accept Ujinao's surrender and establish peace. 219 00:24:19,157 --> 00:24:22,125 This is my mercy toward the long-lasting Hojo's. 220 00:24:23,294 --> 00:24:29,366 My conditions are to make Ujimasa and Ujiteru commit seppuku 221 00:24:30,234 --> 00:24:36,173 Ujinao will be confined to Mt. Koya. 222 00:24:38,242 --> 00:24:41,478 Who will take over their castle? 223 00:24:42,313 --> 00:24:44,281 Don't ask obvious questions. 224 00:24:44,749 --> 00:24:48,785 The Councilor is lord of the 8 Kanto territories. 225 00:24:49,854 --> 00:24:51,320 He'll take over. 226 00:24:53,057 --> 00:24:55,992 Prepare immediately. 227 00:24:59,196 --> 00:25:01,932 Excuse me. 228 00:25:09,740 --> 00:25:11,575 Masanobu. 229 00:25:12,710 --> 00:25:15,312 My last gift to the Hojo clan will be 230 00:25:16,080 --> 00:25:18,882 to allow Ujinao to write a letter of introduction 231 00:25:19,080 --> 00:25:23,882 for those who fought well in wars 232 00:25:23,988 --> 00:25:25,756 so that they may serve the clan of their choice. 233 00:25:25,988 --> 00:25:27,156 Understood. 234 00:25:27,792 --> 00:25:32,362 Will we hire whoever comes to us? 235 00:25:33,598 --> 00:25:35,098 We will. 236 00:25:38,836 --> 00:25:45,942 It will be inhumane to reject those who were loyal. 237 00:25:55,853 --> 00:26:04,628 I'll send Yodogimi back west on the 15th, and I'll leave. 238 00:26:04,862 --> 00:26:07,531 That has been arranged. 239 00:26:09,367 --> 00:26:14,471 There's one more thing. 240 00:26:17,241 --> 00:26:18,708 It's the young heir. 241 00:26:20,478 --> 00:26:24,814 I got a letter from Osaka... 242 00:26:25,816 --> 00:26:30,185 he's attached to my wife now. 243 00:26:31,656 --> 00:26:33,189 Mankaka-sama! 244 00:26:36,994 --> 00:26:40,964 That's a good name. 245 00:26:41,800 --> 00:26:49,339 But, Yodogimi insists on raising him herself. 246 00:26:51,509 --> 00:26:55,445 Since Tsurumatsu is attached to my wife, 247 00:26:55,813 --> 00:27:02,083 she won't let him go easily. 248 00:27:02,118 --> 00:27:03,219 Mitsunari. 249 00:27:04,121 --> 00:27:05,021 Yes? 250 00:27:05,523 --> 00:27:10,026 Please think of something for the Adviser and me. 251 00:27:17,034 --> 00:27:19,435 Just leave it up to me. 252 00:27:21,606 --> 00:27:23,006 Well... 253 00:27:23,273 --> 00:27:26,810 That Tsurumatsu's a lucky boy! 254 00:27:29,480 --> 00:27:34,017 Hideyoshi left Odawara on July 17th, and headed east. 255 00:27:34,720 --> 00:27:38,625 He summoned Date Masamune and Mogami Yoshiaki 256 00:27:38,720 --> 00:27:41,625 to confer on the control of east Japan. 257 00:27:42,292 --> 00:27:43,727 As for Ieyasu... 258 00:27:44,895 --> 00:27:49,132 ...before we enter Edo, 259 00:27:49,700 --> 00:27:52,202 I'll hear a report from Itakura Katsushige. 260 00:27:52,703 --> 00:27:58,441 Yes, lord. This is a castle built upon rough land. 261 00:27:59,343 --> 00:28:02,445 The southeast main gate has water lapping at its feet, 262 00:28:02,580 --> 00:28:05,281 the east and northern areas are covered with trees, 263 00:28:06,751 --> 00:28:09,152 and there's a foul-smelling pond on the northwest side. 264 00:28:10,388 --> 00:28:15,492 The front entrance has boards leading up to it. 265 00:28:16,260 --> 00:28:20,530 You suggest that we build this castle up first? 266 00:28:20,531 --> 00:28:24,233 This is for our lord to decide. 267 00:28:24,402 --> 00:28:28,637 Unless we clear part of the mountainous terrain, 268 00:28:29,607 --> 00:28:33,376 there's no land fit to build a town upon. 269 00:28:40,818 --> 00:28:45,188 According to his report, this will be a difficult task. 270 00:28:46,323 --> 00:28:50,126 I suppose you have confidence to do this. 271 00:28:51,662 --> 00:28:56,499 As long as I have lands which yield 1 million bales annually, 272 00:28:57,001 --> 00:29:00,370 I have enough to attack Kyoto in a crisis. 273 00:29:01,305 --> 00:29:02,472 Don't worry. 274 00:29:03,240 --> 00:29:05,575 Such hopeful words. 275 00:29:05,976 --> 00:29:14,384 Please decide upon the handling of your retainers. 276 00:29:14,852 --> 00:29:17,253 You mean fief distribution? 277 00:29:17,388 --> 00:29:18,888 Exactly. 278 00:29:19,390 --> 00:29:20,757 Tadatsune. 279 00:29:22,593 --> 00:29:26,863 I don't rush to distribute the fiefs 280 00:29:26,999 --> 00:29:28,934 because I have learned from history that 281 00:29:28,999 --> 00:29:31,234 loyalty based solely on rewards is weak. 282 00:29:31,936 --> 00:29:37,373 Why did the Ashikaga's control crumble so easily? 283 00:29:39,944 --> 00:29:45,915 Because their retainers obeyed out of greed for material goods. 284 00:29:46,784 --> 00:29:48,518 But I'm different. 285 00:29:50,554 --> 00:29:55,158 I've decided that I don't need retainers 286 00:29:55,359 --> 00:29:57,293 who would only serve me for want of a reward. 287 00:30:01,832 --> 00:30:03,032 I have no material rewards. 288 00:30:03,901 --> 00:30:08,772 But for those with ability, I'll give them the opportunity to use it. 289 00:30:09,440 --> 00:30:14,477 The work is endless! Once we enter Edo, use your abilities! 290 00:30:15,212 --> 00:30:20,049 If we work together, our new fiefs will be worth 2.56 million bales! 291 00:30:22,419 --> 00:30:27,624 If Sakuza were here, he would've grinned. 292 00:30:28,261 --> 00:30:31,895 Many retainers were dissatisfied 293 00:30:32,396 --> 00:30:36,566 with the confiscation of old lands for the 8 Kanto lands. 294 00:30:37,201 --> 00:30:42,238 Please go on, lord. 295 00:30:42,508 --> 00:30:49,412 Right, why did you accept such a move? 296 00:30:49,480 --> 00:30:50,613 Indeed. 297 00:30:52,483 --> 00:30:54,784 I may be preparing to control the country. 298 00:30:56,687 --> 00:31:01,224 Therefore, I'm moving as I'm told. 299 00:31:06,030 --> 00:31:08,231 Once he conquers the entire country, 300 00:31:08,699 --> 00:31:10,900 the Adviser will head out to Korea. 301 00:31:11,902 --> 00:31:21,611 If we stay in the West, we'll have to go first to fight. 302 00:31:23,113 --> 00:31:25,648 Moreover, if the Adviser should be defeated abroad, 303 00:31:26,050 --> 00:31:28,718 and my body was left to rot there, 304 00:31:29,153 --> 00:31:31,421 who'll control the country next? 305 00:31:32,389 --> 00:31:35,959 The country will be back in chaos once again. 306 00:31:36,894 --> 00:31:41,464 Therefore, I have gladly moved east 307 00:31:43,801 --> 00:31:46,202 for the sake of my country. 308 00:31:46,270 --> 00:31:47,737 Your right! 309 00:31:48,505 --> 00:31:51,207 Edo may be rough. 310 00:31:52,243 --> 00:31:55,080 But geographically, it is in a strategic spot, 311 00:31:55,143 --> 00:31:57,480 and can be developed infinitely depending on our efforts. 312 00:31:58,115 --> 00:32:00,785 But the question lies in 313 00:32:00,820 --> 00:32:06,256 whether or not we will instill this hope in our men. 314 00:32:06,490 --> 00:32:09,261 The answer to that is obvious! 315 00:32:09,490 --> 00:32:11,961 We have served you since our days in Okazaki! 316 00:32:12,296 --> 00:32:15,899 If this leads to our controlling the country... 317 00:32:16,700 --> 00:32:18,534 I'm relieved. 318 00:32:18,903 --> 00:32:23,572 All of you! Remember the days when our lord was a hostage, 319 00:32:23,640 --> 00:32:28,444 and endure the hardship again to lead us to supremacy! 320 00:32:30,948 --> 00:32:35,618 Ieyasu wondered if Hideyoshi had any loyal men such as these 321 00:32:35,986 --> 00:32:39,007 and thanked the gods for having blessed him so... 322 00:32:49,066 --> 00:32:55,438 On August 1st, 1590, Ieyasu entered Edo. 323 00:32:59,209 --> 00:33:02,312 Hideyoshi conquered the Oshu areas, uniting the entire country 324 00:33:02,413 --> 00:33:06,382 and returned to Kyoto in Autumn. 325 00:33:10,688 --> 00:33:15,725 ...the late Nobunaga dreamt of unifying the country. 326 00:33:16,560 --> 00:33:20,830 The one who realized his dream is the Monkey. 327 00:33:22,433 --> 00:33:25,568 We never know... 328 00:33:26,170 --> 00:33:29,138 But I see ill fortune in the stars. 329 00:33:29,241 --> 00:33:30,743 In the stars? 330 00:33:31,041 --> 00:33:33,743 The laws of the universe dictate that no matter how lucky one may be, 331 00:33:34,244 --> 00:33:39,582 two years of misfortune follow after 10 years of fortune. 332 00:33:40,351 --> 00:33:45,822 If he starts something now, 333 00:33:46,390 --> 00:33:49,158 it'll cause great turmoil for the entire nation. 334 00:33:49,860 --> 00:33:51,894 You mean the war in Korea? 335 00:33:52,930 --> 00:33:58,067 Tell the Sakai merchants to keep an eye on the Adviser. 336 00:33:59,870 --> 00:34:03,339 What're you going to do? 337 00:34:03,941 --> 00:34:12,415 I'll go to Edo and watch Ieyasu build his lands. 338 00:34:13,550 --> 00:34:17,420 You're going to roam the lands again? 339 00:34:17,821 --> 00:34:25,762 I shall change my name to 'Ten-Kai'. 340 00:34:25,996 --> 00:34:28,698 As in 'Heaven and Ocean'? A grand name! 341 00:34:29,900 --> 00:34:34,037 Life's goals do not lie in travel. 342 00:34:34,905 --> 00:34:38,608 It lies in 'heaven and ocean'. 343 00:34:42,246 --> 00:34:44,814 Ieyasu steadily developed his new territory, 344 00:34:45,449 --> 00:34:50,753 and the wilderness slowly changed to take on a new look. 345 00:34:56,326 --> 00:35:02,799 Ieyasu met Zuifu, who changed his name to Monk Tenkai. 346 00:35:02,966 --> 00:35:08,771 Man is blessed with both luck and life. 347 00:35:09,873 --> 00:35:16,679 Everyone must experience life's spring, summer, autumn and winter. 348 00:35:17,948 --> 00:35:21,484 When life leads to winter, 349 00:35:22,219 --> 00:35:26,456 one feels a certain restlessness. 350 00:35:27,558 --> 00:35:32,528 If you understand that and remain calm, you'd be saved. 351 00:35:32,529 --> 00:35:37,333 Otherwise, you may grasp a terrible misfortune. 352 00:35:40,104 --> 00:35:45,704 You're saying the Adviser's war in Korea 353 00:35:45,774 --> 00:35:48,077 will change his luck from good to bad? 354 00:35:48,911 --> 00:35:54,917 Or it may claim his life. 355 00:35:55,919 --> 00:36:03,926 For the sake of our country, I should stop the Adviser. 356 00:36:03,927 --> 00:36:05,795 That's my duty. 357 00:36:07,998 --> 00:36:11,033 You've grown, Takechiyo. 358 00:36:20,244 --> 00:36:25,014 Just as the monk predicted, luck began to wear out. 359 00:36:25,415 --> 00:36:30,319 That January, Hideyoshi's brother, Hidenaga passed away. 360 00:36:32,489 --> 00:36:38,828 The following summer, Hideyoshi lost his beloved son. 361 00:36:53,010 --> 00:36:58,648 Though he had seen many deaths and killed many at war, 362 00:36:59,315 --> 00:37:04,420 his son, Tsurumatsu's death made him lose all his confidence. 363 00:37:17,734 --> 00:37:26,008 Mitsunari... reported the last moments of Tsurumatsu's life. 364 00:37:27,878 --> 00:37:32,481 Before he breathed his last, 365 00:37:33,750 --> 00:37:40,990 He opened his small hand and tried to grasp something. 366 00:37:42,559 --> 00:37:43,626 Sire... 367 00:37:46,563 --> 00:37:52,901 He must've tried to grasp life. 368 00:37:54,338 --> 00:37:55,338 Yes. 369 00:37:59,610 --> 00:38:00,843 Nene. 370 00:38:03,480 --> 00:38:13,456 As a father, I wasn't able to give him what he wanted most. 371 00:38:14,625 --> 00:38:20,796 The life that he wanted the most... 372 00:38:25,202 --> 00:38:30,706 I know that this grieves you so, but 373 00:38:32,075 --> 00:38:37,313 you will get sick, please take some of this medication. 374 00:38:38,215 --> 00:38:48,758 If you should fall sick, you will sadden the late heir. 375 00:38:52,629 --> 00:38:53,996 Forgive me. 376 00:38:56,366 --> 00:38:58,100 Forgive me, Nene. 377 00:38:58,568 --> 00:39:00,403 Why? 378 00:39:01,038 --> 00:39:06,242 He was so attached to you. 379 00:39:07,611 --> 00:39:13,916 Please don't say that... 380 00:39:22,392 --> 00:39:27,463 I'm not just grieving... 381 00:39:29,866 --> 00:39:34,103 I'm making my future plans. 382 00:39:40,544 --> 00:39:43,813 All that I've done up to this point 383 00:39:45,882 --> 00:39:50,353 was what the late Lord Nobunaga wanted. 384 00:39:55,092 --> 00:39:56,359 This is just the beginning... 385 00:39:58,295 --> 00:40:01,997 The beginning of my own work. 386 00:40:04,301 --> 00:40:11,439 I'll let Hidetsugu assume the Adviser's post. 387 00:40:12,576 --> 00:40:13,609 Sire? 388 00:40:16,880 --> 00:40:21,717 I'll set out to conquer the mainland! 389 00:40:23,520 --> 00:40:25,955 I'm not that old yet. 390 00:40:26,723 --> 00:40:29,959 I'll lead my army into the land of the Ming Dynasty 391 00:40:30,460 --> 00:40:34,330 and conquer it's 800 provinces! 392 00:40:35,265 --> 00:40:42,805 Then I'll spread my wings to the entire world! 393 00:40:43,265 --> 00:40:44,305 Dear! 394 00:40:51,982 --> 00:40:55,151 Tsurumatsu helped me decide. 395 00:40:58,155 --> 00:41:09,398 He died young to teach me how to live. 396 00:41:13,370 --> 00:41:17,137 To respond to pitiful Tsurumatsu's life, 397 00:41:18,138 --> 00:41:20,976 I must conquer the Ming Dynasty! 398 00:41:23,747 --> 00:41:25,514 Just watch me, Nene. 399 00:41:30,387 --> 00:41:32,021 Tsurumatsu's death caused Hideyoshi to set out 400 00:41:32,022 --> 00:41:37,026 in the direction that Nene feared the most. 401 00:41:39,229 --> 00:41:43,732 When Ieyasu arrived, 402 00:41:43,733 --> 00:41:47,736 Hideyoshi's plans had already grown beyond control. 403 00:41:51,741 --> 00:41:55,077 I'm so grateful, Councilor. 404 00:42:00,951 --> 00:42:04,553 Your presence is worth the presence of a thousand men. 405 00:42:06,422 --> 00:42:10,726 I just can't get over this grief... 406 00:42:12,429 --> 00:42:15,598 I don't know how to comfort you. 407 00:42:17,234 --> 00:42:18,968 But please take care of yourself. 408 00:42:19,369 --> 00:42:23,939 Why don't you go to the hot springs for a while? 409 00:42:24,641 --> 00:42:27,109 No. 410 00:42:27,310 --> 00:42:33,048 Tsurumatsu would scold me if I did that. 411 00:42:34,718 --> 00:42:36,685 This is a war of vengeance. 412 00:42:39,656 --> 00:42:43,025 I'll conquer the Ming Dynasty. 413 00:42:49,733 --> 00:42:51,400 Just as expected... 414 00:42:53,402 --> 00:42:58,807 our country's wars have finally been quelled. 415 00:42:59,276 --> 00:43:00,676 I believe it's time to rest our soldiers 416 00:43:01,411 --> 00:43:08,081 and concentrate on trade with the foreign countries. 417 00:43:10,887 --> 00:43:16,992 There's such a thing as order of events. 418 00:43:17,694 --> 00:43:24,166 Don't worry, just leave it up to me. 419 00:43:31,207 --> 00:43:34,476 At this point, it wasn't easy to dissuade Hideyoshi. 420 00:43:35,445 --> 00:43:39,446 The power and tenacity of this Adviser who lost his child, 421 00:43:39,783 --> 00:43:44,320 seemed to tower over Ieyasu with all it's might. 32136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.