Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,008 --> 00:00:20,085
Episode 31:
Not a Wife But a Mother
3
00:02:46,698 --> 00:02:48,299
August, 1587.
4
00:02:49,300 --> 00:02:51,170
Once Hideyoshi conquered
the Kyushu Island,
5
00:02:51,271 --> 00:02:57,308
Ieyasu visited him to congratulate
him on his victory.
6
00:03:02,748 --> 00:03:08,253
That Shimazu fought
a stupid war, didn't he?
7
00:03:08,354 --> 00:03:12,023
He didn't expect me to fight,
and rejected my messages.
8
00:03:12,625 --> 00:03:16,661
I went out with my grand army;
his was so small!
9
00:03:18,430 --> 00:03:20,064
- Right, Ieaysu?
- Yes.
10
00:03:21,032 --> 00:03:25,303
Lord Shimazu wasn't aware of
your earnest wishes.
11
00:03:25,304 --> 00:03:26,104
Indeed!
12
00:03:27,074 --> 00:03:30,909
My wish is the development
of the entire country.
13
00:03:31,911 --> 00:03:35,980
I was generous to Shimazu
Yoshihisa who became a monk
14
00:03:36,815 --> 00:03:40,952
and assured him of
his territories.
15
00:03:41,387 --> 00:03:47,158
Now he will serve you faithfully,
I'm struck with awe.
16
00:03:49,895 --> 00:03:55,468
I'm so glad you came all the
way to celebrate with me.
17
00:03:55,895 --> 00:03:56,968
I'm afraid to say...
18
00:03:57,336 --> 00:04:00,138
What Mitsunari?
19
00:04:00,940 --> 00:04:03,074
There were many lords
large and small,
20
00:04:03,075 --> 00:04:10,114
who wish to join our forces
after our victory at Kyushu.
21
00:04:10,549 --> 00:04:15,420
However, the Hojo's of Odawara
have not come to you yet.
22
00:04:18,424 --> 00:04:22,528
I presume, Lord Tokugawa, you
know their situation well
23
00:04:22,529 --> 00:04:25,028
since you control their
neighboring territories.
24
00:04:25,231 --> 00:04:25,730
sub duration: 0, 00:04:28,833
Please tell us what you know,
so we can make future plans.
25
00:04:29,902 --> 00:04:33,538
I am the Imperial
Adviser.
26
00:04:35,241 --> 00:04:40,812
Those who disobey me will
suffer the same fate as Shimazu.
27
00:04:42,714 --> 00:04:44,115
Right, Ieyasu?
28
00:04:44,315 --> 00:04:45,583
Just as you say...
29
00:04:46,185 --> 00:04:49,185
If the Hojo's submit to you,
30
00:04:49,286 --> 00:04:52,790
would you let them
keep their fief?
31
00:04:53,859 --> 00:04:58,930
If they drag this on, it's as
if they are rebelling against me.
32
00:04:59,732 --> 00:05:01,966
They'll be punished
accordingly.
33
00:05:02,935 --> 00:05:06,170
Now, I am satisfied.
34
00:05:07,273 --> 00:05:12,410
Please excuse me for worrying
about this, Lord Tokugawa.
35
00:05:13,045 --> 00:05:18,549
Right, pour him a drink,
Mitsunari.
36
00:05:24,690 --> 00:05:27,325
Though in appearance he was
criticizing the Hojo's,
37
00:05:27,326 --> 00:05:29,329
Mitsunari was, in fact,
criticizing Ieyasu,
38
00:05:29,336 --> 00:05:31,329
wo had an alliance
with the Hojo's.
39
00:05:31,964 --> 00:05:37,535
This was a display of the
rivalry he felt against Ieyasu.
40
00:05:37,836 --> 00:05:39,971
But, Ieyasu...
41
00:05:42,940 --> 00:05:45,376
I am now laying the foundation
for peace in the country
42
00:05:45,440 --> 00:05:50,376
so that wars will never
occur again.
43
00:05:50,983 --> 00:05:55,019
What could this
great plan be?
44
00:05:55,788 --> 00:05:58,656
The cause of wars has always
been land.
45
00:05:59,058 --> 00:06:05,496
Low-priced lands with high
yields were fought over.
46
00:06:05,531 --> 00:06:09,367
Therefore, I shall survey the
lands and confiscate them.
47
00:06:09,767 --> 00:06:14,138
Fights over land will be seen
as disobedience towards me.
48
00:06:14,306 --> 00:06:21,579
If that's the case, they can't
start wars easily... Brilliant!
49
00:06:22,281 --> 00:06:28,152
Then, in order to prevent riots,
I shall confiscate swords.
50
00:06:29,088 --> 00:06:35,225
But unless I can reassure my
people, I can't do that.
51
00:06:36,095 --> 00:06:38,566
I'll hold a grand tea ceremony
52
00:06:38,595 --> 00:06:41,566
when the Jurakudai mansion
is complete.
53
00:06:41,934 --> 00:06:47,205
There's no class distinction
for tea-lovers.
54
00:06:49,074 --> 00:06:50,608
What do you think?
55
00:06:51,677 --> 00:06:53,711
I'm filled with awe...
56
00:06:55,147 --> 00:07:02,387
You and Asahi may come, too.
57
00:07:02,388 --> 00:07:09,994
I'm sure your mother and my
wife will be pleased.
58
00:07:10,596 --> 00:07:13,498
That's right.
59
00:07:15,667 --> 00:07:18,470
After conquering the
Shimazu clan,
60
00:07:18,505 --> 00:07:21,371
it was clear the Hideyoshi's
next aim was the Hojo clan.
61
00:07:29,982 --> 00:07:34,352
Ieyasu was prepared to follow
Hideyoshi's orders.
62
00:07:34,753 --> 00:07:38,022
He was granted the title of
the country's Chief Councilor.
63
00:07:38,957 --> 00:07:42,393
He thanked Hideyoshi for the
title, and returned to Sumpu.
64
00:07:45,764 --> 00:07:48,666
Asahi, Ieyasu's wife only
in name,
65
00:07:49,168 --> 00:07:53,438
was restless unless she
saw Chomatsumaru.
66
00:07:53,439 --> 00:08:01,813
I'm so worried about my son
who went hunting...
67
00:08:03,515 --> 00:08:06,417
What'll he do if a
wild boar attacks him?
68
00:08:08,821 --> 00:08:11,556
I hope he's safe.
69
00:08:12,024 --> 00:08:14,292
Yes.
70
00:08:23,069 --> 00:08:29,841
My lady, I received a message
from His Excellency.
71
00:08:30,742 --> 00:08:31,543
His Excellence?
72
00:08:32,544 --> 00:08:35,880
The Jurakudai mansion in Kyoto
is almost complete.
73
00:08:36,682 --> 00:08:40,251
If you wish to live in Kyoto,
74
00:08:40,419 --> 00:08:44,589
it's best to move when
everyone else is.
75
00:08:44,690 --> 00:08:49,393
No, I've finally gotten
used to Sumpu.
76
00:08:50,028 --> 00:08:52,697
My son is here, too.
77
00:08:52,998 --> 00:08:58,402
You won't move to Kyoto
because of Chomatsumaru?
78
00:08:59,037 --> 00:09:03,174
Right, he doesn't have
a natural mother.
79
00:09:03,375 --> 00:09:07,879
Therefore, I must
be with him,
80
00:09:08,179 --> 00:09:10,314
so he won't feel inferior to
boys with mothers.
81
00:09:10,749 --> 00:09:14,919
But what if his excellency
orders you to?
82
00:09:15,120 --> 00:09:17,154
I'm not my
brother's puppet!
83
00:09:17,655 --> 00:09:18,923
My Lady!
84
00:09:21,727 --> 00:09:23,928
The young lord is here.
85
00:09:24,596 --> 00:09:26,931
Is he?
86
00:09:27,399 --> 00:09:29,233
Bring a cushion.
87
00:09:30,736 --> 00:09:34,171
Open a window for some fresh air!
88
00:09:38,544 --> 00:09:42,313
Human being cannot live
without loving another...
89
00:09:42,780 --> 00:09:47,652
For Asahi, Chomatsumaru alone
was the object of her love.
90
00:09:49,221 --> 00:09:52,623
I'm back, Mother!
91
00:09:53,458 --> 00:09:56,360
Were you all right
while I was away?
92
00:09:57,429 --> 00:10:02,199
How can I be all right while
you're away?
93
00:10:03,168 --> 00:10:07,705
I stare at the carp,
and listen to the wind.
94
00:10:08,506 --> 00:10:11,509
Were there
any boars?
95
00:10:11,710 --> 00:10:14,445
I heard they were ruining
the crops, but
96
00:10:14,913 --> 00:10:18,449
I didn't see any.
97
00:10:18,817 --> 00:10:24,689
I'm glad! They must have been
afraid of your power.
98
00:10:24,723 --> 00:10:27,858
- Isn't that so, Tango?
- Yes.
99
00:10:28,727 --> 00:10:36,367
Tango was telling me to
move to Kyoto.
100
00:10:36,702 --> 00:10:37,635
To Kyoto?
101
00:10:38,203 --> 00:10:44,342
I don't want to be
separated from you.
102
00:10:46,211 --> 00:10:51,582
For me, happiness is living
here with you.
103
00:10:52,684 --> 00:10:53,818
Yes.
104
00:10:54,920 --> 00:10:58,990
Tell me what you think.
105
00:11:00,325 --> 00:11:02,793
Need I go to Kyoto?
106
00:11:04,696 --> 00:11:11,502
Forgive me. If that's the
Advisor's order... I can't say...
107
00:11:15,540 --> 00:11:19,409
Don't you like me?
108
00:11:19,410 --> 00:11:20,978
Of course I do!
109
00:11:21,980 --> 00:11:26,317
Then you'd rather
I stayed in Sumpu?
110
00:11:27,252 --> 00:11:30,221
Yes, naturally!
111
00:11:30,989 --> 00:11:35,393
That's all.
112
00:11:35,794 --> 00:11:40,531
I'm so happy!
113
00:11:47,172 --> 00:11:48,406
Mother!
114
00:11:50,442 --> 00:11:52,143
Matsu!
115
00:12:04,623 --> 00:12:08,659
In September, the gorgeous
Jurakudai was complete.
116
00:12:11,763 --> 00:12:15,266
Hideyoshi sent his mother and
Nene to live there first,
117
00:12:15,500 --> 00:12:18,769
and prepared for the grand
tea ceremony.
118
00:12:20,806 --> 00:12:25,308
...No, I don't want
to go there!
119
00:12:25,477 --> 00:12:31,317
My concubines have been ordered
to live there by my wife...
120
00:12:31,477 --> 00:12:33,517
That's what I don't want!
121
00:12:35,087 --> 00:12:36,320
Chacha...
122
00:12:37,054 --> 00:12:41,358
You said that you'll treat me well
since I am related to your late lord.
123
00:12:41,359 --> 00:12:48,194
You said I don't have to obey
your wife. Did you forget that?
124
00:12:48,567 --> 00:12:50,001
I said that, but...
125
00:12:50,036 --> 00:12:52,369
Then keep your promise!
126
00:12:52,671 --> 00:12:57,942
Or I will never
believe you!
127
00:12:58,371 --> 00:13:00,042
You're so much trouble...
128
00:13:00,979 --> 00:13:05,716
I'd like you to build
me a fine castle.
129
00:13:06,952 --> 00:13:08,018
A castle!?
130
00:13:08,953 --> 00:13:12,021
I won't be satisfied unless
I'm treated the best
131
00:13:12,123 --> 00:13:15,359
by the most powerful
man in the country!
132
00:13:21,133 --> 00:13:22,299
All right.
133
00:13:23,401 --> 00:13:29,140
I'll discuss
it with my wife.
134
00:13:40,585 --> 00:13:44,722
At Jurakudai, Nene was deeply
concerned about Chacha's selfishness,
135
00:13:46,625 --> 00:13:52,461
for she was the only one who
refused to move there.
136
00:13:53,732 --> 00:13:55,666
Nene!
137
00:13:57,035 --> 00:14:00,638
Are you pleased with
its construction?
138
00:14:01,139 --> 00:14:03,307
There's something
I'd like to ask.
139
00:14:03,642 --> 00:14:05,042
Ask whatever it is.
140
00:14:06,311 --> 00:14:12,983
The artist who did these screens is
the best in Japan, it's Kano Eitoku!
141
00:14:13,218 --> 00:14:15,019
Don't you like them?
142
00:14:15,220 --> 00:14:20,491
What will you do
with Lady Chacha?
143
00:14:22,093 --> 00:14:26,163
Tell me honestly.
144
00:14:26,631 --> 00:14:27,131
Nene...
145
00:14:30,368 --> 00:14:31,435
What's so funny?
146
00:14:32,370 --> 00:14:37,708
You were always kind enough to
leave room for me to apologize!
147
00:14:37,709 --> 00:14:38,843
Not any more!
148
00:14:39,644 --> 00:14:42,546
Cold logic alone isn't logic
between husband and wife!
149
00:14:43,882 --> 00:14:52,857
If kindness to you is not
asking, I won't ask.
150
00:14:54,259 --> 00:15:03,601
As my wife, I will never stop
loving you and respecting you.
151
00:15:07,772 --> 00:15:09,306
And Chacha?
152
00:15:09,741 --> 00:15:11,475
You're still
pressuring me?
153
00:15:11,910 --> 00:15:15,646
Please treat her according
to her status.
154
00:15:18,016 --> 00:15:24,421
According to her status...
What'll that be?
155
00:15:25,023 --> 00:15:28,492
You think of that.
156
00:15:30,161 --> 00:15:36,033
She's very strong-minded, but
she's also intelligent.
157
00:15:36,568 --> 00:15:40,672
Next to you, she's
my favorite.
158
00:15:43,909 --> 00:15:47,645
It's good for men or women
to be intelligent.
159
00:15:47,646 --> 00:15:53,017
But she's not as smart
as you are.
160
00:15:53,518 --> 00:15:58,555
Therefore, I'd like you to
take good care of her.
161
00:15:59,958 --> 00:16:02,559
Please...
162
00:16:03,962 --> 00:16:09,934
This is the best time
of my life.
163
00:16:11,069 --> 00:16:14,939
Mine was a long,
hard life...
164
00:16:19,811 --> 00:16:20,878
What's wrong, Nene?
165
00:16:22,948 --> 00:16:23,981
Nene...
166
00:16:27,686 --> 00:16:30,788
Toyotomi Hideyoshi,
Imperial Adviser...
167
00:16:32,223 --> 00:16:35,726
I am such a lucky woman
168
00:16:36,828 --> 00:16:43,100
to be treated so well by
such a great man.
169
00:16:45,170 --> 00:16:46,971
What a thing
to say...
170
00:16:50,175 --> 00:16:52,876
Forgive my selfishness...
171
00:16:54,446 --> 00:16:57,681
I have a favor to ask.
172
00:17:00,852 --> 00:17:06,623
Please allow me to live
in Osaka Castle.
173
00:17:09,594 --> 00:17:12,596
What is it that
you dislike here?
174
00:17:14,398 --> 00:17:19,770
Osaka Castle is your
resident Castle.
175
00:17:21,673 --> 00:17:29,012
I am your wife. I'd like to
live in the main castle.
176
00:17:29,614 --> 00:17:32,383
You'll take care of
it in my absence?
177
00:17:36,287 --> 00:17:41,858
When I was young and you
went off to war,
178
00:17:42,594 --> 00:17:45,496
I felt I was being torn
apart with worry:
179
00:17:48,099 --> 00:17:53,604
I worried about you, and about
protecting the castle well...
180
00:17:54,571 --> 00:18:00,444
But I'd like to always live
with those worries.
181
00:18:00,979 --> 00:18:03,347
So, please let me stay
in your castle.
182
00:18:08,987 --> 00:18:10,354
All right.
183
00:18:11,256 --> 00:18:13,924
You're not one
to give in easily.
184
00:18:14,259 --> 00:18:16,660
It's logical, too...
185
00:18:16,994 --> 00:18:20,864
Will you allow me to?
186
00:18:21,666 --> 00:18:23,000
Wait.
187
00:18:24,335 --> 00:18:26,505
I have a favor, too.
188
00:18:26,540 --> 00:18:31,909
Can you please move in after
the tea ceremony is over?
189
00:18:32,877 --> 00:18:36,780
Please, Nene.
190
00:18:43,922 --> 00:18:48,525
But Nene didn't change her mind.
191
00:18:50,662 --> 00:18:53,163
Her husband, who started out
as a foot soldier,
192
00:18:53,631 --> 00:18:57,166
had become the Imperial Adviser
and reached the heights.
193
00:18:59,204 --> 00:19:04,781
No matter how powerful one may
be, he was in danger
194
00:19:05,176 --> 00:19:07,644
when nobody could admonish
him and stop him...
195
00:19:11,715 --> 00:19:15,519
That's what Nene wanted
to tell her husband...
196
00:19:18,523 --> 00:19:21,124
Meanwhile at Sumpu, Asahi
was concerned about
197
00:19:21,258 --> 00:19:24,628
the invitation to
the tea ceremony.
198
00:19:28,733 --> 00:19:32,935
...You don't want to be
separated from Matsu?
199
00:19:33,605 --> 00:19:37,374
This is my once-in-a-
lifetime request!
200
00:19:38,143 --> 00:19:39,543
All right.
201
00:19:40,811 --> 00:19:44,815
But you've
misunderstood, my lady.
202
00:19:45,650 --> 00:19:46,717
Misunderstood?
203
00:19:46,951 --> 00:19:49,453
You don't want to
'go back' to Kyoto?
204
00:19:51,856 --> 00:19:55,325
You're only going there
to visit.
205
00:19:56,694 --> 00:20:01,165
Your mother will be happy
to see you.
206
00:20:02,032 --> 00:20:06,503
After the tea ceremony, you
can return to Sumpu.
207
00:20:09,773 --> 00:20:19,049
Then...I can return to Sumpu
and live with Matsu?
208
00:20:27,592 --> 00:20:31,493
However, once she arrived
in Kyoto, Asahi fell ill,
209
00:20:31,562 --> 00:20:34,964
and she was to stay
in Jurakudai.
210
00:20:35,867 --> 00:20:42,506
Here is your rice gruel,
Asahi.
211
00:20:43,308 --> 00:20:46,777
My lady, your mother made
the gruel herself.
212
00:20:47,011 --> 00:20:50,012
There is nobody who is
as lucky as you are!
213
00:20:54,752 --> 00:20:58,121
Don't think of it as gruel,
214
00:20:58,489 --> 00:21:03,427
but think of it as a cure to
help you see Matsu again.
215
00:21:04,061 --> 00:21:05,429
Mother...
216
00:21:10,234 --> 00:21:15,372
All that was left in Asahi was
her love for Chomatsumaru.
217
00:21:21,379 --> 00:21:27,618
On October 1st, Hideyoshi used
the pine forest in Kitano
218
00:21:27,719 --> 00:21:30,020
as the setting for a grand
ceremony.
219
00:21:32,390 --> 00:21:36,460
Ieyasu and various other
lords were in attendance,
220
00:21:36,794 --> 00:21:40,931
and Hideyoshi displayed his
power to the country.
221
00:21:47,472 --> 00:21:49,439
...I'm exhausted.
222
00:21:50,407 --> 00:21:55,646
The biggest tea ceremony of
Japan is finally over.
223
00:21:56,407 --> 00:21:58,046
Please relax here.
224
00:22:00,051 --> 00:22:04,988
I heard the Adviser wants his
nephew to succeed him.
225
00:22:05,790 --> 00:22:08,925
I've heard that, too.
226
00:22:09,294 --> 00:22:11,194
I think you'd make fewer
mistakes
227
00:22:11,429 --> 00:22:16,666
if you'd talk politics with
the people here in Kyoto.
228
00:22:17,635 --> 00:22:20,937
We'll have to ask
you to do that.
229
00:22:22,507 --> 00:22:27,010
This is Koetsu, son of sword
connoisseur, Hon'ami Koji.
230
00:22:27,512 --> 00:22:29,713
I see.
231
00:22:32,517 --> 00:22:36,320
My father and I are followers
of the Nichiren sect.
232
00:22:37,288 --> 00:22:41,925
Our prayers are for a country
with peace and justice.
233
00:22:42,093 --> 00:22:46,596
Your wish is for peace, too.
234
00:22:46,864 --> 00:22:54,070
What do you make of this
grand tea ceremony?
235
00:22:54,205 --> 00:23:03,480
I'd like to hear
your opinion first.
236
00:23:04,215 --> 00:23:09,419
There are many who are in no
position to enjoy tea.
237
00:23:09,954 --> 00:23:16,159
Such ceremonies which ignore
these people, are pointless.
238
00:23:16,894 --> 00:23:18,962
But the Imperial Adviser
held this ceremony
239
00:23:19,030 --> 00:23:23,700
as proof that the country
is now enjoying peace.
240
00:23:23,835 --> 00:23:27,204
Then have a gruel service.
241
00:23:28,840 --> 00:23:31,842
He should have let everyone,
merchants, farmers, warriors,
242
00:23:32,042 --> 00:23:36,246
have some rice gruel to
celebrate a new beginning.
243
00:23:36,446 --> 00:23:38,915
You are straightforward.
244
00:23:40,785 --> 00:23:44,988
Warriors don't till the
soil themselves.
245
00:23:46,124 --> 00:23:48,858
So I always tell my men that
246
00:23:49,861 --> 00:23:55,599
they shouldn't take the
farmers for granted.
247
00:23:56,801 --> 00:23:57,968
I'm filled with awe...
248
00:24:04,573 --> 00:24:09,880
Monk Zuifu was caught by
Hideyoshi's enemies at Odawara.
249
00:24:11,215 --> 00:24:13,850
What? Unreliable defenses?
250
00:24:14,285 --> 00:24:17,721
Information on your men, and
your supplies
251
00:24:18,022 --> 00:24:22,225
have all been leaked
to Osaka.
252
00:24:24,429 --> 00:24:27,831
That wouldn't affect us.
253
00:24:27,832 --> 00:24:29,833
What is a stupid
monk telling us?
254
00:24:30,835 --> 00:24:32,269
In case of an emergency,
255
00:24:32,970 --> 00:24:37,908
the Tokugawa's and Date's
will come to our aid.
256
00:24:39,010 --> 00:24:41,445
Wishful thinking...
257
00:24:41,879 --> 00:24:42,646
What?!
258
00:24:43,147 --> 00:24:48,118
Don't you know that
Ieyasu is trying to stop you
259
00:24:48,986 --> 00:24:53,256
since he's unable to assist
you in that war?
260
00:24:54,659 --> 00:24:59,229
Father! I'll take
care of him.
261
00:25:02,048 --> 00:25:05,117
Make him talk and kill him!
262
00:25:17,748 --> 00:25:21,117
You may release
him now.
263
00:25:26,991 --> 00:25:31,428
You couldn't kill me,
could you.
264
00:25:31,996 --> 00:25:36,566
You knew that I'll
spare you?
265
00:25:37,568 --> 00:25:40,704
In gratitude, let me
tell you one thing.
266
00:25:41,839 --> 00:25:48,545
A messenger will come from Osaka
again; this will be the last.
267
00:25:48,913 --> 00:25:52,516
Whether Odawara will be
conquered or peace will follow...
268
00:25:52,650 --> 00:25:57,020
that depends on your answer
to this messenger.
269
00:25:57,455 --> 00:26:01,558
Ask Lord Tokugawa to arrange a
visit to Hideyoshi, or
270
00:26:01,726 --> 00:26:05,829
accepts the messenger's
demands...
271
00:26:11,836 --> 00:26:19,574
Remember that there are many
who pray for peace
272
00:26:19,589 --> 00:26:26,349
for the sake of your clan and
Lord Tokugawa's clan...
273
00:26:28,185 --> 00:26:32,055
I appreciate that...
take care of yourself.
274
00:26:35,259 --> 00:26:41,097
I offer the same words
to your future...
275
00:26:48,306 --> 00:26:49,772
Chacha! Chacha!
276
00:26:51,642 --> 00:26:55,745
Well done, Chacha!
277
00:26:56,914 --> 00:27:01,284
Now I can finally
become a father.
278
00:27:03,588 --> 00:27:05,689
That's right.
279
00:27:05,957 --> 00:27:09,003
Bear me a son, now!
280
00:27:10,728 --> 00:27:18,668
I'm rejuvenated! I'll have to
do something big for Japan!
281
00:27:20,738 --> 00:27:23,506
A boy, now!
282
00:27:26,077 --> 00:27:28,178
May, 1589.
283
00:27:28,646 --> 00:27:33,249
An heir was born to Hideyoshi
and was named 'Tsurumatsumaru'.
284
00:27:33,684 --> 00:27:36,219
Hideyoshi was 53.
285
00:27:39,391 --> 00:27:43,226
Chacha moved into the Yodo
Castle built for her,
286
00:27:43,227 --> 00:27:46,129
and came to be called,
'Yodo-gimi'.
287
00:27:48,666 --> 00:27:53,136
Hideyoshi set out to conquer
the Hojo clan.
288
00:27:53,904 --> 00:27:57,974
Because of Ieyasu's influence,
289
00:27:58,175 --> 00:28:02,479
Ujinao agreed to negotiate
peace, but was too late...
290
00:28:06,250 --> 00:28:12,122
Hideyoshi's messenger came
to Ieyasu in November.
291
00:28:14,157 --> 00:28:20,930
Chief Councilor, His Excellency
has decided to conquer Odawara.
292
00:28:21,999 --> 00:28:23,933
That's unavoidable...
293
00:28:24,999 --> 00:28:28,133
He wishes that you stop
going to their territory
294
00:28:28,439 --> 00:28:32,041
and wants you to come
immediately.
295
00:28:32,843 --> 00:28:35,679
It's only natural.
296
00:28:36,547 --> 00:28:41,251
He'd like Chomatsumaru
to accompany you.
297
00:28:41,285 --> 00:28:45,555
If that's what
he wants...
298
00:28:45,823 --> 00:28:55,098
No, this is a message from
your wife in Jurakudai.
299
00:28:55,767 --> 00:28:56,800
Then, I can't.
300
00:28:58,969 --> 00:29:01,337
You can't?
301
00:29:01,706 --> 00:29:06,209
No, father and son can't
leave the castle.
302
00:29:07,378 --> 00:29:11,149
As soon as our military
conference is finished,
303
00:29:11,378 --> 00:29:13,149
I'll send Chomatsumaru.
304
00:29:14,351 --> 00:29:16,088
Please explain to my wife
305
00:29:16,123 --> 00:29:20,957
that war is pending and
we must be cautious.
306
00:29:21,125 --> 00:29:25,328
I'll relay that message.
307
00:29:25,863 --> 00:29:27,931
I appreciate that.
308
00:29:27,932 --> 00:29:31,367
The Advisor is considering
a gift for you
309
00:29:32,737 --> 00:29:38,408
in the event of the victory
over the Hojo clan.
310
00:29:39,009 --> 00:29:42,345
What could that be?
311
00:29:45,950 --> 00:29:46,986
In the event of a victory,
312
00:29:47,000 --> 00:29:49,686
he shall grant you the 8
Kanto provinces!
313
00:29:50,955 --> 00:29:57,393
Would you accept?
314
00:29:57,862 --> 00:30:02,599
That's a surprise,
I can't believe it.
315
00:30:03,334 --> 00:30:05,835
Can't you?
316
00:30:06,003 --> 00:30:11,241
I have Mikawa, Totomi, Suruga
and Kai, and Shinano provinces.
317
00:30:12,576 --> 00:30:18,715
If he gives me the Kanto areas,
I'll control half the country.
318
00:30:23,354 --> 00:30:28,858
Please tell His Excellency that
319
00:30:30,261 --> 00:30:35,031
I don't need such generous
rewards.
320
00:30:36,300 --> 00:30:46,009
Frugality is the biggest
virtue of my clan.
321
00:30:46,944 --> 00:30:51,147
We can manage with what
we have, I don't want more.
322
00:30:54,418 --> 00:30:57,187
That was close...
323
00:30:58,355 --> 00:31:02,025
You rejected the offer
beautifully, lord.
324
00:31:02,092 --> 00:31:11,000
The Advisor intended to confiscate
your present provinces!
325
00:31:12,770 --> 00:31:17,473
He claims to fight the Hojo's,
but his real aim is elsewhere.
326
00:31:19,543 --> 00:31:25,448
You know Hideyoshi's intentions,
yet you obey him.
327
00:31:25,543 --> 00:31:30,448
You can't disobey him, just
go serve him all you want!
328
00:31:30,621 --> 00:31:31,554
Sakuza!
329
00:31:31,722 --> 00:31:35,024
He's right.
330
00:31:37,595 --> 00:31:43,166
I've decided to go
as the country's overseer.
331
00:31:47,504 --> 00:31:50,373
I have a favor to ask.
332
00:31:51,842 --> 00:31:55,712
Please let me retire.
333
00:31:57,047 --> 00:31:58,147
No!
334
00:32:03,988 --> 00:32:06,189
I have gravely accepted
your sharp tongue
335
00:32:07,224 --> 00:32:10,994
because I know it was for
the sake of our clan.
336
00:32:12,229 --> 00:32:15,031
How can you be so selfish
before this important event?
337
00:32:16,029 --> 00:32:17,231
Are you senile?
338
00:32:17,568 --> 00:32:19,669
I am senile!
339
00:32:21,705 --> 00:32:29,612
If an old man like myself sticks
to Hideyoshi like a leech
340
00:32:30,247 --> 00:32:35,785
when he wins the Okazaki,
Hamamatsu and Sumpu castles...
341
00:32:37,388 --> 00:32:38,821
Sakuza!
342
00:32:39,056 --> 00:32:44,460
Masanobu can give you advice
on domestic matters.
343
00:32:44,929 --> 00:32:50,667
I'll continue to use my
sharp tongue on you.
344
00:32:51,368 --> 00:33:00,910
Or we can't control those who
distrust the Adviser.
345
00:33:02,980 --> 00:33:04,280
All right.
346
00:33:06,183 --> 00:33:10,186
I'll let you retire.
347
00:33:24,635 --> 00:33:28,938
Upon receiving word that
Chomatsumaru need not come,
348
00:33:29,106 --> 00:33:32,041
Ieyasu went to visit him
in December.
349
00:33:32,576 --> 00:33:35,611
I'm so glad you came.
350
00:33:35,779 --> 00:33:45,321
My sister, Asahi didn't want
to see her son as a hostage.
351
00:33:45,923 --> 00:33:48,391
So, I canceled
that request.
352
00:33:48,759 --> 00:33:50,593
I appreciate that.
353
00:33:51,428 --> 00:33:56,199
How is Tsurumatsu doing?
354
00:33:58,869 --> 00:34:06,143
I didn't know children
were that adorable.
355
00:34:09,813 --> 00:34:15,351
I've gone as high as
anybody could go,
356
00:34:15,352 --> 00:34:21,090
but there was a
strange loneliness.
357
00:34:21,892 --> 00:34:24,526
That's strange...
358
00:34:25,229 --> 00:34:28,531
Then, an unexpected
child was born to me!
359
00:34:29,833 --> 00:34:35,038
I've been thrown into a
brighter, happier world!
360
00:34:37,274 --> 00:34:44,414
The gods have not forsaken
me yet, brother.
361
00:34:49,553 --> 00:34:53,622
Someone bring
some food!
362
00:35:00,631 --> 00:35:01,764
Snow?
363
00:35:07,337 --> 00:35:10,206
Ieyasu felt that Hideyoshi
had aged,
364
00:35:10,541 --> 00:35:13,142
and that he was
dangerously elated...
365
00:35:18,715 --> 00:35:21,984
Ieyasu visited Asahi
that night.
366
00:35:27,024 --> 00:35:29,659
My lady?
367
00:35:34,967 --> 00:35:36,035
My lord!
368
00:35:36,967 --> 00:35:39,435
Don't get up.
369
00:35:43,140 --> 00:35:45,541
Why didn't you
tell me?
370
00:35:47,177 --> 00:35:50,980
If I knew, I'd have
brought Chomatsumaru.
371
00:35:53,383 --> 00:35:57,587
Don't bring him here.
372
00:36:01,425 --> 00:36:09,665
I don't want him
to become a hostage.
373
00:36:10,400 --> 00:36:15,338
Don't worry, due to your health,
374
00:36:16,340 --> 00:36:20,142
His excellency said he won't
require him to be a hostage.
375
00:36:22,212 --> 00:36:26,048
Is that true?
376
00:36:29,887 --> 00:36:31,988
I'll let him come around New Years.
377
00:36:32,523 --> 00:36:37,360
He'll extend his greetings to His
Excellency, and come to visit you.
378
00:36:38,695 --> 00:36:43,533
I can see him...
379
00:36:44,668 --> 00:36:53,075
You must recover, and greet
him with a smile.
380
00:36:55,390 --> 00:36:56,245
My lord.
381
00:37:01,051 --> 00:37:06,088
Though he doesn't say so,
I know he wants to see you.
382
00:37:09,193 --> 00:37:10,493
I'm so happy...
383
00:37:16,065 --> 00:37:22,738
I'll live until I see Matsu.
384
00:37:37,221 --> 00:37:38,521
What's wrong?
385
00:37:39,356 --> 00:37:41,057
No...
386
00:37:44,494 --> 00:37:47,663
There're 20 days
until New Years.
387
00:37:52,169 --> 00:37:53,869
I wonder if I'll live...
388
00:37:56,440 --> 00:37:58,341
What're you saying?
389
00:37:59,643 --> 00:38:01,711
You must recover!
390
00:38:04,481 --> 00:38:08,651
Tango? Where are you?
391
00:38:09,186 --> 00:38:12,121
Why're you getting up?
392
00:38:13,156 --> 00:38:18,394
I have to see him...
I have to stay alive.
393
00:38:18,929 --> 00:38:19,629
My lady!
394
00:38:20,530 --> 00:38:27,303
Bring me the gruel,
I'll eat for his sake!
395
00:38:27,871 --> 00:38:30,006
I must!
396
00:38:43,186 --> 00:38:45,621
Though she was his wife
only in name,
397
00:38:46,623 --> 00:38:52,295
she was a kind mother
for Chomatsumaru.
398
00:39:10,514 --> 00:39:12,983
After he returned to Sumpu,
399
00:39:13,284 --> 00:39:16,584
Ieyasu sent Chomatsumaru to
Kyoto after New Years.
400
00:39:18,388 --> 00:39:21,189
I'm so glad you came!
401
00:39:21,591 --> 00:39:22,128
Hurry! Asahi's waiting!
402
00:39:40,477 --> 00:39:44,747
Asahi, Matsu is here!
403
00:39:44,815 --> 00:39:45,747
Matsu!
404
00:39:46,149 --> 00:39:52,188
Mother, I have come
to visit you.
405
00:39:53,623 --> 00:39:58,761
I'm so glad you came.
I was waiting.
406
00:39:59,229 --> 00:40:01,197
How are you?
407
00:40:01,431 --> 00:40:06,334
Come closer...
and hold my hand...
408
00:40:07,304 --> 00:40:07,737
Yes.
409
00:40:18,415 --> 00:40:24,153
You're lucky to have
such a fine son.
410
00:40:31,527 --> 00:40:32,995
Matsu...
411
00:40:33,663 --> 00:40:39,573
I have made sure that His
Excellency
412
00:40:39,663 --> 00:40:50,346
will never be too demanding
to you or your father.
413
00:40:50,747 --> 00:40:51,814
Yes.
414
00:40:53,083 --> 00:41:06,762
I made His Excellency swear
that he'll never torment you.
415
00:41:07,197 --> 00:41:08,363
Yes.
416
00:41:10,901 --> 00:41:15,171
Bring it here, Tango.
417
00:41:15,372 --> 00:41:16,405
Yes.
418
00:41:24,247 --> 00:41:30,986
Here, Matsu, this is a gift
from me to you.
419
00:41:34,224 --> 00:41:36,959
Don this best kimono
in Kyoto!
420
00:41:49,072 --> 00:41:52,041
Asahi?
421
00:41:57,881 --> 00:42:02,284
That must have been the most
extravagant and expensive gift
422
00:42:02,352 --> 00:42:04,186
Asahi had given
in her life...
423
00:42:06,323 --> 00:42:11,193
It was also the farewell
gift to her son...
424
00:42:29,012 --> 00:42:31,580
Asahi!
425
00:42:36,253 --> 00:42:37,520
Mother!
426
00:42:48,931 --> 00:42:54,035
How handsome he looks,
doesn't he?
427
00:42:55,839 --> 00:42:57,006
Asahi!
428
00:42:59,442 --> 00:43:00,242
Mother!
429
00:43:00,310 --> 00:43:01,076
Asahi!
430
00:43:01,378 --> 00:43:02,378
Mother!
431
00:43:17,027 --> 00:43:23,766
Asahi had lived only to see her
son; her life had burned out...
432
00:43:33,743 --> 00:43:40,282
News of Asahi's death reached
Ieyasu 3 days later.
32153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.