All language subtitles for 3 from Hell (French (France))
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,765 --> 00:01:42,435
Ce matin, la poursuite des fugitifs
connus sous le nom des Devil's Rejects
2
00:01:42,852 --> 00:01:45,689
a résulté en un violent affrontement
avec la police.
3
00:01:45,772 --> 00:01:49,317
Les trois suspects liés aux meurtres
de la Maison des mille morts
4
00:01:49,401 --> 00:01:51,444
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s net aujourd'hui.
5
00:01:51,528 --> 00:01:55,699
Les trois suspects sont en soins intensifs
Ă lâhĂŽpital Mercy of Christ.
6
00:01:56,366 --> 00:02:00,578
Les médecins disent que leurs chances
de survie sont trÚs limitées.
7
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
HORS-LA-LOI ABATTUS
8
00:02:03,540 --> 00:02:05,458
Le 23 mai 1978.
9
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
MAL ABSOLU
10
00:02:07,127 --> 00:02:09,462
Le jour oĂč trois
des plus célÚbres hors-la-loi
11
00:02:09,546 --> 00:02:11,214
de l'histoire du crime américain...
12
00:02:11,297 --> 00:02:12,298
'FIN DE PARCOURS'
13
00:02:12,382 --> 00:02:13,883
...ont visiblement péri,
14
00:02:13,967 --> 00:02:15,051
BABY EN 'ĂTAT CRITIQUE'
15
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
chacun atteint par 20 balles.
16
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
VINGT BALLES
17
00:02:18,138 --> 00:02:20,849
Personne n'aurait pu imaginer
qu'un simple corps
18
00:02:20,932 --> 00:02:25,395
pourrait survivre la dévastation
d'un assault si destructif.
19
00:02:25,478 --> 00:02:27,022
Et pourtant.
20
00:02:27,105 --> 00:02:30,817
L'année suivante, les hors-la-loi
du désordre griÚvement blessés
21
00:02:30,900 --> 00:02:33,486
se sont remis de leurs blessures.
22
00:02:34,112 --> 00:02:35,113
LE PROCĂS DU SIĂCLE
23
00:02:35,196 --> 00:02:38,575
Le procĂšs qui s'ensuivit fut
le plus long procĂšs pour meurtre
24
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
de l'histoire américaine.
25
00:02:40,243 --> 00:02:44,622
Peut-ĂȘtre du fait de la couverture
médiatique reçue par les Rejects,
26
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
ils devinrent des martyres
pour la jeunesse.
27
00:02:48,918 --> 00:02:50,211
Ils n'ont rien fait.
28
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
C'est un gros complot.
29
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
Ils savent qu'on respecte
Capitaine Spaulding.
30
00:02:54,758 --> 00:02:57,677
Ils savent qu'il sait
ce dont le pays a besoin, pigé ?
31
00:02:57,761 --> 00:02:59,512
Spaulding dit :
32
00:02:59,596 --> 00:03:03,767
"Allez vous faire foutre
avec votre systĂšme. Je suis en charge !"
33
00:03:03,850 --> 00:03:05,352
Je pense qu'elle est innocente.
34
00:03:05,435 --> 00:03:09,689
C'est évident qu'elle n'est pas capable
de ces choses. Non.
35
00:03:10,231 --> 00:03:11,316
Peace and love.
36
00:03:11,399 --> 00:03:13,276
Baby. Oh, oui.
37
00:03:13,360 --> 00:03:17,989
Elle a ce qu'il faut.
J'adore sa façon de se déplacer.
38
00:03:18,073 --> 00:03:21,868
On dirait qu'elle flotte sur un nuage.
Elle est géniale.
39
00:03:21,951 --> 00:03:24,996
Ăa va passer Ă la tĂ©lĂ©. Salut.
40
00:03:25,663 --> 00:03:27,624
Je pense qu'Otis est sexy.
41
00:03:27,707 --> 00:03:30,710
C'est un sale type
qui a fait des sales trucs,
42
00:03:30,794 --> 00:03:32,420
mais je sortirais bien avec.
43
00:03:32,504 --> 00:03:33,505
VOIX D'OTIS DRIFTWOOD
44
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
Vous vouliez le croquemitaine
dans vos vies ensoleillées.
45
00:03:37,050 --> 00:03:38,426
C'est ce que vous avez eu.
46
00:03:38,510 --> 00:03:40,762
Il n'y a pas de putain de justice
dans ce monde.
47
00:03:41,805 --> 00:03:42,972
Je suis la justice !
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,767
On essaie de nous tenir responsables,
mais on n'a rien fait !
49
00:03:45,850 --> 00:03:47,519
Libérez les trois !
50
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Libérez les trois !
51
00:03:48,687 --> 00:03:52,107
Libérez les trois !
52
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
COUPABLES
PEINE DE MORT OU RĂCLUSION Ă PERPĂTUITĂ
53
00:03:54,651 --> 00:03:58,321
BABY FOLLE
PERPĂTUITĂ POUR CHAQUE MEURTRE
54
00:03:59,572 --> 00:04:04,327
BABY FIREFLY
COULOIR DE LA MORT
55
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
La prison du comté de Bain.
56
00:04:11,918 --> 00:04:15,964
Depuis dix ans,
le directeur Virgil Dallas Harper
57
00:04:16,423 --> 00:04:19,592
a eu la responsabilité d'héberger
les deux tueurs aussi célÚbres...
58
00:04:19,676 --> 00:04:20,677
J'AI BU DU SANG
59
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
...que Burke et Hare.
60
00:04:21,845 --> 00:04:26,057
Cette derniÚre décennie, vous avez isolé
Spaulding et Otis l'un de l'autre.
61
00:04:26,141 --> 00:04:28,226
Vous voyez le duo comme une menace ?
62
00:04:29,019 --> 00:04:31,229
Je ne les vois pas comme une menace.
Pas du tout.
63
00:04:32,439 --> 00:04:33,565
Surtout Spaulding.
64
00:04:34,107 --> 00:04:37,318
C'est un cadavre gériatrique
avec un pied dans la tombe,
65
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
et l'autre qui danse autour.
66
00:04:39,654 --> 00:04:42,782
Je ne le vois pas comme une menace,
Ă part pour lui-mĂȘme.
67
00:04:44,576 --> 00:04:46,202
Aujourd'hui. DĂ©pĂȘchez-vous.
68
00:04:46,286 --> 00:04:48,413
CAPITAINE SPAULDING
COULOIR DE LA MORT
69
00:04:48,496 --> 00:04:50,915
Quel génie fait l'interview ?
70
00:04:51,332 --> 00:04:52,625
Moi.
71
00:04:52,709 --> 00:04:54,961
Merci de nous accorder du temps.
72
00:04:55,045 --> 00:04:56,129
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
73
00:04:56,212 --> 00:04:57,672
Je ne rajeunis pas.
74
00:04:58,298 --> 00:04:59,966
Vous vous habilliez en clown,
75
00:05:00,050 --> 00:05:04,346
mais derriÚre cette façade colorée de joie
se cachait quelque chose de sombre.
76
00:05:04,846 --> 00:05:07,307
Qui est le véritable Capitaine Spaulding ?
77
00:05:08,933 --> 00:05:11,227
Ouah, mon garçon.
Tu peux faire plus dramatique ?
78
00:05:12,228 --> 00:05:16,691
Ce que je ne suis pas, c'est la fantaisie
créée par le systÚme d'injustice
79
00:05:16,775 --> 00:05:18,401
et tous ces singes.
80
00:05:18,485 --> 00:05:19,903
C'est leur faute.
81
00:05:20,612 --> 00:05:21,696
Vous dites que...
82
00:05:21,780 --> 00:05:26,618
Je ne suis qu'un clown
qui danse pour le systĂšme.
83
00:05:26,701 --> 00:05:29,579
Un clown qui danse condamné
pour 38 meurtres.
84
00:05:29,662 --> 00:05:31,623
Je devrais te dĂ©foncer la tĂȘte.
85
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
Je vais le dire autrement.
86
00:05:34,668 --> 00:05:38,880
Quelle est la différence
entre un écureuil mort sur une route
87
00:05:39,255 --> 00:05:42,008
et un clown mort sur une route ?
88
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
Je ne comprends pas la question.
89
00:05:45,553 --> 00:05:47,097
Je bégaye ?
90
00:05:48,682 --> 00:05:49,808
Je ne sais pas.
91
00:05:49,891 --> 00:05:52,394
Il y a des traces de pneu
devant l'écureuil.
92
00:05:52,977 --> 00:05:56,398
Penses-y pendant un moment, mon grand.
93
00:05:57,607 --> 00:06:01,111
Vous pensez avoir été écrasé
par le systĂšme car vous ĂȘtes un clown ?
94
00:06:01,194 --> 00:06:03,029
Je suis ce qu'ils font de moi.
95
00:06:03,905 --> 00:06:09,077
Je suis le Jésus Bozo crucifié
pour les péchés de l'humanité.
96
00:06:09,536 --> 00:06:10,912
Merde.
97
00:06:10,995 --> 00:06:13,790
Saluons tous l'homme derriĂšre le fard.
98
00:06:18,920 --> 00:06:24,342
FLASH INFO
99
00:06:25,051 --> 00:06:26,177
TĂŽt ce matin,
100
00:06:26,261 --> 00:06:30,432
on a exécuté le Capitaine Spaulding,
le clown tueur, par injection létale.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
Ăa s'est fait dans le calme.
102
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
VOIX DE :
TĂMOINS
103
00:06:32,934 --> 00:06:34,436
Pas de résistance ni de violence.
104
00:06:34,519 --> 00:06:38,148
Ses derniers mots furent :
"Saluez ma famille et mes amis."
105
00:06:38,231 --> 00:06:40,108
Les témoins n'ont aucun remords.
106
00:06:40,775 --> 00:06:44,029
On voit tous ces fous partout
107
00:06:44,112 --> 00:06:48,324
qui pensent que ce taré, ce tueur,
est une bonne personne.
108
00:06:48,408 --> 00:06:51,119
C'est pas le cas.
Vous savez ce qu'il est ? Le diable !
109
00:06:51,202 --> 00:06:54,706
Spaulding a été déclaré décédé à 5 h 54.
110
00:06:54,789 --> 00:06:58,209
Vous savez ce qu'on dit...
"Le monde adore les clowns."
111
00:06:58,293 --> 00:07:00,462
CLOWN MALVEILLANT
MEURT Ă 82 ANS
112
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
COULOIR DE LA MORT
113
00:07:02,922 --> 00:07:06,343
Otis est-il l'homme
le plus dangereux qui soit ?
114
00:07:06,426 --> 00:07:07,469
Il n'est rien.
115
00:07:08,303 --> 00:07:11,306
Il est comme les autres prisonniers
pourrissant dans leurs cages.
116
00:07:12,057 --> 00:07:13,475
Un tas de riens.
117
00:07:15,310 --> 00:07:18,396
Oui. Je crois savoir ce que tu cherches.
118
00:07:19,022 --> 00:07:20,690
On cherche juste la vérité.
119
00:07:21,441 --> 00:07:24,861
Tu ne reconnaßtrais pas la vérité
si je te l'enfonçais dans la gorge.
120
00:07:27,530 --> 00:07:28,698
T'es marqué.
121
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
T'es déjà mort.
122
00:07:31,743 --> 00:07:33,536
C'est juste que tu le sais pas.
123
00:07:33,620 --> 00:07:35,163
La vérité est la vérité.
124
00:07:35,705 --> 00:07:37,207
C'est un putain de couteau.
125
00:07:38,416 --> 00:07:40,377
Qui coupe profond et dans les deux sens.
126
00:07:43,004 --> 00:07:46,424
Quel cÎté du couteau tu tiens ?
Le manche ou la lame ?
127
00:07:49,469 --> 00:07:50,970
Tu sais mĂȘme pas.
128
00:07:52,347 --> 00:07:55,767
Tu veux quoi alors ?
Que je me mette Ă pleurer
129
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
et que je confesse mes péchés
Ă la sainte chatte de la Vierge ?
130
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
Je ne suis pas un mauvais homme.
131
00:08:09,197 --> 00:08:11,408
Je ne suis qu'une Ăąme perdue
132
00:08:11,491 --> 00:08:15,370
Ă la recherche du pardon
dans un monde tordu.
133
00:08:30,218 --> 00:08:33,013
Salut, l'Amérique. Je t'ai manqué ?
134
00:08:34,556 --> 00:08:36,266
Je suis le destructeur de Satan.
135
00:08:37,017 --> 00:08:39,269
Je suis la flamme éternelle du salut,
136
00:08:39,352 --> 00:08:43,940
qui brûle dans votre vie, votre liberté,
et votre recherche du putain de bonheur.
137
00:08:47,027 --> 00:08:49,696
Prépare-toi à brûler, enculé.
138
00:08:55,493 --> 00:08:57,370
Les images que vous allez voir
139
00:08:57,454 --> 00:09:01,249
ont été tournées le matin
du 2 octobre 1988.
140
00:09:02,375 --> 00:09:07,339
L'équipe qui a documenté ceci
n'a pas survécu à l'expérience.
141
00:09:21,311 --> 00:09:22,604
Je me souviens de toi.
142
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Je me souviens pas de toi.
143
00:09:27,859 --> 00:09:29,319
Ăa va te revenir, enculĂ©.
144
00:09:30,195 --> 00:09:33,615
Les corvées, suivez la ligne.
145
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Allez ! On y va !
146
00:09:44,042 --> 00:09:45,168
Commence Ă creuser.
147
00:09:55,220 --> 00:09:59,265
L'extrait de film suivant
est la seule preuve qu'a la police
148
00:09:59,349 --> 00:10:02,227
de l'évasion d'Otis Driftwood.
149
00:10:03,895 --> 00:10:05,772
Ămes sensibles s'abstenir.
150
00:10:18,785 --> 00:10:20,328
Qui es-tu ?
151
00:10:20,412 --> 00:10:22,205
La vengeance est une garce, connard.
152
00:10:31,089 --> 00:10:33,008
Ennemi public numéro un, enculé !
153
00:10:33,717 --> 00:10:34,759
Numéro un !
154
00:10:38,930 --> 00:10:42,058
Cet homme se nomme
Winslow Foxworth Coltrane,
155
00:10:42,142 --> 00:10:44,769
alias le Loup-garou de minuit,
156
00:10:44,853 --> 00:10:48,940
et le demi-frĂšre
d'Otis Driftwood et Baby Firefly.
157
00:10:50,025 --> 00:10:54,696
L'évasion de Driftwood a laissé derriÚre
une scĂšne de mort terrifiante.
158
00:10:55,113 --> 00:10:57,490
Ă la diffusion de ce programme,
159
00:10:57,574 --> 00:11:00,744
Otis Driftwood est toujours en cavale.
160
00:11:00,827 --> 00:11:05,248
Soldes Ă 50 % et plus sur les salons,
chambres et salles Ă manger !
161
00:11:05,331 --> 00:11:07,042
Article réservé gratuitement un an !
162
00:11:07,876 --> 00:11:10,045
J'ai l'air d'un larbin !
163
00:11:10,795 --> 00:11:14,966
Boum ! Son évasion est filmée
et il m'humilie avec un massacre en plus.
164
00:11:15,050 --> 00:11:17,469
Bon sang, Virgil, c'était pas ta faute.
Je le sais.
165
00:11:17,552 --> 00:11:20,263
Bien sûr que non !
Je le sais et tu le sais !
166
00:11:20,347 --> 00:11:22,015
Mais pas le public illettré.
167
00:11:22,557 --> 00:11:23,933
Tu crois que les beaufs
168
00:11:24,017 --> 00:11:27,896
qui verront ces putains de gardiens morts
vont les accuser ?
169
00:11:28,438 --> 00:11:30,440
Non ! Ce sont des enfoirés de héros !
170
00:11:37,280 --> 00:11:40,450
C'est moi ou ce sont
les meilleurs haricots sur Terre ?
171
00:11:41,159 --> 00:11:42,660
C'est toi.
172
00:11:42,744 --> 00:11:45,830
Il faut du temps aux papilles
pour oublier la bouillie de prison.
173
00:11:46,623 --> 00:11:48,291
T'as raison.
174
00:11:49,542 --> 00:11:51,961
Tu penses qu'on devrait faire comment ?
175
00:11:55,924 --> 00:11:56,925
Eh bien...
176
00:11:57,759 --> 00:12:01,054
J'y ai pensé 24 heures sur 24
pendant huit ans.
177
00:12:02,972 --> 00:12:04,307
J'ai quelques idées.
178
00:12:04,391 --> 00:12:08,353
Whitey, ça fait un mois qu'on rÎde
autour de ce taudis.
179
00:12:08,728 --> 00:12:09,938
C'est du suicide.
180
00:12:10,021 --> 00:12:11,606
Patience, mon frĂšre, patience.
181
00:12:13,149 --> 00:12:15,276
J'ai rejoué le film La Maison des otages
182
00:12:15,360 --> 00:12:17,362
dans ma tĂȘte, encore et encore.
183
00:12:17,445 --> 00:12:19,531
- Tu t'en souviens ?
- Pas vraiment.
184
00:12:19,614 --> 00:12:21,449
C'est avec Bogart.
185
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
J'ai toujours préféré Cagney.
186
00:12:24,119 --> 00:12:26,371
C'est un connard bien dur.
187
00:12:27,872 --> 00:12:29,958
Viens ici, sale lĂąche de rat,
188
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
ou je m'occupe de toi Ă travers la porte.
189
00:12:34,379 --> 00:12:38,341
Bon, raconte. Je présume
que dans ce scénario, je suis Bogart.
190
00:12:39,134 --> 00:12:41,761
Ăcoute, chĂ©rie, voici le plan.
191
00:12:43,555 --> 00:12:45,724
On arrĂȘte les imitations pourries.
192
00:12:46,266 --> 00:12:48,059
"Les imitations pourries" ?
193
00:12:48,143 --> 00:12:51,312
Comment tu peux ĂȘtre Bogart
si tu ne connais pas le plan ?
194
00:12:51,855 --> 00:12:54,691
Putain, je suis bien plus Bogart que toi.
195
00:12:56,443 --> 00:12:57,861
Va te faire foutre.
196
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Tu délires toujours autant.
197
00:13:08,663 --> 00:13:11,708
Bien. Putain, je m'en fous.
Putain, tu peux ĂȘtre Bogart.
198
00:13:11,791 --> 00:13:13,418
Alors, on va faire quoi ?
199
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
On rend une visite Ă domicile.
200
00:13:18,214 --> 00:13:19,966
FLASH INFO
CHAĂNE 12
201
00:13:20,050 --> 00:13:21,968
Demain sera le premier jour
202
00:13:22,052 --> 00:13:25,472
oĂč un membre du culte tristement cĂ©lĂšbre
des Devil's Rejects pourrait
203
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
ĂȘtre libĂ©rĂ© sous parole.
204
00:13:27,932 --> 00:13:30,769
Vera-Ellen Firefly, alias Baby,
205
00:13:30,852 --> 00:13:35,023
a passé les dix derniÚres années
incarcérée ici à Tucker Farms.
206
00:13:35,106 --> 00:13:38,401
C'est un établissement pénitentiaire
de sécurité maximale.
207
00:13:41,363 --> 00:13:44,282
23-20, vous avez un visiteur. 23-20.
208
00:14:59,733 --> 00:15:02,694
Bon, on va commencer de suite
avec une chose
209
00:15:02,777 --> 00:15:04,320
qui nous soucie grandement.
210
00:15:04,404 --> 00:15:11,327
Depuis votre incarcération,
vous avez enfreint la loi 157 fois.
211
00:15:11,411 --> 00:15:14,122
- La plus récente...
- 158.
212
00:15:14,581 --> 00:15:16,291
Oh, oui. 158.
213
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
La derniĂšre fois,
214
00:15:17,959 --> 00:15:21,755
vous étiez en possession d'une arme
fabriquée par un détenu.
215
00:15:22,672 --> 00:15:23,673
Attendez.
216
00:15:23,757 --> 00:15:27,218
Vous comprenez que ces statistiques
217
00:15:27,302 --> 00:15:30,055
ne sont pas favorables
pour cette procédure ?
218
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Ăcoutez, le cravatĂ©,
je fais ce que je dois faire.
219
00:15:34,059 --> 00:15:35,435
Ce sont mes rĂšgles,
220
00:15:35,518 --> 00:15:39,981
ou la Faucheuse va passer
dans une grande voiture noire...
221
00:15:40,065 --> 00:15:43,610
"Hé, salope ! Monte ! Pigé ?"
222
00:15:45,403 --> 00:15:48,365
Oui, je... pense.
223
00:15:49,449 --> 00:15:50,784
Maintenant, regardez ça.
224
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Un peu plus prĂšs, s'il vous plaĂźt.
225
00:15:57,332 --> 00:15:58,333
Oui.
226
00:16:01,461 --> 00:16:04,506
Vous avez des commentaires
sur ces photographies ?
227
00:16:05,256 --> 00:16:09,594
Oui, vous ne pouvez pas déterrer le passé
228
00:16:10,178 --> 00:16:12,847
et travestir cette présentation
229
00:16:13,431 --> 00:16:17,143
en une photo d'une chose
qui a eu lieu il y a 100 ans !
230
00:16:17,894 --> 00:16:22,232
Vous pensez que ça a eu lieu
il y a 100 ans ?
231
00:16:23,066 --> 00:16:24,734
On ne peut vivre
que dans le présent.
232
00:16:26,861 --> 00:16:29,364
C'est le présent.
233
00:16:31,991 --> 00:16:37,205
Pensez-vous ĂȘtre une candidate
à la liberté conditionnelle ?
234
00:16:38,415 --> 00:16:39,624
Regardez-moi.
235
00:16:41,793 --> 00:16:43,670
Vraiment, regardez-moi !
236
00:16:44,212 --> 00:16:45,547
Je vais bien.
237
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
Je vais bien.
238
00:16:49,259 --> 00:16:53,263
Pensez-vous pouvoir quitter cette piĂšce,
239
00:16:54,055 --> 00:16:57,851
marcher dans la rue
et vivre une vie productive ?
240
00:17:06,735 --> 00:17:07,736
Oui.
241
00:17:08,862 --> 00:17:13,366
Si, Ă un moment, la chance
de liberté conditionnelle se présentait
242
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
et on vous donnait
une date de conditionnelle,
243
00:17:16,202 --> 00:17:18,121
quels seraient vos plans ?
244
00:17:22,125 --> 00:17:23,710
Youpi !
245
00:17:24,336 --> 00:17:28,757
Je serais Blanche Neige dans la forĂȘt,
Ă jouer avec les animaux.
246
00:17:29,299 --> 00:17:30,842
Et les lapins.
247
00:17:31,634 --> 00:17:32,969
Je sifflerais en travaillant.
248
00:17:36,097 --> 00:17:40,852
Je suis une star, enfoiré
249
00:17:41,436 --> 00:17:43,605
Les stars brillent toujours...
250
00:17:44,939 --> 00:17:47,400
Scintillent, brillent
251
00:17:47,484 --> 00:17:50,653
La conditionnelle de la prisonniĂšre
est rejetée pour cinq ans,
252
00:17:51,780 --> 00:17:54,282
quand le dossier sera réexaminé.
253
00:17:57,494 --> 00:17:58,536
Ăa marche.
254
00:18:05,001 --> 00:18:06,002
Au revoir.
255
00:18:16,221 --> 00:18:17,597
Putain de salope !
256
00:18:24,854 --> 00:18:26,731
- Bonjour.
- Bonjour, Shérif.
257
00:18:28,274 --> 00:18:30,735
Notre recherche s'étend chaque jour.
258
00:18:31,236 --> 00:18:33,947
Nous cherchons désespérément ces individus
259
00:18:34,030 --> 00:18:38,368
qui sont toujours, nous pensons,
dans la zone générale.
260
00:18:39,119 --> 00:18:40,537
Quelle est votre inquiétude ?
261
00:18:41,121 --> 00:18:43,832
Ma plus grande inquiétude est
qu'ils puissent tuer quelqu'un.
262
00:18:44,874 --> 00:18:48,670
Je sais que des gens du coin
veulent jouer aux héros.
263
00:18:49,254 --> 00:18:52,799
Mais n'essayez pas
d'appréhender ces suspects.
264
00:18:52,882 --> 00:18:55,593
Ils sont armĂ©s et extrĂȘmement dangereux.
265
00:18:56,594 --> 00:18:57,762
Debout, connard.
266
00:19:01,307 --> 00:19:03,101
Je veux voir tes mains.
267
00:19:04,394 --> 00:19:05,812
Debout. Allez !
268
00:19:07,397 --> 00:19:08,565
Du calme, chéri.
269
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Du calme, OK ?
270
00:19:11,609 --> 00:19:15,780
On reste bien calme.
271
00:19:16,114 --> 00:19:18,241
C'est bien lui, Tony.
272
00:19:19,367 --> 00:19:20,535
C'est le frĂšre.
273
00:19:21,202 --> 00:19:23,997
Celui qu'on appelle
le Loup-garou de minuit.
274
00:19:25,040 --> 00:19:27,375
Vous me prenez pour quelqu'un d'autre.
275
00:19:28,376 --> 00:19:33,506
Je sais quand un détenu
me raconte des conneries.
276
00:19:35,133 --> 00:19:37,010
MĂȘme mort, tu vaux quelque chose.
277
00:19:37,635 --> 00:19:39,387
Non. Il vaut plus vivant.
278
00:19:39,763 --> 00:19:43,600
Vous devriez vous poser
et réfléchir un peu.
279
00:19:43,683 --> 00:19:45,477
Pas besoin de réfléchir.
280
00:19:45,727 --> 00:19:48,938
Je me disais que tu pourrais penser
Ă des bons gros seins juteux.
281
00:19:49,856 --> 00:19:52,400
- Quoi ?
- Ceux de ta femme-sĆur.
282
00:19:52,484 --> 00:19:53,985
Elle a une belle paire.
283
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Tu veux en venir oĂč ?
284
00:19:56,363 --> 00:19:58,114
Imagine ses seins
285
00:19:58,198 --> 00:20:02,327
et un groupe d'hommes qui giclent dessus,
du sperme partout.
286
00:20:02,410 --> 00:20:04,412
- Un mec s'assied, lui chie dessus.
- Tony.
287
00:20:04,496 --> 00:20:07,415
J'aime pas chier sur les gens,
mais il aime lui chier dessus.
288
00:20:07,499 --> 00:20:09,584
Il chie,
deux autres mecs lui pissent dessus,
289
00:20:09,668 --> 00:20:11,086
c'est ce que les gens aiment.
290
00:20:11,169 --> 00:20:13,963
- Non. Butte-le maintenant.
- On fait ce genre de trucs
291
00:20:14,047 --> 00:20:16,049
avec une paire de nichons pareils.
292
00:20:24,224 --> 00:20:27,227
Bien, Madame.
Baissez cette arme doucement.
293
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Putain.
294
00:20:29,688 --> 00:20:33,775
On parle de nichons Ă un connard
et il oublie ce qu'il fait.
295
00:20:36,695 --> 00:20:38,321
Tu pleures ?
296
00:20:38,405 --> 00:20:42,242
Je pleure pas. J'ai un bout de crĂąne
dans l'Ćil. Ăa fait mal.
297
00:20:42,325 --> 00:20:45,078
Putain, tu te plains facilement.
298
00:20:46,913 --> 00:20:47,914
Tu vois ?
299
00:20:48,415 --> 00:20:49,457
Putain de crĂąne.
300
00:20:50,000 --> 00:20:52,085
Pitié, je vous en supplie. Pitié.
301
00:20:52,460 --> 00:20:53,878
Laissez-moi partir.
302
00:20:54,337 --> 00:20:59,259
Laissez-moi et je... j'ai rien vu.
Rien vu du tout.
303
00:20:59,509 --> 00:21:01,386
Joli couteau.
304
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
Ouah.
305
00:21:05,306 --> 00:21:06,433
Il est tranchant ?
306
00:21:06,933 --> 00:21:07,934
Pourquoi ?
307
00:21:08,560 --> 00:21:09,561
Croyez-moi.
308
00:21:11,104 --> 00:21:13,481
Vous ne voulez pas savoir.
309
00:21:33,519 --> 00:21:37,690
Rodrigues, 23-20. Vous avez un visiteur.
310
00:21:38,100 --> 00:21:40,060
23-20, vous avez un visiteur.
311
00:21:56,619 --> 00:21:58,495
Désolée pour le nez cassé.
312
00:21:59,705 --> 00:22:01,415
Tu vas le regretter, salope.
313
00:22:01,498 --> 00:22:03,459
Fais-moi confiance.
314
00:22:11,091 --> 00:22:12,551
Et maintenant ?
315
00:22:13,218 --> 00:22:16,764
Tu vas essayer de me baiser, c'est ça ?
316
00:22:17,890 --> 00:22:19,391
Tu vas voir.
317
00:22:22,728 --> 00:22:26,941
Allez, gouines de gardiennes,
je sais que vous rĂȘvez toutes de moi.
318
00:22:30,486 --> 00:22:33,614
Oui, ça fait un bon moment que j'en rĂȘve.
319
00:22:37,493 --> 00:22:40,871
Greta, je croyais qu'on allait ĂȘtre amies.
320
00:22:42,081 --> 00:22:45,084
T'es une trop grosse connasse.
321
00:22:46,418 --> 00:22:47,878
Amuse-toi bien, salope.
322
00:23:04,186 --> 00:23:05,187
Viens par ici, chaton.
323
00:23:06,021 --> 00:23:08,315
- Baby, on arrive
- Ah oui, une nouvelle.
324
00:23:08,774 --> 00:23:11,360
Oh, oui
325
00:23:11,443 --> 00:23:13,904
- On va t'avoir, Baby.
- Allez, viens, chaton.
326
00:23:13,988 --> 00:23:17,616
- On va avoir Baby, Baby Ba-ba-baby
- Viens, la nouvelle !
327
00:23:18,492 --> 00:23:21,203
- Regarde un peu ça.
- Regarde-moi ça.
328
00:23:21,287 --> 00:23:22,746
Mlle Victoire.
329
00:23:24,123 --> 00:23:25,249
HĂ©, Poker.
330
00:23:25,791 --> 00:23:29,128
Ăa fait combien de temps
qu'on attend d'avoir cette beauté ?
331
00:23:29,211 --> 00:23:31,797
Un putain de long moment, chérie.
332
00:23:32,256 --> 00:23:34,925
Un putain de long moment.
333
00:23:35,009 --> 00:23:37,970
Oui, Mlle Victoire
marchera plus jamais normalement
334
00:23:38,053 --> 00:23:40,014
quand on lui mettra la main dessus
335
00:23:40,097 --> 00:23:42,349
et qu'on se sera bien occupé d'elle.
336
00:23:42,975 --> 00:23:45,060
On va t'estropier.
337
00:23:45,769 --> 00:23:47,062
On va t'estropier.
338
00:24:08,936 --> 00:24:10,104
Allez !
339
00:24:26,578 --> 00:24:28,455
Bon, ça fait assez longtemps.
340
00:24:30,047 --> 00:24:32,966
Ding dong, la salope est morte.
341
00:24:41,516 --> 00:24:44,353
Je pense que vous avez pris soin d'elle ?
342
00:24:47,105 --> 00:24:50,525
Oui, j'ai bien pris soin d'elles.
343
00:25:01,578 --> 00:25:03,538
BABY
344
00:25:06,166 --> 00:25:08,001
VA TE FAIRE FOUTRE GRETA
345
00:25:15,926 --> 00:25:20,806
T'es vraiment incroyable, salope.
346
00:25:43,287 --> 00:25:44,329
Excusez-nous.
347
00:25:44,413 --> 00:25:46,081
Il faut que je finisse.
348
00:25:46,164 --> 00:25:48,041
Finissez quand j'aurai fini.
349
00:25:48,125 --> 00:25:50,168
Je ne peux pas laisser
une plaie béante.
350
00:25:51,044 --> 00:25:52,087
Mais si.
351
00:25:55,674 --> 00:25:56,675
Oui, Monsieur.
352
00:25:58,427 --> 00:25:59,428
Au revoir.
353
00:26:00,095 --> 00:26:02,264
Dr Goode en unité d'isolement.
354
00:26:05,976 --> 00:26:12,024
Bon, oublie les conneries de psychopathe
habituelles que t'adores sortir.
355
00:26:12,691 --> 00:26:13,900
On va ĂȘtre sĂ©rieux.
356
00:26:17,195 --> 00:26:18,238
Ăa doit faire mal.
357
00:26:21,366 --> 00:26:25,078
Tu sais et je sais...
358
00:26:27,748 --> 00:26:29,583
que je peux rendre ta vie misérable.
359
00:26:30,959 --> 00:26:36,340
Alors, dis-moi ce que je veux savoir
et on peut arrĂȘter.
360
00:26:37,633 --> 00:26:38,675
Comprende ?
361
00:26:39,635 --> 00:26:40,636
Qué ?
362
00:26:41,970 --> 00:26:43,430
Qui t'a sortie d'isolement ?
363
00:26:47,643 --> 00:26:49,686
Qui m'a sortie d'isolement ?
364
00:26:50,854 --> 00:26:54,107
Qu'est-ce qui vous fait croire
que je ne suis pas sortie toute seule ?
365
00:26:58,195 --> 00:26:59,571
Qui protĂšges-tu ?
366
00:27:02,574 --> 00:27:07,454
Un jour, je me promenais
367
00:27:08,830 --> 00:27:11,875
et j'ai vu un chaton coincé dans un trou.
368
00:27:13,252 --> 00:27:15,462
Elle se débattait pour sortir.
369
00:27:16,046 --> 00:27:19,883
J'ai essayé de l'attraper.
Mais elle m'a griffée.
370
00:27:20,592 --> 00:27:22,177
Cette histoire a un but ?
371
00:27:26,723 --> 00:27:30,143
Vint alors le grand, vieux
directeur de prison.
372
00:27:32,271 --> 00:27:36,191
Il s'arrĂȘte et me regarde.
373
00:27:37,192 --> 00:27:39,319
Et alors, il crie...
374
00:27:40,445 --> 00:27:44,241
"ArrĂȘte d'essayer d'aider
cette chatte stupide.
375
00:27:44,992 --> 00:27:49,121
Elle sortira de lĂ
d'une façon ou d'une autre."
376
00:27:51,915 --> 00:27:54,418
Mais je n'ai pas écouté
ce vieux directeur débile.
377
00:27:55,669 --> 00:28:00,007
J'ai continué jusqu'à ce que je fasse
sortir cette chatte.
378
00:28:00,674 --> 00:28:01,675
Tu as fini ?
379
00:28:03,427 --> 00:28:05,178
Quel est le but de cette histoire ?
380
00:28:05,887 --> 00:28:07,222
Miaou.
381
00:28:25,449 --> 00:28:27,534
AprĂšs avoir eu
des nouvelles de l'ambassadeur,
382
00:28:27,618 --> 00:28:30,787
qui était directement impliqué
dans les négociations,
383
00:28:30,871 --> 00:28:32,372
les Nations unies...
384
00:28:47,512 --> 00:28:50,140
Judy dit qu'il aboie
dĂšs que j'arrive dans la rue.
385
00:28:50,223 --> 00:28:52,351
Je ne sais pas s'il m'aime ou me déteste.
386
00:28:52,434 --> 00:28:54,019
Tu en as parlé à la propriétaire ?
387
00:28:55,103 --> 00:28:57,230
Je ne sais mĂȘme pas
quelle langue elle parle.
388
00:28:59,858 --> 00:29:00,901
Judy ?
389
00:29:06,698 --> 00:29:07,741
OĂč sont-elles ?
390
00:29:08,909 --> 00:29:10,243
Qu'est-ce qu'il se passe ?
391
00:29:12,371 --> 00:29:13,372
Judy ?
392
00:29:20,379 --> 00:29:21,546
Aide-moi.
393
00:29:23,006 --> 00:29:25,384
C'est quoi ce bordel ? Une sale blague ?
394
00:29:26,176 --> 00:29:28,178
La journée a été longue
et c'est pas drĂŽle.
395
00:29:29,304 --> 00:29:30,430
Je sais pas.
396
00:29:36,186 --> 00:29:37,813
Ăa me paraĂźt trĂšs drĂŽle.
397
00:29:37,896 --> 00:29:40,148
Devinez qui vient dĂźner, connards.
398
00:29:40,565 --> 00:29:43,735
Le duo dynamique, Badman et Pourri.
399
00:29:44,695 --> 00:29:48,282
Chef, faut qu'on tchatte.
Je suggĂšre que vous vous asseyiez.
400
00:29:49,658 --> 00:29:51,285
Salut, comment tu t'appelles ?
401
00:29:51,368 --> 00:29:55,163
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
S'il vous plaĂźt.
402
00:29:56,123 --> 00:29:57,124
Ou bien ?
403
00:29:57,583 --> 00:30:01,044
Vous me mettrez en isolement que je dorme
dans ma pisse et ma merde ?
404
00:30:01,128 --> 00:30:06,258
Non, vous pourriez sortir,
continuer Ă marcher et ne jamais revenir.
405
00:30:08,135 --> 00:30:09,970
Frérot, quel gentil homme.
406
00:30:10,762 --> 00:30:12,723
On devrait laisser partir les tourtereaux.
407
00:30:16,018 --> 00:30:17,686
- HĂ© ! Ouvre la bouche.
- Non !
408
00:30:17,769 --> 00:30:18,812
- Ouvre !
- Non !
409
00:30:18,895 --> 00:30:21,398
Maintenant. Ouvre ta putain de bouche.
410
00:30:22,149 --> 00:30:23,400
Regarde.
411
00:30:23,483 --> 00:30:25,402
Entraßne-toi à sucer ça un peu.
412
00:30:30,824 --> 00:30:32,743
Je fournirai le vrai matos plus tard.
413
00:30:33,452 --> 00:30:38,123
Et attention, si je sens des dents,
tu passeras un mauvais moment,
414
00:30:38,206 --> 00:30:39,666
Regardez !
415
00:30:39,750 --> 00:30:41,793
Gerard ! Non.
416
00:30:42,753 --> 00:30:43,879
ArrĂȘte.
417
00:30:44,796 --> 00:30:46,089
Tu peux rien faire.
418
00:30:48,175 --> 00:30:50,427
Vous savez, elle suce pas mal.
419
00:30:50,802 --> 00:30:52,721
Elle pourrait s'améliorer, pas grave.
420
00:30:53,305 --> 00:30:54,306
Je lui apprendrai.
421
00:30:57,059 --> 00:30:58,185
Allez !
422
00:30:59,853 --> 00:31:01,605
Ăa n'a rien Ă voir avec nous.
423
00:31:06,985 --> 00:31:09,196
La ferme !
424
00:31:10,113 --> 00:31:11,740
Mon doigt a glissé.
425
00:31:11,823 --> 00:31:14,326
Putain. Il a tiré sur moi.
426
00:31:14,409 --> 00:31:18,080
- "Putain, il a tiré sur moi."
- Que se passe-t-il ?
427
00:31:18,163 --> 00:31:20,457
- Laissez-moi l'aider.
- Assis !
428
00:31:20,540 --> 00:31:22,084
Assis.
429
00:31:24,294 --> 00:31:25,295
VoilĂ .
430
00:31:36,265 --> 00:31:38,016
On m'a dit que tu l'as fermée.
431
00:31:39,726 --> 00:31:40,727
C'est bien.
432
00:31:42,437 --> 00:31:43,814
Je t'ai bien élevée.
433
00:31:45,148 --> 00:31:47,359
Souviens toi :
les balances se font coudre.
434
00:31:49,319 --> 00:31:52,239
Mais, je vois qu'on t'a déjà cousue.
435
00:31:55,909 --> 00:31:58,078
"Les balances se font coudre."
436
00:31:59,037 --> 00:32:00,789
Pas mal.
437
00:32:03,667 --> 00:32:07,045
Tu crois que je sais pas ce que tu fais ?
438
00:32:09,172 --> 00:32:13,385
Tous les soirs, tu me plies
439
00:32:13,468 --> 00:32:16,013
et me mets dans ta poche.
440
00:32:17,264 --> 00:32:20,142
Tu m'emmĂšnes chez toi.
441
00:32:21,184 --> 00:32:26,982
Je te regarde, assise toute seule.
442
00:32:27,858 --> 00:32:31,028
Tu mouilles en pensant Ă moi.
443
00:32:35,115 --> 00:32:36,867
Tu penses tout le temps Ă moi.
444
00:32:38,702 --> 00:32:41,079
Tu penses tout le temps Ă moi.
445
00:32:43,624 --> 00:32:45,918
C'est vrai.
446
00:32:57,387 --> 00:33:00,057
Tu peux pas me tromper, salope.
447
00:33:03,644 --> 00:33:06,396
Je tapine depuis que je suis sortie
de ma mĂšre.
448
00:33:09,107 --> 00:33:11,735
Tu peux pas me rouler.
449
00:33:22,454 --> 00:33:23,705
Oh, oui.
450
00:33:38,303 --> 00:33:41,306
Qu'espérez-vous accomplir ?
451
00:33:41,390 --> 00:33:43,058
Je n'espĂšre rien.
452
00:33:44,059 --> 00:33:48,188
Je demande la libération
de ma sĆur de taule,
453
00:33:48,272 --> 00:33:50,232
et sa livraison immédiate.
454
00:33:50,732 --> 00:33:54,152
Quoi ? Impossible.
Je ne peux pas sortir avec un prisonnier.
455
00:33:54,236 --> 00:33:56,947
Ce que vous demandez Ă mon mari
est de la folie.
456
00:33:57,030 --> 00:33:58,532
Je suis complĂštement dingue !
457
00:33:58,615 --> 00:34:00,450
Il demande pas. Il exige.
458
00:34:00,534 --> 00:34:02,202
Grosse différence, salope.
459
00:34:03,328 --> 00:34:04,621
Ne m'appelez pas "salope."
460
00:34:06,832 --> 00:34:08,458
Je vous appelle ce que je veux.
461
00:34:09,710 --> 00:34:12,796
Et vous allez adorer... salope.
462
00:34:14,798 --> 00:34:15,966
J'ai pas peur de vous.
463
00:34:19,469 --> 00:34:21,138
Je dois pouvoir faire autre chose.
464
00:34:21,221 --> 00:34:22,889
Donne-leur ce qu'ils veulent !
465
00:34:22,973 --> 00:34:25,058
On peut pas raisonner avec ces tarés !
466
00:34:25,142 --> 00:34:26,310
Il se vide de son sang.
467
00:34:27,394 --> 00:34:29,563
Merde, c'est une égratignure.
468
00:34:29,646 --> 00:34:31,106
Montre-lui le coffre.
469
00:34:32,190 --> 00:34:34,985
Bon sang, sale radin, donne-leur du fric !
470
00:34:35,068 --> 00:34:39,615
Ouah, attendez une minute.
Le connard a un coffre. Quel coffre ?
471
00:34:39,698 --> 00:34:41,950
Non. C'est pas ça.
472
00:34:42,034 --> 00:34:43,785
Remettez ça sur l'étagÚre.
473
00:34:44,661 --> 00:34:48,081
Il n'y a rien pour vous. Ce sont
les cendres de ma mĂšre. Reposez-les.
474
00:34:48,165 --> 00:34:51,752
Non ! Ne mettez pas vos sales mains...
475
00:34:52,544 --> 00:34:54,588
Oh, mon Dieu, quel connard !
476
00:34:55,047 --> 00:34:56,715
Oh, mon Dieu !
477
00:34:57,174 --> 00:34:58,383
Oh, mon Dieu !
478
00:34:59,051 --> 00:35:00,302
Oh, mon Dieu !
479
00:35:01,261 --> 00:35:02,679
Envole-toi, Maman !
480
00:35:02,763 --> 00:35:04,806
Envole-toi, Maman !
481
00:35:04,890 --> 00:35:08,101
Vole ! Pars !
482
00:35:09,853 --> 00:35:10,854
De l'argent ?
483
00:35:11,897 --> 00:35:12,898
Pour acheter quoi ?
484
00:35:13,857 --> 00:35:15,192
Regardez-moi.
485
00:35:15,651 --> 00:35:16,693
Regardez-moi !
486
00:35:17,945 --> 00:35:19,529
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
487
00:35:20,614 --> 00:35:22,658
Je suis pas un putain d'esclave
du systĂšme.
488
00:35:26,161 --> 00:35:27,287
C'est qui, putain ?
489
00:35:29,039 --> 00:35:30,040
Personne.
490
00:35:31,708 --> 00:35:34,002
On n'attend personne, promis.
491
00:35:34,962 --> 00:35:37,214
Surveille ces connards. Je m'en occupe.
492
00:35:51,353 --> 00:35:52,688
Un putain de clown ?
493
00:35:52,771 --> 00:35:54,147
Salut !
494
00:35:54,398 --> 00:35:56,400
Vous devez ĂȘtre la femme au foyer !
495
00:35:57,359 --> 00:35:59,861
J'ai failli oublier !
496
00:35:59,945 --> 00:36:01,863
C'est pour vous.
497
00:36:02,990 --> 00:36:04,199
Une sculpture de ballon ?
498
00:36:04,283 --> 00:36:06,702
On me nomme le Picasso des ballons.
499
00:36:06,785 --> 00:36:08,412
C'est ce que je vois.
500
00:36:08,495 --> 00:36:10,372
Alors... oĂč est la fĂȘte ?
501
00:36:13,292 --> 00:36:14,293
Oh, putain.
502
00:36:14,793 --> 00:36:16,211
AprĂšs toi, Bozo.
503
00:36:25,596 --> 00:36:26,722
Votre attention !
504
00:36:27,222 --> 00:36:29,558
Le spectacle de la soirée est arrivé.
505
00:36:30,225 --> 00:36:32,811
On va faire quoi avec ce pédophile ?
506
00:36:33,228 --> 00:36:36,148
S'il nous fait rire,
on le laissera partir.
507
00:36:38,191 --> 00:36:39,234
Et sinon ?
508
00:36:39,610 --> 00:36:43,280
Eh bien, tĂȘte de fard,
ça risque de ne pas ĂȘtre drĂŽle.
509
00:36:47,576 --> 00:36:49,745
On dirait qu'on va s'éclater.
510
00:36:49,828 --> 00:36:53,916
Et pour s'éclater,
on met de la musique marrante !
511
00:36:54,708 --> 00:36:55,709
VoilĂ !
512
00:36:57,753 --> 00:36:59,212
Voyons ce que j'ai lĂ .
513
00:37:00,839 --> 00:37:01,840
BOOM
514
00:37:01,924 --> 00:37:03,717
Bon, c'est pas...
515
00:37:04,426 --> 00:37:05,761
Bien...
516
00:37:05,844 --> 00:37:08,597
Des tours de cartes !
Qui aime les tours de cartes ?
517
00:37:08,680 --> 00:37:11,600
J'adore les tours de cartes ! Voyons...
518
00:37:13,644 --> 00:37:16,521
Eh bien, ça n'a pas l'air de fonctionner.
519
00:37:19,524 --> 00:37:24,321
Madame, essuyez ces larmes.
520
00:37:24,404 --> 00:37:26,114
Je suis plus drĂŽle que vous croyez.
521
00:37:27,783 --> 00:37:31,870
C'est un homme au régime
qui m'a donné ce pantalon.
522
00:37:32,537 --> 00:37:34,248
C'était un régime spécial.
523
00:37:34,539 --> 00:37:36,291
Un régime de bananes !
524
00:37:41,797 --> 00:37:43,507
Ma mÚre m'a raconté cette blague.
525
00:37:46,802 --> 00:37:47,803
Bon...
526
00:37:48,929 --> 00:37:50,931
Pantalon Bouffant
s'est fait mal Ă la tĂȘte.
527
00:37:52,432 --> 00:37:55,477
C'est la fĂȘte ! On fait la fĂȘte !
528
00:38:28,093 --> 00:38:30,512
Bravo, Bozo. Bravo.
529
00:38:39,563 --> 00:38:42,065
Le petit merdeux s'est pissé dessus.
530
00:38:44,860 --> 00:38:46,653
Merde, il m'a fait rire !
531
00:38:49,281 --> 00:38:50,407
Je peux partir ?
532
00:38:50,949 --> 00:38:51,950
Oui.
533
00:38:52,034 --> 00:38:53,702
Direction : le paradis des clowns.
534
00:39:03,670 --> 00:39:05,255
Je déteste les clowns.
535
00:39:29,696 --> 00:39:30,739
Salut.
536
00:39:44,670 --> 00:39:46,630
Salut ! Je suis lĂ .
537
00:40:00,435 --> 00:40:01,853
Miaou.
538
00:40:14,116 --> 00:40:15,117
Salut.
539
00:40:23,417 --> 00:40:25,794
Attends. Reviens.
540
00:40:29,798 --> 00:40:31,800
Non !
541
00:40:33,844 --> 00:40:35,846
Chaton !
542
00:40:37,889 --> 00:40:40,058
Non !
543
00:40:46,982 --> 00:40:48,734
Ce putain de mec s'adore.
544
00:40:50,027 --> 00:40:52,279
Ă part qu'il a une tĂȘte Ă baffer !
545
00:40:58,535 --> 00:41:00,621
Bien, M. Moustache !
546
00:41:01,455 --> 00:41:02,539
Voici le plan.
547
00:41:03,624 --> 00:41:05,667
Demain, vous vous réveillez,
548
00:41:07,127 --> 00:41:11,882
vous mettez de ce parfum
que votre femme adore tant,
549
00:41:12,382 --> 00:41:15,302
peut-ĂȘtre une ces chemises
à fleurs de pédé,
550
00:41:18,221 --> 00:41:20,098
ces étranges lunettes,
551
00:41:20,182 --> 00:41:23,810
vous conduisez au boulot,
vous allez dans votre bureau,
552
00:41:23,894 --> 00:41:25,395
vous décrochez le téléphone,
553
00:41:25,479 --> 00:41:30,275
et vous concoctez une histoire
pour qu'on amĂšne Baby dans votre bureau.
554
00:41:31,151 --> 00:41:36,657
Vous lui donnez une tenue de gardienne,
vous la faites sortir et l'amenez ici.
555
00:41:37,407 --> 00:41:38,408
C'est simple !
556
00:41:38,992 --> 00:41:40,369
Non. C'est impossible.
557
00:41:41,161 --> 00:41:45,249
Ne me dites pas ce qui est impossible,
enfoiré ! Je suis l'impossible !
558
00:41:45,624 --> 00:41:46,792
Elle est folle.
559
00:41:47,793 --> 00:41:50,379
Si je lui retire les menottes,
elle essaiera de me tuer.
560
00:41:52,756 --> 00:41:55,342
C'est vrai.
561
00:41:56,885 --> 00:41:59,263
Bon, je vais vous écrire un mot.
562
00:41:59,972 --> 00:42:04,309
Donnez-le-lui en en premier ou demain
sera votre dernier jour sur Terre.
563
00:42:06,436 --> 00:42:07,938
Parfait, ça marche !
564
00:42:43,140 --> 00:42:47,978
Robert Allen, 23-20.
Vous avez des visiteurs.
565
00:43:10,709 --> 00:43:12,002
Fils de pute !
566
00:43:13,253 --> 00:43:16,256
C'est l'heure de Harper !
C'est ma maison !
567
00:43:19,301 --> 00:43:24,556
Apportez-moi un uniforme de gardienne.
Tout de suite.
568
00:43:31,355 --> 00:43:32,856
Passez-moi l'aile 24.
569
00:43:32,981 --> 00:43:33,982
Aile 24.
570
00:43:34,066 --> 00:43:39,404
Amenez-moi immédiatement
la prisonniĂšre 133378-1.
571
00:43:40,238 --> 00:43:41,448
Il faut une autorisation.
572
00:43:41,531 --> 00:43:44,576
Ne me dites pas les rĂšgles !
Je décide des rÚgles !
573
00:43:47,329 --> 00:43:48,330
Attendez !
574
00:43:52,834 --> 00:43:53,835
Entrez !
575
00:43:55,295 --> 00:43:56,797
Bonjour, Monsieur.
576
00:43:57,172 --> 00:43:58,840
Voici l'uniforme réclamé.
577
00:43:58,924 --> 00:44:00,550
Laissez-le sur le canapé.
578
00:44:01,051 --> 00:44:02,261
Ouvrez la quatre !
579
00:44:06,056 --> 00:44:07,057
Ăa sera tout, Sergent.
580
00:44:07,724 --> 00:44:09,184
- "Sergent" ?
- Oui.
581
00:44:09,268 --> 00:44:10,560
Vous avez oublié mon nom ?
582
00:44:12,229 --> 00:44:16,316
Vous le connaissiez la semaine derniĂšre
quand vous me caressiez !
583
00:44:19,987 --> 00:44:21,488
Dehors !
584
00:44:21,571 --> 00:44:23,699
Vous voulez que j'en parle Ă votre femme ?
585
00:44:23,782 --> 00:44:26,201
- Sortez.
- Me rappelez pas.
586
00:44:26,285 --> 00:44:27,286
Dehors !
587
00:44:40,841 --> 00:44:41,842
Entrez.
588
00:44:50,976 --> 00:44:52,019
C'est bon.
589
00:44:53,604 --> 00:44:55,063
Je vous appelle quand j'ai fini.
590
00:44:55,689 --> 00:44:57,399
On devrait rester.
591
00:44:57,983 --> 00:45:00,402
Croyez-moi, elle est pas comme les autres.
592
00:45:00,485 --> 00:45:02,571
- C'est sûr !
- Ta gueule, salope !
593
00:45:03,614 --> 00:45:05,532
C'est bon. Donnez-moi les clés.
594
00:45:06,992 --> 00:45:07,993
Les clés ?
595
00:45:08,493 --> 00:45:09,494
Oui.
596
00:45:10,537 --> 00:45:12,205
Les putains de clés, Greta !
597
00:45:17,044 --> 00:45:20,672
Je n'apprécie pas votre ton, Monsieur.
598
00:45:23,508 --> 00:45:24,593
Un ton méchant.
599
00:45:27,888 --> 00:45:31,016
Je vais rester ici. Pour ĂȘtre sĂ»re.
600
00:45:31,683 --> 00:45:34,186
Je vous sonnerai quand il sera temps
de la transporter.
601
00:45:35,312 --> 00:45:38,231
Vous devriez essayer le programme
de méditation qu'on offre ici.
602
00:45:39,358 --> 00:45:40,442
Je l'adore.
603
00:45:49,701 --> 00:45:51,036
Comme ça.
604
00:45:51,119 --> 00:45:52,955
Je veux que tu lises quelque chose.
605
00:45:55,082 --> 00:45:57,584
Tiens. Tu sais lire ?
606
00:45:57,668 --> 00:45:59,878
JE SUIS LIBRE !
607
00:46:01,546 --> 00:46:03,006
J'AI LA FAMILLE DU DIRECTEUR
608
00:46:03,090 --> 00:46:06,134
Vous vous ĂȘtes bien fait
baiser cette fois.
609
00:46:07,803 --> 00:46:08,804
On a un deal ?
610
00:46:10,847 --> 00:46:11,848
Oui ?
611
00:46:12,182 --> 00:46:14,101
Ouais. Ăa marche.
612
00:46:14,601 --> 00:46:15,602
J'ai pigé.
613
00:46:16,103 --> 00:46:17,813
Pas d'embrouille. Je serai réglo.
614
00:46:19,439 --> 00:46:21,275
Cool. Je resterai calme.
615
00:46:24,027 --> 00:46:25,320
Pas d'embrouille.
616
00:46:30,200 --> 00:46:32,327
Calme comme un haricot.
617
00:46:39,084 --> 00:46:40,252
Presque. VoilĂ .
618
00:46:42,796 --> 00:46:44,715
Bon sang, calmez-vous, mon gars.
619
00:46:49,344 --> 00:46:50,929
Enfile ça.
620
00:46:53,682 --> 00:46:55,225
Je peux avoir une autre couleur ?
621
00:46:55,309 --> 00:46:56,768
Merde, c'est du sérieux.
622
00:46:57,728 --> 00:46:59,605
Vous ĂȘtes carrĂ©ment stressĂ©.
623
00:47:00,856 --> 00:47:02,566
Il faut faire quelque chose.
624
00:47:03,233 --> 00:47:04,359
Pas vrai ?
625
00:47:07,779 --> 00:47:08,780
On ne regarde pas.
626
00:47:09,406 --> 00:47:11,908
Je veux que ce soit une surprise.
627
00:47:12,868 --> 00:47:14,411
Ne regardez pas.
628
00:47:14,494 --> 00:47:16,079
Ne vous avisez pas.
629
00:47:18,206 --> 00:47:19,374
Non.
630
00:47:21,043 --> 00:47:22,461
Tout va bien lĂ -dedans ?
631
00:47:22,544 --> 00:47:23,587
Ăa va.
632
00:47:27,382 --> 00:47:28,717
OĂč elle est ?
633
00:47:35,682 --> 00:47:37,809
Tout peut changer en un jour, hein ?
634
00:47:55,077 --> 00:47:57,162
On emmerde pas un scorpion, salope.
635
00:48:04,544 --> 00:48:05,545
Quoi ?
636
00:48:06,421 --> 00:48:07,422
Rien.
637
00:48:08,590 --> 00:48:10,133
Elle le méritait, mon pote.
638
00:48:11,176 --> 00:48:12,719
Elle le méritait.
639
00:48:14,638 --> 00:48:16,556
Elle le méritait.
640
00:48:23,313 --> 00:48:27,317
...on est musiciens.
On joue du swing dans l'orchestre.
641
00:48:27,401 --> 00:48:29,528
Gail faisait du swing avec ses fans.
642
00:48:30,112 --> 00:48:33,740
Son chéri, Kirk Robin était assis
Ă une table et buvait comme un trou.
643
00:48:47,713 --> 00:48:49,172
Je suis qu'une victime.
644
00:48:53,844 --> 00:48:55,846
Attends un peu, bouge pas. J'y vais.
645
00:48:57,347 --> 00:48:58,724
Pas mon nez !
646
00:49:08,817 --> 00:49:11,361
T'es au tribunal,
pas dans les bois, Tarzan.
647
00:49:11,445 --> 00:49:12,696
ArrĂȘte. Allez.
648
00:49:36,470 --> 00:49:39,348
Quel gentleman. Merci.
649
00:49:40,641 --> 00:49:43,018
Virgil a été un bon petit soldat.
650
00:49:43,101 --> 00:49:44,645
Il a fait ce qu'on lui a dit.
651
00:49:44,728 --> 00:49:45,854
Elle est avec lui ?
652
00:49:46,229 --> 00:49:47,230
Un peu.
653
00:50:07,042 --> 00:50:09,878
Viens ici.
Par terre, fils de pute, par terre !
654
00:50:10,629 --> 00:50:12,381
Putain, je pourrais m'y faire !
655
00:50:13,131 --> 00:50:14,299
Foxy !
656
00:50:18,887 --> 00:50:21,556
- Baby est de retour, enfoirés !
- C'est bon.
657
00:50:22,391 --> 00:50:25,060
Assez de conneries sentimentales.
Tiens. Surveille-le.
658
00:50:25,435 --> 00:50:26,728
Au boulot.
659
00:50:29,439 --> 00:50:30,732
Monsieur le directeur.
660
00:50:37,739 --> 00:50:40,784
Tourne-toi, salope ! Tourne-toi !
661
00:50:59,136 --> 00:51:00,178
Je m'en occupe.
662
00:51:10,856 --> 00:51:13,191
Tu veux jouer au couteau ? D'accord.
663
00:51:13,650 --> 00:51:14,651
Ne me faites pas mal.
664
00:51:17,237 --> 00:51:18,447
Judy !
665
00:51:49,785 --> 00:51:52,913
Voilà . C'est ça, salope !
666
00:51:57,000 --> 00:51:58,127
Ouais !
667
00:51:59,169 --> 00:52:00,254
Pitié !
668
00:53:13,278 --> 00:53:14,655
Salut, Mamie.
669
00:53:16,824 --> 00:53:17,825
Bonjour.
670
00:53:32,089 --> 00:53:35,592
Tu te souviens des premiers mots
que tu m'as dits, Virg ?
671
00:53:37,594 --> 00:53:38,595
Non.
672
00:53:38,679 --> 00:53:39,721
Non ?
673
00:53:40,139 --> 00:53:41,432
Le chef ne se souvient pas ?
674
00:53:44,184 --> 00:53:49,565
Tu as dit : "C'est mon usine de la mort
et tu en es le produit."
675
00:53:53,527 --> 00:53:55,112
Tu sais quoi, fils de pute ?
676
00:53:55,571 --> 00:53:59,825
C'est mon usine de la mort.
Et tu es mon produit.
677
00:54:20,345 --> 00:54:21,346
Salut.
678
00:54:22,973 --> 00:54:24,141
Je veux ce truc.
679
00:54:28,228 --> 00:54:31,023
Une vieille peau à cÎté m'a vu
étriper la pute.
680
00:54:31,106 --> 00:54:33,817
On devrait envisager de se barrer bientĂŽt.
681
00:54:33,901 --> 00:54:36,945
- Bon. Prends le matos. On y va.
- Putain, allons-y.
682
00:54:37,029 --> 00:54:39,740
Merde. On y va. Putain de flics.
683
00:54:39,823 --> 00:54:41,200
Attendez. Je veux ça.
684
00:54:45,954 --> 00:54:47,539
Les flics. Allez.
685
00:54:47,623 --> 00:54:49,333
Vous croyez que c'est un vrai ?
686
00:54:49,416 --> 00:54:53,170
On s'en fout. On y va. Allez !
687
00:54:53,253 --> 00:54:54,922
C'est quoi ce clown mort ?
688
00:54:55,005 --> 00:54:57,674
Je te raconterai dans la voiture.
Il faut qu'on y aille.
689
00:54:58,634 --> 00:54:59,885
Bon sang.
690
00:55:18,487 --> 00:55:20,030
Ouais, cet endroit est parfait.
691
00:55:20,906 --> 00:55:22,783
On devrait continuer de bouger.
692
00:55:22,866 --> 00:55:26,203
Avoir autant de kilomĂštres que possible
entre nous et les flics.
693
00:55:26,286 --> 00:55:28,038
T'as la belle vie.
694
00:55:28,372 --> 00:55:29,998
C'est moi qui conduis.
695
00:55:30,541 --> 00:55:32,668
Je peux presque pas
garder les yeux ouverts.
696
00:55:33,293 --> 00:55:35,838
Désolé, j'ai une cécité nocturne.
697
00:55:36,338 --> 00:55:38,340
C'est pas facile
d'avoir des rétines niquées.
698
00:55:41,176 --> 00:55:42,970
Je peux conduire.
699
00:55:47,391 --> 00:55:49,518
Je peux conduire.
700
00:55:50,310 --> 00:55:51,311
Quoi ?
701
00:55:51,395 --> 00:55:54,857
Putain. Je parle quoi ? Chinois ?
Je peux conduire.
702
00:55:54,940 --> 00:55:55,983
Certainement pas.
703
00:55:56,442 --> 00:55:58,819
- C'est quoi le problĂšme ?
- Ouais, c'est quoi ?
704
00:55:58,902 --> 00:56:00,988
Le problĂšme,
c'est qu'on va se faire arrĂȘter
705
00:56:01,071 --> 00:56:03,991
cinq minutes aprÚs avoir posé
son cul derriĂšre le volant.
706
00:56:04,324 --> 00:56:05,367
Va te faire foutre.
707
00:56:06,785 --> 00:56:08,203
Je conduis trĂšs bien.
708
00:56:11,331 --> 00:56:12,332
Et alors ?
709
00:56:12,791 --> 00:56:15,586
Va nous prendre
une chambre d'hĂŽtel, connard.
710
00:56:15,669 --> 00:56:18,046
Moi ? Je suis le plus reconnaissable
du groupe.
711
00:56:18,130 --> 00:56:20,507
Je suis le Loup-garou de minuit, enculé.
712
00:56:20,966 --> 00:56:23,427
Vraiment ? Personne ne te connaĂźt.
713
00:56:23,802 --> 00:56:25,679
Je suis l'ennemi public numéro un.
714
00:56:26,013 --> 00:56:27,556
Tout le monde connaĂźt ma tronche.
715
00:56:28,432 --> 00:56:29,600
T'es taré.
716
00:56:29,933 --> 00:56:31,351
Pour tes crimes Ă deux balles ?
717
00:56:33,479 --> 00:56:35,272
Merde.
718
00:56:36,064 --> 00:56:37,858
Donne-moi du blé. Je m'en occupe.
719
00:56:50,287 --> 00:56:52,956
MĂȘme si, souvenez-vous...
720
00:56:54,291 --> 00:56:55,626
C'est moi la star ici.
721
00:56:58,170 --> 00:56:59,505
Vous avez pigé ?
722
00:57:04,885 --> 00:57:06,553
Elle est devenue dingue.
723
00:57:07,012 --> 00:57:08,806
T'es vraiment un connard grincheux.
724
00:57:09,556 --> 00:57:10,974
Elle est contente d'ĂȘtre lĂ .
725
00:57:11,475 --> 00:57:13,477
Tu la connais pas comme moi.
726
00:57:14,436 --> 00:57:15,729
Elle a changé.
727
00:57:19,149 --> 00:57:21,151
Une autre étape de mon expérience,
ma chĂšre.
728
00:57:21,902 --> 00:57:23,737
Ramona est devenue un gorille.
729
00:57:23,821 --> 00:57:25,489
Ramona ? C'est Ramona ?
730
00:57:25,572 --> 00:57:27,074
Pioche.
731
00:57:27,157 --> 00:57:28,951
Je bercerai pas pour qu'elle dorme.
732
00:57:29,034 --> 00:57:30,327
Je me fais chier.
733
00:57:30,911 --> 00:57:32,079
Quatre.
734
00:57:32,162 --> 00:57:33,455
Quatre.
735
00:57:33,539 --> 00:57:36,875
J'ai dit : je me fais chier.
736
00:57:36,959 --> 00:57:39,253
- Putain.
- On vient de te sortir de taule.
737
00:57:39,336 --> 00:57:41,839
C'est pas assez d'excitation
pour une journée ?
738
00:57:42,214 --> 00:57:46,718
D'abord, je suis restée dix ans
Ă rien foutre.
739
00:57:47,970 --> 00:57:49,680
Foxy, j'ai besoin de bouger.
740
00:57:50,681 --> 00:57:52,599
Ensuite, on t'a pas demandé ton avis.
741
00:57:53,225 --> 00:57:55,352
On n'a pas besoin que tu bouges.
742
00:57:55,436 --> 00:57:57,896
Allez. Franchement.
743
00:57:57,980 --> 00:57:59,148
Laisse tomber.
744
00:57:59,231 --> 00:58:00,274
"Laisse tomber."
745
00:58:01,066 --> 00:58:02,067
Tiens. Prends ça.
746
00:58:02,776 --> 00:58:04,862
Et calme-toi.
747
00:58:05,946 --> 00:58:08,031
J'y crois pas que vous m'avez caché ça.
748
00:58:09,450 --> 00:58:10,784
Tu as des quatre ?
749
00:58:11,994 --> 00:58:13,328
Putain. Tu triches ?
750
00:58:14,455 --> 00:58:15,456
OK.
751
00:58:15,914 --> 00:58:17,249
Tu te moques de qui ?
752
00:58:18,208 --> 00:58:19,626
Je viens de te niquer.
753
00:58:20,043 --> 00:58:22,171
C'est moi qui devrais rire, mon gars.
754
00:58:22,254 --> 00:58:23,589
C'est de la bonne.
755
00:58:23,672 --> 00:58:25,215
- Quatre.
- Ouais.
756
00:58:28,385 --> 00:58:29,511
Valets.
757
00:58:30,637 --> 00:58:32,723
- Reines.
- Ăa fait du bien.
758
00:58:32,806 --> 00:58:35,309
- Neuf.
- On va bien s'éclater.
759
00:58:35,392 --> 00:58:36,393
Rois.
760
00:58:36,769 --> 00:58:37,770
Enfoiré.
761
00:58:38,187 --> 00:58:39,813
- Oui, bien.
- Dix.
762
00:58:42,816 --> 00:58:43,817
Trois.
763
00:58:45,611 --> 00:58:46,612
Pioche.
764
00:58:50,282 --> 00:58:51,283
Huit.
765
00:58:51,366 --> 00:58:53,076
Ouah. Tu vas oĂč comme ça ?
766
00:58:55,078 --> 00:58:56,914
Au distributeur de boissons.
767
00:58:57,956 --> 00:58:59,124
Ăa vous va ?
768
00:59:00,626 --> 00:59:02,377
Ce truc me donne soif.
769
00:59:03,796 --> 00:59:05,172
D'accord. Dix minutes.
770
00:59:05,672 --> 00:59:06,799
Et je compte.
771
00:59:08,717 --> 00:59:09,718
Merde.
772
00:59:09,802 --> 00:59:10,844
Un, deux.
773
00:59:11,345 --> 00:59:15,057
Si ça va ĂȘtre comme ça,
ramĂšne-moi en taule.
774
00:59:15,140 --> 00:59:16,266
Trois, quatre.
775
00:59:17,434 --> 00:59:18,519
Cinq, six.
776
00:59:18,602 --> 00:59:19,978
- Pioche.
- HĂ©.
777
00:59:44,628 --> 00:59:45,879
Salut, beau gosse.
778
00:59:46,672 --> 00:59:47,840
Tu me mates ?
779
00:59:48,674 --> 00:59:51,260
Non. Je... marche.
780
00:59:51,927 --> 00:59:53,387
D'accord. Tu marches.
781
00:59:54,638 --> 00:59:56,348
Dis-moi la vérité.
782
00:59:59,393 --> 01:00:03,564
Mon pote et moi, on fait une fĂȘte
d'Halloween avec les filles lĂ -bas.
783
01:00:04,440 --> 01:00:06,942
T'aimerais te joindre Ă nous ?
784
01:00:07,818 --> 01:00:08,819
J'ai une autre idée.
785
01:00:09,486 --> 01:00:11,405
Laisse tomber ces losers
et viens avec moi.
786
01:00:12,030 --> 01:00:13,323
J'ai ce qu'il te faut.
787
01:00:15,117 --> 01:00:16,118
Combien ?
788
01:00:17,244 --> 01:00:19,204
T'inquiÚte pas pour l'argent, chéri.
789
01:00:19,788 --> 01:00:21,206
Ma fĂȘte est gratuite.
790
01:00:21,957 --> 01:00:22,958
Viens.
791
01:00:23,375 --> 01:00:25,294
On va bien s'amuser.
792
01:00:26,044 --> 01:00:31,675
Je ne veux pas flinguer notre fĂȘte
de famille, mais on fait quoi aprĂšs ?
793
01:00:33,552 --> 01:00:34,762
J'en sais rien.
794
01:00:35,679 --> 01:00:38,682
En vérité, je ne pensais pas
qu'on irait jusque-lĂ .
795
01:00:40,434 --> 01:00:43,187
Je me disais
qu'on pourrait faire des films.
796
01:00:44,605 --> 01:00:45,606
Ah.
797
01:00:46,064 --> 01:00:47,065
Des films ?
798
01:00:48,233 --> 01:00:49,276
C'est nouveau.
799
01:00:49,359 --> 01:00:52,446
Tu sais, des films de cul.
800
01:00:52,863 --> 01:00:57,075
C'est lĂ oĂč est le fric. Les gens adorent
en regarder d'autres baiser.
801
01:00:57,826 --> 01:00:58,827
C'est vrai.
802
01:00:59,203 --> 01:01:00,579
Alors, notre premier film.
803
01:01:01,371 --> 01:01:02,664
L'Homme Salami.
804
01:01:03,540 --> 01:01:06,960
Un mec passe d'une maison Ă l'autre
pour vendre du salami.
805
01:01:07,503 --> 01:01:12,132
Il sonne Ă la porte, ding-dong,
on ouvre, une femme dit :
806
01:01:12,674 --> 01:01:15,302
"Montre-moi to salami, mon salaud."
807
01:01:15,385 --> 01:01:16,595
Ăa sera l'accroche.
808
01:01:16,678 --> 01:01:21,850
Chacune d'elles :
"Montre-moi ton salami, mon salaud !"
809
01:01:24,269 --> 01:01:25,521
- Elle offre son cul.
- Oui.
810
01:01:25,604 --> 01:01:26,772
Il l'encule.
811
01:01:26,855 --> 01:01:28,023
- Oui.
- Le chien regarde.
812
01:01:28,107 --> 01:01:30,609
Tout du long, le chien reste assis.
813
01:01:30,901 --> 01:01:33,278
On baise pas le chien,
mais on amĂšne le chien...
814
01:01:33,362 --> 01:01:34,363
Pourquoi pas ?
815
01:01:34,947 --> 01:01:36,824
- Je baise pas les chiens.
- Peut-ĂȘtre...
816
01:01:36,907 --> 01:01:38,033
Dans la suite.
817
01:01:38,117 --> 01:01:40,119
Peut-ĂȘtre dans la suite.
818
01:01:40,202 --> 01:01:41,370
C'est le truc Ă faire.
819
01:01:41,453 --> 01:01:43,038
Ouais. J'adore.
820
01:01:43,122 --> 01:01:47,292
On appellera notre boĂźte
la S. A. Grosses Cochonnes.
821
01:01:48,669 --> 01:01:50,003
Oui. J'aime bien le nom.
822
01:01:51,338 --> 01:01:53,757
Quel genre de fĂȘte tu veux ?
823
01:01:53,841 --> 01:01:58,971
PlutÎt Noël ou anniversaire ?
824
01:01:59,054 --> 01:02:02,057
Tu veux toujours une fĂȘte d'Halloween ?
825
01:02:03,725 --> 01:02:04,726
Non, le...
826
01:02:05,269 --> 01:02:09,773
Celle qu'on allait faire avec les filles.
Une fĂȘte... d'amour.
827
01:02:10,399 --> 01:02:12,401
Commençons avec une fĂȘte au soda.
828
01:02:13,110 --> 01:02:14,403
Tu m'en offres un ?
829
01:02:15,320 --> 01:02:16,321
D'accord.
830
01:02:20,242 --> 01:02:21,243
Quel goût ?
831
01:02:22,244 --> 01:02:24,580
Celui qui m'excitera le plus.
832
01:02:28,709 --> 01:02:29,710
Orange ?
833
01:02:31,003 --> 01:02:32,004
Coca ?
834
01:02:33,380 --> 01:02:34,465
Root beer ?
835
01:02:36,258 --> 01:02:37,259
Probablement raisin.
836
01:02:37,342 --> 01:02:38,552
Miam.
837
01:02:46,727 --> 01:02:47,811
C'est marrant.
838
01:02:48,562 --> 01:02:51,398
Tu ressembles à la fille à la télé.
839
01:02:51,774 --> 01:02:53,233
Vraiment ?
840
01:02:53,734 --> 01:02:54,735
Je vois pas comment.
841
01:02:55,611 --> 01:02:58,363
- Celle qui s'est évadée.
- Non, c'est moi.
842
01:03:00,407 --> 01:03:01,617
C'est moi.
843
01:03:14,671 --> 01:03:16,882
- Bon soda.
- Merci.
844
01:03:16,965 --> 01:03:18,425
Je vais retourner avec mes amis.
845
01:03:20,427 --> 01:03:21,512
Je veux faire la fĂȘte.
846
01:03:23,305 --> 01:03:24,556
Pas moi.
847
01:03:25,265 --> 01:03:29,728
INFOS TROIS
FLASH INFO
848
01:03:29,812 --> 01:03:32,523
Cinq innocents ont été massacrés
la nuit derniĂšre
849
01:03:32,606 --> 01:03:34,858
par les fugitifs Otis Driftwood,
850
01:03:34,942 --> 01:03:36,693
Baby Firefly,
851
01:03:36,777 --> 01:03:37,778
et un troisiĂšme...
852
01:03:37,861 --> 01:03:38,862
LE DISCO CRAINT
853
01:03:38,946 --> 01:03:40,114
...W. F. Coltrane.
854
01:03:40,197 --> 01:03:41,865
Je déteste cette photo, putain.
855
01:03:41,949 --> 01:03:44,034
Je m'appelle George Glass.
856
01:03:44,118 --> 01:03:47,246
Film de créatures.
857
01:03:48,080 --> 01:03:50,791
Putain. On passe à la télé
toutes les cinq minutes.
858
01:03:51,083 --> 01:03:52,209
Va la chercher.
859
01:03:52,292 --> 01:03:55,671
Elle a dĂ» faire de l'auto-stop
vers n'importe quel bled.
860
01:03:58,048 --> 01:03:59,049
Que...
861
01:04:01,593 --> 01:04:02,594
Putain.
862
01:04:03,178 --> 01:04:07,724
J'ai la solution Ă tous nos problĂšmes
863
01:04:09,893 --> 01:04:13,313
Je sais exactement ce qu'on devrait faire
864
01:04:14,106 --> 01:04:15,441
Mais c'est impossible.
865
01:04:16,525 --> 01:04:20,320
Pourquoi est-ce impossible ?
866
01:04:20,404 --> 01:04:23,073
Parce que tu es le problĂšme
867
01:04:23,157 --> 01:04:24,199
TrĂšs drĂŽle.
868
01:04:24,616 --> 01:04:26,076
Va te faire voir et écoute.
869
01:04:27,870 --> 01:04:29,371
Le Mexique.
870
01:04:30,456 --> 01:04:32,124
C'est pas une mauvaise idée.
871
01:04:32,207 --> 01:04:34,585
- Personne ne nous cherche lĂ -bas.
- Et non.
872
01:04:35,252 --> 01:04:37,171
Mais on parle pas mexicain.
873
01:04:37,463 --> 01:04:40,174
Ăa doit pas ĂȘtre dur.
Des gosses le parlent.
874
01:04:40,257 --> 01:04:41,967
Je vote le sud de la frontiĂšre.
875
01:04:42,426 --> 01:04:43,427
Sud de la frontiĂšre.
876
01:04:44,803 --> 01:04:48,056
- México.
- SĂ.
877
01:04:49,433 --> 01:04:50,559
Ouah.
878
01:04:52,436 --> 01:04:54,104
C'est du sang ?
879
01:04:54,188 --> 01:04:56,607
BABY EST VENUE ICI
880
01:04:56,690 --> 01:04:59,193
Oui, j'ai eu des problĂšmes
avec le distributeur.
881
01:04:59,610 --> 01:05:00,778
Oh, merde !
882
01:05:00,861 --> 01:05:03,572
Bon, allez. Ă la voiture.
On se barre. Allez.
883
01:05:03,655 --> 01:05:05,491
- Le Mexique.
- Prends un truc.
884
01:05:05,991 --> 01:05:07,201
RAISIN
885
01:05:07,284 --> 01:05:11,830
Prenez les armes. Rassemblez votre merde.
On se casse. Fait chier.
886
01:05:13,957 --> 01:05:14,958
Putain, dix minutes.
887
01:05:15,501 --> 01:05:16,752
Pas besoin de plus.
888
01:05:22,841 --> 01:05:24,843
TUEURS TOUJOURS EN CAVALE
889
01:05:26,887 --> 01:05:29,473
LA POURSUITE DES "TROIS DE L'ENFER"
S'ĂTEND
890
01:05:46,115 --> 01:05:51,662
Si on voulait se cacher
au tréfonds de La Cucaracha
891
01:05:51,745 --> 01:05:55,833
à cÎté du trou du cul du monde,
je dirais : mission accomplie.
892
01:05:58,460 --> 01:06:01,088
On dirait qu'il y a une fĂȘte en bas.
893
01:06:01,171 --> 01:06:03,632
HĂ©, laisse-moi aller jeter un Ćil.
894
01:06:04,466 --> 01:06:05,592
Je ferais bien la fĂȘte.
895
01:06:09,430 --> 01:06:10,431
Merde.
896
01:06:10,806 --> 01:06:12,224
Ouais.
897
01:06:12,307 --> 01:06:15,185
On dirait que la fĂȘte est dĂ©jĂ finie.
898
01:06:15,936 --> 01:06:17,020
Fait chier.
899
01:06:17,104 --> 01:06:19,273
J'attendais plus du Mexique.
900
01:06:23,735 --> 01:06:25,654
Il faut que je prenne une douche.
901
01:06:26,738 --> 01:06:28,031
Sens-moi ça.
902
01:06:28,449 --> 01:06:29,450
Non.
903
01:06:29,908 --> 01:06:31,368
- Rabat-joie.
- Non.
904
01:06:32,995 --> 01:06:33,996
MOTEL
905
01:06:34,079 --> 01:06:35,622
- OK.
- Rabat-joie.
906
01:06:35,706 --> 01:06:37,374
Il y a un hĂŽtel en bas.
907
01:06:38,000 --> 01:06:40,252
On pourrait s'y planquer quelques jours.
908
01:06:40,335 --> 01:06:41,378
Allons-y.
909
01:06:41,628 --> 01:06:42,713
Ouais ?
910
01:06:46,800 --> 01:06:48,260
C'est ton meilleur coup ?
911
01:06:54,141 --> 01:06:56,018
Oh, putain.
912
01:07:23,170 --> 01:07:25,297
M. CULOTTE BOUFFANTE
913
01:07:53,158 --> 01:07:54,159
Vous ĂȘtes le boss ?
914
01:07:54,576 --> 01:07:57,162
"Vous ĂȘtes le boss ?" Je suis le proprio.
915
01:07:57,579 --> 01:08:00,332
Je suis Carlos. Le roi de Durango.
916
01:08:00,415 --> 01:08:03,293
Conseiller municipal, pompier, policier.
917
01:08:03,377 --> 01:08:06,171
Quand c'est nécessaire,
je fais les pompes funĂšbres.
918
01:08:07,089 --> 01:08:08,924
Qui vous a fait roi du Mexique ?
919
01:08:09,007 --> 01:08:10,175
Quoi ?
920
01:08:10,259 --> 01:08:11,552
Comment ça ?
921
01:08:12,261 --> 01:08:14,263
Bon, on passe aux choses sérieuses ?
922
01:08:14,638 --> 01:08:15,722
On veut une chambre.
923
01:08:16,098 --> 01:08:17,850
Eh bien, vous ĂȘtes au bon endroit.
924
01:08:17,933 --> 01:08:20,227
J'ai les meilleures chambres de Durango.
925
01:08:20,310 --> 01:08:21,311
Sebastian !
926
01:08:22,771 --> 01:08:23,897
Sebastian !
927
01:08:23,981 --> 01:08:26,900
RamÚne ton cul de fainéant ici
et porte les bagages de la dame.
928
01:08:28,610 --> 01:08:31,613
Van Gogh, je te paye pour dormir ?
929
01:08:31,697 --> 01:08:32,948
Carlos, je peignais.
930
01:08:33,031 --> 01:08:35,826
Tu peignais ?
Pas étonnant qu'on aille droit au mur.
931
01:08:37,202 --> 01:08:38,328
Aide la dame.
932
01:08:41,748 --> 01:08:43,041
Faites pas attention Ă lui.
933
01:08:43,125 --> 01:08:46,879
Il ressemble Ă un monstre,
mais il est gentil comme un bébé serpent.
934
01:08:46,962 --> 01:08:50,215
Ăa tombe bien,
je n'ai pas peur des monstres.
935
01:08:50,674 --> 01:08:53,469
Señorita, l'arc et la flÚche ?
936
01:08:53,552 --> 01:08:55,304
- Oui.
- Bien.
937
01:08:55,387 --> 01:08:56,972
Bon. Suivez-moi.
938
01:08:57,306 --> 01:08:58,891
La suite présidentielle attend.
939
01:09:01,268 --> 01:09:04,438
C'est parti.
La meilleure chambre de Durango.
940
01:09:04,980 --> 01:09:06,940
Tout ce qu'il vous faut est ici.
941
01:09:07,024 --> 01:09:08,817
Vous avez la chaĂźne hi-fi.
942
01:09:08,901 --> 01:09:11,862
La bibliothĂšque.
Et une commode personnelle.
943
01:09:12,279 --> 01:09:13,739
- Commode ?
- C'est ça.
944
01:09:13,822 --> 01:09:14,823
La vĂŽtre.
945
01:09:16,492 --> 01:09:19,620
Pisser dans la rue est
la seule source d'excitation du coin ?
946
01:09:19,703 --> 01:09:20,704
Pardon ?
947
01:09:21,914 --> 01:09:25,209
Ramone. Qu'est-ce que tu fous en bas ?
Va dans l'allée.
948
01:09:26,126 --> 01:09:27,169
Superbe.
949
01:09:27,252 --> 01:09:29,546
Bref. Je vous laisse vous installer.
950
01:09:29,630 --> 01:09:33,092
Et quand vous serez installés,
passez donc au saloon.
951
01:09:33,175 --> 01:09:36,553
El Lobo Blanco. Vous pourrez boire
ce que vous voulez.
952
01:09:37,513 --> 01:09:39,348
Je sais que vous aimez les femmes.
953
01:09:40,057 --> 01:09:41,225
Ăa dĂ©pend des femmes.
954
01:09:41,308 --> 01:09:45,020
Si vous les aimez
avec des gros nichons et des gros culs,
955
01:09:45,104 --> 01:09:46,271
j'en ai trois pour vous.
956
01:09:46,355 --> 01:09:49,566
Bella, Princesa y Juanita.
957
01:09:50,442 --> 01:09:52,027
Peu importent les noms.
958
01:09:52,653 --> 01:09:54,530
Bon, j'arrĂȘte de parler.
959
01:09:55,364 --> 01:09:56,490
Viens, Sebastian.
960
01:10:01,662 --> 01:10:02,663
T'en penses quoi ?
961
01:10:03,038 --> 01:10:04,456
Ils nous ont reconnus ?
962
01:10:04,957 --> 01:10:06,083
Ces pauvres mecs ?
963
01:10:06,792 --> 01:10:09,002
Non. Ils nous ont pas reconnus.
964
01:10:10,879 --> 01:10:13,257
C'est pourri le Mexique.
965
01:10:52,671 --> 01:10:53,672
Oui ?
966
01:10:53,756 --> 01:10:57,801
Verseau, je connais un truc
que tu vas vouloir savoir.
967
01:10:58,135 --> 01:10:59,136
Qui c'est ?
968
01:10:59,845 --> 01:11:01,096
Carlos.
969
01:11:01,180 --> 01:11:03,182
Je connais un tas de Carlos.
970
01:11:03,265 --> 01:11:04,725
Je suis le Carlos
971
01:11:04,808 --> 01:11:07,436
qui t'a fourni 15 kilos de coke pure.
972
01:11:07,519 --> 01:11:08,520
Et on t'a payé.
973
01:11:09,021 --> 01:11:10,022
Tu veux quoi ?
974
01:11:10,105 --> 01:11:13,275
Je ne serais pas contre
une petite récompense.
975
01:11:13,692 --> 01:11:15,068
Si t'allais te faire foutre ?
976
01:11:15,152 --> 01:11:16,612
HĂ© ! Attends un peu.
977
01:11:16,695 --> 01:11:21,366
J'ai quelque chose
que tu veux vraiment trouver.
978
01:11:23,035 --> 01:11:24,036
J'écoute.
979
01:11:24,369 --> 01:11:26,288
Les connards qui ont tué ton papa.
980
01:11:26,371 --> 01:11:29,666
Ils ont déboulé en ville
comme des putains de touristes.
981
01:11:29,750 --> 01:11:31,710
Je sais exactement oĂč ils sont
982
01:11:31,794 --> 01:11:35,089
et je sais exactement
comment les garder au chaud.
983
01:11:36,090 --> 01:11:38,300
Il faudra faire quoi
pour les garder au chaud ?
984
01:11:38,383 --> 01:11:41,637
Assez de fric pour que je dégage
du Mexique. Pour toujours.
985
01:11:41,720 --> 01:11:45,516
Disons... 10 000 dollars américains.
986
01:11:45,849 --> 01:11:46,850
D'accord.
987
01:11:47,351 --> 01:11:49,269
C'était facile. Et 20 000 ?
988
01:11:49,353 --> 01:11:50,562
Me fais pas chier.
989
01:11:50,646 --> 01:11:53,982
Oh, je veux pas te faire chier.
On dit 10 000 dollars, alors.
990
01:11:54,066 --> 01:11:55,109
Une derniĂšre chose.
991
01:11:55,400 --> 01:11:56,401
Oui, quoi ?
992
01:11:57,069 --> 01:11:58,570
Prépare trois cercueils.
993
01:11:58,654 --> 01:12:00,989
Ăa marche. Pas de problĂšme.
994
01:12:10,040 --> 01:12:11,417
C'est l'heure de la vengeance.
995
01:12:13,585 --> 01:12:14,795
On va se venger.
996
01:12:38,485 --> 01:12:39,486
Otis.
997
01:12:45,200 --> 01:12:46,201
Otis.
998
01:12:49,204 --> 01:12:50,747
Otis.
999
01:12:55,461 --> 01:12:56,462
Oui ?
1000
01:12:57,796 --> 01:12:59,798
Tu te dis parfois
que ça vaut pas le coup ?
1001
01:13:00,424 --> 01:13:01,425
Quoi ?
1002
01:13:02,092 --> 01:13:03,343
Je sais pas, tout.
1003
01:13:07,973 --> 01:13:09,057
Tu penses Ă Cutter ?
1004
01:13:10,225 --> 01:13:11,226
Oui.
1005
01:13:13,520 --> 01:13:15,439
Le vieux bĂątard a eu une belle vie.
1006
01:13:17,733 --> 01:13:19,443
Il a plus vécu que pas mal d'enculés.
1007
01:13:23,322 --> 01:13:25,032
De plus, on finit tous baisés.
1008
01:13:28,744 --> 01:13:30,162
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ?
1009
01:13:33,415 --> 01:13:34,666
Rien, je suppose.
1010
01:13:36,543 --> 01:13:37,628
C'est juste bizarre.
1011
01:13:38,754 --> 01:13:39,755
Quoi ?
1012
01:13:41,256 --> 01:13:42,549
Tout le monde est parti.
1013
01:13:43,092 --> 01:13:44,426
Il n'y a plus que nous deux.
1014
01:13:44,843 --> 01:13:47,179
Oui, c'est le passé.
1015
01:13:48,180 --> 01:13:50,057
Je suis lĂ , et prĂȘt Ă tout.
1016
01:13:50,432 --> 01:13:51,642
Nous deux...
1017
01:13:53,519 --> 01:13:54,603
C'est le futur.
1018
01:13:54,686 --> 01:13:58,774
Putain de merde. Et moi ?
Je suis invisible ou quoi ?
1019
01:13:59,983 --> 01:14:01,110
Nous trois.
1020
01:14:01,777 --> 01:14:02,778
Ouais.
1021
01:14:02,861 --> 01:14:06,740
On peut encore détruire plein de trucs
dans ce monde de tarés.
1022
01:14:07,866 --> 01:14:08,867
Tu crois ?
1023
01:14:09,660 --> 01:14:10,661
Un peu.
1024
01:14:10,744 --> 01:14:12,412
C'est vrai, putain.
1025
01:14:13,789 --> 01:14:14,832
D'accord.
1026
01:14:20,712 --> 01:14:21,964
On va se bourrer la tronche.
1027
01:14:23,048 --> 01:14:24,466
Et faire des conneries ?
1028
01:14:25,300 --> 01:14:27,803
Ma chĂšre sĆur,
on n'a rien d'autre Ă faire.
1029
01:15:35,913 --> 01:15:38,957
Salut, mes amis !
Comment allez-vous ? Parfait.
1030
01:15:39,041 --> 01:15:40,918
Venez faire la fĂȘte !
1031
01:15:41,001 --> 01:15:44,922
Je vois que le glamour
de mon établissement vous a attirés.
1032
01:15:45,005 --> 01:15:46,673
- OĂč sont les boissons ?
- Téquila.
1033
01:15:46,757 --> 01:15:48,801
- Attends, enfoiré.
- C'est ma tournée.
1034
01:15:48,884 --> 01:15:50,260
AprĂšs vous devrez payer.
1035
01:15:50,385 --> 01:15:53,472
Faut bien que Carlos gagne sa vie.
1036
01:15:53,555 --> 01:15:54,807
Bien. à México !
1037
01:15:54,890 --> 01:15:57,059
- México.
- México.
1038
01:16:00,020 --> 01:16:01,480
Princesa y Juanita.
1039
01:16:03,732 --> 01:16:04,900
Hola, chéri.
1040
01:16:05,442 --> 01:16:07,611
Oh, chérie. Viens par-là .
1041
01:16:07,694 --> 01:16:09,279
- C'est super.
- Moi, c'est Baby.
1042
01:16:09,363 --> 01:16:12,282
Vous n'ĂȘtes pas une femme
qui aime les femmes, par hasard ?
1043
01:16:12,616 --> 01:16:14,326
On verra comment se passe la soirée.
1044
01:16:15,202 --> 01:16:16,620
Tu ne m'aimes pas, mami ?
1045
01:16:16,703 --> 01:16:17,913
T'es pas mal, gamine.
1046
01:16:17,996 --> 01:16:20,082
Mais j'aimerais savoir
ce qui se passe dehors.
1047
01:16:21,708 --> 01:16:22,709
Oh, eux.
1048
01:16:22,793 --> 01:16:26,713
Les hommes de cette ville ont
leur concours annuel de lancer de couteau.
1049
01:16:26,797 --> 01:16:29,800
Ils aiment montrer leur machisme.
1050
01:16:30,551 --> 01:16:32,678
Je vais les rejoindre
et leur montrer le mien.
1051
01:16:32,761 --> 01:16:33,971
Allez-y.
1052
01:16:34,513 --> 01:16:35,848
Donnez-moi le couteau.
1053
01:16:41,478 --> 01:16:46,108
Viens ici. Tu me plais, mon petit taco.
1054
01:16:46,191 --> 01:16:48,527
- Oh, oui.
- Non, je travaille pas avec elle.
1055
01:16:48,610 --> 01:16:49,611
Va te faire voir.
1056
01:16:49,695 --> 01:16:50,863
Tu l'aimes bien ?
1057
01:16:50,946 --> 01:16:52,322
Oui. Elle est gentille.
1058
01:16:52,406 --> 01:16:54,324
Voilà , problÚme résolu.
1059
01:16:54,408 --> 01:16:58,245
Tu peux nous baiser toute la nuit
jusqu'à ce que ta bite soit tombée.
1060
01:16:59,329 --> 01:17:00,914
C'est ce qui me fait peur.
1061
01:17:02,207 --> 01:17:03,876
Je prendrai ça, enfoiré.
1062
01:17:03,959 --> 01:17:06,211
Il faut payer pour ça, enfoiré.
1063
01:17:22,269 --> 01:17:24,396
Cette pute gringa trouve ça drÎle.
1064
01:17:25,189 --> 01:17:26,565
Et si on te coupait ?
1065
01:17:27,024 --> 01:17:28,609
Ăa serait moins drĂŽle, hein ?
1066
01:17:28,692 --> 01:17:31,445
Attendez, messieurs, attendez. Du calme.
1067
01:17:31,528 --> 01:17:33,155
La petite dame veut jouer.
1068
01:17:33,989 --> 01:17:35,157
Combien vous mettez ?
1069
01:17:36,658 --> 01:17:37,659
Ăa.
1070
01:17:37,993 --> 01:17:40,496
Messieurs, alignez-vous ou taisez-vous.
1071
01:17:41,955 --> 01:17:44,291
Bien. Ăa me va.
1072
01:17:45,751 --> 01:17:46,919
Moi aussi.
1073
01:17:47,002 --> 01:17:48,712
Je garde ça en lieu sûr.
1074
01:17:49,463 --> 01:17:52,925
Jouez honnĂȘtement.
Pas de galipettes et d'arnaques.
1075
01:17:53,008 --> 01:17:54,051
On est dans les rĂšgles.
1076
01:17:54,718 --> 01:17:56,553
Je suis premier. Je suis le meilleur.
1077
01:18:02,976 --> 01:18:09,399
Comme ça Boucles d'or verra
que Diego est un maĂźtre de la lame.
1078
01:18:22,538 --> 01:18:24,998
Je le donne Ă 18,4 centimĂštres.
1079
01:18:25,082 --> 01:18:28,710
Ăa serait pas mal
si c'était la taille de ton bazar.
1080
01:18:29,711 --> 01:18:32,256
Trop de bruit !
1081
01:18:33,507 --> 01:18:34,508
Pousse-toi.
1082
01:18:35,175 --> 01:18:37,219
Je vais vous montrer
comment tuer le démon.
1083
01:18:38,846 --> 01:18:39,888
Prends-en de la graine.
1084
01:18:45,060 --> 01:18:46,228
Ouah.
1085
01:18:48,939 --> 01:18:51,150
Je te donne 5,1 centimĂštres.
1086
01:18:51,233 --> 01:18:52,901
Ăa va ĂȘtre dur Ă battre.
1087
01:18:52,985 --> 01:18:54,778
Tu as gùché ton argent.
1088
01:18:56,363 --> 01:18:59,783
Tu pourrais me payer autrement.
1089
01:19:00,451 --> 01:19:03,704
Me montrer tes vraies boucles d'or.
1090
01:19:03,787 --> 01:19:05,289
Allez. On y va.
1091
01:19:05,372 --> 01:19:08,083
Ne vendez pas la peau de l'ours
avant de l'avoir tué.
1092
01:19:08,500 --> 01:19:10,294
La petite dame doit tenter son coup.
1093
01:19:11,795 --> 01:19:13,922
C'est un grand couteau.
1094
01:19:14,506 --> 01:19:17,259
Pourquoi ?
Tu crois que je sais pas y faire ?
1095
01:19:17,593 --> 01:19:19,595
Oh, j'ai un truc
avec lequel tu peux y faire.
1096
01:19:21,805 --> 01:19:23,056
Fais gaffe.
1097
01:19:23,140 --> 01:19:24,600
Je pourrais rater et le couper.
1098
01:19:26,059 --> 01:19:27,102
Assez de bavardage.
1099
01:19:27,686 --> 01:19:28,687
Lance.
1100
01:19:28,937 --> 01:19:30,355
N'oubliez pas la téquila.
1101
01:19:31,023 --> 01:19:32,232
C'est la rĂšgle.
1102
01:19:33,859 --> 01:19:36,528
Regarde. Elle a peur de boire.
1103
01:19:43,368 --> 01:19:45,496
On appelle ça une pause dramatique.
1104
01:19:46,955 --> 01:19:49,041
Ăa aide pour crĂ©er un peu de suspense.
1105
01:19:50,084 --> 01:19:52,669
On sait jamais ce qui peut se passer.
1106
01:19:53,879 --> 01:19:54,880
Vais-je rater ?
1107
01:19:56,715 --> 01:19:57,925
Oui vais-je...
1108
01:20:02,096 --> 01:20:04,890
Bon sang. Pas besoin de mesurer.
1109
01:20:04,973 --> 01:20:06,767
Payez, enfoirés !
1110
01:20:08,143 --> 01:20:13,357
- VoilĂ .
- Ouais, Baby. Ouais.
1111
01:20:13,440 --> 01:20:14,691
Hé, bien joué.
1112
01:22:07,429 --> 01:22:08,430
C'est ça.
1113
01:22:08,514 --> 01:22:11,016
Oh, oui.
1114
01:22:12,392 --> 01:22:14,645
Bella.
1115
01:22:15,938 --> 01:22:18,190
OĂč Ă©tais-tu jusqu'Ă maintenant ?
1116
01:22:21,860 --> 01:22:23,070
Ici, papi.
1117
01:22:24,154 --> 01:22:27,449
J'attendais que tu m'emmĂšnes loin d'ici.
1118
01:22:27,533 --> 01:22:31,995
Eh bien, petit-cul, fini d'attendre.
1119
01:22:32,830 --> 01:22:33,831
SĂ.
1120
01:22:33,914 --> 01:22:39,670
Je vais t'extirper de cette ville de merde
et je te mettrai dans des films.
1121
01:22:41,672 --> 01:22:44,007
- Oui ?
- Tu vas m'emmener Ă Hollywood ?
1122
01:22:46,635 --> 01:22:48,303
Un truc du mĂȘme genre.
1123
01:22:56,603 --> 01:22:57,771
Merde.
1124
01:22:58,647 --> 01:22:59,815
Une minute.
1125
01:23:20,711 --> 01:23:22,546
Bonjour. J'apporte le petit-déjeuner.
1126
01:23:23,005 --> 01:23:24,089
Je peux entrer ?
1127
01:23:24,465 --> 01:23:25,466
Bien sûr.
1128
01:23:25,758 --> 01:23:28,343
- Oui, je meurs de faim. Entrez.
- Bien.
1129
01:23:28,427 --> 01:23:31,388
C'est arroz con frijoles.
1130
01:23:31,764 --> 01:23:32,765
Qu'est-ce que c'est ?
1131
01:23:33,056 --> 01:23:34,141
Du riz et des haricots.
1132
01:23:35,517 --> 01:23:37,186
Je pose sur la table et je pars.
1133
01:23:37,311 --> 01:23:38,979
Non. Asseyez-vous.
1134
01:23:39,813 --> 01:23:41,106
Marre de manger seule.
1135
01:23:41,190 --> 01:23:42,191
D'accord.
1136
01:23:44,818 --> 01:23:48,155
En plus, je ne sais pas
oĂč sont mes putain de frĂšres.
1137
01:23:50,073 --> 01:23:52,659
Ils étaient avec les chicas cyclistes.
1138
01:23:53,118 --> 01:23:54,119
Hein ?
1139
01:23:54,203 --> 01:23:58,123
Les cyclistes.
Tout le monde a fait du vélo avec.
1140
01:23:59,166 --> 01:24:00,292
Je plaisante.
1141
01:24:01,043 --> 01:24:02,252
C'est marrant.
1142
01:24:03,170 --> 01:24:04,171
Pas mal.
1143
01:24:04,254 --> 01:24:08,634
Des bébés bizarres vont débarquer
dans neuf mois, alors.
1144
01:24:08,717 --> 01:24:10,177
Ils auront peut-ĂȘtre deux tĂȘtes.
1145
01:24:14,681 --> 01:24:15,849
Ils feront peur.
1146
01:24:15,933 --> 01:24:17,518
Vous ĂȘtes drĂŽle.
1147
01:24:19,269 --> 01:24:20,270
Merci.
1148
01:24:20,687 --> 01:24:21,688
Gracias.
1149
01:24:22,189 --> 01:24:27,653
Vous me rappelez mon frĂšre, Nabot.
1150
01:24:28,862 --> 01:24:31,824
- "Nabot."
- Il était énorme,
1151
01:24:32,157 --> 01:24:38,413
et vous ĂȘtes petit,
mais vous donnez la mĂȘme impression.
1152
01:24:38,914 --> 01:24:40,415
Non. Je...
1153
01:24:40,958 --> 01:24:42,334
Je suis... horrible.
1154
01:24:43,210 --> 01:24:45,212
Il est... Il était aussi horrible.
1155
01:24:46,713 --> 01:24:50,884
Je le trouvais beau d'une maniÚre étrange.
1156
01:24:56,807 --> 01:25:01,228
Mon pĂšre disait toujours
que ce qui est unique est spécial.
1157
01:25:02,229 --> 01:25:03,605
Eh bien, votre...
1158
01:25:03,689 --> 01:25:05,441
Votre papĂĄ est un homme sage.
1159
01:25:06,650 --> 01:25:12,364
Je pense qu'il était trÚs beau
pour avoir une fille aussi jolie.
1160
01:25:13,991 --> 01:25:15,367
Oui. Je suppose.
1161
01:25:40,893 --> 01:25:43,854
Señor Otis.
1162
01:25:43,937 --> 01:25:46,899
- Oui. Parle pas l'espagnol.
- Il a un problĂšme.
1163
01:25:48,025 --> 01:25:49,151
Il est loco.
1164
01:25:50,235 --> 01:25:51,320
Je t'aime aussi.
1165
01:26:07,836 --> 01:26:10,005
C'est ce que vous mangez
au petit-déjeuner ici ?
1166
01:26:10,422 --> 01:26:13,300
Petit-déjeuner. Déjeuner. Et dßner.
1167
01:26:14,551 --> 01:26:15,636
- Sympa.
- C'est bon.
1168
01:26:19,973 --> 01:26:23,435
Bon. J'arrĂȘte lĂ .
Je commence Ă me sentir bizarre.
1169
01:26:23,936 --> 01:26:25,521
Ăa veut dire que ça marche.
1170
01:26:25,604 --> 01:26:26,605
D'accord.
1171
01:26:39,326 --> 01:26:40,327
VoilĂ .
1172
01:26:40,994 --> 01:26:42,246
Reste sur celle-lĂ .
1173
01:26:42,996 --> 01:26:44,164
J'adore ce film.
1174
01:26:45,874 --> 01:26:46,875
C'est quoi ?
1175
01:26:47,918 --> 01:26:48,919
Je l'aime pas.
1176
01:26:49,670 --> 01:26:53,298
C'est Lon Chaney en Quasimodo.
Y'a pas mieux que ça.
1177
01:26:54,091 --> 01:26:56,885
MĂȘme si Charles Laughton
était aussi génial.
1178
01:26:57,428 --> 01:26:59,721
Mais il est tellement moche.
1179
01:27:03,851 --> 01:27:09,857
Je n'avais jamais rĂ©alisĂ© jusque-lĂ
à quel point j'étais moche,
1180
01:27:11,817 --> 01:27:14,820
et c'est parce que tu es tellement belle.
1181
01:27:20,534 --> 01:27:24,830
Tu es tellement fou... T'es loco.
1182
01:27:25,956 --> 01:27:26,957
"Loco."
1183
01:27:30,627 --> 01:27:32,796
Oh, mon Dieu. Elle te ressemble.
1184
01:27:32,880 --> 01:27:35,674
Il lui bouffe la chatte. Regarde.
Il adore ça. Le cactus...
1185
01:27:35,758 --> 01:27:38,177
J'ai trouvé de la téquila.
1186
01:27:38,260 --> 01:27:39,636
Ah, bien.
1187
01:27:42,431 --> 01:27:45,267
Je veux faire sortir
votre goût de ma bouche.
1188
01:27:45,476 --> 01:27:47,978
Quel con. On a un bon goût.
1189
01:28:53,377 --> 01:28:54,461
Hé, regardez ça.
1190
01:28:58,257 --> 01:28:59,299
C'est bizarre.
1191
01:28:59,383 --> 01:29:01,969
Un vrai trip. Il se passe quoi ?
1192
01:29:05,848 --> 01:29:07,224
Mucho, mucho problĂšme.
1193
01:29:07,641 --> 01:29:08,767
Pourquoi ? C'est qui ?
1194
01:29:08,851 --> 01:29:10,936
Ils s'appellent Les Satans noirs.
1195
01:29:11,019 --> 01:29:14,606
Ce sont des tueurs. S'ils sont ici,
quelqu'un va passer une sale journée.
1196
01:29:21,238 --> 01:29:23,449
Putain. Pourquoi ce connard
me montre du doigt ?
1197
01:29:23,532 --> 01:29:26,285
- Ils sont lĂ pour vous tuer.
- Faut que je parle Ă Otis.
1198
01:29:26,368 --> 01:29:27,870
Cachez-vous. Je lui parlerai.
1199
01:29:27,953 --> 01:29:29,037
Je me cache pas.
1200
01:29:29,121 --> 01:29:30,289
Cachez-vous, par pitié.
1201
01:29:54,062 --> 01:29:55,063
J'adore ce passage.
1202
01:30:21,381 --> 01:30:23,050
J'y vais.
1203
01:30:28,263 --> 01:30:29,264
Juanita.
1204
01:30:29,348 --> 01:30:31,225
Señor !
1205
01:30:32,017 --> 01:30:33,018
Tu veux quoi ?
1206
01:30:34,311 --> 01:30:36,188
Quoi ? De quoi tu parles ?
1207
01:30:38,482 --> 01:30:40,317
Il dit que Satan vient vous tuer.
1208
01:30:40,400 --> 01:30:43,821
Comment Satan peut me tuer ?
Je suis Satan, ducon.
1209
01:30:45,614 --> 01:30:48,408
- Non. J'ai compris.
- Non. Juanita. Non.
1210
01:32:03,304 --> 01:32:04,346
Salope !
1211
01:32:07,349 --> 01:32:09,894
Putain, tu m'as eu dans le cou.
1212
01:32:09,977 --> 01:32:11,145
Je vais te buter.
1213
01:33:50,411 --> 01:33:53,414
Tu te prends pour qui
pour défoncer ma porte ?
1214
01:33:55,457 --> 01:33:58,252
HĂ© connard, je te parle.
1215
01:33:59,628 --> 01:34:00,629
Oui, toi.
1216
01:34:03,716 --> 01:34:05,092
Oh, t'en veux ?
1217
01:34:06,385 --> 01:34:09,346
Désolée, t'es en retard.
1218
01:34:10,055 --> 01:34:11,056
J'ai un mec.
1219
01:34:12,141 --> 01:34:13,726
Oui ? Il est oĂč ?
1220
01:34:14,101 --> 01:34:15,102
Qui ?
1221
01:34:15,186 --> 01:34:16,645
Mira, cabrona.
1222
01:34:16,729 --> 01:34:18,480
Sale vieille puta.
1223
01:34:19,481 --> 01:34:21,734
Tu devrais réfléchir un peu plus.
1224
01:34:24,028 --> 01:34:25,279
Attends.
1225
01:34:25,362 --> 01:34:26,822
Je connais cette voix.
1226
01:34:27,740 --> 01:34:31,869
Francisco Mendoza Chavez.
1227
01:34:34,914 --> 01:34:35,915
Bien joué.
1228
01:34:42,379 --> 01:34:43,506
Tu me fais pas peur.
1229
01:34:44,298 --> 01:34:45,508
Casse-toi.
1230
01:35:01,273 --> 01:35:02,942
Il te reste combien de balles ?
1231
01:35:05,110 --> 01:35:06,111
Uno.
1232
01:35:06,362 --> 01:35:07,363
Merde.
1233
01:35:07,446 --> 01:35:08,447
Qu'elle serve.
1234
01:35:09,323 --> 01:35:10,699
La balle magique.
1235
01:35:11,242 --> 01:35:14,912
T'as trois secondes, aprĂšs on te bute.
1236
01:35:16,622 --> 01:35:17,623
Uno.
1237
01:35:19,124 --> 01:35:20,125
Dos.
1238
01:35:22,127 --> 01:35:23,379
Trois, fils de pute.
1239
01:35:48,779 --> 01:35:50,406
Il t'a fallu du temps, fils de pute.
1240
01:35:50,781 --> 01:35:52,908
La cavalerie arrive
quand elle arrive, frérot.
1241
01:35:56,537 --> 01:35:57,663
Putain ?
1242
01:36:01,917 --> 01:36:04,128
Assure-toi plutĂŽt qu'ils sont tous morts.
1243
01:36:08,841 --> 01:36:10,968
Il va oĂč, le Munchkin ?
1244
01:36:12,052 --> 01:36:13,304
Il retourne Ă Oz.
1245
01:36:19,226 --> 01:36:20,603
Regarde-moi ce bouffon.
1246
01:36:22,646 --> 01:36:24,857
Il s'accroche Ă sa vie pitoyable.
1247
01:36:25,232 --> 01:36:26,567
C'est l'heure.
1248
01:36:48,506 --> 01:36:50,549
Maintenant, on peut vraiment
fĂȘter les morts.
1249
01:37:15,324 --> 01:37:16,534
Ăa devrait ĂȘtre par-lĂ .
1250
01:37:17,409 --> 01:37:19,286
Me tire pas dans le cul.
1251
01:37:19,662 --> 01:37:21,539
Dégage de mon chemin, alors.
1252
01:37:21,622 --> 01:37:22,790
OK, connard.
1253
01:37:48,065 --> 01:37:49,191
Hola, muchacho.
1254
01:37:49,900 --> 01:37:53,988
LĂąche ton flingue
ou ta tronche va décorer le mur.
1255
01:37:54,822 --> 01:37:55,865
Et merde.
1256
01:37:55,948 --> 01:37:57,074
T'as raison.
1257
01:38:16,927 --> 01:38:18,512
Tu vas quelque part, connard ?
1258
01:38:18,596 --> 01:38:22,016
Oui. En fait,
je pensais partir en vacances.
1259
01:38:22,391 --> 01:38:24,643
- Réfléchis.
- Non. Toi, réfléchis.
1260
01:38:24,727 --> 01:38:29,231
Tu peux pas les battre.
Les Satans noirs arrivent, et c'est fini.
1261
01:38:29,315 --> 01:38:31,233
Tu te bats avec les mauvaises personnes.
1262
01:38:31,317 --> 01:38:33,319
Tu as infligé ça à toi et aux autres.
1263
01:38:33,402 --> 01:38:35,779
Je suis l'intermédiaire
coincé au milieu du milieu.
1264
01:38:35,863 --> 01:38:37,281
Le mouchard parle beaucoup.
1265
01:38:37,865 --> 01:38:39,283
Raconte-moi une histoire.
1266
01:38:39,366 --> 01:38:43,037
Je te le dis :
tu devrais aller mourir tranquillement.
1267
01:38:43,120 --> 01:38:45,831
Tu peux pas les battre.
Rentre-toi ça dans le crùne.
1268
01:38:45,915 --> 01:38:48,292
C'est fini, mec. Tu peux pas gagner.
1269
01:38:48,375 --> 01:38:49,418
Peut-ĂȘtre pas.
1270
01:38:49,710 --> 01:38:51,629
Mais j'ai un truc Ă te dire, mouchard.
1271
01:38:51,962 --> 01:38:52,963
Quoi ?
1272
01:38:53,047 --> 01:38:54,465
Toi, tu vas perdre.
1273
01:38:55,549 --> 01:38:57,551
Attends, mec. Attends.
1274
01:38:57,635 --> 01:39:00,012
J'essaie juste de survivre
d'une arnaque Ă l'autre.
1275
01:39:00,095 --> 01:39:04,433
J'ai rien contre toi. J'ai rien
contre personne, mec. Je suis sympa.
1276
01:39:04,517 --> 01:39:05,559
Continue.
1277
01:39:06,018 --> 01:39:07,102
Ăcoute.
1278
01:39:07,811 --> 01:39:09,355
On... on partage l'argent.
1279
01:39:09,730 --> 01:39:10,731
Cinquante-cinquante.
1280
01:39:12,066 --> 01:39:13,067
Soixante-quarante.
1281
01:39:14,485 --> 01:39:15,611
Soixante-dix-trente ?
1282
01:39:16,612 --> 01:39:17,821
C'est bon ? Ăa le fait ?
1283
01:39:18,906 --> 01:39:19,907
Ăa le fait.
1284
01:39:19,990 --> 01:39:22,117
Je savais que tu serais d'accord.
1285
01:39:30,835 --> 01:39:32,002
Putain de mouchard.
1286
01:39:47,935 --> 01:39:49,270
Tourne-toi pour voir Dieu.
1287
01:39:55,651 --> 01:39:57,069
J'ai entendu parler de toi.
1288
01:39:58,028 --> 01:40:01,574
Je te vois lĂ et je sais
que c'étaient des conneries.
1289
01:40:02,867 --> 01:40:03,993
Parce que t'es rien.
1290
01:40:08,497 --> 01:40:09,874
Sale fils de...
1291
01:40:37,151 --> 01:40:38,235
Je comprends pas.
1292
01:40:43,574 --> 01:40:46,452
Ton sentier de la guerre indien
a pris une fin soudaine.
1293
01:40:54,752 --> 01:40:56,462
Tu ne vaux mĂȘme pas une balle.
1294
01:41:02,676 --> 01:41:04,929
Votre frÚre vous a laissés pourrir.
1295
01:41:07,014 --> 01:41:08,349
Je ne suis pas surpris.
1296
01:41:14,271 --> 01:41:15,272
Sors.
1297
01:41:16,482 --> 01:41:18,275
C'est l'heure de remplir les boĂźtes.
1298
01:41:25,032 --> 01:41:29,078
Une balle par seconde d'attente.
1299
01:41:31,163 --> 01:41:32,164
Merde.
1300
01:41:44,093 --> 01:41:45,094
Regardez-moi ça.
1301
01:41:46,887 --> 01:41:49,306
Le dernier membre des funérailles
est arrivé.
1302
01:41:52,810 --> 01:41:54,687
Tu aurais dĂ» rester en prison.
1303
01:41:55,437 --> 01:41:57,940
La liberté a été mauvaise pour ta santé.
1304
01:41:58,732 --> 01:42:02,403
Ă ce niveau,
la vie est mauvaise pour ma santé.
1305
01:42:03,195 --> 01:42:05,865
Ce problÚme sera bientÎt résolu.
1306
01:42:06,907 --> 01:42:09,827
Laisse-la partir.
Elle n'a rien Ă voir avec cette merde.
1307
01:42:09,910 --> 01:42:11,120
Oh que si.
1308
01:42:11,203 --> 01:42:12,413
Ferme ta gueule, Baby.
1309
01:42:12,830 --> 01:42:16,500
Détache ces cordes
et je tuerai chaque enfoiré à mains nues.
1310
01:42:16,584 --> 01:42:18,586
Putain, j'essaie de te sauver la vie.
1311
01:42:18,669 --> 01:42:19,920
Merde !
1312
01:42:20,921 --> 01:42:22,047
C'est tout moi.
1313
01:42:22,131 --> 01:42:23,132
Vrai.
1314
01:42:23,215 --> 01:42:26,552
Mais tu peux comprendre
que la famille est la famille.
1315
01:42:27,761 --> 01:42:30,264
Elle paie pour tes péchés
aussi durement que toi.
1316
01:42:32,183 --> 01:42:37,062
Mais je suis sympa.
Tu peux choisir qui meurt en premier.
1317
01:42:43,611 --> 01:42:44,778
Je prendrai le Mongole.
1318
01:42:49,033 --> 01:42:50,242
Tu me veux ?
1319
01:42:54,079 --> 01:42:55,206
Et toi et moi ?
1320
01:42:56,957 --> 01:42:57,958
Pas d'armes.
1321
01:43:00,419 --> 01:43:01,420
Deux machettes.
1322
01:43:03,422 --> 01:43:04,840
Ăa ne fait aucune diffĂ©rence.
1323
01:43:05,591 --> 01:43:08,844
LĂąche ton arme. On verra si tu peux
garder la blondasse en vie.
1324
01:43:11,096 --> 01:43:12,348
T'en penses quoi, Foxy ?
1325
01:43:12,932 --> 01:43:14,767
Qu'on est cuits.
1326
01:43:15,434 --> 01:43:17,102
Certainement pas. Bute-le.
1327
01:43:17,728 --> 01:43:21,106
Tue-le ! Tue-les tous !
1328
01:43:24,360 --> 01:43:25,486
Ăa sera quoi ?
1329
01:43:26,779 --> 01:43:27,780
Tu vois ?
1330
01:43:28,614 --> 01:43:29,615
Sans arme...
1331
01:43:32,034 --> 01:43:33,035
il n'est rien.
1332
01:43:42,711 --> 01:43:43,712
D'accord.
1333
01:43:45,005 --> 01:43:46,048
Pas de rĂšgles.
1334
01:43:47,383 --> 01:43:48,592
Le survivant gagne.
1335
01:43:56,809 --> 01:43:57,810
Tue-le !
1336
01:44:16,495 --> 01:44:17,621
J'ai déjà eu ton sang.
1337
01:44:18,873 --> 01:44:19,874
Allez, Otis.
1338
01:44:24,587 --> 01:44:25,838
- Debout !
- Debout !
1339
01:44:28,716 --> 01:44:29,717
Bien !
1340
01:44:42,438 --> 01:44:43,439
Tue-le.
1341
01:44:45,232 --> 01:44:46,275
Bien joué.
1342
01:45:01,332 --> 01:45:02,416
Je t'amĂšne un cadeau.
1343
01:45:07,087 --> 01:45:08,297
Je viens te sauver.
1344
01:45:17,097 --> 01:45:18,307
Tue-le.
1345
01:45:37,409 --> 01:45:38,994
Putain. OĂč est-elle ?
1346
01:45:39,411 --> 01:45:42,832
Sanctuaire !
1347
01:45:42,915 --> 01:45:45,209
J'en ai marre
de tes conneries, fils de pute.
1348
01:46:24,191 --> 01:46:25,275
Joli flingue.
1349
01:46:26,593 --> 01:46:27,594
Je le prends.
1350
01:46:29,304 --> 01:46:30,388
Bien, vous m'avez pris.
1351
01:46:31,347 --> 01:46:32,348
Et alors ?
1352
01:46:33,141 --> 01:46:35,518
Elle va juste te trancher la gorge.
1353
01:46:36,644 --> 01:46:38,480
J'ai une meilleure idée.
1354
01:46:43,109 --> 01:46:44,360
Qu'est-ce que t'attends ?
1355
01:46:45,653 --> 01:46:46,696
Rien.
1356
01:46:48,781 --> 01:46:51,034
J'attends qu'il cĂšde.
1357
01:46:52,660 --> 01:46:55,497
Qu'il abandonne.
1358
01:46:58,666 --> 01:46:59,959
C'était ça ?
1359
01:47:00,043 --> 01:47:01,753
Non. Continue de regarder.
1360
01:47:05,131 --> 01:47:07,717
Il a l'air d'avoir cédé.
1361
01:47:12,722 --> 01:47:13,890
C'était ça, là .
1362
01:47:15,016 --> 01:47:16,226
C'était ça.
1363
01:47:19,562 --> 01:47:21,022
Assurez-vous qu'il est couvert.
1364
01:47:21,314 --> 01:47:22,982
Je le veux bien croustillant.
1365
01:47:23,983 --> 01:47:25,985
Je sais cuisiner un cadavre.
1366
01:47:26,820 --> 01:47:28,196
DerniĂšres paroles ?
1367
01:47:29,489 --> 01:47:30,490
Oui.
1368
01:47:31,658 --> 01:47:32,659
Je vous emmerde.
1369
01:47:34,160 --> 01:47:35,245
Je vous emmerde !
1370
01:47:35,787 --> 01:47:37,205
Ils disent tous ça.
1371
01:47:37,622 --> 01:47:38,748
Je vous emmerde.
1372
01:47:40,625 --> 01:47:43,169
Adios, fils de pute.
1373
01:47:55,640 --> 01:47:56,641
Fais pas ça, mec.
95601