Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,648 --> 00:00:20,085
Episode 28:
Kazumasa Absconds
3
00:02:43,898 --> 00:02:48,930
{\an8}October, 1584
4
00:02:45,598 --> 00:02:48,930
Hideyoshi's proposal to adopt
Ieyasu's son, Ogimaru,
5
00:02:49,335 --> 00:02:53,271
Caused an uproar among
Ieyasu's retainers.
6
00:02:55,741 --> 00:03:00,011
Whose side is Ishikawa on
anyway?
7
00:03:00,679 --> 00:03:02,017
Why didn't he refuse flatly
8
00:03:02,079 --> 00:03:05,517
before Hideyoshi made such
proposals for adoption?
9
00:03:05,818 --> 00:03:07,787
What would our lord say?
10
00:03:07,818 --> 00:03:09,087
It's obvious.
11
00:03:09,588 --> 00:03:15,393
Ogimaru is now his successor.
No way will he approve.
12
00:03:15,627 --> 00:03:21,466
If our lord agrees,
should we let him?
13
00:03:21,567 --> 00:03:23,735
I'll oppose him.
14
00:03:24,169 --> 00:03:28,206
Why don't we ask Ishikawa to
explain the details to us?
15
00:03:29,175 --> 00:03:32,944
Do you think he's one to
tell us honestly?
16
00:03:34,513 --> 00:03:39,384
It's clear that lord Hideyoshi
trusts him completely.
17
00:03:39,618 --> 00:03:43,087
Honda Masanobu greeted
Hideyoshi's emissary.
18
00:03:43,289 --> 00:03:45,226
During the riots of Mikawa,
19
00:03:45,289 --> 00:03:48,726
Masanobu opposed Ieyasu
and escaped.
20
00:03:49,061 --> 00:03:53,898
However, he was pardoned and
was now Ieyasu's close aide.
21
00:03:54,400 --> 00:03:56,401
How is the emissary?
22
00:03:58,671 --> 00:04:01,773
He sensed the troubling
atmosphere here.
23
00:04:02,007 --> 00:04:07,679
He wants an answer immediately,
so I treated him to a meal...
24
00:04:09,014 --> 00:04:13,251
New Years is approaching.
25
00:04:13,519 --> 00:04:18,423
I suggest we tell him we'll
answer him early next year.
26
00:04:18,690 --> 00:04:22,826
No! Our lord knows
Hideyoshi's character.
27
00:04:23,395 --> 00:04:25,730
We don't have to give
them a date yet.
28
00:04:26,065 --> 00:04:28,137
It would be best to answer
him immediately
29
00:04:28,265 --> 00:04:33,137
and let Ogimaru spend the
New Year at his Osaka Castle.
30
00:04:33,839 --> 00:04:36,574
Can't we wait
for New Year's?
31
00:04:36,709 --> 00:04:39,413
Can't you see that
after New Years,
32
00:04:39,509 --> 00:04:42,413
our men would resent it only
half as much?
33
00:04:44,850 --> 00:04:48,820
One advantage of sending Omimaru
to Osaka now is that
34
00:04:49,521 --> 00:04:51,556
it would cause a resentment
among our men.
35
00:04:51,557 --> 00:04:57,128
This could further unite
the Tokugawa clan.
36
00:04:57,863 --> 00:05:00,798
This isn't all that Hideyoshi
wants.
37
00:05:01,065 --> 00:05:03,004
He'll arrange a marriage for
Ogimaru
38
00:05:03,065 --> 00:05:06,304
so that you'll have to
come to Osaka.
39
00:05:07,072 --> 00:05:09,844
His intention is to make you
bow down to him
40
00:05:09,872 --> 00:05:12,844
in front of all the lords
assembled at Osaka Castle.
41
00:05:13,545 --> 00:05:16,147
If we should complicate
things now,
42
00:05:16,348 --> 00:05:19,417
the second emissary would
have a harsher message.
43
00:05:21,587 --> 00:05:23,054
I see!
44
00:05:23,755 --> 00:05:25,657
Kazumasa is quite a strategist!
45
00:05:26,759 --> 00:05:29,160
You're trying to fool our lord?
46
00:05:29,228 --> 00:05:29,994
What!
47
00:05:30,263 --> 00:05:32,330
Decide, my lord.
48
00:05:32,765 --> 00:05:36,367
Will you do as I say and refuse,
and go to war,
49
00:05:36,935 --> 00:05:40,772
or do as Kazumasa says, and
send Ogimaru to Osaka?
50
00:05:44,510 --> 00:05:45,643
Understood.
51
00:05:48,514 --> 00:05:50,915
I'll listen to Kazumasa.
52
00:05:52,318 --> 00:05:57,622
I have a boil at the
base of my neck.
53
00:05:58,724 --> 00:06:01,893
It's swollen, and I can't
travel.
54
00:06:02,461 --> 00:06:05,930
I'll send Kazumasa
in my place.
55
00:06:08,166 --> 00:06:12,201
Ogimaru's page will be
Sakuza's son, Senchiyo
56
00:06:12,269 --> 00:06:14,706
and Kazumasa's 2nd son,
Katsuchiyo.
57
00:06:15,074 --> 00:06:17,442
This is an order!
58
00:06:18,544 --> 00:06:23,448
If the great hall is available
receive the emissary there.
59
00:06:24,016 --> 00:06:25,683
Yes, lord.
60
00:06:27,086 --> 00:06:28,986
I appreciate that.
61
00:06:30,755 --> 00:06:33,758
He listened to you this time,
62
00:06:33,826 --> 00:06:38,000
but don't forget that some of
our Tokugawa men
63
00:06:38,026 --> 00:06:42,700
are shaking their fists
at you!
64
00:06:44,837 --> 00:06:48,276
Kazumasa appreciated Sakuza's
intention.
65
00:06:48,311 --> 00:06:55,146
He was pretending to oppose
the plan
66
00:06:48,311 --> 00:06:55,146
so that he may lessen some of
the discontentment
67
00:06:53,311 --> 00:06:55,146
directed toward Kazumasa.
68
00:06:58,586 --> 00:07:03,521
After having escorted Ogimaru
to Osaka,
69
00:07:04,123 --> 00:07:06,691
Kazumasa welcomed the new year,
1585, at Osaka.
70
00:07:13,699 --> 00:07:16,565
That year, Hideyoshi was
granted the title of
71
00:07:16,607 --> 00:07:18,069
the Second Minister, Lord
Keeper of the Privy Seal.
72
00:07:18,137 --> 00:07:20,471
He was the country's ruler,
73
00:07:20,939 --> 00:07:24,375
with a dignity which he had
lacked only half a year earlier.
74
00:07:24,676 --> 00:07:28,379
Kazumasa saw a bigger man than
his lord, Ieyasu.
75
00:07:28,747 --> 00:07:30,083
Hideyoshi possessed
a certain charm
76
00:07:30,147 --> 00:07:32,083
much like the brightness
of the rising sun.
77
00:07:33,952 --> 00:07:36,421
What do you think
of Osaka Castle?
78
00:07:38,490 --> 00:07:40,525
I'm a Minister now, and
79
00:07:40,893 --> 00:07:44,595
I'll be the Generalissimo
by summer.
80
00:07:45,164 --> 00:07:47,698
Congratulations.
81
00:07:48,567 --> 00:07:52,303
Then, I'll be the country's
shogun.
82
00:07:55,874 --> 00:08:02,013
Did you think of something
to make Ieyasu come here?
83
00:08:02,915 --> 00:08:05,850
I'm afraid not.
84
00:08:07,986 --> 00:08:12,790
Then what if Ieyasu and I
became brothers-in-law?
85
00:08:15,794 --> 00:08:18,196
Brother's-in-law?
86
00:08:20,032 --> 00:08:21,899
Ieyasu doesn't have a
legal wife.
87
00:08:22,102 --> 00:08:25,102
If my sister marries him,
we'll brother's-in-law.
88
00:08:25,604 --> 00:08:28,940
Your younger sister?
89
00:08:30,309 --> 00:08:31,576
Asahi.
90
00:08:31,810 --> 00:08:37,582
But she's Lord Saji's wife.
91
00:08:38,550 --> 00:08:40,485
Just let them get
a divorce.
92
00:08:41,553 --> 00:08:50,528
Don't let Ieyasu refuse or
war would be inevitable.
93
00:08:53,398 --> 00:08:58,135
If you think Ieyasu will win
this war, refuse me and go.
94
00:09:03,776 --> 00:09:07,979
Man must be able to
seize the right opportunity.
95
00:09:11,984 --> 00:09:19,123
Even if your colleagues oppose
and make it hard for you,
96
00:09:19,725 --> 00:09:22,326
this is one thing
you must accomplish.
97
00:09:25,530 --> 00:09:27,532
This is for the country!
98
00:09:28,500 --> 00:09:32,767
I will sacrifice everything
even my family
99
00:09:32,802 --> 00:09:35,940
for the sake of
my country.
100
00:09:37,276 --> 00:09:42,513
I won't be satisfied just
by subjugating Japan.
101
00:09:43,015 --> 00:09:49,320
I'll hand it over to politically
skilled Ieyasu, and go abroad.
102
00:09:50,088 --> 00:09:53,624
Don't try to comfort me,
I'd like to leave.
103
00:09:55,294 --> 00:09:59,697
I'm not comforting you.
I'm being broad-minded.
104
00:10:02,100 --> 00:10:07,805
If Ieyasu should fight me,
he'll lose.
105
00:10:08,707 --> 00:10:16,347
His clan will prosper only if
he joins hands with me.
106
00:10:16,715 --> 00:10:22,119
Work for this
great cause, Kazumasa.
107
00:10:25,724 --> 00:10:28,859
I'll let Ogimaru fight his
first war in Kishu.
108
00:10:28,927 --> 00:10:32,363
Come as the overseer
for that war.
109
00:10:33,498 --> 00:10:34,699
Kazumasa...
110
00:10:37,202 --> 00:10:40,671
I'll be waiting
for the results.
111
00:10:42,607 --> 00:10:44,609
I wish you good health...
112
00:10:53,919 --> 00:10:55,284
What would Ieyasu say
113
00:10:55,352 --> 00:10:58,789
if he told him exactly what
Hideyoshi said?
114
00:11:03,495 --> 00:11:04,962
Is it painful?
115
00:11:05,297 --> 00:11:08,006
Go on.
116
00:11:11,503 --> 00:11:16,974
It's rare that your shoulders
get so stiff...
117
00:11:17,909 --> 00:11:21,846
It's because I have a
boil in my chest.
118
00:11:23,682 --> 00:11:25,750
I shouldn't give
you a massage!
119
00:11:26,451 --> 00:11:27,952
It's not serious.
120
00:11:28,220 --> 00:11:31,555
Let me see that boil?
121
00:11:37,328 --> 00:11:38,629
Reporting!
122
00:11:40,732 --> 00:11:45,569
Lord Ishikawa Kazumasa has
returned from Osaka!
123
00:11:45,937 --> 00:11:48,439
Bring him in.
124
00:11:50,876 --> 00:11:54,577
How is Hideyoshi? Any comments
about my illness?
125
00:11:55,947 --> 00:12:04,221
He has become the Second Minister,
Lord Keeper of the Privy Seal.
126
00:12:04,923 --> 00:12:06,060
It seems this Keeper of the Seal
127
00:12:06,123 --> 00:12:09,060
assigned another difficult
task to you.
128
00:12:11,697 --> 00:12:16,834
Hideyoshi has to have you come
to Osaka, and is troubled...
129
00:12:17,369 --> 00:12:19,970
He isn't one to be
troubled by anything!
130
00:12:21,106 --> 00:12:22,640
What did he say?
131
00:12:23,308 --> 00:12:27,611
He said he'll become the
Generalissimo by summer.
132
00:12:27,913 --> 00:12:29,714
Generalissimo?
133
00:12:30,048 --> 00:12:34,452
Then all the lords of Japan
will have to obey him.
134
00:12:35,220 --> 00:12:42,460
Therefore, he wants to become
your brother-in-law.
135
00:12:42,694 --> 00:12:44,495
Brother-in-law?
136
00:12:44,929 --> 00:12:48,632
He has a younger sister,
Asahi. She is married,
137
00:12:49,101 --> 00:12:51,502
but Hideyoshi would even make
her get a divorce
138
00:12:51,770 --> 00:12:56,941
in order to avoid
going to war with you.
139
00:12:59,077 --> 00:13:00,177
Kazumasa...
140
00:13:00,312 --> 00:13:05,683
This Asahi...
How old is she?
141
00:13:07,352 --> 00:13:12,389
Well...43, I heard.
142
00:13:13,357 --> 00:13:14,959
43?
143
00:13:15,360 --> 00:13:18,863
She's married to
Lord Saji Hyuga.
144
00:13:18,964 --> 00:13:22,931
People will see that Hideyoshi
was really troubled,
145
00:13:22,966 --> 00:13:26,103
and was driven to
that extreme.
146
00:13:26,438 --> 00:13:30,841
This will not affect
your reputation.
147
00:13:33,111 --> 00:13:34,945
You accept this proposal?
148
00:13:35,679 --> 00:13:39,383
Though he may be put to shame,
you will not be.
149
00:13:39,518 --> 00:13:42,052
Close your eyes, please!
150
00:13:43,622 --> 00:13:45,893
I feel sick, Kazumasa,
151
00:13:45,959 --> 00:13:51,028
as if you're shoving something
I dislike down my throat!
152
00:13:51,196 --> 00:13:55,034
Lord Hideyoshi is older than
you, my lord.
153
00:13:55,203 --> 00:13:57,040
As long as you remain friends
with him,
154
00:13:57,103 --> 00:14:00,040
and win the hearts of the
other lords,
155
00:14:00,203 --> 00:14:03,040
the fruit will fall into
your hands when it ripens.
156
00:14:03,575 --> 00:14:07,912
Your advantage is that you
are 6 years younger!
157
00:14:09,280 --> 00:14:11,916
I deeply regret
your words.
158
00:14:12,083 --> 00:14:16,787
Since you're being frank,
I will be too.
159
00:14:19,424 --> 00:14:21,225
Ieyasu is upset!
160
00:14:22,627 --> 00:14:25,129
I can't answer immediately!
161
00:14:26,631 --> 00:14:27,631
My lord!
162
00:14:29,034 --> 00:14:30,201
I have a cold.
163
00:14:38,243 --> 00:14:41,345
Just then, Asahi's husband,
Saji, Lord of Hyuga,
164
00:14:41,446 --> 00:14:44,849
was being summoned
by Hideyoshi...
165
00:14:45,050 --> 00:14:50,721
I have a favor to ask you.
166
00:14:52,524 --> 00:15:00,397
If it's anything I can do,
I'll risk my life on it.
167
00:15:01,066 --> 00:15:04,735
Can you give Asahi
back to me?
168
00:15:06,671 --> 00:15:08,105
What?!
169
00:15:10,642 --> 00:15:13,277
Don't make me say it twice.
170
00:15:14,379 --> 00:15:21,719
I have to give Asahi to Ieyasu
so give her back to me.
171
00:15:25,624 --> 00:15:27,958
His only merit was
his sincerity.
172
00:15:28,827 --> 00:15:31,128
Though they had no
children,
173
00:15:31,496 --> 00:15:36,000
they had truly loved each other
in their marriage of 20 years.
174
00:15:37,469 --> 00:15:39,003
I'm back.
175
00:15:39,337 --> 00:15:41,138
Why didn't you say
something?
176
00:15:41,907 --> 00:15:44,141
Rice cakes?
177
00:15:44,276 --> 00:15:49,280
No! If you're crude, people
laugh at me!
178
00:15:49,714 --> 00:15:52,316
They'll say you're
ill-bred, you know.
179
00:15:53,785 --> 00:15:56,287
I have something important
to discuss. Excuse me.
180
00:15:56,521 --> 00:15:59,556
If it's important, I'll sit
and listen later.
181
00:16:00,458 --> 00:16:02,459
Wait 'til the cakes
are done.
182
00:16:02,594 --> 00:16:05,396
Alright! Later, then.
183
00:16:16,647 --> 00:16:19,281
'A Letter of Divorce'
184
00:16:22,647 --> 00:16:24,281
They're done.
185
00:16:26,384 --> 00:16:29,520
Let's enjoy them while
they're hot. Call my lord.
186
00:16:38,129 --> 00:16:40,864
This is my lord's
favorite...
187
00:16:44,129 --> 00:16:45,264
My lady!
188
00:16:50,675 --> 00:16:51,742
Dear!
189
00:16:56,381 --> 00:17:00,117
Why did you
do this?
190
00:17:00,885 --> 00:17:02,553
Dear!
191
00:17:02,554 --> 00:17:05,155
Dear!
192
00:17:07,092 --> 00:17:12,363
This loving couple was
suddenly separated...
193
00:17:15,233 --> 00:17:16,633
Mother!
194
00:17:17,635 --> 00:17:19,069
Omandokoro!
195
00:17:26,611 --> 00:17:28,746
Don't you have
any feelings?!
196
00:17:29,381 --> 00:17:33,584
Success isn't the only goal
in man's life.
197
00:17:34,486 --> 00:17:36,620
Happiness lies in leading
a life together
198
00:17:36,688 --> 00:17:40,891
with family even though
one may not be wealthy.
199
00:17:41,192 --> 00:17:43,905
Alright, alright,
stop it, will you?
200
00:17:43,992 --> 00:17:44,995
Fool!
201
00:17:48,299 --> 00:17:53,637
We live in such a big
castle with so many servants.
202
00:17:53,638 --> 00:17:56,206
What more do you want?
203
00:17:56,840 --> 00:17:58,375
That's not it, Mother.
204
00:17:58,476 --> 00:18:02,079
We're in a big castle so
I must be careful.
205
00:18:02,513 --> 00:18:08,085
What? You killed the husband
that Asahi truly loved!
206
00:18:08,319 --> 00:18:13,891
Forgive me, Mother. I never
ordered Hyuga to die.
207
00:18:14,359 --> 00:18:18,062
I asked him to endure it for
the country's sake. Right, Nene?
208
00:18:18,496 --> 00:18:22,933
Didn't you realize you're
making him commit seppuku?
209
00:18:23,301 --> 00:18:26,904
I apologize, forgive me.
210
00:18:26,938 --> 00:18:31,775
If you take Asahi's side,
she may be driven to die.
211
00:18:31,943 --> 00:18:34,078
Asahi...?
212
00:18:34,145 --> 00:18:39,850
Leave it to me, and please
be with Asahi.
213
00:18:39,984 --> 00:18:42,152
Right, watch her.
214
00:18:42,787 --> 00:18:44,087
Everything would go to waste
if she dies.
215
00:18:45,490 --> 00:18:50,560
Right, I can't let
Asahi die.
216
00:18:54,999 --> 00:18:56,366
Nene.
217
00:19:04,142 --> 00:19:09,947
I'll be appointed Shogun soon.
218
00:19:10,582 --> 00:19:12,916
Then the country's mine.
219
00:19:14,285 --> 00:19:22,759
I want Asahi to marry Ieyasu so
I can use his strength.
220
00:19:24,395 --> 00:19:31,068
Can you talk to Asahi and
my mother about this?
221
00:19:31,903 --> 00:19:36,607
You know that I don't want
to fight Ieyasu.
222
00:19:38,209 --> 00:19:39,476
Please...
223
00:19:41,880 --> 00:19:43,680
I understand.
224
00:19:48,486 --> 00:19:51,486
At Hamamatsu, Sakuza was
meeting secretly wit Kazumasa,
225
00:19:51,554 --> 00:19:54,992
who was suspected of
colluding with Hideyoshi.
226
00:19:55,426 --> 00:20:00,697
You think if our lord
marries that old hag,
227
00:20:01,299 --> 00:20:07,802
then when Hideyoshi dies, the
power will be passed on to him?
228
00:20:08,104 --> 00:20:09,406
Exactly.
229
00:20:09,407 --> 00:20:14,278
There's something missing.
230
00:20:15,713 --> 00:20:19,884
Why do you think the lords wagged
their tails to Hideyoshi
231
00:20:19,919 --> 00:20:22,155
so soon after Nobunaga's death?
232
00:20:22,323 --> 00:20:26,958
Hideyoshi's ability. Therefore,
we should team up with him.
233
00:20:27,023 --> 00:20:28,158
Shut up!
234
00:20:34,465 --> 00:20:39,435
Because Hideyoshi has ability,
we can't team up so soon.
235
00:20:40,338 --> 00:20:43,774
All the lords in Japan are
like cats
236
00:20:44,108 --> 00:20:47,277
whereas Hideyoshi is
a tiger.
237
00:20:47,445 --> 00:20:53,650
After Hideyoshi's death, the
cats will fight again.
238
00:20:55,954 --> 00:21:00,557
So, while al the cats are
catering to Hideyoshi,
239
00:21:01,292 --> 00:21:05,829
we must show them, that though
Ieyasu isn't a tiger,
240
00:21:06,497 --> 00:21:09,066
Ieyasu is a dragon...
241
00:21:09,834 --> 00:21:13,837
That's how we avoid wars
after the tiger's death.
242
00:21:14,505 --> 00:21:18,242
I'm not firm enough in
my negotiations?
243
00:21:18,643 --> 00:21:19,876
Exactly.
244
00:21:21,346 --> 00:21:26,283
We can't cause wars,
but be firm with Hideyoshi,
245
00:21:26,784 --> 00:21:32,289
and show the lords that
Tokugawa is different.
246
00:21:34,259 --> 00:21:35,392
Alright.
247
00:21:36,394 --> 00:21:39,329
Because I don't want
our lord to be like a cat,
248
00:21:39,597 --> 00:21:42,101
I've changed the hostage's
status to an adopted son,
249
00:21:42,197 --> 00:21:44,601
and proposed that our lord
become Hideyoshi's in-law.
250
00:21:46,537 --> 00:21:49,706
But I can't do much more.
251
00:21:51,342 --> 00:21:53,410
I'll resign...
252
00:21:55,113 --> 00:21:58,714
I can't reason with Hideyoshi
any more
253
00:21:59,417 --> 00:22:02,118
or make you and our lord
agree...
254
00:22:10,361 --> 00:22:12,329
Are you going
to do it?
255
00:22:12,763 --> 00:22:13,730
Do what?
256
00:22:15,166 --> 00:22:17,834
Trick Hideyoshi?
257
00:22:19,436 --> 00:22:21,905
We'll accept
the marriage proposal,
258
00:22:22,640 --> 00:22:25,409
and hold that woman
hostage.
259
00:22:25,943 --> 00:22:28,612
Who cares if our lord goes
to Osaka or not.
260
00:22:28,613 --> 00:22:31,415
If we go to war, the better
off we are.
261
00:22:32,350 --> 00:22:34,851
And our lord?
262
00:22:36,854 --> 00:22:38,855
We'll trick him, too.
263
00:22:40,058 --> 00:22:42,161
We'll tell him Hideyoshi
withdrew
264
00:22:42,208 --> 00:22:44,161
the request for him to
come to Osaka.
265
00:22:45,396 --> 00:22:50,467
Therefore, we should accept
this marriage offer.
266
00:22:51,269 --> 00:22:57,441
I'll trick our lord and
our men,
267
00:22:59,277 --> 00:23:03,113
but you are the only one
who can trick Hideyoshi.
268
00:23:07,285 --> 00:23:15,025
We'll accept his sister,
avoid war and take our time.
269
00:23:16,561 --> 00:23:21,598
We'll start surprising
the cats of this country.
270
00:23:22,433 --> 00:23:26,803
What if they're
not satisfied?
271
00:23:30,975 --> 00:23:34,077
Neither Hideyoshi nor our
lord knows of this.
272
00:23:35,246 --> 00:23:37,581
We'll take responsibility.
273
00:23:40,184 --> 00:23:42,018
Sakuza...
274
00:23:42,854 --> 00:23:44,988
You're a terrible man.
275
00:23:47,625 --> 00:23:49,426
Why don't you write to Osaka
276
00:23:49,694 --> 00:23:53,029
and tell Hideyoshi the
marriage is accepted?
277
00:23:54,732 --> 00:23:55,699
Sure thing.
278
00:24:01,472 --> 00:24:03,140
Kanbei.
279
00:24:03,641 --> 00:24:07,344
Ieyasu wasn't a fool.
280
00:24:07,744 --> 00:24:10,747
He accepted the
marriage?
281
00:24:11,749 --> 00:24:13,884
Kazumasa wrote.
282
00:24:15,486 --> 00:24:18,889
Ieyasu understood me.
283
00:24:22,093 --> 00:24:26,329
This is how the country
should be...!
284
00:24:30,501 --> 00:24:31,802
Hideyoshi's emissary reported
that
285
00:24:31,903 --> 00:24:34,838
the wedding preparations
were complete
286
00:24:35,071 --> 00:24:37,274
when Hideyoshi left with an
army of 100,000
287
00:24:37,575 --> 00:24:40,743
to conquer the Kishu
provinces.
288
00:24:42,647 --> 00:24:48,151
I must ask for your advice
on two matters.
289
00:24:52,457 --> 00:24:55,003
First, to send Ogimaru with
greetings to Hideyoshi
290
00:24:55,057 --> 00:24:56,393
and fight his first war.
291
00:24:56,727 --> 00:25:04,134
Exactly, and the second is
about your marriage to Asahi..
292
00:25:07,004 --> 00:25:09,806
It's too early yet.
293
00:25:10,141 --> 00:25:14,044
They're ready for the
wedding.
294
00:25:14,212 --> 00:25:16,913
Sakuza mentioned it, but
I have a plan. Leave it.
295
00:25:17,348 --> 00:25:20,916
But it may trigger a war!
296
00:25:21,853 --> 00:25:22,953
No!
297
00:25:27,291 --> 00:25:31,761
Unless Hideyoshi finishes his
war at Kishu,
298
00:25:32,497 --> 00:25:34,598
and takes care of Shikoku, he
is not ready to fight me.
299
00:25:34,832 --> 00:25:40,370
I decided to irritate Hideyoshi
as much as I can.
300
00:25:41,506 --> 00:25:48,745
Return to Okazaki and take
care of Ogimaru.
301
00:25:57,154 --> 00:26:00,056
Left in a predicament,
302
00:26:00,023 --> 00:26:03,627
Kazumasa returned to escort
Omimaru to his first battle.
303
00:26:05,363 --> 00:26:10,033
Hideyoshi set up camp in Saiga
for his wars in Kishu.
304
00:26:15,606 --> 00:26:17,073
Kazaumasa.
305
00:26:26,017 --> 00:26:28,084
There's something I want
to discuss.
306
00:26:29,353 --> 00:26:32,422
Ieyasu has decided.
307
00:26:35,092 --> 00:26:38,995
He thinks it's to his advantage
to trouble me.
308
00:26:41,032 --> 00:26:46,469
It's useless to proceed with the
marriage proposal, so forget it.
309
00:26:49,240 --> 00:26:53,041
But be prepared for the
Tokugawa clan to disappear
310
00:26:53,944 --> 00:26:57,847
when I'm finished with
the Shikoku territories!
311
00:26:59,282 --> 00:27:06,056
I take you in, though.
312
00:27:06,057 --> 00:27:08,892
Once war is inevitable,
come to me.
313
00:27:13,531 --> 00:27:17,100
That Ieyasu was a bigger fool
than I thought.
314
00:27:21,105 --> 00:27:25,041
Please reconsider!
315
00:27:25,676 --> 00:27:28,014
I have worked hard to
this point to avoid war
316
00:27:28,076 --> 00:27:31,014
because war would do no good
for our country!
317
00:27:31,215 --> 00:27:36,152
But Ieyasu used that
against me!
318
00:27:38,155 --> 00:27:40,089
There's a limit to
my patience!
319
00:27:40,491 --> 00:27:43,762
The entire country wants peace!
320
00:27:44,097 --> 00:27:47,933
Please respect that
and be patient!
321
00:27:48,368 --> 00:27:52,669
I'll work for this cause
with my life!
322
00:28:00,778 --> 00:28:02,612
Don't worry.
323
00:28:04,548 --> 00:28:10,220
I tried to alleviate
your predicament.
324
00:28:16,227 --> 00:28:21,231
I'll leave Asahi's marriage
up to you.
325
00:28:23,234 --> 00:28:29,772
That Ieyasu has a
fine retainer.
326
00:28:32,143 --> 00:28:33,510
Isn't it, Kazumasa?
327
00:28:51,796 --> 00:28:53,997
On July 11th, 1585,
328
00:28:54,432 --> 00:28:57,534
though he expected to become
the generalissimo,
329
00:28:58,102 --> 00:29:03,773
he was granted the title of
Advisor to the Emperor.
330
00:29:09,914 --> 00:29:13,683
This was the best time
of Hideyoshi's life.
331
00:29:14,752 --> 00:29:17,086
Meanwhile, Ieyasu was suffering
from
332
00:29:17,053 --> 00:29:21,091
the first and last serious
illness of his life.
333
00:29:26,097 --> 00:29:27,997
He has a terrible fever.
334
00:29:29,066 --> 00:29:31,636
His life is in danger.
335
00:29:32,039 --> 00:29:38,241
Don't act so helpless. Man's
life is beyond our control.
336
00:29:40,077 --> 00:29:43,213
Shall we take a chance?
337
00:29:43,681 --> 00:29:49,185
Wait, if anything should
happen to him,
338
00:29:49,553 --> 00:29:55,124
Ogimaru is in Osaka and
Chomatsumaru is young.
339
00:29:55,227 --> 00:30:03,366
Shut up! We should always be
prepared for his death.
340
00:30:03,434 --> 00:30:05,835
Then...you insist...
341
00:30:08,773 --> 00:30:10,406
He's saying something!
342
00:30:13,344 --> 00:30:14,911
I'll test my luck.
343
00:30:17,615 --> 00:30:19,415
Bring Chokan here.
344
00:30:24,188 --> 00:30:26,189
Call him, Sakuza!
345
00:30:35,866 --> 00:30:37,033
Kazumasa.
346
00:30:39,637 --> 00:30:44,107
You made me suffer so...
347
00:30:47,077 --> 00:30:48,111
My lord.
348
00:30:55,719 --> 00:30:57,654
They were talking about
the moxa treatment.
349
00:30:58,389 --> 00:31:03,493
Ieyasu's boil had grown in his
chest since spring.
350
00:31:06,030 --> 00:31:09,599
The doctor, Chokan, burned the
skin with moxa,
351
00:31:09,834 --> 00:31:13,369
and made an opening for the
pus to emerge.
352
00:31:19,977 --> 00:31:21,377
Quiet!
353
00:31:41,599 --> 00:31:46,302
4 hours had passed since they
started this treatment.
354
00:31:54,345 --> 00:31:57,981
Shouldn't we call
Chomatsumaru here?
355
00:32:07,024 --> 00:32:10,159
He's sleeping well.
356
00:32:10,261 --> 00:32:12,061
Sleeping?
357
00:32:13,163 --> 00:32:18,868
His pulse is regular now and
his fever is going down.
358
00:32:20,104 --> 00:32:21,971
Is that true?
359
00:32:21,972 --> 00:32:27,577
Quiet, let me examine the
moxa scar.
360
00:32:28,512 --> 00:32:32,949
He's a lucky man
after all.
361
00:33:00,577 --> 00:33:02,679
The moxa treatment helped,
362
00:33:02,813 --> 00:33:06,382
and Ieyasu had survived
the worst.
363
00:33:10,854 --> 00:33:12,388
I'm thirsty.
364
00:33:39,783 --> 00:33:41,451
I feel better.
365
00:33:53,530 --> 00:33:55,965
I'll accept
a legal wife.
366
00:34:12,950 --> 00:34:18,421
Ieyasu's intention was relayed
to Osaka by Kazumasa.
367
00:34:23,827 --> 00:34:26,195
For the sake of the country,
368
00:34:27,231 --> 00:34:30,133
Lord Saji did everything and
even sacrificed his life.
369
00:34:31,435 --> 00:34:36,439
As a woman, you can't
waste his death.
370
00:34:39,043 --> 00:34:40,543
Sister...
371
00:34:41,712 --> 00:34:44,247
What is it?
372
00:34:45,983 --> 00:34:49,685
I don't want to live in
shame at my age.
373
00:34:51,455 --> 00:35:01,230
But if my marriage will save
lives, I'll give in...
374
00:35:03,901 --> 00:35:05,267
Asahi...
375
00:35:16,613 --> 00:35:19,982
...so she decided!
376
00:35:21,351 --> 00:35:26,555
I pitied her, she thought
so hard about it...
377
00:35:27,958 --> 00:35:31,294
I'll take a hostage...
378
00:35:32,196 --> 00:35:34,063
What did you say?
379
00:35:36,233 --> 00:35:40,770
I've decided to take hostages
from every lord in Japan
380
00:35:40,971 --> 00:35:45,074
until I subjugate the
entire country.
381
00:35:46,110 --> 00:35:52,081
Ieyasu has too, also.
382
00:35:53,050 --> 00:36:00,356
Then Asahi will be safe.
383
00:36:03,260 --> 00:36:07,663
This became another
problem for Ieyasu.
384
00:36:08,599 --> 00:36:15,071
Refuse, my lord. You don't
have to please Hideyoshi!
385
00:36:15,472 --> 00:36:19,008
He's not satisfied with
Omimaru?
386
00:36:20,010 --> 00:36:21,077
Sakuza?
387
00:36:21,445 --> 00:36:23,513
Tell him not to take
it too far!
388
00:36:23,947 --> 00:36:26,449
Be prepared to go to war
and refuse!
389
00:36:26,783 --> 00:36:27,950
Yasumasa?
390
00:36:28,118 --> 00:36:32,355
This determines whether you
become his retainer, or fight him.
391
00:36:33,957 --> 00:36:35,258
Naomasa?
392
00:36:35,559 --> 00:36:40,296
I agree with everyone. We can
go to war anytime!
393
00:36:42,399 --> 00:36:46,769
Everyone wants me to refuse.
394
00:36:47,304 --> 00:36:52,041
What about you, Kazumasa?
395
00:36:52,543 --> 00:36:59,215
I have told you my opinion.
I don't need to repeat it.
396
00:37:01,618 --> 00:37:06,421
You're the only one who
tells me not to fight.
397
00:37:07,025 --> 00:37:08,191
Kazumasa?
398
00:37:09,126 --> 00:37:12,093
You want to send
a hostage?
399
00:37:13,363 --> 00:37:15,965
Yes, but if none of the others
agree with me,
400
00:37:16,567 --> 00:37:19,968
it can't be helped.
401
00:37:20,170 --> 00:37:23,171
You coward!
402
00:37:23,806 --> 00:37:25,006
I can't dismiss that!
403
00:37:25,142 --> 00:37:29,879
A real man would stick to his
conviction
404
00:37:30,814 --> 00:37:35,718
no matter what the others
may say!
405
00:37:36,320 --> 00:37:40,622
You're disloyal to say
'it can't be helped'.
406
00:37:40,757 --> 00:37:43,693
I must talk if you accuse
me of being disloyal.
407
00:37:44,428 --> 00:37:47,630
What good would fighting
Hideyoshi do us now?
408
00:37:48,297 --> 00:37:54,604
No matter who wins, the country
will be in chaos.
409
00:37:55,105 --> 00:37:58,207
Chances are nine out of ten
that we will lose.
410
00:38:00,577 --> 00:38:02,044
You coward!
411
00:38:02,512 --> 00:38:05,881
Fighting a war now is
mere foolhardiness!
412
00:38:06,116 --> 00:38:09,385
Why can't we be patient
and help Hideyoshi?
413
00:38:09,585 --> 00:38:11,188
Help Hideyoshi?!
414
00:38:11,256 --> 00:38:16,125
Right, and aim to control the
country once it is subjugated.
415
00:38:20,599 --> 00:38:24,000
Quiet! Calm down!
416
00:38:24,301 --> 00:38:27,370
Don't listen to Kazumasa!
417
00:38:28,071 --> 00:38:31,274
How stupid to say
we'll lose!
418
00:38:32,708 --> 00:38:33,909
Quiet!
419
00:38:36,346 --> 00:38:37,546
Kazumasa.
420
00:38:39,549 --> 00:38:43,886
It may be your opinion, but don't
say things which affect our spirit.
421
00:38:48,592 --> 00:38:50,159
I'm afraid you're right.
422
00:38:50,794 --> 00:38:55,164
Please excuse what I said.
423
00:39:13,583 --> 00:39:14,383
Kazumasa?
424
00:39:18,255 --> 00:39:19,622
Won't you stop by?
425
00:39:22,159 --> 00:39:24,559
Not today.
426
00:39:28,398 --> 00:39:30,533
Is this it, then?
427
00:39:32,402 --> 00:39:33,803
It seems to be...
428
00:39:37,641 --> 00:39:43,212
I won't force you if you
don't want to stop by...
429
00:39:44,047 --> 00:39:45,113
Sakuza!
430
00:39:57,861 --> 00:40:03,833
This game of matching wits was
necessary for the other clansmen.
431
00:40:04,568 --> 00:40:08,471
If the hostage was rejected,
war was inevitable.
432
00:40:14,077 --> 00:40:15,343
Farewell, my lord.
433
00:40:40,469 --> 00:40:42,505
I shall abscond tonight.
434
00:40:43,273 --> 00:40:49,378
I couldn't think of a strategy
to placate our retainers.
435
00:40:50,781 --> 00:40:54,316
This may serve as an
alternate strategy...
436
00:40:59,222 --> 00:41:02,992
I've fallen for the lord...
437
00:41:09,232 --> 00:41:11,734
That Kazumasa...!
438
00:41:12,602 --> 00:41:16,639
News of Kazumasa's disappearance
reached Hamamatsu Castle.
439
00:41:19,309 --> 00:41:21,544
I see...he finally left.
440
00:41:22,646 --> 00:41:28,417
Friends and foe will
be shocked.
441
00:41:31,188 --> 00:41:35,462
Hideyoshi probably didn't
expect Kazumasa to disappear
442
00:41:35,488 --> 00:41:39,462
instead of receiving
our hostage...
443
00:41:42,833 --> 00:41:46,101
This will be a warning to
all my older retainers.
444
00:41:48,805 --> 00:41:55,678
When I think of
how he felt...
445
00:41:58,547 --> 00:42:02,184
Before you cry for him, there's
something you must do!
446
00:42:03,753 --> 00:42:09,325
He knows your deepest
intentions!
447
00:42:09,960 --> 00:42:13,729
Hideyoshi may make
him talk!
448
00:42:15,498 --> 00:42:22,271
Ishikawa Kazumasa has disappeared
with all our secrets!
449
00:42:23,507 --> 00:42:29,178
You should do everything to
join hands with the Hojo's,
450
00:42:29,379 --> 00:42:34,416
and welcome Hideyoshi's
sister in marriage.
451
00:42:37,152 --> 00:42:38,387
Sakuza?
452
00:42:40,623 --> 00:42:42,958
You discussed this with
Kazumasa, didn't you?
453
00:42:45,295 --> 00:42:46,529
My lord!
454
00:42:48,465 --> 00:42:52,735
Do you think he's one to
discuss such things?
455
00:42:55,005 --> 00:43:05,548
If he did, I'd have thought
of a better way for him!
456
00:43:09,486 --> 00:43:10,753
I see.
457
00:43:12,689 --> 00:43:15,357
There was no other way.
458
00:43:17,560 --> 00:43:21,190
Hurry to Jingo.
Gather the generals!
459
00:43:35,210 --> 00:43:36,810
Kazumasa's escape...
460
00:43:37,340 --> 00:43:43,080
has developed into another
new situation of Tokugawa's clan.
34008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.