All language subtitles for 28.Kazumasa shuppon 数正出奔 Kazumasa absconds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:12,043 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,648 --> 00:00:20,085 Episode 28: Kazumasa Absconds 3 00:02:43,898 --> 00:02:48,930 {\an8}October, 1584 4 00:02:45,598 --> 00:02:48,930 Hideyoshi's proposal to adopt Ieyasu's son, Ogimaru, 5 00:02:49,335 --> 00:02:53,271 Caused an uproar among Ieyasu's retainers. 6 00:02:55,741 --> 00:03:00,011 Whose side is Ishikawa on anyway? 7 00:03:00,679 --> 00:03:02,017 Why didn't he refuse flatly 8 00:03:02,079 --> 00:03:05,517 before Hideyoshi made such proposals for adoption? 9 00:03:05,818 --> 00:03:07,787 What would our lord say? 10 00:03:07,818 --> 00:03:09,087 It's obvious. 11 00:03:09,588 --> 00:03:15,393 Ogimaru is now his successor. No way will he approve. 12 00:03:15,627 --> 00:03:21,466 If our lord agrees, should we let him? 13 00:03:21,567 --> 00:03:23,735 I'll oppose him. 14 00:03:24,169 --> 00:03:28,206 Why don't we ask Ishikawa to explain the details to us? 15 00:03:29,175 --> 00:03:32,944 Do you think he's one to tell us honestly? 16 00:03:34,513 --> 00:03:39,384 It's clear that lord Hideyoshi trusts him completely. 17 00:03:39,618 --> 00:03:43,087 Honda Masanobu greeted Hideyoshi's emissary. 18 00:03:43,289 --> 00:03:45,226 During the riots of Mikawa, 19 00:03:45,289 --> 00:03:48,726 Masanobu opposed Ieyasu and escaped. 20 00:03:49,061 --> 00:03:53,898 However, he was pardoned and was now Ieyasu's close aide. 21 00:03:54,400 --> 00:03:56,401 How is the emissary? 22 00:03:58,671 --> 00:04:01,773 He sensed the troubling atmosphere here. 23 00:04:02,007 --> 00:04:07,679 He wants an answer immediately, so I treated him to a meal... 24 00:04:09,014 --> 00:04:13,251 New Years is approaching. 25 00:04:13,519 --> 00:04:18,423 I suggest we tell him we'll answer him early next year. 26 00:04:18,690 --> 00:04:22,826 No! Our lord knows Hideyoshi's character. 27 00:04:23,395 --> 00:04:25,730 We don't have to give them a date yet. 28 00:04:26,065 --> 00:04:28,137 It would be best to answer him immediately 29 00:04:28,265 --> 00:04:33,137 and let Ogimaru spend the New Year at his Osaka Castle. 30 00:04:33,839 --> 00:04:36,574 Can't we wait for New Year's? 31 00:04:36,709 --> 00:04:39,413 Can't you see that after New Years, 32 00:04:39,509 --> 00:04:42,413 our men would resent it only half as much? 33 00:04:44,850 --> 00:04:48,820 One advantage of sending Omimaru to Osaka now is that 34 00:04:49,521 --> 00:04:51,556 it would cause a resentment among our men. 35 00:04:51,557 --> 00:04:57,128 This could further unite the Tokugawa clan. 36 00:04:57,863 --> 00:05:00,798 This isn't all that Hideyoshi wants. 37 00:05:01,065 --> 00:05:03,004 He'll arrange a marriage for Ogimaru 38 00:05:03,065 --> 00:05:06,304 so that you'll have to come to Osaka. 39 00:05:07,072 --> 00:05:09,844 His intention is to make you bow down to him 40 00:05:09,872 --> 00:05:12,844 in front of all the lords assembled at Osaka Castle. 41 00:05:13,545 --> 00:05:16,147 If we should complicate things now, 42 00:05:16,348 --> 00:05:19,417 the second emissary would have a harsher message. 43 00:05:21,587 --> 00:05:23,054 I see! 44 00:05:23,755 --> 00:05:25,657 Kazumasa is quite a strategist! 45 00:05:26,759 --> 00:05:29,160 You're trying to fool our lord? 46 00:05:29,228 --> 00:05:29,994 What! 47 00:05:30,263 --> 00:05:32,330 Decide, my lord. 48 00:05:32,765 --> 00:05:36,367 Will you do as I say and refuse, and go to war, 49 00:05:36,935 --> 00:05:40,772 or do as Kazumasa says, and send Ogimaru to Osaka? 50 00:05:44,510 --> 00:05:45,643 Understood. 51 00:05:48,514 --> 00:05:50,915 I'll listen to Kazumasa. 52 00:05:52,318 --> 00:05:57,622 I have a boil at the base of my neck. 53 00:05:58,724 --> 00:06:01,893 It's swollen, and I can't travel. 54 00:06:02,461 --> 00:06:05,930 I'll send Kazumasa in my place. 55 00:06:08,166 --> 00:06:12,201 Ogimaru's page will be Sakuza's son, Senchiyo 56 00:06:12,269 --> 00:06:14,706 and Kazumasa's 2nd son, Katsuchiyo. 57 00:06:15,074 --> 00:06:17,442 This is an order! 58 00:06:18,544 --> 00:06:23,448 If the great hall is available receive the emissary there. 59 00:06:24,016 --> 00:06:25,683 Yes, lord. 60 00:06:27,086 --> 00:06:28,986 I appreciate that. 61 00:06:30,755 --> 00:06:33,758 He listened to you this time, 62 00:06:33,826 --> 00:06:38,000 but don't forget that some of our Tokugawa men 63 00:06:38,026 --> 00:06:42,700 are shaking their fists at you! 64 00:06:44,837 --> 00:06:48,276 Kazumasa appreciated Sakuza's intention. 65 00:06:48,311 --> 00:06:55,146 He was pretending to oppose the plan 66 00:06:48,311 --> 00:06:55,146 so that he may lessen some of the discontentment 67 00:06:53,311 --> 00:06:55,146 directed toward Kazumasa. 68 00:06:58,586 --> 00:07:03,521 After having escorted Ogimaru to Osaka, 69 00:07:04,123 --> 00:07:06,691 Kazumasa welcomed the new year, 1585, at Osaka. 70 00:07:13,699 --> 00:07:16,565 That year, Hideyoshi was granted the title of 71 00:07:16,607 --> 00:07:18,069 the Second Minister, Lord Keeper of the Privy Seal. 72 00:07:18,137 --> 00:07:20,471 He was the country's ruler, 73 00:07:20,939 --> 00:07:24,375 with a dignity which he had lacked only half a year earlier. 74 00:07:24,676 --> 00:07:28,379 Kazumasa saw a bigger man than his lord, Ieyasu. 75 00:07:28,747 --> 00:07:30,083 Hideyoshi possessed a certain charm 76 00:07:30,147 --> 00:07:32,083 much like the brightness of the rising sun. 77 00:07:33,952 --> 00:07:36,421 What do you think of Osaka Castle? 78 00:07:38,490 --> 00:07:40,525 I'm a Minister now, and 79 00:07:40,893 --> 00:07:44,595 I'll be the Generalissimo by summer. 80 00:07:45,164 --> 00:07:47,698 Congratulations. 81 00:07:48,567 --> 00:07:52,303 Then, I'll be the country's shogun. 82 00:07:55,874 --> 00:08:02,013 Did you think of something to make Ieyasu come here? 83 00:08:02,915 --> 00:08:05,850 I'm afraid not. 84 00:08:07,986 --> 00:08:12,790 Then what if Ieyasu and I became brothers-in-law? 85 00:08:15,794 --> 00:08:18,196 Brother's-in-law? 86 00:08:20,032 --> 00:08:21,899 Ieyasu doesn't have a legal wife. 87 00:08:22,102 --> 00:08:25,102 If my sister marries him, we'll brother's-in-law. 88 00:08:25,604 --> 00:08:28,940 Your younger sister? 89 00:08:30,309 --> 00:08:31,576 Asahi. 90 00:08:31,810 --> 00:08:37,582 But she's Lord Saji's wife. 91 00:08:38,550 --> 00:08:40,485 Just let them get a divorce. 92 00:08:41,553 --> 00:08:50,528 Don't let Ieyasu refuse or war would be inevitable. 93 00:08:53,398 --> 00:08:58,135 If you think Ieyasu will win this war, refuse me and go. 94 00:09:03,776 --> 00:09:07,979 Man must be able to seize the right opportunity. 95 00:09:11,984 --> 00:09:19,123 Even if your colleagues oppose and make it hard for you, 96 00:09:19,725 --> 00:09:22,326 this is one thing you must accomplish. 97 00:09:25,530 --> 00:09:27,532 This is for the country! 98 00:09:28,500 --> 00:09:32,767 I will sacrifice everything even my family 99 00:09:32,802 --> 00:09:35,940 for the sake of my country. 100 00:09:37,276 --> 00:09:42,513 I won't be satisfied just by subjugating Japan. 101 00:09:43,015 --> 00:09:49,320 I'll hand it over to politically skilled Ieyasu, and go abroad. 102 00:09:50,088 --> 00:09:53,624 Don't try to comfort me, I'd like to leave. 103 00:09:55,294 --> 00:09:59,697 I'm not comforting you. I'm being broad-minded. 104 00:10:02,100 --> 00:10:07,805 If Ieyasu should fight me, he'll lose. 105 00:10:08,707 --> 00:10:16,347 His clan will prosper only if he joins hands with me. 106 00:10:16,715 --> 00:10:22,119 Work for this great cause, Kazumasa. 107 00:10:25,724 --> 00:10:28,859 I'll let Ogimaru fight his first war in Kishu. 108 00:10:28,927 --> 00:10:32,363 Come as the overseer for that war. 109 00:10:33,498 --> 00:10:34,699 Kazumasa... 110 00:10:37,202 --> 00:10:40,671 I'll be waiting for the results. 111 00:10:42,607 --> 00:10:44,609 I wish you good health... 112 00:10:53,919 --> 00:10:55,284 What would Ieyasu say 113 00:10:55,352 --> 00:10:58,789 if he told him exactly what Hideyoshi said? 114 00:11:03,495 --> 00:11:04,962 Is it painful? 115 00:11:05,297 --> 00:11:08,006 Go on. 116 00:11:11,503 --> 00:11:16,974 It's rare that your shoulders get so stiff... 117 00:11:17,909 --> 00:11:21,846 It's because I have a boil in my chest. 118 00:11:23,682 --> 00:11:25,750 I shouldn't give you a massage! 119 00:11:26,451 --> 00:11:27,952 It's not serious. 120 00:11:28,220 --> 00:11:31,555 Let me see that boil? 121 00:11:37,328 --> 00:11:38,629 Reporting! 122 00:11:40,732 --> 00:11:45,569 Lord Ishikawa Kazumasa has returned from Osaka! 123 00:11:45,937 --> 00:11:48,439 Bring him in. 124 00:11:50,876 --> 00:11:54,577 How is Hideyoshi? Any comments about my illness? 125 00:11:55,947 --> 00:12:04,221 He has become the Second Minister, Lord Keeper of the Privy Seal. 126 00:12:04,923 --> 00:12:06,060 It seems this Keeper of the Seal 127 00:12:06,123 --> 00:12:09,060 assigned another difficult task to you. 128 00:12:11,697 --> 00:12:16,834 Hideyoshi has to have you come to Osaka, and is troubled... 129 00:12:17,369 --> 00:12:19,970 He isn't one to be troubled by anything! 130 00:12:21,106 --> 00:12:22,640 What did he say? 131 00:12:23,308 --> 00:12:27,611 He said he'll become the Generalissimo by summer. 132 00:12:27,913 --> 00:12:29,714 Generalissimo? 133 00:12:30,048 --> 00:12:34,452 Then all the lords of Japan will have to obey him. 134 00:12:35,220 --> 00:12:42,460 Therefore, he wants to become your brother-in-law. 135 00:12:42,694 --> 00:12:44,495 Brother-in-law? 136 00:12:44,929 --> 00:12:48,632 He has a younger sister, Asahi. She is married, 137 00:12:49,101 --> 00:12:51,502 but Hideyoshi would even make her get a divorce 138 00:12:51,770 --> 00:12:56,941 in order to avoid going to war with you. 139 00:12:59,077 --> 00:13:00,177 Kazumasa... 140 00:13:00,312 --> 00:13:05,683 This Asahi... How old is she? 141 00:13:07,352 --> 00:13:12,389 Well...43, I heard. 142 00:13:13,357 --> 00:13:14,959 43? 143 00:13:15,360 --> 00:13:18,863 She's married to Lord Saji Hyuga. 144 00:13:18,964 --> 00:13:22,931 People will see that Hideyoshi was really troubled, 145 00:13:22,966 --> 00:13:26,103 and was driven to that extreme. 146 00:13:26,438 --> 00:13:30,841 This will not affect your reputation. 147 00:13:33,111 --> 00:13:34,945 You accept this proposal? 148 00:13:35,679 --> 00:13:39,383 Though he may be put to shame, you will not be. 149 00:13:39,518 --> 00:13:42,052 Close your eyes, please! 150 00:13:43,622 --> 00:13:45,893 I feel sick, Kazumasa, 151 00:13:45,959 --> 00:13:51,028 as if you're shoving something I dislike down my throat! 152 00:13:51,196 --> 00:13:55,034 Lord Hideyoshi is older than you, my lord. 153 00:13:55,203 --> 00:13:57,040 As long as you remain friends with him, 154 00:13:57,103 --> 00:14:00,040 and win the hearts of the other lords, 155 00:14:00,203 --> 00:14:03,040 the fruit will fall into your hands when it ripens. 156 00:14:03,575 --> 00:14:07,912 Your advantage is that you are 6 years younger! 157 00:14:09,280 --> 00:14:11,916 I deeply regret your words. 158 00:14:12,083 --> 00:14:16,787 Since you're being frank, I will be too. 159 00:14:19,424 --> 00:14:21,225 Ieyasu is upset! 160 00:14:22,627 --> 00:14:25,129 I can't answer immediately! 161 00:14:26,631 --> 00:14:27,631 My lord! 162 00:14:29,034 --> 00:14:30,201 I have a cold. 163 00:14:38,243 --> 00:14:41,345 Just then, Asahi's husband, Saji, Lord of Hyuga, 164 00:14:41,446 --> 00:14:44,849 was being summoned by Hideyoshi... 165 00:14:45,050 --> 00:14:50,721 I have a favor to ask you. 166 00:14:52,524 --> 00:15:00,397 If it's anything I can do, I'll risk my life on it. 167 00:15:01,066 --> 00:15:04,735 Can you give Asahi back to me? 168 00:15:06,671 --> 00:15:08,105 What?! 169 00:15:10,642 --> 00:15:13,277 Don't make me say it twice. 170 00:15:14,379 --> 00:15:21,719 I have to give Asahi to Ieyasu so give her back to me. 171 00:15:25,624 --> 00:15:27,958 His only merit was his sincerity. 172 00:15:28,827 --> 00:15:31,128 Though they had no children, 173 00:15:31,496 --> 00:15:36,000 they had truly loved each other in their marriage of 20 years. 174 00:15:37,469 --> 00:15:39,003 I'm back. 175 00:15:39,337 --> 00:15:41,138 Why didn't you say something? 176 00:15:41,907 --> 00:15:44,141 Rice cakes? 177 00:15:44,276 --> 00:15:49,280 No! If you're crude, people laugh at me! 178 00:15:49,714 --> 00:15:52,316 They'll say you're ill-bred, you know. 179 00:15:53,785 --> 00:15:56,287 I have something important to discuss. Excuse me. 180 00:15:56,521 --> 00:15:59,556 If it's important, I'll sit and listen later. 181 00:16:00,458 --> 00:16:02,459 Wait 'til the cakes are done. 182 00:16:02,594 --> 00:16:05,396 Alright! Later, then. 183 00:16:16,647 --> 00:16:19,281 'A Letter of Divorce' 184 00:16:22,647 --> 00:16:24,281 They're done. 185 00:16:26,384 --> 00:16:29,520 Let's enjoy them while they're hot. Call my lord. 186 00:16:38,129 --> 00:16:40,864 This is my lord's favorite... 187 00:16:44,129 --> 00:16:45,264 My lady! 188 00:16:50,675 --> 00:16:51,742 Dear! 189 00:16:56,381 --> 00:17:00,117 Why did you do this? 190 00:17:00,885 --> 00:17:02,553 Dear! 191 00:17:02,554 --> 00:17:05,155 Dear! 192 00:17:07,092 --> 00:17:12,363 This loving couple was suddenly separated... 193 00:17:15,233 --> 00:17:16,633 Mother! 194 00:17:17,635 --> 00:17:19,069 Omandokoro! 195 00:17:26,611 --> 00:17:28,746 Don't you have any feelings?! 196 00:17:29,381 --> 00:17:33,584 Success isn't the only goal in man's life. 197 00:17:34,486 --> 00:17:36,620 Happiness lies in leading a life together 198 00:17:36,688 --> 00:17:40,891 with family even though one may not be wealthy. 199 00:17:41,192 --> 00:17:43,905 Alright, alright, stop it, will you? 200 00:17:43,992 --> 00:17:44,995 Fool! 201 00:17:48,299 --> 00:17:53,637 We live in such a big castle with so many servants. 202 00:17:53,638 --> 00:17:56,206 What more do you want? 203 00:17:56,840 --> 00:17:58,375 That's not it, Mother. 204 00:17:58,476 --> 00:18:02,079 We're in a big castle so I must be careful. 205 00:18:02,513 --> 00:18:08,085 What? You killed the husband that Asahi truly loved! 206 00:18:08,319 --> 00:18:13,891 Forgive me, Mother. I never ordered Hyuga to die. 207 00:18:14,359 --> 00:18:18,062 I asked him to endure it for the country's sake. Right, Nene? 208 00:18:18,496 --> 00:18:22,933 Didn't you realize you're making him commit seppuku? 209 00:18:23,301 --> 00:18:26,904 I apologize, forgive me. 210 00:18:26,938 --> 00:18:31,775 If you take Asahi's side, she may be driven to die. 211 00:18:31,943 --> 00:18:34,078 Asahi...? 212 00:18:34,145 --> 00:18:39,850 Leave it to me, and please be with Asahi. 213 00:18:39,984 --> 00:18:42,152 Right, watch her. 214 00:18:42,787 --> 00:18:44,087 Everything would go to waste if she dies. 215 00:18:45,490 --> 00:18:50,560 Right, I can't let Asahi die. 216 00:18:54,999 --> 00:18:56,366 Nene. 217 00:19:04,142 --> 00:19:09,947 I'll be appointed Shogun soon. 218 00:19:10,582 --> 00:19:12,916 Then the country's mine. 219 00:19:14,285 --> 00:19:22,759 I want Asahi to marry Ieyasu so I can use his strength. 220 00:19:24,395 --> 00:19:31,068 Can you talk to Asahi and my mother about this? 221 00:19:31,903 --> 00:19:36,607 You know that I don't want to fight Ieyasu. 222 00:19:38,209 --> 00:19:39,476 Please... 223 00:19:41,880 --> 00:19:43,680 I understand. 224 00:19:48,486 --> 00:19:51,486 At Hamamatsu, Sakuza was meeting secretly wit Kazumasa, 225 00:19:51,554 --> 00:19:54,992 who was suspected of colluding with Hideyoshi. 226 00:19:55,426 --> 00:20:00,697 You think if our lord marries that old hag, 227 00:20:01,299 --> 00:20:07,802 then when Hideyoshi dies, the power will be passed on to him? 228 00:20:08,104 --> 00:20:09,406 Exactly. 229 00:20:09,407 --> 00:20:14,278 There's something missing. 230 00:20:15,713 --> 00:20:19,884 Why do you think the lords wagged their tails to Hideyoshi 231 00:20:19,919 --> 00:20:22,155 so soon after Nobunaga's death? 232 00:20:22,323 --> 00:20:26,958 Hideyoshi's ability. Therefore, we should team up with him. 233 00:20:27,023 --> 00:20:28,158 Shut up! 234 00:20:34,465 --> 00:20:39,435 Because Hideyoshi has ability, we can't team up so soon. 235 00:20:40,338 --> 00:20:43,774 All the lords in Japan are like cats 236 00:20:44,108 --> 00:20:47,277 whereas Hideyoshi is a tiger. 237 00:20:47,445 --> 00:20:53,650 After Hideyoshi's death, the cats will fight again. 238 00:20:55,954 --> 00:21:00,557 So, while al the cats are catering to Hideyoshi, 239 00:21:01,292 --> 00:21:05,829 we must show them, that though Ieyasu isn't a tiger, 240 00:21:06,497 --> 00:21:09,066 Ieyasu is a dragon... 241 00:21:09,834 --> 00:21:13,837 That's how we avoid wars after the tiger's death. 242 00:21:14,505 --> 00:21:18,242 I'm not firm enough in my negotiations? 243 00:21:18,643 --> 00:21:19,876 Exactly. 244 00:21:21,346 --> 00:21:26,283 We can't cause wars, but be firm with Hideyoshi, 245 00:21:26,784 --> 00:21:32,289 and show the lords that Tokugawa is different. 246 00:21:34,259 --> 00:21:35,392 Alright. 247 00:21:36,394 --> 00:21:39,329 Because I don't want our lord to be like a cat, 248 00:21:39,597 --> 00:21:42,101 I've changed the hostage's status to an adopted son, 249 00:21:42,197 --> 00:21:44,601 and proposed that our lord become Hideyoshi's in-law. 250 00:21:46,537 --> 00:21:49,706 But I can't do much more. 251 00:21:51,342 --> 00:21:53,410 I'll resign... 252 00:21:55,113 --> 00:21:58,714 I can't reason with Hideyoshi any more 253 00:21:59,417 --> 00:22:02,118 or make you and our lord agree... 254 00:22:10,361 --> 00:22:12,329 Are you going to do it? 255 00:22:12,763 --> 00:22:13,730 Do what? 256 00:22:15,166 --> 00:22:17,834 Trick Hideyoshi? 257 00:22:19,436 --> 00:22:21,905 We'll accept the marriage proposal, 258 00:22:22,640 --> 00:22:25,409 and hold that woman hostage. 259 00:22:25,943 --> 00:22:28,612 Who cares if our lord goes to Osaka or not. 260 00:22:28,613 --> 00:22:31,415 If we go to war, the better off we are. 261 00:22:32,350 --> 00:22:34,851 And our lord? 262 00:22:36,854 --> 00:22:38,855 We'll trick him, too. 263 00:22:40,058 --> 00:22:42,161 We'll tell him Hideyoshi withdrew 264 00:22:42,208 --> 00:22:44,161 the request for him to come to Osaka. 265 00:22:45,396 --> 00:22:50,467 Therefore, we should accept this marriage offer. 266 00:22:51,269 --> 00:22:57,441 I'll trick our lord and our men, 267 00:22:59,277 --> 00:23:03,113 but you are the only one who can trick Hideyoshi. 268 00:23:07,285 --> 00:23:15,025 We'll accept his sister, avoid war and take our time. 269 00:23:16,561 --> 00:23:21,598 We'll start surprising the cats of this country. 270 00:23:22,433 --> 00:23:26,803 What if they're not satisfied? 271 00:23:30,975 --> 00:23:34,077 Neither Hideyoshi nor our lord knows of this. 272 00:23:35,246 --> 00:23:37,581 We'll take responsibility. 273 00:23:40,184 --> 00:23:42,018 Sakuza... 274 00:23:42,854 --> 00:23:44,988 You're a terrible man. 275 00:23:47,625 --> 00:23:49,426 Why don't you write to Osaka 276 00:23:49,694 --> 00:23:53,029 and tell Hideyoshi the marriage is accepted? 277 00:23:54,732 --> 00:23:55,699 Sure thing. 278 00:24:01,472 --> 00:24:03,140 Kanbei. 279 00:24:03,641 --> 00:24:07,344 Ieyasu wasn't a fool. 280 00:24:07,744 --> 00:24:10,747 He accepted the marriage? 281 00:24:11,749 --> 00:24:13,884 Kazumasa wrote. 282 00:24:15,486 --> 00:24:18,889 Ieyasu understood me. 283 00:24:22,093 --> 00:24:26,329 This is how the country should be...! 284 00:24:30,501 --> 00:24:31,802 Hideyoshi's emissary reported that 285 00:24:31,903 --> 00:24:34,838 the wedding preparations were complete 286 00:24:35,071 --> 00:24:37,274 when Hideyoshi left with an army of 100,000 287 00:24:37,575 --> 00:24:40,743 to conquer the Kishu provinces. 288 00:24:42,647 --> 00:24:48,151 I must ask for your advice on two matters. 289 00:24:52,457 --> 00:24:55,003 First, to send Ogimaru with greetings to Hideyoshi 290 00:24:55,057 --> 00:24:56,393 and fight his first war. 291 00:24:56,727 --> 00:25:04,134 Exactly, and the second is about your marriage to Asahi.. 292 00:25:07,004 --> 00:25:09,806 It's too early yet. 293 00:25:10,141 --> 00:25:14,044 They're ready for the wedding. 294 00:25:14,212 --> 00:25:16,913 Sakuza mentioned it, but I have a plan. Leave it. 295 00:25:17,348 --> 00:25:20,916 But it may trigger a war! 296 00:25:21,853 --> 00:25:22,953 No! 297 00:25:27,291 --> 00:25:31,761 Unless Hideyoshi finishes his war at Kishu, 298 00:25:32,497 --> 00:25:34,598 and takes care of Shikoku, he is not ready to fight me. 299 00:25:34,832 --> 00:25:40,370 I decided to irritate Hideyoshi as much as I can. 300 00:25:41,506 --> 00:25:48,745 Return to Okazaki and take care of Ogimaru. 301 00:25:57,154 --> 00:26:00,056 Left in a predicament, 302 00:26:00,023 --> 00:26:03,627 Kazumasa returned to escort Omimaru to his first battle. 303 00:26:05,363 --> 00:26:10,033 Hideyoshi set up camp in Saiga for his wars in Kishu. 304 00:26:15,606 --> 00:26:17,073 Kazaumasa. 305 00:26:26,017 --> 00:26:28,084 There's something I want to discuss. 306 00:26:29,353 --> 00:26:32,422 Ieyasu has decided. 307 00:26:35,092 --> 00:26:38,995 He thinks it's to his advantage to trouble me. 308 00:26:41,032 --> 00:26:46,469 It's useless to proceed with the marriage proposal, so forget it. 309 00:26:49,240 --> 00:26:53,041 But be prepared for the Tokugawa clan to disappear 310 00:26:53,944 --> 00:26:57,847 when I'm finished with the Shikoku territories! 311 00:26:59,282 --> 00:27:06,056 I take you in, though. 312 00:27:06,057 --> 00:27:08,892 Once war is inevitable, come to me. 313 00:27:13,531 --> 00:27:17,100 That Ieyasu was a bigger fool than I thought. 314 00:27:21,105 --> 00:27:25,041 Please reconsider! 315 00:27:25,676 --> 00:27:28,014 I have worked hard to this point to avoid war 316 00:27:28,076 --> 00:27:31,014 because war would do no good for our country! 317 00:27:31,215 --> 00:27:36,152 But Ieyasu used that against me! 318 00:27:38,155 --> 00:27:40,089 There's a limit to my patience! 319 00:27:40,491 --> 00:27:43,762 The entire country wants peace! 320 00:27:44,097 --> 00:27:47,933 Please respect that and be patient! 321 00:27:48,368 --> 00:27:52,669 I'll work for this cause with my life! 322 00:28:00,778 --> 00:28:02,612 Don't worry. 323 00:28:04,548 --> 00:28:10,220 I tried to alleviate your predicament. 324 00:28:16,227 --> 00:28:21,231 I'll leave Asahi's marriage up to you. 325 00:28:23,234 --> 00:28:29,772 That Ieyasu has a fine retainer. 326 00:28:32,143 --> 00:28:33,510 Isn't it, Kazumasa? 327 00:28:51,796 --> 00:28:53,997 On July 11th, 1585, 328 00:28:54,432 --> 00:28:57,534 though he expected to become the generalissimo, 329 00:28:58,102 --> 00:29:03,773 he was granted the title of Advisor to the Emperor. 330 00:29:09,914 --> 00:29:13,683 This was the best time of Hideyoshi's life. 331 00:29:14,752 --> 00:29:17,086 Meanwhile, Ieyasu was suffering from 332 00:29:17,053 --> 00:29:21,091 the first and last serious illness of his life. 333 00:29:26,097 --> 00:29:27,997 He has a terrible fever. 334 00:29:29,066 --> 00:29:31,636 His life is in danger. 335 00:29:32,039 --> 00:29:38,241 Don't act so helpless. Man's life is beyond our control. 336 00:29:40,077 --> 00:29:43,213 Shall we take a chance? 337 00:29:43,681 --> 00:29:49,185 Wait, if anything should happen to him, 338 00:29:49,553 --> 00:29:55,124 Ogimaru is in Osaka and Chomatsumaru is young. 339 00:29:55,227 --> 00:30:03,366 Shut up! We should always be prepared for his death. 340 00:30:03,434 --> 00:30:05,835 Then...you insist... 341 00:30:08,773 --> 00:30:10,406 He's saying something! 342 00:30:13,344 --> 00:30:14,911 I'll test my luck. 343 00:30:17,615 --> 00:30:19,415 Bring Chokan here. 344 00:30:24,188 --> 00:30:26,189 Call him, Sakuza! 345 00:30:35,866 --> 00:30:37,033 Kazumasa. 346 00:30:39,637 --> 00:30:44,107 You made me suffer so... 347 00:30:47,077 --> 00:30:48,111 My lord. 348 00:30:55,719 --> 00:30:57,654 They were talking about the moxa treatment. 349 00:30:58,389 --> 00:31:03,493 Ieyasu's boil had grown in his chest since spring. 350 00:31:06,030 --> 00:31:09,599 The doctor, Chokan, burned the skin with moxa, 351 00:31:09,834 --> 00:31:13,369 and made an opening for the pus to emerge. 352 00:31:19,977 --> 00:31:21,377 Quiet! 353 00:31:41,599 --> 00:31:46,302 4 hours had passed since they started this treatment. 354 00:31:54,345 --> 00:31:57,981 Shouldn't we call Chomatsumaru here? 355 00:32:07,024 --> 00:32:10,159 He's sleeping well. 356 00:32:10,261 --> 00:32:12,061 Sleeping? 357 00:32:13,163 --> 00:32:18,868 His pulse is regular now and his fever is going down. 358 00:32:20,104 --> 00:32:21,971 Is that true? 359 00:32:21,972 --> 00:32:27,577 Quiet, let me examine the moxa scar. 360 00:32:28,512 --> 00:32:32,949 He's a lucky man after all. 361 00:33:00,577 --> 00:33:02,679 The moxa treatment helped, 362 00:33:02,813 --> 00:33:06,382 and Ieyasu had survived the worst. 363 00:33:10,854 --> 00:33:12,388 I'm thirsty. 364 00:33:39,783 --> 00:33:41,451 I feel better. 365 00:33:53,530 --> 00:33:55,965 I'll accept a legal wife. 366 00:34:12,950 --> 00:34:18,421 Ieyasu's intention was relayed to Osaka by Kazumasa. 367 00:34:23,827 --> 00:34:26,195 For the sake of the country, 368 00:34:27,231 --> 00:34:30,133 Lord Saji did everything and even sacrificed his life. 369 00:34:31,435 --> 00:34:36,439 As a woman, you can't waste his death. 370 00:34:39,043 --> 00:34:40,543 Sister... 371 00:34:41,712 --> 00:34:44,247 What is it? 372 00:34:45,983 --> 00:34:49,685 I don't want to live in shame at my age. 373 00:34:51,455 --> 00:35:01,230 But if my marriage will save lives, I'll give in... 374 00:35:03,901 --> 00:35:05,267 Asahi... 375 00:35:16,613 --> 00:35:19,982 ...so she decided! 376 00:35:21,351 --> 00:35:26,555 I pitied her, she thought so hard about it... 377 00:35:27,958 --> 00:35:31,294 I'll take a hostage... 378 00:35:32,196 --> 00:35:34,063 What did you say? 379 00:35:36,233 --> 00:35:40,770 I've decided to take hostages from every lord in Japan 380 00:35:40,971 --> 00:35:45,074 until I subjugate the entire country. 381 00:35:46,110 --> 00:35:52,081 Ieyasu has too, also. 382 00:35:53,050 --> 00:36:00,356 Then Asahi will be safe. 383 00:36:03,260 --> 00:36:07,663 This became another problem for Ieyasu. 384 00:36:08,599 --> 00:36:15,071 Refuse, my lord. You don't have to please Hideyoshi! 385 00:36:15,472 --> 00:36:19,008 He's not satisfied with Omimaru? 386 00:36:20,010 --> 00:36:21,077 Sakuza? 387 00:36:21,445 --> 00:36:23,513 Tell him not to take it too far! 388 00:36:23,947 --> 00:36:26,449 Be prepared to go to war and refuse! 389 00:36:26,783 --> 00:36:27,950 Yasumasa? 390 00:36:28,118 --> 00:36:32,355 This determines whether you become his retainer, or fight him. 391 00:36:33,957 --> 00:36:35,258 Naomasa? 392 00:36:35,559 --> 00:36:40,296 I agree with everyone. We can go to war anytime! 393 00:36:42,399 --> 00:36:46,769 Everyone wants me to refuse. 394 00:36:47,304 --> 00:36:52,041 What about you, Kazumasa? 395 00:36:52,543 --> 00:36:59,215 I have told you my opinion. I don't need to repeat it. 396 00:37:01,618 --> 00:37:06,421 You're the only one who tells me not to fight. 397 00:37:07,025 --> 00:37:08,191 Kazumasa? 398 00:37:09,126 --> 00:37:12,093 You want to send a hostage? 399 00:37:13,363 --> 00:37:15,965 Yes, but if none of the others agree with me, 400 00:37:16,567 --> 00:37:19,968 it can't be helped. 401 00:37:20,170 --> 00:37:23,171 You coward! 402 00:37:23,806 --> 00:37:25,006 I can't dismiss that! 403 00:37:25,142 --> 00:37:29,879 A real man would stick to his conviction 404 00:37:30,814 --> 00:37:35,718 no matter what the others may say! 405 00:37:36,320 --> 00:37:40,622 You're disloyal to say 'it can't be helped'. 406 00:37:40,757 --> 00:37:43,693 I must talk if you accuse me of being disloyal. 407 00:37:44,428 --> 00:37:47,630 What good would fighting Hideyoshi do us now? 408 00:37:48,297 --> 00:37:54,604 No matter who wins, the country will be in chaos. 409 00:37:55,105 --> 00:37:58,207 Chances are nine out of ten that we will lose. 410 00:38:00,577 --> 00:38:02,044 You coward! 411 00:38:02,512 --> 00:38:05,881 Fighting a war now is mere foolhardiness! 412 00:38:06,116 --> 00:38:09,385 Why can't we be patient and help Hideyoshi? 413 00:38:09,585 --> 00:38:11,188 Help Hideyoshi?! 414 00:38:11,256 --> 00:38:16,125 Right, and aim to control the country once it is subjugated. 415 00:38:20,599 --> 00:38:24,000 Quiet! Calm down! 416 00:38:24,301 --> 00:38:27,370 Don't listen to Kazumasa! 417 00:38:28,071 --> 00:38:31,274 How stupid to say we'll lose! 418 00:38:32,708 --> 00:38:33,909 Quiet! 419 00:38:36,346 --> 00:38:37,546 Kazumasa. 420 00:38:39,549 --> 00:38:43,886 It may be your opinion, but don't say things which affect our spirit. 421 00:38:48,592 --> 00:38:50,159 I'm afraid you're right. 422 00:38:50,794 --> 00:38:55,164 Please excuse what I said. 423 00:39:13,583 --> 00:39:14,383 Kazumasa? 424 00:39:18,255 --> 00:39:19,622 Won't you stop by? 425 00:39:22,159 --> 00:39:24,559 Not today. 426 00:39:28,398 --> 00:39:30,533 Is this it, then? 427 00:39:32,402 --> 00:39:33,803 It seems to be... 428 00:39:37,641 --> 00:39:43,212 I won't force you if you don't want to stop by... 429 00:39:44,047 --> 00:39:45,113 Sakuza! 430 00:39:57,861 --> 00:40:03,833 This game of matching wits was necessary for the other clansmen. 431 00:40:04,568 --> 00:40:08,471 If the hostage was rejected, war was inevitable. 432 00:40:14,077 --> 00:40:15,343 Farewell, my lord. 433 00:40:40,469 --> 00:40:42,505 I shall abscond tonight. 434 00:40:43,273 --> 00:40:49,378 I couldn't think of a strategy to placate our retainers. 435 00:40:50,781 --> 00:40:54,316 This may serve as an alternate strategy... 436 00:40:59,222 --> 00:41:02,992 I've fallen for the lord... 437 00:41:09,232 --> 00:41:11,734 That Kazumasa...! 438 00:41:12,602 --> 00:41:16,639 News of Kazumasa's disappearance reached Hamamatsu Castle. 439 00:41:19,309 --> 00:41:21,544 I see...he finally left. 440 00:41:22,646 --> 00:41:28,417 Friends and foe will be shocked. 441 00:41:31,188 --> 00:41:35,462 Hideyoshi probably didn't expect Kazumasa to disappear 442 00:41:35,488 --> 00:41:39,462 instead of receiving our hostage... 443 00:41:42,833 --> 00:41:46,101 This will be a warning to all my older retainers. 444 00:41:48,805 --> 00:41:55,678 When I think of how he felt... 445 00:41:58,547 --> 00:42:02,184 Before you cry for him, there's something you must do! 446 00:42:03,753 --> 00:42:09,325 He knows your deepest intentions! 447 00:42:09,960 --> 00:42:13,729 Hideyoshi may make him talk! 448 00:42:15,498 --> 00:42:22,271 Ishikawa Kazumasa has disappeared with all our secrets! 449 00:42:23,507 --> 00:42:29,178 You should do everything to join hands with the Hojo's, 450 00:42:29,379 --> 00:42:34,416 and welcome Hideyoshi's sister in marriage. 451 00:42:37,152 --> 00:42:38,387 Sakuza? 452 00:42:40,623 --> 00:42:42,958 You discussed this with Kazumasa, didn't you? 453 00:42:45,295 --> 00:42:46,529 My lord! 454 00:42:48,465 --> 00:42:52,735 Do you think he's one to discuss such things? 455 00:42:55,005 --> 00:43:05,548 If he did, I'd have thought of a better way for him! 456 00:43:09,486 --> 00:43:10,753 I see. 457 00:43:12,689 --> 00:43:15,357 There was no other way. 458 00:43:17,560 --> 00:43:21,190 Hurry to Jingo. Gather the generals! 459 00:43:35,210 --> 00:43:36,810 Kazumasa's escape... 460 00:43:37,340 --> 00:43:43,080 has developed into another new situation of Tokugawa's clan. 34008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.