All language subtitles for 26.Tsugi ni fukukaze 次に吹く風 The next winds of power

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,642 --> 00:00:12,529 TOKUGAWA IEYASU 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,840 Episode 26: The Next Winds of Power 3 00:02:50,920 --> 00:02:53,600 It was the end of June, 1582. 4 00:02:53,600 --> 00:02:58,400 With a narrow escape, Ieyasu returned to Hamamatsu. 5 00:02:58,400 --> 00:03:01,560 There, he was relaxing with Oai and his children. 6 00:03:01,560 --> 00:03:03,520 much to the puzzlement of his aides... 7 00:03:05,000 --> 00:03:11,200 But in fact, he was watching the Kai-Shino moves closely, 8 00:03:11,200 --> 00:03:17,320 and was observing the fight for the Oda's successorship. 9 00:03:22,560 --> 00:03:25,240 KIYOSU CASTLE 10 00:03:27,720 --> 00:03:30,520 Meanwhile, Hideyoshi entered Kiyosu castle 11 00:03:30,520 --> 00:03:34,560 to choose Nobunaga's successor and distribute his mementos... 12 00:03:39,880 --> 00:03:43,840 I have a terrible stomach ache. 13 00:03:43,840 --> 00:03:49,000 I've overexerted myself. Make my bed! 14 00:03:52,880 --> 00:03:56,680 The lord of this castle, Nobukatsu, Nobunaga's 2nd son, 15 00:03:56,680 --> 00:04:00,600 was the same age as Nobutaka, his half-brother, 16 00:04:00,600 --> 00:04:04,160 also Nobunaga's 3rd son. 17 00:04:04,160 --> 00:04:08,000 It was clear that a fight would ensue 18 00:04:08,000 --> 00:04:11,800 between Nobukatsu and Nobutaka over the successorship. 19 00:04:13,480 --> 00:04:15,480 Time is of essence, here. 20 00:04:16,520 --> 00:04:20,000 We won't wait for Takigawa Ichimasu to arrive. 21 00:04:21,440 --> 00:04:26,200 We all have enemies to consider, but we came. 22 00:04:26,200 --> 00:04:29,480 We must begin the conference. 23 00:04:29,480 --> 00:04:33,600 But Lord Hashiba... 24 00:04:34,920 --> 00:04:38,720 This is no time to commplain of stomach aches! 25 00:04:40,600 --> 00:04:43,680 Summon Lord Hashiba here! 26 00:04:47,520 --> 00:04:53,440 Thank you for coming, Lord Shibata. 27 00:04:53,440 --> 00:04:57,000 How are the Hokuriku areas? 28 00:04:57,000 --> 00:04:59,160 Heard you were aching... 29 00:04:59,160 --> 00:05:03,400 Though I was fighting the Mori army at the time, 30 00:05:03,400 --> 00:05:06,400 I had to avenge my lord's death and left for Kyoto. 31 00:05:06,400 --> 00:05:10,160 There with my own hands, I killed Mitsuhide 32 00:05:10,160 --> 00:05:14,280 and avenged my lord's death. 33 00:05:14,280 --> 00:05:20,040 But I'm old, and have overexerted myself. 34 00:05:20,040 --> 00:05:25,120 When complications arise, I get a stomach ache. 35 00:05:25,120 --> 00:05:28,120 In regards to the heir... 36 00:05:28,120 --> 00:05:34,400 Lord Nobutaka aided Lord Hashiba in killing Mitsuhide. 37 00:05:34,400 --> 00:05:39,520 His personality is more suitable than Lord Nobukatsu. 38 00:05:39,520 --> 00:05:42,520 I'd like Lord Nobutaka to succeed. 39 00:05:44,800 --> 00:05:48,640 Whom should he succeed now? 40 00:05:48,640 --> 00:05:52,680 Are you opposed to his plan? 41 00:05:54,520 --> 00:05:56,160 Not at all! 42 00:05:56,160 --> 00:06:02,120 He may be dead, but we can't change our lord' wishes. 43 00:06:02,120 --> 00:06:08,840 What? Are you saying he wanted Lord Nobukatsu to succeed? 44 00:06:08,840 --> 00:06:14,000 This is strange... our late lord had decided that 45 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 his oldest, Nobutada would succeed him. 46 00:06:17,000 --> 00:06:20,760 We're discussing this because Lord Nobutada is dead! 47 00:06:20,760 --> 00:06:26,240 But he has a fine son named Sanboshi. 48 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 What? 49 00:06:27,280 --> 00:06:30,280 The purpose of this conference 50 00:06:30,720 --> 00:06:33,840 is not to decide upon the successorship, 51 00:06:33,840 --> 00:06:39,440 but to discuss how to support Sanboshi and perpetuate the clan. 52 00:06:42,640 --> 00:06:46,280 You're saying there is someone 53 00:06:46,280 --> 00:06:50,840 who would advice the young heir and control the Oda clan? 54 00:06:50,840 --> 00:06:52,160 Exactly. 55 00:06:53,040 --> 00:07:01,400 If not then I would gladly do it. Right Lord Ikeda? 56 00:07:06,560 --> 00:07:08,800 Ouch, my stomach again... 57 00:07:08,800 --> 00:07:12,760 I have stated our position. Please excuse me. 58 00:07:16,640 --> 00:07:23,160 I believe it's best to let Sanboshi succeed. 59 00:07:23,760 --> 00:07:30,040 What? You agree with him? 60 00:07:30,040 --> 00:07:36,120 That's the most logical plan. It's a good idea. 61 00:07:36,120 --> 00:07:43,960 Logical? It's 3 against 1 so I must give in. 62 00:07:43,960 --> 00:07:49,240 It would be selfish to oppose now. 63 00:07:53,080 --> 00:07:58,040 I'll be resting... go call Lord Hashiba. 64 00:07:59,640 --> 00:08:05,920 The man who was called 'Monkey' had avenged his lord. 65 00:08:05,920 --> 00:08:09,880 Katsuie felt that his position had changed greatly 66 00:08:09,880 --> 00:08:13,960 because he missed his chance to avenge his lord's death. 67 00:08:15,920 --> 00:08:17,680 Lord of Chikuzen? 68 00:08:22,160 --> 00:08:32,280 I just fell asleep... the matter of successorship is settled. 69 00:08:43,120 --> 00:08:49,720 Announcing Lord Sanboshi! 70 00:09:11,200 --> 00:09:19,120 On behalf of Sanboshi, I will distribute the new fiefs. 71 00:09:25,880 --> 00:09:30,320 Of our late lord's lands, the Azuchi area... 72 00:09:30,320 --> 00:09:34,200 The disagreement between Hideyoshi and Katsuie 73 00:09:34,240 --> 00:09:37,840 had not been resolved, yet the Kiyosu conferenece ended. 74 00:09:39,040 --> 00:09:43,560 Power had clearly shifted from Nobunaga to Hideyoshi. 75 00:09:49,240 --> 00:09:54,840 Meanwhile, Ieyasu headed east into Kofu. 76 00:09:55,960 --> 00:09:59,320 The survivors of the Takeda clan surrendered Kofu castle. 77 00:09:59,320 --> 00:10:03,520 Now the entire province of Kai was in Ieyasu's hands. 78 00:10:05,200 --> 00:10:08,160 One day in July, while surveying his lands 79 00:10:08,160 --> 00:10:11,360 Ieyasu stopped for lunch. 80 00:10:16,720 --> 00:10:20,400 This is sweetfish that we caught nearby. 81 00:10:21,040 --> 00:10:24,240 Sorry to trouble you. Don't worry about us. 82 00:10:24,240 --> 00:10:27,600 All I have is hot water. 83 00:10:31,440 --> 00:10:33,880 Sweetfish is abundant in Gifu. 84 00:10:34,400 --> 00:10:38,160 The conference at their castle was dominated by Lord Hideyoshi. 85 00:10:38,640 --> 00:10:45,040 The 3rd son, Nobutaka does not seem to accept the new heir. 86 00:10:45,840 --> 00:10:47,800 They irritate me. 87 00:10:48,800 --> 00:10:52,160 If the two brothers would band together to help Sanboshi, 88 00:10:52,200 --> 00:10:54,240 then the clan would remain united. 89 00:10:55,960 --> 00:10:59,320 Lord Nobukatsu sends messengers to report to us. 90 00:10:59,320 --> 00:11:03,760 But please don't get involved. 91 00:11:03,760 --> 00:11:08,440 I know. Our first goal is the Hojo clan in Odawara. 92 00:11:09,480 --> 00:11:11,520 Shall we fight them? Or... 93 00:11:11,520 --> 00:11:13,040 We'll negotiate. 94 00:11:13,400 --> 00:11:16,720 The Hojo's know it's not beneficial to fight us. 95 00:11:16,720 --> 00:11:20,360 Lord Hashiba would attack me 96 00:11:20,360 --> 00:11:23,360 as soon as I become occupied with the Hojo's. 97 00:11:23,360 --> 00:11:28,080 We must keep an eye on Lord Hashiba first. 98 00:11:28,080 --> 00:11:32,000 There goes Kazumasa and his cautiousness! 99 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Now is the time to nurture our strength. 100 00:11:35,000 --> 00:11:37,720 Ha! Seconds! 101 00:11:47,760 --> 00:11:55,140 The question is what is Hideyoshi's next move...? 102 00:11:58,360 --> 00:12:04,720 Hideyoshi whom Ieyasu eyed as the emerging new power, 103 00:12:04,720 --> 00:12:08,880 build a new castle in Kyoto, the Yamazaki castle. 104 00:12:09,440 --> 00:12:10,280 What is it, Kanbei? 105 00:12:11,280 --> 00:12:12,960 Please take a look. 106 00:12:15,280 --> 00:12:18,040 Lots of hard characters. You read it to me. 107 00:12:19,120 --> 00:12:22,200 This is a list of Koshu warriors 108 00:12:22,200 --> 00:12:25,200 who have sided with Ieyasu. 109 00:12:25,200 --> 00:12:30,320 It includes the Takeda relatives Toyama, Tsugane, etc. 110 00:12:30,320 --> 00:12:36,240 a total of 25 warriors are under Ieyasu's control. 111 00:12:39,560 --> 00:12:44,760 What is the secret to Ieyasu's success? 112 00:12:46,264 --> 00:12:51,001 Though he had conflicts with the Hojos numbering 43,000 113 00:12:51,069 --> 00:12:56,040 he conquered the entire Kai province and parts of Shinano. 114 00:12:56,141 --> 00:13:01,345 The secret lies in patience. 115 00:13:02,848 --> 00:13:04,181 Patience, is it? 116 00:13:05,016 --> 00:13:06,317 And my success? 117 00:13:06,485 --> 00:13:08,486 Your resourcefulness. 118 00:13:09,921 --> 00:13:16,659 I see... his and mine... we'll have to hurry. 119 00:13:17,095 --> 00:13:20,998 Shibata has the reputation as the Oda's chief retainer. 120 00:13:23,434 --> 00:13:29,874 All he can do is tell everyone I'm a mere footsoldier's son. 121 00:13:31,510 --> 00:13:34,779 However, if he should unite with Ieyasu, 122 00:13:34,914 --> 00:13:38,818 and further unite with Takigawa Ichimasu and Lord Nobutaka, 123 00:13:38,914 --> 00:13:41,318 moreover the Hojo's may join in. 124 00:13:43,188 --> 00:13:46,590 That would be too powerful. 125 00:13:48,360 --> 00:13:50,327 Then let's do this... 126 00:13:51,029 --> 00:13:58,736 We'll do whatever to Katsuie, to Nobukatsu or Nobutaka, 127 00:13:59,337 --> 00:14:02,139 then let Ieyasu do whatever at Odawara... 128 00:14:03,942 --> 00:14:08,779 You go to Sakai and do whatever with the rich landowners. 129 00:14:10,215 --> 00:14:13,384 We'll have a grand funeral for Lord Nobunaga. 130 00:14:14,486 --> 00:14:17,521 We need money to do it the way nobody else can. 131 00:14:18,223 --> 00:14:19,523 Do whatever! 132 00:14:21,660 --> 00:14:23,394 - Reporting! - What! 133 00:14:23,829 --> 00:14:27,531 Lord Hori Hidemasa is here. 134 00:14:28,433 --> 00:14:31,202 I'll see him. 135 00:14:43,081 --> 00:14:44,048 What is it, Hidemasa? 136 00:14:44,481 --> 00:14:48,048 I have a message from Lord Shibata Katsuie to you. 137 00:14:48,954 --> 00:14:51,388 Here is the 5-point letter. 138 00:14:51,656 --> 00:14:53,123 5-points? 139 00:14:53,325 --> 00:14:56,627 That's not much for that old geezer. 140 00:14:57,095 --> 00:15:00,464 This is a reprimand for having dominated the Kiyosu conference 141 00:15:00,534 --> 00:15:03,767 and for having selfish political motives. 142 00:15:03,935 --> 00:15:07,972 What? Selfish political motives? 143 00:15:09,741 --> 00:15:13,044 Look Hidemasa, Shibata may be the chief retainer, 144 00:15:13,046 --> 00:15:16,014 but he couldn't even control the two brothers 145 00:15:16,082 --> 00:15:17,948 fighting over the Oda clan. 146 00:15:18,717 --> 00:15:25,089 Therefore, I will hold a grand funeral for Lord Nobunaga. 147 00:15:25,790 --> 00:15:33,230 Tell that geezer and Lady Oichi to attend that funeral! 148 00:15:44,576 --> 00:15:48,877 Just as he said, Hideyoshi built a temple for Nobunaga 149 00:15:48,978 --> 00:15:53,384 in the grounds of the Daitokuji temple. 150 00:15:54,019 --> 00:15:57,191 And held a grand funeral for Nobunaga 151 00:15:57,219 --> 00:16:00,791 together with his adopted son, Hidekatsu. 152 00:16:01,893 --> 00:16:08,198 However, neither Katsuie nor Oichi came to attend... 153 00:16:13,743 --> 00:16:17,009 SAKAI 154 00:16:18,443 --> 00:16:23,547 The rumors were that 100,000 soldiers guarded the city. 155 00:16:23,949 --> 00:16:25,482 So numerous were the food transport ships that 156 00:16:25,583 --> 00:16:28,218 the Yodo river was covered completely, and looked black. 157 00:16:29,220 --> 00:16:34,191 Sure, or the entire food supply of Kyoto would've been depleted. 158 00:16:34,693 --> 00:16:38,295 I mingled with the crowd to see 159 00:16:38,763 --> 00:16:41,932 but I smelled the agilawood burning from afar. 160 00:16:42,200 --> 00:16:47,938 Right. Hideyoshi had Nobunaga's statue made of scented wood, 161 00:16:48,373 --> 00:16:50,541 and cremated it. 162 00:16:51,643 --> 00:16:54,778 The people claimed the scent was from Nobunaga's body, 163 00:16:55,313 --> 00:16:56,550 and the clouds turned purple 164 00:16:56,603 --> 00:17:00,150 which proved the present lord's prayers reached the Heavens. 165 00:17:00,518 --> 00:17:05,356 Hideyoshi is a frightful man. 166 00:17:10,795 --> 00:17:13,397 After having completed Nobunaga's funeral, 167 00:17:13,565 --> 00:17:18,102 he sent a 25-point letter to Nobutaka in Gifu. 168 00:17:18,770 --> 00:17:24,908 The letter clearly challenged Katsuie and Nobutaka to war. 169 00:17:26,847 --> 00:17:30,084 In response his best friend Maeda Toshiie 170 00:17:30,117 --> 00:17:34,318 came to try to negotiate peace between them. 171 00:17:36,421 --> 00:17:39,556 Long time no see! 172 00:17:42,027 --> 00:17:44,060 Is your wife well? 173 00:17:44,195 --> 00:17:47,431 Nene really misses you and is looking forward to the day 174 00:17:47,832 --> 00:17:52,336 when we can see each other in peace. 175 00:17:52,871 --> 00:17:57,808 Stay tonight. Someone bring some food! 176 00:17:58,710 --> 00:18:02,713 First, let me tell you my thoughts. 177 00:18:04,983 --> 00:18:06,016 I'll listen. 178 00:18:06,184 --> 00:18:10,054 Autumn nights are long; we can drink all night. 179 00:18:11,056 --> 00:18:14,258 I have confirmed that Lord Shibata bears no grudges, 180 00:18:14,792 --> 00:18:23,166 and is only thinking of the perpetuation of the Oda clan. 181 00:18:23,535 --> 00:18:27,471 That's just it. To perpetuate the Oda clan means 182 00:18:28,339 --> 00:18:33,377 to stop the inner strife and carry out our late lord's wishes. 183 00:18:34,244 --> 00:18:37,281 What else am I to do? 184 00:18:38,516 --> 00:18:46,156 There are a few things Lord Shibata disapproves of. 185 00:18:46,157 --> 00:18:49,793 I would like to clarify those points. 186 00:18:52,097 --> 00:18:54,031 I know. 187 00:18:55,567 --> 00:18:59,536 You want me to sign an oath saying 188 00:18:59,904 --> 00:19:02,172 I will not let my son Hidekatsu succeed the Oda clan. 189 00:19:02,640 --> 00:19:03,974 Exactly! 190 00:19:06,911 --> 00:19:13,081 That's what bothers Katsuie the most since the funeral. 191 00:19:14,119 --> 00:19:15,152 TOshiie. 192 00:19:16,254 --> 00:19:22,291 Let's sleep in the same room and reminisce all night. 193 00:19:22,359 --> 00:19:28,265 I appreciate that. Then we'll talk. 194 00:19:33,872 --> 00:19:36,673 It's about the oath... 195 00:19:37,909 --> 00:19:42,379 I'll write it. 196 00:19:43,281 --> 00:19:47,818 Though Hidekatsu may be Lord Nobunaga's natural son, 197 00:19:48,086 --> 00:19:52,589 I'll let him carry on my name. He won't succeed the Oda clan. 198 00:19:54,492 --> 00:20:00,397 That's enough for me to bring back. 199 00:20:05,036 --> 00:20:06,270 Toshiie. 200 00:20:07,638 --> 00:20:11,541 I can't deceive you. 201 00:20:12,343 --> 00:20:13,310 What? 202 00:20:13,311 --> 00:20:17,915 I won't let Hidekatsu succeed the Oda clan, 203 00:20:18,650 --> 00:20:23,820 but I may let him control the country with my name. 204 00:20:24,222 --> 00:20:25,355 Chikuzen! 205 00:20:25,857 --> 00:20:29,393 I'm aiming for the Hojo, Mori, Shikoku and Kyushu territories 206 00:20:29,561 --> 00:20:33,397 using a different method from my late lord's. 207 00:20:33,865 --> 00:20:41,070 If Katsuie can't accept that, I'll fight him. It's for the country. 208 00:20:43,141 --> 00:20:44,608 I understand. 209 00:20:46,344 --> 00:20:52,082 If you and Katsuie go to war, 210 00:20:53,718 --> 00:20:56,820 I can't side with either. 211 00:20:59,791 --> 00:21:00,991 Toshiie. 212 00:21:02,527 --> 00:21:06,262 You're intelligent and loyal to us. 213 00:21:06,798 --> 00:21:13,937 But you're ignoring the most important target of loyalty. 214 00:21:16,708 --> 00:21:19,910 It's your loyalty to our emperor and the people. 215 00:21:20,511 --> 00:21:25,916 This loyalty, in essence, is loyalty to our country. 216 00:21:27,787 --> 00:21:33,257 Open your eyes. Think of our late lord's dream. 217 00:21:34,259 --> 00:21:41,331 Why did he build ships of steel and rush to subjugate the lands? 218 00:21:44,167 --> 00:21:48,174 So that Japan can communicate with foreign lands and 219 00:21:48,187 --> 00:21:51,174 he can bring true happiness to its people. 220 00:21:53,778 --> 00:21:59,182 I vow to carry out his wishes. 221 00:22:02,587 --> 00:22:09,358 When I see our late lord in Heaven one day, 222 00:22:11,095 --> 00:22:19,435 I'd be satisfied if he'd say. "Well done, Monkey!" 223 00:22:23,641 --> 00:22:26,009 Please understand. 224 00:22:32,583 --> 00:22:35,652 I'm counting on you! 225 00:22:47,031 --> 00:22:50,525 Hideyoshi, after having disclosed his decision to Toshiie, 226 00:22:50,531 --> 00:22:58,341 With 50,000 men, he sieged Nobutaka's Giu castle. 227 00:23:06,084 --> 00:23:10,320 This was reported to Ieyasu by Chaya Shirojiro 228 00:23:10,922 --> 00:23:15,525 at a house in the Hamamatsu territory while on a hunt. 229 00:23:23,101 --> 00:23:24,501 I'd like another. 230 00:23:33,644 --> 00:23:38,214 Lord Nobutaka succumbed without a fight? 231 00:23:39,183 --> 00:23:39,716 Yes. 232 00:23:40,251 --> 00:23:46,589 He may return now, but he'll be back again by end of January. 233 00:23:46,858 --> 00:23:51,995 But what is there to gain by sieging it twice? 234 00:23:52,163 --> 00:23:56,633 First to show his power to Shibata Katsuie. 235 00:23:58,002 --> 00:24:05,909 Second, to Lord Nobukatsu, and third to me. 236 00:24:06,211 --> 00:24:07,210 To you? 237 00:24:07,512 --> 00:24:13,183 His actions are well-planned I can't oppose him. 238 00:24:14,484 --> 00:24:19,656 What would be his reason for challenging you? 239 00:24:20,157 --> 00:24:27,164 He can blame Lord Konoe who is taking refuge in our castle. 240 00:24:27,432 --> 00:24:30,033 Any reason. Just be careful. 241 00:24:43,047 --> 00:24:46,049 Let's return. 242 00:24:48,386 --> 00:24:50,287 It must be lonely being a widow. 243 00:24:52,123 --> 00:24:53,056 Yes. 244 00:24:53,424 --> 00:24:56,493 I'll take you and your 3 children to my castle. 245 00:24:57,962 --> 00:25:00,165 Chaya introduced us, so I'll call you "Cha". 246 00:25:00,262 --> 00:25:02,165 Wait... 247 00:25:03,601 --> 00:25:07,539 "Ieyasu is now relaxing and hunting women." 248 00:25:07,601 --> 00:25:09,139 That's what I want him to think. 249 00:25:09,407 --> 00:25:12,509 It's fun to confuse Hideyoshi. 250 00:25:13,010 --> 00:25:14,344 Oh, well. 251 00:25:19,684 --> 00:25:24,120 One reason Hideyoshi may pick a fight, Konoe Sakihisa, 252 00:25:24,821 --> 00:25:28,725 was the former Regent who was expelled by 253 00:25:28,926 --> 00:25:30,527 Hideyoshi for aiding Mitsuhide. 254 00:25:30,761 --> 00:25:33,031 Ieyasu took him in to learn about the capital, 255 00:25:33,099 --> 00:25:35,899 and about internal affairs. 256 00:25:35,900 --> 00:25:41,637 I see... this is your catch today? 257 00:25:43,040 --> 00:25:44,841 You heard? 258 00:25:45,576 --> 00:25:49,746 She is a widow with 3 children. 259 00:25:49,914 --> 00:25:55,453 That's not all. She's a strong woman 260 00:25:55,954 --> 00:25:59,356 who asked me to let her avenge her husband's death. 261 00:26:01,225 --> 00:26:02,459 Excuse yourself. 262 00:26:10,401 --> 00:26:14,371 There is an important step you must take 263 00:26:15,239 --> 00:26:19,276 rather than going hunting... 264 00:26:19,277 --> 00:26:23,046 What could that important step be? 265 00:26:23,247 --> 00:26:27,250 To form an alliance with Honganji temples. 266 00:26:27,752 --> 00:26:32,923 It would be a loss for you if Lord Hashiba did so first. 267 00:26:34,157 --> 00:26:38,194 I see... that's a good advice. 268 00:26:38,429 --> 00:26:45,468 Another thing... place spies in the 7 exits of Kyoto. 269 00:26:45,836 --> 00:26:47,637 - Spies? - Right. 270 00:26:48,306 --> 00:26:53,310 Someone who can relate to the court nobles. 271 00:26:53,644 --> 00:27:00,746 The high-ranking nobles love to gossip. 272 00:27:00,888 --> 00:27:06,089 You'll know who came to the palace for what purpose. 273 00:27:07,792 --> 00:27:15,198 You've given me good ideas. You must be tired, though. 274 00:27:15,666 --> 00:27:18,034 I enjoyed myself. 275 00:27:19,337 --> 00:27:21,371 Excuse me. 276 00:27:23,541 --> 00:27:25,408 To avoid being outmaneuvered by Hideyoshi, 277 00:27:25,943 --> 00:27:30,579 Ieyasu kept a keen eye on his moves. 278 00:27:31,916 --> 00:27:35,518 It must be snowing in Echizen. 279 00:27:36,821 --> 00:27:43,193 Katsuie and Hideyoshi's battle won't end 'til April or May. 280 00:27:44,195 --> 00:27:50,233 Sheer pride won't help Katsuie win against Lord Hashiba. 281 00:27:51,769 --> 00:27:58,441 Our lord would have to send a messenger to Hideyoshi 282 00:27:59,677 --> 00:28:04,547 to congratulate him on his victory. Be prepared. 283 00:28:22,933 --> 00:28:25,568 In April, 1583, 284 00:28:26,103 --> 00:28:30,507 Shibata Katsue's main army was defeated at Shizugatake. 285 00:28:31,108 --> 00:28:36,212 Katsuie had returned to his castle for his last moments. 286 00:28:40,584 --> 00:28:44,354 The 3 princesses have left the castle! 287 00:28:44,822 --> 00:28:46,856 What about Lady Oichi? 288 00:28:46,857 --> 00:28:48,758 She's staying. 289 00:28:48,857 --> 00:28:49,758 What? 290 00:29:10,068 --> 00:29:11,104 Dear... 291 00:29:31,368 --> 00:29:34,704 Oichi married Katsuie for the sake of the Oda clan. 292 00:29:35,139 --> 00:29:40,110 Now that she realized her husband would be killed, 293 00:29:40,111 --> 00:29:42,715 she set her hopes on her 3 daughters 294 00:29:42,751 --> 00:29:45,715 and died as Shibata Katsuie's wife. 295 00:30:45,876 --> 00:30:51,080 Now that Shibata is defeated, Lord Nobutaka would be, too. 296 00:30:51,749 --> 00:30:55,018 Next, he'll build a castle in Osaka. 297 00:30:56,020 --> 00:30:59,055 Then Hideyoshi would announce that he is the ruler, 298 00:30:59,790 --> 00:31:03,226 and levy taxes upon the lords of this country. 299 00:31:04,028 --> 00:31:08,932 We can't ignore him then. 300 00:31:11,001 --> 00:31:16,606 Now that the wars are over, 301 00:31:17,374 --> 00:31:20,877 we'll have to send a messenger to congratulate him. 302 00:31:21,645 --> 00:31:26,850 He can't be just anyone, either. 303 00:31:28,085 --> 00:31:31,187 I presume he'll make that messenger return 304 00:31:31,288 --> 00:31:37,794 with an order for our Lord Ieyasu to bow down to him. 305 00:31:38,495 --> 00:31:44,598 If the messenger returns with that order, 306 00:31:47,666 --> 00:31:52,442 our clansmen wouldn't accept, and he'll have to die. 307 00:31:54,478 --> 00:32:02,218 But we can't congratulate him and refuse to obey him. 308 00:32:03,420 --> 00:32:06,222 Just don't go to congratulate him. 309 00:32:18,569 --> 00:32:22,272 Hideyoshi seems certain that he was born of the sun 310 00:32:22,840 --> 00:32:27,644 to bring peace upon the country. 311 00:32:27,645 --> 00:32:29,012 Born of the sun!? 312 00:32:30,314 --> 00:32:32,415 That believe is frightful. 313 00:32:32,983 --> 00:32:38,922 Anyone who opposes him is an enemy to peace, bound to die. 314 00:32:40,457 --> 00:32:47,131 That's why I came to Okazaki to see you. 315 00:32:48,399 --> 00:32:49,499 What? 316 00:32:51,101 --> 00:32:53,503 I am the resident lord of this Okazaki castle, 317 00:32:54,271 --> 00:32:57,240 in the front lines guarding the western borders. 318 00:32:59,877 --> 00:33:01,244 I understand. 319 00:33:02,046 --> 00:33:04,948 Protection requires one to fight. 320 00:33:06,283 --> 00:33:07,417 Kazumasa. 321 00:33:08,419 --> 00:33:11,387 I'll take your place should I need to. 322 00:33:12,723 --> 00:33:17,727 Our lord believes nobody else can carry out this task. 323 00:33:19,630 --> 00:33:21,965 Please, accept it. 324 00:33:23,667 --> 00:33:33,042 From today, I'll start to speak ill of you. 325 00:33:34,912 --> 00:33:41,851 I'll say that you're suspicious; you're bought out. 326 00:33:44,722 --> 00:33:50,793 I'm sure Hideyoshi would claim there're other disloyal men. 327 00:33:52,196 --> 00:33:56,966 So, I'll make you the only traitor 328 00:33:58,068 --> 00:34:00,603 to strengthen the unity of our clan. 329 00:34:01,171 --> 00:34:05,008 A cynic can be valuable... 330 00:34:06,076 --> 00:34:12,382 I'll continue to speak ill of you and you'll have to leave. 331 00:34:14,284 --> 00:34:16,953 Then I'll take over your fiefs. 332 00:34:18,022 --> 00:34:22,325 I'm counting on you. 333 00:34:24,428 --> 00:34:32,168 Otherwise, this will cause that people will be entrapped in competition. 334 00:34:37,641 --> 00:34:38,808 Sakuza... 335 00:34:41,844 --> 00:34:48,484 I beg you, Kazumasa. 336 00:35:42,372 --> 00:35:43,778 If you're not careful, 337 00:35:43,802 --> 00:35:48,478 betrayers for Lord Hashiba may come out even in this castle. 338 00:35:50,647 --> 00:35:53,483 There're many cowards. 339 00:35:54,885 --> 00:36:01,023 Here's a list of those, who changed sides to him. 340 00:36:02,893 --> 00:36:05,428 What're you complaining about? 341 00:36:06,463 --> 00:36:08,965 If the clan suspects that spies are among them, 342 00:36:09,133 --> 00:36:14,237 they become only half as strong. That's how he won all this time. 343 00:36:15,906 --> 00:36:21,944 I'm saying there's something you can't forget now. 344 00:36:22,212 --> 00:36:26,649 I know, but that's not what you want to say. 345 00:36:27,684 --> 00:36:31,921 To send a messenger to congratulate him 346 00:36:33,489 --> 00:36:37,493 is just to fulfill the decorum. 347 00:36:37,761 --> 00:36:39,328 But I have a subsequent plan... 348 00:36:41,631 --> 00:36:45,568 I am truly happy for Lord Hashiba's victory. 349 00:36:47,036 --> 00:36:48,838 There's nothing good about it. 350 00:36:49,172 --> 00:36:53,476 I thought about what to send him. 351 00:36:53,977 --> 00:36:59,282 If you're not careful, he'll take away all of your territories. 352 00:37:02,052 --> 00:37:07,590 500 horse armors, or 1000 pieces of gold. 353 00:37:08,058 --> 00:37:09,425 What? 354 00:37:09,793 --> 00:37:12,195 Then, I reconsidered. 355 00:37:12,963 --> 00:37:20,535 I'll send him the tea jar that I cherish the most. 356 00:37:22,940 --> 00:37:24,674 That sideless tea jar? 357 00:37:26,643 --> 00:37:33,583 That's admirable, but... 358 00:37:33,584 --> 00:37:35,618 You're still complaining? 359 00:37:37,921 --> 00:37:41,991 I am! We must add to it's value. 360 00:37:43,093 --> 00:37:44,392 Add to it's value? 361 00:37:44,861 --> 00:37:48,564 Famous pieces always have a reputation. 362 00:37:49,166 --> 00:37:55,209 A merchant in our lands named Matsuaira went to Sakai 363 00:37:55,266 --> 00:38:00,910 and he risked his life to obtain that famous jar. 364 00:38:02,479 --> 00:38:03,679 Is that true? 365 00:38:03,680 --> 00:38:07,883 I don't know. But when word got around, 366 00:38:08,518 --> 00:38:11,757 teamasters, Sen Soeki and Matsui Yukan, 367 00:38:11,818 --> 00:38:14,757 and all the tea-lovers of Sakai were mortified! 368 00:38:15,325 --> 00:38:16,460 You know a lot about this. 369 00:38:16,563 --> 00:38:21,597 I don't. But that jar is the most famous jar in the country. 370 00:38:22,199 --> 00:38:26,934 When you were given that jar, you were ecstatic, 371 00:38:27,009 --> 00:38:32,375 and gave a fief worth 5,000 koku to Matsudaira. 372 00:38:33,043 --> 00:38:35,278 That's enough. 373 00:38:36,947 --> 00:38:41,651 You, the cheapskate, gave 5,000 worth away, 374 00:38:41,818 --> 00:38:45,154 that Matsudaira tremble... 375 00:38:45,956 --> 00:38:47,057 Trembled? 376 00:38:47,159 --> 00:38:51,427 Sure, he thought you might regret it later. 377 00:38:51,828 --> 00:38:54,863 Then, his clan would be abolished. 378 00:38:55,032 --> 00:38:59,901 Therefore, he refused to accept that offer. 379 00:39:01,371 --> 00:39:03,074 How can you go on like that. 380 00:39:03,709 --> 00:39:08,982 Sure, so, here in Hamamatsu, 381 00:39:09,009 --> 00:39:12,982 that jar is nicknamed, "the 5,000 koku jar". 382 00:39:13,717 --> 00:39:15,151 I got it, enough! 383 00:39:17,988 --> 00:39:23,259 Tell me whom I should send. 384 00:39:25,495 --> 00:39:29,999 You must've talked to him. 385 00:39:36,172 --> 00:39:42,078 Not anybody can do this. 386 00:39:43,380 --> 00:39:45,448 That's right. 387 00:39:51,755 --> 00:39:57,827 Nobody but Kazumasa can carry out this task. 388 00:39:59,229 --> 00:40:03,799 But I hate to see him suffer. 389 00:40:05,001 --> 00:40:09,105 If he should be driven to die, I'll die, too. 390 00:40:11,541 --> 00:40:19,415 That Hideyoshi will start a rumor that Kazumasa is his spy. 391 00:40:19,649 --> 00:40:26,789 He'll also claim that many in the clan side with him. 392 00:40:26,890 --> 00:40:29,225 He'll destroy the clan from inside! 393 00:40:29,726 --> 00:40:35,667 Don't worry, I'm not so stupid to fall into that trap 394 00:40:35,706 --> 00:40:38,667 and let you and Kazumasa die. 395 00:40:44,608 --> 00:40:53,215 You have become great, my lord and you have much more men. 396 00:40:54,351 --> 00:41:02,458 But there is only one man you could trust enough to send. 397 00:41:04,261 --> 00:41:06,295 Please don't forget that. 398 00:41:08,398 --> 00:41:09,832 I know. 399 00:41:13,770 --> 00:41:18,441 It breaks my heart to think of Kazumasa... 400 00:41:21,210 --> 00:41:32,888 it pains me even more than losing my wife... 401 00:41:34,690 --> 00:41:43,699 I fell the same way. Take care of Kazumasa. 402 00:41:46,670 --> 00:41:48,137 Yes, Lord. 403 00:41:58,348 --> 00:42:06,655 I'll have Kazumasa come to Hamamatsu. 404 00:42:46,062 --> 00:42:49,601 Kazumasa was a valuable retainer to Ieyasu 405 00:42:49,662 --> 00:42:52,601 who had been with him since his days as a hostage. 406 00:42:53,536 --> 00:42:59,141 Ieyasu was forced to send him to Hideyoshi alone... 407 00:42:59,442 --> 00:43:03,045 This broke Ieyasu's heart. 408 00:43:05,282 --> 00:43:07,917 Ieyasu had survived numerous ordeals. 409 00:43:08,084 --> 00:43:13,555 He was about to face yet another obstacle named Hideyoshi. 32004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.