All language subtitles for 23.Azuchi e no michi 安土への道 Road to Azuchi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,740 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,240 --> 00:00:20,050 Episode 23: Road to Azuchi 3 00:02:48,090 --> 00:02:50,970 {\an8}Okazaki castle Tokuhime's living room 4 00:02:48,650 --> 00:02:50,650 1580, February. 5 00:02:51,160 --> 00:02:53,710 Tokuhime, leaving behind both princesses, 6 00:02:53,710 --> 00:02:55,960 was preparing her departure from Okazaki to Kiyosu. 7 00:02:56,740 --> 00:02:58,960 Five months passed after Nobuyasu's death. 8 00:02:59,400 --> 00:03:03,320 Tokuhime, who still has not calmed down, was visited by Odai. 9 00:03:16,520 --> 00:03:17,970 Lady. 10 00:03:18,760 --> 00:03:20,860 Raise your head. 11 00:03:21,700 --> 00:03:23,300 Grandmother. 12 00:03:24,500 --> 00:03:28,130 Please, those two children I'm leaving behind, you must... 13 00:03:40,960 --> 00:03:43,250 Don't worry about that. 14 00:03:44,690 --> 00:03:50,580 You will be surely remembered by them in their heart. 15 00:03:55,730 --> 00:03:57,860 Don't cry, please. 16 00:03:59,060 --> 00:04:05,010 You can't cry your eyes out because of lord Nobuyasu. 17 00:04:07,210 --> 00:04:11,370 But, with princesses' sweetness... 18 00:04:15,340 --> 00:04:16,740 Grandmother. 19 00:04:17,210 --> 00:04:21,220 Both of them will always remember her mother, isn't it so? 20 00:04:22,090 --> 00:04:24,090 I, who will return to family Oda, 21 00:04:24,690 --> 00:04:29,220 ...could I hope for the day when I shall see them again? 22 00:04:31,380 --> 00:04:34,170 You must not lose your hope. 23 00:04:34,980 --> 00:04:38,637 The thing which makes girl strong for to survive 24 00:04:38,637 --> 00:04:40,280 in this world full of wars... 25 00:04:40,640 --> 00:04:44,010 ...is to persist in her wishes until the end. 26 00:04:45,600 --> 00:04:48,330 Even if she gets separated... 27 00:04:49,250 --> 00:04:55,180 ...she can't sever the ties with her mother she has in her heart. 28 00:04:57,170 --> 00:04:58,280 Right. 29 00:05:11,670 --> 00:05:17,140 Until the last moment when young lady Tokuhime left the Okazaki, 30 00:05:17,580 --> 00:05:21,580 she asked for holding lord Nobuyasu's memorial and taking care... 31 00:05:21,840 --> 00:05:24,310 ...of both of the princesses... 32 00:05:24,920 --> 00:05:29,260 ...and then left it while being in tears. 33 00:05:30,460 --> 00:05:32,940 When I think about the old days, 34 00:05:33,340 --> 00:05:37,740 ...Tokuhime's intentions were disagreeable. 35 00:05:38,510 --> 00:05:41,810 After all, you have no choice... 36 00:05:42,340 --> 00:05:47,810 but to make those who were weak crying and mourning. 37 00:05:48,250 --> 00:05:53,280 And I, too, can only pray in front of god. 38 00:05:59,500 --> 00:06:00,780 Excuse me. 39 00:06:01,990 --> 00:06:05,890 {\an8}Hamamatsu castle 40 00:06:03,250 --> 00:06:05,890 We've received a messengers... 41 00:06:06,090 --> 00:06:07,750 ...from Odawara Hojo. 42 00:06:08,300 --> 00:06:09,660 Good. 43 00:06:11,880 --> 00:06:15,430 What? A secret agreement between Odawara Hojo and Tokugawa? 44 00:06:12,280 --> 00:06:15,040 {\an8}Kai, Takeda's house 45 00:06:16,270 --> 00:06:19,830 With all respect, I think I have a proof that Hojo, 46 00:06:19,830 --> 00:06:22,300 without knowing anything, went to war... 47 00:06:22,360 --> 00:06:23,960 ...together with Tokugawa. 48 00:06:24,320 --> 00:06:26,320 No need to say anything more! Baisetsu! 49 00:06:26,400 --> 00:06:28,980 Call all our vassals immediately and send them out! 50 00:06:29,070 --> 00:06:30,120 Lord! 51 00:06:30,120 --> 00:06:32,920 We must not hand Takatenjin Castle over to our enemy! 52 00:06:33,010 --> 00:06:34,620 I want you to end the war council. 53 00:06:34,660 --> 00:06:38,330 Return immediately to Tsuruga! You must stop Tokugawa's invasion! 54 00:06:40,300 --> 00:06:41,320 Yes.... 55 00:06:43,420 --> 00:06:46,050 {\an8}Tenshou, eighth year (1580) 56 00:06:49,870 --> 00:06:51,250 Go ahead! 57 00:06:53,740 --> 00:06:55,450 Spring in 8th year of Tensho. 58 00:06:55,680 --> 00:06:57,910 Takeda Katsuyori progressed to Toutomi... 59 00:06:58,330 --> 00:07:00,110 ...in order to face Ieyasu. 60 00:07:00,310 --> 00:07:03,505 Families of Tokugawa and Takeda, being enemy for long time, 61 00:07:03,505 --> 00:07:05,140 fought a life-or-death battle again. 62 00:07:05,180 --> 00:07:07,090 {\an7}Mikawa 63 00:07:05,180 --> 00:07:07,930 {\an8}Toutomi 64 00:07:05,180 --> 00:07:06,610 {\an9}Kai 65 00:07:05,180 --> 00:07:07,690 {\an9}Suruga 66 00:07:05,790 --> 00:07:07,990 The focus of defense and offense of both armies... 67 00:07:07,200 --> 00:07:08,870 {\an4}Hamamatsu castle 68 00:07:07,990 --> 00:07:10,190 ...was placed at Takatenjin castle in Toutomi. 69 00:07:07,990 --> 00:07:10,820 {\an9}Kakagawa castle Takatenjin 70 00:07:07,990 --> 00:07:09,240 {\an7}Futamata castle 71 00:07:07,990 --> 00:07:09,240 {\an8}Mitsuke 72 00:07:09,240 --> 00:07:10,820 {\an7}Mitsuke 73 00:07:26,380 --> 00:07:29,461 In that time, due to sudden death of Uesugi's powerful retainer, 74 00:07:29,461 --> 00:07:30,530 who Katsuyori relied on, 75 00:07:30,900 --> 00:07:34,360 ...Takatenjin castle finally surrendered in March 1581... 76 00:07:34,500 --> 00:07:36,650 ...and became Tokugawa's property again. 77 00:07:52,870 --> 00:07:55,970 In spite of this, Takeda's influence fell down. 78 00:07:56,060 --> 00:07:57,900 In following year in second month, 79 00:07:57,920 --> 00:08:00,340 ...Kiso Yoshimasa switched the sides to Oda family. 80 00:08:00,850 --> 00:08:05,610 It followed with Baisetsu accepting Ieyasu's recommendation to surrender. 81 00:08:06,380 --> 00:08:09,450 With this, the Iron Union requested by Shingen... 82 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 ...was destroyed because of retainers' disaffection. 83 00:08:13,410 --> 00:08:15,000 Good. 84 00:08:15,530 --> 00:08:16,880 Move! 85 00:08:20,760 --> 00:08:24,770 Nobunaga and Ieyasu defeated all members of Takeda's clan... 86 00:08:25,270 --> 00:08:29,170 and started their attack at Takeda's main stronghold Kofu castle. 87 00:08:29,270 --> 00:08:30,870 Burn everything! 88 00:08:31,680 --> 00:08:33,550 Do it thoroughly! 89 00:08:34,080 --> 00:08:37,040 Shinomiya, go! 90 00:09:00,940 --> 00:09:03,115 Katsuyori, after losing his castle, 91 00:09:03,115 --> 00:09:04,970 took his family and went into the mountains. 92 00:09:05,090 --> 00:09:07,410 In the end, they died at Tenmoku Mountain. 93 00:09:21,700 --> 00:09:23,850 In March of 1582... 94 00:09:24,040 --> 00:09:26,878 the noble family Takeda, descendants of Minamoto Yoshimitsu, 95 00:09:26,878 --> 00:09:27,640 ceased to exist. 96 00:09:36,720 --> 00:09:41,090 {\an8)}Tensho, 10th year (1582) 97 00:09:39,820 --> 00:09:44,130 Ieyasu took Anayama Baisetsu for a meeting with Nobunaga... 98 00:09:44,170 --> 00:09:46,500 ...being held in Ofuteji in Kamisuwa. 99 00:09:48,420 --> 00:09:51,810 Oh, lord of Hamamatsu, that was good work. 100 00:09:52,220 --> 00:09:55,870 Therefore, there's more and more governing for me. 101 00:09:59,090 --> 00:10:01,160 That huge Takeda's territory... 102 00:10:01,260 --> 00:10:04,140 ...is finally in the hand of me and lord of Hamamatsu. 103 00:10:04,680 --> 00:10:06,620 I'm glad you're doing well. 104 00:10:06,710 --> 00:10:08,690 - Well then, lord Oda.... - Ah, I remembered. 105 00:10:09,670 --> 00:10:12,471 Kiso Yoshimasa is visiting us, so let him in. 106 00:10:12,471 --> 00:10:13,570 Yes. 107 00:10:15,640 --> 00:10:19,760 Lord Kiso Yoshimasa, step forward! 108 00:10:22,940 --> 00:10:27,484 Kiso Yoshimasa and Anayama Baisetsu were related to Takeda family 109 00:10:27,484 --> 00:10:29,600 by blood and Katsuyori relied on them. 110 00:10:30,330 --> 00:10:32,608 It was irony of fate that 111 00:10:32,608 --> 00:10:35,420 both of them met as the warriors of Oda and Tokugawa. 112 00:10:36,090 --> 00:10:39,450 Ieyasu felt the cruelty, which he didn't until now, 113 00:10:39,450 --> 00:10:41,630 towards Nobunaga for doing this purposely. 114 00:10:42,250 --> 00:10:45,610 Then, as a gift for your celebration of victory... 115 00:10:46,000 --> 00:10:49,590 ...I'd like to present two swift horses to lord Nobunaga. 116 00:10:49,590 --> 00:10:51,680 They are waiting for you outside. 117 00:10:52,220 --> 00:10:54,420 I see. Thank you. 118 00:10:56,010 --> 00:10:58,370 - Now, a gift for lord Kiso. - Yes. 119 00:10:59,320 --> 00:11:02,620 Thank you very much. It's too great a honor. 120 00:11:02,900 --> 00:11:05,290 Good. You can leave now. 121 00:11:05,530 --> 00:11:08,060 - Well then, excuse me. - Yes. 122 00:11:14,000 --> 00:11:16,840 Anayama Baisetsu, who's waiting here right now, 123 00:11:16,930 --> 00:11:20,700 would like to present an excellent horse of chestnut color to you, my lord. 124 00:11:20,830 --> 00:11:22,180 Ah, I see. 125 00:11:27,560 --> 00:11:29,850 - You're Baisetsu. - Yes. 126 00:11:30,660 --> 00:11:32,910 I've heard about Takeda's warrior, 127 00:11:32,910 --> 00:11:35,170 by whom lord of Hamamatsu needed seven days... 128 00:11:35,250 --> 00:11:37,120 ...to persuade until he gave up. 129 00:11:39,210 --> 00:11:44,000 The one who saved his life like that, I don't know his name. 130 00:11:44,650 --> 00:11:47,256 But, since you were one of Takeda'swarriors too, 131 00:11:47,256 --> 00:11:48,600 you know his name, right? 132 00:11:50,420 --> 00:11:54,810 Most humbly, the one who surrendered to lord of Hamamatsu and so continue... 133 00:11:55,200 --> 00:11:58,020 ...living in shame was me, Baisetsu. 134 00:11:58,700 --> 00:12:01,630 Oh, that was you. What a surprise! 135 00:12:06,400 --> 00:12:10,950 Well then, since the meeting with warriors in charge is approaching, 136 00:12:10,950 --> 00:12:12,320 we excuse us for now. 137 00:12:13,250 --> 00:12:15,160 - Let's go. - Excuse me. 138 00:12:24,110 --> 00:12:25,380 Lord Baisetsu. 139 00:12:27,170 --> 00:12:30,700 I'm thankful for that you accompanied me here. 140 00:12:31,800 --> 00:12:33,840 I was not of use to you. 141 00:12:35,290 --> 00:12:39,880 There were things we could have learned from lord Shingen. 142 00:12:41,310 --> 00:12:44,400 Without him, I wouldn't be able to stand here like this. 143 00:12:45,520 --> 00:12:48,480 To remember everything well may be dangerous. 144 00:12:49,800 --> 00:12:51,090 Baisetsu. 145 00:12:52,440 --> 00:12:55,710 One day, I will get an apology from Nobunaga. 146 00:12:56,130 --> 00:12:59,570 I'll build a temple at Tenmoku Mountain for lord Katsuyori's sake... 147 00:12:59,650 --> 00:13:01,930 ...to console the name of Minamoto. 148 00:13:04,040 --> 00:13:06,850 Then, excuse me for now. 149 00:13:15,520 --> 00:13:16,700 Lord. 150 00:13:17,520 --> 00:13:22,060 A meeting between lord Baisetsu and Nobunaga. How did it end? 151 00:13:22,970 --> 00:13:24,820 - Kazama. - Yes? 152 00:13:27,130 --> 00:13:29,495 Lord Nobunaga seems to be wary 153 00:13:29,495 --> 00:13:31,920 whether I'm not linked to Takeda's radical party. 154 00:13:32,830 --> 00:13:34,360 I won't kill them. 155 00:13:36,280 --> 00:13:41,320 With Nobukado as first, lord Nobunaga started to annihilate Takeda's family. 156 00:13:42,100 --> 00:13:44,850 I'll keep everyone who surrendered to me as my followers. 157 00:13:45,550 --> 00:13:46,580 Yes. 158 00:13:48,270 --> 00:13:50,780 People are our way to luck. 159 00:13:51,690 --> 00:13:53,680 I know at least so much. 160 00:13:55,290 --> 00:13:56,370 Yes. 161 00:14:00,600 --> 00:14:03,170 Nobunaga's triumphal return to Azuchi... 162 00:14:03,170 --> 00:14:05,740 ...happened on 21th day of April, 1582. 163 00:14:06,580 --> 00:14:10,980 Those who saw the extravagance of this journey were really surprised. 164 00:14:12,980 --> 00:14:15,996 Arriving at Azuchi, Nobunaga immediately invited Ieyasu 165 00:14:15,996 --> 00:14:17,250 to Azuchi castle as gratitude... 166 00:14:17,250 --> 00:14:20,680 for polite entertainment Ieyasu prepared during journey. 167 00:14:23,000 --> 00:14:25,498 I apology for being rude, 168 00:14:25,498 --> 00:14:28,960 but I'm definitely against you entering Azuchi castle. 169 00:14:28,980 --> 00:14:30,250 Well, Heihachi you.... 170 00:14:30,250 --> 00:14:32,180 No! Lord Ishikawa, you... 171 00:14:32,360 --> 00:14:36,300 have already forgotten that our young lord was killed because of Nobunaga?! 172 00:14:32,390 --> 00:14:36,470 {\an8}Hamamatsu castle 173 00:14:37,280 --> 00:14:39,910 Accepting the invitation and going into castle... 174 00:14:39,910 --> 00:14:42,120 ...you'll be captured by Nobunaga in front of us! 175 00:14:42,120 --> 00:14:45,130 Don't you see that it's a trap set for taking your life?! 176 00:14:45,130 --> 00:14:48,980 No. Lord Nobunaga still needs power of our lord. 177 00:14:49,360 --> 00:14:52,520 For subjugation Chuugoku, which still isn't finished, 178 00:14:53,150 --> 00:14:56,020 ...one must hold down the power of Odawara no Hojo. 179 00:14:56,570 --> 00:14:59,340 And who else could do it better than our lord? 180 00:14:59,700 --> 00:15:02,782 Then, our lord will only be Oda's reserve 181 00:15:02,782 --> 00:15:04,760 and used as it'll be convenient for him!? 182 00:15:05,470 --> 00:15:07,100 That doesn't matter for now. 183 00:15:07,650 --> 00:15:08,830 Sir! 184 00:15:09,060 --> 00:15:13,250 In order to seize the world, right now Nobunaga is testing me. 185 00:15:13,980 --> 00:15:18,780 Therefore, I too, in order to seize the world, will go to Azuchi. 186 00:15:19,130 --> 00:15:21,010 Exactly as you said. 187 00:15:21,720 --> 00:15:24,540 If you reject this invitation, 188 00:15:25,290 --> 00:15:30,170 lord Nobunaga will take it as we don't like getting commands. 189 00:15:31,290 --> 00:15:33,730 It's the same as a strategy in battle. 190 00:15:35,800 --> 00:15:37,860 With enough intelligence you won't get troubles. 191 00:15:38,920 --> 00:15:40,280 Right, Kazumasa? 192 00:15:40,900 --> 00:15:42,030 Yes. 193 00:15:46,850 --> 00:15:49,310 {\an8}Azuchi castle 194 00:15:51,380 --> 00:15:53,777 Akechi Mitsuhide was the one 195 00:15:53,777 --> 00:15:56,340 who got an order from Nobunaga to welcome Ieyasu. 196 00:15:57,150 --> 00:16:00,590 Comparing their both personality it was like light and shadow but... 197 00:16:00,850 --> 00:16:04,295 Nobunaga appointed Mitsuhide to this post because he recognized 198 00:16:04,295 --> 00:16:06,360 his knowledge and skills in social intercourses. 199 00:16:10,530 --> 00:16:12,000 You understand, Mitsuhide? 200 00:16:12,410 --> 00:16:16,360 When Ieyasu comes, you should serve him with everything. 201 00:16:16,870 --> 00:16:19,631 You should make an luxurious preparation 202 00:16:19,631 --> 00:16:21,510 which will blow Ieyasu's concerns away. 203 00:16:21,740 --> 00:16:22,940 Understand? 204 00:16:22,960 --> 00:16:25,280 - I'll do as expected. - Good. 205 00:16:27,050 --> 00:16:31,980 He, too, surprised me with receptions during our way here. 206 00:16:32,850 --> 00:16:34,650 {\an7}Mori Ranmaru 207 00:16:33,010 --> 00:16:34,450 Don't disappoint me. 208 00:16:35,540 --> 00:16:37,980 Excuse me. - What is? 209 00:16:38,580 --> 00:16:40,300 So much entertainment.... 210 00:16:40,440 --> 00:16:43,406 I wonder, whether vassals may not feel 211 00:16:43,406 --> 00:16:45,640 that Tokugawa is being in favor with all that. 212 00:16:49,970 --> 00:16:51,670 Therefore, Mitsuhide, 213 00:16:52,730 --> 00:16:57,220 I think I will let Ieyasu handle the progress till the end, 214 00:16:57,650 --> 00:16:59,650 and for the others... 215 00:16:59,780 --> 00:17:03,651 we must pretend that he is visiting Azuchi 216 00:17:03,651 --> 00:17:06,900 and so justify the fact he got the Suruga country. 217 00:17:08,050 --> 00:17:10,020 You can't overlook that. 218 00:17:10,140 --> 00:17:11,480 Understand? 219 00:17:11,860 --> 00:17:13,130 Yes. 220 00:17:14,710 --> 00:17:17,400 {\an8}Okazaki castle 221 00:17:18,080 --> 00:17:21,700 Departing Hamamatsu on his way to Azuchi, Ieyasu... 222 00:17:21,800 --> 00:17:25,320 visited his mother Odai living at outer part of Okazaki Caste. 223 00:17:28,410 --> 00:17:32,940 Mother, I hope that you are doing good here. 224 00:17:33,740 --> 00:17:39,580 It's good. Just, when I saw you here... 225 00:17:40,460 --> 00:17:44,460 ...I've remember lady Keiou-in suddenly. 226 00:17:48,600 --> 00:17:52,730 Becoming like this, one can say it was thanks to grand-mother. 227 00:17:54,050 --> 00:17:58,540 What do you think? Doesn't I have her appearance? 228 00:17:59,900 --> 00:18:01,220 Yes. 229 00:18:01,930 --> 00:18:06,900 I must say, you are the one who inherited her firmness. 230 00:18:08,750 --> 00:18:10,450 So that's the reason? 231 00:18:11,380 --> 00:18:15,960 Even in last war, I didn't like the cruel actions of Nobunaga 232 00:18:15,960 --> 00:18:17,580 towards refugees from Takeda. 233 00:18:19,790 --> 00:18:21,130 My son. 234 00:18:22,770 --> 00:18:24,280 What is it? 235 00:18:25,240 --> 00:18:30,870 No matter what will happen, you can't fight against Nobunaga. 236 00:18:31,140 --> 00:18:35,082 I know very well that lord Nobunaga 237 00:18:35,082 --> 00:18:39,850 will ask you to go to the front in Chuugoku. 238 00:18:41,260 --> 00:18:44,980 - That may be possible. - If you understand that... 239 00:18:45,530 --> 00:18:51,880 ...then think about it when you are told to take your soldiers and go ahead. 240 00:18:56,120 --> 00:18:59,160 Without being told that, Ieyasu thought about it as well. 241 00:18:59,970 --> 00:19:04,130 However, there was no vassal of his who would advise him like that. 242 00:19:04,400 --> 00:19:07,720 I see. That may be a good idea. 243 00:19:08,510 --> 00:19:11,789 When talking about this journey to Azuchi, 244 00:19:11,789 --> 00:19:14,200 somehow I remember Kawarawa Munasagyo. 245 00:19:15,170 --> 00:19:18,410 Needless to say, I think that... 246 00:19:18,820 --> 00:19:24,600 ...lord Oda Nobunaga right now is not the same as old lord Nobunaga. 247 00:19:25,820 --> 00:19:27,013 That's true. 248 00:19:27,013 --> 00:19:29,020 During the triumphal return to Azuchi... 249 00:19:29,020 --> 00:19:32,200 when he stopped at this castle, 250 00:19:32,890 --> 00:19:38,480 ...in my heart, I secretly expected that lord Nobunaga... 251 00:19:38,670 --> 00:19:42,420 ...would meet with daughters of lord Nobuyasu. 252 00:19:43,700 --> 00:19:46,140 However, that was not the case. 253 00:19:46,690 --> 00:19:49,240 He just departed like that. 254 00:19:52,550 --> 00:19:54,640 The thing I'm worried about is, 255 00:19:54,800 --> 00:19:59,580 aside of the fact that he didn't act as I'd hoped he would, why did... 256 00:19:59,850 --> 00:20:02,330 ...Nobunaga change the way of his acting? 257 00:20:03,260 --> 00:20:07,250 I'm afraid that because of his wish to rule the world, 258 00:20:08,150 --> 00:20:12,250 ...he take off all personal feelings from his heart. 259 00:20:14,470 --> 00:20:18,680 That's why you say I should not argue with lord Nobunaga? 260 00:20:20,060 --> 00:20:21,160 Yes. 261 00:20:23,650 --> 00:20:24,880 No. 262 00:20:25,640 --> 00:20:33,890 I know that you are not someone who will start a conflict without reason. 263 00:20:35,370 --> 00:20:40,330 Right now, if you oppose Nobunaga just once... 264 00:20:40,730 --> 00:20:47,810 even if he realizes it was a mistake, you will later be removed from post. 265 00:20:48,940 --> 00:20:51,520 I want you to remember this well... 266 00:20:51,980 --> 00:20:56,720 ...and always proceeding with the most caution. 267 00:20:59,920 --> 00:21:01,550 Thank you. 268 00:21:06,760 --> 00:21:08,990 With this, I can finally decide. 269 00:21:10,080 --> 00:21:12,420 I've got a great gift from you. 270 00:21:13,410 --> 00:21:16,500 So, it's time for us to bid farewell again? 271 00:21:17,290 --> 00:21:19,100 I finally understood. 272 00:21:19,740 --> 00:21:21,610 It is exactly as you've said. 273 00:21:23,740 --> 00:21:25,370 However, mother... 274 00:21:26,510 --> 00:21:32,050 ...if you had been a man, you might have been formidable opponent to me. 275 00:21:32,800 --> 00:21:34,890 Come on, what are you saying? 276 00:21:35,130 --> 00:21:38,420 Don't make fun of woman's thoughts. 277 00:21:39,380 --> 00:21:45,380 Then, I'm going to act as lord Nobunaga is expecting me to do. 278 00:21:47,680 --> 00:21:50,810 Mother, take care of yourself as well. 279 00:21:51,600 --> 00:21:52,820 I will. 280 00:21:54,090 --> 00:21:56,640 Take care of you, my son. 281 00:22:41,280 --> 00:22:44,500 Do you see this, Nobuyasu? 282 00:22:46,260 --> 00:22:48,810 The two daughters of you. 283 00:23:08,450 --> 00:23:12,490 You should tell your mother, lady Tsukiyama, about this as well. 284 00:23:14,450 --> 00:23:19,460 I've regained all of my current reasons back. 285 00:23:21,230 --> 00:23:27,200 Now, I'll move to Sunpu castle, which your mother was obsessed with. 286 00:23:31,690 --> 00:23:33,180 Grandpa. 287 00:23:46,130 --> 00:23:49,580 A face of father, whom he'd been separated since childhood, 288 00:23:49,580 --> 00:23:50,890 was left in his memories. 289 00:23:51,810 --> 00:23:54,896 And he felt that even his grandmother Keiou-in 290 00:23:54,896 --> 00:23:56,850 would appear somewhere from the shadows. 291 00:23:57,220 --> 00:23:58,760 - Grandpa. - Yes? 292 00:23:59,570 --> 00:24:01,760 What are you thinking about? 293 00:24:03,130 --> 00:24:04,330 Me? 294 00:24:07,930 --> 00:24:10,770 I know this castle very well. 295 00:24:12,090 --> 00:24:14,180 I thought the soil of this castle would taste salty in my mouth... 296 00:24:14,310 --> 00:24:15,910 Soil of the castle?! 297 00:24:16,170 --> 00:24:17,280 Right. 298 00:24:19,250 --> 00:24:21,650 All the masters and vassals of this castle... 299 00:24:22,180 --> 00:24:26,260 ...cried the tears of joy and sadness as well, you know? 300 00:24:27,960 --> 00:24:32,148 I'm going to Azuchi so that I can put the significance 301 00:24:32,148 --> 00:24:34,220 of this land back as it was before. 302 00:24:36,050 --> 00:24:38,100 - You understand? - Yes. 303 00:24:39,340 --> 00:24:41,740 You're such clever girl, aren't you? 304 00:24:47,390 --> 00:24:50,270 {\an8}Daihouin, reception hall 305 00:24:48,810 --> 00:24:50,786 Around that time at Azuchi, 306 00:24:50,786 --> 00:24:53,320 Akechi Mitsuhide responsible for Ieyasu's reception, 307 00:24:53,570 --> 00:24:55,433 putting all his power into it, 308 00:24:55,433 --> 00:24:57,330 he prepared the reception hall at Daihouin. 309 00:25:16,330 --> 00:25:17,690 Mitsuhide. 310 00:25:21,460 --> 00:25:24,160 What does all this mean? 311 00:25:25,180 --> 00:25:28,091 Is there anything you don't like? 312 00:25:28,091 --> 00:25:29,050 I don't expect Imperial visit! 313 00:25:30,340 --> 00:25:31,580 That's enough! 314 00:25:31,940 --> 00:25:32,900 Lord! 315 00:25:33,000 --> 00:25:34,890 Please, wait! 316 00:25:35,660 --> 00:25:38,440 Lord! Wait please! My lord! 317 00:25:38,660 --> 00:25:41,710 Tell me, is there anything you don't like? 318 00:25:42,080 --> 00:25:43,014 Stop this! 319 00:25:44,014 --> 00:25:47,250 I won't tell it here. Come to the castle. 320 00:25:48,860 --> 00:25:50,140 Lord! 321 00:26:14,360 --> 00:26:17,900 I am very sorry for causing you to scold me... 322 00:26:18,290 --> 00:26:19,980 ...so unexpectedly before. 323 00:26:25,210 --> 00:26:28,060 Mitsuhide. It's about that. 324 00:26:28,500 --> 00:26:32,280 I hope that you understood why I was so mad at you. 325 00:26:32,740 --> 00:26:36,050 Excuse me for being not wise enough. 326 00:26:36,320 --> 00:26:39,035 I've thought about it on may way here, 327 00:26:39,035 --> 00:26:41,580 but I haven't realized what you wanted. 328 00:26:43,980 --> 00:26:47,140 What? You are not wise enough? 329 00:26:49,220 --> 00:26:51,370 Did you not serve me wisely? 330 00:26:51,400 --> 00:26:53,610 I'm very sorry. 331 00:26:53,810 --> 00:26:56,829 Please, tell me what you are not satisfied with. 332 00:26:56,829 --> 00:26:57,710 Mitsuhide! 333 00:26:59,650 --> 00:27:02,220 How many times did you listen to my words? 334 00:27:04,000 --> 00:27:07,010 I've told not to make any mistake when entertaining Ieyasu, 335 00:27:07,410 --> 00:27:09,995 but haven't you noticed that everything had its limit? 336 00:27:09,995 --> 00:27:10,890 No. 337 00:27:10,890 --> 00:27:13,260 I've only did your ideas... 338 00:27:13,260 --> 00:27:14,480 Idiot! 339 00:27:14,770 --> 00:27:17,420 If you start to flatter someone... 340 00:27:17,440 --> 00:27:19,570 ...in return, your intentions will be destroyed. 341 00:27:19,800 --> 00:27:21,480 You being such idiot! 342 00:27:22,480 --> 00:27:23,940 Excuse me, but... 343 00:27:24,040 --> 00:27:28,940 it seems that the conquer of Chuugoku and Shikoku is prolonged again. 344 00:27:28,980 --> 00:27:30,910 - So what? - Therefore... 345 00:27:31,480 --> 00:27:33,970 we invite guests of official ranks... 346 00:27:33,970 --> 00:27:36,000 to those entertainments again and again... 347 00:27:36,280 --> 00:27:38,930 and so, they won't stay in their country for long time. 348 00:27:38,930 --> 00:27:43,090 You mean that Ieyasu will start to rebel? 349 00:27:44,460 --> 00:27:46,660 That's one possibility. 350 00:27:47,730 --> 00:27:50,860 If there are some struggles in Honshu, 351 00:27:50,860 --> 00:27:53,930 I think that invitations from Hojo will increase. 352 00:27:54,280 --> 00:27:55,850 Hey, step back! 353 00:28:04,440 --> 00:28:10,220 The reception for Ieyasu will set the meaning of triumph to everywhere. 354 00:28:11,600 --> 00:28:14,496 Get back! Get back and think. 355 00:28:14,496 --> 00:28:16,120 I'm sorry but... 356 00:28:16,720 --> 00:28:19,890 I've given everything to fulfill the duty I was given... 357 00:28:20,200 --> 00:28:23,460 ...and since the time of arrival of guests is coming near... 358 00:28:23,940 --> 00:28:27,050 ...I, Mitsuhide, will follow the instructions in quickly... 359 00:28:27,370 --> 00:28:29,820 Ranmaru! Beat Mitsuhide! 360 00:28:30,180 --> 00:28:31,359 What do you say!? 361 00:28:31,359 --> 00:28:33,960 Making anothe mistake, even after the explanation, 362 00:28:34,130 --> 00:28:36,890 it means that you despise me! 363 00:28:37,260 --> 00:28:40,010 I won't forgive it! Never! 364 00:28:40,320 --> 00:28:42,180 - Ranmaru! - Yes! 365 00:28:47,940 --> 00:28:51,060 Ranmaru! Why don't do anything? 366 00:28:51,460 --> 00:28:52,650 Yes. 367 00:28:56,320 --> 00:28:58,650 I apologize. I'm sorry. 368 00:29:19,820 --> 00:29:24,660 15th of May. Ieyasu arrived in Daihouin in Azuchi. 369 00:29:25,320 --> 00:29:28,984 Nobunaga ordered Akechi, whom he dismissed previously, 370 00:29:28,984 --> 00:29:30,650 to prepare the entertainment. 371 00:29:37,060 --> 00:29:41,520 Lord Akechi. If you ask us, this is splendid. 372 00:29:42,610 --> 00:29:45,770 Thank you for your hard work. 373 00:29:46,880 --> 00:29:48,850 Hearing those words... 374 00:29:49,560 --> 00:29:53,160 ...my heart is filled with so much happiness. 375 00:29:54,400 --> 00:29:57,660 Lord will be pleased as well. 376 00:29:58,450 --> 00:30:03,280 I'm very honored to be with you at this time. 377 00:30:05,410 --> 00:30:06,800 Excuse me. 378 00:30:07,050 --> 00:30:11,040 Take your gifts down, we'll make a little survey. 379 00:30:12,160 --> 00:30:13,580 Then, lord Akechi, 380 00:30:13,880 --> 00:30:19,700 I hope you will accept those gifts as token of my gratitude... 381 00:30:20,280 --> 00:30:22,900 I humbly accept it. 382 00:30:24,520 --> 00:30:26,020 Ah, that's remind me. 383 00:30:27,130 --> 00:30:29,760 After we once return to our home, 384 00:30:29,980 --> 00:30:32,320 I feel we will go to fight in Chuugoku. 385 00:30:33,280 --> 00:30:36,690 Besides, I'm aware of current progress of a battle over there. 386 00:30:36,780 --> 00:30:40,520 So, if there is need to send the vassals to lord Hashiba's camp... 387 00:30:40,580 --> 00:30:43,460 I would gladly perform this duty. 388 00:30:44,360 --> 00:30:46,180 I accept your offer. 389 00:30:52,680 --> 00:30:54,279 Around that time, 390 00:30:54,279 --> 00:30:57,260 Nobunaga was in difficult position with conquering Chuugoku. 391 00:30:58,140 --> 00:31:01,550 Commander Hashiba Hideyoshi surrounded Takamatsu Castle... 392 00:31:00,540 --> 00:31:08,560 {\an9}Hashiba Hideyoshi 393 00:31:00,540 --> 00:31:04,250 {\an7}Kikkawa Motoharu 394 00:31:00,540 --> 00:31:05,140 {\an8}Kobayakawa Takakage 395 00:31:00,540 --> 00:31:05,600 {\an8}Takamatsu Castle Shimizu Muneharu 396 00:31:01,640 --> 00:31:04,840 ...and when he advised its master, Shimizu Muneharu, to surrender, 397 00:31:05,160 --> 00:31:08,420 an united army of Mori, Kikkawa and Kobayakawa with 30,000 men arrived. 398 00:31:05,600 --> 00:31:08,560 {\an7}Takamatsu Castle Shimizu Muneharu 399 00:31:08,990 --> 00:31:11,594 Not being able to attack or withdraw, 400 00:31:11,594 --> 00:31:14,240 Hideyoshi asked Nobunaga for reinforcement troops. 401 00:31:19,080 --> 00:31:22,100 This means I have to send Mitsuhide to Bitchu. 402 00:31:24,370 --> 00:31:27,120 If we depend on Mitsuhide, it will help Hideyoshi too. 403 00:31:29,530 --> 00:31:31,010 Oh, Mitsuhide? 404 00:31:31,090 --> 00:31:32,320 You may leave. 405 00:31:33,340 --> 00:31:35,420 I have another task for you. 406 00:31:36,020 --> 00:31:38,250 I probably meet Ieyasu tomorrow. 407 00:31:38,720 --> 00:31:40,970 Prepare everything, so that nothing goes wrong. 408 00:31:41,530 --> 00:31:43,460 - As you wish. - Good. 409 00:31:44,400 --> 00:31:48,660 Gifts from lord Tokugawa, he said they would please you, my lord. 410 00:31:49,120 --> 00:31:51,770 All of them were taken inside the castle. 411 00:31:51,900 --> 00:31:55,780 I see. What kind of gifts did he bring? 412 00:31:56,000 --> 00:31:58,480 3000 gold, 300 saddle trees. 413 00:31:58,920 --> 00:32:00,850 This is the catalog. 414 00:32:02,140 --> 00:32:06,800 - What? 3000 gold and 300 saddles? - Yes. 415 00:32:15,370 --> 00:32:19,600 Mitsuhide, I've understood Ieyasu's attitude. 416 00:32:20,930 --> 00:32:23,530 While we will come to the aid, 417 00:32:23,980 --> 00:32:27,530 he says us that he will do everything to protect the East. 418 00:32:30,580 --> 00:32:32,740 Was there any other vocal message as this? 419 00:32:33,010 --> 00:32:35,330 He said that when this ends... 420 00:32:35,780 --> 00:32:38,920 ...he too will depart to Chuugoku immediately... 421 00:32:39,210 --> 00:32:44,100 ...and he is able to send some of his vassals to Hashiba's camp as well. 422 00:32:44,320 --> 00:32:45,410 What? 423 00:32:47,130 --> 00:32:49,740 Why didn't you say that before!? 424 00:32:49,880 --> 00:32:51,960 - You idiot! - I.... 425 00:32:53,660 --> 00:32:55,570 As expected of him. 426 00:32:56,840 --> 00:32:59,260 He's going before I even mention it. 427 00:33:09,570 --> 00:33:11,900 Hashiba is the commander in this battle. 428 00:33:12,370 --> 00:33:15,580 Thereunder, I was told before that he was prepared to show... 429 00:33:16,040 --> 00:33:17,920 ...no complaints about it. 430 00:33:18,420 --> 00:33:21,330 And now, he thinks he can order a departure right before my eyes?! 431 00:33:23,080 --> 00:33:24,260 I see. 432 00:33:26,060 --> 00:33:28,540 Ieyasu is admirable. 433 00:33:31,280 --> 00:33:33,380 I'm sure that he is laughing... 434 00:33:34,040 --> 00:33:36,060 ...at the gold he brought here. 435 00:33:38,140 --> 00:33:40,610 - Excuse me, but... - Silence! 436 00:33:40,770 --> 00:33:42,970 How can you be defeated by only one finger?! 437 00:33:44,250 --> 00:33:45,380 Listen. 438 00:33:46,200 --> 00:33:48,864 Ieyasu, who laughs at gold, 439 00:33:48,864 --> 00:33:51,540 is the same as Ieyasu who laughs at Nobunaga. 440 00:33:51,720 --> 00:33:52,980 Yes. 441 00:33:54,160 --> 00:33:55,140 Good. 442 00:33:56,000 --> 00:34:00,200 Take 1000 pieces of that gold and bring it back to Ieyasu right now. 443 00:34:00,480 --> 00:34:02,380 Then, those gifts...? 444 00:34:03,640 --> 00:34:06,930 You understand now, right? The meaning of rejecting. 445 00:34:06,980 --> 00:34:10,010 I apologize but that's not I could do.... 446 00:34:10,050 --> 00:34:13,260 Quiet! Didn't I tell you to be silent?! 447 00:34:13,860 --> 00:34:19,500 Don't you realize that he did it purposely for saving your face?! 448 00:34:20,120 --> 00:34:24,770 Listen! We will accept only the saddles as gift. However! 449 00:34:25,060 --> 00:34:28,627 After this, lord Tokugawa is going to Kyoto 450 00:34:28,627 --> 00:34:30,690 and therefore increasing his expanses. 451 00:34:31,400 --> 00:34:36,200 We will accept 2000 pieces of gold! Return the rest for those expanses! 452 00:34:36,240 --> 00:34:37,870 This is the message! 453 00:34:40,780 --> 00:34:42,410 Listen, Mitsuhide. 454 00:34:43,960 --> 00:34:49,660 Even if he's Ieyasu, he is one of my followers! 455 00:34:50,970 --> 00:34:52,940 I won't forgive for taking him easy! 456 00:34:54,760 --> 00:34:55,930 Yes. 457 00:35:03,680 --> 00:35:05,460 Is it an order? 458 00:35:05,800 --> 00:35:09,220 Risking my life, I'm saying my request. 459 00:35:10,180 --> 00:35:13,280 I want you to grant my wish no matter what. 460 00:35:14,320 --> 00:35:17,934 As someone who was once removed from this post, 461 00:35:17,934 --> 00:35:19,730 I'm ashamed of doing this. 462 00:35:20,770 --> 00:35:23,560 I ask you for support. 463 00:35:25,080 --> 00:35:26,580 I understand. 464 00:35:27,200 --> 00:35:31,000 If it's an order, I have to think about your position as well, lord Akechi. 465 00:35:31,890 --> 00:35:35,060 Then, since it's inevitable, I'm taking back those 1000 pieces. 466 00:35:36,720 --> 00:35:38,500 Were you aware of that? 467 00:35:39,290 --> 00:35:40,870 I can't help it. 468 00:35:48,600 --> 00:35:52,986 However, right after this, Nobunaga again discharged Mitsuhide 469 00:35:52,986 --> 00:35:55,130 from his duty to perform Ieyasu's reception. 470 00:35:55,980 --> 00:35:58,690 Sending troops to Chuugoku became urgent. 471 00:35:59,760 --> 00:36:01,450 What about reception?! 472 00:36:03,260 --> 00:36:07,057 But Mitsuhide's vassals feeling their dissatisfaction, 473 00:36:07,057 --> 00:36:10,170 threw away all the ingredients for reception's meals. 474 00:36:11,370 --> 00:36:12,660 Idiot! 475 00:36:13,140 --> 00:36:16,890 Doing such thing is not only rude towards lord Tokugawa, 476 00:36:13,780 --> 00:36:17,210 {\an8}Residence of Akechi Mitsuhide 477 00:36:17,320 --> 00:36:21,040 ...but it is the same as boldly insulting our lord! 478 00:36:23,420 --> 00:36:26,920 I'm afraid that lord will get very angry. 479 00:36:27,900 --> 00:36:29,680 If this is spread outside, 480 00:36:29,890 --> 00:36:33,010 I'm sure that I'll be decapitated in that moment. 481 00:36:33,190 --> 00:36:34,210 Lord! 482 00:36:34,210 --> 00:36:35,540 Excuse me, sir! 483 00:36:37,180 --> 00:36:40,536 Righ now, lord Aoyama Yosou arrived here 484 00:36:40,536 --> 00:36:42,360 as the messenger of lord Nobunaga. 485 00:36:44,900 --> 00:36:46,200 I understand. 486 00:36:46,250 --> 00:36:48,335 Let him in study room and ask him to wait. 487 00:36:48,335 --> 00:36:49,270 Yes. 488 00:36:55,130 --> 00:36:58,120 There's just one thing I can do. 489 00:36:59,500 --> 00:37:05,040 To kill myself in order to apologize to lord and Tokugawa for this misery. 490 00:37:05,690 --> 00:37:08,960 Let me help to stand to my honor. 491 00:37:16,800 --> 00:37:20,970 Koreto Hyuganokami, lord Mitsuhide, departs right now. 492 00:37:21,430 --> 00:37:26,838 There's an order from lord for you, my lord, to go to Bitchu 493 00:37:26,838 --> 00:37:29,180 and see the doing of Hashiba Hideyoshi. 494 00:37:31,460 --> 00:37:34,080 I'm aware of the details. 495 00:37:34,080 --> 00:37:37,480 Then, be happy, lord Akechi. 496 00:37:38,340 --> 00:37:43,650 With this, you may be rewarded by two countries, Izu and Iwami, my lord. 497 00:37:44,610 --> 00:37:46,220 What are you saying? 498 00:37:46,740 --> 00:37:50,637 I said that when you would get Izu and Iwami, 499 00:37:50,637 --> 00:37:53,490 you would become ruler of whole Sanindo. 500 00:37:55,890 --> 00:37:57,800 I'm thankful for this. 501 00:37:58,730 --> 00:38:00,460 You understand, right? 502 00:38:01,050 --> 00:38:05,440 It is really rare that our lord is so caring about the duty... 503 00:38:05,620 --> 00:38:07,240 ...you have to do, lord Akechi. 504 00:38:07,680 --> 00:38:13,090 Now, hurry up and prepare to depart to those two countries. 505 00:38:14,250 --> 00:38:15,920 I understand and will do. 506 00:38:35,160 --> 00:38:38,632 From the beginning Sanindo, with Izumo and Iwami as well, 507 00:38:38,632 --> 00:38:39,940 was controlled by enemy. 508 00:38:40,380 --> 00:38:43,140 At that time, Mitsuhide misunderstood it... 509 00:38:43,280 --> 00:38:46,442 ...by thinking that getting those two lands as rewards 510 00:38:46,442 --> 00:38:47,920 would mean to lose Tanba and Omi. 511 00:38:55,690 --> 00:38:59,280 {\an8}Azuchi castle, Nohime's living room 512 00:38:57,580 --> 00:39:03,740 I've heard that Mitsuhide was very displeased because he had to change... 513 00:39:04,600 --> 00:39:06,840 ...his post for twice. 514 00:39:09,240 --> 00:39:10,880 I know that. 515 00:39:12,920 --> 00:39:17,170 He is like a little child, isn't he? 516 00:39:18,580 --> 00:39:23,820 Therefore, at beginning, he would misunderstand it as a demotion. 517 00:39:24,530 --> 00:39:26,330 Because I know that... 518 00:39:26,330 --> 00:39:28,720 ...I twice said he did it wrong. 519 00:39:30,540 --> 00:39:36,050 Right now, he must have already gotten better mood... 520 00:39:36,760 --> 00:39:39,400 ...and is encouraged to the same achievement. 521 00:39:41,060 --> 00:39:42,370 Don't worry. 522 00:39:42,970 --> 00:39:44,070 My lord. 523 00:39:45,400 --> 00:39:48,580 You have been always a strong person, my lord, 524 00:39:49,080 --> 00:39:52,730 but recently, I've heard that your vassals are getting strong as well. 525 00:39:53,450 --> 00:39:57,920 Furthermore, I can't figure out Tokugawa's movements at all. 526 00:39:58,090 --> 00:40:00,410 Ah, again, you're being too worried. 527 00:40:01,260 --> 00:40:05,340 Lord Tokugawa is very important to you. 528 00:40:06,050 --> 00:40:10,770 Please, if you use vassals that may destroy Tokugawa's honor, 529 00:40:11,240 --> 00:40:12,968 ...you have to be careful. 530 00:40:12,968 --> 00:40:14,290 Don't joke! 531 00:40:15,480 --> 00:40:20,090 Ieyasu and Mitsuhide too, their power is the one all of us are relying on. 532 00:40:23,060 --> 00:40:26,200 Everything is done for peace of united country. 533 00:40:26,440 --> 00:40:29,460 You are so quick in getting angry, when I just said that. 534 00:40:30,440 --> 00:40:32,260 Did anything happen? 535 00:40:35,290 --> 00:40:36,730 Alright, it's good. 536 00:40:37,320 --> 00:40:39,380 I'll get the reinforcements from Hashiba. 537 00:40:40,620 --> 00:40:42,620 I won't ask Ieyasu. 538 00:40:44,360 --> 00:40:49,480 If I don't call Nobutada from Kofu, we won't reach the peace in Chuugoku. 539 00:40:54,330 --> 00:40:55,320 O-No. 540 00:41:05,680 --> 00:41:06,890 My ear. 541 00:41:09,440 --> 00:41:10,610 Yes. 542 00:41:13,990 --> 00:41:17,540 {\an8}Daihouin, reception hall 543 00:41:23,680 --> 00:41:25,390 We've returned from Azuchi. 544 00:41:25,390 --> 00:41:28,430 We've been waiting for you. What's the ruckus outside? 545 00:41:28,620 --> 00:41:32,200 That's because Akechi Mitsuhide was appointed to another post. 546 00:41:29,990 --> 00:41:33,200 {\an8}Chaya Shirojiro 547 00:41:32,430 --> 00:41:35,663 Since the departure to Chuugoku is rare, 548 00:41:35,663 --> 00:41:38,780 he is calling his whole family to Sakamoto castle. 549 00:41:39,160 --> 00:41:40,050 What? 550 00:41:40,590 --> 00:41:43,280 This is going to be bad, my lord. 551 00:41:43,560 --> 00:41:45,930 If we hadn't interfered before, 552 00:41:45,930 --> 00:41:49,010 this order for reinforcements might have been given to us. 553 00:41:49,300 --> 00:41:50,610 Ah, what. 554 00:41:50,740 --> 00:41:52,920 It's just scheme of lord Nobunaga! 555 00:41:53,080 --> 00:41:56,705 He may even ordered lord Akechi to attack our place. 556 00:41:56,705 --> 00:41:57,640 That's right! 557 00:41:57,920 --> 00:42:00,440 - Everyone, be careful. - Right! 558 00:42:00,540 --> 00:42:01,750 Sir! 559 00:42:02,350 --> 00:42:06,260 Ieyasu's family won't be famed for being conceited because of our posts. 560 00:42:07,260 --> 00:42:09,850 Not conspicuous, being always moderate. 561 00:42:10,640 --> 00:42:12,146 Make sure everything is done in moderation, 562 00:42:12,146 --> 00:42:13,820 and tell that to those men, and others too. 563 00:42:14,080 --> 00:42:15,970 As you say, my lord. 564 00:42:16,430 --> 00:42:18,740 Well then, you may leave. 565 00:42:19,220 --> 00:42:21,310 I will speak a little with Chaya. 566 00:42:21,730 --> 00:42:22,990 - Yes. - Yes. 567 00:42:27,260 --> 00:42:30,280 Chaya Shirojirou, Kyoto's dry-goods dealer... 568 00:42:30,800 --> 00:42:33,720 ...who was set up in Kyoto in advance, 569 00:42:33,790 --> 00:42:36,520 ...was former vassal called Matsumoto Kiyonobu. 570 00:42:37,380 --> 00:42:42,110 Scouted by Takenouchi Namitarou, known once as Kuma no Wakamiya, 571 00:42:42,350 --> 00:42:45,220 ...he served as their spy in Kyoto and its vicinity. 572 00:42:59,970 --> 00:43:03,850 Still in the great misunderstanding, Mitsuhide left Azuchi. 573 00:43:07,530 --> 00:43:11,960 That night, Ieyasu's vassals secretly armored themselves... 574 00:43:12,060 --> 00:43:14,060 ...in order to protect Ieyasu. 575 00:43:25,290 --> 00:43:29,900 Once again, Mitsuhide is heading for his residence at Sakamoto castle. 576 00:43:33,720 --> 00:43:38,820 No one from them know that the fate of Ieyasu and Nobunaga... 577 00:43:39,020 --> 00:43:41,230 ...will greatly change in few days. 44471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.