All language subtitles for 20.Nandai 難題 The challenge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:12,043 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,148 --> 00:00:20,085 Episode 20: Challenge 3 00:02:50,669 --> 00:02:51,836 In May, 1576, 4 00:02:52,338 --> 00:02:55,773 Takeda Katsuyori was finally defeated at Nagashino. 5 00:02:56,407 --> 00:03:00,311 Ieyasu's victory, however, brought credit to Nobunaga. 6 00:03:06,785 --> 00:03:12,156 Since then, he proceeded to unify the country. 7 00:03:15,060 --> 00:03:17,195 On November 4th, 8 00:03:17,630 --> 00:03:21,733 the Imperial Title of Great General was bestowed upon Nobunaga. 9 00:03:21,934 --> 00:03:27,505 Ieyasu sent Sakai Tadatsugu with congratulatory greetings. 10 00:03:28,541 --> 00:03:33,378 ...I'm sure his ceremony must've been grand. 11 00:03:33,746 --> 00:03:39,250 Yes, it certainly was a grand celebration. 12 00:03:39,618 --> 00:03:40,218 But... 13 00:03:40,686 --> 00:03:42,520 But what? 14 00:03:42,821 --> 00:03:48,059 The next day his son attacked Iwamura Castle 15 00:03:48,194 --> 00:03:52,363 with a sweep of the gunmen and defeated it. 16 00:03:52,932 --> 00:03:55,033 Lord Nobunaga again transferred his authority to him. 17 00:03:55,068 --> 00:03:56,034 What? 18 00:03:56,202 --> 00:04:00,672 He said he's moving to a new castle in Omi. 19 00:04:00,673 --> 00:04:04,108 So...he's finally building his castle. 20 00:04:05,477 --> 00:04:08,546 As soon as he gave those instructions to his son; 21 00:04:08,681 --> 00:04:12,217 before he bade him farewell, 22 00:04:12,418 --> 00:04:15,920 he walked out of his castle with authority. 23 00:04:16,021 --> 00:04:18,723 How strange. 24 00:04:22,061 --> 00:04:26,164 It's hard to figure him out. 25 00:04:26,165 --> 00:04:27,500 Once he built the castle, 26 00:04:27,515 --> 00:04:29,500 he ordered the roads to be built, too... 27 00:04:30,736 --> 00:04:35,406 Without roads he can't rule the country. 28 00:04:35,774 --> 00:04:37,909 But this is different. 29 00:04:37,910 --> 00:04:43,314 He ordered all the roads in his territory to be widened to 18 ft. 30 00:04:43,515 --> 00:04:45,316 18 feet? 31 00:04:46,517 --> 00:04:48,987 Who signed the charter for the new castle? 32 00:04:49,421 --> 00:04:53,324 I heard it was Sir Akechi Mitsuhide. 33 00:04:53,325 --> 00:04:54,759 I see. 34 00:04:55,961 --> 00:04:58,396 Then shall we let Sir Sakura sign our charter, 35 00:04:59,164 --> 00:05:02,600 and pretend to build another castle? 36 00:05:08,007 --> 00:05:10,375 Now that Nobunaga gained control of the country, 37 00:05:10,509 --> 00:05:15,379 Sakura and Kazumasa felt the need for caution. 38 00:05:19,084 --> 00:05:21,819 The castle that Nobunaga constructed 39 00:05:22,254 --> 00:05:25,123 was the future Azuchi Castle. 40 00:05:25,724 --> 00:05:27,325 He chose this site because 41 00:05:27,693 --> 00:05:30,261 Kyoto lay on the other side of Lake Biwa. 42 00:05:30,262 --> 00:05:32,497 He also had access to the northern areas. 43 00:05:32,698 --> 00:05:37,602 With wide roads he could control the country. 44 00:05:41,073 --> 00:05:44,309 New Years, 1578. 45 00:05:44,543 --> 00:05:47,478 Ieyasu received the imperial title of Major General. 46 00:05:48,013 --> 00:05:51,049 He treated his retainers to sake. 47 00:05:52,117 --> 00:05:54,852 Hiraiwa Chikayoshi represented his son in Okazaki. 48 00:05:55,321 --> 00:05:59,390 Ieyasu had his fill of his son's troubles. 49 00:05:59,892 --> 00:06:03,735 And instructed Chikayoshi the adviser to come. 50 00:06:06,932 --> 00:06:10,100 Thank you for coming. Is Nobuyasu well? 51 00:06:11,503 --> 00:06:14,237 He is fine. Another thing. 52 00:06:17,209 --> 00:06:20,677 The lady had another girl. 53 00:06:20,879 --> 00:06:22,180 A girl... 54 00:06:24,616 --> 00:06:26,951 She's still young. She'll have more children. 55 00:06:27,286 --> 00:06:28,619 Are mother and daughter alright? 56 00:06:30,222 --> 00:06:32,457 Yes, they are, but... 57 00:06:34,159 --> 00:06:35,126 Chikayoshi. 58 00:06:36,729 --> 00:06:39,564 Something seems to be bothering you. 59 00:06:40,466 --> 00:06:42,967 Tell me what it is... 60 00:06:47,940 --> 00:06:54,679 The first child was a girl and so was this one. 61 00:06:55,514 --> 00:06:58,950 My lord was very angry and flung his sword at the pillar. 62 00:06:59,051 --> 00:06:59,884 What? 63 00:07:02,521 --> 00:07:04,655 You useless woman! 64 00:07:06,592 --> 00:07:09,060 Was his wife hurt? 65 00:07:09,261 --> 00:07:11,863 Fortunately, no. 66 00:07:12,264 --> 00:07:15,233 But she was told she was useless, 67 00:07:15,401 --> 00:07:18,403 and insisted to go home. 68 00:07:19,138 --> 00:07:21,205 And did you try to calm them? 69 00:07:21,607 --> 00:07:26,444 I took my lord out for diversion. 70 00:07:26,945 --> 00:07:32,650 But he caught nothing on his hunt and was frustrated. 71 00:07:32,885 --> 00:07:35,286 Just then a monk passed by. 72 00:07:35,554 --> 00:07:39,457 He upset him. 73 00:07:40,159 --> 00:07:41,559 What're you doing? 74 00:07:42,861 --> 00:07:43,861 Wait! 75 00:07:45,831 --> 00:07:48,199 The Buddha willed it so you found no catch. 76 00:07:48,231 --> 00:07:50,199 Don't kill uselessly. 77 00:07:50,870 --> 00:07:54,105 Shut up! I can't fight wars if I'm afraid to kill! 78 00:07:55,641 --> 00:07:58,142 You're being rude to a warrior! 79 00:08:03,882 --> 00:08:06,150 ...what a terrible thing. 80 00:08:09,988 --> 00:08:11,622 Chikayoshi. 81 00:08:14,560 --> 00:08:18,329 This is because I didn't raise him myself. 82 00:08:21,600 --> 00:08:31,609 Tell him that we are safe today because of Lord Nobunaga. 83 00:08:33,540 --> 00:08:35,480 Thinking about that luck... 84 00:08:35,680 --> 00:08:38,610 ...we are pleased to present this to the people. 85 00:08:39,250 --> 00:08:40,750 From now on... 86 00:08:41,380 --> 00:08:44,520 everyone may take a position of government official. 87 00:08:44,890 --> 00:08:46,190 You understand? 88 00:08:47,250 --> 00:08:50,360 It's not about posts that anyone can do. 89 00:08:50,920 --> 00:08:56,860 It's about posts that anyone can't do and Nobuyasu held them firmly. 90 00:09:06,770 --> 00:09:08,210 Excuse me. 91 00:09:08,440 --> 00:09:11,940 Right now, Lady Tsukiyama has come here. 92 00:09:12,180 --> 00:09:13,110 Lady Tsukiyama? 93 00:09:14,180 --> 00:09:15,110 Yes. 94 00:09:15,280 --> 00:09:16,720 Lady Toku. 95 00:09:17,780 --> 00:09:19,120 How are you? 96 00:09:19,220 --> 00:09:21,950 What a pleasant meeting. 97 00:09:22,050 --> 00:09:24,760 You don't have to be so formal. 98 00:09:25,260 --> 00:09:29,600 Because we haven't meet, despite the fact we're in this caste. 99 00:09:31,570 --> 00:09:35,940 So, I've come today to have a talk with you. 100 00:09:36,100 --> 00:09:38,440 First, I'm going in. 101 00:09:43,180 --> 00:09:45,650 Kino, bring tea for Lady Tsukiyama. 102 00:09:46,380 --> 00:09:47,110 - Yes. - No need. 103 00:09:48,550 --> 00:09:50,180 By the way, lady Toku... 104 00:09:51,420 --> 00:09:55,960 do you know that recently Nobuyasu has risen up... 105 00:09:56,560 --> 00:09:59,690 and is suspected of doing brutal things? 106 00:09:59,990 --> 00:10:02,130 No, I don't know anything. 107 00:10:04,360 --> 00:10:05,670 That day... 108 00:10:05,970 --> 00:10:09,540 he was in very brute mood. 109 00:10:10,770 --> 00:10:12,070 It's understandable. 110 00:10:12,410 --> 00:10:16,040 A warrior who doesn't know, when will he be defeated in war, 111 00:10:16,110 --> 00:10:18,310 ...is taking a wife... 112 00:10:18,710 --> 00:10:21,580 because he wants his successor as soon as possible. 113 00:10:23,050 --> 00:10:24,420 However, 114 00:10:24,650 --> 00:10:27,120 you are still just princess... 115 00:10:28,290 --> 00:10:33,130 Don't you think that it may affect the next battle Nobuyasu will be in? 116 00:10:35,600 --> 00:10:36,730 Mother. 117 00:10:38,530 --> 00:10:40,400 Lord Nobuyasu? 118 00:10:41,740 --> 00:10:42,470 Kikuno. 119 00:10:48,670 --> 00:10:50,610 Today, I've took in custody... 120 00:10:50,810 --> 00:10:54,880 no one else than that girl over there called Kikuno. 121 00:10:56,350 --> 00:10:59,220 Although it's slightly, inside this girl... 122 00:10:59,520 --> 00:11:01,920 is, right now, that blood flowing. 123 00:11:03,260 --> 00:11:07,690 You have to make a successor as soon as possible. 124 00:11:10,700 --> 00:11:12,230 Well then, lady Toku... 125 00:11:12,830 --> 00:11:14,530 it's for family. 126 00:11:15,500 --> 00:11:17,940 Please, rely on her... 127 00:11:18,710 --> 00:11:20,570 ...as much as possible. 128 00:11:25,210 --> 00:11:27,510 Now, I'm going back. 129 00:11:27,780 --> 00:11:28,980 - Kotome. - Yes. 130 00:11:40,230 --> 00:11:43,030 - Excuse me my rudeness once. - Wait. 131 00:11:43,430 --> 00:11:44,360 - Kino. - Yes? 132 00:11:45,070 --> 00:11:46,830 I need to speak with lady. 133 00:11:47,640 --> 00:11:52,240 Take that girl and guide her to apprentices over there. 134 00:11:52,940 --> 00:11:54,140 Yes. 135 00:12:12,690 --> 00:12:14,790 I've made you worry. 136 00:12:15,360 --> 00:12:19,770 As my father said, I'm still someone who needs to learn. 137 00:12:22,300 --> 00:12:23,500 I'm sorry. 138 00:12:24,640 --> 00:12:26,740 Even at Ninohime's birthday... 139 00:12:27,840 --> 00:12:30,540 ...I've made you worry. 140 00:12:31,110 --> 00:12:34,080 I'm apologizing too much. 141 00:12:36,380 --> 00:12:38,320 Despite that... 142 00:12:38,520 --> 00:12:41,390 I did something inexcusable. 143 00:12:42,120 --> 00:12:43,150 Lord. 144 00:12:46,560 --> 00:12:50,000 I'm going to be very strict about the girl my mother brought. 145 00:12:51,530 --> 00:12:53,270 Therefore... 146 00:12:53,670 --> 00:12:57,000 open your heart to me again, as you did before. 147 00:12:58,210 --> 00:12:59,740 Will you? 148 00:13:04,280 --> 00:13:07,310 Since an unexpected misunderstanding of hearts, 149 00:13:08,010 --> 00:13:10,480 when ill feelings melted, the settlement was quick. 150 00:13:11,350 --> 00:13:16,390 However, in some time later, this issue has brought different meaning... 151 00:13:16,820 --> 00:13:19,230 to both families, Tokugawa and Oda. 152 00:13:21,960 --> 00:13:24,060 Meanwhile, in Hanamatsu... 153 00:13:24,060 --> 00:13:28,100 Ieyasu got a long awaited message from Oai. 154 00:13:29,240 --> 00:13:30,640 What? Pregnant? 155 00:13:31,670 --> 00:13:32,810 Yes. 156 00:13:33,440 --> 00:13:35,170 Congratulation. 157 00:13:36,640 --> 00:13:37,980 That's a happy news! 158 00:13:37,980 --> 00:13:42,010 Therefore, you should take another girl to you for now.... 159 00:13:42,050 --> 00:13:43,050 Wait. 160 00:13:43,820 --> 00:13:44,950 Tonight... 161 00:13:45,420 --> 00:13:48,890 I just want to celebrate your pregnancy. 162 00:13:50,090 --> 00:13:51,290 Alright. 163 00:13:52,230 --> 00:13:54,190 At Nobuyasu's and Kamehime's birth, 164 00:13:54,290 --> 00:13:56,030 I was too young. 165 00:13:56,230 --> 00:13:59,500 There was too much going in my mind at time of Oniwaru. 166 00:14:00,730 --> 00:14:04,270 This time, I pray for being a good father to the child born from you. 167 00:14:07,570 --> 00:14:08,770 Yes. 168 00:14:14,085 --> 00:14:15,820 May, 1579. 169 00:14:16,421 --> 00:14:20,858 Azuchi Castle, with it's 7-layered tower, was completed. 170 00:14:21,159 --> 00:14:26,096 Here, Nobunaga established his position as the countries ruler. 171 00:14:27,766 --> 00:14:31,702 Hideyoshi had come to report on the wars in Chugoku. 172 00:14:33,572 --> 00:14:40,206 Monkey! How do the lands look from the tower? 173 00:14:42,314 --> 00:14:45,783 Every time I come to make a report, 174 00:14:46,051 --> 00:14:48,886 I am astonished by the grandeur... 175 00:14:50,922 --> 00:14:55,826 I wish Ieyasu in Mikawa could see this. 176 00:14:56,261 --> 00:14:58,596 I'm sure he'll be surprised... 177 00:14:59,497 --> 00:15:04,802 That Takeda Katsuyori waged war on Ieyasu again. 178 00:15:05,737 --> 00:15:10,875 Do you think Ieyasu can fight him alone? 179 00:15:11,610 --> 00:15:17,681 Over these past few years, both sides have not fought. 180 00:15:18,016 --> 00:15:20,918 They've nurtured their strengths...it's hard to say. 181 00:15:23,922 --> 00:15:29,693 That's alright. I can send my men to the Chugoku area. 182 00:15:30,228 --> 00:15:31,662 I appreciate that. 183 00:15:32,163 --> 00:15:36,934 I don't think Ieyasu can destroy the Takeda clan alone. 184 00:15:39,371 --> 00:15:43,440 I'd have to finish them off someday. 185 00:15:44,843 --> 00:15:49,213 I want to do that with my own hands. 186 00:15:50,181 --> 00:15:53,217 It would cause me problems later on 187 00:15:53,718 --> 00:15:58,789 if Ieyasu should destroy the Takeda alone. 188 00:15:59,791 --> 00:16:04,662 I must keep him in line so he won't become too powerful. 189 00:16:07,599 --> 00:16:08,933 Right? 190 00:16:10,702 --> 00:16:14,071 Right, exactly. 191 00:16:21,813 --> 00:16:24,415 No! Where's No! 192 00:16:27,587 --> 00:16:32,489 Welcome. Did you think of something again? 193 00:16:32,490 --> 00:16:34,825 The Monkey reminded me of something. 194 00:16:41,833 --> 00:16:46,437 You have the letters from Toku in Okazaki, don't you? 195 00:16:46,504 --> 00:16:47,705 Letters from Toku? 196 00:16:49,309 --> 00:16:52,509 The ones where she complained of Lady Tsukiyama and Nobuyasu. 197 00:16:52,911 --> 00:16:54,678 I have those in my letter box. 198 00:16:55,046 --> 00:16:56,246 Bring them out. 199 00:16:57,782 --> 00:16:59,883 Hurry. 200 00:17:00,852 --> 00:17:04,288 What are you going to do with them now? 201 00:17:07,792 --> 00:17:13,230 I'll use those letters to make Ieyasu kill Nobuyasu. 202 00:17:13,999 --> 00:17:15,432 I shall stop you! 203 00:17:15,867 --> 00:17:19,703 You are now the Minister of the Right, lord. 204 00:17:19,904 --> 00:17:23,440 How can you kill your daughter's husband... 205 00:17:23,742 --> 00:17:25,509 You're obnoxious. 206 00:17:25,777 --> 00:17:28,445 Incompetent though I may be, a woman has her own thoughts. 207 00:17:28,446 --> 00:17:30,748 - Please don't do this. - No! 208 00:17:31,883 --> 00:17:37,921 Listen! In the past, I would have let things pass 209 00:17:38,056 --> 00:17:42,559 because they are my relatives. 210 00:17:44,429 --> 00:17:47,064 But now I'm different. 211 00:17:47,932 --> 00:17:51,435 I will not forgive anyone who disrupts the peace 212 00:17:51,903 --> 00:17:55,105 or obstructs my intention to subjugate the country! 213 00:17:57,242 --> 00:18:00,243 I'm sure you can understand that. 214 00:18:29,808 --> 00:18:32,108 So you understood... 215 00:18:32,677 --> 00:18:36,680 I did what you asked, 216 00:18:37,782 --> 00:18:42,920 so please kill me right here. 217 00:18:43,656 --> 00:18:45,055 What? 218 00:18:50,662 --> 00:18:55,632 Fool, why should you be killed? 219 00:18:55,967 --> 00:18:58,168 Because I'm mortified. 220 00:18:59,571 --> 00:19:03,173 You're mortified if I have Nobuyasu killed? 221 00:19:03,374 --> 00:19:05,476 It's not Lord Nobuyasu! 222 00:19:06,010 --> 00:19:09,416 But I know that Toku's future will be affected 223 00:19:09,430 --> 00:19:12,416 and Lady Tsukiyama would be implicated. 224 00:19:12,417 --> 00:19:16,487 As a woman, I am mortified! 225 00:19:19,257 --> 00:19:21,592 We are not men's toys! 226 00:19:21,726 --> 00:19:28,932 As a woman, I can't agree to what you're about to do. 227 00:19:30,335 --> 00:19:32,836 Is that how it is... 228 00:19:33,738 --> 00:19:34,838 Yes. 229 00:19:35,340 --> 00:19:38,308 Lady Tsukiyama is a victim of the wars. 230 00:19:38,542 --> 00:19:43,714 Our daughter didn't complain out of hatred. 231 00:19:43,882 --> 00:19:46,483 The love for her husband made her falter a bit. 232 00:19:47,085 --> 00:19:52,389 But you're using that to kill her husband and Lady Tsukiyama. 233 00:19:53,023 --> 00:19:56,560 I'm a mere woman, too. 234 00:19:58,029 --> 00:20:02,332 Why don't you kill me too? 235 00:20:11,142 --> 00:20:13,310 Our relatives in Mikawa sent... 236 00:20:13,311 --> 00:20:16,246 Sakai Tadatsugu and Okubo Tadayo. 237 00:20:17,549 --> 00:20:20,017 Let's ask them... 238 00:20:25,023 --> 00:20:31,328 I'll ask them what Nobuyasu's reputation is within his clan. 239 00:20:31,963 --> 00:20:37,941 If I feel I'm being too cruel, 240 00:20:39,971 --> 00:20:42,906 I'll forget what I said. 241 00:20:46,377 --> 00:20:51,214 If I feel you're being unreasonable, don't admonish me! 242 00:20:55,019 --> 00:20:56,320 Is anyone around? 243 00:20:58,890 --> 00:21:02,226 Don't feel reserved. Come closer. 244 00:21:07,699 --> 00:21:12,469 It seems Takeda Katsuyori is at it again. 245 00:21:13,037 --> 00:21:17,241 If you're both out here, Lord Ieyasu must be in trouble. 246 00:21:17,842 --> 00:21:22,112 Go back soon and protect your territories well. 247 00:21:24,282 --> 00:21:30,520 I'm taking a break today so I can drink to your departure. 248 00:21:36,261 --> 00:21:40,030 You are the pillars of the Tokugawa clan. 249 00:21:40,965 --> 00:21:45,102 I'm relying on you to take care of your clan. 250 00:21:46,671 --> 00:21:48,905 Have a cup. 251 00:22:04,289 --> 00:22:09,893 I can't ask others about this, so let me ask you. 252 00:22:10,161 --> 00:22:15,232 I heard my son-in-law has a bad reputation. 253 00:22:15,532 --> 00:22:17,534 Why is that? 254 00:22:19,369 --> 00:22:26,743 He's at a most emotional age, so maybe that's the reason. 255 00:22:26,844 --> 00:22:33,016 He is a truly brave warrior and even scolds us, Elders. 256 00:22:33,051 --> 00:22:36,153 That may be why some talk ill of him behind his back. 257 00:22:36,321 --> 00:22:39,723 He scolds you? 258 00:22:41,125 --> 00:22:43,393 That's promising. 259 00:22:43,795 --> 00:22:46,596 Have a drink. 260 00:22:52,671 --> 00:22:56,173 Why was a brave warrior like you scolded? 261 00:22:57,275 --> 00:23:01,545 Last year, when Takeda Katsuyori crossed the Oi river, 262 00:23:02,281 --> 00:23:06,650 he scolded me for being slow and cowardly. 263 00:23:06,884 --> 00:23:10,687 Oh? That was too harsh. 264 00:23:11,155 --> 00:23:17,627 I know Katsuyori's ways, I retorted. 265 00:23:18,096 --> 00:23:20,764 I told my lord to watch how I fight. 266 00:23:20,765 --> 00:23:24,968 I drove Katsuyori back the very next day. 267 00:23:26,104 --> 00:23:29,673 Our young lord is braver than our lord. 268 00:23:29,840 --> 00:23:32,843 He needs to work on winning his retainers over. 269 00:23:33,444 --> 00:23:38,548 He hasn't suffered as much as his father. 270 00:23:39,984 --> 00:23:43,720 He's still young. 271 00:23:45,189 --> 00:23:47,858 He seems to be very short-tempered. 272 00:23:48,393 --> 00:23:53,329 I heard killed a monk while on a hunt. 273 00:23:54,298 --> 00:24:02,105 I admonished him upon orders from our lord. 274 00:24:02,273 --> 00:24:04,141 What did Nobuyasu say? 275 00:24:05,376 --> 00:24:13,483 He said you killed thousands of monks at Mt. Hiei. 276 00:24:13,885 --> 00:24:18,889 And he killed only one. He said he regrets it. 277 00:24:25,163 --> 00:24:27,631 Let me make this clear to you. 278 00:24:29,434 --> 00:24:35,405 I have never killed a monk because of my hot temper. 279 00:24:37,308 --> 00:24:39,242 Those monks at Mt. Hiei kept soldiers 280 00:24:39,444 --> 00:24:43,747 and used violence to subjugate the people. 281 00:24:44,315 --> 00:24:45,984 They might have been monks in appearance, 282 00:24:46,015 --> 00:24:47,684 but were nothing more than bandits. 283 00:24:47,984 --> 00:24:49,986 That's why I killed them. 284 00:24:51,923 --> 00:24:56,726 It's selfish of Nobuyasu to confuse those two incidents. 285 00:24:58,067 --> 00:25:01,366 And? Is Lady Tsukiyama still the same? 286 00:25:03,301 --> 00:25:05,101 She is a willful lady who 287 00:25:05,436 --> 00:25:11,408 still talks of the glorious days of the Imagawa rule. 288 00:25:11,843 --> 00:25:18,448 We believe the young lord's willfulness is her influence. 289 00:25:18,616 --> 00:25:22,752 You're telling me the lady is leading him astray? 290 00:25:23,488 --> 00:25:24,421 Yes. 291 00:25:25,089 --> 00:25:30,327 Does she still talk of me as an Imagawa enemy? 292 00:25:30,761 --> 00:25:35,131 A woman's vengeance is something else... 293 00:25:35,900 --> 00:25:40,370 Though Nobuyasu was not the ideal heir, 294 00:25:40,371 --> 00:25:42,639 these two retainers did not hate him. 295 00:25:44,642 --> 00:25:48,879 In order to justify Nobuyasu's behavior, 296 00:25:48,946 --> 00:25:52,616 all they could do was to blame Lady Tsukiyama. 297 00:25:58,656 --> 00:26:03,059 In Hamamatsu, Oai, who came to be called Lady Saigo, 298 00:26:03,327 --> 00:26:06,897 gave birth to the future Hidetada. 299 00:26:10,868 --> 00:26:12,536 ...it's strange. 300 00:26:13,371 --> 00:26:15,338 What is? 301 00:26:15,673 --> 00:26:18,341 The older you are when you have a child, 302 00:26:20,478 --> 00:26:22,945 the dearer the child seems. 303 00:26:22,980 --> 00:26:25,115 They say it's because there is less time to spend with them. 304 00:26:25,616 --> 00:26:27,017 Maybe it's true. 305 00:26:28,452 --> 00:26:30,420 Nobuyasu is 21. 306 00:26:31,088 --> 00:26:34,223 Once he has an heir, then he and his son, 307 00:26:34,358 --> 00:26:40,329 my son Omimaru, and this boy, can gather here for Noh. 308 00:26:40,765 --> 00:26:41,798 Yes. 309 00:26:43,901 --> 00:26:47,837 This boy has a lot of energy. 310 00:26:54,045 --> 00:26:55,545 What is it, Sakuza? 311 00:26:55,780 --> 00:26:59,783 Nobunaga has finally bared his fangs! 312 00:27:21,472 --> 00:27:25,442 Tell me what happened. 313 00:27:27,744 --> 00:27:29,613 He demands that 314 00:27:29,814 --> 00:27:36,319 we make Lady Tsukiyama and Lord Nobuyasu commit seppuku. 315 00:27:39,557 --> 00:27:41,091 And did you accept? 316 00:27:41,626 --> 00:27:46,663 Of course not! This isn't something we can decide! 317 00:27:48,132 --> 00:27:49,366 And? 318 00:27:51,335 --> 00:27:53,737 Why is he upset? 319 00:27:54,772 --> 00:27:57,641 He gave 12 reasons. 320 00:27:58,009 --> 00:28:03,980 I'm so upset I forgot the order. Please excuse me. 321 00:28:04,782 --> 00:28:10,982 First, regarding the dance which was a fad in Okazaki. 322 00:28:11,455 --> 00:28:17,861 It became popular after the defeat of Imagawa Yoshimoto. 323 00:28:17,895 --> 00:28:22,237 The dance reminisces the past. Lord Nobunaga claims it proves 324 00:28:22,295 --> 00:28:27,237 the people don't have faith in Lord Nobuyasu. 325 00:28:29,106 --> 00:28:30,073 Secondly? 326 00:28:31,275 --> 00:28:34,344 Lord Nobuyasu like this dance 327 00:28:34,979 --> 00:28:37,681 and killed those who were inept at it. 328 00:28:38,015 --> 00:28:40,483 This was inappropriate. 329 00:28:42,553 --> 00:28:44,921 Thirdly? 330 00:28:45,222 --> 00:28:49,392 He killed a monk on the way back from his hunt. 331 00:28:49,493 --> 00:28:50,660 What is the fourth reason? 332 00:28:53,230 --> 00:28:57,333 Nobunaga knew things even he didn't know. 333 00:28:58,035 --> 00:29:03,173 Ieyasu felt Nobunaga's power as the country's ruler. 334 00:29:03,841 --> 00:29:07,846 Next, it's about Lady Tsukiyama... 335 00:29:08,241 --> 00:29:09,846 Enough! 336 00:29:11,582 --> 00:29:14,484 He claims the lady planned a rebellion. 337 00:29:15,453 --> 00:29:21,324 But Lord Nobunaga said our young lord was not part of it. 338 00:29:21,325 --> 00:29:24,728 However, he may sympathize with her out of love. 339 00:29:25,362 --> 00:29:30,266 He said that this is a crisis for Lord Ieyasu, 340 00:29:31,362 --> 00:29:33,666 so don't hold back making him commit seppuku 341 00:29:33,762 --> 00:29:36,666 just out of deference to him... 342 00:29:40,511 --> 00:29:42,779 What? 'Deference to him', he said? 343 00:29:44,815 --> 00:29:50,053 And? What did you tell him? 344 00:29:50,955 --> 00:29:58,094 It's all true. I couldn't deny it... 345 00:29:58,162 --> 00:30:02,562 Isn't it your job to feign ignorance to such matters 346 00:30:02,631 --> 00:30:05,198 even though they may be true? 347 00:30:07,304 --> 00:30:10,573 Even a foot soldier could just sit and listen to charges! 348 00:30:10,574 --> 00:30:12,011 Two clan elders were there, 349 00:30:12,074 --> 00:30:15,211 and how can you just swallow those charges and return! 350 00:30:15,379 --> 00:30:16,579 Stop it! 351 00:30:20,551 --> 00:30:24,452 Send a messenger to him immediately telling him that 352 00:30:24,464 --> 00:30:28,658 you'd go to war first before you'd kill your own son! 353 00:30:29,093 --> 00:30:30,693 Wait, Sakuza... 354 00:30:31,328 --> 00:30:33,904 I'll go if nobody's going. 355 00:30:33,928 --> 00:30:34,964 Wait! 356 00:30:40,538 --> 00:30:49,712 When Lord Nobunaga moved castles, he brought nothing. 357 00:30:50,181 --> 00:30:57,287 So what! Lord Nobuyasu is his son-in-law! 358 00:30:57,788 --> 00:31:05,495 He brought nothing with him because from now on, 359 00:31:06,330 --> 00:31:08,998 he will operate as the ruler of this country. 360 00:31:09,069 --> 00:31:13,469 It was an act to show that he is no longer a mere lord. 361 00:31:16,440 --> 00:31:23,313 It's true that Nobuyasu was an unworthy son-in-law. 362 00:31:24,748 --> 00:31:30,583 But how can you lose your own heir upon another man's order? 363 00:31:30,721 --> 00:31:32,121 Wait! 364 00:31:36,260 --> 00:31:39,762 You're excused Tadatsugu and Tadayo. 365 00:31:41,131 --> 00:31:45,802 I'll think this over tonight. 366 00:32:28,679 --> 00:32:32,482 I thought I knew all about Nobuyasu... 367 00:32:34,018 --> 00:32:36,286 I was careless. 368 00:32:38,122 --> 00:32:40,523 It was my mistake to place 369 00:32:41,325 --> 00:32:44,794 Toku and Lady Tsukiyama in the same mansion. 370 00:32:46,163 --> 00:32:48,965 They are mother-in-law and daughter... 371 00:32:49,867 --> 00:32:52,035 One was the Imagawa niece and the other 372 00:32:53,604 --> 00:32:57,206 the daughter of the man who killed the Imagawa. 373 00:33:01,145 --> 00:33:06,349 Please don't give up. Lord Nobunaga is a father, too. 374 00:33:06,951 --> 00:33:12,555 It won't be shameful for you to beg for your son's life. 375 00:33:14,358 --> 00:33:15,658 Oai. 376 00:33:19,630 --> 00:33:26,269 Just when I thought we could gather together for Noh, 377 00:33:27,104 --> 00:33:36,112 one is already struck by misfortune. 378 00:33:40,584 --> 00:33:43,286 Nobuyasu... 379 00:33:44,855 --> 00:33:48,658 Why couldn't you live more carefully? 380 00:34:01,005 --> 00:34:06,909 The next day, Ieyasu sent Tadatsugu to Azuchi. 381 00:34:06,910 --> 00:34:13,349 I'll send Okudaira Kuhachiro with you. 382 00:34:13,350 --> 00:34:15,551 Pretend that I don't know of this. 383 00:34:17,087 --> 00:34:19,322 Just tell him that when you returned, 384 00:34:19,757 --> 00:34:21,926 I ordered you to go back 385 00:34:22,094 --> 00:34:27,397 because I had a fine horse for Lord Nobunaga. 386 00:34:28,899 --> 00:34:32,869 Tell him that you couldn't tell me about Nobuyasu 387 00:34:32,936 --> 00:34:34,404 since I was in a good mood. 388 00:34:34,772 --> 00:34:40,476 Ask him to reconsider the matter about Nobuyasu. 389 00:34:43,347 --> 00:34:46,148 I told Kuhachiro he is supposed to know nothing 390 00:34:46,585 --> 00:34:51,454 and that he is only delivering the horse. 391 00:35:04,401 --> 00:35:07,236 I'm not asking you to go to war. 392 00:35:08,138 --> 00:35:12,775 Just don't decide this matter yet. 393 00:35:14,011 --> 00:35:18,481 This is alright. 394 00:35:21,885 --> 00:35:24,253 This is the predicament of a father... 395 00:35:28,325 --> 00:35:33,863 Don't worry, I won't lose control and patience. 396 00:35:43,172 --> 00:35:47,677 Love bloomed once again between Nobuyasu and Toku. 397 00:35:47,911 --> 00:35:50,880 He was involved in daily training. 398 00:35:55,419 --> 00:35:58,754 I have 20 more to go! Wait! 399 00:36:17,074 --> 00:36:20,309 Welcome; your greeting, Princess? 400 00:36:20,611 --> 00:36:22,445 Good morning, father. 401 00:36:27,284 --> 00:36:30,986 Is something the matter? You don't look well. 402 00:36:32,222 --> 00:36:38,427 Your father in Azuchi is upset with me. 403 00:36:40,397 --> 00:36:42,732 Do you know what it could be about? 404 00:36:43,467 --> 00:36:46,702 I complained to him in my letters before, but 405 00:36:46,703 --> 00:36:51,707 he hasn't answered, and I haven't written much lately. 406 00:36:52,643 --> 00:36:54,076 I see... 407 00:36:56,346 --> 00:36:58,414 What did he say? 408 00:36:58,482 --> 00:37:01,584 If it's something I can do, I'll send a messenger. 409 00:37:03,053 --> 00:37:05,721 Chikayoshi went to find out more. 410 00:37:06,190 --> 00:37:07,823 I'll let you know. 411 00:37:08,859 --> 00:37:09,892 Right, Princess? 412 00:37:12,161 --> 00:37:18,000 This was the last time Nobuyasu talked to his family. 413 00:37:19,770 --> 00:37:23,206 ...Lord Nobunaga wants me killed? 414 00:37:24,575 --> 00:37:27,410 Who said that? 415 00:37:27,744 --> 00:37:29,712 It was a message to my father. 416 00:37:30,280 --> 00:37:31,914 In Hamamatsu? 417 00:37:34,551 --> 00:37:41,757 That's funny. Since when is Lord Ieyasu his retainer? 418 00:37:42,593 --> 00:37:45,261 Is he going to blindly accept his orders 419 00:37:45,696 --> 00:37:51,300 to kill his wife and successor? 420 00:37:51,635 --> 00:37:55,504 Let me ask you again, mother. 421 00:37:56,773 --> 00:38:00,509 Did you send a secret letter to Takeda Katsuyori, 422 00:38:01,111 --> 00:38:04,380 and did he reply to you? 423 00:38:07,050 --> 00:38:10,620 If you have, tell me. 424 00:38:10,786 --> 00:38:12,955 I must consider it. 425 00:38:21,998 --> 00:38:24,066 I have. 426 00:38:24,334 --> 00:38:25,434 Mother! 427 00:38:25,802 --> 00:38:30,506 I saw that Yashiro and Genkei were enemy spies. 428 00:38:30,674 --> 00:38:36,379 I just pretended to be their ally for your sake. 429 00:38:37,681 --> 00:38:42,151 Please understand. 430 00:38:46,523 --> 00:38:49,292 ...please my lord! 431 00:38:50,093 --> 00:38:56,465 If you kill me, Lord Nobunaga wouldn't ask for Nobuyasu. 432 00:38:56,800 --> 00:38:59,869 Please grant me my request! 433 00:39:01,905 --> 00:39:07,443 No, I won't allow you to commit seppuku. 434 00:39:07,710 --> 00:39:11,580 Why not? 435 00:39:12,382 --> 00:39:20,256 I am a general. Many men died for me. 436 00:39:22,559 --> 00:39:28,629 You have been with me since I was a hostage at age 6. 437 00:39:28,702 --> 00:39:32,370 If I let you die in exchange for my son's life, 438 00:39:32,402 --> 00:39:34,370 I can't live as a man. 439 00:39:39,142 --> 00:39:40,709 I'll hate you for this! 440 00:39:45,614 --> 00:39:54,290 Until the gods forsake me, you can't die until I die! 441 00:39:54,291 --> 00:40:02,497 Then, you're allowing your son to die? 442 00:40:04,434 --> 00:40:10,171 I won't wait for Lord Nobunaga's orders. 443 00:40:10,741 --> 00:40:13,676 I'll punish Nobuyasu on my own. 444 00:40:14,478 --> 00:40:16,579 On your own? 445 00:40:18,849 --> 00:40:21,717 I won't take orders from anyone! 446 00:40:26,224 --> 00:40:32,428 You return to Okazaki and comfort my men. 447 00:40:44,608 --> 00:40:46,509 Has Tadatsugu returned? 448 00:40:49,413 --> 00:40:51,347 And how are they? 449 00:40:52,082 --> 00:40:57,420 Sir Kuhachiro says he can't face you... 450 00:41:00,290 --> 00:41:03,392 So...It's decided... 451 00:41:03,960 --> 00:41:05,261 Yes. 452 00:41:06,963 --> 00:41:11,467 Tell them to wait in my study. 453 00:41:13,870 --> 00:41:19,575 I'll put Nobuyasu in prison. 454 00:41:23,513 --> 00:41:27,316 This is an important time for us 455 00:41:27,350 --> 00:41:31,654 when peace and order is coming to a turbulent age. 456 00:41:33,723 --> 00:41:38,660 I can't forgive him for letting Lady Tsukiyama be 457 00:41:39,529 --> 00:41:43,999 when she was communicating with the Takeda clan. 458 00:41:44,734 --> 00:41:46,135 Right. 459 00:41:46,670 --> 00:41:51,607 Therefore, I shall go to Okazaki and punish him. 460 00:41:55,479 --> 00:41:59,615 Nobuyasu is Lord Nobunaga's son-in-law. 461 00:42:00,283 --> 00:42:12,428 I shall inform him of this. 462 00:42:25,909 --> 00:42:30,145 Ieyasu's messenger left immediately for Azuchi. 463 00:42:31,047 --> 00:42:33,653 Ieyasu wanted to make it clear that 464 00:42:33,747 --> 00:42:37,653 he wasn't acting upon Nobunaga's orders. 465 00:42:39,756 --> 00:42:41,824 Ieyasu left for Okazaki 466 00:42:41,825 --> 00:42:44,627 without waiting for Nobunaga's reply. 467 00:42:48,265 --> 00:42:49,532 Sakuza. 468 00:42:51,501 --> 00:42:55,704 I didn't think I would lead my troops to attack Okazaki. 469 00:42:55,939 --> 00:42:58,641 Don't say 'attack'... that's strange. 470 00:43:01,411 --> 00:43:03,646 But it's the truth. 471 00:43:08,084 --> 00:43:10,218 Don't let your guard down. 472 00:43:11,588 --> 00:43:14,356 Let's be careful and brace ourselves 473 00:43:14,524 --> 00:43:18,861 as if this were our first battle. 474 00:43:31,875 --> 00:43:34,009 We're off. 475 00:43:38,582 --> 00:43:43,252 Ieyasu never dreamt that he'd be attacking his own Okazaki. 35129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.