Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,043
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,148 --> 00:00:20,085
Episode 20:
Challenge
3
00:02:50,669 --> 00:02:51,836
In May, 1576,
4
00:02:52,338 --> 00:02:55,773
Takeda Katsuyori was finally
defeated at Nagashino.
5
00:02:56,407 --> 00:03:00,311
Ieyasu's victory, however,
brought credit to Nobunaga.
6
00:03:06,785 --> 00:03:12,156
Since then, he proceeded
to unify the country.
7
00:03:15,060 --> 00:03:17,195
On November 4th,
8
00:03:17,630 --> 00:03:21,733
the Imperial Title of Great
General was bestowed upon Nobunaga.
9
00:03:21,934 --> 00:03:27,505
Ieyasu sent Sakai Tadatsugu
with congratulatory greetings.
10
00:03:28,541 --> 00:03:33,378
...I'm sure his ceremony
must've been grand.
11
00:03:33,746 --> 00:03:39,250
Yes, it certainly was
a grand celebration.
12
00:03:39,618 --> 00:03:40,218
But...
13
00:03:40,686 --> 00:03:42,520
But what?
14
00:03:42,821 --> 00:03:48,059
The next day his son
attacked Iwamura Castle
15
00:03:48,194 --> 00:03:52,363
with a sweep of the
gunmen and defeated it.
16
00:03:52,932 --> 00:03:55,033
Lord Nobunaga again transferred
his authority to him.
17
00:03:55,068 --> 00:03:56,034
What?
18
00:03:56,202 --> 00:04:00,672
He said he's moving to a
new castle in Omi.
19
00:04:00,673 --> 00:04:04,108
So...he's finally
building his castle.
20
00:04:05,477 --> 00:04:08,546
As soon as he gave those
instructions to his son;
21
00:04:08,681 --> 00:04:12,217
before he bade
him farewell,
22
00:04:12,418 --> 00:04:15,920
he walked out of his castle
with authority.
23
00:04:16,021 --> 00:04:18,723
How strange.
24
00:04:22,061 --> 00:04:26,164
It's hard to figure
him out.
25
00:04:26,165 --> 00:04:27,500
Once he built the castle,
26
00:04:27,515 --> 00:04:29,500
he ordered the roads
to be built, too...
27
00:04:30,736 --> 00:04:35,406
Without roads he can't
rule the country.
28
00:04:35,774 --> 00:04:37,909
But this is different.
29
00:04:37,910 --> 00:04:43,314
He ordered all the roads in his
territory to be widened to 18 ft.
30
00:04:43,515 --> 00:04:45,316
18 feet?
31
00:04:46,517 --> 00:04:48,987
Who signed the charter
for the new castle?
32
00:04:49,421 --> 00:04:53,324
I heard it was
Sir Akechi Mitsuhide.
33
00:04:53,325 --> 00:04:54,759
I see.
34
00:04:55,961 --> 00:04:58,396
Then shall we let Sir Sakura
sign our charter,
35
00:04:59,164 --> 00:05:02,600
and pretend to build
another castle?
36
00:05:08,007 --> 00:05:10,375
Now that Nobunaga gained
control of the country,
37
00:05:10,509 --> 00:05:15,379
Sakura and Kazumasa felt
the need for caution.
38
00:05:19,084 --> 00:05:21,819
The castle that Nobunaga
constructed
39
00:05:22,254 --> 00:05:25,123
was the future
Azuchi Castle.
40
00:05:25,724 --> 00:05:27,325
He chose this site because
41
00:05:27,693 --> 00:05:30,261
Kyoto lay on the other
side of Lake Biwa.
42
00:05:30,262 --> 00:05:32,497
He also had access to the
northern areas.
43
00:05:32,698 --> 00:05:37,602
With wide roads he could
control the country.
44
00:05:41,073 --> 00:05:44,309
New Years, 1578.
45
00:05:44,543 --> 00:05:47,478
Ieyasu received the imperial
title of Major General.
46
00:05:48,013 --> 00:05:51,049
He treated his retainers
to sake.
47
00:05:52,117 --> 00:05:54,852
Hiraiwa Chikayoshi represented
his son in Okazaki.
48
00:05:55,321 --> 00:05:59,390
Ieyasu had his fill of his
son's troubles.
49
00:05:59,892 --> 00:06:03,735
And instructed Chikayoshi
the adviser to come.
50
00:06:06,932 --> 00:06:10,100
Thank you for coming.
Is Nobuyasu well?
51
00:06:11,503 --> 00:06:14,237
He is fine. Another thing.
52
00:06:17,209 --> 00:06:20,677
The lady had another girl.
53
00:06:20,879 --> 00:06:22,180
A girl...
54
00:06:24,616 --> 00:06:26,951
She's still young. She'll
have more children.
55
00:06:27,286 --> 00:06:28,619
Are mother and daughter
alright?
56
00:06:30,222 --> 00:06:32,457
Yes, they are, but...
57
00:06:34,159 --> 00:06:35,126
Chikayoshi.
58
00:06:36,729 --> 00:06:39,564
Something seems to be
bothering you.
59
00:06:40,466 --> 00:06:42,967
Tell me what it is...
60
00:06:47,940 --> 00:06:54,679
The first child was a girl
and so was this one.
61
00:06:55,514 --> 00:06:58,950
My lord was very angry and
flung his sword at the pillar.
62
00:06:59,051 --> 00:06:59,884
What?
63
00:07:02,521 --> 00:07:04,655
You useless woman!
64
00:07:06,592 --> 00:07:09,060
Was his wife hurt?
65
00:07:09,261 --> 00:07:11,863
Fortunately, no.
66
00:07:12,264 --> 00:07:15,233
But she was
told she was useless,
67
00:07:15,401 --> 00:07:18,403
and insisted to go home.
68
00:07:19,138 --> 00:07:21,205
And did you try
to calm them?
69
00:07:21,607 --> 00:07:26,444
I took my lord out
for diversion.
70
00:07:26,945 --> 00:07:32,650
But he caught nothing on
his hunt and was frustrated.
71
00:07:32,885 --> 00:07:35,286
Just then a
monk passed by.
72
00:07:35,554 --> 00:07:39,457
He upset him.
73
00:07:40,159 --> 00:07:41,559
What're you doing?
74
00:07:42,861 --> 00:07:43,861
Wait!
75
00:07:45,831 --> 00:07:48,199
The Buddha willed it so you
found no catch.
76
00:07:48,231 --> 00:07:50,199
Don't kill uselessly.
77
00:07:50,870 --> 00:07:54,105
Shut up! I can't fight wars
if I'm afraid to kill!
78
00:07:55,641 --> 00:07:58,142
You're being rude to
a warrior!
79
00:08:03,882 --> 00:08:06,150
...what a terrible thing.
80
00:08:09,988 --> 00:08:11,622
Chikayoshi.
81
00:08:14,560 --> 00:08:18,329
This is because I didn't
raise him myself.
82
00:08:21,600 --> 00:08:31,609
Tell him that we are safe today
because of Lord Nobunaga.
83
00:08:33,540 --> 00:08:35,480
Thinking about that luck...
84
00:08:35,680 --> 00:08:38,610
...we are pleased to
present this to the people.
85
00:08:39,250 --> 00:08:40,750
From now on...
86
00:08:41,380 --> 00:08:44,520
everyone may take a position
of government official.
87
00:08:44,890 --> 00:08:46,190
You understand?
88
00:08:47,250 --> 00:08:50,360
It's not about posts
that anyone can do.
89
00:08:50,920 --> 00:08:56,860
It's about posts that anyone can't
do and Nobuyasu held them firmly.
90
00:09:06,770 --> 00:09:08,210
Excuse me.
91
00:09:08,440 --> 00:09:11,940
Right now, Lady Tsukiyama
has come here.
92
00:09:12,180 --> 00:09:13,110
Lady Tsukiyama?
93
00:09:14,180 --> 00:09:15,110
Yes.
94
00:09:15,280 --> 00:09:16,720
Lady Toku.
95
00:09:17,780 --> 00:09:19,120
How are you?
96
00:09:19,220 --> 00:09:21,950
What a pleasant meeting.
97
00:09:22,050 --> 00:09:24,760
You don't have
to be so formal.
98
00:09:25,260 --> 00:09:29,600
Because we haven't meet,
despite the fact we're in this caste.
99
00:09:31,570 --> 00:09:35,940
So, I've come today
to have a talk with you.
100
00:09:36,100 --> 00:09:38,440
First, I'm going in.
101
00:09:43,180 --> 00:09:45,650
Kino, bring tea for Lady Tsukiyama.
102
00:09:46,380 --> 00:09:47,110
- Yes.
- No need.
103
00:09:48,550 --> 00:09:50,180
By the way, lady Toku...
104
00:09:51,420 --> 00:09:55,960
do you know that recently
Nobuyasu has risen up...
105
00:09:56,560 --> 00:09:59,690
and is suspected of
doing brutal things?
106
00:09:59,990 --> 00:10:02,130
No, I don't know anything.
107
00:10:04,360 --> 00:10:05,670
That day...
108
00:10:05,970 --> 00:10:09,540
he was in very brute mood.
109
00:10:10,770 --> 00:10:12,070
It's understandable.
110
00:10:12,410 --> 00:10:16,040
A warrior who doesn't know,
when will he be defeated in war,
111
00:10:16,110 --> 00:10:18,310
...is taking a wife...
112
00:10:18,710 --> 00:10:21,580
because he wants his
successor as soon as possible.
113
00:10:23,050 --> 00:10:24,420
However,
114
00:10:24,650 --> 00:10:27,120
you are still just princess...
115
00:10:28,290 --> 00:10:33,130
Don't you think that it may affect
the next battle Nobuyasu will be in?
116
00:10:35,600 --> 00:10:36,730
Mother.
117
00:10:38,530 --> 00:10:40,400
Lord Nobuyasu?
118
00:10:41,740 --> 00:10:42,470
Kikuno.
119
00:10:48,670 --> 00:10:50,610
Today, I've took in custody...
120
00:10:50,810 --> 00:10:54,880
no one else than that girl
over there called Kikuno.
121
00:10:56,350 --> 00:10:59,220
Although it's slightly,
inside this girl...
122
00:10:59,520 --> 00:11:01,920
is, right now, that blood flowing.
123
00:11:03,260 --> 00:11:07,690
You have to make a successor
as soon as possible.
124
00:11:10,700 --> 00:11:12,230
Well then, lady Toku...
125
00:11:12,830 --> 00:11:14,530
it's for family.
126
00:11:15,500 --> 00:11:17,940
Please, rely on her...
127
00:11:18,710 --> 00:11:20,570
...as much as possible.
128
00:11:25,210 --> 00:11:27,510
Now, I'm going back.
129
00:11:27,780 --> 00:11:28,980
- Kotome.
- Yes.
130
00:11:40,230 --> 00:11:43,030
- Excuse me my rudeness once.
- Wait.
131
00:11:43,430 --> 00:11:44,360
- Kino.
- Yes?
132
00:11:45,070 --> 00:11:46,830
I need to speak with lady.
133
00:11:47,640 --> 00:11:52,240
Take that girl and guide her
to apprentices over there.
134
00:11:52,940 --> 00:11:54,140
Yes.
135
00:12:12,690 --> 00:12:14,790
I've made you worry.
136
00:12:15,360 --> 00:12:19,770
As my father said, I'm still
someone who needs to learn.
137
00:12:22,300 --> 00:12:23,500
I'm sorry.
138
00:12:24,640 --> 00:12:26,740
Even at Ninohime's birthday...
139
00:12:27,840 --> 00:12:30,540
...I've made you worry.
140
00:12:31,110 --> 00:12:34,080
I'm apologizing too much.
141
00:12:36,380 --> 00:12:38,320
Despite that...
142
00:12:38,520 --> 00:12:41,390
I did something inexcusable.
143
00:12:42,120 --> 00:12:43,150
Lord.
144
00:12:46,560 --> 00:12:50,000
I'm going to be very strict
about the girl my mother brought.
145
00:12:51,530 --> 00:12:53,270
Therefore...
146
00:12:53,670 --> 00:12:57,000
open your heart to me
again, as you did before.
147
00:12:58,210 --> 00:12:59,740
Will you?
148
00:13:04,280 --> 00:13:07,310
Since an unexpected
misunderstanding of hearts,
149
00:13:08,010 --> 00:13:10,480
when ill feelings melted,
the settlement was quick.
150
00:13:11,350 --> 00:13:16,390
However, in some time later, this
issue has brought different meaning...
151
00:13:16,820 --> 00:13:19,230
to both families,
Tokugawa and Oda.
152
00:13:21,960 --> 00:13:24,060
Meanwhile, in Hanamatsu...
153
00:13:24,060 --> 00:13:28,100
Ieyasu got a long awaited
message from Oai.
154
00:13:29,240 --> 00:13:30,640
What? Pregnant?
155
00:13:31,670 --> 00:13:32,810
Yes.
156
00:13:33,440 --> 00:13:35,170
Congratulation.
157
00:13:36,640 --> 00:13:37,980
That's a happy news!
158
00:13:37,980 --> 00:13:42,010
Therefore, you should take
another girl to you for now....
159
00:13:42,050 --> 00:13:43,050
Wait.
160
00:13:43,820 --> 00:13:44,950
Tonight...
161
00:13:45,420 --> 00:13:48,890
I just want to
celebrate your pregnancy.
162
00:13:50,090 --> 00:13:51,290
Alright.
163
00:13:52,230 --> 00:13:54,190
At Nobuyasu's and
Kamehime's birth,
164
00:13:54,290 --> 00:13:56,030
I was too young.
165
00:13:56,230 --> 00:13:59,500
There was too much going
in my mind at time of Oniwaru.
166
00:14:00,730 --> 00:14:04,270
This time, I pray for being a good
father to the child born from you.
167
00:14:07,570 --> 00:14:08,770
Yes.
168
00:14:14,085 --> 00:14:15,820
May, 1579.
169
00:14:16,421 --> 00:14:20,858
Azuchi Castle, with it's
7-layered tower, was completed.
170
00:14:21,159 --> 00:14:26,096
Here, Nobunaga established his
position as the countries ruler.
171
00:14:27,766 --> 00:14:31,702
Hideyoshi had come to report
on the wars in Chugoku.
172
00:14:33,572 --> 00:14:40,206
Monkey! How do the lands
look from the tower?
173
00:14:42,314 --> 00:14:45,783
Every time I come to make
a report,
174
00:14:46,051 --> 00:14:48,886
I am astonished by the
grandeur...
175
00:14:50,922 --> 00:14:55,826
I wish Ieyasu in Mikawa
could see this.
176
00:14:56,261 --> 00:14:58,596
I'm sure he'll
be surprised...
177
00:14:59,497 --> 00:15:04,802
That Takeda Katsuyori waged
war on Ieyasu again.
178
00:15:05,737 --> 00:15:10,875
Do you think Ieyasu can
fight him alone?
179
00:15:11,610 --> 00:15:17,681
Over these past few years,
both sides have not fought.
180
00:15:18,016 --> 00:15:20,918
They've nurtured their
strengths...it's hard to say.
181
00:15:23,922 --> 00:15:29,693
That's alright. I can send
my men to the Chugoku area.
182
00:15:30,228 --> 00:15:31,662
I appreciate that.
183
00:15:32,163 --> 00:15:36,934
I don't think Ieyasu can destroy
the Takeda clan alone.
184
00:15:39,371 --> 00:15:43,440
I'd have to finish
them off someday.
185
00:15:44,843 --> 00:15:49,213
I want to do that
with my own hands.
186
00:15:50,181 --> 00:15:53,217
It would cause me problems
later on
187
00:15:53,718 --> 00:15:58,789
if Ieyasu should destroy the
Takeda alone.
188
00:15:59,791 --> 00:16:04,662
I must keep him in line so he
won't become too powerful.
189
00:16:07,599 --> 00:16:08,933
Right?
190
00:16:10,702 --> 00:16:14,071
Right, exactly.
191
00:16:21,813 --> 00:16:24,415
No! Where's No!
192
00:16:27,587 --> 00:16:32,489
Welcome. Did you think
of something again?
193
00:16:32,490 --> 00:16:34,825
The Monkey reminded
me of something.
194
00:16:41,833 --> 00:16:46,437
You have the letters from Toku
in Okazaki, don't you?
195
00:16:46,504 --> 00:16:47,705
Letters from Toku?
196
00:16:49,309 --> 00:16:52,509
The ones where she complained
of Lady Tsukiyama and Nobuyasu.
197
00:16:52,911 --> 00:16:54,678
I have those in
my letter box.
198
00:16:55,046 --> 00:16:56,246
Bring them out.
199
00:16:57,782 --> 00:16:59,883
Hurry.
200
00:17:00,852 --> 00:17:04,288
What are you going to
do with them now?
201
00:17:07,792 --> 00:17:13,230
I'll use those letters to make
Ieyasu kill Nobuyasu.
202
00:17:13,999 --> 00:17:15,432
I shall stop you!
203
00:17:15,867 --> 00:17:19,703
You are now the Minister
of the Right, lord.
204
00:17:19,904 --> 00:17:23,440
How can you kill your
daughter's husband...
205
00:17:23,742 --> 00:17:25,509
You're obnoxious.
206
00:17:25,777 --> 00:17:28,445
Incompetent though I may be,
a woman has her own thoughts.
207
00:17:28,446 --> 00:17:30,748
- Please don't do this.
- No!
208
00:17:31,883 --> 00:17:37,921
Listen! In the past, I would have
let things pass
209
00:17:38,056 --> 00:17:42,559
because they are my relatives.
210
00:17:44,429 --> 00:17:47,064
But now I'm different.
211
00:17:47,932 --> 00:17:51,435
I will not forgive anyone who
disrupts the peace
212
00:17:51,903 --> 00:17:55,105
or obstructs my intention to
subjugate the country!
213
00:17:57,242 --> 00:18:00,243
I'm sure you can
understand that.
214
00:18:29,808 --> 00:18:32,108
So you understood...
215
00:18:32,677 --> 00:18:36,680
I did what you asked,
216
00:18:37,782 --> 00:18:42,920
so please kill me right here.
217
00:18:43,656 --> 00:18:45,055
What?
218
00:18:50,662 --> 00:18:55,632
Fool, why should
you be killed?
219
00:18:55,967 --> 00:18:58,168
Because I'm mortified.
220
00:18:59,571 --> 00:19:03,173
You're mortified if I
have Nobuyasu killed?
221
00:19:03,374 --> 00:19:05,476
It's not Lord Nobuyasu!
222
00:19:06,010 --> 00:19:09,416
But I know that Toku's future
will be affected
223
00:19:09,430 --> 00:19:12,416
and Lady Tsukiyama would
be implicated.
224
00:19:12,417 --> 00:19:16,487
As a woman, I am mortified!
225
00:19:19,257 --> 00:19:21,592
We are not men's toys!
226
00:19:21,726 --> 00:19:28,932
As a woman, I can't agree
to what you're about to do.
227
00:19:30,335 --> 00:19:32,836
Is that how it is...
228
00:19:33,738 --> 00:19:34,838
Yes.
229
00:19:35,340 --> 00:19:38,308
Lady Tsukiyama is a victim
of the wars.
230
00:19:38,542 --> 00:19:43,714
Our daughter didn't complain
out of hatred.
231
00:19:43,882 --> 00:19:46,483
The love for her husband
made her falter a bit.
232
00:19:47,085 --> 00:19:52,389
But you're using that to kill
her husband and Lady Tsukiyama.
233
00:19:53,023 --> 00:19:56,560
I'm a mere woman, too.
234
00:19:58,029 --> 00:20:02,332
Why don't you kill me too?
235
00:20:11,142 --> 00:20:13,310
Our relatives in Mikawa sent...
236
00:20:13,311 --> 00:20:16,246
Sakai Tadatsugu and
Okubo Tadayo.
237
00:20:17,549 --> 00:20:20,017
Let's ask them...
238
00:20:25,023 --> 00:20:31,328
I'll ask them what Nobuyasu's
reputation is within his clan.
239
00:20:31,963 --> 00:20:37,941
If I feel I'm being too cruel,
240
00:20:39,971 --> 00:20:42,906
I'll forget what I said.
241
00:20:46,377 --> 00:20:51,214
If I feel you're being
unreasonable, don't admonish me!
242
00:20:55,019 --> 00:20:56,320
Is anyone around?
243
00:20:58,890 --> 00:21:02,226
Don't feel reserved.
Come closer.
244
00:21:07,699 --> 00:21:12,469
It seems Takeda Katsuyori
is at it again.
245
00:21:13,037 --> 00:21:17,241
If you're both out here,
Lord Ieyasu must be in trouble.
246
00:21:17,842 --> 00:21:22,112
Go back soon and protect
your territories well.
247
00:21:24,282 --> 00:21:30,520
I'm taking a break today so I
can drink to your departure.
248
00:21:36,261 --> 00:21:40,030
You are the pillars of the
Tokugawa clan.
249
00:21:40,965 --> 00:21:45,102
I'm relying on you to take
care of your clan.
250
00:21:46,671 --> 00:21:48,905
Have a cup.
251
00:22:04,289 --> 00:22:09,893
I can't ask others about this,
so let me ask you.
252
00:22:10,161 --> 00:22:15,232
I heard my son-in-law
has a bad reputation.
253
00:22:15,532 --> 00:22:17,534
Why is that?
254
00:22:19,369 --> 00:22:26,743
He's at a most emotional age,
so maybe that's the reason.
255
00:22:26,844 --> 00:22:33,016
He is a truly brave warrior
and even scolds us, Elders.
256
00:22:33,051 --> 00:22:36,153
That may be why some talk ill
of him behind his back.
257
00:22:36,321 --> 00:22:39,723
He scolds you?
258
00:22:41,125 --> 00:22:43,393
That's promising.
259
00:22:43,795 --> 00:22:46,596
Have a drink.
260
00:22:52,671 --> 00:22:56,173
Why was a brave warrior
like you scolded?
261
00:22:57,275 --> 00:23:01,545
Last year, when Takeda Katsuyori
crossed the Oi river,
262
00:23:02,281 --> 00:23:06,650
he scolded me for being
slow and cowardly.
263
00:23:06,884 --> 00:23:10,687
Oh? That was too harsh.
264
00:23:11,155 --> 00:23:17,627
I know Katsuyori's ways,
I retorted.
265
00:23:18,096 --> 00:23:20,764
I told my lord to watch
how I fight.
266
00:23:20,765 --> 00:23:24,968
I drove Katsuyori back
the very next day.
267
00:23:26,104 --> 00:23:29,673
Our young lord is braver
than our lord.
268
00:23:29,840 --> 00:23:32,843
He needs to work on winning
his retainers over.
269
00:23:33,444 --> 00:23:38,548
He hasn't suffered as much
as his father.
270
00:23:39,984 --> 00:23:43,720
He's still young.
271
00:23:45,189 --> 00:23:47,858
He seems to be
very short-tempered.
272
00:23:48,393 --> 00:23:53,329
I heard killed a monk
while on a hunt.
273
00:23:54,298 --> 00:24:02,105
I admonished him upon orders
from our lord.
274
00:24:02,273 --> 00:24:04,141
What did Nobuyasu say?
275
00:24:05,376 --> 00:24:13,483
He said you killed thousands
of monks at Mt. Hiei.
276
00:24:13,885 --> 00:24:18,889
And he killed only one.
He said he regrets it.
277
00:24:25,163 --> 00:24:27,631
Let me make this clear
to you.
278
00:24:29,434 --> 00:24:35,405
I have never killed a monk
because of my hot temper.
279
00:24:37,308 --> 00:24:39,242
Those monks at Mt. Hiei
kept soldiers
280
00:24:39,444 --> 00:24:43,747
and used violence to
subjugate the people.
281
00:24:44,315 --> 00:24:45,984
They might have been
monks in appearance,
282
00:24:46,015 --> 00:24:47,684
but were nothing more
than bandits.
283
00:24:47,984 --> 00:24:49,986
That's why I killed them.
284
00:24:51,923 --> 00:24:56,726
It's selfish of Nobuyasu to
confuse those two incidents.
285
00:24:58,067 --> 00:25:01,366
And? Is Lady Tsukiyama
still the same?
286
00:25:03,301 --> 00:25:05,101
She is a willful lady who
287
00:25:05,436 --> 00:25:11,408
still talks of the glorious
days of the Imagawa rule.
288
00:25:11,843 --> 00:25:18,448
We believe the young lord's
willfulness is her influence.
289
00:25:18,616 --> 00:25:22,752
You're telling me the lady
is leading him astray?
290
00:25:23,488 --> 00:25:24,421
Yes.
291
00:25:25,089 --> 00:25:30,327
Does she still talk of me as
an Imagawa enemy?
292
00:25:30,761 --> 00:25:35,131
A woman's vengeance is
something else...
293
00:25:35,900 --> 00:25:40,370
Though Nobuyasu was not the
ideal heir,
294
00:25:40,371 --> 00:25:42,639
these two retainers did
not hate him.
295
00:25:44,642 --> 00:25:48,879
In order to justify Nobuyasu's
behavior,
296
00:25:48,946 --> 00:25:52,616
all they could do was to
blame Lady Tsukiyama.
297
00:25:58,656 --> 00:26:03,059
In Hamamatsu, Oai, who came to
be called Lady Saigo,
298
00:26:03,327 --> 00:26:06,897
gave birth to the future
Hidetada.
299
00:26:10,868 --> 00:26:12,536
...it's strange.
300
00:26:13,371 --> 00:26:15,338
What is?
301
00:26:15,673 --> 00:26:18,341
The older you are when you
have a child,
302
00:26:20,478 --> 00:26:22,945
the dearer the child seems.
303
00:26:22,980 --> 00:26:25,115
They say it's because there is
less time to spend with them.
304
00:26:25,616 --> 00:26:27,017
Maybe it's true.
305
00:26:28,452 --> 00:26:30,420
Nobuyasu is 21.
306
00:26:31,088 --> 00:26:34,223
Once he has an heir, then he
and his son,
307
00:26:34,358 --> 00:26:40,329
my son Omimaru, and this boy,
can gather here for Noh.
308
00:26:40,765 --> 00:26:41,798
Yes.
309
00:26:43,901 --> 00:26:47,837
This boy
has a lot of energy.
310
00:26:54,045 --> 00:26:55,545
What is it, Sakuza?
311
00:26:55,780 --> 00:26:59,783
Nobunaga has finally
bared his fangs!
312
00:27:21,472 --> 00:27:25,442
Tell me what happened.
313
00:27:27,744 --> 00:27:29,613
He demands that
314
00:27:29,814 --> 00:27:36,319
we make Lady Tsukiyama and
Lord Nobuyasu commit seppuku.
315
00:27:39,557 --> 00:27:41,091
And did you accept?
316
00:27:41,626 --> 00:27:46,663
Of course not! This isn't
something we can decide!
317
00:27:48,132 --> 00:27:49,366
And?
318
00:27:51,335 --> 00:27:53,737
Why is he upset?
319
00:27:54,772 --> 00:27:57,641
He gave 12 reasons.
320
00:27:58,009 --> 00:28:03,980
I'm so upset I forgot the
order. Please excuse me.
321
00:28:04,782 --> 00:28:10,982
First, regarding the dance
which was a fad in Okazaki.
322
00:28:11,455 --> 00:28:17,861
It became popular after the
defeat of Imagawa Yoshimoto.
323
00:28:17,895 --> 00:28:22,237
The dance reminisces the past.
Lord Nobunaga claims it proves
324
00:28:22,295 --> 00:28:27,237
the people don't have
faith in Lord Nobuyasu.
325
00:28:29,106 --> 00:28:30,073
Secondly?
326
00:28:31,275 --> 00:28:34,344
Lord Nobuyasu like this dance
327
00:28:34,979 --> 00:28:37,681
and killed those who
were inept at it.
328
00:28:38,015 --> 00:28:40,483
This was inappropriate.
329
00:28:42,553 --> 00:28:44,921
Thirdly?
330
00:28:45,222 --> 00:28:49,392
He killed a monk on the way
back from his hunt.
331
00:28:49,493 --> 00:28:50,660
What is the fourth reason?
332
00:28:53,230 --> 00:28:57,333
Nobunaga knew things
even he didn't know.
333
00:28:58,035 --> 00:29:03,173
Ieyasu felt Nobunaga's power
as the country's ruler.
334
00:29:03,841 --> 00:29:07,846
Next, it's about
Lady Tsukiyama...
335
00:29:08,241 --> 00:29:09,846
Enough!
336
00:29:11,582 --> 00:29:14,484
He claims the lady
planned a rebellion.
337
00:29:15,453 --> 00:29:21,324
But Lord Nobunaga said our
young lord was not part of it.
338
00:29:21,325 --> 00:29:24,728
However, he may sympathize
with her out of love.
339
00:29:25,362 --> 00:29:30,266
He said that this is a
crisis for Lord Ieyasu,
340
00:29:31,362 --> 00:29:33,666
so don't hold back making
him commit seppuku
341
00:29:33,762 --> 00:29:36,666
just out of deference
to him...
342
00:29:40,511 --> 00:29:42,779
What? 'Deference to him',
he said?
343
00:29:44,815 --> 00:29:50,053
And? What did you tell him?
344
00:29:50,955 --> 00:29:58,094
It's all true.
I couldn't deny it...
345
00:29:58,162 --> 00:30:02,562
Isn't it your job to feign
ignorance to such matters
346
00:30:02,631 --> 00:30:05,198
even though they may be true?
347
00:30:07,304 --> 00:30:10,573
Even a foot soldier could just
sit and listen to charges!
348
00:30:10,574 --> 00:30:12,011
Two clan elders were there,
349
00:30:12,074 --> 00:30:15,211
and how can you just swallow
those charges and return!
350
00:30:15,379 --> 00:30:16,579
Stop it!
351
00:30:20,551 --> 00:30:24,452
Send a messenger to him
immediately telling him that
352
00:30:24,464 --> 00:30:28,658
you'd go to war first before
you'd kill your own son!
353
00:30:29,093 --> 00:30:30,693
Wait, Sakuza...
354
00:30:31,328 --> 00:30:33,904
I'll go if nobody's
going.
355
00:30:33,928 --> 00:30:34,964
Wait!
356
00:30:40,538 --> 00:30:49,712
When Lord Nobunaga moved
castles, he brought nothing.
357
00:30:50,181 --> 00:30:57,287
So what! Lord Nobuyasu
is his son-in-law!
358
00:30:57,788 --> 00:31:05,495
He brought nothing with him
because from now on,
359
00:31:06,330 --> 00:31:08,998
he will operate as the
ruler of this country.
360
00:31:09,069 --> 00:31:13,469
It was an act to show that he
is no longer a mere lord.
361
00:31:16,440 --> 00:31:23,313
It's true that Nobuyasu
was an unworthy son-in-law.
362
00:31:24,748 --> 00:31:30,583
But how can you lose your own
heir upon another man's order?
363
00:31:30,721 --> 00:31:32,121
Wait!
364
00:31:36,260 --> 00:31:39,762
You're excused
Tadatsugu and Tadayo.
365
00:31:41,131 --> 00:31:45,802
I'll think this over tonight.
366
00:32:28,679 --> 00:32:32,482
I thought I knew
all about Nobuyasu...
367
00:32:34,018 --> 00:32:36,286
I was careless.
368
00:32:38,122 --> 00:32:40,523
It was my mistake to place
369
00:32:41,325 --> 00:32:44,794
Toku and Lady Tsukiyama
in the same mansion.
370
00:32:46,163 --> 00:32:48,965
They are mother-in-law
and daughter...
371
00:32:49,867 --> 00:32:52,035
One was the Imagawa niece
and the other
372
00:32:53,604 --> 00:32:57,206
the daughter of the man who
killed the Imagawa.
373
00:33:01,145 --> 00:33:06,349
Please don't give up. Lord
Nobunaga is a father, too.
374
00:33:06,951 --> 00:33:12,555
It won't be shameful for you
to beg for your son's life.
375
00:33:14,358 --> 00:33:15,658
Oai.
376
00:33:19,630 --> 00:33:26,269
Just when I thought we could
gather together for Noh,
377
00:33:27,104 --> 00:33:36,112
one is already
struck by misfortune.
378
00:33:40,584 --> 00:33:43,286
Nobuyasu...
379
00:33:44,855 --> 00:33:48,658
Why couldn't you
live more carefully?
380
00:34:01,005 --> 00:34:06,909
The next day, Ieyasu sent
Tadatsugu to Azuchi.
381
00:34:06,910 --> 00:34:13,349
I'll send Okudaira Kuhachiro
with you.
382
00:34:13,350 --> 00:34:15,551
Pretend that I don't
know of this.
383
00:34:17,087 --> 00:34:19,322
Just tell him that when
you returned,
384
00:34:19,757 --> 00:34:21,926
I ordered you to go back
385
00:34:22,094 --> 00:34:27,397
because I had a fine horse
for Lord Nobunaga.
386
00:34:28,899 --> 00:34:32,869
Tell him that you couldn't
tell me about Nobuyasu
387
00:34:32,936 --> 00:34:34,404
since I was in a good mood.
388
00:34:34,772 --> 00:34:40,476
Ask him to reconsider
the matter about Nobuyasu.
389
00:34:43,347 --> 00:34:46,148
I told Kuhachiro he is
supposed to know nothing
390
00:34:46,585 --> 00:34:51,454
and that he is only
delivering the horse.
391
00:35:04,401 --> 00:35:07,236
I'm not asking you
to go to war.
392
00:35:08,138 --> 00:35:12,775
Just don't decide this
matter yet.
393
00:35:14,011 --> 00:35:18,481
This is alright.
394
00:35:21,885 --> 00:35:24,253
This is the predicament
of a father...
395
00:35:28,325 --> 00:35:33,863
Don't worry, I won't lose
control and patience.
396
00:35:43,172 --> 00:35:47,677
Love bloomed once again
between Nobuyasu and Toku.
397
00:35:47,911 --> 00:35:50,880
He was involved in
daily training.
398
00:35:55,419 --> 00:35:58,754
I have 20 more to go!
Wait!
399
00:36:17,074 --> 00:36:20,309
Welcome; your greeting,
Princess?
400
00:36:20,611 --> 00:36:22,445
Good morning, father.
401
00:36:27,284 --> 00:36:30,986
Is something the matter?
You don't look well.
402
00:36:32,222 --> 00:36:38,427
Your father in Azuchi is
upset with me.
403
00:36:40,397 --> 00:36:42,732
Do you know what it
could be about?
404
00:36:43,467 --> 00:36:46,702
I complained to him in my
letters before, but
405
00:36:46,703 --> 00:36:51,707
he hasn't answered, and I
haven't written much lately.
406
00:36:52,643 --> 00:36:54,076
I see...
407
00:36:56,346 --> 00:36:58,414
What did he say?
408
00:36:58,482 --> 00:37:01,584
If it's something I can do,
I'll send a messenger.
409
00:37:03,053 --> 00:37:05,721
Chikayoshi went to
find out more.
410
00:37:06,190 --> 00:37:07,823
I'll let you know.
411
00:37:08,859 --> 00:37:09,892
Right, Princess?
412
00:37:12,161 --> 00:37:18,000
This was the last time
Nobuyasu talked to his family.
413
00:37:19,770 --> 00:37:23,206
...Lord Nobunaga
wants me killed?
414
00:37:24,575 --> 00:37:27,410
Who said that?
415
00:37:27,744 --> 00:37:29,712
It was a message
to my father.
416
00:37:30,280 --> 00:37:31,914
In Hamamatsu?
417
00:37:34,551 --> 00:37:41,757
That's funny. Since when is
Lord Ieyasu his retainer?
418
00:37:42,593 --> 00:37:45,261
Is he going to blindly
accept his orders
419
00:37:45,696 --> 00:37:51,300
to kill his wife
and successor?
420
00:37:51,635 --> 00:37:55,504
Let me ask you again, mother.
421
00:37:56,773 --> 00:38:00,509
Did you send a secret letter
to Takeda Katsuyori,
422
00:38:01,111 --> 00:38:04,380
and did he reply to you?
423
00:38:07,050 --> 00:38:10,620
If you have, tell me.
424
00:38:10,786 --> 00:38:12,955
I must consider it.
425
00:38:21,998 --> 00:38:24,066
I have.
426
00:38:24,334 --> 00:38:25,434
Mother!
427
00:38:25,802 --> 00:38:30,506
I saw that Yashiro and Genkei
were enemy spies.
428
00:38:30,674 --> 00:38:36,379
I just pretended to be their
ally for your sake.
429
00:38:37,681 --> 00:38:42,151
Please understand.
430
00:38:46,523 --> 00:38:49,292
...please my lord!
431
00:38:50,093 --> 00:38:56,465
If you kill me, Lord Nobunaga
wouldn't ask for Nobuyasu.
432
00:38:56,800 --> 00:38:59,869
Please grant me my request!
433
00:39:01,905 --> 00:39:07,443
No, I won't allow you
to commit seppuku.
434
00:39:07,710 --> 00:39:11,580
Why not?
435
00:39:12,382 --> 00:39:20,256
I am a general.
Many men died for me.
436
00:39:22,559 --> 00:39:28,629
You have been with me since
I was a hostage at age 6.
437
00:39:28,702 --> 00:39:32,370
If I let you die in exchange
for my son's life,
438
00:39:32,402 --> 00:39:34,370
I can't live as a man.
439
00:39:39,142 --> 00:39:40,709
I'll hate you for this!
440
00:39:45,614 --> 00:39:54,290
Until the gods forsake me,
you can't die until I die!
441
00:39:54,291 --> 00:40:02,497
Then, you're allowing
your son to die?
442
00:40:04,434 --> 00:40:10,171
I won't wait for
Lord Nobunaga's orders.
443
00:40:10,741 --> 00:40:13,676
I'll punish Nobuyasu
on my own.
444
00:40:14,478 --> 00:40:16,579
On your own?
445
00:40:18,849 --> 00:40:21,717
I won't take orders
from anyone!
446
00:40:26,224 --> 00:40:32,428
You return to Okazaki
and comfort my men.
447
00:40:44,608 --> 00:40:46,509
Has Tadatsugu returned?
448
00:40:49,413 --> 00:40:51,347
And how are they?
449
00:40:52,082 --> 00:40:57,420
Sir Kuhachiro says he
can't face you...
450
00:41:00,290 --> 00:41:03,392
So...It's decided...
451
00:41:03,960 --> 00:41:05,261
Yes.
452
00:41:06,963 --> 00:41:11,467
Tell them to
wait in my study.
453
00:41:13,870 --> 00:41:19,575
I'll put Nobuyasu
in prison.
454
00:41:23,513 --> 00:41:27,316
This is an important time
for us
455
00:41:27,350 --> 00:41:31,654
when peace and order is coming
to a turbulent age.
456
00:41:33,723 --> 00:41:38,660
I can't forgive him for
letting Lady Tsukiyama be
457
00:41:39,529 --> 00:41:43,999
when she was communicating
with the Takeda clan.
458
00:41:44,734 --> 00:41:46,135
Right.
459
00:41:46,670 --> 00:41:51,607
Therefore, I shall go to
Okazaki and punish him.
460
00:41:55,479 --> 00:41:59,615
Nobuyasu is Lord Nobunaga's
son-in-law.
461
00:42:00,283 --> 00:42:12,428
I shall inform
him of this.
462
00:42:25,909 --> 00:42:30,145
Ieyasu's messenger left
immediately for Azuchi.
463
00:42:31,047 --> 00:42:33,653
Ieyasu wanted to make it
clear that
464
00:42:33,747 --> 00:42:37,653
he wasn't acting upon
Nobunaga's orders.
465
00:42:39,756 --> 00:42:41,824
Ieyasu left for Okazaki
466
00:42:41,825 --> 00:42:44,627
without waiting for
Nobunaga's reply.
467
00:42:48,265 --> 00:42:49,532
Sakuza.
468
00:42:51,501 --> 00:42:55,704
I didn't think I would lead
my troops to attack Okazaki.
469
00:42:55,939 --> 00:42:58,641
Don't say 'attack'...
that's strange.
470
00:43:01,411 --> 00:43:03,646
But it's the truth.
471
00:43:08,084 --> 00:43:10,218
Don't let your guard down.
472
00:43:11,588 --> 00:43:14,356
Let's be careful
and brace ourselves
473
00:43:14,524 --> 00:43:18,861
as if this were
our first battle.
474
00:43:31,875 --> 00:43:34,009
We're off.
475
00:43:38,582 --> 00:43:43,252
Ieyasu never dreamt that he'd
be attacking his own Okazaki.
35129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.