All language subtitles for 19.Nagashino no sen 長篠の戦 Battle of Nagashino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:12,043 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,648 --> 00:00:20,085 Episode 19: Battle of Nagashino 3 00:02:44,830 --> 00:02:48,833 Takeda Katsuyori, who returned to the Kai province 4 00:02:49,135 --> 00:02:52,970 after learning that the Nagashino Castle was captured, 5 00:02:53,001 --> 00:02:55,473 was ready to make a grand military move. 6 00:02:55,941 --> 00:03:00,378 Ieyasu settled the matter with the traitor, Oga Yashiro, 7 00:03:00,713 --> 00:03:03,081 and asked for reinforcements from Oda Nobunaga. 8 00:03:03,249 --> 00:03:07,485 He was heading toward Yoshida Castle with his son, Nobuyasu. 9 00:03:07,720 --> 00:03:10,321 He knew that the Tokugawa army 10 00:03:10,589 --> 00:03:13,825 couldn't defeat the Takeda army alone. 11 00:03:16,929 --> 00:03:19,831 The Kofu Castle, a Takeda stronghold, 12 00:03:20,099 --> 00:03:25,103 was brimming with warriors waiting for Katsuyori's orders. 13 00:03:25,371 --> 00:03:29,307 The Ashikaga Shogun, Yoshiaki, 14 00:03:29,642 --> 00:03:32,043 sent me a message to come to Kyoto immediately. 15 00:03:33,112 --> 00:03:36,214 This isn't merely a battle to fight Ieyasu, 16 00:03:36,282 --> 00:03:39,384 but is a battle for supremacy. 17 00:03:39,485 --> 00:03:44,355 I'm sure the late Shingen would've been happy. 18 00:03:50,462 --> 00:03:52,063 What brings you all here? 19 00:03:53,732 --> 00:03:58,736 The vanguards have succeeded. You can't fall behind. 20 00:04:00,039 --> 00:04:06,978 I'd like to know that you make of the power of guns. 21 00:04:07,479 --> 00:04:10,548 You're saying we don't have enough? 22 00:04:11,016 --> 00:04:15,320 The Oda clan is gathering numerous guns. 23 00:04:15,921 --> 00:04:20,825 Guns are cumbersome, you need ammunition, wicks, etc. and, 24 00:04:21,493 --> 00:04:28,199 it's useless in the rain. We'll get them while they fumble. 25 00:04:29,767 --> 00:04:35,640 Many disagree with you. You must win them over first. 26 00:04:36,208 --> 00:04:39,644 This could affect the morale. 27 00:04:40,079 --> 00:04:41,479 Alright! 28 00:04:42,982 --> 00:04:46,584 Bring me the Suwa armor set and the family flag from the warehouse. 29 00:04:47,820 --> 00:04:53,853 But my lord! This is your family treasure! 30 00:04:54,126 --> 00:04:57,662 Shut up! Bring it here! 31 00:05:05,471 --> 00:05:11,475 I know how you feel, but this is the chance of my life! 32 00:05:13,545 --> 00:05:15,647 Let me fulfill my father's dream. 33 00:05:16,248 --> 00:05:22,020 I'll crush the Tokugawa army with one blow! 34 00:05:24,023 --> 00:05:25,523 This set of armor was the Takeda clan treasure. 35 00:05:25,958 --> 00:05:29,093 When the lord brought this armor out, it meant 36 00:05:29,428 --> 00:05:32,196 that he won't listen to others 37 00:05:32,363 --> 00:05:34,766 and wanted his men to sacrifice their lives for him. 38 00:05:35,000 --> 00:05:41,773 When Katsuyori brought this armor out, he was telling his men not to retort. 39 00:05:48,213 --> 00:05:49,379 Reporting. 40 00:05:49,648 --> 00:05:51,987 Takeda Katsuyori has left the Kai Province. 41 00:05:52,048 --> 00:05:55,987 He is proceeding down the Busetsu highway to Nagashino. 42 00:05:56,121 --> 00:05:57,989 His army numbers 15,000. 43 00:05:58,324 --> 00:05:59,657 Alright. 44 00:06:00,793 --> 00:06:04,495 My lord, Okudaira Kuhachiro of Nagashino Castle 45 00:06:04,697 --> 00:06:07,432 will not let the Takeda army take one step into his castle. 46 00:06:07,633 --> 00:06:11,936 Therefore, he is requesting your reinforcements. 47 00:06:12,003 --> 00:06:12,804 I understand. 48 00:06:16,208 --> 00:06:17,975 I'm going to Okazaki. 49 00:06:18,577 --> 00:06:22,680 You go first and see Okudaira Mirasaka. 50 00:06:22,948 --> 00:06:25,415 Tell him to go to Lord Nobunaga and ask for reinforcements. 51 00:06:25,448 --> 00:06:26,415 Yes, Lord! 52 00:06:28,687 --> 00:06:31,624 Katsuyori learned of Oga Yashiro's death 53 00:06:31,687 --> 00:06:34,391 when Nagashino Castle was in sight. 54 00:06:36,161 --> 00:06:40,431 ...so he failed. 55 00:06:40,933 --> 00:06:43,735 What shall we do? 56 00:06:44,036 --> 00:06:48,236 His death means nothing to my battle for supremacy. 57 00:06:49,376 --> 00:06:53,244 But, entering Okazaki won't be easy for you now. 58 00:06:54,113 --> 00:06:57,882 We should reconsider our plans. 59 00:06:58,884 --> 00:07:04,021 Okazaki is not my problem! We'll crush Nagashino first. 60 00:07:04,423 --> 00:07:05,557 My Lord! 61 00:07:10,996 --> 00:07:13,297 Now that Yashiro has been exposed, 62 00:07:13,665 --> 00:07:17,402 I'm sure Ieyasu has fortified Okazaki. 63 00:07:20,439 --> 00:07:26,577 But we're here now. We'll attack Nagashino first, 64 00:07:26,945 --> 00:07:28,913 before we attack Okazaki, that's all. 65 00:07:30,082 --> 00:07:33,685 Prepare for the attack on Nagashino! Bring my map! 66 00:07:38,290 --> 00:07:42,026 Nagashino Castle marked one of the exits from Shinano Province. 67 00:07:42,094 --> 00:07:46,097 It was a strategic point for the Takeda's and Tokugawa's. 68 00:07:46,832 --> 00:07:51,803 Okudaira Kuhachiro, Ieyasu's son-in-law, ruled this castle. 69 00:07:52,171 --> 00:07:56,240 However, the castle fortress was yet to be completed. 70 00:07:57,543 --> 00:07:59,911 What is he going to do if the Takeda army attacks? 71 00:08:00,112 --> 00:08:03,578 I heard they have 20 - 30,000 men. 72 00:08:03,749 --> 00:08:07,151 We only have 250. 73 00:08:07,753 --> 00:08:10,054 This is so depressing. 74 00:08:12,057 --> 00:08:12,757 Hey! 75 00:08:13,125 --> 00:08:14,759 My lord! 76 00:08:16,128 --> 00:08:21,232 Don't worry, we have a natural defense here. 77 00:08:21,467 --> 00:08:23,701 As long as we finish our fortress, 78 00:08:24,136 --> 00:08:26,671 we will never be defeated. 79 00:08:27,339 --> 00:08:31,075 Just watch! I'm sure we'll win. 80 00:08:32,144 --> 00:08:34,678 Just a bit more. Work hard! 81 00:08:36,081 --> 00:08:36,814 My Lord! 82 00:08:41,220 --> 00:08:42,053 What is it? 83 00:08:42,287 --> 00:08:46,757 Reinforcements! Our lord sent us reinforcements! 84 00:08:53,432 --> 00:08:58,402 But the reinforcement army sent by Ieyasu 85 00:08:58,504 --> 00:09:01,906 was led by Matsudaira and numbered only 250. 86 00:09:03,375 --> 00:09:08,178 Together with the men of this castle, we have 500! 87 00:09:09,280 --> 00:09:12,817 If each one works as hard as 10 people, that's 5,000. 88 00:09:14,086 --> 00:09:20,190 With this many men, we can give the Takeda's a bad time. 89 00:09:20,393 --> 00:09:25,196 But the Takeda army is over 15,000. 90 00:09:28,400 --> 00:09:32,904 500 vs 15,000? It's worth a good hard fight, isn't it? 91 00:09:33,171 --> 00:09:38,442 I think you mean it's worth dying for. 92 00:09:39,211 --> 00:09:41,077 Each man can fight as hard as 30 men! 93 00:09:41,880 --> 00:09:45,082 The battlefield may be a bit crowded, that's all. 94 00:09:45,083 --> 00:09:48,586 My father says to protect this castle with 500 men. 95 00:09:49,021 --> 00:09:51,989 I'm sure he intends to fight them outside. 96 00:09:52,224 --> 00:09:58,629 My father would never abandon his daughter's castle. 97 00:09:58,630 --> 00:10:02,133 I can almost hear him saying that. 98 00:10:05,504 --> 00:10:09,974 They say the Takeda army is the strongest army around and 99 00:10:10,309 --> 00:10:12,710 the Tokugawa army, the second. 100 00:10:13,045 --> 00:10:17,848 This is our chance to correct that misconception. 101 00:10:20,252 --> 00:10:24,154 There is red dirt on the north of our grounds. 102 00:10:24,856 --> 00:10:26,460 Let's leave behind a legacy that 103 00:10:26,595 --> 00:10:31,963 the brave Tokugawa warriors ate dirt to fight the Takeda army! 104 00:10:33,732 --> 00:10:38,769 Drink up! 105 00:10:49,214 --> 00:10:50,582 On the morning of May 1st, 106 00:10:50,601 --> 00:10:54,919 the Takeda army with 15,000 men surrounded the castle. 107 00:11:10,869 --> 00:11:14,305 Kuhachiro's father, Okudaira Mirasaka, 108 00:11:14,306 --> 00:11:18,308 was sent by Ieyasu to ask Nobunaga for reinforcements. 109 00:11:23,982 --> 00:11:25,049 Your message! 110 00:11:25,050 --> 00:11:25,983 Right away! 111 00:11:31,056 --> 00:11:34,094 Our lord believed that your reinforcements would arrive 112 00:11:34,156 --> 00:11:37,094 before our enemy arrived in Nagashino. 113 00:11:37,462 --> 00:11:39,097 So, he and his son went to Yoshida Castle. 114 00:11:39,131 --> 00:11:41,568 The enemy has launched an attack on Nagashino Castle. 115 00:11:41,631 --> 00:11:43,868 Yet you have sent us no aid. 116 00:11:43,869 --> 00:11:45,135 So what? 117 00:11:46,004 --> 00:11:50,808 Once they take Nagashino, we can't stop them. 118 00:11:50,809 --> 00:11:55,112 Mirasaka! Is your son so useless? 119 00:11:55,981 --> 00:12:02,420 If he's useless, what are you? You haven't even left for war! 120 00:12:03,021 --> 00:12:05,489 Please send aid immediately! 121 00:12:05,691 --> 00:12:07,525 Not immediately! 122 00:12:07,826 --> 00:12:09,593 Then when will you leave? 123 00:12:09,828 --> 00:12:10,861 I don't know. 124 00:12:11,697 --> 00:12:14,331 Then I'll stay. 125 00:12:22,107 --> 00:12:26,544 Does that mean you're prepared to die? 126 00:12:26,831 --> 00:12:27,931 Exactly! 127 00:12:29,181 --> 00:12:35,586 How many men do you think I should send? 128 00:12:36,521 --> 00:12:37,855 That's my first concern. 129 00:12:37,856 --> 00:12:43,127 I'm afraid we need 7 - 8,000 men. 130 00:12:43,662 --> 00:12:45,529 I see. And guns? 131 00:12:46,398 --> 00:12:48,599 5 - 600 guns, I believe. 132 00:12:49,000 --> 00:12:50,134 I see. 133 00:12:51,670 --> 00:12:56,273 I want at least 3,500 guns. 134 00:12:57,670 --> 00:12:59,273 3,500? 135 00:13:00,412 --> 00:13:04,548 I'm busy gathering guns in Sencho and Sakai. 136 00:13:07,686 --> 00:13:15,025 We'll win if I can stop the Takeda cavalry. 137 00:13:16,094 --> 00:13:22,063 Please excuse my previous brash remarks... 138 00:13:22,365 --> 00:13:23,400 I know! 139 00:13:25,035 --> 00:13:29,807 It was sorry of Ieyasu to send you as an emissary. 140 00:13:31,409 --> 00:13:33,144 Ogre! 141 00:13:42,053 --> 00:13:45,289 Nagashino Castle, which was isolated amidst the enemy, 142 00:13:45,590 --> 00:13:49,003 was thrust into bitter battle. 143 00:13:55,700 --> 00:13:58,034 Here they come! 144 00:13:59,337 --> 00:14:02,706 Don't shoot yet, we need the bullets. 145 00:14:16,421 --> 00:14:17,521 Fire! 146 00:14:28,967 --> 00:14:31,235 The enemy is advancing from the west! 147 00:14:31,636 --> 00:14:35,105 They've crossed the river! 148 00:14:36,808 --> 00:14:41,245 It was, after all, a battle of 500 vs 15,000. 149 00:14:43,715 --> 00:14:47,651 Though Ieyasu was ready to leave immediately, 150 00:14:47,686 --> 00:14:49,887 he was waiting for Nobunaga's reply. 151 00:14:49,888 --> 00:14:53,324 I believe he won't come. 152 00:14:55,760 --> 00:14:58,596 Don't doubt, I know he'll come. 153 00:14:59,197 --> 00:15:02,266 How can you be so sure? 154 00:15:09,074 --> 00:15:10,909 I won't rely on him, 155 00:15:10,977 --> 00:15:13,777 If he's the type who won't come when he's needed. 156 00:15:14,412 --> 00:15:18,716 If I can't rely on him, I won't be afraid of him. 157 00:15:19,217 --> 00:15:20,885 Good for you, my lord! 158 00:15:21,353 --> 00:15:23,020 I know Lord Nobunaga will come. 159 00:15:24,022 --> 00:15:27,958 He knows enough to see beyond this battle. 160 00:15:28,293 --> 00:15:35,299 If, in case he doesn't come, will we go to Nagashino alone? 161 00:15:37,102 --> 00:15:38,936 Isn't it obvious? 162 00:15:39,704 --> 00:15:43,707 I can't let a brave warrior like Kuhachiro die! 163 00:15:51,316 --> 00:15:54,086 Kuhachiro ordered his men to kill 30 men each. 164 00:15:54,088 --> 00:15:57,491 Kuhachiro's boldness angered the Takeda army, 165 00:15:57,508 --> 00:16:00,491 exerting them to launch a full-scale attack. 166 00:16:01,259 --> 00:16:03,761 They burned the provision storage, 167 00:16:03,862 --> 00:16:08,299 forcing Kuhachiro to retreat to the main wing. 168 00:16:20,278 --> 00:16:22,279 So, our provisions burned. 169 00:16:23,815 --> 00:16:26,550 What we saved may last us three days. 170 00:16:27,552 --> 00:16:30,354 We may last 5 days if we eat dirt. 171 00:16:31,623 --> 00:16:32,656 Not 5... 172 00:16:39,164 --> 00:16:43,200 Lord Nobunaga may be slow in sending his reinforcements. 173 00:16:44,235 --> 00:16:47,404 Is Torii Tsunemon here? 174 00:16:48,673 --> 00:16:50,174 I'm here! 175 00:16:50,508 --> 00:16:51,408 Come. 176 00:16:57,215 --> 00:17:01,652 Go into the river tonight. 177 00:17:02,020 --> 00:17:03,120 Yes, lord. 178 00:17:03,588 --> 00:17:08,726 I heard that ropes with bells are placed across the river. 179 00:17:08,927 --> 00:17:11,762 So walk on the river bed. 180 00:17:11,763 --> 00:17:16,166 You want me to break through enemy lines to ask for aid? 181 00:17:17,469 --> 00:17:20,504 I'm sure our lord is at Okazaki. 182 00:17:22,273 --> 00:17:27,277 When you see him, tell him '4 - 5 days'. 183 00:17:27,645 --> 00:17:34,385 Just tell him Kuhachiro said, '4 - 5 days'. 184 00:17:37,555 --> 00:17:39,556 I refuse! 185 00:17:40,191 --> 00:17:44,028 But you just agreed to it. 186 00:17:44,029 --> 00:17:48,166 Knowing that our defeat is imminent, I... 187 00:17:48,229 --> 00:17:49,166 Shut up! 188 00:17:52,170 --> 00:17:55,204 Are you mocking me? 189 00:17:55,373 --> 00:17:56,440 No, I... 190 00:17:56,975 --> 00:18:01,812 I said the provisions may last 4 - 5 days, but 191 00:18:02,313 --> 00:18:05,015 who said anything about defeat? 192 00:18:05,450 --> 00:18:12,356 I won't tolerate anyone who mocks me by talking about defeat. 193 00:18:17,395 --> 00:18:19,997 I'll go. 194 00:18:25,570 --> 00:18:28,639 Don't be killed no matter what happens. 195 00:18:30,875 --> 00:18:41,885 I repeat! If you should die, I'll renounce you forever! 196 00:18:43,188 --> 00:18:47,858 Once you pass the enemy lines, send flares up on Mt. Danje. 197 00:18:58,670 --> 00:19:01,305 The Hachiman God of War, the Great Buddha... 198 00:19:03,808 --> 00:19:06,910 Send me safely to the other side. 199 00:19:15,487 --> 00:19:18,755 I'm off, my lord. 200 00:19:52,523 --> 00:19:55,759 Lord Nobunaga will arrive here in Okazaki tomorrow. 201 00:19:55,760 --> 00:19:57,227 He'll lead 20,000 men. 202 00:19:57,362 --> 00:19:58,929 I'm causing him so much trouble. 203 00:20:00,301 --> 00:20:03,666 He has 3,500 gunmen! 204 00:20:03,701 --> 00:20:05,935 3,500 gunmen?! 205 00:20:06,436 --> 00:20:12,442 I returned after seeing the gunmen gather in his castle. 206 00:20:12,443 --> 00:20:18,115 Just as he said, there're 3,500 men. 207 00:20:18,850 --> 00:20:23,754 Thank you. Rest well and prepare for him tomorrow. 208 00:20:24,189 --> 00:20:26,490 Excuse me. 209 00:20:33,131 --> 00:20:37,434 He took this war more seriously than I thought. 210 00:20:37,936 --> 00:20:42,906 That means the Tokugawa vs Takeda war... 211 00:20:43,208 --> 00:20:45,709 has now become the Oda vs the Takeda. 212 00:20:46,411 --> 00:20:52,549 We too, must be careful in dealing with Lord Nobunaga. 213 00:20:53,551 --> 00:20:56,620 It's so hard to figure him out. 214 00:20:56,688 --> 00:21:00,924 Call Nobuyasu here from Yoshida Castle. 215 00:21:06,763 --> 00:21:08,665 Just as Okudaira Mirasaka reported, 216 00:21:08,866 --> 00:21:12,836 Nobunaga lead a regiment with so many gunmen that 217 00:21:12,837 --> 00:21:17,140 one wondered where in Japan he found all those guns. 218 00:21:19,109 --> 00:21:22,112 After meeting with Ieyasu at Okazaki, 219 00:21:23,181 --> 00:21:27,451 Nobunaga held a military conference with the generals. 220 00:21:29,587 --> 00:21:34,191 Reporting! A secret message arrived from Nagashino! 221 00:21:34,559 --> 00:21:36,560 Bring him here. 222 00:21:38,529 --> 00:21:41,064 Do as he says. 223 00:21:53,077 --> 00:21:55,545 You came to ask for aid? Or did everyone die? 224 00:21:55,780 --> 00:21:59,349 We can't expect good news from Nagashino. 225 00:22:03,621 --> 00:22:09,893 This is Torii Tsunemon. He is my son's retainer. 226 00:22:11,006 --> 00:22:13,764 Alright, I'll listen. 227 00:22:13,898 --> 00:22:20,871 They took our provisions, the food will last 3 days. 228 00:22:24,208 --> 00:22:27,743 Is that all? 229 00:22:27,912 --> 00:22:31,948 I was instructed that our lord will make his own decisions, 230 00:22:32,183 --> 00:22:36,620 so I should say nothing more to interfere with it. 231 00:22:38,089 --> 00:22:40,957 That's all Kuhachiro said? 232 00:22:41,693 --> 00:22:45,395 How did you break through the enemy lines? 233 00:22:45,463 --> 00:22:49,099 I walked on the river bed. 234 00:22:49,434 --> 00:22:51,968 You're a smart fellow. 235 00:22:52,637 --> 00:22:54,905 Are Kuhachiro and the others alright? 236 00:22:55,306 --> 00:22:59,279 They're prepared to boil dirt and eat their own flesh 237 00:22:59,306 --> 00:23:02,279 and protect the castle until you instruct them. 238 00:23:04,816 --> 00:23:06,083 All right. 239 00:23:06,617 --> 00:23:10,721 You must be hungry. Have some rice and rest. 240 00:23:10,888 --> 00:23:14,491 That's not necessary. 241 00:23:14,888 --> 00:23:15,791 What? 242 00:23:16,094 --> 00:23:20,897 My colleagues in the castle are barely eating. 243 00:23:20,898 --> 00:23:24,901 I would like to return to the castle immediately, 244 00:23:25,169 --> 00:23:29,806 and experience joy and sadness with them. 245 00:23:30,975 --> 00:23:35,345 So...you're returning immediately? 246 00:23:38,148 --> 00:23:42,419 I'm going soon, so return with me. 247 00:23:43,654 --> 00:23:45,454 I appreciate those words! 248 00:23:46,324 --> 00:23:50,427 Now that I have heard those words I'll return ever more quickly! 249 00:23:51,929 --> 00:23:57,334 You...hastened my departure! 250 00:24:01,005 --> 00:24:03,339 Kuhachiro has a fine retainer. 251 00:24:03,741 --> 00:24:10,079 You walked on the river bed? Then fly back through the skies! 252 00:24:11,148 --> 00:24:16,920 Tell them that the Tokugawa-Oda alliance will come with-in 1 day, 253 00:24:17,622 --> 00:24:19,723 with an army of 40,000 to destroy the enemy! 254 00:24:20,825 --> 00:24:25,529 Tell them to hang in there! 255 00:24:25,930 --> 00:24:32,235 Those words are deeply imprinted in my mind! 256 00:24:32,236 --> 00:24:33,537 Go! 257 00:24:39,042 --> 00:24:41,344 We can't wait any longer. 258 00:24:43,648 --> 00:24:44,548 Exactly. 259 00:24:52,648 --> 00:24:55,548 Nagashino Castle 260 00:25:00,398 --> 00:25:04,000 Look! There's the signal! 261 00:25:04,001 --> 00:25:09,105 That's the signal! The reinforcements are coming! 262 00:25:15,313 --> 00:25:17,113 That fool. 263 00:25:20,021 --> 00:25:23,587 He could have rested at that castle. 264 00:25:33,297 --> 00:25:37,901 You are determined to fight them here? 265 00:25:38,169 --> 00:25:41,271 I've already decided. Don't make me repeat it. 266 00:25:41,439 --> 00:25:43,240 I'm afraid that you shouldn't be so preoccupied 267 00:25:43,307 --> 00:25:48,411 with such a small castle as Nagashino. 268 00:25:49,180 --> 00:25:54,784 My goal is Kyoto. Are you dissatisfied? 269 00:25:56,003 --> 00:25:56,753 My lord! 270 00:25:57,853 --> 00:25:58,853 What is it? 271 00:25:58,955 --> 00:26:04,261 We've arrested an Okudaira man who tried to sneak by us. 272 00:26:04,295 --> 00:26:05,996 An Okudaira? 273 00:26:06,430 --> 00:26:11,001 Right! I'm Torii Tsunemon who serves Okudaira Kuhachiro! 274 00:26:12,303 --> 00:26:16,337 I didn't try to sneak by. I was returning to my castle. 275 00:26:16,574 --> 00:26:19,509 But why? It'll fall in a day. 276 00:26:20,177 --> 00:26:22,612 Will it really fall? 277 00:26:23,381 --> 00:26:28,385 The Tokugawa-Oda army of 40,000 will come within a day! 278 00:26:28,820 --> 00:26:29,886 What? 279 00:26:30,221 --> 00:26:34,124 You're the one who sent the flares up this morning? 280 00:26:34,425 --> 00:26:37,961 Not just this morning, but on the 15th, too! 281 00:26:38,229 --> 00:26:40,030 You left the castle to request reinforcements? 282 00:26:40,299 --> 00:26:46,736 I did! I met with Lord Nobunaga and Lord Ieyasu! 283 00:26:48,906 --> 00:26:53,108 I admire you for having broken through the enemy lines 284 00:26:53,244 --> 00:26:59,214 and returning to your castle to be with your colleagues. 285 00:27:01,719 --> 00:27:06,623 But don't you want to save their lives? 286 00:27:07,058 --> 00:27:08,692 That's why I was sent out! 287 00:27:08,926 --> 00:27:10,660 But what if it is too late? 288 00:27:11,729 --> 00:27:16,933 We're ready to burn the castle tonight and destroy them. 289 00:27:16,934 --> 00:27:23,339 You've been gone, so you don't know. 290 00:27:23,808 --> 00:27:27,711 They may know that you returned successfully, 291 00:27:28,546 --> 00:27:31,381 but I'm sure they want to know more. 292 00:27:31,983 --> 00:27:32,916 Right. 293 00:27:33,217 --> 00:27:38,655 My men will take you outside of the castle. 294 00:27:39,090 --> 00:27:45,629 You face them and say, 'The reinforcements won't come'. 295 00:27:47,098 --> 00:27:48,031 And? 296 00:27:48,366 --> 00:27:55,438 Then they'll surrender their castle, you'll save 500 lives. 297 00:27:55,873 --> 00:27:58,408 Isn't this an act of mercy? 298 00:28:00,645 --> 00:28:01,911 Mercy? 299 00:28:02,046 --> 00:28:03,079 Right. 300 00:28:04,181 --> 00:28:07,150 You can't waste 500 lives, can you? 301 00:28:14,725 --> 00:28:15,659 Tsunemon! 302 00:28:16,861 --> 00:28:18,094 Look! 303 00:28:18,295 --> 00:28:22,432 This is Tsunemon! 304 00:28:24,268 --> 00:28:25,769 Right here. 305 00:28:36,547 --> 00:28:39,916 Let me speak to those in the castle! 306 00:28:41,786 --> 00:28:47,791 I, Torii Tsunemon have been arrested on my way back! 307 00:28:48,292 --> 00:28:51,194 But I regret nothing! 308 00:28:51,929 --> 00:29:00,303 The Oda-Tokugawa lords have left with an army of 40,000! 309 00:29:01,105 --> 00:29:04,340 Hang in there for 3 more days! 310 00:29:05,176 --> 00:29:09,846 Protect the castle well! 311 00:29:31,902 --> 00:29:33,970 As if to follow Tsunemon, 312 00:29:34,171 --> 00:29:40,543 the Oda-Tokugawa armies arrived by noon on May 18th. 313 00:29:45,082 --> 00:29:47,425 Ieyasu's main army set up camp at Mt. Danje. 314 00:29:47,482 --> 00:29:49,425 Nobunagas's main camp was set in Mt. Gokurakuji. 315 00:29:49,887 --> 00:29:53,323 They held their last military conference. 316 00:30:02,233 --> 00:30:07,504 Lord Ieyasu? The Takeda will definitely fight us. 317 00:30:07,838 --> 00:30:11,641 Our victory is certain. 318 00:30:13,978 --> 00:30:17,847 There's something I'd like to make sure... 319 00:30:18,249 --> 00:30:21,351 I'd better make sure and listen... 320 00:30:21,852 --> 00:30:26,823 Katsuyori has been you longtime foe. 321 00:30:27,658 --> 00:30:29,759 You may want to kill him off, but don't be short-tempered. 322 00:30:30,327 --> 00:30:33,163 If you die amongst the enemy, 323 00:30:33,597 --> 00:30:36,399 it would be a loss even if you win the battle. 324 00:30:36,867 --> 00:30:38,001 I see. 325 00:30:39,203 --> 00:30:41,104 If that should happen, 326 00:30:41,338 --> 00:30:46,943 It would've been futile for me to have come all the way. 327 00:30:48,979 --> 00:30:54,317 In any case, just leave this up to me. 328 00:30:54,718 --> 00:31:00,423 Think of it as an outing, and watch us fight. 329 00:31:01,659 --> 00:31:05,261 We asked for your aid, we can't take this as a mere outing. 330 00:31:05,896 --> 00:31:11,568 We will do our best, but I'll remember what you said. 331 00:31:13,370 --> 00:31:14,838 We'll start the meeting! 332 00:31:18,876 --> 00:31:21,544 Ieyasu saw through Nobunaga: 333 00:31:21,612 --> 00:31:25,815 He wanted to claim victory as his own through an appearance, 334 00:31:25,916 --> 00:31:29,319 he had come only as Ieyasu's reinforcement. 335 00:31:31,355 --> 00:31:33,690 This is precarious. 336 00:31:36,393 --> 00:31:39,329 Oh? Precarious? 337 00:31:39,797 --> 00:31:45,969 I, who thought of this plan, would like to explain. 338 00:31:47,471 --> 00:31:49,606 Explain so Lord Ieyasu would be satisfied. 339 00:31:49,707 --> 00:31:50,573 Yes. 340 00:31:51,813 --> 00:31:55,247 Needless to say, we number a total of 28,000. 341 00:31:55,813 --> 00:32:02,552 When we left Gifu, we each carried a log. 342 00:32:03,721 --> 00:32:11,628 With this we will make a 3-layered fence. 343 00:32:12,263 --> 00:32:13,630 A 3-layered fence? 344 00:32:13,764 --> 00:32:14,898 Yes! 345 00:32:16,367 --> 00:32:19,906 The enemy, in an effort to attack the main armies, 346 00:32:19,967 --> 00:32:22,906 would advance straight into this fence. 347 00:32:23,307 --> 00:32:30,046 But this is a trap to stop the Takeda Calvary. 348 00:32:30,514 --> 00:32:35,685 I wonder if they'll advance toward the fence. 349 00:32:36,420 --> 00:32:41,557 I've handled that. 350 00:32:41,759 --> 00:32:47,030 Even if the enemy falls for this trap... 351 00:32:53,871 --> 00:32:59,442 This is a military conference. Speak your mind. 352 00:33:00,010 --> 00:33:03,513 This Sakai Tadatsugu is a clever strategist. 353 00:33:03,747 --> 00:33:07,650 We may have a plan. 354 00:33:08,018 --> 00:33:11,087 Oh? Speak, Tadatsugu. 355 00:33:13,157 --> 00:33:18,661 If the Takeda army follows us to Arumigahara, 356 00:33:19,096 --> 00:33:21,931 they'll be left defenseless behind them. 357 00:33:22,299 --> 00:33:24,233 I'm sure that's true. 358 00:33:24,501 --> 00:33:30,073 We can attack from behind and capture their fort. 359 00:33:30,607 --> 00:33:31,874 I see. 360 00:33:32,309 --> 00:33:36,512 Fool! What do you think of this battle! 361 00:33:36,847 --> 00:33:43,286 We'll use such lowly tactics to fight the bandits! 362 00:33:44,755 --> 00:33:48,089 I know your worth now, excuse yourself! 363 00:33:49,660 --> 00:33:51,928 You heard him, go! 364 00:33:54,131 --> 00:33:55,898 Excuse me. 365 00:34:02,506 --> 00:34:06,705 In order to lure the enemy to this fence, 366 00:34:06,813 --> 00:34:11,848 I'll place the Okubo brothers there as bait. 367 00:34:12,516 --> 00:34:13,883 As bait... 368 00:34:15,152 --> 00:34:21,090 I'd feel uncomfortable if you do too much. 369 00:34:23,560 --> 00:34:28,965 How about it? I'll ask them to serve as my vanguards. 370 00:34:30,868 --> 00:34:36,171 Alright, but if he struggles with them, 371 00:34:36,373 --> 00:34:42,645 I'll send Shibata, Niwa, and Hashiba to chase the enemy out. 372 00:34:42,946 --> 00:34:44,414 Alright. 373 00:34:45,248 --> 00:34:48,618 Generals, please take your positions. 374 00:34:57,661 --> 00:35:02,730 You must be busy, please leave. 375 00:35:03,133 --> 00:35:07,370 I believe there is one more matter. 376 00:35:12,142 --> 00:35:14,077 So, you saw through me. 377 00:35:14,344 --> 00:35:18,281 Call Tadatsugu here again. 378 00:35:27,224 --> 00:35:33,396 We've won this war. I'm finally convinced. 379 00:35:34,164 --> 00:35:39,836 If the enemy realized our strength and retreated, 380 00:35:40,036 --> 00:35:42,271 our catch would have been small. 381 00:35:43,036 --> 00:35:46,271 I wanted to lure them out so there was no turning back. 382 00:35:46,977 --> 00:35:51,848 I think Tadatsugu's plan is the best. 383 00:35:55,018 --> 00:35:56,486 You called? 384 00:35:57,254 --> 00:36:01,357 Lord Nobunaga wants to speak to you again. 385 00:36:03,994 --> 00:36:06,429 Come closer, Tadatsugu. 386 00:36:13,303 --> 00:36:17,740 Just as expected of Lord Ieyasu's right hand man. 387 00:36:18,108 --> 00:36:20,209 I'm impressed, I'll give you 500 gunmen. 388 00:36:24,481 --> 00:36:29,552 I couldn't afford to let your strategy leak, so I scolded you. 389 00:36:30,954 --> 00:36:36,726 I'd like to go on that attack myself. 390 00:36:38,128 --> 00:36:39,829 Go and capture their fort. 391 00:36:43,700 --> 00:36:46,269 500 gunmen. Use them well. 392 00:36:49,039 --> 00:36:54,843 I'll excuse myself so I can prepare. 393 00:37:01,051 --> 00:37:06,956 Listen. They started to build the fence. 394 00:37:10,694 --> 00:37:13,362 Doesn't that sound good? 395 00:37:13,897 --> 00:37:15,231 It sure does. 396 00:37:25,509 --> 00:37:28,711 May 21st, 1576, 397 00:37:29,112 --> 00:37:33,482 the guns opened fire for the battle of Nagashino. 398 00:38:24,835 --> 00:38:28,938 Reporting! Our general has been wounded! 399 00:38:29,072 --> 00:38:31,407 What? Prepare my steed! 400 00:38:36,146 --> 00:38:41,817 Nobunaga's 3,000 guns overpowered the Takeda cavalry. 401 00:38:42,986 --> 00:38:46,088 Nobunaga's new guns, which with proper aim, 402 00:38:46,223 --> 00:38:50,660 could kill one man per shot, were arranged in 3 layers 403 00:38:50,661 --> 00:38:53,763 enabling them to fire in rapid succession. 404 00:39:11,782 --> 00:39:16,118 Renowned generals were struck down by unknown gunmen. 405 00:39:16,520 --> 00:39:20,025 Power and military strategy, the pride of the Takeda army... 406 00:39:20,100 --> 00:39:22,425 They were thrown into utter chaos. 407 00:39:23,393 --> 00:39:26,929 Nobunaga revolutionized the ideals of warfare 408 00:39:27,331 --> 00:39:31,100 by showing that no matter how skilled the warrior may be, 409 00:39:31,234 --> 00:39:34,570 he can be struck down by a regiment of gunmen. 410 00:39:34,738 --> 00:39:39,275 With this battle, Nobunaga changed the course of history. 411 00:39:44,648 --> 00:39:49,785 I wanted to get Shingen when he came to our borders 412 00:39:50,219 --> 00:39:55,925 and was disappointed that I didn't have the chance. 413 00:39:56,626 --> 00:39:59,095 But that Katsuyori came out in his place. 414 00:40:00,497 --> 00:40:03,033 Just as I wished, I stripped him of his power. 415 00:40:03,068 --> 00:40:06,569 And sent him to Shinano... isn't this funny? 416 00:40:07,704 --> 00:40:08,771 It is. 417 00:40:19,950 --> 00:40:24,220 This is my son-in-law, Okudaira Kuhachiro Sadamasa. 418 00:40:25,922 --> 00:40:29,058 So you're Kuhachiro. 419 00:40:30,327 --> 00:40:31,394 Well done. 420 00:40:32,329 --> 00:40:34,863 I won't forget your good work. 421 00:40:38,335 --> 00:40:41,270 So you're Lord Ieyasu's daughter... 422 00:40:45,275 --> 00:40:47,676 I heard you helped your husband out. 423 00:40:47,878 --> 00:40:55,584 The clan prospers only when the husband and wife cooperate. 424 00:41:06,496 --> 00:41:09,665 Just as Ieyasu feared, 425 00:41:10,000 --> 00:41:13,968 the battle of Nagashino brought fame to Nobunaga. 426 00:41:15,238 --> 00:41:19,208 My lord. It's too much. 427 00:41:19,309 --> 00:41:23,012 Lord Nobunaga talks as though that was his victory. 428 00:41:23,580 --> 00:41:26,549 I'm not the only one who feels this way. 429 00:41:27,317 --> 00:41:31,053 Don't be suspicious of Lord Nobunaga. 430 00:41:32,122 --> 00:41:35,057 What if we didn't have his reinforcements? 431 00:41:35,859 --> 00:41:39,261 Or if his clan became our enemy? 432 00:41:40,797 --> 00:41:45,834 We must be constantly prepared for such things. 433 00:41:47,070 --> 00:41:47,837 Exactly. 434 00:41:49,206 --> 00:41:54,743 You go and tell everyone what I told you. 435 00:41:56,480 --> 00:41:59,982 I will! 436 00:42:08,859 --> 00:42:10,826 The ogre pouted! 437 00:42:17,901 --> 00:42:19,034 Oai. 438 00:42:19,503 --> 00:42:20,236 Yes? 439 00:42:21,104 --> 00:42:23,872 I am greatly indebted to Lord Nobunaga. 440 00:42:25,275 --> 00:42:27,476 Someday, I'll have to repay him. 441 00:42:30,514 --> 00:42:34,183 Do you want to tell me something? 442 00:42:35,318 --> 00:42:36,352 Yes. 443 00:42:38,522 --> 00:42:40,256 I have a favor to ask... 444 00:42:40,323 --> 00:42:43,025 Tell me. 445 00:42:45,462 --> 00:42:50,232 You need a lot of children in the future. 446 00:42:51,334 --> 00:42:54,271 I can repay Lord Nobunaga with my children? 447 00:42:57,741 --> 00:43:00,409 No, but I feel someone else should be serving you... 448 00:43:00,677 --> 00:43:04,847 You don't have to worry about that. 449 00:43:05,215 --> 00:43:12,988 I'm not worried. My task is to bear you a child. 450 00:43:14,357 --> 00:43:15,024 Oai. 451 00:43:15,158 --> 00:43:20,829 But I haven't done so, and I shouldn't be serving you. 452 00:43:21,560 --> 00:43:23,890 I said, you don't have to worry. 453 00:43:26,536 --> 00:43:27,903 My lord. 454 00:43:31,040 --> 00:43:33,500 Ieyasu, who's doing nothing but fight, 455 00:43:33,910 --> 00:43:37,410 enjoyed his time spending with Oai, however... 456 00:43:37,640 --> 00:43:40,180 his severe path, leading to battles for unification 457 00:43:40,240 --> 00:43:42,980 of whole country with Nobunaga, is continuing. 34687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.