All language subtitles for 18.Muhon hakkaku 謀叛発覚 Discovery of a conspiracy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:13,029 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,815 --> 00:00:21,485 Episode 18: Discovery of a Conspiracy 3 00:02:39,892 --> 00:02:42,440 Director: Ohara Makoto 4 00:02:45,031 --> 00:02:47,843 {\an8}New Year, 1574 5 00:02:45,843 --> 00:02:52,049 The eventful year 1953 passed, and on January the 5th 6 00:02:52,049 --> 00:02:54,040 Ieyasu was granted the imperial title. 7 00:02:54,740 --> 00:02:57,375 Sake was distributed to all the retainers, 8 00:02:57,943 --> 00:03:01,412 and a grand feast was held at Hamamatsu castle. 9 00:03:07,686 --> 00:03:12,457 Oga Yashiro, who had come with greetings from Okazaki, 10 00:03:13,058 --> 00:03:16,728 was seated with the guests. 11 00:03:17,296 --> 00:03:19,676 Unlike the festivities of the New Year, 12 00:03:19,698 --> 00:03:22,033 the relationship with the Takeda's was still tense. 13 00:03:23,602 --> 00:03:25,069 Takeda Katsuyori... 14 00:03:25,204 --> 00:03:29,307 Yes, he retreated from Magome river last autumn. 15 00:03:29,842 --> 00:03:32,647 But this spring, he intends to crush us with one blow, 16 00:03:32,702 --> 00:03:35,647 and has gathered his troops from as far as Kofu. 17 00:03:35,848 --> 00:03:41,719 Katsuyori is burning with desire to gain the Nagashino lands. 18 00:03:41,719 --> 00:03:43,799 How are the Uesugi? 19 00:03:44,156 --> 00:03:47,592 Uesugi lets his men rest in the winter months. 20 00:03:48,470 --> 00:03:51,874 However, if Katsuyori attacks us, it will be an indication 21 00:03:52,164 --> 00:03:54,899 that they became secret allies. 22 00:03:55,201 --> 00:03:59,037 - When will it be? - As early as March, as late as May. 23 00:04:06,879 --> 00:04:10,048 I'd like to avoid war between spring and summer... 24 00:04:12,060 --> 00:04:17,265 At Okazaki Tsukiyama mansion, Ayame was summoned by Sena. 25 00:04:17,356 --> 00:04:19,257 You called for me? 26 00:04:23,162 --> 00:04:27,599 Ayame, you finally conceived, 27 00:04:27,900 --> 00:04:29,567 but you had a miscarriage? 28 00:04:31,237 --> 00:04:34,115 Do you think that's excusable? 29 00:04:34,115 --> 00:04:36,083 Please forgive me. 30 00:04:37,610 --> 00:04:38,776 Ayame... 31 00:04:39,678 --> 00:04:46,793 Don't you understand that I don't want the Oda girl to bear us an heir? 32 00:04:48,487 --> 00:04:49,554 You must... 33 00:04:50,022 --> 00:04:55,193 serve us well and make sure you bear an heir! 34 00:04:55,661 --> 00:04:59,163 Understand! You're excused. 35 00:04:59,964 --> 00:05:02,266 You're excused, I said! 36 00:05:09,675 --> 00:05:10,942 Kozume... 37 00:05:11,277 --> 00:05:15,154 I heard Oga Yashiro is back from Hamamatsu castle. 38 00:05:15,981 --> 00:05:18,816 Go and get him. 39 00:05:21,320 --> 00:05:23,487 In another section of Okazaki, 40 00:05:23,922 --> 00:05:25,689 though a princess was born, 41 00:05:25,690 --> 00:05:30,427 Nobuyasu had begun visiting Ayame again. 42 00:05:31,330 --> 00:05:35,566 Princess Toku just let the days slip by. 43 00:05:35,601 --> 00:05:40,571 Princess, this is from your mother in Gifu. 44 00:05:40,939 --> 00:05:45,810 I'll bring you some tea, so please have one. 45 00:05:46,712 --> 00:05:50,048 I don't want any so distribute it to the maids. 46 00:05:50,449 --> 00:05:56,961 This is your mother, Lady No's generosity. 47 00:05:57,456 --> 00:05:58,689 I know... 48 00:05:59,591 --> 00:06:01,092 but I don't want any. 49 00:06:02,261 --> 00:06:07,465 Then, may I take some to Lady Tsukiyama? 50 00:06:07,800 --> 00:06:11,703 She's your mother-in-law, it would help you 51 00:06:12,071 --> 00:06:16,246 to be on good terms with her. 52 00:06:18,210 --> 00:06:21,946 Please allow me to go. 53 00:06:24,616 --> 00:06:27,485 Do as you please. 54 00:06:49,575 --> 00:06:50,875 Yashiro... 55 00:06:51,110 --> 00:06:55,012 I'm asking about Lord Katsuyori. 56 00:06:55,647 --> 00:07:01,519 Have you received any word from him? 57 00:07:01,987 --> 00:07:06,424 I, Yashiro, am one of the governors of the Tokugawa clan. 58 00:07:08,060 --> 00:07:15,637 Nobody is listening, tell me the truth. 59 00:07:15,801 --> 00:07:20,938 Why should I receive news from him? 60 00:07:21,573 --> 00:07:26,210 You're telling me to wait for the right moment? 61 00:07:26,745 --> 00:07:30,148 I can't give you instructions. 62 00:07:30,916 --> 00:07:35,820 Yashiro, why have you become so cold towards me? 63 00:07:36,789 --> 00:07:38,890 What a strange thing to say. 64 00:07:38,890 --> 00:07:43,130 As always, I say what's on my mind, that's all. 65 00:07:43,228 --> 00:07:44,400 Damn you, Yashiro! 66 00:07:44,628 --> 00:07:49,100 You think I'm powerless and look down on me! 67 00:07:50,302 --> 00:07:54,238 Yashiro, you're a traitor! 68 00:07:54,640 --> 00:07:58,843 What if I suddenly decide to risk my 69 00:07:59,344 --> 00:08:01,312 and finally expose you? 70 00:08:02,047 --> 00:08:06,219 Your expression changed, hasn't it? 71 00:08:09,221 --> 00:08:11,923 I have nothing to live for now... 72 00:08:12,958 --> 00:08:14,759 so I'm prepared. 73 00:08:16,395 --> 00:08:19,664 Yashiro is a traitor! He is disloyal! 74 00:08:20,199 --> 00:08:21,165 Quiet. 75 00:08:22,734 --> 00:08:28,239 Why do you claim Yashiro is cold to you? 76 00:08:28,674 --> 00:08:30,975 I'm just pretending to be cold in case others find out. 77 00:08:41,220 --> 00:08:42,452 Yashiro... 78 00:08:43,922 --> 00:08:48,092 I hope you're telling the truth. 79 00:08:49,795 --> 00:08:52,964 Why would I lie, my lady? 80 00:09:16,455 --> 00:09:17,555 ...that's impossible! 81 00:09:17,923 --> 00:09:21,125 We must report this to our lord in Gifu. 82 00:09:21,527 --> 00:09:25,262 There are other informants... 83 00:09:25,262 --> 00:09:27,260 I don't want this 84 00:09:28,734 --> 00:09:33,237 to cause a rift between my husband and my father. 85 00:09:34,738 --> 00:09:36,740 A wife has her duties... 86 00:09:36,740 --> 00:09:40,410 You intend to talk to the young heir? 87 00:09:41,013 --> 00:09:42,246 Yes. 88 00:09:43,148 --> 00:09:46,183 I'll talk with him and get his instructions. 89 00:09:46,285 --> 00:09:51,589 Another thing, one of the conspirators is the young heir's mother. 90 00:09:51,723 --> 00:09:54,592 The other is Oga Yashiro, our lord's trusted retainer. 91 00:09:55,561 --> 00:09:59,964 We'd better report this to your father in Gifu. 92 00:09:59,965 --> 00:10:00,731 No. 93 00:10:00,899 --> 00:10:03,134 That isn't what I should do as his wife. 94 00:10:05,636 --> 00:10:09,674 Just leave this to me. 95 00:10:09,675 --> 00:10:12,241 As a dark cloud hung over Okazaki castle, 96 00:10:12,910 --> 00:10:16,080 the Takeda army began to make its move again. 97 00:10:17,049 --> 00:10:19,016 It was May, 1574. 98 00:10:20,319 --> 00:10:22,286 I'm reporting from Sir Ishikawa Kazumasa. 99 00:10:22,521 --> 00:10:26,924 Takeda Katsuyori is about to enter Totomi with his army! 100 00:10:27,225 --> 00:10:28,492 Sakuza... 101 00:10:29,761 --> 00:10:31,662 Send am emissary to Okazaki! 102 00:10:31,663 --> 00:10:33,195 Order Nobuyasu to go to war! 103 00:10:33,195 --> 00:10:34,963 Yes! 104 00:10:44,610 --> 00:10:47,108 So... the Takeda and Uesugi have an alliance now... 105 00:10:53,885 --> 00:10:55,252 I'm going off to war. 106 00:10:56,488 --> 00:10:57,654 We'll be separated for a while. 107 00:10:59,658 --> 00:11:01,025 I'll eat here tonight. 108 00:11:01,493 --> 00:11:03,794 Yes, I'll get ready. 109 00:11:04,296 --> 00:11:10,034 Two months had gone by since Nobuyasu visited her last. 110 00:11:10,168 --> 00:11:15,740 That Katsuyori has surrounded Takatenjin castle. 111 00:11:16,975 --> 00:11:21,908 Just watch, I'll crush Katsuyori's army this time. 112 00:11:22,914 --> 00:11:23,477 My lord... 113 00:11:24,316 --> 00:11:28,281 There is something I'd like to tell you before you go. 114 00:11:28,487 --> 00:11:30,421 Go on, what is it? 115 00:11:31,189 --> 00:11:34,992 My lord, please be careful of Oga Yashiro. 116 00:11:35,460 --> 00:11:38,996 There's a rumour that he is involved in a conspiracy. 117 00:11:41,732 --> 00:11:43,868 Who told you that? 118 00:11:44,403 --> 00:11:49,005 He's not a skilled warrior but he is very useful. 119 00:11:49,341 --> 00:11:52,276 My lord, these are not unfounded rumours. 120 00:11:52,611 --> 00:11:55,012 - They're not true. - But they are... 121 00:11:55,080 --> 00:12:00,918 And his co-conspirators are in the castle! 122 00:12:01,285 --> 00:12:03,921 Who is it? 123 00:12:06,625 --> 00:12:09,960 One of them is Ayame. 124 00:12:26,111 --> 00:12:31,148 Aren't you ashamed of mentioning Ayame's name? 125 00:12:31,450 --> 00:12:33,683 That's strange. 126 00:12:34,653 --> 00:12:37,089 What's so shameful about being concerned about one's husband? 127 00:12:37,524 --> 00:12:42,526 It's shameful! Ayame is your servant. 128 00:12:42,660 --> 00:12:46,063 You'd be laughed at for being jealous. 129 00:12:46,798 --> 00:12:49,600 Can't you see I'm concerned about you? 130 00:12:50,068 --> 00:12:55,606 Do you think I'd make such claims without proof? 131 00:12:56,341 --> 00:12:59,703 Then, just mind your own business. 132 00:12:59,703 --> 00:13:01,700 I can't do that. 133 00:13:01,747 --> 00:13:06,717 As your wife, I couldn't let you leave without telling you. 134 00:13:06,952 --> 00:13:09,385 Being jealous is a wife's proper behaviour? 135 00:13:09,386 --> 00:13:14,825 Are you taking me lightly because just your father is the lord of Oda? 136 00:13:16,628 --> 00:13:17,762 I'm leaving! 137 00:13:17,963 --> 00:13:22,433 Wait, you are going off to war. Please don't fight. 138 00:13:22,501 --> 00:13:25,903 My lady, please calm down. 139 00:13:26,238 --> 00:13:28,172 I beg you, please. 140 00:13:33,178 --> 00:13:38,649 Then, is she going to apologize for her impudence? 141 00:13:41,153 --> 00:13:43,788 What's that look! Say something! 142 00:13:45,457 --> 00:13:50,661 Why can't you hear me out? 143 00:13:51,863 --> 00:13:56,400 Oga Yashiro has deceived your mother and they are both after your life. 144 00:13:57,002 --> 00:13:58,803 You're disobeying me! 145 00:14:00,205 --> 00:14:03,841 My lady! Calm down, my lord. 146 00:14:07,879 --> 00:14:08,512 I know... 147 00:14:08,980 --> 00:14:12,483 You're the one who has caused this trouble! 148 00:14:12,984 --> 00:14:15,342 That's too much. 149 00:14:15,342 --> 00:14:17,340 Shut up! 150 00:14:18,089 --> 00:14:21,158 Please calm down. 151 00:14:21,726 --> 00:14:23,227 Damn you! 152 00:14:25,463 --> 00:14:28,499 You're the cause of our domestic problems! 153 00:14:34,172 --> 00:14:36,363 She's innocent, my lord. 154 00:14:36,363 --> 00:14:37,297 Shut up! 155 00:14:37,308 --> 00:14:39,543 What did she do? 156 00:14:42,113 --> 00:14:43,681 She's bleeding. 157 00:14:44,349 --> 00:14:45,271 Someone please help! 158 00:14:45,271 --> 00:14:46,840 Don't call anyone. 159 00:15:00,398 --> 00:15:01,999 Damn you! 160 00:15:06,137 --> 00:15:07,026 My lady. 161 00:15:18,149 --> 00:15:19,250 Young Nobuyasu lost his mind 162 00:15:19,551 --> 00:15:23,020 from fear of having kicked his wife Toku, Nobunaga's daughter, 163 00:15:23,521 --> 00:15:28,459 who was the link between the Oda and Tokugawa clans. 164 00:15:29,794 --> 00:15:35,499 My lord, he retreated once but has entered Totomi again. 165 00:15:36,034 --> 00:15:38,102 I think we should crush him. 166 00:15:38,203 --> 00:15:40,271 I agree! 167 00:15:40,739 --> 00:15:41,839 Don't bark, Nabe. 168 00:15:41,840 --> 00:15:44,244 Katsuyori is relying on the Uesugi clans in Echigo, 169 00:15:44,300 --> 00:15:46,744 according to Sir Ishikawa's report. 170 00:15:47,245 --> 00:15:50,881 I won't let him go in and out of our province! 171 00:15:50,882 --> 00:15:54,271 My lord, our young lord will soon arrive from Okazaki. 172 00:15:54,653 --> 00:15:56,954 - If we're prepared, we... - Wait... 173 00:15:57,722 --> 00:16:01,191 We've asked the lord in Gifu to send reinforcements. 174 00:16:01,191 --> 00:16:03,480 Why should we be indebted to the Oda clan? 175 00:16:05,063 --> 00:16:09,166 I've asked for the reinforcements because I have a reason. 176 00:16:09,334 --> 00:16:11,769 Tell me your reason, my lord. 177 00:16:11,939 --> 00:16:15,892 We can't fight this war without their help. 178 00:16:18,343 --> 00:16:23,566 There is an important report before Lord Nobuyasu arrives. 179 00:16:27,018 --> 00:16:28,519 Come closer, Chikayoshi. 180 00:16:35,026 --> 00:16:36,293 Something happened...? 181 00:16:37,862 --> 00:16:42,166 Lord Nobuyasu has injured Princess Toku, 182 00:16:42,701 --> 00:16:46,470 and killed her maid, Kijoju! 183 00:16:46,470 --> 00:16:47,289 What? 184 00:16:48,239 --> 00:16:50,474 Nobunaga's face, ablazed with fury, 185 00:16:50,775 --> 00:16:53,644 flashed across everyone's mind. 186 00:16:53,979 --> 00:16:56,814 As his advisor, I'm responsible for this. 187 00:16:57,182 --> 00:17:03,138 I'm prepared to die in apology. 188 00:17:03,188 --> 00:17:04,989 Was Nobuyasu drunk? 189 00:17:05,256 --> 00:17:06,156 Yes. 190 00:17:06,858 --> 00:17:11,028 He regretted it when he realized what he'd done. 191 00:17:11,496 --> 00:17:13,630 The reason? 192 00:17:13,732 --> 00:17:17,835 The lady tried to advise our lord, and that angered him. 193 00:17:18,803 --> 00:17:20,971 He took it out on the princess's maid. 194 00:17:22,040 --> 00:17:23,339 What was her advice? 195 00:17:23,808 --> 00:17:29,012 She said it was between husband and wife, and won't tell me. 196 00:17:29,214 --> 00:17:34,184 My lord, we must assume the news has reached Gifu already. 197 00:17:34,719 --> 00:17:35,586 Right. 198 00:17:35,787 --> 00:17:41,158 From the reports, I believe the maid was to blame. 199 00:17:41,693 --> 00:17:41,892 No. 200 00:17:42,961 --> 00:17:46,597 She was one of Lady No's trusted maids. 201 00:17:47,232 --> 00:17:49,833 They won't accept that explanation. 202 00:17:50,301 --> 00:17:55,272 we would have to make them accept it. 203 00:17:55,640 --> 00:17:57,009 If they discover she was killed for no reason, 204 00:17:57,040 --> 00:17:59,009 it would cause a rift between our two clans. 205 00:18:00,311 --> 00:18:05,349 My lord, all we can do is to blame the maid. 206 00:18:06,117 --> 00:18:07,818 Chikayoshi... 207 00:18:08,253 --> 00:18:09,736 I won't allow you to die. 208 00:18:09,954 --> 00:18:12,322 Understand? 209 00:18:14,726 --> 00:18:15,392 My lord... 210 00:18:15,927 --> 00:18:16,827 Lord... 211 00:18:23,268 --> 00:18:24,968 Just as Sakuza predicted, 212 00:18:25,936 --> 00:18:29,221 news of her death reached Nobunaga. 213 00:18:29,974 --> 00:18:36,094 They claimed Kijoju told lies to disrupt the Tokugawa clan? 214 00:18:36,281 --> 00:18:39,550 That's what Nobuyasu said when he killed her. 215 00:18:40,351 --> 00:18:43,568 But she was not that kind of a woman. 216 00:18:44,289 --> 00:18:46,557 Then what? 217 00:18:47,025 --> 00:18:49,193 According to the Princess, 218 00:18:49,627 --> 00:18:54,064 Nobuyasu left for war at Hamamatsu. 219 00:18:54,965 --> 00:18:58,335 However, there are traitor's that communicate with the Takeda's. 220 00:18:58,570 --> 00:19:00,003 One is Oga... 221 00:19:00,705 --> 00:19:04,842 and the other is Lady Tsukiyama. 222 00:19:09,047 --> 00:19:10,280 Lady No... 223 00:19:12,250 --> 00:19:14,284 don't tell anyone about this. 224 00:19:15,753 --> 00:19:20,290 The Tokugawa's are indispensable to me. 225 00:19:20,657 --> 00:19:23,340 But what if something happens to our daughter? 226 00:19:23,340 --> 00:19:24,441 I can't help that! 227 00:19:32,804 --> 00:19:34,671 My legs! 228 00:19:44,749 --> 00:19:50,154 Lord Ieyasu asked me to lead the reinforcements myself. 229 00:19:54,359 --> 00:19:56,260 What's on your mind? 230 00:19:57,561 --> 00:19:59,762 I know Lord Ieyasu is a cautious man. 231 00:20:00,765 --> 00:20:07,149 But Takatenjin castle is only 10 leagues away. 232 00:20:07,172 --> 00:20:10,741 Lord Nobuyasu has left for Hamamatsu to give him aid. 233 00:20:11,442 --> 00:20:14,578 Why can't the father and son handle this war? 234 00:20:15,713 --> 00:20:17,581 You tell me what Ieyasu thinks. 235 00:20:17,715 --> 00:20:24,488 I think he wants to test Lord Ogasawara of Takatenjin castle. 236 00:20:24,622 --> 00:20:30,238 He used to serve the Imagawa so he may lean toward the Takeda. 237 00:20:32,897 --> 00:20:34,765 You're a frightening woman! 238 00:20:35,309 --> 00:20:41,048 He may also be testing you to see if you'd send him aid. 239 00:20:41,048 --> 00:20:41,582 Quiet! 240 00:20:42,740 --> 00:20:45,509 Why would Ieyasu test me? 241 00:20:50,281 --> 00:20:51,919 If a war lasts three summers, 242 00:20:51,981 --> 00:20:55,919 the soil tries up and the residents would starve. 243 00:20:57,222 --> 00:21:02,559 Ieyasu wants to avoid going to war even if they're only 10 leagues away. 244 00:21:02,560 --> 00:21:05,062 That's why he is asking me to give him aid. 245 00:21:05,430 --> 00:21:09,600 And? Do you intend to go to war? 246 00:21:10,234 --> 00:21:12,836 I have to otherwise Ieyasu would laugh at me! 247 00:21:13,705 --> 00:21:17,207 Ieyasu and Nobuyasu are waiting for me at Hamamatsu. 248 00:21:17,442 --> 00:21:23,313 I'll take my time out there with my son, Nobutada. 249 00:21:29,119 --> 00:21:30,420 And then... 250 00:21:33,657 --> 00:21:35,926 That Nobuyasu at Okazaki... 251 00:21:36,794 --> 00:21:37,894 Father! 252 00:21:38,429 --> 00:21:40,030 If we wait any longer for the Oda's reinforcements, 253 00:21:40,031 --> 00:21:42,466 we'll lose the Takatenjin army. 254 00:21:43,001 --> 00:21:45,368 War is not just a matter of fighting. 255 00:21:46,738 --> 00:21:51,642 Takeda Shingen won the battle of endurance. 256 00:21:51,809 --> 00:21:52,984 Why must you endure this? 257 00:21:52,984 --> 00:21:54,980 Listen, the weather has been beautiful, 258 00:21:55,346 --> 00:21:56,955 and I can almost hear the rice plants springing upward. 259 00:21:57,515 --> 00:22:02,861 We can't trample on them. 260 00:22:04,155 --> 00:22:09,934 I, Nobuyasu, don't want to be indebted to strangers when I don't have to. 261 00:22:10,161 --> 00:22:11,595 The Oda clan are mere strangers? 262 00:22:11,829 --> 00:22:13,930 No, but they are not members of our clan, 263 00:22:13,965 --> 00:22:16,133 we'd be indebted to them. 264 00:22:16,834 --> 00:22:20,170 I repeat, Nobuyasu. Once the Oda reinforcements arrive, 265 00:22:20,338 --> 00:22:23,206 the Takeda army will retreat, and the rice can grow. 266 00:22:24,609 --> 00:22:30,654 My victory would be that I prevented famine in my lands. 267 00:22:31,182 --> 00:22:33,624 We need reinforcements for this victory. 268 00:22:33,624 --> 00:22:35,618 Then why aren't they here yet? 269 00:22:35,618 --> 00:22:35,626 The Lord of Oda want to prevent war, also. Then why aren't they here yet? 270 00:22:35,626 --> 00:22:43,867 The Lord of Oda want to prevent war, also. 271 00:22:52,070 --> 00:22:54,237 Lord Ogasawara has surrendered 272 00:22:54,739 --> 00:22:58,241 ...to Takeda Katsuyori. 273 00:22:58,743 --> 00:22:59,576 I see. 274 00:22:59,644 --> 00:23:00,177 Father! 275 00:23:01,846 --> 00:23:06,350 Lord Ogasawara was just comparing your father to Katsuyori. 276 00:23:07,285 --> 00:23:09,820 I taught you to value the retainers. 277 00:23:10,888 --> 00:23:14,797 Remember, that Ogasawara was not a hereditary retainer! 278 00:23:19,030 --> 00:23:21,598 So... he surrendered... 279 00:23:23,101 --> 00:23:28,710 Nobunaga, with his grand army, left Gifu. 280 00:23:37,648 --> 00:23:39,358 When he arrived at Hamamatsu, 281 00:23:39,408 --> 00:23:43,358 the Taketenjin castle had already surrendered. 282 00:23:57,734 --> 00:24:01,538 That was too bad. We came too late. 283 00:24:01,672 --> 00:24:04,741 Thank you for coming from so far away. 284 00:24:05,009 --> 00:24:07,511 I'm sure Katsuyori will come again. 285 00:24:08,012 --> 00:24:09,682 As long as you're in Hamamatsu, 286 00:24:09,712 --> 00:24:12,682 I'm not worried about being attacked from the side. 287 00:24:12,683 --> 00:24:13,983 We'll remain friends, won't we. 288 00:24:16,320 --> 00:24:17,454 Here! 289 00:24:22,160 --> 00:24:23,660 It's hot! 290 00:24:24,162 --> 00:24:28,301 Take off your clothes, and bathe! 291 00:24:28,566 --> 00:24:30,166 Come on. 292 00:24:30,601 --> 00:24:34,070 Nobunaga showed enough power to withstand the Takeda's 293 00:24:34,305 --> 00:24:39,041 and returned to Gifu. 294 00:24:39,377 --> 00:24:45,418 Oga Yashiro only thought of him as a crude boor. 295 00:24:48,453 --> 00:24:49,486 Sorry to keep you waiting. 296 00:24:51,556 --> 00:24:55,592 I received a secret letter from Lord Katsuyori. 297 00:24:57,161 --> 00:25:00,262 He'll come to Nagashino next. 298 00:25:00,898 --> 00:25:04,668 The time has come to proceed with our plans. 299 00:25:04,669 --> 00:25:12,410 Wait. What if news of the maid's death reached Gifu, then Hamamatsu... 300 00:25:14,212 --> 00:25:17,781 Don't worry, I already took care of that. 301 00:25:18,516 --> 00:25:24,254 If you're still worried, we can go one step further... 302 00:25:24,755 --> 00:25:25,923 One step further? 303 00:25:25,923 --> 00:25:28,759 Kill Lady Tsukiyama. 304 00:25:29,160 --> 00:25:29,993 What? 305 00:25:30,228 --> 00:25:32,863 Don't think of her as our ally till we succeed. 306 00:25:33,431 --> 00:25:39,336 If our conspiracy is about to be exposed, 307 00:25:39,336 --> 00:25:44,274 Before she has a chance to talk, we'll get her. 308 00:25:44,442 --> 00:25:53,550 Then we'll get the young lord Nobuyasu, and Chikayoshi, 309 00:25:53,550 --> 00:25:56,086 and Nonaka Shigemasa... 310 00:25:56,387 --> 00:25:58,589 Yamada Hachizo met Monk Zuifu and in the Busetsu forest and 311 00:25:58,607 --> 00:26:00,589 thought of asking Nobuyasu for forgiveness. 312 00:26:02,260 --> 00:26:06,162 He realized for the first time how cruel Oga Yashiro could be. 313 00:26:06,564 --> 00:26:11,634 If he was willing to kill Lady Tsukiyama, he could very well kill then. 314 00:26:19,577 --> 00:26:22,345 Don't even tell me that again! 315 00:26:22,747 --> 00:26:25,315 You're jealous of Yashiro! 316 00:26:25,782 --> 00:26:28,752 Get lost if you don't want to get killed. Get lost! 317 00:26:59,850 --> 00:27:03,353 Come on. It's me. 318 00:27:03,554 --> 00:27:06,923 How have you been since we parted at Busetsu? 319 00:27:10,328 --> 00:27:12,228 You're the monk. 320 00:27:13,998 --> 00:27:15,098 So... 321 00:27:15,566 --> 00:27:20,303 you started to serve the Tokugawa clan? Good! 322 00:27:24,041 --> 00:27:28,111 The Tokugawa clan is in danger! 323 00:27:28,746 --> 00:27:30,380 Help me, monk! 324 00:27:47,498 --> 00:27:48,897 Omimaru... 325 00:27:51,836 --> 00:27:57,406 Oman's boy. I think I'll name him "Omimaru." 326 00:27:58,709 --> 00:28:01,044 Omimaru? 327 00:28:01,912 --> 00:28:03,813 That's a fine name. 328 00:28:09,320 --> 00:28:11,354 I have a request. 329 00:28:11,821 --> 00:28:14,591 That's unusual. What is it? 330 00:28:16,794 --> 00:28:22,098 Before you go off to war again, please see Omimaru. 331 00:28:24,129 --> 00:28:27,032 You're still worried about Oman? 332 00:28:27,471 --> 00:28:34,806 No, if I were her. I'd like you to hold my child... 333 00:28:36,180 --> 00:28:39,449 So... you're pregnant, too? 334 00:28:40,551 --> 00:28:41,979 No, not yet... 335 00:28:41,979 --> 00:28:43,915 You're leading me on. 336 00:28:45,222 --> 00:28:47,257 Forgive me. 337 00:28:50,027 --> 00:28:52,929 Don't apologize. This depends on Divine Will. 338 00:28:54,298 --> 00:28:55,899 Excuse me, my lord. 339 00:28:56,434 --> 00:28:57,834 What is it? 340 00:28:59,637 --> 00:29:02,037 There's a monk in travel attire, 341 00:29:02,137 --> 00:29:07,237 who insists on seeing you, and won't budge from the front gate. 342 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 What's his name? 343 00:29:09,947 --> 00:29:13,283 He says you know him. It's Monk Zuifu. 344 00:29:16,087 --> 00:29:17,887 My Monk, the teacher! 345 00:29:24,361 --> 00:29:26,129 It's been a long time. 346 00:29:26,430 --> 00:29:30,366 There's something urgent I must tell you. 347 00:29:31,535 --> 00:29:34,337 You keep watch on the other side. 348 00:29:34,371 --> 00:29:35,605 Go on. 349 00:29:43,013 --> 00:29:45,849 Tell me what it is. 350 00:29:46,217 --> 00:29:48,752 This man wants you to kill him 351 00:29:49,320 --> 00:29:54,057 because he was part of a conspiracy. 352 00:29:54,225 --> 00:29:55,158 A conspiracy? 353 00:29:55,292 --> 00:30:00,430 Correct! The main conspirator is Oga Yashiro, the chief retainer. 354 00:30:03,901 --> 00:30:06,136 Don't tease me, Monk. 355 00:30:06,570 --> 00:30:08,271 Not Oga of all people... 356 00:30:08,706 --> 00:30:09,773 That's it. 357 00:30:09,840 --> 00:30:13,735 He tried to warn the you lord, and now you... 358 00:30:13,978 --> 00:30:15,612 - But, Monk... - Takechiyo! 359 00:30:16,113 --> 00:30:20,116 Do you think I'd come all the way to tease you? 360 00:30:22,019 --> 00:30:25,588 You're going to war with Nobuyasu to Nagashino. 361 00:30:26,257 --> 00:30:27,857 Oga Yashiro, 362 00:30:27,858 --> 00:30:31,961 is plotting to lead Katsuyori into Okazaki castle. 363 00:30:31,961 --> 00:30:35,089 The Oda reinforcements will be stopped at Okazaki. 364 00:30:35,332 --> 00:30:39,903 You'll lose your territory and be destroyed. 365 00:30:40,671 --> 00:30:44,207 You won't even lend your ear to this? 366 00:30:44,207 --> 00:30:47,200 Takechiyo, do you have no eye for judging your retainers? 367 00:30:47,611 --> 00:30:50,980 What would Monk Sessai have said were he alive today? 368 00:30:51,382 --> 00:30:57,453 Your wife, Lady Tsukiyama, is part of the conspiracy. 369 00:31:09,333 --> 00:31:13,536 Ieyasu, who learned of the conspiracy, 370 00:31:13,671 --> 00:31:18,208 sent Obuko Tadayo to investigate Oga Yashiro. 371 00:31:20,845 --> 00:31:26,049 Work hard, now. Sire Obuko is here from Hamamatsu. 372 00:31:26,617 --> 00:31:32,121 We must always be ready to transport provisions. 373 00:31:34,992 --> 00:31:39,095 Sir Okubo, thank you for your hard work. 374 00:31:39,363 --> 00:31:40,463 Yashiro... 375 00:31:40,998 --> 00:31:46,736 Kotani Jinza has been arrested and Kurachi Heiza was killed. 376 00:31:47,071 --> 00:31:50,406 You're the only one left! 377 00:31:53,344 --> 00:31:56,813 I should've reported this earlier, I guess. 378 00:31:57,081 --> 00:32:02,206 I suspected them and only pretended to join them... 379 00:32:02,206 --> 00:32:04,200 You're a traitor! 380 00:32:04,688 --> 00:32:08,157 I heard it all from beneath your floor! 381 00:32:33,217 --> 00:32:34,550 Take him away! 382 00:32:39,290 --> 00:32:40,823 Don't stop working! 383 00:32:41,458 --> 00:32:46,749 I tried to put an end to the war so I can save common folk. 384 00:32:47,464 --> 00:32:48,498 Now I'm arrested. 385 00:32:48,539 --> 00:32:54,190 Keep on working... all of you. You got that! 386 00:33:04,415 --> 00:33:06,182 Oga Yashiro's arrest 387 00:33:07,084 --> 00:33:10,219 hit Sena like a bolt of lightning. 388 00:33:11,088 --> 00:33:12,488 She never thought, 389 00:33:12,856 --> 00:33:16,392 the conspiracy would be discovered. 390 00:33:20,264 --> 00:33:24,734 Ayame learnt of this immediately. 391 00:33:28,339 --> 00:33:29,724 Go on! 392 00:33:41,452 --> 00:33:45,621 I'm going to arrest your wife and children. 393 00:33:46,657 --> 00:33:48,758 Any messages to your wife? 394 00:33:50,527 --> 00:33:53,696 I'm not sentimental. 395 00:33:54,264 --> 00:33:57,033 You have no apology for her? 396 00:33:57,468 --> 00:33:58,568 No. 397 00:33:59,069 --> 00:34:04,173 Oga Yashiro has no apology for her nor to our lord. 398 00:34:05,009 --> 00:34:10,880 I see. He was so good to you. Have you no sense of obligation? 399 00:34:11,949 --> 00:34:14,617 I am obligated... 400 00:34:15,802 --> 00:34:20,540 for showing me how to use my mind and my strength. 401 00:34:20,891 --> 00:34:22,625 What?! 402 00:34:25,429 --> 00:34:28,497 When I began serving our lord, 403 00:34:29,700 --> 00:34:32,668 I cowered before him from fear and gratefulness. 404 00:34:33,303 --> 00:34:36,288 I was like that before the elders. 405 00:34:37,174 --> 00:34:41,044 My voice quavered and I couldn't even talk to them. 406 00:34:41,979 --> 00:34:48,734 Then I learned that they were less capable than me. 407 00:34:49,401 --> 00:34:50,769 Damn you...! 408 00:34:57,127 --> 00:35:01,296 Our lord eats when he is hungry, he sleeps with women when he wants to. 409 00:35:02,132 --> 00:35:04,901 He's a man just like me. 410 00:35:06,402 --> 00:35:16,160 Lady Tsukiyama showed me my lord's true worth. 411 00:35:19,283 --> 00:35:21,503 When I slept with Lady Tsukiyama, 412 00:35:21,523 --> 00:35:26,503 I became disgusted with my lord and pitied him 413 00:35:27,291 --> 00:35:28,758 for being unable to control a mere women. 414 00:35:29,426 --> 00:35:34,063 Then I thought I'd better stop serving my lord, 415 00:35:34,765 --> 00:35:38,634 and think about the world a little. 416 00:35:41,171 --> 00:35:43,039 Is that all you have to say? 417 00:35:44,454 --> 00:35:47,590 No, there is more. 418 00:35:48,645 --> 00:35:52,448 He's at war thinking that he'd defeat the Takeda army. 419 00:35:52,916 --> 00:35:56,986 But the war requires money. 420 00:35:57,254 --> 00:36:01,624 Thus, the farmers and residents are burdened. 421 00:36:04,128 --> 00:36:09,899 The lord may be skilled at wars but I'm better at the abacus. 422 00:36:11,602 --> 00:36:15,204 I thought it's better to let the Takeda's win for now 423 00:36:15,873 --> 00:36:23,091 and relieve the people from the burdens of war. 424 00:36:29,888 --> 00:36:33,535 I almost made it, too. 425 00:36:36,693 --> 00:36:37,526 Tell my lord. 426 00:36:37,694 --> 00:36:39,362 Tell him what? 427 00:36:40,898 --> 00:36:45,101 To punish me as he wishes. 428 00:36:46,170 --> 00:36:49,005 But, I were to left to the people to decide my fate, 429 00:36:49,907 --> 00:36:53,242 Then I'm fairly certain that... 430 00:36:55,312 --> 00:37:00,082 nobody would want to execute me. 431 00:37:00,484 --> 00:37:01,918 You crook! 432 00:37:11,495 --> 00:37:14,241 Is that what Yashiro really said? 433 00:37:14,241 --> 00:37:15,208 Yes, it is. 434 00:37:16,667 --> 00:37:19,936 What about Nobuyasu? 435 00:37:21,471 --> 00:37:26,309 After the incident at Okazaki... 436 00:37:26,476 --> 00:37:28,110 he was the most surprised. 437 00:37:43,260 --> 00:37:47,697 That man has challenged Ieyasu. 438 00:37:48,565 --> 00:37:53,245 I'll have my people decide his fate. 439 00:37:54,705 --> 00:37:59,508 Put him on a horse bareback with a sign stating his crime, 440 00:37:59,509 --> 00:38:01,077 and bring him to Hamamatsu. 441 00:38:01,777 --> 00:38:06,349 Just as he wants, let the people of Okazaki and Hamamatsu see him. 442 00:38:06,984 --> 00:38:09,318 Once he arrives, take him back from Hamamatsu to Okazaki. 443 00:38:11,221 --> 00:38:14,890 Set an example of him in Okazaki and Hamamatsu, 444 00:38:15,459 --> 00:38:20,229 then, bury him alive. 445 00:38:20,364 --> 00:38:21,796 Write the following on a sign... 446 00:38:23,033 --> 00:38:27,436 "Those who hate him may saw his neck" 447 00:38:27,704 --> 00:38:29,572 and leave a saw. 448 00:38:30,907 --> 00:38:36,812 My lord... what is a passerby sympathizes with Yashiro? 449 00:38:39,683 --> 00:38:41,450 Then, he'll be saved. 450 00:38:42,152 --> 00:38:45,921 He may be saved, or killed. 451 00:38:46,823 --> 00:38:49,458 Don't put up any guards. 452 00:38:52,094 --> 00:38:57,600 I shall return to Okazaki and carry out your orders. 453 00:39:09,313 --> 00:39:14,383 At Okazaki, the next morning a pitiful flower fell... 454 00:39:27,331 --> 00:39:30,839 "My lord, my lady... 455 00:39:31,501 --> 00:39:33,903 please forgive me. 456 00:39:35,238 --> 00:39:36,972 All the troubles started when 457 00:39:37,440 --> 00:39:43,051 I was sent to this castle by my father, Genkei. 458 00:39:43,814 --> 00:39:51,393 Now that I was unable to bear you an heir, 459 00:39:52,460 --> 00:39:56,664 I, Ayame, will remove myself. 460 00:39:58,395 --> 00:40:02,932 I beg of you with my life 461 00:40:04,267 --> 00:40:12,775 to lead a happy life with you wife..." 462 00:40:37,734 --> 00:40:38,067 My lady! 463 00:40:40,771 --> 00:40:42,008 My lady... 464 00:40:42,606 --> 00:40:45,808 Oga Yashiro has been buried up to his neck! 465 00:40:46,476 --> 00:40:48,778 Don't tell me! It's frightening me! 466 00:40:55,085 --> 00:40:59,755 Look, I know nothing of this... understand? 467 00:41:03,660 --> 00:41:06,799 If anyone comes to arrest me... 468 00:41:07,833 --> 00:41:10,869 ...I'll kill myself! 469 00:41:19,309 --> 00:41:23,582 Just be quiet and listen. 470 00:41:23,613 --> 00:41:27,018 Don't talk too big, you criminal! 471 00:41:27,118 --> 00:41:31,122 You fool! Who do you think is a criminal anyway? 472 00:41:31,221 --> 00:41:38,127 I was after our lord because I thought of your good... 473 00:41:38,462 --> 00:41:41,697 Shut up! What'll happen if our lord should die? 474 00:41:41,698 --> 00:41:43,499 There will be no more wars. 475 00:41:44,401 --> 00:41:50,107 You'll all be saved. 476 00:41:50,474 --> 00:41:52,908 - Saved? - That's right! 477 00:41:53,643 --> 00:41:57,713 The Takeda's attack because of the Tokugawa clan. 478 00:41:59,483 --> 00:42:03,252 I tried to remove the cause of these wars. 479 00:42:03,253 --> 00:42:08,591 And slave under those Takeda bastards? Not gonna happen! 480 00:42:08,825 --> 00:42:09,861 Right! 481 00:42:09,885 --> 00:42:12,261 Just ask the farmers who serve the Takeda clan. 482 00:42:12,462 --> 00:42:16,632 The Takeda's are rough, and they steal the rice and women! 483 00:42:16,800 --> 00:42:19,869 The people are living in despair! 484 00:42:20,904 --> 00:42:24,007 Just listen to me once more! 485 00:42:24,373 --> 00:42:26,041 I'd rather put an end to all this! 486 00:42:26,042 --> 00:42:30,746 Don't! No! 487 00:42:32,616 --> 00:42:35,417 Stay away! 488 00:42:36,085 --> 00:42:37,486 Don't! 489 00:42:37,487 --> 00:42:38,153 Stop it! 490 00:42:38,522 --> 00:42:39,455 No! 491 00:42:47,163 --> 00:42:49,298 - ...so he died? - Yes. 492 00:42:50,000 --> 00:42:52,067 The resident, who were supposed to be on his side, 493 00:42:53,136 --> 00:42:57,907 cut open the vein in his neck, and he died. 494 00:43:00,243 --> 00:43:02,444 I'm to blame for this. 495 00:43:03,146 --> 00:43:05,247 It was an oversight on my part 496 00:43:06,283 --> 00:43:11,420 as I was so busy fighting the Takeda clan. But that's an excuse. 497 00:43:12,022 --> 00:43:13,988 I'll never let that happen again. 498 00:43:16,359 --> 00:43:17,326 Besides... 499 00:43:25,035 --> 00:43:27,506 As Lady Tsukiyama's husband, Ieyasu knew that he was 500 00:43:27,535 --> 00:43:30,906 the reason Lady Tsukiyama participated in the conspiracy. 501 00:43:31,908 --> 00:43:35,778 However, Ieyasu could not avoid punishing her! 502 00:43:37,681 --> 00:43:40,950 He pitied Sena. 503 00:43:42,118 --> 00:43:46,395 To be continued. 37359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.