Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,070 --> 00:00:12,560
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,180 --> 00:00:20,650
Episode 17:
Bloodless Victory
3
00:02:48,760 --> 00:02:50,160
Autumn in first year of Tensho...
4
00:02:50,930 --> 00:02:55,300
news about another movements of
Takeda were brought to Ieyasu.
5
00:02:56,570 --> 00:02:58,100
Oh, good work.
6
00:02:58,110 --> 00:03:00,810
Right, this year we have to start
to store it earlier,
7
00:03:01,010 --> 00:03:03,040
until all the raw
rice is harvested.
8
00:03:06,080 --> 00:03:07,950
Hey you, over there.
What's with your leg?
9
00:03:08,080 --> 00:03:11,050
Ah, nothing.
Nothing wrong.
10
00:03:11,850 --> 00:03:13,220
Sprained ankle?
11
00:03:13,550 --> 00:03:14,460
I'm very sorry for this.
12
00:03:14,550 --> 00:03:16,760
No need. Let go to
treat it right now.
13
00:03:19,430 --> 00:03:22,030
Lord! Lord!
I'll take that thing!
14
00:03:22,760 --> 00:03:23,760
Shinsuke?
15
00:03:25,270 --> 00:03:26,370
Listen.
16
00:03:27,470 --> 00:03:29,200
The news about
withdrawing from Nagashino...
17
00:03:29,600 --> 00:03:32,370
I'm sure that Takeda will come to
Hamamatsu before end of this year.
18
00:03:32,510 --> 00:03:36,740
In that case, whole Mikawa is
in danger. It may be terrible.
19
00:03:37,380 --> 00:03:39,350
- You understand?
- Yes!
20
00:03:41,870 --> 00:03:44,220
Sir! Sir!
21
00:03:45,190 --> 00:03:46,850
You may go now.
22
00:03:47,220 --> 00:03:48,220
How many left?
23
00:03:48,290 --> 00:03:50,520
About forty.
24
00:03:50,520 --> 00:03:55,030
And according your direct instructions,
everyone must take time to relax.
25
00:03:55,330 --> 00:03:59,030
Then, I'll go back
and rest a little.
26
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
Heyoji! Returning!
Lord is returning!
27
00:04:06,810 --> 00:04:11,380
Last forty left! Watch your steps!
There's other work as well!
28
00:04:11,600 --> 00:04:12,410
Sir!
29
00:04:14,220 --> 00:04:15,380
What's up, Shinsuke?
30
00:04:15,780 --> 00:04:16,780
Tired?
31
00:04:16,800 --> 00:04:18,380
No, no. Not at all.
32
00:04:18,820 --> 00:04:24,620
Sir! Farmers had many complains
about us collecting it very strictly.
33
00:04:25,060 --> 00:04:28,630
Even so, if it's harvested by enemy,
they won't be able to sell it, right?
34
00:04:28,630 --> 00:04:30,530
That's why you're
taking care of it?
35
00:04:30,630 --> 00:04:33,770
Who is talking about taking it?
36
00:04:34,670 --> 00:04:37,170
I'm putting it in storage
for the sake of people.
37
00:04:38,010 --> 00:04:40,410
So, just a little.
Let's go, hurry!
38
00:04:40,510 --> 00:04:43,410
Right, right, let's go to work.
39
00:04:44,040 --> 00:04:49,380
Farmers were complaining that Ieyasu
was collected the rice forcibly.
40
00:04:50,280 --> 00:04:52,990
This day, when he was sure that
everything had been finally stored,
41
00:04:53,250 --> 00:04:54,550
he returned to main palace.
42
00:04:56,460 --> 00:04:57,990
Takeda started to move?
43
00:04:58,060 --> 00:04:58,990
Yes.
44
00:04:59,260 --> 00:05:03,500
As you predicted, sir, he's
secretly heading to Toutoumi.
45
00:05:04,200 --> 00:05:05,500
So he really....
46
00:05:07,000 --> 00:05:09,400
And, any news from lord Uesugi?
47
00:05:09,600 --> 00:05:12,510
About that, we've got a letter
to Kakegawa Castle
48
00:05:12,600 --> 00:05:15,510
via chief retainer Murakami Gengo.
49
00:05:16,800 --> 00:05:19,750
Lord Uesugi Kenshin brings
more and more soldiers...
50
00:05:19,950 --> 00:05:23,520
and is going to support you at
the time when you call for it.
51
00:05:28,020 --> 00:05:30,820
Because soldiers are
turned towards us,
52
00:05:31,030 --> 00:05:33,460
I assume that Oda's clan
has the same correspondence.
53
00:05:34,500 --> 00:05:38,770
If so, then lord Oda who's raised
all his efforts towards Asai,
54
00:05:38,770 --> 00:05:42,240
wouldn't be doing the same now
because of Takeda?
55
00:05:42,770 --> 00:05:43,800
That may be.
56
00:05:44,910 --> 00:05:47,770
And then,
Uesugi may feel dissatisfied...
57
00:05:48,110 --> 00:05:51,280
or Takeda may negotiate
with Uesugi.
58
00:05:51,710 --> 00:05:53,080
About the negotiation....
59
00:05:53,850 --> 00:05:57,650
Aren't Uesugi and Takeda
enemies for long time?
60
00:05:58,090 --> 00:06:03,090
No. Lord Uesugi Kenshin
has changed a little.
61
00:06:03,520 --> 00:06:04,760
Changed?
62
00:06:05,330 --> 00:06:08,390
His old rival is without
doubt Takeda Shingen.
63
00:06:09,000 --> 00:06:12,670
He would enjoy to prepare himself
into the war with Shingen...
64
00:06:12,800 --> 00:06:15,870
and easily accept
Shingen's fooling, but...
65
00:06:17,070 --> 00:06:22,540
I think that Katsuyori definitely
isn't an enemy to Kenshin.
66
00:06:22,540 --> 00:06:23,910
I think the same.
67
00:06:25,310 --> 00:06:26,750
While being between those two
68
00:06:26,810 --> 00:06:29,750
and relyingon using an argument
against their relationship
69
00:06:30,720 --> 00:06:32,520
we must be prepared.
70
00:06:32,950 --> 00:06:37,260
First, let's make a gap in our
alliance with Uesugi and Oda.
71
00:06:38,290 --> 00:06:41,530
However, will Uesugi
agree with this?
72
00:06:41,530 --> 00:06:44,100
They may, or they may not.
73
00:06:45,230 --> 00:06:48,900
Well, right now, lord Oda cannot
move as Uesugi thinks.
74
00:06:50,200 --> 00:06:52,740
When Takeda comes out
with all his power,
75
00:06:53,410 --> 00:06:56,110
Oda's reinforcements
are very helpful.
76
00:07:01,650 --> 00:07:07,550
At that time, Nobunaga has finally
defeated Asai's Odani castle in Oumi.
77
00:07:15,760 --> 00:07:17,500
Lord Asai Nagamasa...
78
00:07:18,000 --> 00:07:20,900
entrusted his wife Oichi,
sister of Nobunaga,
79
00:07:21,000 --> 00:07:22,400
and their daughters to Hideyoshi
80
00:07:23,300 --> 00:07:26,870
and committed seppuku
inside the flames.
81
00:07:33,610 --> 00:07:35,050
Oichi and their children
were immediately
82
00:07:35,110 --> 00:07:37,650
brought to Nobunaga's main camp.
83
00:07:42,890 --> 00:07:44,100
Oichi...
84
00:07:45,160 --> 00:07:50,960
staying alive for the sake of
children is definitely not meaningless.
85
00:07:53,070 --> 00:07:55,500
I've given an answer
to you already.
86
00:07:55,500 --> 00:07:56,700
Shut up!
87
00:07:57,470 --> 00:07:59,870
You think your pain will disappear?!
88
00:08:02,510 --> 00:08:07,150
Did you really love your
husband Nagamasa so much?
89
00:08:12,430 --> 00:08:13,200
Alright.
90
00:08:15,720 --> 00:08:17,920
If you love him so much,
91
00:08:18,930 --> 00:08:21,190
I will send you to him.
92
00:08:26,510 --> 00:08:28,020
Brother.
93
00:08:28,070 --> 00:08:31,640
I'm going to serve Buddha.
94
00:08:36,040 --> 00:08:37,880
Changing your mind?
95
00:08:39,780 --> 00:08:41,450
I'm thankful.
96
00:08:42,550 --> 00:08:44,050
For my sake...
97
00:08:44,550 --> 00:08:46,050
He was no good!
98
00:08:46,990 --> 00:08:49,690
You want to disappear from me?!
99
00:08:53,250 --> 00:08:54,490
Oichi.
100
00:08:58,100 --> 00:09:02,400
What Nagamasa really wanted was...
101
00:09:03,970 --> 00:09:06,170
you staying alive.
102
00:09:06,640 --> 00:09:08,240
Don't you understand it?
103
00:09:08,780 --> 00:09:11,710
I do. Therefore...
104
00:09:11,980 --> 00:09:13,620
I said I wanted to serve Buddha.
105
00:09:13,980 --> 00:09:15,620
Do you really mean it!?
106
00:09:17,310 --> 00:09:18,990
Yes.
107
00:09:22,860 --> 00:09:23,890
Alright.
108
00:09:26,260 --> 00:09:28,160
Then, go to the temple.
109
00:09:29,460 --> 00:09:30,760
Is there anyone!?
110
00:09:31,570 --> 00:09:32,670
Hideyoshi!
111
00:09:32,730 --> 00:09:33,730
Yes!
112
00:09:34,270 --> 00:09:35,370
You called?
113
00:09:37,800 --> 00:09:39,710
Oh, such pretty girls.
114
00:09:41,310 --> 00:09:46,580
I'm really envious of Lord Nagamasa.
Well then, you little princesses...
115
00:09:46,750 --> 00:09:49,250
what kind of children
will you have and where?
116
00:09:49,880 --> 00:09:51,580
I'm looking forward to it.
117
00:09:52,090 --> 00:09:53,850
- Hideyoshi.
- Yes?
118
00:09:55,960 --> 00:09:58,490
You will accompany Oichi to Gifu.
119
00:09:58,630 --> 00:09:59,660
As you wish.
120
00:10:00,230 --> 00:10:04,800
Oichi stopped me with her
words from my doing, but...
121
00:10:05,570 --> 00:10:07,670
she is not saying the truth at all.
122
00:10:08,240 --> 00:10:10,770
- That's too cruel, I think....
- Silence!
123
00:10:12,240 --> 00:10:14,540
I know it's only excuse, but...
124
00:10:15,440 --> 00:10:18,910
once you said that, why don't
you keep it in protection then?
125
00:10:19,180 --> 00:10:20,250
Listen.
126
00:10:21,850 --> 00:10:24,020
When she tries to die
by eating a meal,
127
00:10:25,050 --> 00:10:27,890
you will let her eat,
even with full mouth.
128
00:10:28,050 --> 00:10:32,290
I'm not sure whether I'll be able...
129
00:10:34,460 --> 00:10:36,500
to do something like that....
130
00:10:37,260 --> 00:10:39,970
I understand.
I will send her for sure.
131
00:10:45,370 --> 00:10:48,810
In the end, Oichi who has not
changed her mind about suicide...
132
00:10:48,910 --> 00:10:51,880
was accompanied to the
encampment by Hideyoshi.
133
00:11:02,361 --> 00:11:03,461
Sir Hashiba?
134
00:11:04,496 --> 00:11:10,301
Do you know where
my husband's head is?
135
00:11:11,236 --> 00:11:13,638
I understand you grief...
136
00:11:13,905 --> 00:11:17,541
...but don't worry.
Once you've decided,
137
00:11:17,643 --> 00:11:19,310
we can always die.
138
00:11:20,712 --> 00:11:24,281
There is nothing more cruel than
having to identify the dead.
139
00:11:25,917 --> 00:11:30,721
It's against the Buddha's
teachings to embarrass the dead.
140
00:11:32,857 --> 00:11:39,225
That's just fine. The corpse
is but a nest for maggots.
141
00:11:39,392 --> 00:11:43,930
You must identify the dead
quickly or he'll rot immediately.
142
00:11:48,473 --> 00:11:50,507
Even you, once you're dead,
143
00:11:50,573 --> 00:11:55,507
you'll become a stinking
corpse infested with maggots.
144
00:11:56,748 --> 00:12:01,018
That's the Buddha's punishment,
145
00:12:02,020 --> 00:12:04,255
for becoming attached
to human beings.
146
00:12:06,258 --> 00:12:10,161
Look, just like that!
147
00:12:27,746 --> 00:12:30,183
Lord, now that he has destroyed
the Asai-Asakura armies,
148
00:12:30,206 --> 00:12:33,183
the Lord of Oda has
no enemies in Echizen.
149
00:12:34,386 --> 00:12:38,755
It's as if he's established
himself as the country's ruler.
150
00:12:39,991 --> 00:12:44,895
Nobunaga has fulfilled him promise
to advance west while I go east.
151
00:12:47,466 --> 00:12:52,536
I would have to congratulate
him on victory.
152
00:12:53,338 --> 00:12:56,207
You're too lenient.
153
00:12:57,075 --> 00:13:00,370
Do you intend to let
Oda dominate you?
154
00:13:00,370 --> 00:13:01,638
Sakuza...
155
00:13:02,414 --> 00:13:05,649
I won't fall for that.
156
00:13:10,554 --> 00:13:12,723
The Ashikaga Regency in Kyoto...
157
00:13:14,092 --> 00:13:16,627
has now been abolished.
158
00:13:16,828 --> 00:13:23,159
Now, the way is clear for the
Lord of Oda to gain supremacy.
159
00:13:23,359 --> 00:13:24,560
Wait...
160
00:13:25,837 --> 00:13:29,507
Nobunaga was victorious only because
161
00:13:30,107 --> 00:13:33,778
I held the strong Takeda
army at bay in the east.
162
00:13:33,812 --> 00:13:39,283
Hang on... you're always taking
on unfavourable positions.
163
00:13:39,684 --> 00:13:40,718
Fool...
164
00:13:41,119 --> 00:13:43,988
I'm preparing an attack on
Takeda for our sake.
165
00:13:45,690 --> 00:13:48,025
I'm surprised we've
survived for 10 months,
166
00:13:48,593 --> 00:13:50,694
since our defeat at Mikatagahara.
167
00:13:50,929 --> 00:13:53,464
It's due to your efforts.
168
00:13:53,698 --> 00:13:56,700
It's because Nobunaga is keeping
control of the west.
169
00:13:57,434 --> 00:13:59,370
Isn't that what an alliance is for?
170
00:14:02,240 --> 00:14:04,642
You're becoming more skilled
171
00:14:04,910 --> 00:14:10,581
at putting down this
cantankerous old man.
172
00:14:11,316 --> 00:14:13,751
If I make a move,
173
00:14:14,452 --> 00:14:16,887
Katsuyori would move, too.
174
00:14:18,790 --> 00:14:22,693
We, the Tokugawa,
will control the east.
175
00:14:24,162 --> 00:14:27,898
Inform all the retainers of this.
176
00:14:29,467 --> 00:14:30,935
Understood, my Lord!
177
00:14:32,927 --> 00:14:37,913
However, in Okazaki, his wife,
Sena, and Oga Yashiro
178
00:14:37,927 --> 00:14:39,933
were out to destroy Ieyasu's plans.
179
00:14:40,545 --> 00:14:43,514
A letter to Lord Katsuyori...
180
00:14:44,950 --> 00:14:47,651
what shall I say?
181
00:14:50,388 --> 00:14:51,455
Listen...
182
00:14:53,592 --> 00:14:57,828
tell him to send
his army to Nagashino.
183
00:14:58,930 --> 00:15:04,735
Then, our Lord would have to
send his army to counter him.
184
00:15:06,004 --> 00:15:09,707
We will attach his army,
185
00:15:10,275 --> 00:15:13,777
and welcome Lord Katsuyori
here to Okazaki castle.
186
00:15:17,482 --> 00:15:22,319
I'd like to see Lord Ieyasu's
face when that happens.
187
00:15:26,191 --> 00:15:32,017
Nobunaga returned with his
troops to Gifu.
188
00:15:32,597 --> 00:15:36,967
Due to your distinguished service
in this past war,
189
00:15:37,636 --> 00:15:40,604
I shall grant you
the Asai's territories.
190
00:15:41,273 --> 00:15:44,708
I appreciate it.
I'm deeply honored...
191
00:15:46,898 --> 00:15:48,799
Was Oichi alright?
192
00:15:50,248 --> 00:15:52,783
Yes... there's nothing
to worry about.
193
00:15:53,985 --> 00:15:55,619
What did you tell her?
194
00:15:57,222 --> 00:16:01,659
I don't know... she changed her
mind as we walked together.
195
00:16:01,660 --> 00:16:02,893
Monkey...
196
00:16:03,194 --> 00:16:08,032
I'm giving you Odani castle and
the Asai territories.
197
00:16:08,500 --> 00:16:10,100
Yes, I appreciate it.
198
00:16:10,101 --> 00:16:13,637
There's more to it.
199
00:16:14,839 --> 00:16:14,991
What?
200
00:16:15,425 --> 00:16:18,161
Don't you like Oichi?
201
00:16:21,413 --> 00:16:25,082
I pity her.
202
00:16:26,217 --> 00:16:28,953
You made her want to live again.
203
00:16:30,021 --> 00:16:31,922
So? Do you like her?
204
00:16:39,864 --> 00:16:41,465
Well... I like her very much.
205
00:16:44,069 --> 00:16:45,869
Then you can have her.
206
00:16:49,174 --> 00:16:49,707
I'm afraid that...
207
00:16:49,708 --> 00:16:52,109
You have Nene,
so not as your wife.
208
00:16:55,380 --> 00:16:56,680
I must refuse.
209
00:16:57,615 --> 00:16:59,049
Why?
210
00:17:00,051 --> 00:17:05,856
The lady is your sister.
I'm a foot-soldier's son.
211
00:17:05,924 --> 00:17:07,758
Fool! So what?
212
00:17:08,059 --> 00:17:11,628
You don't understand!
I will be corrupted!
213
00:17:12,130 --> 00:17:14,999
Corrupted?
214
00:17:16,067 --> 00:17:20,270
You, my lord, are my only hope.
But, to be completely honest,
215
00:17:20,839 --> 00:17:26,643
I am even more scared to be
promoted to the status of a lord.
216
00:17:27,012 --> 00:17:29,480
Moreover, if I marry your sister,
217
00:17:29,513 --> 00:17:32,700
people would think I'm conceited.
218
00:17:33,885 --> 00:17:36,420
Then, I won't be able to speak my
mind in deference to others.
219
00:17:36,988 --> 00:17:40,424
That would affect
my service to you!
220
00:17:42,027 --> 00:17:44,661
Above all...
221
00:17:46,196 --> 00:17:47,798
Lady Oichi...
222
00:17:48,700 --> 00:17:52,870
is too good for me.
223
00:17:55,106 --> 00:17:59,810
Though I feel
deeply heart broken...
224
00:17:59,811 --> 00:18:02,046
I must refuse!
225
00:18:05,784 --> 00:18:07,317
I see.
226
00:18:12,624 --> 00:18:15,259
You like her but your refuse.
227
00:18:17,061 --> 00:18:22,147
Don't worry about her.
She will be alright.
228
00:18:22,200 --> 00:18:24,101
She will live.
229
00:18:25,403 --> 00:18:27,337
You told her something?
230
00:18:27,539 --> 00:18:33,343
No but I showed her a rotting
corpse of a soldier.
231
00:18:33,945 --> 00:18:35,846
A corpse?
232
00:18:36,681 --> 00:18:40,617
It was infested with maggots
and covered with flies.
233
00:18:41,052 --> 00:18:46,089
She started at it
blankly for a while,
234
00:18:46,391 --> 00:18:48,858
then covered her face, and
started to run after her girls.
235
00:18:49,394 --> 00:18:52,963
That's when she abandoned
her wish to die.
236
00:18:58,002 --> 00:18:59,136
I see.
237
00:19:02,273 --> 00:19:04,408
Forget about Oichi.
238
00:19:10,815 --> 00:19:13,286
I can't accept the lady,
but in her place,
239
00:19:13,315 --> 00:19:16,286
please give me and
Nene one of her daughters.
240
00:19:16,721 --> 00:19:17,454
No!
241
00:19:18,388 --> 00:19:22,526
I realise it's better
for you not to.
242
00:19:34,339 --> 00:19:39,108
No... I give up!
243
00:19:44,415 --> 00:19:47,685
Lord... a messenger arrived
from the Uesugi clan.
244
00:19:47,815 --> 00:19:49,685
News from Ishikawa Kazumasa!
245
00:19:50,355 --> 00:19:51,167
What is it?
246
00:19:51,634 --> 00:19:56,160
Once the Takeda clan enters Totomi,
247
00:19:56,228 --> 00:19:59,698
the Uesugi instructs
you to attack them.
248
00:19:59,728 --> 00:20:01,698
The Uesugi, will also,
attack from behind then.
249
00:20:04,102 --> 00:20:07,237
Lord Katsuyori is fighting
this war for his late father,
250
00:20:08,339 --> 00:20:14,423
but he was a little late in
coming into the Tomtomi area.
251
00:20:15,280 --> 00:20:16,547
Too late?
252
00:20:18,416 --> 00:20:20,483
We have harvested our rice.
253
00:20:24,355 --> 00:20:26,623
We stored hulled
and unhulled rice.
254
00:20:27,525 --> 00:20:32,596
He may set fire at random but that
would only incur in grudge.
255
00:20:34,499 --> 00:20:35,666
Tame...
256
00:20:36,100 --> 00:20:38,702
aren't you glad we took the
fire from the farmers?
257
00:20:54,686 --> 00:20:59,900
This is the letter form Okazaki,
from Lady Tsukiyama and Oga Yashiro.
258
00:21:00,825 --> 00:21:02,526
If we set off for Nagashino,
259
00:21:02,961 --> 00:21:06,563
they will lead us
into the Okazaki castle.
260
00:21:06,564 --> 00:21:08,332
That's not possible.
261
00:21:08,666 --> 00:21:12,102
Our army has gone to Enshu.
262
00:21:12,102 --> 00:21:15,915
We can't send part
of it to Nagashino.
263
00:21:16,282 --> 00:21:21,287
We decided to attack Ieyasu
at Hamamatsu from Tomomi.
264
00:21:21,913 --> 00:21:25,927
I agree, but Okazaki is where
Ieyasu store his provisions
265
00:21:25,933 --> 00:21:27,927
and that's his original castle.
266
00:21:29,320 --> 00:21:38,370
I'm afraid I'm opposed to you
replying on such a traitor's schemes.
267
00:21:38,730 --> 00:21:43,500
He is the wedge that I planted to
separate the Oda and Ieyasu alliance.
268
00:21:44,035 --> 00:21:45,277
That's a makeshift solution!
269
00:21:45,477 --> 00:21:46,311
What?!
270
00:21:46,804 --> 00:21:48,605
If we send our men to Nagashino
271
00:21:48,940 --> 00:21:53,051
the Oda reinforcements may be there,
and we'd lose our men.
272
00:21:53,111 --> 00:21:54,319
I know that!
273
00:21:54,979 --> 00:21:57,681
We'll go before the reinforcements.
274
00:21:57,915 --> 00:22:01,051
I have a request.
275
00:22:01,219 --> 00:22:02,519
What is it?
276
00:22:02,820 --> 00:22:06,764
The Oda clan is the supreme ruler
of the Kinki areas.
277
00:22:06,764 --> 00:22:07,565
So what?
278
00:22:08,159 --> 00:22:12,195
Uesugi controls Echigo through
the Hokuriku whereas
279
00:22:12,964 --> 00:22:18,035
Ieyasu controls the
Mikawa-Totomi areas.
280
00:22:19,304 --> 00:22:23,406
With enemies on all three sides,
281
00:22:23,840 --> 00:22:27,511
where do you intend
to place your emphasis?
282
00:22:30,181 --> 00:22:35,852
Reduce the three sides to two.
That would balance the power
283
00:22:36,321 --> 00:22:41,458
and increase our allies'
chance for victory.
284
00:22:41,993 --> 00:22:48,204
Then, the morale will improve.
285
00:22:49,401 --> 00:22:54,271
Shut up! You want me to
submit to Ieyasu?
286
00:22:54,872 --> 00:22:56,272
No...
287
00:22:57,942 --> 00:23:01,878
...to Uesugi to Echigo.
288
00:23:01,878 --> 00:23:02,819
What?
289
00:23:03,715 --> 00:23:08,457
He's my father's enemy!
You want me to beg for Mercy!
290
00:23:08,457 --> 00:23:09,525
Exactly!
291
00:23:10,154 --> 00:23:14,725
Of all the lords in the land today,
292
00:23:15,059 --> 00:23:18,295
none is as heroic as Uesugi.
293
00:23:24,969 --> 00:23:28,704
When your father was alive,
294
00:23:29,240 --> 00:23:33,078
Uesugi was chivalrous enough
to send salt to the enemy
295
00:23:33,080 --> 00:23:34,978
trapped in landlocked territories.
296
00:23:35,113 --> 00:23:38,849
That was just to buy us over!
297
00:23:39,584 --> 00:23:43,320
No... when he heard rumours
of Shingen's death,
298
00:23:43,755 --> 00:23:46,890
he pulled back his army and cried.
299
00:23:48,025 --> 00:23:52,229
Uesugi would agree to form
an alliance with you
300
00:23:52,230 --> 00:23:55,068
if you tell him that
Nobunaga is immoral
301
00:23:55,200 --> 00:23:57,768
for he burned the
temples at Mt. Hiei.
302
00:23:58,269 --> 00:24:00,704
Tell him that you need his help
for the good of our country!
303
00:24:06,310 --> 00:24:08,945
Please decide, my young lord.
304
00:24:10,580 --> 00:24:14,951
You have no other choice to form
an alliance with the Uesugi.
305
00:24:18,022 --> 00:24:19,656
In other words...
306
00:24:20,691 --> 00:24:22,926
...you're all admonishing me,
are you...?
307
00:24:23,694 --> 00:24:27,831
We're thinking of
the good of our clan.
308
00:24:30,835 --> 00:24:32,669
All right!
309
00:24:37,041 --> 00:24:39,776
I'll negotiate peace
with the Uesugi!
310
00:24:40,178 --> 00:24:47,486
Instead, I'll get that
cursed Ieyasu's head!
311
00:24:49,787 --> 00:24:52,756
I'll go mysef and destory
Hamamatsu castle in one blow!
312
00:25:06,103 --> 00:25:08,171
...so Katsuyori made his move...
313
00:25:13,811 --> 00:25:15,145
That means...
314
00:25:15,446 --> 00:25:19,483
he might have negotiated
peace with the Uesugi.
315
00:25:23,454 --> 00:25:24,454
Right.
316
00:25:26,090 --> 00:25:27,491
How big is the army?
317
00:25:27,859 --> 00:25:29,159
Fifteen thousand.
318
00:25:29,427 --> 00:25:31,294
How far away are they?
319
00:25:31,561 --> 00:25:35,999
They're looking for a crossing
in Tenryu river.
320
00:25:36,000 --> 00:25:39,469
This is his first battle after
Shingen's death.
321
00:25:40,705 --> 00:25:43,540
I'm sure he'll fight hard to
display his strength.
322
00:25:43,875 --> 00:25:50,881
He set fire along the way
to scare the peasants.
323
00:25:52,650 --> 00:25:55,118
Send the following message
to Kazumasa...
324
00:25:55,720 --> 00:25:59,956
'A wounded bore is loose.
Dodge ad shoot him.'
325
00:26:00,525 --> 00:26:02,692
'Dodge and shoot him?!'
326
00:26:03,728 --> 00:26:05,929
Hide some gunmen along the way.
327
00:26:05,930 --> 00:26:08,732
Shingen died
from a gun wound.
328
00:26:09,634 --> 00:26:12,536
I'm sure Katsuyori hates guns.
329
00:26:13,337 --> 00:26:14,337
I understand, my lord.
330
00:26:14,338 --> 00:26:14,738
Yes.
331
00:26:15,873 --> 00:26:17,339
Go on.
332
00:26:19,477 --> 00:26:22,578
As Ieyasu made plans to fight
the Takeda army,
333
00:26:23,013 --> 00:26:25,081
a young woman visited him.
334
00:26:26,217 --> 00:26:28,288
It was Aki,
the younger sister of Ofu,
335
00:26:28,317 --> 00:26:33,288
the Okudaira's hostage
who was executed by Katsuyori.
336
00:26:35,526 --> 00:26:38,962
Your sister's death
hurt you, didn't it?
337
00:26:41,398 --> 00:26:44,067
Tell me exactly how you feel.
338
00:26:53,144 --> 00:26:57,247
Lord Katsuyori is cruel.
339
00:26:59,016 --> 00:27:02,786
Beheading is one thing,
he crucified her...
340
00:27:05,423 --> 00:27:10,093
You must hate Okudaira's men who
caused this to happen.
341
00:27:10,795 --> 00:27:14,798
My lord adopted me from
the Natsume family.
342
00:27:16,067 --> 00:27:18,935
I see, to take your
sister's place...
343
00:27:21,339 --> 00:27:23,173
Did that erase your rancor?
344
00:27:25,609 --> 00:27:27,743
There's nothing I can do.
345
00:27:28,879 --> 00:27:30,277
Why not?
346
00:27:30,277 --> 00:27:32,245
Because we're at war.
347
00:27:35,820 --> 00:27:39,856
Please tell me, my lord.
348
00:27:40,625 --> 00:27:43,993
Will we have wars forever?
349
00:27:47,965 --> 00:27:50,900
You curse the wars, it seems.
350
00:27:51,702 --> 00:27:52,135
Yes.
351
00:27:53,738 --> 00:27:57,741
I, Ieyasu, too hate the wars!
352
00:27:59,710 --> 00:28:03,179
Therefore, I want to bring about
peace as soon as possible.
353
00:28:03,381 --> 00:28:05,115
In order to accomplish that,
354
00:28:06,651 --> 00:28:12,454
I must become strong so that
nobody will try and fight me.
355
00:28:16,260 --> 00:28:17,160
Aki...
356
00:28:18,863 --> 00:28:21,297
why do you think
I called you here?
357
00:28:31,842 --> 00:28:33,209
Aki...
358
00:28:33,878 --> 00:28:36,179
you may tell him what you think.
359
00:28:44,288 --> 00:28:49,259
The Lord of Okudaira welcomed
me to his family
360
00:28:49,694 --> 00:28:53,296
in order to save my sister's soul.
361
00:28:55,433 --> 00:28:59,869
Now, I'm a hostage...
362
00:29:00,771 --> 00:29:05,275
...sent to take the place
of your Princess Kame.
363
00:29:06,610 --> 00:29:09,879
Do you really think that?
364
00:29:14,985 --> 00:29:16,720
Thank you for being honest.
365
00:29:19,256 --> 00:29:20,457
When I was young,
366
00:29:21,392 --> 00:29:26,096
I too experienced hardships
of a hostage.
367
00:29:27,264 --> 00:29:29,699
You're not our hostage.
368
00:29:30,935 --> 00:29:31,901
Yes...?
369
00:29:32,636 --> 00:29:40,110
I really wanted you to be happy
in the place of Ofu.
370
00:29:42,079 --> 00:29:43,847
That's why I called you.
371
00:29:44,615 --> 00:29:45,882
Yes.
372
00:29:46,617 --> 00:29:50,153
I won't force you...
373
00:29:51,956 --> 00:29:56,459
but I have a half-borther.
374
00:29:57,762 --> 00:30:02,298
His name is Matsudaira Sadakatsu.
375
00:30:04,168 --> 00:30:07,737
I want you to marry him.
What do you think?
376
00:30:13,511 --> 00:30:14,477
How about it?
377
00:30:25,222 --> 00:30:27,223
I guess you can't answer me yet.
378
00:30:27,525 --> 00:30:28,916
Very well.
379
00:30:30,294 --> 00:30:34,764
Oai, you can be
her good companion.
380
00:30:37,401 --> 00:30:39,536
Katsuyori killed Ofu,
381
00:30:40,137 --> 00:30:42,305
but I want her sister to live.
382
00:30:48,712 --> 00:30:49,879
You're excused.
383
00:30:50,314 --> 00:30:52,248
Go and have a good rest.
384
00:31:00,324 --> 00:31:04,093
Eleven regiments of the advance
guard will go to Tenryu river.
385
00:31:05,095 --> 00:31:08,264
Each regiment will
consist of 60 men.
386
00:31:10,434 --> 00:31:14,003
Shout at them once the enemy
crosses the river,
387
00:31:14,138 --> 00:31:17,140
it will sound like
the thousands to the enemy.
388
00:31:17,775 --> 00:31:19,131
Indeed.
389
00:31:19,131 --> 00:31:21,967
My main army will then attack.
390
00:31:23,380 --> 00:31:25,481
That's good.
391
00:31:26,050 --> 00:31:29,853
We've fought too
many battles this year.
392
00:31:31,889 --> 00:31:33,890
I don't want to lose any men.
393
00:31:34,625 --> 00:31:38,962
I'll just show how careful we are
and drive Katsuyori away.
394
00:31:39,463 --> 00:31:42,765
Get ready for battle immediately!
395
00:31:49,206 --> 00:31:51,875
- Mother.
- Lord Nobuyasu!
396
00:31:52,943 --> 00:31:56,279
The time has come for me
to fight Katsuyori.
397
00:31:58,415 --> 00:32:01,050
I, Nobuyasu, am off to war.
398
00:32:02,219 --> 00:32:05,755
It's cold up at Nagashino.
399
00:32:06,490 --> 00:32:09,158
Take care.
400
00:32:09,159 --> 00:32:12,896
Totomi is our battlefield,
not Nagashino.
401
00:32:13,450 --> 00:32:14,551
What?
402
00:32:15,366 --> 00:32:20,003
Katsuyori will attack Hamamatsu
with an army of 15,000 men
403
00:32:20,170 --> 00:32:21,938
to avenge his late father.
404
00:32:22,306 --> 00:32:25,642
I'll go fight for my father.
405
00:32:26,410 --> 00:32:29,445
Wait. What's all this about?
406
00:32:29,713 --> 00:32:33,549
Don't worry. I'll do well...
407
00:32:33,984 --> 00:32:36,853
so take care of yourself.
408
00:32:48,232 --> 00:32:51,034
What's going on...
409
00:32:59,743 --> 00:33:02,078
The Takeda army lead by Katsuyori,
410
00:33:02,446 --> 00:33:05,615
has crossed the Tenryu river!
411
00:33:13,524 --> 00:33:16,492
Very well! Let's go.
412
00:33:17,361 --> 00:33:19,796
Open the gates.
413
00:33:20,331 --> 00:33:23,066
Blow the shell, beat the drums!
414
00:33:39,984 --> 00:33:42,352
Excuse me!
415
00:33:42,886 --> 00:33:45,922
Sir Yashiro, I was looking for you.
416
00:33:46,924 --> 00:33:48,958
What's this battle all about?
417
00:33:49,460 --> 00:33:54,163
I was ordered to transport the
provisions to Nagashino.
418
00:33:54,465 --> 00:33:59,235
But Lord Nobuyasu
is going to Hamamatsu.
419
00:34:00,471 --> 00:34:03,339
That's when my glib tongue
will come in handy.
420
00:34:03,674 --> 00:34:07,377
I'l convince my lord
to fight at Nagashino.
421
00:34:07,711 --> 00:34:10,380
Look forward to our return.
422
00:34:13,085 --> 00:34:14,119
Never mind.
423
00:34:15,085 --> 00:34:16,119
What?
424
00:34:16,520 --> 00:34:18,388
I said, never mind.
425
00:34:19,757 --> 00:34:23,159
Wasn't it you who wish to get
back at your husband
426
00:34:23,159 --> 00:34:28,948
by aiding the Takeda clan,
and leaving the castle?
427
00:34:29,666 --> 00:34:33,903
Then, there's hope?
428
00:34:34,505 --> 00:34:37,439
That's why I'm here.
429
00:34:41,111 --> 00:34:43,079
The lord does not know that,
430
00:34:43,781 --> 00:34:47,617
Lord Katsuyori has formed an
alliance with the Uesugi.
431
00:34:48,052 --> 00:34:49,886
Really?
432
00:34:50,187 --> 00:34:53,890
The Tokugawa-Oda-Uesugi
alliance has been broken.
433
00:34:54,123 --> 00:34:57,026
And my hateful enemy, the Oda?
434
00:34:58,562 --> 00:35:02,298
Once the Uesugi and Takeda
form an alliance,
435
00:35:03,067 --> 00:35:06,302
that upstart Oda will be crushed.
436
00:35:06,837 --> 00:35:12,241
Then, Lord Katsuyori will come
and fetch me...
437
00:35:15,646 --> 00:35:17,046
Reporting...!
438
00:35:19,650 --> 00:35:21,854
The enemy which crossed
the Tenryu river
439
00:35:21,900 --> 00:35:24,854
is heading straight
towards the banks!
440
00:35:28,926 --> 00:35:30,860
Cross with one thrust,
441
00:35:31,161 --> 00:35:34,030
and set fire to Hamamatsu town!
442
00:35:36,500 --> 00:35:38,734
What a stupid son!
443
00:35:39,169 --> 00:35:42,805
He should stay at
the fort at Kanadai.
444
00:35:43,273 --> 00:35:48,758
and reinforce his territory first!
That's youth for you!
445
00:35:50,247 --> 00:35:54,550
He'll realise when
he reaches Magome river.
446
00:35:56,453 --> 00:36:03,493
There, Ieyasu's 11 regiments
set out to scare them.
447
00:36:22,112 --> 00:36:25,327
They're behind us.
It's our allies, I hope.
448
00:36:25,327 --> 00:36:28,663
It couldn't be from
Kakegawa castle.
449
00:36:29,853 --> 00:36:31,387
Again...
it's not just one area...
450
00:36:31,955 --> 00:36:35,525
Go to see Baba, Lord of Mino!
451
00:36:39,429 --> 00:36:41,731
It's Lord Baba!
452
00:36:48,005 --> 00:36:50,072
What's wrong?
Why did you leave?
453
00:36:50,541 --> 00:36:52,920
We can't cross the Magome river.
454
00:36:55,245 --> 00:36:58,447
That Ieyasu foresaw our move
455
00:36:58,448 --> 00:37:03,218
and he's set up his men at
various points behind us.
456
00:37:03,786 --> 00:37:05,688
Then that noise...
457
00:37:08,969 --> 00:37:11,905
I brought our spy here.
458
00:37:12,262 --> 00:37:13,829
Bring him in!
459
00:37:20,304 --> 00:37:23,872
Speak!
460
00:37:23,907 --> 00:37:25,177
It's not definite but there are
461
00:37:25,207 --> 00:37:27,877
11 regiments each
with around 200-300 men.
462
00:37:28,011 --> 00:37:34,694
And over 30 gunmen are hidden
amongst the peasants.
463
00:37:35,118 --> 00:37:36,485
Guns?
464
00:37:39,890 --> 00:37:41,424
You're excused!
465
00:37:43,893 --> 00:37:46,329
The enemy strategy is to lure
us to their castle,
466
00:37:46,430 --> 00:37:51,367
attack our provisions, and drive
us into a predicament.
467
00:37:52,102 --> 00:37:54,604
He's pointing his gun at me, too.
468
00:37:54,771 --> 00:37:56,448
What shall we do?
469
00:37:56,448 --> 00:37:57,950
Does that mean retreat?
470
00:37:58,775 --> 00:38:00,679
I'll be laughed
at for generations
471
00:38:00,775 --> 00:38:03,879
that I was a coward
who couldn't fight Ieyasu.
472
00:38:04,314 --> 00:38:08,627
That has no relation
to victory or loss!
473
00:38:09,427 --> 00:38:13,064
Fight when we can and
retreat when we must!
474
00:38:13,790 --> 00:38:15,758
War is to be fought with strategy.
475
00:38:16,093 --> 00:38:20,296
Report from the rear guard!
476
00:38:21,297 --> 00:38:23,033
Excuse me!
477
00:38:23,201 --> 00:38:26,334
Don't tell me the provisions
were attacked! Tell us in detail!
478
00:38:26,603 --> 00:38:30,139
Once we crossed the Tenryu river,
the enemy attacked.
479
00:38:30,474 --> 00:38:30,915
- You were attacked?
- Yes.
480
00:38:31,475 --> 00:38:34,985
Then another unit
attacked us from upstream!
481
00:38:35,812 --> 00:38:37,755
You're all useless!
482
00:38:37,755 --> 00:38:38,355
Lord...
483
00:38:39,149 --> 00:38:41,358
Send the reinforcements
to the rear guards!
484
00:38:41,358 --> 00:38:43,927
Alright! Send 200 from the
Anayama regiment!
485
00:39:02,239 --> 00:39:03,012
Lord...
486
00:39:03,774 --> 00:39:04,711
Please think carefully,
487
00:39:04,774 --> 00:39:08,711
as a Kai general whether you will
strike terror into Ieyasu's heart
488
00:39:10,013 --> 00:39:15,918
by attacking Hamamatsu castle now,
489
00:39:16,953 --> 00:39:21,857
or by retreating like a swift wind.
490
00:39:23,593 --> 00:39:27,730
Ieyasu has already
harvested his rice
491
00:39:27,864 --> 00:39:30,833
and already stored it.
492
00:39:31,068 --> 00:39:33,876
If our priovisions are attacked...
493
00:39:33,876 --> 00:39:35,577
Shut up!
494
00:39:36,873 --> 00:39:42,050
Ieyasu would be shocked
if you retreat now.
495
00:39:49,920 --> 00:39:50,886
Shock?
496
00:39:51,621 --> 00:39:52,655
Yes.
497
00:39:55,592 --> 00:39:59,128
Shall we shock Ieyasu?
498
00:40:00,964 --> 00:40:03,304
I believe that's a wise move.
499
00:40:04,868 --> 00:40:06,068
But...
500
00:40:07,571 --> 00:40:09,705
We can't retreat quietly...
501
00:40:11,541 --> 00:40:13,175
Precisely.
502
00:40:13,710 --> 00:40:16,212
I would pass by the newly
constructed fort and castle
503
00:40:16,880 --> 00:40:20,783
retreat to Kofu,
and let our men rest.
504
00:40:21,952 --> 00:40:24,620
Then Ieyasu will think that you
505
00:40:24,888 --> 00:40:32,966
came to check the Hamamatsu
castle security.
506
00:40:33,663 --> 00:40:39,135
Far from despising you,
he'll regard you highly.
507
00:40:48,411 --> 00:40:49,612
Alright!
508
00:40:51,047 --> 00:40:52,515
If we retreat now, there will
be no casualties.
509
00:40:53,717 --> 00:40:57,285
If we proceed, we may win
Hamamatsu or lose half our men.
510
00:41:02,926 --> 00:41:04,226
We will...
511
00:41:06,897 --> 00:41:08,600
wait for the right moment.
512
00:41:09,897 --> 00:41:11,600
That's the best.
513
00:41:18,475 --> 00:41:23,548
With Katsuyori's retreat,
the Tokugawa men returned.
514
00:41:28,418 --> 00:41:29,785
Reporting!
515
00:41:30,921 --> 00:41:32,724
What's all that commotion?
516
00:41:33,858 --> 00:41:35,460
The young Lord has returned.
517
00:41:35,625 --> 00:41:36,728
Lord Nobuyasu?
518
00:41:38,862 --> 00:41:40,796
That's too early...
519
00:41:41,598 --> 00:41:43,566
Is he wounded?
520
00:41:44,267 --> 00:41:49,340
No. Lord Katsuyori
suddenly retreated.
521
00:41:49,340 --> 00:41:50,007
What?
522
00:41:50,007 --> 00:41:55,012
Our young lord was
deeply disappointed.
523
00:41:56,680 --> 00:41:58,613
That's ridiculous.
524
00:41:59,649 --> 00:42:02,284
Why would he retreat?
525
00:42:03,420 --> 00:42:08,090
What are the men thinking?
526
00:42:14,431 --> 00:42:18,501
The farmers at Hamamatsu
castle were ecstatic.
527
00:42:18,869 --> 00:42:20,503
Thank goodness!
528
00:42:20,504 --> 00:42:25,708
Had I kept my rice, the Takeda
would have burned it away!
529
00:42:26,176 --> 00:42:30,646
I told you to let
our lord keep it.
530
00:42:32,349 --> 00:42:36,218
You complained the loudest
that he was being too strict!
531
00:42:36,887 --> 00:42:39,388
Thank goodness!
532
00:42:41,123 --> 00:42:43,692
Congratulations, my lord.
533
00:42:55,472 --> 00:42:56,605
Congratulations, my lord.
534
00:42:57,707 --> 00:42:59,174
Why so formal?
535
00:43:00,277 --> 00:43:04,947
We drove the Takeda's
back on our own
536
00:43:05,582 --> 00:43:08,350
without the help of the
Uesugi or the Oda clans.
537
00:43:08,919 --> 00:43:11,620
Because we avoided the war.
538
00:43:12,922 --> 00:43:14,557
That Katsuyori...
539
00:43:14,690 --> 00:43:19,762
only earned the hatred of the
peasants. He must be mortified.
540
00:43:20,931 --> 00:43:22,901
It's more important
to save one's energy
541
00:43:22,931 --> 00:43:25,901
for victory than
to run into conflicts.
542
00:43:26,902 --> 00:43:27,937
I agree.
543
00:43:35,312 --> 00:43:37,246
In his heart, Ieyasu knew
544
00:43:37,447 --> 00:43:40,516
that katsuyori's father,
Takeda Shingen,
545
00:43:41,051 --> 00:43:44,620
was the very one who taught
him that lesson...
546
00:43:47,991 --> 00:43:53,669
To be continued.
39675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.