All language subtitles for 16.Mujō no kaze 無情の風 A cruel storm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,408 --> 00:00:12,841 TOKUGAWA IEYASU 2 00:00:15,648 --> 00:00:21,019 Episode 16: A Cruel Storm 3 00:02:45,898 --> 00:02:47,866 In autumn of 1573, 4 00:02:48,167 --> 00:02:51,269 Ieyasu conquered Nagashino castle. 5 00:02:52,083 --> 00:02:56,587 We've seized the Nagashino castle from the Takeda's at last. 6 00:03:02,948 --> 00:03:05,950 Matsudaira Geki will be in charge of it. 7 00:03:06,685 --> 00:03:09,287 You're in the front lines, protect it well. 8 00:03:11,824 --> 00:03:15,025 While the scent of war was still in the air, 9 00:03:15,060 --> 00:03:17,562 someone came to visit Ieyasu. 10 00:03:22,133 --> 00:03:25,236 It was the Bear Prince, Takenouchi Namitaro. 11 00:03:32,912 --> 00:03:36,314 I'm sorry, I have no refreshments to offer. 12 00:03:36,382 --> 00:03:37,749 Never mind. 13 00:03:38,017 --> 00:03:41,085 I came to bid you farewell. 14 00:03:42,254 --> 00:03:45,857 According to my men's reports, 15 00:03:46,058 --> 00:03:48,159 as the Takeda's were about to attack Hamamatsu, 16 00:03:48,194 --> 00:03:53,298 you pretended to retreat and instead, attach Nagashino? 17 00:03:55,501 --> 00:04:00,505 Learning about your strategy gave me full confidence in you. 18 00:04:01,140 --> 00:04:03,074 Those are such kind words. 19 00:04:04,310 --> 00:04:08,012 But where are you going? 20 00:04:09,548 --> 00:04:11,816 To Sakai in Senshu. 21 00:04:12,952 --> 00:04:15,220 Sakai in Senshu? 22 00:04:15,521 --> 00:04:18,356 When you confront the Takeda army again, 23 00:04:18,690 --> 00:04:24,262 you will be no match for Shingen's legacy, their true power. 24 00:04:25,630 --> 00:04:29,334 What will defeat them is guns. 25 00:04:29,902 --> 00:04:35,373 I will train gunsmiths in Sakai. 26 00:04:35,574 --> 00:04:36,641 But... 27 00:04:37,243 --> 00:04:40,478 By distributing guns to lords of good will, 28 00:04:40,980 --> 00:04:45,883 my dream is to bring about peace to the weak. 29 00:04:49,654 --> 00:04:51,756 That's a big job with a good intention. 30 00:04:52,591 --> 00:04:57,128 But future lords must have foresight. 31 00:04:57,396 --> 00:04:59,764 - Foresight? - Commerce. 32 00:05:00,332 --> 00:05:01,541 Commerce? 33 00:05:02,008 --> 00:05:04,277 War will no longer be a quest for power, 34 00:05:05,271 --> 00:05:10,174 but war in business will bring foreigners here. 35 00:05:10,642 --> 00:05:12,377 War in business? 36 00:05:12,411 --> 00:05:16,614 The day will come when the country's power 37 00:05:17,283 --> 00:05:20,451 is measured in accumulation of capital. 38 00:05:21,754 --> 00:05:23,221 Then... 39 00:05:23,422 --> 00:05:25,959 Sakai will become the heart of the country. 40 00:05:25,972 --> 00:05:27,959 It will flourish into the country's information centre. 41 00:05:30,362 --> 00:05:32,997 Our heart...? 42 00:05:33,565 --> 00:05:37,835 You'd better send someone there to prepare for the future. 43 00:05:39,705 --> 00:05:43,241 You'll find out which lord purchased how many guns, 44 00:05:44,010 --> 00:05:47,412 for what purpose and where to... 45 00:05:49,048 --> 00:05:50,415 I see. 46 00:05:51,617 --> 00:05:54,852 I should've thought of that. 47 00:05:56,822 --> 00:05:58,524 That's because... 48 00:05:58,525 --> 00:06:03,628 a monk Zuifu has a special affection for you. 49 00:06:04,330 --> 00:06:05,763 Where is he now? 50 00:06:06,198 --> 00:06:12,036 On a journey, seeing the lands through his mysterious eyes. 51 00:06:13,539 --> 00:06:18,276 I've finished my business here. 52 00:06:21,013 --> 00:06:23,715 You're leaving? 53 00:06:26,051 --> 00:06:28,119 I pray for your vistory. 54 00:06:39,702 --> 00:06:44,474 As the Bear Prince left Ieyasu with some advice, 55 00:06:44,670 --> 00:06:50,538 Nobuyasu's army proceeded onto Busetsu from Asuke. 56 00:06:51,472 --> 00:06:55,785 But a man sent by Oga Yashiro preceded them. 57 00:06:56,315 --> 00:06:59,584 It has Yamada Hachizo, a fellow conspirator. 58 00:06:59,584 --> 00:07:02,625 I'd like to see General Takeda Katsuyori! 59 00:07:02,721 --> 00:07:07,158 Fool! Do you think he's here? 60 00:07:08,093 --> 00:07:11,300 Then, the lord of Izu! 61 00:07:11,300 --> 00:07:13,001 He's not here! 62 00:07:14,069 --> 00:07:18,607 Then, Dr. Genkei who came from Okazaki! 63 00:07:18,737 --> 00:07:20,671 What? Okazaki? 64 00:07:21,407 --> 00:07:22,907 This man is suspicious! 65 00:07:24,109 --> 00:07:29,981 Then at least let me see Genki... 66 00:07:30,482 --> 00:07:33,518 who was sent to Okazaki by General Katsuyori. 67 00:07:33,685 --> 00:07:35,520 He's suspicious. 68 00:07:36,088 --> 00:07:37,688 Sne him away. 69 00:07:38,457 --> 00:07:40,024 We're not violent! 70 00:07:40,092 --> 00:07:45,128 We're merciful! Leave before I count to five! 71 00:07:46,630 --> 00:07:50,435 I have an important message for General Katsuyori! 72 00:07:50,769 --> 00:07:55,373 Strike at the count of five! 73 00:07:55,574 --> 00:07:57,074 Alright?! 74 00:07:57,209 --> 00:07:58,543 One... 75 00:07:58,710 --> 00:07:59,210 Two... 76 00:08:00,147 --> 00:08:00,781 Three... 77 00:08:01,481 --> 00:08:02,346 Four... 78 00:08:07,986 --> 00:08:10,321 I'll remember that! 79 00:08:14,426 --> 00:08:19,265 I shoul have eaten. 80 00:08:21,366 --> 00:08:25,136 I would have been stronger. 81 00:08:30,075 --> 00:08:32,678 Say, farmer! 82 00:08:36,849 --> 00:08:39,584 Oh... a monk. 83 00:08:42,554 --> 00:08:45,389 You're not really a farmer, it seems. 84 00:08:46,325 --> 00:08:52,230 A monk can read palms, faces, bones, and divinity stick. 85 00:08:53,799 --> 00:08:55,466 You're a samurai... 86 00:08:55,934 --> 00:09:00,171 an ambitious one, am I right? 87 00:09:02,607 --> 00:09:03,707 So... 88 00:09:04,743 --> 00:09:10,515 you can tell my fortune? 89 00:09:19,624 --> 00:09:26,130 Can you tell me my fortune? I'll give you my rice balls. 90 00:09:27,432 --> 00:09:29,800 Alright! 91 00:09:30,102 --> 00:09:35,139 The Buddha teaches us to help men in trouble. Thanks. 92 00:09:38,677 --> 00:09:39,677 Delicious. 93 00:09:42,314 --> 00:09:43,581 You said... 94 00:09:46,051 --> 00:09:50,021 I was ambitious. 95 00:09:50,389 --> 00:09:55,026 But there's a big cloud obstructing you. 96 00:09:55,660 --> 00:09:57,228 That's right. 97 00:09:57,328 --> 00:09:59,529 Don't dispair... 98 00:09:59,998 --> 00:10:05,536 sometimes failure is a blessing in disguise. 99 00:10:09,641 --> 00:10:12,610 So, what's your problem? 100 00:10:13,211 --> 00:10:14,412 Tell me. 101 00:10:16,481 --> 00:10:18,716 Really... 102 00:10:18,717 --> 00:10:23,454 who will win this war? The Takeda or the Tokugawa? 103 00:10:24,556 --> 00:10:29,327 The Buddha says that Tokugawa will win. 104 00:10:29,995 --> 00:10:32,630 Shingen's death is confirmed! 105 00:10:33,098 --> 00:10:37,802 Buddha supports the Tokugawa. 106 00:10:45,110 --> 00:10:48,012 The Busetsu castle is burning. 107 00:10:48,880 --> 00:10:50,247 Busetsu...? 108 00:10:50,549 --> 00:10:52,686 The Nagashino castle fell to the Tokugawa, 109 00:10:52,700 --> 00:10:55,686 so the lord of Izo set his castle on fire. 110 00:11:02,194 --> 00:11:06,564 Hachizo shuddered to think of his fate 111 00:11:07,099 --> 00:11:09,801 had he entered that castle successfully. 112 00:11:09,801 --> 00:11:09,834 In appreciation for the Buddha's mercy, 113 00:11:09,834 --> 00:11:15,505 Hachizo decided to inform Nobuyasu of Yashiro's conspiracy. 114 00:11:18,944 --> 00:11:23,014 Happy news awaited Nobuyasu who returned to Okazaki. 115 00:11:24,049 --> 00:11:26,584 ...what, a Princess? 116 00:11:26,585 --> 00:11:31,322 They are both well. Congratulations. 117 00:11:31,690 --> 00:11:34,859 I'll see them immidiately. 118 00:11:35,193 --> 00:11:36,193 Yes. 119 00:11:37,029 --> 00:11:41,932 We must inform Lord Ieyasu and Lord Nobuaga. 120 00:11:43,368 --> 00:11:44,135 Absolutely. 121 00:11:51,036 --> 00:11:52,705 Nagashino castle fell! 122 00:11:53,172 --> 00:11:56,375 Matsudaire Geki has been left in charge by Lord Ieyasu. 123 00:11:56,642 --> 00:12:01,079 After seeing Lord Okudaira, he will return to Hamamatsu. 124 00:12:02,120 --> 00:12:05,456 The young lord has done a great job. 125 00:12:05,857 --> 00:12:07,692 Thank you. 126 00:12:08,527 --> 00:12:12,563 And where is Yashiro? 127 00:12:13,365 --> 00:12:14,265 Yashiro? 128 00:12:14,966 --> 00:12:16,701 Oga Yashiro. 129 00:12:18,437 --> 00:12:21,672 Sir Oga is busy preparing for the feast tonight, 130 00:12:22,066 --> 00:12:28,546 organising the provisions, and tending to the wounded. 131 00:12:29,614 --> 00:12:31,348 I see. 132 00:12:31,783 --> 00:12:34,418 Thank you. You're excused. 133 00:12:35,453 --> 00:12:38,355 Very well, good evening! 134 00:12:39,191 --> 00:12:42,760 Ieyasu's victory upset Oga Yashiro's plans 135 00:12:42,961 --> 00:12:44,421 and he was avoiding Sena. 136 00:12:56,374 --> 00:13:00,177 The Okudaira father and son who lead Ieyasu to this victory 137 00:13:00,412 --> 00:13:04,081 came to Nagashino castle. 138 00:13:09,688 --> 00:13:10,955 Mimizaka... 139 00:13:12,357 --> 00:13:18,387 I shall formally grant you and your son this castle. 140 00:13:20,465 --> 00:13:22,133 I appreciate that. 141 00:13:26,037 --> 00:13:28,272 This is because you sacrificed yourselves for this battle. 142 00:13:29,508 --> 00:13:31,808 But the Takeda's will return. 143 00:13:32,644 --> 00:13:36,405 Protect this castle well. 144 00:13:37,182 --> 00:13:39,984 We understand. 145 00:13:42,888 --> 00:13:43,378 Lord... 146 00:13:43,979 --> 00:13:44,413 Lord... 147 00:13:45,924 --> 00:13:47,525 Congratulations lord. 148 00:13:47,893 --> 00:13:50,995 Your daughter-in-law had a girl. 149 00:13:51,328 --> 00:13:54,665 This is your first grandchild. 150 00:13:55,033 --> 00:13:58,936 Another joyous moment. 151 00:13:59,070 --> 00:14:02,940 I extend my heartfelt congratulations. 152 00:14:07,345 --> 00:14:08,145 Lord! 153 00:14:09,681 --> 00:14:10,915 No... 154 00:14:13,451 --> 00:14:15,342 I can't rejoice when I think of Okudaira's hostages to the Takeda clan, 155 00:14:16,154 --> 00:14:20,114 the son, Senmaru, and the daugher, Ofu. 156 00:14:20,892 --> 00:14:25,162 We must do something about that. 157 00:14:25,363 --> 00:14:27,031 I understand, 158 00:14:27,699 --> 00:14:30,002 however, this is the custom of the ages of war. 159 00:14:30,099 --> 00:14:32,102 Senmaru and I have already bid each other farewell. 160 00:14:34,105 --> 00:14:36,774 Princess Kame will marry Kuhachiro. 161 00:14:39,444 --> 00:14:43,347 Kuhachiro, bear a fine child for the sake of the dead. 162 00:14:45,717 --> 00:14:49,186 That way their spirits will rest in peace. 163 00:14:50,589 --> 00:14:51,755 Understand? 164 00:14:56,061 --> 00:14:56,893 Yes! 165 00:15:04,903 --> 00:15:06,826 The news of the baby travelled west to Nobunaga 166 00:15:06,938 --> 00:15:13,010 who was confronting Asai Nagamasa. 167 00:15:13,945 --> 00:15:15,179 ...so she had a girl! 168 00:15:15,614 --> 00:15:19,383 Yes, you're now a grandfather. Congratulations! 169 00:15:20,585 --> 00:15:22,186 You fool! 170 00:15:22,721 --> 00:15:27,758 Excuse me, it was a slip of the tongue. 171 00:15:27,759 --> 00:15:30,628 I didn't mean you were old... 172 00:15:30,929 --> 00:15:32,796 Stop mumbling nonsense! 173 00:15:33,765 --> 00:15:37,167 I'm talking about the Asai's stubbornness. 174 00:15:39,804 --> 00:15:45,576 The Asakura army has fallen. Yet, they insist on fighting us. 175 00:15:46,564 --> 00:15:50,968 For what purpose? It frustrates me. 176 00:15:51,249 --> 00:15:54,318 I thought we opened his eyes but apparently not. 177 00:15:54,986 --> 00:16:04,481 He might even self-destruct with Lady Oichi and his three daughters. 178 00:16:07,799 --> 00:16:09,934 He intends on making me burn the girls to death 179 00:16:11,002 --> 00:16:13,570 to show the country... 180 00:16:15,273 --> 00:16:19,343 how cruel Nobunaga can be... 181 00:16:20,712 --> 00:16:21,712 ...it's unforgivable! 182 00:16:22,180 --> 00:16:24,081 Don't lose your temper. 183 00:16:25,417 --> 00:16:27,117 I'm sure the younger Asai Nagamsa is aware 184 00:16:27,585 --> 00:16:32,708 of the difference in power between you and him. 185 00:16:32,857 --> 00:16:36,260 I'll risk my life in convincing him... 186 00:16:36,661 --> 00:16:39,229 please give me some time. 187 00:16:39,764 --> 00:16:42,232 That Hisamasa...! 188 00:16:52,310 --> 00:16:56,914 I'm busy, I can't be bothered. 189 00:16:57,649 --> 00:17:01,552 But Koto told me repeatedly that when I see you, Sir Oga, 190 00:17:01,987 --> 00:17:08,009 to tell you to meet Lady Tsukiyama. 191 00:17:10,662 --> 00:17:12,963 If I need something, I'll go see her. 192 00:17:14,866 --> 00:17:15,884 The Princess just gave birth. 193 00:17:16,835 --> 00:17:23,057 But why is that the young lord doesn't visit you, Ayame? 194 00:17:23,775 --> 00:17:26,910 Yes, it's just that... 195 00:17:27,946 --> 00:17:32,049 he's happy that girl has been born. 196 00:17:33,284 --> 00:17:34,018 Ayame... 197 00:17:34,019 --> 00:17:35,052 Yes? 198 00:17:35,820 --> 00:17:40,624 I hope you understand that you're useless around here 199 00:17:41,126 --> 00:17:43,793 once the young lord gets tired of you. 200 00:17:45,497 --> 00:17:46,563 Yes. 201 00:18:04,549 --> 00:18:06,416 Yamada Hachizo! 202 00:18:08,186 --> 00:18:11,121 Where were you? 203 00:18:12,490 --> 00:18:17,094 I just barely escaped death. 204 00:18:17,796 --> 00:18:21,231 I won't let you fool me anymore. 205 00:18:22,734 --> 00:18:23,716 What? 206 00:18:24,602 --> 00:18:27,037 I met a monk who told me... 207 00:18:27,806 --> 00:18:29,406 that the Takeda's days are numbered... 208 00:18:29,707 --> 00:18:30,307 Wait! 209 00:18:35,880 --> 00:18:37,381 What was his name? 210 00:18:38,049 --> 00:18:39,216 I don't know... 211 00:18:41,886 --> 00:18:44,221 but he can see the future. 212 00:18:45,090 --> 00:18:49,393 I was spared from burning to death at Busetsu. 213 00:18:50,095 --> 00:18:53,611 Don't tell me you disclosed out plan to him. 214 00:18:53,898 --> 00:18:55,531 Even if he saved my life, 215 00:18:56,234 --> 00:18:59,570 I could not tell him that. 216 00:19:03,041 --> 00:19:04,174 Good. 217 00:19:06,244 --> 00:19:08,412 He was probably an Iga spy. 218 00:19:10,582 --> 00:19:11,682 Iga spy? 219 00:19:13,184 --> 00:19:14,685 Think about it... 220 00:19:15,053 --> 00:19:18,956 how can Ieyasu always be victorious? 221 00:19:20,657 --> 00:19:25,028 If we lead Katsuyori into Okazaki, that's it. 222 00:19:25,363 --> 00:19:30,400 Okudaira's betrayal is nothing compared to our conspiracy. 223 00:19:31,803 --> 00:19:33,170 If you'r indecisive... 224 00:19:34,005 --> 00:19:38,175 I'll kill you as our traitor. 225 00:19:40,145 --> 00:19:44,982 I'm not a traitor... 226 00:19:47,752 --> 00:19:48,418 Good. 227 00:19:49,521 --> 00:19:55,092 If you want success then stick with us. 228 00:19:57,762 --> 00:19:59,262 The time will come. 229 00:20:01,666 --> 00:20:02,699 I understand. 230 00:20:19,984 --> 00:20:25,155 Yashiro had absolute faith in the Takeda's victory. 231 00:20:36,067 --> 00:20:37,768 Congratulations on the victory 232 00:20:38,136 --> 00:20:43,974 and the safe return of your son and your husband. 233 00:20:45,076 --> 00:20:48,478 Also, congratulations on the new baby. 234 00:20:49,314 --> 00:20:52,449 Long live the clan! 235 00:20:53,351 --> 00:20:59,122 Yashiro, what happened to your schemes? 236 00:21:00,291 --> 00:21:03,260 What? My schemes? 237 00:21:04,128 --> 00:21:08,498 Yashiro, what is Lord Katsuyori doing? 238 00:21:09,968 --> 00:21:15,239 Rumours is that he is afraid of our lords' powers 239 00:21:15,306 --> 00:21:19,576 and won't even confront them. 240 00:21:19,577 --> 00:21:23,213 Then, what will happen to our agreement? 241 00:21:24,382 --> 00:21:27,317 Agreement? With whom? 242 00:21:28,186 --> 00:21:34,124 That Lord Katsuyori will welcome me to Koshu. 243 00:21:35,460 --> 00:21:37,828 I know nothing of it. 244 00:21:41,165 --> 00:21:43,967 What? You're the very one who... 245 00:21:45,270 --> 00:21:46,703 You don't understand. 246 00:21:48,673 --> 00:21:50,374 I have nothing more to say. 247 00:21:52,944 --> 00:21:54,745 Wait for the right time. 248 00:21:56,681 --> 00:22:00,751 Have a good day. 249 00:22:40,725 --> 00:22:42,332 Your highness! 250 00:22:47,198 --> 00:22:50,600 I have returned from visiting Princess Kame. 251 00:22:56,907 --> 00:23:02,713 Kozume, can you fix my hair? 252 00:23:39,717 --> 00:23:42,790 That's fine. 253 00:23:43,725 --> 00:23:44,859 Put it away. 254 00:23:49,260 --> 00:23:55,065 I will change my ways. 255 00:23:56,200 --> 00:23:57,801 My lady... 256 00:23:59,404 --> 00:24:02,639 Excuse me, announcing Princess Kame! 257 00:24:05,810 --> 00:24:07,344 Come in. 258 00:24:14,886 --> 00:24:16,486 How are you, mother? 259 00:24:19,157 --> 00:24:23,460 Good things happen to my lord, Nobuyasu, and his wife. 260 00:24:23,928 --> 00:24:26,129 And my marriage, too. 261 00:24:26,830 --> 00:24:30,967 Then, you'll marry an Okudaira man? 262 00:24:31,102 --> 00:24:37,443 Yes, my brother told me that father ordered me to. 263 00:24:38,042 --> 00:24:42,078 What? Nobuyasu visited you? 264 00:24:42,580 --> 00:24:46,049 I'm being married off at my brother's and father's convenience. 265 00:24:46,317 --> 00:24:47,818 He said not to be willful 266 00:24:47,919 --> 00:24:52,858 for it could affect the Oda and Tokugawa clans. 267 00:24:53,791 --> 00:24:56,827 The Lord of Oda is our go-between. 268 00:24:57,061 --> 00:25:00,063 What? The Lord of Oda? 269 00:25:01,132 --> 00:25:03,934 We're treated like horses. 270 00:25:04,368 --> 00:25:09,174 We're given as prizes to retainers who have done well. 271 00:25:09,941 --> 00:25:13,143 Princess, you must no say that! 272 00:25:15,746 --> 00:25:20,784 I said, "Do as you please to my brother." 273 00:25:22,019 --> 00:25:24,454 Good... 274 00:25:25,089 --> 00:25:27,624 Yes, they can proceed with the arrangements, 275 00:25:27,758 --> 00:25:31,161 but I'll surprise them on my wedding day! 276 00:25:31,729 --> 00:25:33,163 Princess! 277 00:25:33,598 --> 00:25:35,699 Then father will be shocked 278 00:25:35,733 --> 00:25:38,668 and I'll put the Lord of Oda to shame! 279 00:25:39,436 --> 00:25:42,606 I'm you daughter. 280 00:25:42,807 --> 00:25:45,375 I won't let father order me around! 281 00:25:45,375 --> 00:25:48,612 Princess, don't play games with your fate. 282 00:25:49,180 --> 00:25:52,983 I won't let men toy with it, either! 283 00:25:53,318 --> 00:25:58,421 Quiet! Don't you see that I regret it? 284 00:26:02,792 --> 00:26:04,060 Alright... 285 00:26:05,463 --> 00:26:09,332 if you're so weak, mother, then I'll rely on nobody. 286 00:26:09,734 --> 00:26:11,701 I'll do as I please. 287 00:26:12,436 --> 00:26:13,435 Princess...? 288 00:26:14,005 --> 00:26:15,605 Good day! 289 00:26:16,674 --> 00:26:17,774 Princess! 290 00:26:27,552 --> 00:26:31,154 As Sena senk to the depths of loneliness, 291 00:26:31,821 --> 00:26:37,593 Ieyasu's third child was born to Oman. 292 00:26:53,109 --> 00:26:55,245 You're awake? 293 00:26:55,846 --> 00:26:57,047 ...the child? 294 00:26:58,349 --> 00:27:00,617 You've done well, Oman. 295 00:27:01,118 --> 00:27:02,852 Then...? 296 00:27:03,688 --> 00:27:06,423 It's a healthy boy. 297 00:27:08,659 --> 00:27:09,858 The Lord? 298 00:27:10,795 --> 00:27:13,195 A messenger will soon be sent... 299 00:27:13,998 --> 00:27:18,766 so rest well and recuperate. 300 00:27:19,904 --> 00:27:21,404 Yes. 301 00:27:25,977 --> 00:27:30,246 He has such a healthy cry. 302 00:27:39,323 --> 00:27:43,226 A young woman was facing life and death. 303 00:27:44,128 --> 00:27:48,164 It was Ofu, a hostage sent with Senmaru to the Takeda's. 304 00:27:52,865 --> 00:27:53,866 Sit! 305 00:27:57,041 --> 00:27:59,743 Here is the one you summoned. 306 00:28:00,778 --> 00:28:05,115 Ofu, we've treated you as you were a political hostage. 307 00:28:05,583 --> 00:28:08,018 Do you know why you're tied up? 308 00:28:09,854 --> 00:28:15,625 You're Okudaira Kuhachiro's wife. Answer me in words! 309 00:28:16,788 --> 00:28:19,524 I am not his wife! 310 00:28:20,158 --> 00:28:20,959 What? 311 00:28:21,898 --> 00:28:24,668 I'm a low-ranking retainer's daughter. 312 00:28:25,202 --> 00:28:26,102 Shut up! 313 00:28:26,270 --> 00:28:30,540 You're trying to survive by lying to us like that. 314 00:28:30,808 --> 00:28:31,708 No. 315 00:28:32,476 --> 00:28:36,813 I came here to deceive you. 316 00:28:37,415 --> 00:28:38,415 Say what? 317 00:28:38,816 --> 00:28:44,087 When I die, my lord's wish would come true. 318 00:28:45,756 --> 00:28:51,394 I was instructed to behave like the young lord's wife. 319 00:28:51,662 --> 00:28:55,131 Kill her immidiately! 320 00:28:55,433 --> 00:28:56,599 Wait...! 321 00:28:59,236 --> 00:29:03,306 Okay... release her. 322 00:29:04,842 --> 00:29:07,070 Whose strategy is it? 323 00:29:08,579 --> 00:29:10,046 Mimasaka's or Kuchachiro's? 324 00:29:10,848 --> 00:29:12,576 My father's. 325 00:29:12,576 --> 00:29:14,010 His name? 326 00:29:15,986 --> 00:29:17,147 I forgot. 327 00:29:19,523 --> 00:29:21,658 You're prepared to die? 328 00:29:24,361 --> 00:29:27,330 Yes, I was told to be ready... 329 00:29:28,599 --> 00:29:31,994 to be burned... 330 00:29:33,563 --> 00:29:36,465 or be saved by death. 331 00:29:37,141 --> 00:29:39,275 Aren't you afraid? 332 00:29:40,344 --> 00:29:43,780 Yes, I was afraid. 333 00:29:44,081 --> 00:29:45,682 Then why did you accept? 334 00:29:46,751 --> 00:29:49,586 Because your father ordered you to? 335 00:29:49,987 --> 00:29:51,154 No. 336 00:29:52,223 --> 00:29:56,593 I pity the father who is forced to order his child to die... 337 00:29:59,597 --> 00:30:00,522 Incredible... 338 00:30:04,168 --> 00:30:05,301 Ofu... 339 00:30:07,238 --> 00:30:09,472 Any last words? 340 00:30:11,642 --> 00:30:16,012 I would like to be reincarnated into a beast in my next life. 341 00:30:16,981 --> 00:30:24,412 So don't pray for my soul. 342 00:30:24,989 --> 00:30:26,956 Why a beast? 343 00:30:27,858 --> 00:30:32,395 Man in more of an imbecile than a beast. 344 00:30:33,731 --> 00:30:37,600 Birds and animals live honestly. 345 00:30:39,069 --> 00:30:43,773 But man must cheat to live. 346 00:30:48,979 --> 00:30:51,614 Very well! I'll spare you. 347 00:30:52,283 --> 00:30:56,519 I'll send you back to your parents. 348 00:30:56,687 --> 00:31:01,291 No, crucify me, boil me... 349 00:31:02,026 --> 00:31:06,796 or burn me to death! 350 00:31:09,767 --> 00:31:12,769 Woman! Tie her up again! 351 00:31:31,055 --> 00:31:32,344 Women! 352 00:31:43,000 --> 00:31:47,225 As Ofu's fate was about to be decided, 353 00:31:47,592 --> 00:31:51,262 a celebration was taking place in the Nagashino castle. 354 00:31:51,609 --> 00:31:53,443 Just like Ieyasu promised, 355 00:31:53,744 --> 00:31:58,069 it was Princess Kame and Okudaira Kuchachiro's wedding. 356 00:32:05,422 --> 00:32:11,048 But Kame was reluctant to obey her father and was unhappy. 357 00:32:23,107 --> 00:32:28,578 Only a stone's away from Nagashino, at the Takeda's camp 358 00:32:29,513 --> 00:32:33,449 Kucachiro's brother, Senmaru, and Ofu were being executed. 359 00:32:33,450 --> 00:32:37,620 This was suppose to be a lesson to those who betrayed the Takeda. 360 00:32:38,455 --> 00:32:40,423 - Sir Senmaru! - Stay away! 361 00:32:40,591 --> 00:32:47,733 I have served Sir Senmaru as a member of the Okudaira clan. 362 00:32:48,297 --> 00:32:50,033 Have compassion on a fellow Samurai! 363 00:32:50,267 --> 00:32:53,489 Old man, thanks for everything. 364 00:32:54,606 --> 00:32:58,441 Senmaru, you are being killed for no crime of your own! 365 00:32:58,542 --> 00:33:03,579 Get angry, die in a fit of anger and become an ogre! 366 00:33:03,881 --> 00:33:05,682 Insolent! 367 00:33:07,618 --> 00:33:09,052 Senmaru... 368 00:33:10,821 --> 00:33:14,223 Excuse me for going first! 369 00:33:17,628 --> 00:33:18,761 Woman! 370 00:33:19,396 --> 00:33:20,863 I've realised... 371 00:33:22,700 --> 00:33:27,236 what I've finally become. 372 00:33:30,174 --> 00:33:34,243 I've become an ogre! 373 00:33:35,045 --> 00:33:36,646 Ofu... 374 00:33:37,147 --> 00:33:37,847 I've... 375 00:33:38,582 --> 00:33:40,167 become an ogre! 376 00:33:43,887 --> 00:33:49,759 An ogre... an ogre... an ogre! 377 00:33:50,627 --> 00:33:52,413 Kill them! 378 00:34:25,696 --> 00:34:30,066 After inspecting his castles, Ieyasu returned to Hamamatsu 379 00:34:30,100 --> 00:34:33,669 and celebrated his victory with a feast of his men. 380 00:35:10,440 --> 00:35:11,255 What is it? 381 00:35:12,023 --> 00:35:13,958 It's about Lady Oman. 382 00:35:16,146 --> 00:35:17,980 I heard from Oai. 383 00:35:18,215 --> 00:35:19,782 Was it a boy or a girl? 384 00:35:19,850 --> 00:35:24,353 Didn't you hear from Oai? 385 00:35:24,822 --> 00:35:28,458 I heard they are doing well. 386 00:35:29,093 --> 00:35:31,994 She says it's your job to tell me. 387 00:35:34,565 --> 00:35:37,848 I will report to you... 388 00:35:38,835 --> 00:35:47,290 She gave birth to boys... 389 00:35:48,491 --> 00:35:49,592 What? 390 00:35:49,813 --> 00:35:51,581 She had twins. 391 00:35:53,383 --> 00:36:01,804 I hesitated to report to you because one of them died at birth. 392 00:36:02,359 --> 00:36:07,676 It was hard to give my congratulations and condolences at once. 393 00:36:08,065 --> 00:36:09,311 I'm very sorry. 394 00:36:09,311 --> 00:36:10,279 I see. 395 00:36:11,802 --> 00:36:13,503 She had twins... 396 00:36:15,139 --> 00:36:20,522 Lady Oman was in such despair... 397 00:36:21,145 --> 00:36:22,712 I see... 398 00:36:23,347 --> 00:36:26,349 ...he was destined to die. 399 00:36:28,152 --> 00:36:29,252 Sakuza... 400 00:36:31,889 --> 00:36:34,724 we must show deference now. 401 00:36:35,626 --> 00:36:38,093 Deference? To whom? 402 00:36:38,228 --> 00:36:39,662 Don't you understand? 403 00:36:40,364 --> 00:36:43,211 I pity Lady Tsukiyama. 404 00:36:43,734 --> 00:36:46,169 That's a surprise! 405 00:36:46,503 --> 00:36:48,771 Some women cannot be happy with men. 406 00:36:49,773 --> 00:36:51,507 She is one of them. 407 00:36:51,508 --> 00:36:53,342 Is that right... 408 00:36:53,710 --> 00:36:55,782 Whenever we meet, she picks a fight. 409 00:36:56,810 --> 00:36:59,182 If loving words precedes angry words, men lose their temper. 410 00:36:59,583 --> 00:37:02,651 Men are busy with war and such, 411 00:37:02,819 --> 00:37:05,388 and women should know that. 412 00:37:05,989 --> 00:37:10,092 You want me to tell her that? 413 00:37:10,393 --> 00:37:11,160 No. 414 00:37:11,995 --> 00:37:15,442 We must show deference to such a woman. 415 00:37:15,933 --> 00:37:20,468 Lord, you speak ill of Lady Tsukiyama, 416 00:37:21,638 --> 00:37:25,908 but your guilty of making Lady Tsukiyama into such a woman! 417 00:37:26,443 --> 00:37:27,209 I know. 418 00:37:27,511 --> 00:37:31,680 Then don't feel reserved towards her. 419 00:37:32,315 --> 00:37:36,285 It's more cruel! 420 00:37:37,354 --> 00:37:39,088 It's alright... 421 00:37:39,489 --> 00:37:40,833 Disagree! 422 00:37:42,693 --> 00:37:49,174 If you show deference to her now, it'll only leads to furious fights later. 423 00:37:56,640 --> 00:37:59,075 You said it's more cruel? 424 00:38:00,377 --> 00:38:01,477 I did. 425 00:38:02,512 --> 00:38:03,613 Alright... 426 00:38:05,716 --> 00:38:08,251 I'll become an ogre! 427 00:38:09,987 --> 00:38:11,053 Besides... 428 00:38:12,864 --> 00:38:18,169 It's inexcusable for her to leave my castle in my absence 429 00:38:18,527 --> 00:38:20,096 in order to have her baby. 430 00:38:20,731 --> 00:38:24,100 Lord! Who is it? 431 00:38:24,401 --> 00:38:25,635 It's a man! 432 00:38:26,469 --> 00:38:29,805 A child of such a woman in not mine. 433 00:38:41,518 --> 00:38:45,254 You're stubborn... 434 00:38:46,922 --> 00:38:50,593 ...stoical and selfish! 435 00:38:53,330 --> 00:38:55,765 Take Lady Tsukiyama. 436 00:38:57,601 --> 00:39:02,238 You couldn't control her. 437 00:39:02,406 --> 00:39:04,573 So you hated her and sent her away. 438 00:39:05,642 --> 00:39:09,278 Once you've done that, you scold her bitterly, 439 00:39:10,414 --> 00:39:12,348 and don't try to make her love you. 440 00:39:13,083 --> 00:39:16,352 Don't you think, 441 00:39:18,422 --> 00:39:20,923 it's awful? 442 00:39:22,693 --> 00:39:26,796 Forgive me. I was born with this character. 443 00:39:32,835 --> 00:39:38,307 What will this child do when he grows up 444 00:39:39,543 --> 00:39:41,177 and learns what you said about him? 445 00:39:43,246 --> 00:39:44,380 I, also... 446 00:39:46,983 --> 00:39:49,718 am thinking of the children. 447 00:39:52,322 --> 00:39:54,892 Kame, who married the Okudaira's son... 448 00:39:54,922 --> 00:39:57,892 and the girl that sacrificed herself. 449 00:40:00,030 --> 00:40:03,099 That Ofu died crying... 450 00:40:04,368 --> 00:40:07,236 "I'll become an ogre!" 451 00:40:12,709 --> 00:40:14,310 Don't be angry. 452 00:40:16,446 --> 00:40:19,247 I'm glad I have good retainers. 453 00:40:20,717 --> 00:40:23,285 I know what you're saying. 454 00:40:35,132 --> 00:40:36,165 Lord! 455 00:40:38,802 --> 00:40:39,869 Thank you. 456 00:40:58,155 --> 00:40:59,522 Oai. 457 00:40:59,890 --> 00:41:00,723 Yes. 458 00:41:01,491 --> 00:41:03,325 You must also think, 459 00:41:05,094 --> 00:41:07,430 that I'm awfully selfish. 460 00:41:09,900 --> 00:41:11,033 No. 461 00:41:11,501 --> 00:41:12,901 No. 462 00:41:14,237 --> 00:41:18,541 You pity Oman and her baby, don't you? 463 00:41:21,111 --> 00:41:23,245 I'm afraid so. 464 00:41:24,281 --> 00:41:25,747 That's alright. 465 00:41:27,117 --> 00:41:30,453 Lady Tsukiyama would realise 466 00:41:31,788 --> 00:41:35,090 that I was not only cruel to her. 467 00:41:37,661 --> 00:41:42,097 I understand, my lord. 468 00:41:53,677 --> 00:41:57,246 I pity you... 469 00:41:59,082 --> 00:42:00,783 I'll provide you with a title. 470 00:42:03,286 --> 00:42:07,723 No, I don't want to worry you. 471 00:42:08,458 --> 00:42:10,192 Fool... 472 00:42:10,760 --> 00:42:13,128 I should have done this earlier. 473 00:42:14,498 --> 00:42:18,133 I'll be laughed at if I don't. 474 00:42:36,353 --> 00:42:39,655 We can't let Ofu be reincarnated as an ogre... 475 00:42:42,125 --> 00:42:43,892 or a beast... 476 00:42:44,794 --> 00:42:46,495 it's too pitiful... 477 00:42:49,132 --> 00:42:50,199 Oai... 478 00:42:52,035 --> 00:42:55,871 my earnest wish is to end such grief... 479 00:43:03,146 --> 00:43:06,749 "I'll become an ogre!" 480 00:43:06,950 --> 00:43:09,852 "I'll become an ogre!" 481 00:43:45,922 --> 00:43:50,399 To be continued. 32890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.