Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,408 --> 00:00:12,841
TOKUGAWA IEYASU
2
00:00:15,648 --> 00:00:21,019
Episode 16:
A Cruel Storm
3
00:02:45,898 --> 00:02:47,866
In autumn of 1573,
4
00:02:48,167 --> 00:02:51,269
Ieyasu conquered Nagashino castle.
5
00:02:52,083 --> 00:02:56,587
We've seized the Nagashino
castle from the Takeda's at last.
6
00:03:02,948 --> 00:03:05,950
Matsudaira Geki will
be in charge of it.
7
00:03:06,685 --> 00:03:09,287
You're in the front lines,
protect it well.
8
00:03:11,824 --> 00:03:15,025
While the scent of war
was still in the air,
9
00:03:15,060 --> 00:03:17,562
someone came to visit Ieyasu.
10
00:03:22,133 --> 00:03:25,236
It was the Bear Prince,
Takenouchi Namitaro.
11
00:03:32,912 --> 00:03:36,314
I'm sorry, I have
no refreshments to offer.
12
00:03:36,382 --> 00:03:37,749
Never mind.
13
00:03:38,017 --> 00:03:41,085
I came to bid you farewell.
14
00:03:42,254 --> 00:03:45,857
According to my men's reports,
15
00:03:46,058 --> 00:03:48,159
as the Takeda's were about
to attack Hamamatsu,
16
00:03:48,194 --> 00:03:53,298
you pretended to retreat
and instead, attach Nagashino?
17
00:03:55,501 --> 00:04:00,505
Learning about your strategy
gave me full confidence in you.
18
00:04:01,140 --> 00:04:03,074
Those are such kind words.
19
00:04:04,310 --> 00:04:08,012
But where are you going?
20
00:04:09,548 --> 00:04:11,816
To Sakai in Senshu.
21
00:04:12,952 --> 00:04:15,220
Sakai in Senshu?
22
00:04:15,521 --> 00:04:18,356
When you confront the
Takeda army again,
23
00:04:18,690 --> 00:04:24,262
you will be no match for
Shingen's legacy, their true power.
24
00:04:25,630 --> 00:04:29,334
What will defeat them is guns.
25
00:04:29,902 --> 00:04:35,373
I will train gunsmiths in Sakai.
26
00:04:35,574 --> 00:04:36,641
But...
27
00:04:37,243 --> 00:04:40,478
By distributing guns
to lords of good will,
28
00:04:40,980 --> 00:04:45,883
my dream is to bring about
peace to the weak.
29
00:04:49,654 --> 00:04:51,756
That's a big job
with a good intention.
30
00:04:52,591 --> 00:04:57,128
But future lords
must have foresight.
31
00:04:57,396 --> 00:04:59,764
- Foresight?
- Commerce.
32
00:05:00,332 --> 00:05:01,541
Commerce?
33
00:05:02,008 --> 00:05:04,277
War will no longer be a
quest for power,
34
00:05:05,271 --> 00:05:10,174
but war in business will
bring foreigners here.
35
00:05:10,642 --> 00:05:12,377
War in business?
36
00:05:12,411 --> 00:05:16,614
The day will come when
the country's power
37
00:05:17,283 --> 00:05:20,451
is measured in
accumulation of capital.
38
00:05:21,754 --> 00:05:23,221
Then...
39
00:05:23,422 --> 00:05:25,959
Sakai will become
the heart of the country.
40
00:05:25,972 --> 00:05:27,959
It will flourish into the
country's information centre.
41
00:05:30,362 --> 00:05:32,997
Our heart...?
42
00:05:33,565 --> 00:05:37,835
You'd better send someone
there to prepare for the future.
43
00:05:39,705 --> 00:05:43,241
You'll find out which lord
purchased how many guns,
44
00:05:44,010 --> 00:05:47,412
for what purpose and where to...
45
00:05:49,048 --> 00:05:50,415
I see.
46
00:05:51,617 --> 00:05:54,852
I should've thought of that.
47
00:05:56,822 --> 00:05:58,524
That's because...
48
00:05:58,525 --> 00:06:03,628
a monk Zuifu has a
special affection for you.
49
00:06:04,330 --> 00:06:05,763
Where is he now?
50
00:06:06,198 --> 00:06:12,036
On a journey, seeing the lands
through his mysterious eyes.
51
00:06:13,539 --> 00:06:18,276
I've finished my business here.
52
00:06:21,013 --> 00:06:23,715
You're leaving?
53
00:06:26,051 --> 00:06:28,119
I pray for your vistory.
54
00:06:39,702 --> 00:06:44,474
As the Bear Prince left
Ieyasu with some advice,
55
00:06:44,670 --> 00:06:50,538
Nobuyasu's army proceeded
onto Busetsu from Asuke.
56
00:06:51,472 --> 00:06:55,785
But a man sent by Oga Yashiro
preceded them.
57
00:06:56,315 --> 00:06:59,584
It has Yamada Hachizo,
a fellow conspirator.
58
00:06:59,584 --> 00:07:02,625
I'd like to see
General Takeda Katsuyori!
59
00:07:02,721 --> 00:07:07,158
Fool! Do you think he's here?
60
00:07:08,093 --> 00:07:11,300
Then, the lord of Izu!
61
00:07:11,300 --> 00:07:13,001
He's not here!
62
00:07:14,069 --> 00:07:18,607
Then, Dr. Genkei who
came from Okazaki!
63
00:07:18,737 --> 00:07:20,671
What? Okazaki?
64
00:07:21,407 --> 00:07:22,907
This man is suspicious!
65
00:07:24,109 --> 00:07:29,981
Then at least let me see Genki...
66
00:07:30,482 --> 00:07:33,518
who was sent to
Okazaki by General Katsuyori.
67
00:07:33,685 --> 00:07:35,520
He's suspicious.
68
00:07:36,088 --> 00:07:37,688
Sne him away.
69
00:07:38,457 --> 00:07:40,024
We're not violent!
70
00:07:40,092 --> 00:07:45,128
We're merciful!
Leave before I count to five!
71
00:07:46,630 --> 00:07:50,435
I have an important
message for General Katsuyori!
72
00:07:50,769 --> 00:07:55,373
Strike at the count of five!
73
00:07:55,574 --> 00:07:57,074
Alright?!
74
00:07:57,209 --> 00:07:58,543
One...
75
00:07:58,710 --> 00:07:59,210
Two...
76
00:08:00,147 --> 00:08:00,781
Three...
77
00:08:01,481 --> 00:08:02,346
Four...
78
00:08:07,986 --> 00:08:10,321
I'll remember that!
79
00:08:14,426 --> 00:08:19,265
I shoul have eaten.
80
00:08:21,366 --> 00:08:25,136
I would have been stronger.
81
00:08:30,075 --> 00:08:32,678
Say, farmer!
82
00:08:36,849 --> 00:08:39,584
Oh... a monk.
83
00:08:42,554 --> 00:08:45,389
You're not really
a farmer, it seems.
84
00:08:46,325 --> 00:08:52,230
A monk can read palms,
faces, bones, and divinity stick.
85
00:08:53,799 --> 00:08:55,466
You're a samurai...
86
00:08:55,934 --> 00:09:00,171
an ambitious one, am I right?
87
00:09:02,607 --> 00:09:03,707
So...
88
00:09:04,743 --> 00:09:10,515
you can tell my fortune?
89
00:09:19,624 --> 00:09:26,130
Can you tell me my fortune?
I'll give you my rice balls.
90
00:09:27,432 --> 00:09:29,800
Alright!
91
00:09:30,102 --> 00:09:35,139
The Buddha teaches us
to help men in trouble. Thanks.
92
00:09:38,677 --> 00:09:39,677
Delicious.
93
00:09:42,314 --> 00:09:43,581
You said...
94
00:09:46,051 --> 00:09:50,021
I was ambitious.
95
00:09:50,389 --> 00:09:55,026
But there's a big
cloud obstructing you.
96
00:09:55,660 --> 00:09:57,228
That's right.
97
00:09:57,328 --> 00:09:59,529
Don't dispair...
98
00:09:59,998 --> 00:10:05,536
sometimes failure is
a blessing in disguise.
99
00:10:09,641 --> 00:10:12,610
So, what's your problem?
100
00:10:13,211 --> 00:10:14,412
Tell me.
101
00:10:16,481 --> 00:10:18,716
Really...
102
00:10:18,717 --> 00:10:23,454
who will win this war?
The Takeda or the Tokugawa?
103
00:10:24,556 --> 00:10:29,327
The Buddha says that
Tokugawa will win.
104
00:10:29,995 --> 00:10:32,630
Shingen's death is confirmed!
105
00:10:33,098 --> 00:10:37,802
Buddha supports the Tokugawa.
106
00:10:45,110 --> 00:10:48,012
The Busetsu castle is burning.
107
00:10:48,880 --> 00:10:50,247
Busetsu...?
108
00:10:50,549 --> 00:10:52,686
The Nagashino castle
fell to the Tokugawa,
109
00:10:52,700 --> 00:10:55,686
so the lord of Izo
set his castle on fire.
110
00:11:02,194 --> 00:11:06,564
Hachizo shuddered to
think of his fate
111
00:11:07,099 --> 00:11:09,801
had he entered that
castle successfully.
112
00:11:09,801 --> 00:11:09,834
In appreciation for
the Buddha's mercy,
113
00:11:09,834 --> 00:11:15,505
Hachizo decided to inform
Nobuyasu of Yashiro's conspiracy.
114
00:11:18,944 --> 00:11:23,014
Happy news awaited Nobuyasu
who returned to Okazaki.
115
00:11:24,049 --> 00:11:26,584
...what, a Princess?
116
00:11:26,585 --> 00:11:31,322
They are both well.
Congratulations.
117
00:11:31,690 --> 00:11:34,859
I'll see them immidiately.
118
00:11:35,193 --> 00:11:36,193
Yes.
119
00:11:37,029 --> 00:11:41,932
We must inform Lord Ieyasu
and Lord Nobuaga.
120
00:11:43,368 --> 00:11:44,135
Absolutely.
121
00:11:51,036 --> 00:11:52,705
Nagashino castle fell!
122
00:11:53,172 --> 00:11:56,375
Matsudaire Geki has been left
in charge by Lord Ieyasu.
123
00:11:56,642 --> 00:12:01,079
After seeing Lord Okudaira,
he will return to Hamamatsu.
124
00:12:02,120 --> 00:12:05,456
The young lord has done a great job.
125
00:12:05,857 --> 00:12:07,692
Thank you.
126
00:12:08,527 --> 00:12:12,563
And where is Yashiro?
127
00:12:13,365 --> 00:12:14,265
Yashiro?
128
00:12:14,966 --> 00:12:16,701
Oga Yashiro.
129
00:12:18,437 --> 00:12:21,672
Sir Oga is busy preparing
for the feast tonight,
130
00:12:22,066 --> 00:12:28,546
organising the provisions,
and tending to the wounded.
131
00:12:29,614 --> 00:12:31,348
I see.
132
00:12:31,783 --> 00:12:34,418
Thank you.
You're excused.
133
00:12:35,453 --> 00:12:38,355
Very well, good evening!
134
00:12:39,191 --> 00:12:42,760
Ieyasu's victory upset
Oga Yashiro's plans
135
00:12:42,961 --> 00:12:44,421
and he was avoiding Sena.
136
00:12:56,374 --> 00:13:00,177
The Okudaira father and son
who lead Ieyasu to this victory
137
00:13:00,412 --> 00:13:04,081
came to Nagashino castle.
138
00:13:09,688 --> 00:13:10,955
Mimizaka...
139
00:13:12,357 --> 00:13:18,387
I shall formally grant you
and your son this castle.
140
00:13:20,465 --> 00:13:22,133
I appreciate that.
141
00:13:26,037 --> 00:13:28,272
This is because you sacrificed
yourselves for this battle.
142
00:13:29,508 --> 00:13:31,808
But the Takeda's will return.
143
00:13:32,644 --> 00:13:36,405
Protect this castle well.
144
00:13:37,182 --> 00:13:39,984
We understand.
145
00:13:42,888 --> 00:13:43,378
Lord...
146
00:13:43,979 --> 00:13:44,413
Lord...
147
00:13:45,924 --> 00:13:47,525
Congratulations lord.
148
00:13:47,893 --> 00:13:50,995
Your daughter-in-law had a girl.
149
00:13:51,328 --> 00:13:54,665
This is your first grandchild.
150
00:13:55,033 --> 00:13:58,936
Another joyous moment.
151
00:13:59,070 --> 00:14:02,940
I extend my heartfelt
congratulations.
152
00:14:07,345 --> 00:14:08,145
Lord!
153
00:14:09,681 --> 00:14:10,915
No...
154
00:14:13,451 --> 00:14:15,342
I can't rejoice when I think of
Okudaira's hostages to the Takeda clan,
155
00:14:16,154 --> 00:14:20,114
the son, Senmaru,
and the daugher, Ofu.
156
00:14:20,892 --> 00:14:25,162
We must do something about that.
157
00:14:25,363 --> 00:14:27,031
I understand,
158
00:14:27,699 --> 00:14:30,002
however, this is the
custom of the ages of war.
159
00:14:30,099 --> 00:14:32,102
Senmaru and I have already
bid each other farewell.
160
00:14:34,105 --> 00:14:36,774
Princess Kame will marry Kuhachiro.
161
00:14:39,444 --> 00:14:43,347
Kuhachiro, bear a fine child for
the sake of the dead.
162
00:14:45,717 --> 00:14:49,186
That way their spirits
will rest in peace.
163
00:14:50,589 --> 00:14:51,755
Understand?
164
00:14:56,061 --> 00:14:56,893
Yes!
165
00:15:04,903 --> 00:15:06,826
The news of the baby travelled
west to Nobunaga
166
00:15:06,938 --> 00:15:13,010
who was confronting
Asai Nagamasa.
167
00:15:13,945 --> 00:15:15,179
...so she had a girl!
168
00:15:15,614 --> 00:15:19,383
Yes, you're now a grandfather.
Congratulations!
169
00:15:20,585 --> 00:15:22,186
You fool!
170
00:15:22,721 --> 00:15:27,758
Excuse me, it was
a slip of the tongue.
171
00:15:27,759 --> 00:15:30,628
I didn't mean you were old...
172
00:15:30,929 --> 00:15:32,796
Stop mumbling nonsense!
173
00:15:33,765 --> 00:15:37,167
I'm talking about the
Asai's stubbornness.
174
00:15:39,804 --> 00:15:45,576
The Asakura army has fallen.
Yet, they insist on fighting us.
175
00:15:46,564 --> 00:15:50,968
For what purpose?
It frustrates me.
176
00:15:51,249 --> 00:15:54,318
I thought we opened his
eyes but apparently not.
177
00:15:54,986 --> 00:16:04,481
He might even self-destruct with
Lady Oichi and his three daughters.
178
00:16:07,799 --> 00:16:09,934
He intends on making me
burn the girls to death
179
00:16:11,002 --> 00:16:13,570
to show the country...
180
00:16:15,273 --> 00:16:19,343
how cruel Nobunaga can be...
181
00:16:20,712 --> 00:16:21,712
...it's unforgivable!
182
00:16:22,180 --> 00:16:24,081
Don't lose your temper.
183
00:16:25,417 --> 00:16:27,117
I'm sure the younger
Asai Nagamsa is aware
184
00:16:27,585 --> 00:16:32,708
of the difference in power
between you and him.
185
00:16:32,857 --> 00:16:36,260
I'll risk my life
in convincing him...
186
00:16:36,661 --> 00:16:39,229
please give me some time.
187
00:16:39,764 --> 00:16:42,232
That Hisamasa...!
188
00:16:52,310 --> 00:16:56,914
I'm busy,
I can't be bothered.
189
00:16:57,649 --> 00:17:01,552
But Koto told me repeatedly
that when I see you, Sir Oga,
190
00:17:01,987 --> 00:17:08,009
to tell you to meet Lady Tsukiyama.
191
00:17:10,662 --> 00:17:12,963
If I need something,
I'll go see her.
192
00:17:14,866 --> 00:17:15,884
The Princess just gave birth.
193
00:17:16,835 --> 00:17:23,057
But why is that the young
lord doesn't visit you, Ayame?
194
00:17:23,775 --> 00:17:26,910
Yes, it's just that...
195
00:17:27,946 --> 00:17:32,049
he's happy that
girl has been born.
196
00:17:33,284 --> 00:17:34,018
Ayame...
197
00:17:34,019 --> 00:17:35,052
Yes?
198
00:17:35,820 --> 00:17:40,624
I hope you understand that
you're useless around here
199
00:17:41,126 --> 00:17:43,793
once the young lord
gets tired of you.
200
00:17:45,497 --> 00:17:46,563
Yes.
201
00:18:04,549 --> 00:18:06,416
Yamada Hachizo!
202
00:18:08,186 --> 00:18:11,121
Where were you?
203
00:18:12,490 --> 00:18:17,094
I just barely escaped death.
204
00:18:17,796 --> 00:18:21,231
I won't let you fool me anymore.
205
00:18:22,734 --> 00:18:23,716
What?
206
00:18:24,602 --> 00:18:27,037
I met a monk who told me...
207
00:18:27,806 --> 00:18:29,406
that the Takeda's
days are numbered...
208
00:18:29,707 --> 00:18:30,307
Wait!
209
00:18:35,880 --> 00:18:37,381
What was his name?
210
00:18:38,049 --> 00:18:39,216
I don't know...
211
00:18:41,886 --> 00:18:44,221
but he can see the future.
212
00:18:45,090 --> 00:18:49,393
I was spared from burning
to death at Busetsu.
213
00:18:50,095 --> 00:18:53,611
Don't tell me you disclosed
out plan to him.
214
00:18:53,898 --> 00:18:55,531
Even if he saved my life,
215
00:18:56,234 --> 00:18:59,570
I could not tell him that.
216
00:19:03,041 --> 00:19:04,174
Good.
217
00:19:06,244 --> 00:19:08,412
He was probably an Iga spy.
218
00:19:10,582 --> 00:19:11,682
Iga spy?
219
00:19:13,184 --> 00:19:14,685
Think about it...
220
00:19:15,053 --> 00:19:18,956
how can Ieyasu always
be victorious?
221
00:19:20,657 --> 00:19:25,028
If we lead Katsuyori
into Okazaki, that's it.
222
00:19:25,363 --> 00:19:30,400
Okudaira's betrayal is nothing
compared to our conspiracy.
223
00:19:31,803 --> 00:19:33,170
If you'r indecisive...
224
00:19:34,005 --> 00:19:38,175
I'll kill you as our traitor.
225
00:19:40,145 --> 00:19:44,982
I'm not a traitor...
226
00:19:47,752 --> 00:19:48,418
Good.
227
00:19:49,521 --> 00:19:55,092
If you want success
then stick with us.
228
00:19:57,762 --> 00:19:59,262
The time will come.
229
00:20:01,666 --> 00:20:02,699
I understand.
230
00:20:19,984 --> 00:20:25,155
Yashiro had absolute faith
in the Takeda's victory.
231
00:20:36,067 --> 00:20:37,768
Congratulations on the victory
232
00:20:38,136 --> 00:20:43,974
and the safe return of your
son and your husband.
233
00:20:45,076 --> 00:20:48,478
Also, congratulations
on the new baby.
234
00:20:49,314 --> 00:20:52,449
Long live the clan!
235
00:20:53,351 --> 00:20:59,122
Yashiro, what happened
to your schemes?
236
00:21:00,291 --> 00:21:03,260
What? My schemes?
237
00:21:04,128 --> 00:21:08,498
Yashiro, what is
Lord Katsuyori doing?
238
00:21:09,968 --> 00:21:15,239
Rumours is that he is afraid
of our lords' powers
239
00:21:15,306 --> 00:21:19,576
and won't even confront them.
240
00:21:19,577 --> 00:21:23,213
Then, what will happen
to our agreement?
241
00:21:24,382 --> 00:21:27,317
Agreement? With whom?
242
00:21:28,186 --> 00:21:34,124
That Lord Katsuyori will
welcome me to Koshu.
243
00:21:35,460 --> 00:21:37,828
I know nothing of it.
244
00:21:41,165 --> 00:21:43,967
What?
You're the very one who...
245
00:21:45,270 --> 00:21:46,703
You don't understand.
246
00:21:48,673 --> 00:21:50,374
I have nothing more to say.
247
00:21:52,944 --> 00:21:54,745
Wait for the right time.
248
00:21:56,681 --> 00:22:00,751
Have a good day.
249
00:22:40,725 --> 00:22:42,332
Your highness!
250
00:22:47,198 --> 00:22:50,600
I have returned from visiting
Princess Kame.
251
00:22:56,907 --> 00:23:02,713
Kozume, can you fix my hair?
252
00:23:39,717 --> 00:23:42,790
That's fine.
253
00:23:43,725 --> 00:23:44,859
Put it away.
254
00:23:49,260 --> 00:23:55,065
I will change my ways.
255
00:23:56,200 --> 00:23:57,801
My lady...
256
00:23:59,404 --> 00:24:02,639
Excuse me, announcing
Princess Kame!
257
00:24:05,810 --> 00:24:07,344
Come in.
258
00:24:14,886 --> 00:24:16,486
How are you, mother?
259
00:24:19,157 --> 00:24:23,460
Good things happen to my lord,
Nobuyasu, and his wife.
260
00:24:23,928 --> 00:24:26,129
And my marriage, too.
261
00:24:26,830 --> 00:24:30,967
Then, you'll marry
an Okudaira man?
262
00:24:31,102 --> 00:24:37,443
Yes, my brother told me
that father ordered me to.
263
00:24:38,042 --> 00:24:42,078
What? Nobuyasu visited you?
264
00:24:42,580 --> 00:24:46,049
I'm being married off at my
brother's and father's convenience.
265
00:24:46,317 --> 00:24:47,818
He said not to be willful
266
00:24:47,919 --> 00:24:52,858
for it could affect the
Oda and Tokugawa clans.
267
00:24:53,791 --> 00:24:56,827
The Lord of Oda is our go-between.
268
00:24:57,061 --> 00:25:00,063
What? The Lord of Oda?
269
00:25:01,132 --> 00:25:03,934
We're treated like horses.
270
00:25:04,368 --> 00:25:09,174
We're given as prizes to
retainers who have done well.
271
00:25:09,941 --> 00:25:13,143
Princess, you must no say that!
272
00:25:15,746 --> 00:25:20,784
I said, "Do as you
please to my brother."
273
00:25:22,019 --> 00:25:24,454
Good...
274
00:25:25,089 --> 00:25:27,624
Yes, they can proceed
with the arrangements,
275
00:25:27,758 --> 00:25:31,161
but I'll surprise them on
my wedding day!
276
00:25:31,729 --> 00:25:33,163
Princess!
277
00:25:33,598 --> 00:25:35,699
Then father will be shocked
278
00:25:35,733 --> 00:25:38,668
and I'll put the
Lord of Oda to shame!
279
00:25:39,436 --> 00:25:42,606
I'm you daughter.
280
00:25:42,807 --> 00:25:45,375
I won't let father order me around!
281
00:25:45,375 --> 00:25:48,612
Princess, don't play games
with your fate.
282
00:25:49,180 --> 00:25:52,983
I won't let men toy with it, either!
283
00:25:53,318 --> 00:25:58,421
Quiet! Don't you
see that I regret it?
284
00:26:02,792 --> 00:26:04,060
Alright...
285
00:26:05,463 --> 00:26:09,332
if you're so weak, mother,
then I'll rely on nobody.
286
00:26:09,734 --> 00:26:11,701
I'll do as I please.
287
00:26:12,436 --> 00:26:13,435
Princess...?
288
00:26:14,005 --> 00:26:15,605
Good day!
289
00:26:16,674 --> 00:26:17,774
Princess!
290
00:26:27,552 --> 00:26:31,154
As Sena senk to the
depths of loneliness,
291
00:26:31,821 --> 00:26:37,593
Ieyasu's third child
was born to Oman.
292
00:26:53,109 --> 00:26:55,245
You're awake?
293
00:26:55,846 --> 00:26:57,047
...the child?
294
00:26:58,349 --> 00:27:00,617
You've done well, Oman.
295
00:27:01,118 --> 00:27:02,852
Then...?
296
00:27:03,688 --> 00:27:06,423
It's a healthy boy.
297
00:27:08,659 --> 00:27:09,858
The Lord?
298
00:27:10,795 --> 00:27:13,195
A messenger will soon be sent...
299
00:27:13,998 --> 00:27:18,766
so rest well and recuperate.
300
00:27:19,904 --> 00:27:21,404
Yes.
301
00:27:25,977 --> 00:27:30,246
He has such a healthy cry.
302
00:27:39,323 --> 00:27:43,226
A young woman was facing
life and death.
303
00:27:44,128 --> 00:27:48,164
It was Ofu, a hostage sent
with Senmaru to the Takeda's.
304
00:27:52,865 --> 00:27:53,866
Sit!
305
00:27:57,041 --> 00:27:59,743
Here is the one you summoned.
306
00:28:00,778 --> 00:28:05,115
Ofu, we've treated you as
you were a political hostage.
307
00:28:05,583 --> 00:28:08,018
Do you know why you're tied up?
308
00:28:09,854 --> 00:28:15,625
You're Okudaira Kuhachiro's wife.
Answer me in words!
309
00:28:16,788 --> 00:28:19,524
I am not his wife!
310
00:28:20,158 --> 00:28:20,959
What?
311
00:28:21,898 --> 00:28:24,668
I'm a low-ranking
retainer's daughter.
312
00:28:25,202 --> 00:28:26,102
Shut up!
313
00:28:26,270 --> 00:28:30,540
You're trying to survive by
lying to us like that.
314
00:28:30,808 --> 00:28:31,708
No.
315
00:28:32,476 --> 00:28:36,813
I came here to deceive you.
316
00:28:37,415 --> 00:28:38,415
Say what?
317
00:28:38,816 --> 00:28:44,087
When I die, my lord's
wish would come true.
318
00:28:45,756 --> 00:28:51,394
I was instructed to behave
like the young lord's wife.
319
00:28:51,662 --> 00:28:55,131
Kill her immidiately!
320
00:28:55,433 --> 00:28:56,599
Wait...!
321
00:28:59,236 --> 00:29:03,306
Okay... release her.
322
00:29:04,842 --> 00:29:07,070
Whose strategy is it?
323
00:29:08,579 --> 00:29:10,046
Mimasaka's or Kuchachiro's?
324
00:29:10,848 --> 00:29:12,576
My father's.
325
00:29:12,576 --> 00:29:14,010
His name?
326
00:29:15,986 --> 00:29:17,147
I forgot.
327
00:29:19,523 --> 00:29:21,658
You're prepared to die?
328
00:29:24,361 --> 00:29:27,330
Yes, I was told to be ready...
329
00:29:28,599 --> 00:29:31,994
to be burned...
330
00:29:33,563 --> 00:29:36,465
or be saved by death.
331
00:29:37,141 --> 00:29:39,275
Aren't you afraid?
332
00:29:40,344 --> 00:29:43,780
Yes, I was afraid.
333
00:29:44,081 --> 00:29:45,682
Then why did you accept?
334
00:29:46,751 --> 00:29:49,586
Because your father
ordered you to?
335
00:29:49,987 --> 00:29:51,154
No.
336
00:29:52,223 --> 00:29:56,593
I pity the father who is
forced to order his child to die...
337
00:29:59,597 --> 00:30:00,522
Incredible...
338
00:30:04,168 --> 00:30:05,301
Ofu...
339
00:30:07,238 --> 00:30:09,472
Any last words?
340
00:30:11,642 --> 00:30:16,012
I would like to be reincarnated
into a beast in my next life.
341
00:30:16,981 --> 00:30:24,412
So don't pray for my soul.
342
00:30:24,989 --> 00:30:26,956
Why a beast?
343
00:30:27,858 --> 00:30:32,395
Man in more of an
imbecile than a beast.
344
00:30:33,731 --> 00:30:37,600
Birds and animals live honestly.
345
00:30:39,069 --> 00:30:43,773
But man must cheat to live.
346
00:30:48,979 --> 00:30:51,614
Very well!
I'll spare you.
347
00:30:52,283 --> 00:30:56,519
I'll send you back to your parents.
348
00:30:56,687 --> 00:31:01,291
No, crucify me, boil me...
349
00:31:02,026 --> 00:31:06,796
or burn me to death!
350
00:31:09,767 --> 00:31:12,769
Woman! Tie her up again!
351
00:31:31,055 --> 00:31:32,344
Women!
352
00:31:43,000 --> 00:31:47,225
As Ofu's fate was about
to be decided,
353
00:31:47,592 --> 00:31:51,262
a celebration was taking place
in the Nagashino castle.
354
00:31:51,609 --> 00:31:53,443
Just like Ieyasu promised,
355
00:31:53,744 --> 00:31:58,069
it was Princess Kame and
Okudaira Kuchachiro's wedding.
356
00:32:05,422 --> 00:32:11,048
But Kame was reluctant to
obey her father and was unhappy.
357
00:32:23,107 --> 00:32:28,578
Only a stone's away from Nagashino,
at the Takeda's camp
358
00:32:29,513 --> 00:32:33,449
Kucachiro's brother, Senmaru,
and Ofu were being executed.
359
00:32:33,450 --> 00:32:37,620
This was suppose to be a lesson to
those who betrayed the Takeda.
360
00:32:38,455 --> 00:32:40,423
- Sir Senmaru!
- Stay away!
361
00:32:40,591 --> 00:32:47,733
I have served Sir Senmaru as
a member of the Okudaira clan.
362
00:32:48,297 --> 00:32:50,033
Have compassion
on a fellow Samurai!
363
00:32:50,267 --> 00:32:53,489
Old man, thanks for everything.
364
00:32:54,606 --> 00:32:58,441
Senmaru, you are being killed
for no crime of your own!
365
00:32:58,542 --> 00:33:03,579
Get angry, die in a fit of anger
and become an ogre!
366
00:33:03,881 --> 00:33:05,682
Insolent!
367
00:33:07,618 --> 00:33:09,052
Senmaru...
368
00:33:10,821 --> 00:33:14,223
Excuse me for going first!
369
00:33:17,628 --> 00:33:18,761
Woman!
370
00:33:19,396 --> 00:33:20,863
I've realised...
371
00:33:22,700 --> 00:33:27,236
what I've finally become.
372
00:33:30,174 --> 00:33:34,243
I've become an ogre!
373
00:33:35,045 --> 00:33:36,646
Ofu...
374
00:33:37,147 --> 00:33:37,847
I've...
375
00:33:38,582 --> 00:33:40,167
become an ogre!
376
00:33:43,887 --> 00:33:49,759
An ogre... an ogre... an ogre!
377
00:33:50,627 --> 00:33:52,413
Kill them!
378
00:34:25,696 --> 00:34:30,066
After inspecting his castles,
Ieyasu returned to Hamamatsu
379
00:34:30,100 --> 00:34:33,669
and celebrated his victory
with a feast of his men.
380
00:35:10,440 --> 00:35:11,255
What is it?
381
00:35:12,023 --> 00:35:13,958
It's about Lady Oman.
382
00:35:16,146 --> 00:35:17,980
I heard from Oai.
383
00:35:18,215 --> 00:35:19,782
Was it a boy or a girl?
384
00:35:19,850 --> 00:35:24,353
Didn't you hear from Oai?
385
00:35:24,822 --> 00:35:28,458
I heard they are doing well.
386
00:35:29,093 --> 00:35:31,994
She says it's your job to tell me.
387
00:35:34,565 --> 00:35:37,848
I will report to you...
388
00:35:38,835 --> 00:35:47,290
She gave birth to boys...
389
00:35:48,491 --> 00:35:49,592
What?
390
00:35:49,813 --> 00:35:51,581
She had twins.
391
00:35:53,383 --> 00:36:01,804
I hesitated to report to you
because one of them died at birth.
392
00:36:02,359 --> 00:36:07,676
It was hard to give my congratulations
and condolences at once.
393
00:36:08,065 --> 00:36:09,311
I'm very sorry.
394
00:36:09,311 --> 00:36:10,279
I see.
395
00:36:11,802 --> 00:36:13,503
She had twins...
396
00:36:15,139 --> 00:36:20,522
Lady Oman was in such despair...
397
00:36:21,145 --> 00:36:22,712
I see...
398
00:36:23,347 --> 00:36:26,349
...he was destined to die.
399
00:36:28,152 --> 00:36:29,252
Sakuza...
400
00:36:31,889 --> 00:36:34,724
we must show deference now.
401
00:36:35,626 --> 00:36:38,093
Deference? To whom?
402
00:36:38,228 --> 00:36:39,662
Don't you understand?
403
00:36:40,364 --> 00:36:43,211
I pity Lady Tsukiyama.
404
00:36:43,734 --> 00:36:46,169
That's a surprise!
405
00:36:46,503 --> 00:36:48,771
Some women cannot be
happy with men.
406
00:36:49,773 --> 00:36:51,507
She is one of them.
407
00:36:51,508 --> 00:36:53,342
Is that right...
408
00:36:53,710 --> 00:36:55,782
Whenever we meet,
she picks a fight.
409
00:36:56,810 --> 00:36:59,182
If loving words precedes angry
words, men lose their temper.
410
00:36:59,583 --> 00:37:02,651
Men are busy with war and such,
411
00:37:02,819 --> 00:37:05,388
and women should know that.
412
00:37:05,989 --> 00:37:10,092
You want me to tell her that?
413
00:37:10,393 --> 00:37:11,160
No.
414
00:37:11,995 --> 00:37:15,442
We must show deference
to such a woman.
415
00:37:15,933 --> 00:37:20,468
Lord, you speak ill
of Lady Tsukiyama,
416
00:37:21,638 --> 00:37:25,908
but your guilty of making Lady
Tsukiyama into such a woman!
417
00:37:26,443 --> 00:37:27,209
I know.
418
00:37:27,511 --> 00:37:31,680
Then don't feel reserved
towards her.
419
00:37:32,315 --> 00:37:36,285
It's more cruel!
420
00:37:37,354 --> 00:37:39,088
It's alright...
421
00:37:39,489 --> 00:37:40,833
Disagree!
422
00:37:42,693 --> 00:37:49,174
If you show deference to her now,
it'll only leads to furious fights later.
423
00:37:56,640 --> 00:37:59,075
You said it's more cruel?
424
00:38:00,377 --> 00:38:01,477
I did.
425
00:38:02,512 --> 00:38:03,613
Alright...
426
00:38:05,716 --> 00:38:08,251
I'll become an ogre!
427
00:38:09,987 --> 00:38:11,053
Besides...
428
00:38:12,864 --> 00:38:18,169
It's inexcusable for her to leave
my castle in my absence
429
00:38:18,527 --> 00:38:20,096
in order to have her baby.
430
00:38:20,731 --> 00:38:24,100
Lord!
Who is it?
431
00:38:24,401 --> 00:38:25,635
It's a man!
432
00:38:26,469 --> 00:38:29,805
A child of such a woman in not mine.
433
00:38:41,518 --> 00:38:45,254
You're stubborn...
434
00:38:46,922 --> 00:38:50,593
...stoical and selfish!
435
00:38:53,330 --> 00:38:55,765
Take Lady Tsukiyama.
436
00:38:57,601 --> 00:39:02,238
You couldn't control her.
437
00:39:02,406 --> 00:39:04,573
So you hated her and sent her away.
438
00:39:05,642 --> 00:39:09,278
Once you've done that,
you scold her bitterly,
439
00:39:10,414 --> 00:39:12,348
and don't try to make her love you.
440
00:39:13,083 --> 00:39:16,352
Don't you think,
441
00:39:18,422 --> 00:39:20,923
it's awful?
442
00:39:22,693 --> 00:39:26,796
Forgive me. I was born
with this character.
443
00:39:32,835 --> 00:39:38,307
What will this child do
when he grows up
444
00:39:39,543 --> 00:39:41,177
and learns what
you said about him?
445
00:39:43,246 --> 00:39:44,380
I, also...
446
00:39:46,983 --> 00:39:49,718
am thinking of the children.
447
00:39:52,322 --> 00:39:54,892
Kame, who married
the Okudaira's son...
448
00:39:54,922 --> 00:39:57,892
and the girl that
sacrificed herself.
449
00:40:00,030 --> 00:40:03,099
That Ofu died crying...
450
00:40:04,368 --> 00:40:07,236
"I'll become an ogre!"
451
00:40:12,709 --> 00:40:14,310
Don't be angry.
452
00:40:16,446 --> 00:40:19,247
I'm glad I have good retainers.
453
00:40:20,717 --> 00:40:23,285
I know what you're saying.
454
00:40:35,132 --> 00:40:36,165
Lord!
455
00:40:38,802 --> 00:40:39,869
Thank you.
456
00:40:58,155 --> 00:40:59,522
Oai.
457
00:40:59,890 --> 00:41:00,723
Yes.
458
00:41:01,491 --> 00:41:03,325
You must also think,
459
00:41:05,094 --> 00:41:07,430
that I'm awfully selfish.
460
00:41:09,900 --> 00:41:11,033
No.
461
00:41:11,501 --> 00:41:12,901
No.
462
00:41:14,237 --> 00:41:18,541
You pity Oman and her
baby, don't you?
463
00:41:21,111 --> 00:41:23,245
I'm afraid so.
464
00:41:24,281 --> 00:41:25,747
That's alright.
465
00:41:27,117 --> 00:41:30,453
Lady Tsukiyama would realise
466
00:41:31,788 --> 00:41:35,090
that I was not only cruel to her.
467
00:41:37,661 --> 00:41:42,097
I understand, my lord.
468
00:41:53,677 --> 00:41:57,246
I pity you...
469
00:41:59,082 --> 00:42:00,783
I'll provide you with a title.
470
00:42:03,286 --> 00:42:07,723
No, I don't want to worry you.
471
00:42:08,458 --> 00:42:10,192
Fool...
472
00:42:10,760 --> 00:42:13,128
I should have done this earlier.
473
00:42:14,498 --> 00:42:18,133
I'll be laughed at if I don't.
474
00:42:36,353 --> 00:42:39,655
We can't let Ofu be
reincarnated as an ogre...
475
00:42:42,125 --> 00:42:43,892
or a beast...
476
00:42:44,794 --> 00:42:46,495
it's too pitiful...
477
00:42:49,132 --> 00:42:50,199
Oai...
478
00:42:52,035 --> 00:42:55,871
my earnest wish is
to end such grief...
479
00:43:03,146 --> 00:43:06,749
"I'll become an ogre!"
480
00:43:06,950 --> 00:43:09,852
"I'll become an ogre!"
481
00:43:45,922 --> 00:43:50,399
To be continued.
32890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.