All language subtitles for 13.Assassins.2010.LIMITED.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,055 --> 00:00:57,639 As feudal Japan enjoys peace, the samurai era is waning. 2 00:00:57,807 --> 00:00:59,808 But this fragile calm is threatened by the growing power of Lord Naritsugu, 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,311 the Shogun's sadistic younger brother. 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,856 Sir Doi realizes Naritsugu will ruin the Shogunate 5 00:01:06,024 --> 00:01:07,983 if he gains higher political standing. 6 00:01:08,151 --> 00:01:10,486 As Naritsugu's evil deeds are quickly hushed up, Sir Doi must act. 7 00:01:59,577 --> 00:02:01,578 ( squelches ) 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,334 ( muffled grunt ) 9 00:02:07,502 --> 00:02:10,504 ( splashing ) 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,302 ( muffled grunt ) 11 00:02:17,470 --> 00:02:20,472 - ( rips ) - ( panting softly ) 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,687 ( muffled grunt ) 13 00:02:35,321 --> 00:02:38,323 ( louder splashing ) 14 00:02:58,303 --> 00:03:02,556 March 5, 1844 - Akashi CIan House EIder zusho Mamiya commits harakiri. 15 00:03:02,724 --> 00:03:08,562 Mamiya's harakiri to the Shogun was against Lord Naritsugu. 16 00:03:08,730 --> 00:03:11,607 Lord Naritsugu was born with a vicious nature. 17 00:03:11,774 --> 00:03:17,988 His lust for flesh and dishonorable conduct cannot be pardoned. 18 00:03:18,156 --> 00:03:19,990 What should we do? 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,204 Man: Shogun Council Elders, Sir Doi has returned. 20 00:03:40,178 --> 00:03:49,061 The Shogun orders us to settle the matter of his half-brother quietly. 21 00:03:49,229 --> 00:03:54,107 SIR DOI Top Shogun official 22 00:03:54,275 --> 00:04:01,031 We blame those that named Naritsugu an adopted Akashi son. 23 00:04:01,199 --> 00:04:05,953 This dilemma drove Mamiya to harakiri. 24 00:04:06,120 --> 00:04:10,749 - His appeal to us for action... - l'm aware of that! 25 00:04:10,917 --> 00:04:16,713 But we must respect the Shogun's rule. 26 00:04:17,924 --> 00:04:21,260 His justice is noble by heaven's will. 27 00:04:22,637 --> 00:04:26,056 Arguing is pointless! 28 00:04:29,394 --> 00:04:36,441 13 ASSASSlNS 29 00:04:37,443 --> 00:04:40,779 ( bird chirping ) 30 00:04:44,909 --> 00:04:47,911 ( groaning softly ) 31 00:04:55,962 --> 00:04:59,548 Shinzaemon Shimada, l presume? 32 00:04:59,716 --> 00:05:01,300 ln the flesh. 33 00:05:01,467 --> 00:05:04,261 ( gasps ) 34 00:05:04,429 --> 00:05:06,346 You're a hard man to find. 35 00:05:16,316 --> 00:05:17,816 Sir Doi. 36 00:05:18,901 --> 00:05:21,320 Sorry for the late hour. 37 00:05:21,487 --> 00:05:25,741 l've been a widower for years, with few family obligations. 38 00:05:25,908 --> 00:05:28,493 SHINZAEMON Shogun Samurai 39 00:05:28,661 --> 00:05:33,915 Perhaps you've heard about the outrage. 40 00:05:35,251 --> 00:05:36,918 l have. 41 00:05:40,006 --> 00:05:41,923 So... 42 00:05:43,509 --> 00:05:47,262 what do you make of Lord Naritsugu? 43 00:05:51,934 --> 00:05:55,020 Forgive my frankness... 44 00:05:55,188 --> 00:05:59,358 he is no worthy heir to the noble Akashi clan. 45 00:05:59,525 --> 00:06:05,697 With the Shogun's consent, l suggest Naritsugu steps down. 46 00:06:05,865 --> 00:06:08,700 A more suitable heir is needed. 47 00:06:08,868 --> 00:06:13,205 The Shogun will not grant it. 48 00:06:13,373 --> 00:06:16,416 Why not? 49 00:06:16,584 --> 00:06:24,383 He has appointed Naritsugu as his senior advisor, 50 00:06:24,550 --> 00:06:28,261 effective on Naritsugu's next visit to Edo. 51 00:06:28,429 --> 00:06:34,059 The Shogun will allow that boy to meddle in political affairs? 52 00:06:35,061 --> 00:06:40,023 lncidentally, l invited someone here. 53 00:06:41,025 --> 00:06:43,693 Speak with him. 54 00:06:57,750 --> 00:07:03,046 l'm Yukie Makino, a subject of the Lord of Owari. 55 00:07:03,214 --> 00:07:05,424 l serve the Agematsu in Kiso. 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,717 l'm Shinzaemon Shimada. 57 00:07:07,885 --> 00:07:10,595 Kiso? 58 00:07:11,597 --> 00:07:17,060 l heard about an incident last year between the Akashi and Owari clans. 59 00:07:17,228 --> 00:07:19,229 Rumors of a scandal... 60 00:07:19,397 --> 00:07:24,443 l'll tell you all. l'll keep no secrets. 61 00:07:25,445 --> 00:07:26,486 ( jangling ) 62 00:07:26,654 --> 00:07:28,697 Makino: In April of last year... 63 00:07:28,865 --> 00:07:31,450 ( jangling continues ) 64 00:07:31,617 --> 00:07:36,872 Lord Naritsugu of the Akashi cIan... 65 00:07:37,039 --> 00:07:42,043 stayed overnight at Kiso. 66 00:07:45,173 --> 00:07:48,550 He is the son of the former Shogun. 67 00:07:48,718 --> 00:07:50,218 LORD NARlTSUGU Akashi Clan ruler 68 00:07:50,386 --> 00:07:52,888 Nobility must be properly served. 69 00:07:53,055 --> 00:07:58,560 Our wives and daughters were brought in for his full hospitality. 70 00:08:06,152 --> 00:08:07,319 Uneme. 71 00:08:07,487 --> 00:08:09,321 Father. 72 00:08:09,489 --> 00:08:11,656 - ls his feast in order? - Yes. 73 00:08:11,824 --> 00:08:14,576 And the picture scrolls for his entertainment? 74 00:08:14,744 --> 00:08:16,161 l'll fetch them. 75 00:08:16,329 --> 00:08:18,413 Have your wife get them instead. 76 00:08:18,581 --> 00:08:20,207 ( Uneme speaks ) 77 00:08:24,587 --> 00:08:26,421 Chise. 78 00:08:27,590 --> 00:08:34,095 Makino: My son had married Chise onIy two months prior. 79 00:08:34,263 --> 00:08:37,015 I ordered her to do this petty task. 80 00:08:38,059 --> 00:08:42,521 And I'll regret it to my grave. 81 00:08:47,735 --> 00:08:49,945 Naritsugu: Who might you be? 82 00:08:50,988 --> 00:08:54,491 l belong to the Uneme Makino family. 83 00:08:55,493 --> 00:08:58,161 ( gasps ) 84 00:08:58,329 --> 00:09:02,499 ( whimpers ) My Lord, please release me. 85 00:09:04,377 --> 00:09:05,835 ( pants ) 86 00:09:06,003 --> 00:09:07,712 ( screams ) 87 00:09:09,340 --> 00:09:11,508 ( panel thumps ) 88 00:09:14,345 --> 00:09:16,263 Chise! 89 00:09:19,267 --> 00:09:21,017 Chise? 90 00:09:22,103 --> 00:09:23,812 Chise?! 91 00:09:28,943 --> 00:09:32,279 ( Chise crying softly ) 92 00:09:43,207 --> 00:09:45,792 - Chise? - ( sobs softly ) 93 00:09:45,960 --> 00:09:48,962 Naritsugu: Kiso women are such mountain monkeys. 94 00:09:50,214 --> 00:09:53,300 They defy me by scratching. 95 00:09:56,721 --> 00:09:59,639 ( panting ) 96 00:10:00,641 --> 00:10:03,560 Are you a monkey too, servant? 97 00:10:11,611 --> 00:10:16,698 Chise. 98 00:10:18,326 --> 00:10:20,577 Uneme: Chise! 99 00:10:20,745 --> 00:10:23,288 ( Uneme grunts ) 100 00:10:23,456 --> 00:10:29,044 ( groans ) 101 00:10:34,175 --> 00:10:36,009 ( blade slices ) 102 00:10:42,516 --> 00:10:44,476 ( thumps ) 103 00:10:50,650 --> 00:10:54,152 - ( Naritsugu grunts ) - ( faint rumbIe ) 104 00:10:55,154 --> 00:10:58,531 Monkey necks can be so tough. 105 00:11:05,247 --> 00:11:07,749 Makino: That same night... 106 00:11:07,917 --> 00:11:13,004 Chise slit her throat in disgrace. 107 00:11:13,172 --> 00:11:15,674 ( pants faintly ) 108 00:11:16,676 --> 00:11:19,010 Makino: My son and his new bride slain... 109 00:11:19,178 --> 00:11:23,765 before my very eyes. 110 00:11:25,726 --> 00:11:28,978 This is torture. 111 00:11:29,146 --> 00:11:35,276 Rather than living in disgrace l ponder harakiri. 112 00:11:35,444 --> 00:11:40,824 But l can't... l remember the shame my Lord Owari has endured. 113 00:11:43,911 --> 00:11:46,621 ( cries ) Mock me for grumbling. 114 00:11:46,789 --> 00:11:50,542 l continue my worthless life 115 00:11:50,710 --> 00:11:53,753 solely to remain a living witness to this tragedy. 116 00:11:58,008 --> 00:12:02,429 Sir Doi: As the Council Elder enacting the Shogun's justice... 117 00:12:04,098 --> 00:12:07,642 some things l can do, others l cannot. 118 00:12:07,810 --> 00:12:15,233 lf l turn my back on the Shogun and find fault with his lineage, 119 00:12:15,401 --> 00:12:22,699 then his rule will spiral into chaos and destroy years of peace. 120 00:12:26,120 --> 00:12:31,499 As the Shogun's senior advisor, l cannot do it. 121 00:12:35,004 --> 00:12:39,090 Are you asking if l can do something? 122 00:12:39,258 --> 00:12:43,928 Since Mamiya's harakiri protest three days ago... 123 00:12:45,139 --> 00:12:49,184 l've searched my soul for a solution. 124 00:12:55,024 --> 00:12:59,652 l have decided it's you. 125 00:13:25,179 --> 00:13:27,055 Who's the woman? 126 00:13:27,223 --> 00:13:32,101 Sir Doi: Akashi land was once most fertiIe. 127 00:13:32,269 --> 00:13:38,191 But Naritsugu's reIentIess Iand taxes 128 00:13:38,359 --> 00:13:43,696 made starving peasants hunger for revolt. 129 00:13:43,864 --> 00:13:46,950 This woman... 130 00:13:47,117 --> 00:13:52,789 is the daughter of the peasant leader. 131 00:13:56,335 --> 00:13:58,002 ( gasps ) 132 00:14:00,840 --> 00:14:03,550 Sir Doi: He did this. 133 00:14:03,717 --> 00:14:10,265 He cut off her Iimbs. 134 00:14:10,432 --> 00:14:16,104 And brought her to Edo as his plaything. 135 00:14:17,147 --> 00:14:22,360 But he grew bored with her and cast her out. 136 00:14:22,528 --> 00:14:24,821 ( thunder rumbles ) 137 00:14:29,451 --> 00:14:31,870 ls there no mercy? 138 00:14:33,747 --> 00:14:35,498 ( grunts ) 139 00:14:36,876 --> 00:14:44,966 Shinzaemon, l need not mention my honor and position. 140 00:14:45,134 --> 00:14:52,181 lf this continues, chaos will ruin our nation and the people will suffer. 141 00:14:57,229 --> 00:15:02,150 Poor woman... what of your family's fate? 142 00:15:05,696 --> 00:15:07,697 ( sobs softly ) 143 00:15:13,370 --> 00:15:16,372 ( moans ) 144 00:15:20,502 --> 00:15:23,588 He cut out her tongue as well. 145 00:15:26,550 --> 00:15:29,552 ( groans ) 146 00:15:39,939 --> 00:15:43,566 Shinzaemon's voice: "TotaI massacre." 147 00:15:47,404 --> 00:15:51,157 ( screams ) 148 00:15:53,953 --> 00:15:55,787 ( chuckles ) 149 00:15:59,124 --> 00:16:02,001 How fate smiles on me. 150 00:16:04,463 --> 00:16:06,965 ( sighs ) 151 00:16:07,132 --> 00:16:11,803 As a samurai in this era of peace... 152 00:16:11,971 --> 00:16:15,306 l've been wishing for a noble death. 153 00:16:15,474 --> 00:16:19,102 Now fate has called me here. 154 00:16:20,854 --> 00:16:28,820 See, my hands won't stop trembling. 155 00:16:33,242 --> 00:16:35,326 Hmm... 156 00:16:35,494 --> 00:16:39,914 lt's a warrior's battle shakes. 157 00:16:43,460 --> 00:16:45,461 ( faint sigh ) 158 00:17:03,731 --> 00:17:06,190 l will accomplish your wish... 159 00:17:06,358 --> 00:17:09,235 with magnificence. 160 00:17:09,403 --> 00:17:10,403 ( footsteps thumping ) 161 00:17:10,571 --> 00:17:13,239 Sir Hanbei, thank you for coming. 162 00:17:13,407 --> 00:17:14,782 HANBEI Naritsugu's Chief Samurai 163 00:17:14,950 --> 00:17:18,494 - Asakawa, where's Lord Naritsugu? - ln the banquet hall. 164 00:17:18,662 --> 00:17:21,289 ( woman crying ) 165 00:17:21,457 --> 00:17:23,041 ( dull thump, woman screams ) 166 00:17:23,208 --> 00:17:24,876 The Mamiya? 167 00:17:26,170 --> 00:17:29,756 l told you not to trouble the Mamiya family! 168 00:17:29,923 --> 00:17:32,884 Asakawa: l can't disobey Lord Naritsugu's orders. 169 00:17:34,261 --> 00:17:36,262 ( sobs ) 170 00:17:44,396 --> 00:17:46,606 ( bowstring creaks ) 171 00:17:47,608 --> 00:17:49,484 ( arrow springs ) 172 00:17:49,651 --> 00:17:50,860 Tsk. 173 00:17:51,028 --> 00:17:52,904 ( Hanbei yells ) My Lord! 174 00:17:54,740 --> 00:17:56,699 Yes, Hanbei? 175 00:17:56,867 --> 00:18:01,746 Sir Doi has humbly requested that you leave the Mamiya family alone. 176 00:18:01,914 --> 00:18:04,248 Governmental orders! 177 00:18:04,416 --> 00:18:08,294 Doi again! That grumbling Shogun advisor. 178 00:18:08,462 --> 00:18:11,506 Lord Naritsugu! 179 00:18:11,673 --> 00:18:13,382 ( arrow whistles ) 180 00:18:18,430 --> 00:18:21,265 Naritsugu: What makes a samurai warrior? 181 00:18:24,269 --> 00:18:27,146 You men mindlessly chant "loyalty, duty"... 182 00:18:27,314 --> 00:18:29,315 like a Buddhist prayer. 183 00:18:29,483 --> 00:18:32,860 But if servants are spoiled, 184 00:18:33,028 --> 00:18:36,364 then one day, they forget their duty to serve. 185 00:18:36,532 --> 00:18:41,452 Servants like Mamiya make light of their master and revolt. 186 00:18:45,916 --> 00:18:47,291 Punishing one's servants, 187 00:18:47,459 --> 00:18:50,461 who are certified as property by the Shogun... 188 00:18:50,629 --> 00:18:54,799 punishment is a master's duty. 189 00:19:00,097 --> 00:19:04,142 Dying for one's master is the way of the samurai. 190 00:19:04,309 --> 00:19:08,729 Dying for one's husband is the way of women. 191 00:19:08,897 --> 00:19:10,648 ( woman groans, bowstring creaks ) 192 00:19:11,942 --> 00:19:13,276 ( gasps ) 193 00:19:13,443 --> 00:19:15,444 ( bowstring snaps ) 194 00:19:21,243 --> 00:19:25,746 We must protect these ways, right, Hanbei? 195 00:19:29,543 --> 00:19:30,877 Yes. 196 00:19:32,129 --> 00:19:34,797 Hanbei: They won't let him get away with it. 197 00:19:34,965 --> 00:19:38,843 Things worked out too easiIy for our Lord, don't you think? 198 00:19:39,011 --> 00:19:41,721 Asakawa: He was given special treatment. 199 00:19:41,889 --> 00:19:48,394 Though born of a different mother, he is still the Shogun's brother. 200 00:19:50,731 --> 00:19:53,357 Hanbei: So how will Sir Doi save face? 201 00:19:54,735 --> 00:19:58,487 As the man in charge of the nation's justice... 202 00:19:58,655 --> 00:20:05,411 he must deIiver a verdict to save his honor in a scandaI Iike this. 203 00:20:07,080 --> 00:20:11,417 So, Sir Doi is plotting something? 204 00:20:12,753 --> 00:20:14,045 ( loudly ) Who goes there? 205 00:20:14,213 --> 00:20:16,214 ( man speaks ) 206 00:20:17,507 --> 00:20:20,259 Attendant Deguchi at your service. 207 00:20:21,845 --> 00:20:26,933 Hanbei: Gather men and spy on Sir Doi. 208 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 ( Deguchi speaks ) 209 00:20:28,268 --> 00:20:30,770 Bribe the gatekeepers and servants. 210 00:20:31,772 --> 00:20:37,235 Get his list of visitors since Mamiya's harakiri. 211 00:20:37,402 --> 00:20:39,403 ( Deguchi speaks ) 212 00:20:41,949 --> 00:20:44,617 ( softly ) We protect our Lord at all costs. 213 00:20:47,120 --> 00:20:50,456 Such is our duty. 214 00:20:54,169 --> 00:20:56,754 Yukie Makino of the Owari clan? 215 00:20:57,756 --> 00:21:00,383 Owari? 216 00:21:00,550 --> 00:21:02,385 Makino? 217 00:21:02,552 --> 00:21:06,597 Makino was present during our Kiso visit. 218 00:21:06,765 --> 00:21:12,561 Hanbei: So Makino met with Shinzaemon. 219 00:21:12,729 --> 00:21:17,316 Asakawa: Do you know this Shinzaemon? 220 00:21:18,318 --> 00:21:23,906 We attended the same school, even trained in the sword at the same dojo. 221 00:21:24,074 --> 00:21:27,201 We were competitive classmates. 222 00:21:27,369 --> 00:21:29,578 ls he that skilled? 223 00:21:29,746 --> 00:21:34,375 He's not as shrewd, not as strong. 224 00:21:34,543 --> 00:21:37,169 But he never gives up. 225 00:21:37,337 --> 00:21:42,258 Backed into a corner, he won't budge. Won't overplay his hand. 226 00:21:42,426 --> 00:21:47,054 He's a man who beats you in the end. 227 00:21:48,974 --> 00:21:51,976 lf Doi has picked him... 228 00:21:53,145 --> 00:21:58,107 then we've drawn the worst luck. 229 00:22:02,154 --> 00:22:03,904 ( blade whistles ) 230 00:22:26,053 --> 00:22:29,221 Shinzaemon: lmpressive as always, Hirayama. 231 00:22:30,223 --> 00:22:35,102 l'm sorry for always borrowing your dojo without permission. 232 00:22:35,270 --> 00:22:41,734 You honor me by using it. Your spirit keeps the dojo alive. 233 00:22:43,111 --> 00:22:45,529 A match for old time's sake? 234 00:22:46,531 --> 00:22:50,868 Hirayama: Better to save our energy for bigger tasks, right? 235 00:22:51,953 --> 00:22:56,791 There are no big or small tasks. All are equally important. 236 00:23:04,966 --> 00:23:06,509 You follow me? 237 00:23:07,928 --> 00:23:11,472 Guess you still lack training. ( chuckles ) 238 00:23:11,640 --> 00:23:17,978 Since your teaching, l have been on the path of the sword for 10 years. 239 00:23:19,398 --> 00:23:23,526 As the months and seasons changed... 240 00:23:23,693 --> 00:23:27,613 l lived on the money you gave me as a sword for hire... 241 00:23:27,781 --> 00:23:32,993 knowing that, one day, l'd surrender my life to you. 242 00:23:34,830 --> 00:23:39,458 l thought a time would come when l could repay you. 243 00:23:40,836 --> 00:23:45,798 Yet l have no choice but to regret... 244 00:23:45,966 --> 00:23:50,761 l have not been able to repay you yet, master. 245 00:23:54,099 --> 00:23:57,435 Shinzaemon: Your appreciation. 246 00:23:58,603 --> 00:24:01,939 My small contribution means so much? 247 00:24:04,484 --> 00:24:06,152 l thank you. 248 00:24:07,154 --> 00:24:10,156 Man: What a rare samurai in these times! 249 00:24:10,323 --> 00:24:13,492 Shinzaemon: Oh, Kuranaga! 250 00:24:14,828 --> 00:24:17,121 l'm Hirayama. 251 00:24:18,623 --> 00:24:20,791 Kuranaga: We can't waste his spirit. 252 00:24:20,959 --> 00:24:23,461 Have him join us. 253 00:24:27,299 --> 00:24:28,382 Shinzaemon: Hmm. 254 00:24:33,013 --> 00:24:38,058 l chose five of my men. They await you inside. 255 00:24:43,398 --> 00:24:47,902 Kuranaga: Mitsuhashi, get acquainted with Hirayama. 256 00:24:50,697 --> 00:24:54,742 l am Mitsuhashi, at your service. 257 00:24:57,537 --> 00:25:03,250 Kuranaga: l present my subordinates, Otake and Hioki. 258 00:25:03,418 --> 00:25:08,172 Mitsuhashi: And my men, Higuchi and Horii. 259 00:25:09,341 --> 00:25:12,343 Hand-picked from hundreds. 260 00:25:13,386 --> 00:25:16,555 Kuranaga: We are still few. 261 00:25:17,682 --> 00:25:22,311 It's hard to find skiIIed samurai in this day and age. 262 00:25:23,355 --> 00:25:28,359 Others are samurai of IittIe worth. 263 00:25:30,529 --> 00:25:35,032 Our five lives are in your hands, Sir Shinzaemon. 264 00:25:35,200 --> 00:25:37,535 l see. 265 00:25:38,703 --> 00:25:44,708 Then listen up. By private order of Sir Doi... 266 00:25:45,877 --> 00:25:51,549 we've been assigned to take the life of Lord Naritsugu of the Akashi clan. 267 00:25:57,597 --> 00:26:03,269 Next month, Naritsugu will leave Edo for the Akashi domain. 268 00:26:04,437 --> 00:26:08,107 lf he enters Akashi land, we can't touch him. 269 00:26:08,275 --> 00:26:10,734 Hirayama: So we strike en route? 270 00:26:10,902 --> 00:26:17,241 That's the plan. lt's absurd with so little time and few men. 271 00:26:17,409 --> 00:26:24,540 But these days, how many samurai use their swords in actual battle? 272 00:26:25,709 --> 00:26:29,628 Not them, not us. A real challenge. 273 00:26:31,423 --> 00:26:34,883 He who values his life dies a dog's death. 274 00:26:36,094 --> 00:26:38,804 You've entrusted me with your lives. 275 00:26:39,806 --> 00:26:42,433 l'll spend them... 276 00:26:42,601 --> 00:26:44,935 at my discretion. 277 00:26:50,066 --> 00:26:52,276 Shinzaemon's voice: Now, we are nine. 278 00:26:52,444 --> 00:26:53,611 ( puffs ) 279 00:26:53,778 --> 00:26:59,450 How many other true samurai are Ieft? 280 00:27:00,660 --> 00:27:04,246 Hioki: l'll take my leave. 281 00:27:27,979 --> 00:27:30,898 Man: What was that meeting? 282 00:27:32,484 --> 00:27:34,151 Hioki: Akashi samurai? 283 00:27:35,487 --> 00:27:37,446 Man: Now you know! 284 00:27:46,665 --> 00:27:48,666 ( Hioki groans ) 285 00:27:54,506 --> 00:27:57,925 How dare you point your sword at us, novice! 286 00:27:58,093 --> 00:27:59,593 Who are you? 287 00:27:59,761 --> 00:28:01,595 State your name. 288 00:28:01,763 --> 00:28:05,516 Hirayama. l'm a ronin. 289 00:28:10,188 --> 00:28:13,273 He killed our sword masters in one slice. 290 00:28:14,275 --> 00:28:19,530 l won't permit such blatant moves again. 291 00:28:19,698 --> 00:28:23,033 lf Sir Doi so wishes, the coals we once cooled... 292 00:28:23,201 --> 00:28:27,538 will ignite into a blaze burning down our clan! 293 00:28:27,706 --> 00:28:31,166 Forgive me for my thoughtless act. 294 00:28:31,334 --> 00:28:36,547 Now it's clear. lt is Shinzaemon. 295 00:28:37,549 --> 00:28:40,008 Man: Place your bets. 296 00:28:40,176 --> 00:28:42,928 Gambler: Odd or even. 297 00:28:43,930 --> 00:28:46,765 ( voices overlapping ) 298 00:28:49,060 --> 00:28:55,399 Odd. 299 00:28:59,738 --> 00:29:02,197 Lady Luck is with you. 300 00:29:02,365 --> 00:29:03,991 Don't talk to me. 301 00:29:04,159 --> 00:29:05,659 What? 302 00:29:05,827 --> 00:29:08,495 Luck leaves when unlucky men talk. 303 00:29:14,085 --> 00:29:17,796 ( women singing, laughing ) 304 00:29:26,473 --> 00:29:27,973 ( women squealing ) 305 00:29:29,684 --> 00:29:33,103 Shogun retainer Shimada's third son. 306 00:29:33,271 --> 00:29:34,271 ( man chuckling ) 307 00:29:34,439 --> 00:29:38,734 Samurai are always asking to borrow money. 308 00:29:38,902 --> 00:29:42,488 My shop is full of pawned swords. 309 00:29:42,655 --> 00:29:47,326 These days, swords are only good for cutting radishes. 310 00:29:47,494 --> 00:29:50,037 ( laughs ) 311 00:29:50,205 --> 00:29:53,999 Whoa! ( laughing ) 312 00:29:55,376 --> 00:29:57,961 ( women laughing ) 313 00:29:58,129 --> 00:30:01,381 Man: Well, hello Uncle! 314 00:30:03,843 --> 00:30:09,848 Womanizing at your age is bad form, don't you think? 315 00:30:13,561 --> 00:30:18,565 Bravo Nephew! You young rogue. 316 00:30:22,028 --> 00:30:26,073 Sake bought with gambling money tastes best. 317 00:30:26,241 --> 00:30:28,325 Spare me the irony. 318 00:30:29,410 --> 00:30:33,330 Gambling is the only time l feel alive. 319 00:30:34,332 --> 00:30:38,043 Samurai status doesn't suit me. 320 00:30:39,754 --> 00:30:42,464 l too hated being a samurai, but then l realized... 321 00:30:42,632 --> 00:30:47,386 l could never be a true player by playing around. 322 00:30:48,930 --> 00:30:51,932 A true player doesn't try so hard. 323 00:30:53,476 --> 00:30:55,561 l'm not trying too hard. 324 00:30:55,728 --> 00:30:57,688 l wonder. 325 00:30:59,774 --> 00:31:01,942 How's your girl? 326 00:31:04,070 --> 00:31:06,071 Well... 327 00:31:08,032 --> 00:31:10,576 she hasn't kicked me out yet. 328 00:31:10,743 --> 00:31:12,286 ( chuckles ) 329 00:31:12,453 --> 00:31:14,788 Be yourself. But don't overdo it! 330 00:31:14,956 --> 00:31:16,957 ( chuckles ) 331 00:31:19,919 --> 00:31:24,256 Lords are making their annual trips home. 332 00:31:24,424 --> 00:31:27,301 Shouldn't you be busy? 333 00:31:28,303 --> 00:31:32,097 Work is my excuse to gamble too. 334 00:31:33,975 --> 00:31:37,519 l'm on a mission, a long shot. 335 00:31:41,941 --> 00:31:44,026 Will that gamble pay off? 336 00:31:44,193 --> 00:31:50,490 Pay off? lt's like walking through the eye of a needle. 337 00:31:51,910 --> 00:31:54,411 Quit while you're ahead. 338 00:31:54,579 --> 00:31:57,623 ( chuckles ) You're clever. 339 00:31:57,790 --> 00:32:03,795 But your uncle is a born fool. l go for broke and bet it all. 340 00:32:06,341 --> 00:32:08,425 And if you win? 341 00:32:10,803 --> 00:32:12,971 lf, by chance, l win... 342 00:32:15,433 --> 00:32:17,726 in time, someone might appreciate me. 343 00:32:17,894 --> 00:32:20,062 Maybe. 344 00:32:20,229 --> 00:32:22,022 ( chuckles ) 345 00:32:23,691 --> 00:32:29,488 Betting on yourself is true gambling. Who's overdoing it now? 346 00:32:29,656 --> 00:32:31,823 ( laughs ) 347 00:32:34,661 --> 00:32:37,704 l'll say this, Shinrokuro. 348 00:32:37,872 --> 00:32:45,545 My gamble is more exciting than yours, with the same odds. 349 00:32:57,642 --> 00:33:01,228 Woman: Shinrokuro, are you home? 350 00:33:10,029 --> 00:33:15,409 You tease. lf you're here, say so. 351 00:33:18,705 --> 00:33:23,083 Shinrokuro: I'm neither here nor there. 352 00:33:23,251 --> 00:33:27,254 No teasing. You're right here. 353 00:33:31,509 --> 00:33:33,510 Shinrokuro: I saw my uncle. 354 00:33:34,887 --> 00:33:37,889 Sir Shinzaemon? 355 00:33:39,058 --> 00:33:41,018 Yes. 356 00:33:48,776 --> 00:33:52,988 What's wrong? Did something happen? 357 00:33:59,787 --> 00:34:01,705 Tsuya... 358 00:34:04,959 --> 00:34:06,960 No. 359 00:34:13,551 --> 00:34:14,968 Don't. 360 00:34:23,644 --> 00:34:25,228 Shinrokuro. 361 00:34:25,396 --> 00:34:27,731 l'll be gone for a while. 362 00:34:35,865 --> 00:34:39,618 When will you return? 363 00:34:41,996 --> 00:34:46,666 Soon. But if l'm late... 364 00:34:49,879 --> 00:34:52,547 l'll be at the Festival of the Dead. 365 00:34:55,760 --> 00:34:59,179 Burn the honorary torch and wait. 366 00:35:10,650 --> 00:35:15,487 This is my one and only pupil. 367 00:35:15,655 --> 00:35:18,365 Ogura at your service. 368 00:35:19,367 --> 00:35:22,536 Shinzaemon: Are your parents still alive? 369 00:35:25,248 --> 00:35:30,085 Father died two years ago; Mother passed when l was five. 370 00:35:31,337 --> 00:35:36,550 l come from a lowly family serving a noble's concubine. 371 00:35:37,885 --> 00:35:41,388 Since deciding to live for the sword, l've waited for this day... 372 00:35:41,556 --> 00:35:44,474 to use my skills for society. 373 00:35:47,645 --> 00:35:50,522 Allow me to join you. 374 00:35:50,690 --> 00:35:54,192 Hirayama: l request that you take him too. 375 00:35:54,360 --> 00:35:57,821 But he's too young. 376 00:35:57,989 --> 00:36:04,244 Shinzaemon, you're wrong. Devotion knows no age. 377 00:36:05,288 --> 00:36:09,082 A samurai's life isn't measured in length, is it? 378 00:36:11,586 --> 00:36:13,879 My logic was shallow. 379 00:36:16,090 --> 00:36:18,425 May we ask your help? 380 00:36:19,427 --> 00:36:22,053 Thank you very much! 381 00:36:22,221 --> 00:36:24,806 l will surrender my life to serve you. 382 00:36:27,143 --> 00:36:29,853 And who might you be? 383 00:36:30,021 --> 00:36:35,192 Sahara, a lowly ronin... 384 00:36:35,359 --> 00:36:39,112 with no redeeming merit but my spear. 385 00:36:39,280 --> 00:36:42,240 - Hirayama: l vouch only for his skill. - ( Sahara laughs ) 386 00:36:42,408 --> 00:36:44,659 Hirayama told me of your mission. 387 00:36:44,827 --> 00:36:50,790 Fighting a larger enemy is admirable. l very much want to join but... 388 00:36:52,376 --> 00:36:55,378 one small request. 389 00:36:55,546 --> 00:36:57,005 Shinzaemon: Which is? 390 00:36:57,173 --> 00:36:59,758 Pay me 200 ryo up front. 391 00:36:59,926 --> 00:37:03,845 Kuranaga: You're only joining for the money? 392 00:37:04,013 --> 00:37:08,642 Let me be clear. My sympathy with your cause has nothing to do with money. 393 00:37:08,809 --> 00:37:14,731 With no relationship or debts to you, do you expect me to work for free? 394 00:37:14,899 --> 00:37:18,318 How will you use the money? 395 00:37:18,486 --> 00:37:26,368 The first 120 ryo for lifelong debts, plus something nice for my relatives. 396 00:37:26,535 --> 00:37:30,330 Thirty ryo for a tomb for my wife, who died from my hardships. 397 00:37:30,498 --> 00:37:33,083 Twenty for my preparations as well. 398 00:37:33,251 --> 00:37:35,543 And the rest? 399 00:37:35,711 --> 00:37:41,591 To experience the "luxuries" l never had in this life. 400 00:37:43,344 --> 00:37:44,344 ( laughs ) 401 00:37:44,512 --> 00:37:50,100 My kind of man. His spirit is a bargain at 200. 402 00:37:50,268 --> 00:37:53,061 Now, we're 1 1 . 403 00:37:53,229 --> 00:37:58,066 Our quality outshines our quantity. 404 00:38:01,529 --> 00:38:04,155 Shinrokuro is here. 405 00:38:15,459 --> 00:38:19,254 l'll take the odds on your big gamble. 406 00:38:19,422 --> 00:38:21,089 What do you wager? 407 00:38:21,257 --> 00:38:24,384 lf it's a true gamble, there's only one thing l can bet. 408 00:38:33,269 --> 00:38:38,231 lf you refuse, start by killing me now. 409 00:38:42,695 --> 00:38:49,784 ( laughs ) 410 00:38:49,952 --> 00:38:52,954 And now, we're 12! 411 00:38:59,670 --> 00:39:01,421 ( cracks ) 412 00:39:05,718 --> 00:39:07,802 ( cracking ) 413 00:39:11,349 --> 00:39:13,433 ( growls ) 414 00:39:13,601 --> 00:39:18,646 No mercy! There's no samurai code or fair play in battle! 415 00:39:25,071 --> 00:39:29,324 No sword? Use a stick. No stick? Use a rock. 416 00:39:29,492 --> 00:39:32,869 No rock? Use your fists and feet! 417 00:39:33,037 --> 00:39:38,333 Lose your life, but make the enemy pay! 418 00:39:40,002 --> 00:39:41,586 Shinzaemon: Horii. 419 00:39:43,339 --> 00:39:44,631 Higuchi. 420 00:39:45,633 --> 00:39:49,177 Train in explosives. 421 00:40:00,314 --> 00:40:01,564 ( yelping ) 422 00:40:02,566 --> 00:40:04,526 ( birds chirping ) 423 00:40:05,528 --> 00:40:08,071 Sahara's voice: Rest in peace. 424 00:40:09,532 --> 00:40:12,867 I'll join you shortly. 425 00:40:15,246 --> 00:40:21,126 Shinzaemon: Hurry up with the preparations. We depart soon. 426 00:40:41,897 --> 00:40:45,400 Lord Naritsugu departs tomorrow. 427 00:40:45,568 --> 00:40:47,402 Kuranaga: Finally, he makes a move. 428 00:40:47,570 --> 00:40:51,739 So where's our best point of attack? 429 00:40:51,907 --> 00:40:54,784 How about the Toda boat crossing? 430 00:40:54,952 --> 00:40:58,580 They'll send half their men first. 431 00:40:58,747 --> 00:41:02,417 The others will stand guard as Naritsugu crosses. 432 00:41:02,585 --> 00:41:07,088 Their troops split... better to attack then. 433 00:41:07,256 --> 00:41:12,302 No, they'll be on full alert. Won't make any wrong moves. 434 00:41:12,470 --> 00:41:18,349 Let's keep them anxious and running, never knowing where we'll strike. 435 00:41:18,517 --> 00:41:20,518 Hmm... 436 00:41:20,686 --> 00:41:24,189 That's a good point to consider. 437 00:41:25,274 --> 00:41:28,276 Hanbei: Shinza? You here? 438 00:41:28,444 --> 00:41:31,946 lt's Hanbei Kito of the Akashi clan. 439 00:41:37,953 --> 00:41:40,663 Shinza! 440 00:41:48,672 --> 00:41:51,257 Hanbei. l knew you'd come. 441 00:41:52,968 --> 00:41:55,303 Glad to see you. 442 00:41:57,473 --> 00:41:59,766 Hanbei: I thought you had left already. 443 00:41:59,934 --> 00:42:01,100 ( Shinzaemon chuckles ) 444 00:42:01,268 --> 00:42:04,354 lf we had time, l'd enjoy a match of go. 445 00:42:04,522 --> 00:42:07,565 l still lead in wins. 446 00:42:07,733 --> 00:42:11,277 Leave our score aside until we meet again. 447 00:42:11,445 --> 00:42:13,988 Again? 448 00:42:15,157 --> 00:42:19,369 For years l envied you: a man from a good family, close to the Shogun... 449 00:42:19,537 --> 00:42:21,871 appointed to his elite guards. 450 00:42:22,039 --> 00:42:28,461 After you moved up, l commanded the same post. 451 00:42:28,629 --> 00:42:35,260 To catch up, l joined Lord Naritsugu. 452 00:42:35,427 --> 00:42:41,599 He earned a fortune when he was adopted by the Akashi. 453 00:42:43,811 --> 00:42:48,147 That led me into this situation. 454 00:42:48,315 --> 00:42:51,985 What an ill twist of fate. 455 00:42:52,987 --> 00:42:57,615 Shinzaemon: Perhaps we both embraced fate. 456 00:42:57,783 --> 00:43:00,785 A samurai leads a helpless life. 457 00:43:00,953 --> 00:43:08,001 Hanbei: Mamiya should've committed harakiri in front of his Lord. 458 00:43:09,169 --> 00:43:11,629 l once had that intention... 459 00:43:11,797 --> 00:43:19,804 but l could not betray his father, the former Shogun. 460 00:43:21,640 --> 00:43:25,310 l lost my chance to move ahead. 461 00:43:25,477 --> 00:43:28,813 l regret not beating you. 462 00:43:28,981 --> 00:43:33,026 l was unable to commit harakiri. 463 00:43:35,654 --> 00:43:41,117 As a samurai, l'll do what must be done for the people. 464 00:43:42,995 --> 00:43:45,830 For the people? 465 00:43:49,168 --> 00:43:55,840 A samurai must do but one thing. Serve his master, correct? 466 00:44:05,142 --> 00:44:08,519 What an ill twist of fate. 467 00:44:09,855 --> 00:44:15,151 lt's a long road to the Akashi domain. 468 00:44:15,319 --> 00:44:17,195 See you there. 469 00:44:17,363 --> 00:44:19,364 Bet on it. 470 00:44:26,955 --> 00:44:30,166 ( staffs jangling ) 471 00:44:32,419 --> 00:44:34,587 ( horses whinnying ) 472 00:44:47,518 --> 00:44:50,436 Edo 473 00:44:55,025 --> 00:44:58,569 ( jangling ) 474 00:45:14,461 --> 00:45:17,463 ( jangling continues ) 475 00:45:31,895 --> 00:45:34,564 Shinrokuro's voice: Uncle, three days have passed 476 00:45:34,732 --> 00:45:37,066 since Naritsugu left Edo. 477 00:45:38,235 --> 00:45:41,988 Where do we make our stand? 478 00:45:45,492 --> 00:45:48,828 Hanbei's voice: How wiII Shinza make his move? 479 00:46:16,231 --> 00:46:18,524 We kept you waiting. 480 00:46:20,360 --> 00:46:26,741 The verdict is out. Brothers, we take Lord Naritsugu at... 481 00:46:29,161 --> 00:46:33,289 Ochiai in the Mino province. 482 00:46:33,457 --> 00:46:35,500 Ochiai 483 00:46:36,710 --> 00:46:42,256 Naritsugu offended the Owari by killing Makino's son in Kiso. 484 00:46:43,258 --> 00:46:49,138 We can enlist Makino's help at Kiso. 485 00:46:49,306 --> 00:46:52,850 Ask him to sign a non-transit act using Lord Owari's name... 486 00:46:53,018 --> 00:46:56,270 to ban Naritsugu from passing. 487 00:46:56,438 --> 00:47:02,151 He'll join us due to the murder of his son and daughter-in-law. 488 00:47:02,319 --> 00:47:03,569 And then? 489 00:47:03,737 --> 00:47:06,072 Shinzaemon: Only two possible routes. 490 00:47:06,240 --> 00:47:11,536 The Kiso Pass or the Kamizaka Pass. 491 00:47:11,703 --> 00:47:16,415 Either way, he must pass via Ochiai. 492 00:47:16,583 --> 00:47:21,003 We'll fortify Ochiai and strike hard. 493 00:47:22,756 --> 00:47:28,386 What if they forgo appearances and don't pay respect to the Naegi clan? 494 00:47:28,554 --> 00:47:33,558 There's a chance they may not stop. 495 00:47:33,725 --> 00:47:36,894 Shinzaemon: But l wager they will. 496 00:47:39,439 --> 00:47:42,859 Shinzaemon: With 12 men challenging a bigger enemy... 497 00:47:43,026 --> 00:47:49,782 no matter how much we plan, we must have faith in luck. 498 00:47:49,950 --> 00:47:53,619 We pick here and risk it all. 499 00:47:54,997 --> 00:48:01,043 With heaven's will, the dice say Ochiai. 500 00:48:02,921 --> 00:48:04,755 ( laughs ) 501 00:48:05,757 --> 00:48:07,174 Risk it all! 502 00:48:07,342 --> 00:48:12,305 Kuranaga, you're best suited to get Makino's assistance. 503 00:48:12,472 --> 00:48:16,642 Leave it to me. l'll get that road blocked. 504 00:48:16,810 --> 00:48:18,811 - Take lshizuka with you. - l'm grateful. 505 00:48:18,979 --> 00:48:21,647 - Let's get moving. - ( lshizuka speaks softly ) 506 00:48:21,815 --> 00:48:23,649 Excuse us. 507 00:48:25,360 --> 00:48:27,278 Shinzaemon: Mitsuhashi, ready the horses. 508 00:48:27,446 --> 00:48:29,614 Ready and waiting, sir. 509 00:48:29,781 --> 00:48:35,995 Shinzaemon: Go on ahead and negotiate with the Mayor of Ochiai. 510 00:48:37,706 --> 00:48:41,542 Give him these orders from Sir Doi. 511 00:48:41,710 --> 00:48:45,504 Understood. How should l proceed? 512 00:48:45,672 --> 00:48:48,007 Buy them all out. 513 00:48:49,009 --> 00:48:51,636 Yes, sir. 514 00:48:51,803 --> 00:48:53,220 - ( rainfall patters ) - Shinzaemon: Let's ride! 515 00:48:54,806 --> 00:48:58,643 Fast and hard to pass the enemy! 516 00:49:00,771 --> 00:49:02,813 ( rain patters ) 517 00:49:02,981 --> 00:49:05,149 ( hoofbeats rumbling ) 518 00:49:21,625 --> 00:49:23,626 ( yells ) 519 00:49:52,698 --> 00:49:54,198 ( whinnies ) 520 00:50:23,186 --> 00:50:26,230 You Shinzaemon Shimada? 521 00:50:27,232 --> 00:50:29,400 ln the flesh. 522 00:50:29,568 --> 00:50:31,736 Are you Akashi henchmen? 523 00:50:34,573 --> 00:50:36,991 ( shouting ) 524 00:51:08,648 --> 00:51:10,483 ( groaning ) 525 00:51:30,921 --> 00:51:32,713 Don't follow them! 526 00:51:33,757 --> 00:51:35,091 Anyone hurt? 527 00:51:35,258 --> 00:51:37,259 ( men shout ) 528 00:51:39,096 --> 00:51:43,390 That Hanbei, he drew first blood. 529 00:51:43,558 --> 00:51:47,269 Probably put coins in the hands of these broke ronin. 530 00:51:47,437 --> 00:51:52,274 Not a real attack. His aim was to break our strength. 531 00:51:59,825 --> 00:52:01,909 First time you killed as well? 532 00:52:02,911 --> 00:52:06,497 l've fenced with real blades many times but... 533 00:52:06,665 --> 00:52:09,708 killing a man is a first. 534 00:52:16,091 --> 00:52:20,928 There's only one road, but we don't know where they'll strike. 535 00:52:21,096 --> 00:52:25,057 lf they attack harder next time, we could get hurt. 536 00:52:27,018 --> 00:52:31,397 Let's accept Hanbei's welcome. 537 00:52:34,901 --> 00:52:39,864 And we'll vanish as well. 538 00:52:40,031 --> 00:52:41,824 Huh? 539 00:53:07,934 --> 00:53:09,810 - ( Higuchi laughing ) - ( Hioki yelps ) 540 00:53:09,978 --> 00:53:13,814 Hioki's got some new friends! 541 00:53:16,401 --> 00:53:19,612 - Hioki: Disgusting! - ( yelps ) 542 00:53:22,282 --> 00:53:25,117 ( monks' staffs jangling ) 543 00:53:27,787 --> 00:53:30,122 ( bird chirping ) 544 00:53:31,166 --> 00:53:34,335 ( faint jangling ) 545 00:53:44,179 --> 00:53:47,765 Sahara: We'll travel northwest along the ridge and cut through the valley, 546 00:53:47,933 --> 00:53:52,186 over the mountain to Owari territory. 547 00:53:53,313 --> 00:53:58,692 l had strict monastic training when l was young in the mountains. 548 00:53:58,860 --> 00:54:05,532 The mountain brings blessings but its true nature is fear itself. 549 00:54:06,993 --> 00:54:08,452 l see. 550 00:54:08,620 --> 00:54:12,790 ( distant howling ) 551 00:54:17,545 --> 00:54:21,340 We are nobodies. 552 00:54:22,384 --> 00:54:23,634 Huh? 553 00:54:23,802 --> 00:54:29,890 He's right. No titles, no affiliations. Nobodies. 554 00:54:34,896 --> 00:54:37,731 ( bird chirping ) 555 00:54:43,989 --> 00:54:46,323 ( splashing ) 556 00:55:08,346 --> 00:55:10,097 A buyout? 557 00:55:10,265 --> 00:55:12,433 Mitsuhashi: That is our wish. 558 00:55:12,600 --> 00:55:17,146 l won't go against Sir Doi's orders. 559 00:55:17,314 --> 00:55:21,442 But convincing the town will be hard. 560 00:55:21,609 --> 00:55:23,777 ( chuckles ) 561 00:55:25,322 --> 00:55:27,865 ( dull thud ) 562 00:55:32,746 --> 00:55:35,122 What? 563 00:55:35,290 --> 00:55:39,293 Our deposit. Not enough? 564 00:55:40,795 --> 00:55:43,422 ( shouts, gasps ) 565 00:55:47,218 --> 00:55:50,179 Sahara: The forest grows thicker. 566 00:55:50,347 --> 00:55:54,016 Shinzaemon: Hirayama, we're lost. 567 00:55:55,185 --> 00:55:57,811 Sahara: Perhaps we should have detoured at that cliff? 568 00:55:57,979 --> 00:56:00,856 - Hirayama: That can't be. - Sahara: But... 569 00:56:04,611 --> 00:56:06,779 ( branch creaking ) 570 00:56:09,199 --> 00:56:11,867 Who are you? 571 00:56:12,035 --> 00:56:15,954 A bandit? Or a raccoon goblin? 572 00:56:17,248 --> 00:56:19,833 Do l look like a raccoon? 573 00:56:20,001 --> 00:56:21,710 ( man yells ) 574 00:56:21,878 --> 00:56:23,962 Ouch! 575 00:56:31,096 --> 00:56:32,888 ( man grumbling ) 576 00:56:33,056 --> 00:56:35,974 Couldn't lower me down, idiot!? 577 00:56:36,142 --> 00:56:38,310 At least thank me. 578 00:56:40,188 --> 00:56:43,273 You from these parts? 579 00:56:44,901 --> 00:56:47,486 - Do l look so? - Hirayama: lnsolent! 580 00:56:58,498 --> 00:57:00,707 Ah-hh! 581 00:57:02,127 --> 00:57:05,712 l ain't no ghost or bandit. 582 00:57:07,841 --> 00:57:11,009 l hunt beasts from mountain to mountain. 583 00:57:11,177 --> 00:57:14,096 Any men with you? 584 00:57:14,264 --> 00:57:17,808 Gone. 'Cause l laid my hands on Upashi. 585 00:57:17,976 --> 00:57:20,519 Upashi? 586 00:57:22,272 --> 00:57:24,106 The boss's woman. 587 00:57:24,274 --> 00:57:25,482 ( laughs ) 588 00:57:25,650 --> 00:57:29,862 So he punished you. Fools are the same wherever you go. 589 00:57:30,029 --> 00:57:32,739 Hold your tongue! 590 00:57:32,907 --> 00:57:35,701 - Got a name, son? - ( man huffs ) 591 00:57:37,120 --> 00:57:38,454 Koyata Kiga. 592 00:57:38,621 --> 00:57:42,207 My ancestors were defeated warriors, legitimate samurai stock. 593 00:57:42,375 --> 00:57:45,335 ( laughter ) 594 00:57:46,337 --> 00:57:48,213 What's so funny? 595 00:57:48,381 --> 00:57:52,843 The name's Shinzaemon. And these are my men. 596 00:57:55,346 --> 00:57:57,514 What are samurai doing out here? 597 00:57:58,892 --> 00:58:02,394 A shortcut made us lose our way. 598 00:58:06,399 --> 00:58:10,736 l'll be your guide, if you got food. 599 00:58:12,489 --> 00:58:16,700 Deal? 600 00:58:28,379 --> 00:58:29,838 ( shouting ) 601 00:58:30,006 --> 00:58:33,258 - What's that? - ( groaning ) 602 00:58:33,426 --> 00:58:36,762 Don't like bugs? Watch. 603 00:58:41,184 --> 00:58:43,852 Don't be a little girl! 604 00:58:44,020 --> 00:58:45,854 What? 605 00:58:47,690 --> 00:58:49,399 ( slurps ) 606 00:58:53,780 --> 00:58:55,948 Let's go. 607 00:58:59,536 --> 00:59:01,537 What now? 608 00:59:02,539 --> 00:59:05,123 Hmm? 609 00:59:18,137 --> 00:59:20,389 ( sling whirrs ) 610 00:59:21,391 --> 00:59:23,433 - ( animal squeals ) - ( Koyata laughs ) 611 00:59:27,438 --> 00:59:29,690 ( grunts ) 612 00:59:34,153 --> 00:59:35,821 Leave the rabbit. 613 00:59:37,282 --> 00:59:39,616 We have important work to do. 614 00:59:40,660 --> 00:59:42,202 More important than roast rabbit? 615 00:59:46,791 --> 00:59:48,667 ( yelling ) Sir Hanbei! 616 00:59:48,835 --> 00:59:50,210 What is it? 617 00:59:50,378 --> 00:59:51,420 Emergency. 618 00:59:51,588 --> 00:59:54,089 Lord Naritsugu's passage is banned. 619 00:59:54,257 --> 00:59:56,675 Hanbei: His passage is banned? 620 01:00:03,600 --> 01:00:05,934 What's the matter? 621 01:00:13,276 --> 01:00:19,031 You fools, will you stand idly by at this humiliation? 622 01:00:28,583 --> 01:00:30,125 ( men gasping ) 623 01:00:30,293 --> 01:00:33,462 Lord Owari is from the top three clans. 624 01:00:33,630 --> 01:00:37,799 But l am the son of the former Shogun 625 01:00:37,967 --> 01:00:41,762 and brother to the current Shogun. 626 01:00:41,929 --> 01:00:43,305 Cross over! 627 01:00:43,473 --> 01:00:44,931 Hanbei: Watch and learn. 628 01:00:45,099 --> 01:00:50,145 We must go through Owari land. Can our Lord swallow his pride? 629 01:00:50,313 --> 01:00:54,483 Let's see if he gets his way as he usuaIIy does. 630 01:00:59,155 --> 01:01:00,989 Naritsugu: Who are you? 631 01:01:02,659 --> 01:01:04,660 ldentify yourself. 632 01:01:08,623 --> 01:01:10,332 Out of my way... 633 01:01:11,501 --> 01:01:14,086 or l'll kill you without mercy. 634 01:01:15,421 --> 01:01:17,756 Last April... 635 01:01:17,924 --> 01:01:20,926 in Kiso, you killed my son... 636 01:01:22,261 --> 01:01:26,682 Uneme Makino and his wife. l am Yukie Makino. 637 01:01:30,019 --> 01:01:32,854 Does daddy monkey have hard bones too? 638 01:01:35,441 --> 01:01:37,109 My Lord! 639 01:01:42,532 --> 01:01:44,366 Hanbei? 640 01:01:44,534 --> 01:01:49,329 Leave this. Let's go back. 641 01:01:59,048 --> 01:02:02,884 Hanbei: Owari only banned Lord Naritsugu. 642 01:02:03,052 --> 01:02:08,223 His entourage can enter. They are Akashi members. 643 01:02:08,391 --> 01:02:10,350 l see. 644 01:02:10,518 --> 01:02:12,561 The rest will guard our Lord. 645 01:02:12,729 --> 01:02:16,523 lf people hear Owari blocked us... 646 01:02:16,691 --> 01:02:20,902 if we don't visit the Naegi, our Lord will be ridiculed. 647 01:02:21,070 --> 01:02:23,530 Let them laugh. 648 01:02:23,698 --> 01:02:27,075 Within a year, our Lord will be second-in-command. 649 01:02:28,244 --> 01:02:34,583 You risk his life and the Akashi clan by visiting the Naegi. 650 01:02:35,877 --> 01:02:39,921 You seem most afraid of Shinzaemon. 651 01:02:40,089 --> 01:02:43,842 What can that weak Shogun servant do? 652 01:02:44,010 --> 01:02:48,430 Since paying off the ronin, there's no sign of him. 653 01:02:48,598 --> 01:02:51,767 Perhaps he fears our clan and ran? 654 01:02:51,934 --> 01:02:57,647 Don't you see? He's the one who blocked our passage. 655 01:03:02,570 --> 01:03:08,867 Naritsugu: Do you cling to your life so as to make me a laughing stock? 656 01:03:09,035 --> 01:03:12,579 Hanbei: Desperate times call for desperate measures. 657 01:03:12,747 --> 01:03:19,920 l hear any samurai would choose death over making his Lord a laughing stock. 658 01:03:30,640 --> 01:03:33,558 ( softly ) Choose the foolish path. 659 01:03:36,562 --> 01:03:39,397 lt's more fun that way. 660 01:03:43,402 --> 01:03:45,737 Naritsugu: Let's go, Hanbei. 661 01:03:45,905 --> 01:03:48,907 - Hanbei: Move out! - ( horses whinnying ) 662 01:03:56,541 --> 01:03:59,876 ( commanders shout ) 663 01:04:25,027 --> 01:04:27,612 ( grunts ) 664 01:04:54,599 --> 01:04:57,601 ( panting ) 665 01:05:00,855 --> 01:05:02,898 We've had enough. 666 01:05:03,065 --> 01:05:04,816 Koyata: Hmm? 667 01:05:07,194 --> 01:05:10,030 - Huh? - ( Koyata speaks ) 668 01:05:18,414 --> 01:05:21,082 Oh, the road. 669 01:05:27,381 --> 01:05:29,507 The road! 670 01:05:41,938 --> 01:05:44,397 - Kuranaga: Welcome. Been expecting you. - Shinzaemon: You've prepared well. 671 01:05:44,565 --> 01:05:46,399 Progress couldn't be better. 672 01:05:46,567 --> 01:05:48,860 Shinzaemon: Did it work? 673 01:05:49,028 --> 01:05:55,200 Makino stopped them perfectly. Naritsugu diverted his troops. 674 01:05:55,368 --> 01:05:56,409 Shinzaemon: Well, well. 675 01:05:56,577 --> 01:05:58,119 Our long shot paid off. 676 01:05:59,121 --> 01:06:00,580 Shinzaemon: How many men with Naritsugu? 677 01:06:00,748 --> 01:06:02,415 Kuranaga: Seventy men. 678 01:06:02,583 --> 01:06:04,960 Shinzaemon: And Makino? 679 01:06:05,127 --> 01:06:11,216 Kuranaga: He left nothing to chance. He chose the path of harakiri. 680 01:06:11,384 --> 01:06:16,763 He took full blame, left no evidence behind. 681 01:06:16,931 --> 01:06:18,098 ( sighs ) 682 01:06:18,265 --> 01:06:20,433 He's a mighty samurai. 683 01:06:23,104 --> 01:06:27,732 We must achieve our mission for him. 684 01:06:29,235 --> 01:06:31,319 ( Koyata yells ) Hey! 685 01:06:35,783 --> 01:06:37,575 Got dinner! 686 01:06:37,743 --> 01:06:39,911 Who is he? 687 01:06:40,997 --> 01:06:43,790 He dropped in when we entered the forest. 688 01:06:43,958 --> 01:06:45,750 Dropped in? 689 01:06:48,671 --> 01:06:52,924 Set a trap here using this rock wall. 690 01:06:59,682 --> 01:07:02,684 This alley is a hard nut to crack. 691 01:07:06,355 --> 01:07:09,190 Shinrokuro, what do you see? 692 01:07:09,358 --> 01:07:11,609 Shinrokuro: Looks like an ordinary boarding town. 693 01:07:11,777 --> 01:07:13,319 Kuranaga: lt is. 694 01:07:13,487 --> 01:07:18,700 So we'll transform it into a town of death. 695 01:07:18,868 --> 01:07:21,161 Mitsuhashi, get busy with the preparations. 696 01:07:21,328 --> 01:07:22,495 ( Mitsuhashi speaks ) 697 01:07:22,663 --> 01:07:25,040 Send lshizuka to keep watch. 698 01:07:25,207 --> 01:07:27,083 ( Kuranaga speaks ) 699 01:07:40,306 --> 01:07:42,849 - Koyata: Upashi. - ( faint plop ) 700 01:07:43,017 --> 01:07:46,394 ( distant owl hoots ) 701 01:07:46,562 --> 01:07:49,439 ( hisses, groans ) 702 01:07:52,401 --> 01:07:54,069 Miss home? 703 01:07:56,655 --> 01:07:58,823 l miss Upashi. 704 01:08:00,076 --> 01:08:01,743 ls she that fine? 705 01:08:04,205 --> 01:08:09,709 Like no woman you've ever seen. 706 01:08:11,754 --> 01:08:18,218 Soon, this quiet town will become a bloodbath. 707 01:08:18,385 --> 01:08:21,221 Go home alive while you can. 708 01:08:21,388 --> 01:08:23,348 ( chuckles ) 709 01:08:23,516 --> 01:08:25,266 l got no home. 710 01:08:25,434 --> 01:08:29,312 This is our fight. You're not a samurai. 711 01:08:33,067 --> 01:08:36,694 Don't trifle with your life. Got it? 712 01:08:40,116 --> 01:08:42,117 ( yells ) Damn samurai! 713 01:08:43,119 --> 01:08:48,206 You and your honor and causes! 714 01:08:49,542 --> 01:08:52,710 ( shouts ) l'll show you! 715 01:08:59,802 --> 01:09:00,927 Vanished? 716 01:09:01,095 --> 01:09:04,931 Lord Naritsugu passed through Komagane along the lna road. 717 01:09:05,099 --> 01:09:09,310 Then he vanished. 718 01:09:09,478 --> 01:09:11,646 Back to Edo? 719 01:09:11,814 --> 01:09:14,941 Not possible with Naritsugu in control. 720 01:09:15,109 --> 01:09:20,113 l'm concerned he'll cut through to the Sanshu road and skip lida. 721 01:09:20,281 --> 01:09:23,324 Without visiting the Naegi clan? 722 01:09:25,411 --> 01:09:26,661 Shinzaemon: Stand down. 723 01:09:27,663 --> 01:09:29,956 Now, the playing field is level. 724 01:09:30,124 --> 01:09:34,335 Hanbei is trying to ascertain our next move. 725 01:09:36,130 --> 01:09:39,257 We wait here. Prepare for battle. 726 01:09:39,425 --> 01:09:41,426 ( grunts ) 727 01:09:45,139 --> 01:09:46,931 Batten down that side. 728 01:09:47,099 --> 01:09:49,934 ( grunting ) 729 01:10:00,988 --> 01:10:03,323 Yes! Put it there. 730 01:10:29,183 --> 01:10:34,437 Shinzaemon: If they don't show today, they must have gone to Okazaki. 731 01:10:34,605 --> 01:10:37,232 Kuranaga: Another route? 732 01:10:37,399 --> 01:10:40,860 Mitsuhashi: Waiting is killing our chances. 733 01:10:41,028 --> 01:10:44,280 Let's abandon Ochiai tonight. 734 01:10:44,448 --> 01:10:48,451 We can cross the pass to the Sanshu Road. 735 01:10:49,453 --> 01:10:53,039 Shinzaemon, it's time to decide! 736 01:10:53,207 --> 01:10:56,084 - Too soon. - But... 737 01:10:57,294 --> 01:11:01,506 Do you know the secret to fishing? 738 01:11:04,927 --> 01:11:08,263 Wait until the fish swallows the hook. 739 01:11:08,430 --> 01:11:10,723 Reel it in when it swallows. lt's simple. 740 01:11:10,891 --> 01:11:18,940 But if you reel in too soon, the fish will escape with the bait. 741 01:11:19,108 --> 01:11:20,483 ( Shinzaemon chuckles ) 742 01:11:20,651 --> 01:11:25,280 So you say the Akashi are close? 743 01:11:26,490 --> 01:11:31,119 With Hanbei at Naritsugu's side, there is a chance... 744 01:11:31,287 --> 01:11:33,329 they might skip the Naegi. 745 01:11:33,497 --> 01:11:36,291 Their numbers are not Iike ours. 746 01:11:36,458 --> 01:11:39,877 Even if they went off the road... 747 01:11:40,045 --> 01:11:46,134 70 men cannot travel without being noticed. 748 01:11:48,262 --> 01:11:53,933 They must be in one place, awaiting our next move. 749 01:11:54,101 --> 01:11:56,894 And if this is so? 750 01:11:57,062 --> 01:12:01,065 They'll come if they think it's safe. 751 01:12:02,443 --> 01:12:06,738 Shinzaemon: We wait untiI the fish swaIIows the hook. 752 01:12:13,287 --> 01:12:16,289 ( distant hoofbeats rumbIing ) 753 01:12:22,254 --> 01:12:23,421 ( yelling ) They're here! 754 01:12:24,423 --> 01:12:25,923 They're here! 755 01:12:26,091 --> 01:12:28,009 ( pants ) They're coming! 756 01:12:29,011 --> 01:12:30,595 The Akashi men are coming! 757 01:12:30,763 --> 01:12:32,055 From where? 758 01:12:33,474 --> 01:12:37,852 Along the Ohira road. But there are not 70. 759 01:12:38,020 --> 01:12:39,020 What? 760 01:12:41,565 --> 01:12:45,276 Many more. Over 200! 761 01:12:45,444 --> 01:12:46,611 Two hundred? 762 01:13:05,172 --> 01:13:11,636 Hanbei! He bought time and summoned troops from other areas! 763 01:13:11,804 --> 01:13:15,056 Twelve men can never defeat 200. 764 01:13:17,351 --> 01:13:23,106 So what! As for the fish that takes the hook, the bigger, the better. 765 01:13:30,114 --> 01:13:33,408 Heaven's will brought us all together. 766 01:13:41,291 --> 01:13:42,917 Thirteen. 767 01:13:47,923 --> 01:13:53,970 The time has come to lay down your lives for the greater cause. 768 01:13:56,265 --> 01:13:58,724 Are you ready? 769 01:13:58,892 --> 01:14:00,852 Ready to die? 770 01:14:01,019 --> 01:14:02,812 All: Yes! 771 01:14:57,618 --> 01:15:01,787 Shinzaemon: Take your posts! 772 01:15:23,310 --> 01:15:25,394 Hanbei: Halt! 773 01:15:28,357 --> 01:15:30,149 Asakawa, wait here. 774 01:15:30,317 --> 01:15:32,193 Let me through. 775 01:16:01,139 --> 01:16:03,224 ( trickling ) 776 01:16:04,226 --> 01:16:06,269 ( chuckles ) 777 01:16:07,980 --> 01:16:09,522 Move out! 778 01:16:58,989 --> 01:17:00,948 Naritsugu: How much longer to Nakatsugawa? 779 01:17:01,116 --> 01:17:02,533 ( aide speaks ) 780 01:17:03,702 --> 01:17:05,453 Tell me how far! 781 01:17:05,621 --> 01:17:07,788 ( Hanbei stammers ) 782 01:17:17,424 --> 01:17:19,342 Naritsugu: What's the matter? 783 01:17:19,509 --> 01:17:20,801 Hanbei: Oh no! 784 01:17:20,969 --> 01:17:22,803 - ( neighing ) - My Lord! 785 01:17:23,805 --> 01:17:25,806 ( troops shouting ) 786 01:17:28,101 --> 01:17:30,728 Turn back! My Lord! 787 01:17:52,334 --> 01:17:54,418 ( fizzing ) 788 01:18:02,844 --> 01:18:05,012 ( men screaming ) 789 01:18:08,934 --> 01:18:11,811 What fun. l'm going in, Hanbei! 790 01:18:14,314 --> 01:18:17,066 My Lord! Follow him! 791 01:18:21,655 --> 01:18:23,239 lshizuka: Hey! 792 01:18:25,659 --> 01:18:27,743 You can get past this way. 793 01:18:29,329 --> 01:18:31,706 This way, this way. 794 01:18:34,000 --> 01:18:36,460 ( all shouting ) 795 01:18:39,715 --> 01:18:41,424 ( groans ) 796 01:18:41,591 --> 01:18:43,551 ( yelling ) 797 01:18:44,720 --> 01:18:46,178 ( grunts ) 798 01:18:49,433 --> 01:18:51,350 ( shouts ) 799 01:18:51,518 --> 01:18:55,187 ( grunting ) 800 01:19:01,027 --> 01:19:03,529 ( mooing ) 801 01:19:32,893 --> 01:19:34,518 Shinzaemon. 802 01:19:34,686 --> 01:19:40,900 l presume you are the Akashi entourage of Lord Naritsugu. 803 01:19:43,320 --> 01:19:48,240 By the order of His Shogun's subject, Shinzaemon... 804 01:19:48,408 --> 01:19:52,453 we commemorate your passage with arrows! 805 01:19:54,873 --> 01:19:56,624 Hanbei: My Lord! 806 01:19:59,336 --> 01:20:00,795 My Lord! 807 01:20:02,589 --> 01:20:04,715 Leave the horses. Protect our Lord. 808 01:20:08,178 --> 01:20:10,304 - ( gasps ) - ( arrow whips ) 809 01:20:17,229 --> 01:20:19,021 ( snaps ) 810 01:20:26,863 --> 01:20:29,198 ( all shouting ) 811 01:20:35,705 --> 01:20:38,707 ( shouting continues ) 812 01:21:05,986 --> 01:21:07,778 My Lord. 813 01:21:17,831 --> 01:21:20,082 Come this way. 814 01:21:21,084 --> 01:21:22,585 Please wait. 815 01:21:22,752 --> 01:21:24,086 Secure the interior. 816 01:21:24,254 --> 01:21:27,256 - Huh? - Secure the interior. 817 01:21:27,424 --> 01:21:30,259 Hey, secure the interior. 818 01:21:36,558 --> 01:21:37,558 ( gasps ) 819 01:21:38,602 --> 01:21:40,603 ( all screaming ) 820 01:21:46,192 --> 01:21:48,235 ( screaming ) 821 01:21:57,704 --> 01:22:00,623 ( coughing ) 822 01:22:12,761 --> 01:22:14,929 ( men coughing ) 823 01:22:18,475 --> 01:22:20,935 Enough petty tricks. 824 01:22:27,275 --> 01:22:31,403 Only 130 left! 825 01:22:31,571 --> 01:22:34,323 What you paid for my life... 826 01:22:34,491 --> 01:22:36,575 was a real bargain. 827 01:22:38,536 --> 01:22:42,414 The enemy is not large! Don't panic. 828 01:22:42,582 --> 01:22:45,376 Show them the spirit of Akashi samurai! 829 01:22:45,543 --> 01:22:50,005 Trade your lives to protect our Lord. 830 01:22:50,173 --> 01:22:53,175 ( all shouting ) 831 01:23:09,359 --> 01:23:11,986 My Lord! 832 01:23:12,153 --> 01:23:14,154 Lord! 833 01:23:21,997 --> 01:23:27,960 TOTAL MASSACRE 834 01:23:44,060 --> 01:23:47,563 Kill! Kill them all! 835 01:23:47,731 --> 01:23:50,524 ( men yelling ) 836 01:23:59,200 --> 01:24:01,618 ( grunting ) 837 01:24:22,891 --> 01:24:25,225 ( howls ) 838 01:26:02,073 --> 01:26:04,533 ( grunting ) 839 01:26:12,876 --> 01:26:14,626 Ogura! 840 01:26:33,688 --> 01:26:36,732 Samurai: Fire? No, no! 841 01:26:36,900 --> 01:26:40,152 ( screaming ) 842 01:26:48,912 --> 01:26:50,746 ( screams ) 843 01:26:56,211 --> 01:26:59,129 ( panting softly ) 844 01:27:15,146 --> 01:27:18,148 My Lord! l found a way out! 845 01:27:25,949 --> 01:27:28,450 No! lt's a trap. 846 01:27:32,163 --> 01:27:33,789 My Lord. 847 01:27:40,838 --> 01:27:42,422 Come! 848 01:27:57,981 --> 01:27:59,982 ( groaning ) 849 01:28:03,278 --> 01:28:06,029 ( men shouting ) 850 01:28:14,080 --> 01:28:15,330 Hioki! 851 01:28:25,508 --> 01:28:27,092 Guide: Go, go! 852 01:28:27,260 --> 01:28:28,802 This way, my Lord. 853 01:28:45,194 --> 01:28:47,946 ( flames crackling ) 854 01:29:05,757 --> 01:29:07,758 Look. 855 01:29:32,742 --> 01:29:38,121 Ogura, kill the men that get past me. 856 01:29:38,289 --> 01:29:40,916 Don't leave one alive. 857 01:29:41,084 --> 01:29:42,918 Yes, master. 858 01:29:47,340 --> 01:29:48,799 Kill! 859 01:29:48,966 --> 01:29:51,093 ( men shouting ) 860 01:30:25,586 --> 01:30:28,463 ( whimpers ) 861 01:30:33,553 --> 01:30:36,555 ( shouting ) 862 01:30:44,021 --> 01:30:45,981 ( screaming ) 863 01:30:46,149 --> 01:30:48,150 ( gasps ) 864 01:30:53,906 --> 01:30:55,282 ( men shouting ) 865 01:30:55,450 --> 01:30:56,825 Hirayama: Retreat. 866 01:31:01,164 --> 01:31:03,165 Ogura! 867 01:31:38,576 --> 01:31:41,077 Koyata: Your samurai brawls are crazy fun. 868 01:31:41,245 --> 01:31:43,538 lshizuka: lt's no brawl! 869 01:31:46,501 --> 01:31:48,668 Why are you samurai so arrogant? 870 01:31:51,964 --> 01:31:54,090 Why are you samurai... 871 01:31:54,258 --> 01:31:58,386 so arrogant? 872 01:32:09,148 --> 01:32:11,066 Higuchi, you okay? 873 01:32:13,486 --> 01:32:15,153 Thanks. 874 01:32:37,009 --> 01:32:39,052 Hioki! 875 01:32:53,234 --> 01:32:55,193 ( groans ) 876 01:32:58,698 --> 01:33:00,574 ( men shout ) 877 01:33:17,717 --> 01:33:19,175 Hioki... 878 01:33:21,262 --> 01:33:24,681 you fought well. A true samurai. 879 01:33:24,849 --> 01:33:27,726 ( men shouting ) 880 01:33:29,145 --> 01:33:31,146 Shinzaemon. 881 01:33:33,691 --> 01:33:35,483 Higuchi! 882 01:34:03,137 --> 01:34:05,764 - Go! - Finish the job. 883 01:34:05,931 --> 01:34:08,308 - ( groans ) - Otake: lshizuka! 884 01:34:18,069 --> 01:34:20,195 lshizuka! 885 01:34:27,536 --> 01:34:29,204 ( lshizuka groans ) Otake. 886 01:34:31,082 --> 01:34:35,126 Our mission... 887 01:34:35,294 --> 01:34:39,172 finish it! 888 01:34:45,930 --> 01:34:47,931 Shinzaemon! 889 01:34:58,192 --> 01:35:00,110 ( yells ) 890 01:35:26,971 --> 01:35:28,722 ( man screams ) 891 01:35:31,350 --> 01:35:32,976 Mitsuhashi! 892 01:35:36,564 --> 01:35:38,732 ( gasps ) 893 01:35:43,863 --> 01:35:46,448 Damn! 894 01:35:52,246 --> 01:35:54,080 Mitsuhashi! 895 01:36:00,087 --> 01:36:02,839 ( groans ) 896 01:36:12,516 --> 01:36:14,726 ( whimpering ) 897 01:36:17,271 --> 01:36:19,272 ( growls ) 898 01:36:20,691 --> 01:36:22,692 ( explodes ) 899 01:36:22,860 --> 01:36:24,694 ( splashing ) 900 01:36:25,946 --> 01:36:27,530 ( yells ) 901 01:36:40,127 --> 01:36:43,046 ( hysterical laughter ) 902 01:36:48,677 --> 01:36:51,387 ( laughing continues ) 903 01:36:54,683 --> 01:36:56,559 You fool! 904 01:37:00,773 --> 01:37:03,483 - Hanbei. - ( Hanbei speaks ) 905 01:37:03,651 --> 01:37:06,736 You think the age of war was like this? 906 01:37:07,780 --> 01:37:09,697 Perhaps. 907 01:37:11,325 --> 01:37:14,118 lt's magnificent. 908 01:37:16,705 --> 01:37:21,167 With death comes gratitude for life. 909 01:37:21,335 --> 01:37:26,297 lf a man has lived in vain, then how trivial his life is. 910 01:37:29,426 --> 01:37:32,637 Oh, Hanbei. 911 01:37:32,805 --> 01:37:34,472 Something wonderful has come to my mind. 912 01:37:34,640 --> 01:37:36,641 ( Hanbei speaks ) 913 01:37:37,768 --> 01:37:40,478 Once l'm on the Shogun's council, 914 01:37:40,646 --> 01:37:44,190 let's bring back the age of war. 915 01:37:47,319 --> 01:37:50,154 ( shouting ) 916 01:38:14,847 --> 01:38:17,056 ( snarls ) 917 01:38:20,352 --> 01:38:29,110 ( yells ) 918 01:38:31,655 --> 01:38:36,242 l'm Saheita Kuranaga. 919 01:38:36,410 --> 01:38:38,494 Lord Naritsugu... 920 01:38:38,662 --> 01:38:41,789 l've come for your life. 921 01:38:44,168 --> 01:38:46,961 Sir Hanbei... 922 01:38:47,129 --> 01:38:51,424 protect our Lord. 923 01:38:55,387 --> 01:38:56,721 ( men murmur ) 924 01:39:12,947 --> 01:39:15,114 ( men yelling ) 925 01:39:21,789 --> 01:39:24,123 Comrade: Kuranaga! 926 01:40:13,924 --> 01:40:15,383 My Lord! 927 01:40:31,775 --> 01:40:34,027 ( gagging, groaning ) 928 01:40:48,625 --> 01:40:51,794 ( groaning ) 929 01:40:54,089 --> 01:40:56,257 ( gasping ) 930 01:41:33,504 --> 01:41:35,838 ( grunting ) 931 01:41:38,050 --> 01:41:39,425 ( groans ) 932 01:41:39,593 --> 01:41:41,761 ( laughing ) 933 01:41:47,768 --> 01:41:50,520 ( laughter continues ) 934 01:41:51,939 --> 01:41:54,273 ( laughter stops ) 935 01:42:04,660 --> 01:42:09,288 ( faintly ) Master... 936 01:42:14,753 --> 01:42:16,754 ( men shouting ) 937 01:42:40,404 --> 01:42:43,072 Who are you? 938 01:42:44,950 --> 01:42:46,659 You're no samurai! 939 01:42:46,827 --> 01:42:49,662 So what? 940 01:42:56,086 --> 01:42:58,254 Do only samurai matter in this world? 941 01:43:04,636 --> 01:43:07,221 l thought samurai would be fun... 942 01:43:07,389 --> 01:43:08,598 ( grunts ) 943 01:43:08,765 --> 01:43:10,641 but you bore me. 944 01:43:11,685 --> 01:43:17,231 You're useless, even more useless in great numbers. 945 01:43:18,233 --> 01:43:20,234 ( thumps ) 946 01:43:21,570 --> 01:43:24,572 ( groaning ) 947 01:43:37,961 --> 01:43:40,630 This man speaks the truth. 948 01:43:40,797 --> 01:43:44,300 His reward is my short sword. 949 01:43:45,302 --> 01:43:48,221 lf we can get past that... 950 01:43:49,223 --> 01:43:53,184 Remain focused. Victory is ours! 951 01:43:53,352 --> 01:43:56,687 Keep our Lord safe. We'll win! 952 01:43:56,855 --> 01:43:58,689 ( men cheering ) 953 01:44:09,243 --> 01:44:12,078 ( wood cracking, crashing ) 954 01:44:14,665 --> 01:44:17,500 ( flames crackling ) 955 01:44:38,021 --> 01:44:40,856 ( birds chirping ) 956 01:44:43,277 --> 01:44:44,610 My Lord! 957 01:44:45,612 --> 01:44:47,863 Let's run. 958 01:44:49,283 --> 01:44:53,744 Hanbei, victory is not yet ours. 959 01:45:05,799 --> 01:45:07,550 ( yelling ) 960 01:45:08,635 --> 01:45:11,220 Shinza. 961 01:45:18,562 --> 01:45:22,148 Hanbei, l have no qualms with you. 962 01:45:24,318 --> 01:45:27,069 You will not pass. 963 01:45:27,237 --> 01:45:31,198 l'll trade my life to protect my Lord. 964 01:45:33,076 --> 01:45:35,619 l must do what must be done. 965 01:45:36,830 --> 01:45:41,250 Are you so hungry for my Lord's life? 966 01:45:41,418 --> 01:45:43,753 Yes! 967 01:45:44,838 --> 01:45:52,094 l gambled my life in this senseless war of power and politics. 968 01:45:53,680 --> 01:45:56,599 lf he joins the Shogun's council... 969 01:45:56,767 --> 01:46:02,897 you know disaster will befall the people! 970 01:46:03,065 --> 01:46:05,858 - Am l wrong? - So what then? 971 01:46:07,027 --> 01:46:11,113 Both you and l were born samurai. 972 01:46:11,281 --> 01:46:12,990 Ours is not to wonder why. 973 01:46:13,158 --> 01:46:15,451 Ours is... 974 01:46:15,619 --> 01:46:18,996 to obey our fate and die. 975 01:46:20,665 --> 01:46:23,209 Shinzaemon: If you were my ally... 976 01:46:23,377 --> 01:46:28,047 if you were not an Akashi retainer... 977 01:46:29,341 --> 01:46:31,175 wouIdn't our task be easier? 978 01:46:31,343 --> 01:46:33,844 Don't lecture me! 979 01:46:34,012 --> 01:46:38,516 No matter how low l go, Hanbei Kito is a samurai! 980 01:46:38,683 --> 01:46:42,728 l won't hand over my Lord's head so easily. 981 01:46:50,320 --> 01:46:52,154 Shinza... 982 01:46:53,865 --> 01:46:57,493 to pass, you'll have to kill me. 983 01:47:04,084 --> 01:47:05,418 That l shall do. 984 01:47:05,585 --> 01:47:07,878 ( wipes ) 985 01:47:08,046 --> 01:47:09,755 Fight! 986 01:47:20,767 --> 01:47:24,019 Such elegance in fighting one-on-one. 987 01:47:31,111 --> 01:47:33,779 ( sloshing ) 988 01:47:43,248 --> 01:48:00,097 ( grunting ) 989 01:48:07,481 --> 01:48:10,816 How l missed crossing swords with you! 990 01:48:16,823 --> 01:48:18,574 ( panting ) Hanbei... 991 01:48:19,576 --> 01:48:23,496 in the dojo, we were an even match. 992 01:48:27,626 --> 01:48:29,752 ( yells ) 993 01:48:37,761 --> 01:48:40,179 Hanbei... 994 01:48:41,515 --> 01:48:43,682 see you in hell! 995 01:48:52,776 --> 01:48:55,402 ( rumbling ) 996 01:49:08,500 --> 01:49:10,167 ( shouting ) 997 01:49:18,385 --> 01:49:20,553 Some call it elegance. 998 01:49:20,720 --> 01:49:25,224 Some call it cruel and unfair. 999 01:49:25,392 --> 01:49:27,726 l like it. 1000 01:49:44,744 --> 01:49:47,746 ( panting softly ) 1001 01:49:57,090 --> 01:50:01,844 How can you kick his head? 1002 01:50:02,012 --> 01:50:04,179 He gave his life for you! 1003 01:50:06,099 --> 01:50:09,101 Kick my head if you want. 1004 01:50:17,819 --> 01:50:23,616 For the Shogun, for the people, for the many who died untimely deaths... 1005 01:50:23,783 --> 01:50:26,076 for Uneme Makino and his wife... 1006 01:50:26,244 --> 01:50:30,623 for his father, Yukie Makino... 1007 01:50:31,833 --> 01:50:35,461 and for my men scattering Ochiai. 1008 01:50:36,463 --> 01:50:38,213 For that... 1009 01:50:39,215 --> 01:50:43,260 innocent, nameless young girl... 1010 01:50:43,428 --> 01:50:46,430 with severed arms and legs... 1011 01:50:48,308 --> 01:50:51,310 l shall take your life! 1012 01:50:52,896 --> 01:50:55,397 Ruling is convenient... 1013 01:50:55,565 --> 01:50:58,484 but only for rulers. 1014 01:50:59,486 --> 01:51:02,613 The people must live to serve. 1015 01:51:04,741 --> 01:51:10,954 Even so, a time comes when servants rise up against their Lords. 1016 01:51:14,209 --> 01:51:18,253 You're on top thanks to support from the bottom. 1017 01:51:18,421 --> 01:51:20,255 Shinzaemon: Don't you see? 1018 01:51:28,682 --> 01:51:32,643 Shinzaemon: Your mistake is believing 1019 01:51:32,811 --> 01:51:37,189 that your decorative blade is not just for show. 1020 01:51:37,357 --> 01:51:41,151 Nonsense. lt's not for show! 1021 01:51:41,319 --> 01:51:45,823 Decoration is for show. 1022 01:51:45,990 --> 01:51:50,619 Be silent like the decorative man you are. 1023 01:51:52,706 --> 01:51:54,707 ( screams ) Servant! 1024 01:51:54,874 --> 01:51:57,876 ( muffled grunting ) 1025 01:51:59,462 --> 01:52:02,005 How is this for show? 1026 01:52:05,677 --> 01:52:06,927 ( Shinzaemon growls ) 1027 01:52:07,095 --> 01:52:09,346 ( gasps ) 1028 01:52:15,019 --> 01:52:17,438 ( growls ) 1029 01:52:27,907 --> 01:52:29,783 Uncle! 1030 01:52:30,785 --> 01:52:34,788 ( groans ) 1031 01:52:34,956 --> 01:52:36,290 ( whimpers ) Pain. 1032 01:52:41,337 --> 01:52:43,922 ( laughs ) 1033 01:52:48,219 --> 01:52:51,388 ( sobs ) lt hurts! 1034 01:52:54,184 --> 01:52:57,060 That's unexpected. 1035 01:52:57,228 --> 01:52:59,563 Can you feel pain? 1036 01:53:01,858 --> 01:53:04,860 Am l dying? 1037 01:53:06,446 --> 01:53:08,781 Dying? 1038 01:53:14,287 --> 01:53:18,415 ( sobs ) l'm scared. So scared. 1039 01:53:18,583 --> 01:53:19,750 Scared. 1040 01:53:21,294 --> 01:53:24,296 ( crying ) Scared. 1041 01:53:25,548 --> 01:53:27,758 l don't want... 1042 01:53:27,926 --> 01:53:29,635 ( laughs ) 1043 01:53:29,803 --> 01:53:32,429 to die. 1044 01:53:32,597 --> 01:53:34,723 ( bangs ) 1045 01:53:35,725 --> 01:53:36,809 ( gasps ) 1046 01:53:36,976 --> 01:53:39,561 ( screams ) l'm scared! l'm scared! 1047 01:53:46,069 --> 01:53:48,904 ( Naritsugu retching ) 1048 01:53:53,076 --> 01:53:56,787 My Lord... prepare yourself! 1049 01:53:56,955 --> 01:53:58,789 ( gags ) 1050 01:54:02,001 --> 01:54:07,214 ( chokes ) So death comes for us all. 1051 01:54:13,263 --> 01:54:19,142 Allow me to thank you, Shinzaemon. 1052 01:54:28,444 --> 01:54:31,989 Of all the days of my life, 1053 01:54:32,156 --> 01:54:35,993 today has been the most exciting. 1054 01:54:39,163 --> 01:54:41,081 You're welcome! 1055 01:54:41,249 --> 01:54:43,500 ( rumbles ) 1056 01:54:46,087 --> 01:54:48,714 ( groaning softly ) 1057 01:54:52,343 --> 01:54:54,720 Shinzaemon: It's over. 1058 01:54:59,601 --> 01:55:02,185 The big gamble paid off. 1059 01:55:02,353 --> 01:55:04,646 ( chuckles ) 1060 01:55:09,694 --> 01:55:11,820 Shinrokuro... 1061 01:55:13,865 --> 01:55:16,491 being a samurai... 1062 01:55:17,994 --> 01:55:22,748 is truly a burden. 1063 01:55:28,546 --> 01:55:31,506 Do what you want... 1064 01:55:32,926 --> 01:55:35,427 with your life. 1065 01:55:46,439 --> 01:55:48,774 ( buzzing ) 1066 01:56:54,924 --> 01:56:57,634 ( shouting ) 1067 01:57:13,026 --> 01:57:15,235 Shinrokuro: Are you immortal? 1068 01:57:16,612 --> 01:57:19,406 You got the Lord's head without me? 1069 01:57:21,325 --> 01:57:23,660 Our fight is over. 1070 01:57:25,413 --> 01:57:28,206 That ain't no fun. 1071 01:57:29,500 --> 01:57:33,295 - You hurt? - Hmm? Oh... 1072 01:57:33,463 --> 01:57:39,301 Compared to fighting a wild bear, these wounds are nothing. 1073 01:57:42,805 --> 01:57:45,057 All in all... 1074 01:57:46,225 --> 01:57:48,727 l want my Upashi. 1075 01:57:53,357 --> 01:57:56,610 l don't like towns swarming with samurai. 1076 01:57:57,653 --> 01:58:01,823 l'll go home, sweep Upashi off her feet... 1077 01:58:01,991 --> 01:58:04,367 and live far away! 1078 01:58:05,745 --> 01:58:07,913 Live your life. 1079 01:58:10,792 --> 01:58:12,959 Till the next life! 1080 01:58:19,467 --> 01:58:21,802 What are you going to do? 1081 01:58:24,555 --> 01:58:28,558 Whatever l want. Been a samurai long enough. 1082 01:58:30,144 --> 01:58:33,063 Become a bandit. 1083 01:58:33,231 --> 01:58:35,649 The greatest bandit in Japan. 1084 01:58:35,817 --> 01:58:39,027 Jump ship to America, make love to women. 1085 01:58:39,195 --> 01:58:42,823 Now you're talking. 1086 01:58:44,951 --> 01:58:47,285 Say "hi" to Upashi for me. 1087 01:58:51,999 --> 01:58:54,000 Sure. 1088 01:59:54,812 --> 01:59:57,147 ( faint splattering ) 1089 02:00:13,748 --> 02:00:16,082 ( blade scrapes ) 1090 02:00:28,095 --> 02:00:30,972 ( wood cracks, horse whinnies ) 1091 02:00:40,107 --> 02:00:43,443 ln May 1844, 1092 02:00:43,611 --> 02:00:46,905 it was reported to the Central Government... 1093 02:00:47,073 --> 02:00:50,408 that Lord Naritsugu fell ill and died. 1094 02:00:52,370 --> 02:00:56,373 Some 23 years later, the Shogunate system was abolished. 1095 02:00:56,540 --> 02:00:59,084 The modern Meiji era began. 1096 02:01:00,294 --> 02:01:01,503 ( instrumental music playing ) 1097 02:01:01,671 --> 02:01:05,465 Koji Yakusho 1098 02:01:05,633 --> 02:01:07,384 Takayuki Yamada 1099 02:01:07,551 --> 02:01:09,344 Yusuke lseya 1100 02:01:09,512 --> 02:01:11,221 lkki Sawamura 1101 02:01:11,389 --> 02:01:13,181 Arata Furuta 1102 02:01:13,349 --> 02:01:15,058 Sousuke Takaoka 1103 02:01:15,226 --> 02:01:17,018 Seiji Rokkaku 1104 02:01:17,186 --> 02:01:18,937 lkki Namioka 1105 02:01:19,105 --> 02:01:20,855 Koen Kondo 1106 02:01:21,023 --> 02:01:22,774 Yuma lshigaki 1107 02:01:22,942 --> 02:01:25,193 Masataka Kubota 1108 02:01:25,361 --> 02:01:27,696 Tsuyoshi lhara 1109 02:01:29,490 --> 02:01:31,825 Hiroki Matsukata 1110 02:01:33,619 --> 02:01:36,329 Kazue Fukiishi - Mitsuki Tanimura 1111 02:01:36,497 --> 02:01:38,498 Takumi Saito - Shinnosuke Abe 1112 02:01:59,312 --> 02:02:01,521 Masaaki Uchino 1113 02:02:03,149 --> 02:02:05,942 Ken Mitsuishi 1114 02:02:06,944 --> 02:02:09,446 lttoku Kishibe 1115 02:02:10,906 --> 02:02:13,658 Mikijiro Hira 1116 02:02:14,702 --> 02:02:17,120 Koshiro Matsumoto 1117 02:02:19,373 --> 02:02:22,125 Goro lnagaki 1118 02:02:24,128 --> 02:02:26,796 Masachika lchimura 1119 02:04:53,652 --> 02:05:02,076 Directed by Takashi Miike 1120 02:05:02,244 --> 02:05:03,453 Subtitles by Christian Storms 76256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.