All language subtitles for 10.Hamukatsu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 When people finish their day 2 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 and hurry home, 3 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 my day starts. 4 00:01:41,518 --> 00:01:44,437 My diner is open from midnight 5 00:01:44,521 --> 00:01:45,480 to seven in the morning. 6 00:01:47,106 --> 00:01:50,110 They call it "Midnight Diner." 7 00:01:52,237 --> 00:01:53,613 PORK MISO SOUP COMBO BEER, SAKE, SHOCHU 8 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 That's all I have on my menu. 9 00:01:55,865 --> 00:01:58,868 But I'll make whatever customers request 10 00:01:58,952 --> 00:02:01,162 as long as I have the ingredients for it. 11 00:02:01,246 --> 00:02:02,914 That's my policy. 12 00:02:07,919 --> 00:02:09,170 Do I even have customers? 13 00:02:09,796 --> 00:02:11,464 More than you would expect. 14 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 Midnight Diner: Tokyo Stories 15 00:02:18,221 --> 00:02:21,850 NEW YEAR'S EVE NOODLES, AGAIN 16 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 Before I know it, a year has passed. 17 00:02:30,650 --> 00:02:33,319 Another New Year's Eve is here. 18 00:02:36,948 --> 00:02:40,910 If you have six wins and four losses, I call it a good life. 19 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 Some great mind said so. 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,330 Cheer up. 21 00:02:46,332 --> 00:02:48,001 Stop looking so miserable. 22 00:02:48,084 --> 00:02:50,169 It makes me feel cold. 23 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 My empty wallet makes me feel frozen. 24 00:02:54,674 --> 00:02:56,634 There are hot days and cold days. 25 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Feels like the middle of the desert. 26 00:02:59,345 --> 00:03:02,515 A good day is followed by a bad day. 27 00:03:02,599 --> 00:03:04,684 It's a rule of the universe. 28 00:03:08,021 --> 00:03:10,231 In the spring, the god of horse racing 29 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 brought me a stroke of good fortune 30 00:03:13,484 --> 00:03:15,945 with cherry blossoms. 31 00:03:17,488 --> 00:03:18,656 Then winter came. 32 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 My good fortune melted as it snowed. 33 00:03:23,953 --> 00:03:25,955 You're not a good gambler anyway. 34 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Here you go. 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,502 Listen, at least you had a good dream. 36 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 But that caused Master trouble. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,049 What? 38 00:03:39,344 --> 00:03:44,182 Okay. Good. Keep moving. 39 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 Hey, careful. 40 00:03:46,559 --> 00:03:49,938 That was like a sweet dream on a warm spring day. 41 00:03:50,188 --> 00:03:51,439 This is fine here. 42 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 -Clear. -Come in. 43 00:03:59,280 --> 00:04:00,490 Welcome. 44 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 Master, I did it. 45 00:04:04,702 --> 00:04:06,496 A million... A million... 46 00:04:06,579 --> 00:04:08,331 You disappoint me, Komichi. 47 00:04:08,957 --> 00:04:12,710 -You stole money? A million? -A million. 48 00:04:12,794 --> 00:04:16,256 He bet on a dark horse at the Emperor Cup. 49 00:04:23,846 --> 00:04:26,140 I was going to bet on the odds-on favorite, 50 00:04:26,224 --> 00:04:28,268 but I bet on the dark horse by mistake. 51 00:04:29,018 --> 00:04:33,022 At the beginning of the race, the top horse fell down 52 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 and caused a big mess. The dark horse survived and won. 53 00:04:37,235 --> 00:04:41,072 -I'm so scared of my great fortune. -Congratulations. 54 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Do anything you want with that. 55 00:04:43,950 --> 00:04:47,328 I've never seen or earned such a large amount of money. 56 00:04:47,412 --> 00:04:48,913 I don't know what to do. 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 At the very least, let me treat you all tonight. 58 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 No. 59 00:04:53,543 --> 00:04:57,213 -Thanks, but we have to go now. -Why? 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,716 We escorted him here. Let's eat with his money. 61 00:04:59,799 --> 00:05:01,884 -She's right. -That's inappropriate. 62 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 We're detectives. We're public servants. 63 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 -It's a sign of our friendship, right? -Of course, it's about friendship. 64 00:05:09,976 --> 00:05:10,768 It's... 65 00:05:11,227 --> 00:05:12,854 There is no conflict of interest. 66 00:05:12,937 --> 00:05:16,899 It's based on an intimate relationship, one in which we care for each other. 67 00:05:16,983 --> 00:05:19,736 -It's a beautiful... -Friendship. 68 00:05:20,194 --> 00:05:21,779 If so, what would you do? 69 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 If so, we should accept it. 70 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 As a matter of courtesy. 71 00:05:29,704 --> 00:05:32,915 Master, serve them anything they want. 72 00:05:32,999 --> 00:05:35,251 -I want sushi. -Wait. 73 00:05:35,335 --> 00:05:37,628 If you want sushi, you should go somewhere else. 74 00:05:37,712 --> 00:05:38,546 But... 75 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 I wish to share the joy 76 00:05:41,799 --> 00:05:43,968 with everyone at your diner. 77 00:05:48,556 --> 00:05:51,517 Tonight's mixer was as pathetic as usual. 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,895 All the men talk like feminists, 79 00:05:53,978 --> 00:05:57,940 but at the bottoms of their hearts they think a woman is an ornament. 80 00:05:58,024 --> 00:06:00,485 Even in the 21st century, nothing has changed. 81 00:06:00,568 --> 00:06:01,486 Fine! 82 00:06:02,236 --> 00:06:03,780 I will never marry. 83 00:06:05,448 --> 00:06:07,241 Here comes Greater amberjack. 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,623 What's going on? 85 00:06:14,082 --> 00:06:16,834 Komichi won big on a horse race. 86 00:06:16,918 --> 00:06:18,836 So, he's treating everyone to sushi. 87 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Please join us. 88 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 Really? Can we? 89 00:06:23,758 --> 00:06:27,553 You can eat anything you want, yes. Everyone else, eat some more. 90 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 -I'll have fatty tuna. -Give me salmon roe. 91 00:06:29,847 --> 00:06:30,848 Coming right up. 92 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 Mater, I'm sorry... 93 00:06:39,065 --> 00:06:40,399 about the big party. 94 00:06:41,692 --> 00:06:43,986 -This is an exception, okay? -I know. 95 00:06:52,036 --> 00:06:55,540 It was the biggest event among us this spring. 96 00:06:58,334 --> 00:07:01,879 In the summer, we had a rare incident. 97 00:07:03,339 --> 00:07:06,509 -The best summer food is watermelon. -I agree. 98 00:07:07,593 --> 00:07:11,472 It'd be perfect if we had anti-mosquito incense. 99 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 I have the incense. 100 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 Thank you for the salt. 101 00:07:18,813 --> 00:07:19,772 Here you go. 102 00:07:21,315 --> 00:07:24,485 This is it. It completes a perfect Japanese summer. 103 00:07:37,540 --> 00:07:38,374 What? 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Are those the power-generating wind bells? 105 00:07:43,087 --> 00:07:44,505 That's pretty. 106 00:07:49,218 --> 00:07:50,052 Boss. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 Relax. 108 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 Maybe a wire shorted out. 109 00:07:55,308 --> 00:07:57,268 I wonder if our bar is okay. 110 00:07:57,810 --> 00:07:59,520 It's not an earthquake. 111 00:07:59,604 --> 00:08:01,355 I'm sure it won't last long. 112 00:08:02,315 --> 00:08:04,901 We'll make it through a while with candles. 113 00:08:16,579 --> 00:08:17,663 What can I say? 114 00:08:18,372 --> 00:08:21,834 This is like a horror night. 115 00:08:22,251 --> 00:08:25,338 Don't say that. I love horror stories. 116 00:08:26,047 --> 00:08:29,175 Can anyone tell a scary story? 117 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 I don't know if it's scary or not. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,805 But a watermelon reminds me of something. 119 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Want to hear it? 120 00:08:36,682 --> 00:08:37,725 Sure. 121 00:08:38,392 --> 00:08:41,562 This is what happened to 122 00:08:42,063 --> 00:08:43,564 my grandfather. 123 00:08:45,399 --> 00:08:47,818 On a summer night 60 years ago, 124 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 it was around this same time, 125 00:08:50,821 --> 00:08:53,866 my grandfather was having a drink at his colleague's place 126 00:08:53,950 --> 00:08:55,451 where he lived alone. 127 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 It was hot and humid. 128 00:08:57,995 --> 00:09:01,249 They ran out of liquor and food. They were so thirsty. 129 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 So, the colleague said, "Let's go get a watermelon." 130 00:09:05,711 --> 00:09:06,963 Steal a watermelon? 131 00:09:08,589 --> 00:09:12,009 They were so drunk, they entered a watermelon field. 132 00:09:12,510 --> 00:09:15,179 They each stole one, 133 00:09:15,263 --> 00:09:17,723 then headed back to the house along a railway track. 134 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 They stumbled upon a graveyard, 135 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 which they hadn't seen when they entered the field. 136 00:09:25,147 --> 00:09:27,817 "I didn't know there was a graveyard." 137 00:09:28,276 --> 00:09:32,572 When they came to a halt, a bright light appeared out of the blue. 138 00:09:32,655 --> 00:09:36,200 A train was not supposed to run that late, but there was one coming. 139 00:09:37,159 --> 00:09:40,079 When my grandfather came to, he found himself on the ground near the track. 140 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 He must have reacted and jumped away from the train. 141 00:09:42,873 --> 00:09:46,711 But he couldn't find his colleague. No streetlights. It was pitch-black. 142 00:09:47,628 --> 00:09:51,882 He called, but got no answer. He thought that the colleague left without him. 143 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 So, my grandfather made his way back to his colleague's house 144 00:09:55,595 --> 00:09:57,471 with the watermelon, which was not damaged. 145 00:09:58,556 --> 00:10:01,726 When he tried to wash the watermelon, he realized that... 146 00:10:02,184 --> 00:10:03,436 it was not a watermelon 147 00:10:04,228 --> 00:10:07,148 but the bloody head of his friend. 148 00:10:25,666 --> 00:10:27,293 Are you okay? 149 00:10:28,044 --> 00:10:31,047 -Ryu, are you okay? -I got this as a gift. 150 00:10:31,130 --> 00:10:32,923 I wanted to share it with you all. 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,842 Ryu... 152 00:10:49,649 --> 00:10:50,733 Hey, boss. 153 00:10:52,401 --> 00:10:54,236 Ever since that night, 154 00:10:54,320 --> 00:10:56,739 Ryu has been unable to eat watermelon. 155 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Poor Ryu. 156 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 Autumn is the harvest season. 157 00:11:08,042 --> 00:11:11,170 Autumn is also the season of love. 158 00:11:11,796 --> 00:11:13,756 As it gets colder, 159 00:11:14,298 --> 00:11:16,133 you feel the need for company. 160 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 -Here you go. -Thank you. 161 00:11:18,803 --> 00:11:19,887 My mouth's watering. 162 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 I will eat it. 163 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 It's can't be... 164 00:11:59,093 --> 00:12:02,304 A crime? It must be a crime. 165 00:12:02,388 --> 00:12:05,516 It could be an accident. 166 00:12:05,599 --> 00:12:07,768 It could be both. 167 00:12:07,852 --> 00:12:10,896 So, I have to go. That's right. I have to go. 168 00:12:12,982 --> 00:12:14,358 Hello? 169 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 Then another winter came. 170 00:12:18,237 --> 00:12:21,907 A year is about to end. 171 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Kasumi. 172 00:12:32,960 --> 00:12:34,295 Are you going back to work? 173 00:12:35,045 --> 00:12:37,381 This is a busy time of year. 174 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 You should grab a good fortune. 175 00:12:39,925 --> 00:12:42,261 -Have a happy new year! -You, too. 176 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 Spring will come again after winter. 177 00:12:52,104 --> 00:12:54,148 I can't keep losing forever. 178 00:12:55,107 --> 00:12:57,776 I'll do everything I can to have a good fortune next year. 179 00:12:58,068 --> 00:13:00,446 Good attitude. Have a drink. 180 00:13:00,946 --> 00:13:02,907 Forget all the failures. 181 00:13:03,449 --> 00:13:04,283 Thank you for the drink. 182 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 -Good evening. -Welcome. 183 00:13:10,289 --> 00:13:13,167 I knew you'd all be here. 184 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 How pathetic. It's New Year's Eve. 185 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 You don't have anywhere else to go? 186 00:13:19,381 --> 00:13:22,092 That's right. And neither do you. 187 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Buckwheat noodles? 188 00:13:23,761 --> 00:13:26,138 -Of course. -Extra large, please. 189 00:13:26,222 --> 00:13:27,139 Sure. 190 00:13:33,979 --> 00:13:35,689 -Hello. -Welcome. 191 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 -Good evening. -Good evening. 192 00:13:53,040 --> 00:13:54,291 It's so delicious. 193 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 I'm so glad to eat noodles before the new year arrives. 194 00:13:59,004 --> 00:14:02,132 After midnight, you can no longer call it "New Year's Eve noodles." 195 00:14:02,216 --> 00:14:05,177 In some regions, they say that it will bring you bad luck 196 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 if you eat noodles after midnight. 197 00:14:08,180 --> 00:14:10,766 -Is that so? -You know a lot, huh? 198 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 -I got all from Wiki. -Wiki? 199 00:14:14,770 --> 00:14:15,896 Is that some kind of monkey? 200 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 It's Wikipedia. 201 00:14:20,568 --> 00:14:21,652 Pedia? 202 00:14:22,653 --> 00:14:25,656 The sound of the word tells me that it has nothing to do with me. 203 00:14:30,244 --> 00:14:33,163 -Hello. -Welcome. 204 00:14:34,164 --> 00:14:35,416 What's that? 205 00:14:35,958 --> 00:14:38,878 We're going to Hawaii on an early morning flight. 206 00:14:39,378 --> 00:14:41,589 New Year's Day in Hawaii? 207 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 I thought that Saipan was good enough, but... 208 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 I wanted to be like a celebrity in Hawaii. 209 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 So, we're here to drink until the flight leaves. 210 00:14:50,556 --> 00:14:53,142 -But before that... -Master. 211 00:14:53,976 --> 00:14:55,269 Buckwheat noodles! 212 00:14:56,020 --> 00:14:56,937 Sure. 213 00:15:00,399 --> 00:15:03,777 I wonder why we started eating buckwheat noodles on New Year's Eve. 214 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 -A noodle store conspiracy? -Buckwheat noodles 215 00:15:06,906 --> 00:15:09,408 are easier to cut off than other noodles. 216 00:15:09,491 --> 00:15:13,579 So, we eat it to cut off "misfortunes and disasters of the year." 217 00:15:14,079 --> 00:15:16,498 This practice was established during Edo period. 218 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 -You're very knowledgeable, huh? -I got it from Wikipedia. 219 00:15:20,044 --> 00:15:23,797 It means that we shouldn't eat chewy noodles like ramen? 220 00:15:24,882 --> 00:15:27,092 It's not easy to be cut off, huh? 221 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 -Ryu! -We escorted it. 222 00:15:36,435 --> 00:15:40,356 -Good evening. -Wow, New Year's food. 223 00:15:52,993 --> 00:15:55,537 You are a slow eater as usual. 224 00:15:56,372 --> 00:16:00,000 If I eat quickly, I get heartburns. I must be getting old, huh? 225 00:16:02,544 --> 00:16:04,880 Seems like the last New Year's Day was yesterday. 226 00:16:05,798 --> 00:16:08,133 Before I know it, a year has passed. 227 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 It gets faster once you turn 30. 228 00:16:11,136 --> 00:16:13,389 -Be prepared. -I'm already in my 30s. 229 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 I knew that. 230 00:16:19,228 --> 00:16:22,648 Nothing special happened this year. 231 00:16:24,400 --> 00:16:26,485 You should know better. 232 00:16:27,611 --> 00:16:30,197 "Nothing special happened." It means peace. 233 00:16:31,156 --> 00:16:35,995 We should appreciate it if we have nothing special. 234 00:16:36,412 --> 00:16:37,329 That's right. 235 00:16:38,872 --> 00:16:39,832 Five. 236 00:16:40,499 --> 00:16:41,375 Four. 237 00:16:42,292 --> 00:16:44,378 Three. Two. 238 00:16:45,337 --> 00:16:46,255 One. 239 00:16:47,047 --> 00:16:49,675 Happy new year. 240 00:16:50,175 --> 00:16:52,469 I wish you all the best in this new year. 241 00:16:53,762 --> 00:16:57,057 -Then... -Stop it. No alcohol. 242 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 Let's have this. Soba stock. 243 00:17:13,323 --> 00:17:15,200 Happy new year. 244 00:17:31,175 --> 00:17:32,134 Master? 245 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 The mistress will be a little late. 246 00:17:57,159 --> 00:17:58,702 When people finish their day 247 00:17:59,244 --> 00:18:01,330 and hurry home, 248 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 my day starts. 249 00:18:05,167 --> 00:18:07,961 My diner is open from midnight 250 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 to seven in the morning. 251 00:18:09,963 --> 00:18:13,634 They call it "Midnight Diner." 252 00:18:15,969 --> 00:18:18,597 Bye, Master. I look forward to your goodwill in the new year. 253 00:18:19,389 --> 00:18:22,309 -Bye. -Have a great trip. 254 00:18:22,392 --> 00:18:25,312 -Bye. -Bye. 255 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 I hope it goes well. 256 00:18:40,619 --> 00:18:42,579 Michiru, what do you want for a souvenir? 257 00:18:42,996 --> 00:18:43,997 Come talk. 258 00:18:49,378 --> 00:18:52,256 Did you say that there was a new Hawaiian pub? 259 00:19:11,859 --> 00:19:13,026 Happy new year. 260 00:19:22,286 --> 00:19:25,914 Thank you for helping me clean dishes. 261 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 You're welcome. 262 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 It was a busy day, so you need help. 263 00:19:33,255 --> 00:19:35,424 Master, you are a lucky man. 264 00:19:36,300 --> 00:19:38,802 You have so many great customers. 265 00:19:40,387 --> 00:19:41,430 You're right. 266 00:19:45,475 --> 00:19:48,437 -You attract them. -No. 267 00:19:49,271 --> 00:19:52,316 I just open the diner at the same time every day, 268 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 make whatever they want, 269 00:19:55,319 --> 00:19:57,571 and close the diner at the same time every day. 270 00:19:57,946 --> 00:20:00,365 -That's all. -Sounds like a great diner. 271 00:20:02,576 --> 00:20:03,493 Hey, 272 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 care to make the first shrine visit of the new year with me? 273 00:20:13,670 --> 00:20:14,838 Sorry. 274 00:20:16,548 --> 00:20:19,843 I was planning to do a general house cleaning today. 275 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 I see. 276 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 I understand. 277 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 I look forward to your continued goodwill in the new year. 278 00:20:47,996 --> 00:20:48,872 You, too. 279 00:23:49,094 --> 00:23:53,890 THIS STORY IS FICTION 18602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.