Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,335 --> 00:00:46,338
Onu küçüklüğünden beri tanıyordum.
2
00:00:46,463 --> 00:00:48,090
Bütün hayatını
burada mı geçirdi?
3
00:00:48,465 --> 00:00:53,720
Bunu tam olarak bilemiyorum ama
ailesi 50 sene boyunca burada yaşadı.
4
00:00:53,846 --> 00:00:55,597
Babasını iyi tanırdım.
5
00:00:57,808 --> 00:01:01,770
Aslında benim yaşımdaki
herkes babasını iyi tanırdı.
6
00:01:02,354 --> 00:01:07,693
Eddie garip olmasına rağmen
sohbet etmek için iyi bir adamdı.
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,155
Ona baktığınızda zararsız biri
olduğunu söyleyebilirdiniz.
8
00:01:12,281 --> 00:01:14,366
-Hiç evlendi mi?
-Hayır.
9
00:01:14,867 --> 00:01:17,035
-Hep yalnız mı yaşadı?
-Evet. Bildiğim kadarıyla.
10
00:01:17,578 --> 00:01:19,162
-Evini hiç gördünüz mü?
-Hayır hiç görmedim.
11
00:01:19,288 --> 00:01:21,123
Hiç görmediniz.
12
00:02:01,997 --> 00:02:06,084
-Birkaç dakika oturalım mı?
- Bir- iki dakika.
13
00:02:25,729 --> 00:02:28,440
-Bunu duydun mu?
-Neyi duydum mu?
14
00:02:30,150 --> 00:02:32,027
Bak!
15
00:02:32,236 --> 00:02:35,155
Korkma.
16
00:02:35,280 --> 00:02:37,199
Sakinleş.
17
00:02:46,208 --> 00:02:49,294
-Roger, gidelim.
- İyi fikir.
18
00:03:51,982 --> 00:03:54,026
Sen bir öğretmendin.
19
00:03:55,235 --> 00:03:56,987
Hep Tanrı'nın yanında olmalıydın.
20
00:03:58,780 --> 00:04:01,325
Şimdi senden,
uyanmanı ve...
21
00:04:01,450 --> 00:04:03,327
...ayağa kalkmanı istiyorum.
22
00:04:05,037 --> 00:04:06,914
Uyan.
23
00:04:08,165 --> 00:04:10,125
Uyan ve ayağa kalk.
24
00:05:27,995 --> 00:05:31,123
- Kim o?
- Steven Moulden.
25
00:05:38,422 --> 00:05:41,258
-Seni uyandırmadık değil mi?
-Seni uyandırmadık değil mi?
26
00:05:41,675 --> 00:05:43,343
Hayır, sayılmaz.
27
00:05:48,849 --> 00:05:51,977
- İçerisi biraz dağınık.
- Önemli değil.
28
00:06:01,445 --> 00:06:04,198
Bize hayalet hikayesi
anlatabilir misin Eddie?
29
00:06:05,365 --> 00:06:08,535
- Elbette.
-Şimdi olmaz. Meşgulüz.
30
00:06:08,660 --> 00:06:10,495
Haydi sıra
sende Eddie.
31
00:06:13,707 --> 00:06:15,250
Bende altılılar var.
32
00:06:15,876 --> 00:06:18,253
Denesene.
33
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Kardeşin nerede?
34
00:06:59,044 --> 00:07:01,797
Odamda ne işin var?
Dışarı çık.
35
00:07:01,922 --> 00:07:03,715
Neden bağırdın?
36
00:07:04,383 --> 00:07:07,803
-Odada fareler var. Kapıda da kesik başlar.
-Kesik başlar mı?
37
00:07:10,097 --> 00:07:14,226
Kuzenim güneyden getirmişti.
Savaş zamanından kalma.
38
00:07:15,853 --> 00:07:17,813
Bunlar fakir insanlar mı?
39
00:07:19,022 --> 00:07:21,066
Hangileri?
Bunlar büyük savaşta öldürülenler.
40
00:07:24,444 --> 00:07:26,572
Peki bu diğer tuhaf
aletler ne?
41
00:07:26,697 --> 00:07:29,741
Bu kadar yeter çocuklar.
İkiniz de dışarı çıkın.
42
00:07:34,204 --> 00:07:36,248
Duvardaki suratları
gördün mü?
43
00:07:43,547 --> 00:07:45,591
Bu çok tuhaf Eddie.
44
00:07:47,551 --> 00:07:51,680
Bunu babama söyleyeceğim ve
bize daha fazla bakıcılık edemeyeceksin.
45
00:08:01,273 --> 00:08:04,151
Belki bir daha buraya
gelmeseniz daha iyi olur.
46
00:08:05,485 --> 00:08:07,404
Özür dilerim Eddie.
47
00:08:07,529 --> 00:08:09,948
Odana girdiğim
için özür dilerim.
48
00:08:10,490 --> 00:08:12,534
İnsanların gizliliğe
ihtiyacı vardır.
49
00:08:34,598 --> 00:08:37,726
Hepsini kendine mi alıyorsun?
50
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
-Evet hepsi kendime.
-Teşekkür ederim.
51
00:08:41,855 --> 00:08:45,984
Kalbimin daha düzenli çalışması
için bunun yapılması gerekiyormuş.
52
00:08:46,568 --> 00:08:49,279
Aman Tanrım Elenor.
Korkmuyor musun?
53
00:08:49,404 --> 00:08:54,243
İyi bir hayatım vardı. Tanrı beni yanına
çağırıyorsa başka seçeneğim yok.
54
00:08:56,537 --> 00:08:58,539
Pekala. Başka
bir şey var mı?
55
00:08:58,664 --> 00:09:00,374
Hayır, sağ ol.
56
00:09:00,916 --> 00:09:03,836
Kamyonetin
için antifriz Ed.
57
00:09:03,961 --> 00:09:05,963
Teşekkürler.
58
00:09:06,088 --> 00:09:09,800
Elenor Adams'ı tanıyor musun?
Kilise koromdaki bayanlardan biri.
59
00:09:10,217 --> 00:09:14,179
Merhaba. Seninle tanıştığıma
memnun oldum Elenor.
60
00:09:14,721 --> 00:09:17,641
Ben de Ed.
61
00:09:17,766 --> 00:09:21,436
Benim gitmem lazım.
Pazar günü kilisede görüşürüz.
62
00:09:21,562 --> 00:09:22,938
Tamam Elenor.
Kendine iyi bak.
63
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
-Çikolatalı kurabiyeler için teşekkürler.
- Rica ederim.
64
00:09:27,401 --> 00:09:29,570
Bunlar boşa
harcanmamalı.
65
00:09:30,654 --> 00:09:32,698
-Hoşça kal Ed.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
66
00:09:33,907 --> 00:09:35,951
Kalp ameliyatında
iyi şanslar.
67
00:09:37,160 --> 00:09:39,204
Sağ ol Ed.
68
00:09:42,583 --> 00:09:44,209
Güle güle Elenor.
Dikkatli sür.
69
00:09:47,588 --> 00:09:50,716
Hepsi 2 Dolar 22 Sent.
70
00:09:51,633 --> 00:09:55,888
Oradaki kağıtta "Ed'in yeri.
Her şey sizin için." mi yazıyor?
71
00:09:56,013 --> 00:09:57,806
Bu doğru.
72
00:09:59,099 --> 00:10:00,893
Şimdi ne yapmalıyım?
73
00:10:03,729 --> 00:10:05,564
Tamam.
74
00:10:06,398 --> 00:10:08,358
Al bakalım.
75
00:10:08,483 --> 00:10:09,776
Teşekkürler.
76
00:10:18,869 --> 00:10:21,997
Size nasıl baktığını
gördünüz mü?
77
00:10:22,873 --> 00:10:26,585
Bana bir keresinde eski kız arkadaşına
benzediğimi söylemişti.
78
00:10:31,048 --> 00:10:34,176
O kimseye zarar
vermek istemez.
79
00:10:34,801 --> 00:10:38,514
Onun için üzüldüğümü
söyleyebilirim.
80
00:10:49,066 --> 00:10:53,028
Danimarka'daki adam gibi ameliyat olup
cinsiyetinizi değiştirmeyi düşündünüz mü?
81
00:11:09,920 --> 00:11:11,964
Siz neye gülüyorsunuz?
82
00:11:13,173 --> 00:11:15,968
Mary, hiç cinsiyetini
değiştirmeyi düşündün mü?
83
00:11:19,847 --> 00:11:22,224
Bazen.
84
00:11:28,188 --> 00:11:30,232
Nasılsın Eddie?
85
00:11:31,441 --> 00:11:33,485
İyi. Çok kötü değil.
86
00:11:34,695 --> 00:11:36,864
Biraz hüzünlü gibisin.
87
00:11:36,989 --> 00:11:41,076
Aslında iyiyim ama kendimi
biraz yalnız hissediyorum.
88
00:11:42,286 --> 00:11:45,414
Yaşlandıkça
daha da kötüleşiyor.
89
00:11:46,623 --> 00:11:48,292
Yalnız olmak pek hoş
bir durum değil.
90
00:11:48,750 --> 00:11:51,587
Doktora gitmelisin tatlım. İyi değilsin.
91
00:11:51,712 --> 00:11:53,672
Bu neyi değiştirir ki?
92
00:11:54,882 --> 00:11:57,676
Soğuk geçecek
bir akraba ziyareti gibi.
93
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
İnsanlarla biraz daha
sık görüşmem lazım.
94
00:12:02,181 --> 00:12:04,099
Biz de bunun için
varız değil mi?
95
00:12:07,269 --> 00:12:10,230
Bu, annemle babamı
kaybettiğimden beri var.
96
00:12:12,482 --> 00:12:14,568
Her şey
bir kabus gibi.
97
00:12:14,693 --> 00:12:16,695
Korkunç bir kabus.
98
00:12:18,655 --> 00:12:21,742
Her şey düzelecektir.
99
00:12:25,078 --> 00:12:28,207
- Selam Wippie
-Selam Mary.
100
00:12:29,124 --> 00:12:30,626
Birer bira ister
misiniz beyler?
101
00:12:31,251 --> 00:12:33,921
Belki bu defa
daha sert bir şeyler.
102
00:12:34,004 --> 00:12:35,714
Ne demek istiyorsun?
103
00:12:36,173 --> 00:12:38,217
Ne kadar da fesatsın.
104
00:12:42,221 --> 00:12:44,097
Pekala çocuklar.
105
00:12:44,848 --> 00:12:46,975
Madem öyle istiyorsunuz.
106
00:12:47,100 --> 00:12:50,145
Sen o şanslı adamla
ne yapıyorsun?
107
00:12:51,355 --> 00:12:54,483
Size ilk flörtümden
söz edeyim.
108
00:12:59,613 --> 00:13:01,365
Peygamberler arasında
en çok acı çeken oydu.
109
00:13:01,490 --> 00:13:05,410
Ölümle lanetlendi
ve gömüldü.
110
00:13:06,787 --> 00:13:09,748
O ölüme mahkumdu.
111
00:13:09,873 --> 00:13:11,708
Ama ölümünün
üçüncü gününde...
112
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
...cennete gönderildi
ve şimdi...
113
00:13:17,214 --> 00:13:21,468
...Tanrı'nın sağ
tarafında yer alıyor.
114
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
Geri gelecek.
115
00:13:23,428 --> 00:13:27,432
Hayattakileri ve ölenleri
yargılayacak.
116
00:13:29,810 --> 00:13:31,895
Kutsal
güce inanıyorum.
117
00:13:32,020 --> 00:13:33,188
Azizlerin mezhebine ve...
118
00:13:33,814 --> 00:13:36,483
...merhametine...
119
00:13:36,984 --> 00:13:38,610
...İsa'nın dirilişine ve...
120
00:13:39,152 --> 00:13:41,864
...sonsuz yaşama inanıyorum.
121
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
- Amin!
-Tanrı'ya şükür.
122
00:14:07,181 --> 00:14:10,726
Dik tut şunu.
Sana basit bir iş verdim.
123
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
Kapa çeneni kadın.
124
00:14:18,692 --> 00:14:20,736
Buraya gel evlat.
125
00:14:23,030 --> 00:14:24,698
Ne bekliyorsun?
126
00:14:29,119 --> 00:14:31,163
Kız gibi davranma.
127
00:14:32,372 --> 00:14:34,082
Şu kovayı değiştirmeni
istiyorum.
128
00:14:34,833 --> 00:14:39,755
Tanrı aşkına
onu rahat bırak.
129
00:14:39,880 --> 00:14:42,257
Senin anneliğin sayesinde çocuğun
ne hale geldiğine bak.
130
00:14:42,633 --> 00:14:45,636
Ben olmasaydım sokakta yaşıyor ve
açlık çekiyor olurduk.
131
00:14:45,761 --> 00:14:48,805
-Kapa çeneni.
-Ona bağırma.
132
00:14:48,931 --> 00:14:51,016
-Henry odana git!
- Baba.
133
00:14:51,141 --> 00:14:52,726
Henry git!
134
00:14:52,851 --> 00:14:54,520
Sen neden ölmüyorsun?
135
00:15:03,612 --> 00:15:05,364
Sen iyi misin anne?
136
00:15:06,615 --> 00:15:10,702
Bunca soruna neden olduğun
için mutlu musun?
137
00:15:11,912 --> 00:15:13,705
Hayatın boyunca bu şekilde...
138
00:15:14,122 --> 00:15:19,086
...bir günahkar
olarak mı yaşayacaksın.
139
00:15:31,682 --> 00:15:33,725
Ed'in bazı batıl
inançları var.
140
00:15:34,935 --> 00:15:37,771
Artık bu tipler sadece
çizgi romanlarda var.
141
00:15:56,164 --> 00:15:58,041
Günaydın Ed.
142
00:15:58,250 --> 00:16:00,127
Günaydın.
143
00:16:00,836 --> 00:16:02,838
Geçen hafta sipariş
verdiğin filmler geldi.
144
00:16:04,047 --> 00:16:05,924
O savaş filmleri gerçekten
seviyor olmalısın.
145
00:16:06,049 --> 00:16:08,969
Evet bayan,
kesinlikle seviyorum.
146
00:16:21,773 --> 00:16:23,692
Ed, sadece fasulye
ile yaşayamazsın.
147
00:16:24,902 --> 00:16:28,864
Güzel bir ev yemeği için akşam
bana gelmek ister misin?
148
00:16:28,989 --> 00:16:30,866
Sana turta da yaparım.
149
00:16:32,242 --> 00:16:35,204
Senin turtalarına bayılıyorum.
150
00:16:35,329 --> 00:16:37,456
Tamam, akşam gelirim.
151
00:16:37,581 --> 00:16:39,208
Güzel yedide görüşürüz.
152
00:16:46,423 --> 00:16:48,467
O bıçağı
bıraksan iyi olur.
153
00:16:52,930 --> 00:16:54,973
Bayağı keskinmiş.
154
00:17:00,521 --> 00:17:03,273
Hepsi 5 Dolar 75 Sent.
155
00:17:11,240 --> 00:17:14,826
Ed, bu öğlen bana
ne söylemek istemiştin?
156
00:17:14,952 --> 00:17:16,912
Ölen vücudun çürümeye...
157
00:17:20,624 --> 00:17:22,501
...başlaması ile ilgiliydi.
158
00:17:22,626 --> 00:17:24,586
Deri ve diğer tabakalar...
159
00:17:24,711 --> 00:17:28,423
...cesedin üzerinden...
160
00:17:28,549 --> 00:17:32,386
...soyulabilecek hale
gelmeye başlar.
161
00:17:32,511 --> 00:17:35,722
Deri şeklini kaybeder ve...
162
00:17:35,848 --> 00:17:37,808
Yeter, Pete.
163
00:17:37,933 --> 00:17:39,685
Ed!
164
00:17:41,144 --> 00:17:42,813
Bu konuyu kapatın.
165
00:17:43,564 --> 00:17:45,607
Sanırım iştahım kaçtı.
166
00:17:58,745 --> 00:18:01,707
Şimdi de diğer
numaramıza hazırlanın.
167
00:18:01,832 --> 00:18:03,375
Sadece bir iki
dakikanız kaldı.
168
00:18:03,500 --> 00:18:06,253
İstiyorsanız doğruca bu kitaba bakın
ya da beni takip etmeye çalışın.
169
00:18:13,260 --> 00:18:17,306
Hayatına bir günahkar
olarak mı devam edeceksin?
170
00:18:18,891 --> 00:18:20,434
Bunu neden yaptın?
171
00:18:37,367 --> 00:18:40,329
Keşke bunlar
hiç olmasaydı anne.
172
00:18:41,538 --> 00:18:44,333
Bütün gün çalıştırıyorlar
ve para vermiyorlar.
173
00:18:46,126 --> 00:18:49,254
En azından
kiramı ödeseler.
174
00:18:51,548 --> 00:18:55,761
Ödünç verdiğim
eşyaları geri vermiyorlar.
175
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
Bana her şeyin yolunda
olduğunu söyle anne.
176
00:19:05,938 --> 00:19:09,525
Beni hep kandırıyorlar anne.
177
00:19:09,650 --> 00:19:11,610
Bana hiç şans
vermiyorlar.
178
00:19:31,505 --> 00:19:33,549
Yüce Tanrım...
179
00:19:34,925 --> 00:19:38,136
Bu yüce kadını
kutsa ve onu koru.
180
00:19:38,762 --> 00:19:40,722
Bana geri dön.
181
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Uyan.
182
00:20:15,340 --> 00:20:17,217
Seni günahkar.
183
00:20:17,342 --> 00:20:19,219
Seni sinsi şeytan.
184
00:20:19,344 --> 00:20:21,513
Ben bir şey
yapmadım anne.
185
00:20:21,638 --> 00:20:23,432
Bana yalan
söyleme evlat.
186
00:20:24,725 --> 00:20:27,644
Bana yalan söyleyemezsin.
Tanrı'ya da yalan söyleyemezsin.
187
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Seni bu konuda
uyarmamış mıydım?
188
00:20:35,152 --> 00:20:38,071
Seni başına gelecekler...
189
00:20:38,739 --> 00:20:41,116
...konusunda uyarmamış mıydım?
190
00:21:48,141 --> 00:21:49,518
Beni o ruhla birlikte...
191
00:21:51,395 --> 00:21:53,063
...ıssız yerlere götürdü.
192
00:21:53,814 --> 00:21:56,942
Ve bir kadın gördü.
193
00:21:58,151 --> 00:22:00,195
Şeytanın kırmızısına
bürünmüştü.
194
00:22:00,320 --> 00:22:03,574
Bir çok kötü
isim takılabilirdi.
195
00:22:03,699 --> 00:22:08,954
Yedi başı ve
on boynuzu vardı.
196
00:22:09,079 --> 00:22:10,873
Anne ben yorgunum.
197
00:22:10,998 --> 00:22:13,041
-Yatmak istiyorum.
-Henry...
198
00:22:13,166 --> 00:22:14,960
Ben sana yatağa gidebilirsin dediğim
zaman yatağa gidebilirsin.
199
00:22:18,297 --> 00:22:21,466
Kadın kırmızıya bürünmüş
bir halde beliriverdi.
200
00:22:22,384 --> 00:22:25,512
Bastığı yerden
yakutlar ve...
201
00:22:25,637 --> 00:22:27,556
...zümrütler fışkırıyordu.
202
00:22:28,223 --> 00:22:32,186
Elinde altın
bir kadeh vardı.
203
00:22:32,394 --> 00:22:36,106
Diğer elinde...
204
00:22:37,149 --> 00:22:40,152
...zinasının sembolü olan...
205
00:22:41,361 --> 00:22:43,113
...nefret ve pislikle dolu...
206
00:22:43,238 --> 00:22:45,365
...bir yaratık vardı.
207
00:22:45,490 --> 00:22:47,367
O, Babil'in gizemli
başlangıcıydı.
208
00:22:48,535 --> 00:22:52,831
O, yosmaların annesi ve...
209
00:22:52,956 --> 00:22:55,209
...felaketin rahmiydi.
210
00:23:04,718 --> 00:23:06,595
Hoş geldiniz.
211
00:23:13,727 --> 00:23:15,854
Burası salon.
212
00:23:15,979 --> 00:23:17,940
Dağınıklık için kusura bakmayın.
213
00:23:20,234 --> 00:23:21,902
Burası biraz karanlık.
214
00:23:22,027 --> 00:23:23,862
Perdeleri açamaz mısınız?
215
00:23:23,987 --> 00:23:25,864
Açıklar zaten.
216
00:23:28,075 --> 00:23:30,202
Okumayı seviyor olmalısınız.
217
00:23:30,327 --> 00:23:33,372
Evet, genelde eğitici
şeyler okurum.
218
00:23:35,374 --> 00:23:38,418
"Ormandaki Ahlaksız Kafatası Avcıları" da
bunlardan biri mi?
219
00:23:38,544 --> 00:23:40,629
Kafatası Avcıları tarafından
öldürülen bir kız ve...
220
00:23:40,754 --> 00:23:42,548
...erkek arkadaşı ile ilgili.
221
00:23:43,298 --> 00:23:46,718
Kafatası avcıları
tarafından öldürülüp...
222
00:23:48,512 --> 00:23:53,475
...Tanrı'ya kurban edilen
kızları araştırıyor.
223
00:23:55,811 --> 00:23:58,272
Neden kadın kafası?
224
00:23:58,397 --> 00:24:01,400
Çünkü kadın kafası tanrılar
için çok daha değerliymiş.
225
00:24:03,277 --> 00:24:05,320
Belki uzun saçlı
oldukları içindir.
226
00:24:06,530 --> 00:24:09,616
Bu tür şeyler okumayı seviyor musunuz?
Yani kafatası avcıları hakkında?
227
00:24:10,909 --> 00:24:12,911
Evet. Kafatası avcıları.
228
00:24:13,036 --> 00:24:15,080
Yamyamlar.
229
00:24:16,290 --> 00:24:19,042
Yeniden diriliş ile ilgili
kitaplarım da var.
230
00:24:23,964 --> 00:24:25,841
Mutfak şu tarafta.
231
00:24:37,519 --> 00:24:39,396
Aldırmayın lütfen.
232
00:24:40,022 --> 00:24:42,274
Hiçbir şeyi
atmaz mısınız?
233
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
Pek atmam.
234
00:24:45,402 --> 00:24:49,281
Her zaman elimdekileri
değerlendirmeyi severim.
235
00:24:51,491 --> 00:24:54,620
Elbette çoğunlukla beceremem.
236
00:24:55,829 --> 00:24:58,916
-Demek burada yemek pişiriyorsunuz.
- Elbette.
237
00:24:59,416 --> 00:25:01,376
Pek öyle denemez.
238
00:25:02,586 --> 00:25:04,630
Sadece...
239
00:25:05,172 --> 00:25:06,798
...konserve ile besleniyorum.
240
00:25:07,216 --> 00:25:08,967
Süper servis.
241
00:25:11,929 --> 00:25:13,805
Size üst katı da
göstereyim.
242
00:25:23,899 --> 00:25:25,901
Lanet şeyler.
243
00:25:27,110 --> 00:25:29,947
Geceleri bazen çok
gürültü yapıyorlar.
244
00:25:30,364 --> 00:25:32,032
Uyumakta zorlanıyorum.
245
00:25:40,791 --> 00:25:42,543
Oraya dokunmayın.
246
00:25:42,668 --> 00:25:44,711
Tamir etmem gerekiyor.
247
00:25:44,837 --> 00:25:47,881
Şu iki yatak odasını
görüyor musunuz?
248
00:25:48,006 --> 00:25:49,967
Biri sizin için...
249
00:25:50,092 --> 00:25:51,844
...diğeri de küçük
kızınız için.
250
00:25:57,307 --> 00:25:59,351
Burada ışık yok mu?
251
00:26:03,438 --> 00:26:05,023
İçeriye bakabilir miyim?
252
00:26:05,607 --> 00:26:07,568
Bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
253
00:26:08,735 --> 00:26:11,738
İçeride kesilmiş insan
kafası saklamıyorsunuz ya.
254
00:26:11,864 --> 00:26:14,783
Hayır, onları
aşağıda saklıyorum.
255
00:26:15,993 --> 00:26:19,162
Kocaman çiftliğinizi
bizim küçük evimizle...
256
00:26:19,288 --> 00:26:21,164
...değiştirmek istediğinize
emin misiniz?
257
00:26:21,290 --> 00:26:23,208
Evet eminim.
258
00:26:23,333 --> 00:26:25,210
Oysa herkes böyle bir yerde
yaşamak ister.
259
00:26:27,504 --> 00:26:29,590
Çocukluğumdan beri
burada yaşıyorum.
260
00:26:29,715 --> 00:26:32,509
Bu evde tek başıma kendimi
çok yalnız hissediyorum.
261
00:26:33,760 --> 00:26:35,721
Yalnızlık...
262
00:26:35,846 --> 00:26:37,764
...pek de eğlenceli
bir şey değil.
263
00:26:39,016 --> 00:26:42,936
Sanırım evlerimizde
kalsak daha iyi olacak.
264
00:26:44,104 --> 00:26:46,064
Kendinizi
kötü hissetmeyin.
265
00:26:47,399 --> 00:26:50,444
Madem taşınmak istiyorsunuz,
neden burayı satmıyorsunuz?
266
00:26:50,569 --> 00:26:52,321
Bilmiyorum.
Belki de yapmalıyım.
267
00:26:55,657 --> 00:26:57,618
İyi bir neden
bulamıyorum.
268
00:26:58,785 --> 00:27:00,913
Bağlarımı koparamıyorum.
269
00:27:01,038 --> 00:27:04,833
Artık işleri yapacak
enerjim kalmadı.
270
00:27:34,404 --> 00:27:36,114
Kalbine ısınmasını ve...
271
00:27:38,408 --> 00:27:40,410
...yeniden atmasını...
272
00:27:40,536 --> 00:27:43,622
...emrediyorum.
273
00:27:47,292 --> 00:27:49,127
Uyan.
274
00:27:49,962 --> 00:27:51,880
Ve ayağa kalk.
275
00:28:32,629 --> 00:28:34,715
Ben her zaman...
276
00:28:34,840 --> 00:28:37,718
...iri bir insanla beraber olmak istemiştim.
Niye biliyor musun?
277
00:28:37,843 --> 00:28:40,137
Çünkü iridirler.
278
00:28:42,055 --> 00:28:44,099
Himalaya kadar büyük.
279
00:28:44,224 --> 00:28:46,226
Devam et kovboy.
280
00:28:46,351 --> 00:28:48,145
Silahını unutma.
281
00:28:48,562 --> 00:28:51,815
Şimdi şuraya gideceğim ve
size bir sürpriz hazırlayacağım.
282
00:29:11,752 --> 00:29:13,795
Henry.
283
00:29:15,005 --> 00:29:18,133
Eddie, çabuk buraya gelin.
284
00:29:24,765 --> 00:29:26,850
- Baba.
-O ölüyor.
285
00:29:26,975 --> 00:29:29,853
O bizi terk ediyor.
286
00:29:29,978 --> 00:29:34,566
Ona bunun olacağını
söylemiştim.
287
00:29:35,192 --> 00:29:38,320
Hepimiz onun için
dua etmeliyiz.
288
00:29:38,862 --> 00:29:41,406
Onu hastaneye
götürmeliyiz.
289
00:29:41,532 --> 00:29:44,493
-Hayır onu benim...
-Bebek gibi davranma!
290
00:29:45,619 --> 00:29:47,746
Hemen buraya gel!
291
00:29:47,871 --> 00:29:49,706
Onu taşıyabilir misiniz?
292
00:29:49,831 --> 00:29:51,667
Taşıyabiliriz.
Haydi.
293
00:30:03,887 --> 00:30:06,765
Anne.
Anne.
294
00:30:07,558 --> 00:30:09,476
Bir kez daha görmek
istiyor musun?
295
00:30:14,314 --> 00:30:16,358
Haydi anne, gitmeliyiz.
296
00:30:16,900 --> 00:30:18,861
Yarın daha iyi olacak.
297
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
George.
298
00:30:28,912 --> 00:30:30,789
George.
299
00:30:33,083 --> 00:30:35,627
Lütfen beni bırakma.
300
00:30:35,752 --> 00:30:37,629
Beni yalnız bırakma.
301
00:30:40,382 --> 00:30:42,259
Anne.
302
00:30:44,553 --> 00:30:46,430
Ne?
303
00:30:46,638 --> 00:30:49,141
Onun için neden ağlıyorsun?
304
00:30:50,350 --> 00:30:52,144
O bizi hiç sevmedi.
305
00:30:59,693 --> 00:31:02,821
-Neler oluyor?
-Annem giyiniyor.
306
00:31:02,946 --> 00:31:04,656
İçeride ne yapıyorsunuz?
307
00:31:05,407 --> 00:31:07,242
Hiçbir şey.
308
00:31:09,036 --> 00:31:11,288
Ben ava çıkacağım.
Gelmek ister misin?
309
00:31:11,413 --> 00:31:14,416
-Ben taşınıyorum.
- Ne?
310
00:31:14,541 --> 00:31:16,126
Bir kadınla tanıştım.
311
00:31:16,502 --> 00:31:19,421
Onunla ve çocuklarıyla
yaşayacağım.
312
00:31:19,546 --> 00:31:21,089
Annem ne olacak?
313
00:31:22,299 --> 00:31:24,343
Sen, bensiz de
idare edebilirsin.
314
00:31:25,552 --> 00:31:29,765
Herkes kendi saçma düşüncelerinden başka
kimseyi düşünmediğini biliyor.
315
00:31:30,974 --> 00:31:33,101
O kutsal bir kadın.
316
00:31:33,227 --> 00:31:35,270
O tam bir kaçık.
317
00:31:35,395 --> 00:31:37,356
Bunu senden başka
herkes biliyor.
318
00:31:38,232 --> 00:31:40,234
Belki bir gün
ikiniz evlenirsiniz.
319
00:31:46,490 --> 00:31:48,450
Bunu neden yaptın?
320
00:31:59,002 --> 00:32:01,046
Aman Tanrım.
321
00:32:01,421 --> 00:32:03,215
Aman Tanrım.
322
00:32:04,424 --> 00:32:06,176
Oh Tanrım,
ben ne yaptım!
323
00:32:10,681 --> 00:32:14,560
Doğru olmadığını biliyorum ama
bunu o an düşünemedim.
324
00:32:15,769 --> 00:32:17,646
Onu öyle yattığı
yerde bırakamazdım.
325
00:32:18,397 --> 00:32:21,316
Bir şeyler
yapmalıydım anne.
326
00:32:21,608 --> 00:32:24,736
Keşke onunla
avlanmaya gitmeseydim.
327
00:32:27,030 --> 00:32:30,158
Neden herkes
beni terk ediyor.
328
00:32:31,410 --> 00:32:33,537
İlk oğlumu...
329
00:32:33,662 --> 00:32:36,415
...nasıl kaybederim?
330
00:32:41,837 --> 00:32:44,923
Henry'nin gittiğine
sevinmeliyiz.
331
00:32:46,133 --> 00:32:48,927
Seni hep hayal
kırıklığına uğratırdı.
332
00:32:54,391 --> 00:32:58,395
Ağabeyin hakkında
nasıl böyle konuşursun?
333
00:32:58,520 --> 00:33:01,440
O öldü.
334
00:33:08,864 --> 00:33:10,908
Sadece sen ve
ben kaldık.
335
00:33:11,992 --> 00:33:14,036
Anne, sarıl bana.
336
00:33:20,959 --> 00:33:22,961
Ne yapıyorsun?
337
00:33:23,545 --> 00:33:25,130
Ne yapıyorsun?
338
00:33:27,424 --> 00:33:29,468
Beni rahat bırak.
339
00:33:37,184 --> 00:33:40,354
Beni, o ruhla birlikte...
340
00:33:40,479 --> 00:33:42,189
...ıssız yerlere götürdü.
341
00:33:42,314 --> 00:33:45,400
Ve bir kadın gördü.
342
00:33:45,526 --> 00:33:49,488
-Şeytanın kırmızısına bürünmüştü.
-Kimse yok mu?
343
00:33:49,613 --> 00:33:52,616
Lanetli isimleri...
344
00:33:52,741 --> 00:33:56,828
...yedi başı ve
on boynuzu vardı.
345
00:34:05,796 --> 00:34:08,924
O sırada çalıların...
346
00:34:09,466 --> 00:34:11,802
...yanmadığını fark etti.
347
00:34:13,929 --> 00:34:16,682
Tanrı'nın, yapmanı istediği
işler var Edward.
348
00:34:16,807 --> 00:34:18,767
Ona hizmet
etmeye hazır mısın?
349
00:34:19,977 --> 00:34:21,812
Böylelikle sana
geri dönebilirim.
350
00:34:21,937 --> 00:34:23,856
Ben hazırım anne.
351
00:34:23,981 --> 00:34:25,524
Tanrı'ya hizmet
etmek istiyorum.
352
00:34:26,108 --> 00:34:28,652
Ne yapmamı
istediğini söyle.
353
00:34:29,236 --> 00:34:31,196
O küfürbazı iyileştir.
354
00:34:32,155 --> 00:34:34,199
O kötü cadıyı
yok et.
355
00:34:44,793 --> 00:34:48,463
Pekala. Demek sarhoş olmak
istiyorsunuz serseriler.
356
00:34:48,589 --> 00:34:50,424
Evet.
357
00:34:53,135 --> 00:34:58,307
Sizin için özel
bir kokteylim var.
358
00:35:08,859 --> 00:35:10,903
Tamam ayyaşlar.
359
00:35:12,112 --> 00:35:13,864
Hazır.
Fondip.
360
00:35:19,286 --> 00:35:21,330
Bunun limonu nerede?
361
00:35:22,539 --> 00:35:24,583
Hiç iyi yapamamışsın
362
00:35:29,296 --> 00:35:31,340
Umarım acıkmışsındır.
Çünkü bunu pişirmek için çok uğraştım.
363
00:35:31,882 --> 00:35:33,926
Kesinlikle çok açım.
364
00:35:35,802 --> 00:35:37,846
Çok güzel kokuyor Ed.
365
00:35:38,597 --> 00:35:40,474
Pekala...
366
00:35:40,682 --> 00:35:42,518
Ed.
367
00:35:44,478 --> 00:35:48,273
Senin gibi yakışıklı bir adam
hiç evlenmedi mi?
368
00:35:51,652 --> 00:35:54,613
Hep evlenmek için ideal
bir eş olduğumu düşünürüm.
369
00:35:55,697 --> 00:35:58,700
Fakat yalnız olmak aileden
gelen bir şey.
370
00:36:00,994 --> 00:36:03,163
Eskiden çıkardım.
371
00:36:03,288 --> 00:36:04,957
Bir kız arkadaşım vardı.
372
00:36:05,082 --> 00:36:08,168
Sonra ne oldu?
373
00:36:08,293 --> 00:36:10,337
Yürümedi.
374
00:36:11,421 --> 00:36:14,675
Birileri bana onun parti kızı
olduğunu söyledi.
375
00:36:14,800 --> 00:36:16,426
Ben de onu patates
gibi kaynattım.
376
00:36:18,720 --> 00:36:21,723
-Şimdi doydum.
-Fahişe istemiyordum.
377
00:36:22,933 --> 00:36:25,102
Annem hep, cinsel ilişkiye
girebileceğim bir kızla...
378
00:36:25,227 --> 00:36:27,896
...evlenemeyeceğimi söylerdi.
379
00:36:29,147 --> 00:36:32,192
Bana onu hatırlattığını
söylemeliyim.
380
00:36:32,317 --> 00:36:34,236
- Öyle mi?
- Evet.
381
00:36:37,489 --> 00:36:39,324
Sana baktığımda
onu görebiliyorum.
382
00:36:49,209 --> 00:36:53,005
Sadece fare zehri.
Benim özel yemeğim.
383
00:37:01,471 --> 00:37:03,599
Annem bir şey d
aha söylerdi.
384
00:37:03,724 --> 00:37:07,603
Küfürbazlar çabuk zehirlenir.
385
00:37:08,270 --> 00:37:10,147
Ed.
386
00:37:10,355 --> 00:37:13,358
Neden ona çıkma teklif etmiyorsun?
En kötü ihtimalle "Hayır" der.
387
00:37:17,237 --> 00:37:19,072
Benim için çok hızlı.
388
00:37:19,198 --> 00:37:21,074
Tamam. Çıkartıyorum.
389
00:37:27,664 --> 00:37:29,082
Daha fazla
içmelisiniz.
390
00:37:29,208 --> 00:37:31,001
Ne?
391
00:37:32,294 --> 00:37:34,713
Tatlım.
392
00:37:36,590 --> 00:37:38,634
Haydi. Haydi.
393
00:37:39,009 --> 00:37:40,469
Haydi.
394
00:37:42,012 --> 00:37:45,182
Neden gülüyorsun?
Neden gülüyorsun?
395
00:37:45,307 --> 00:37:47,309
Tamam. Tamam.
396
00:37:53,607 --> 00:37:56,735
Seksi sutyenden tatmaya
ne dersin?
397
00:37:56,860 --> 00:37:58,820
Ben böyle iyiyim.
398
00:38:01,865 --> 00:38:03,408
Daha öğreneceğiniz
çok şey var çocuklar.
399
00:38:05,118 --> 00:38:08,163
-Ben gidiyorum.
- Tamam Ed.
400
00:38:12,292 --> 00:38:15,462
Bunu yapacağım anne.
401
00:38:16,547 --> 00:38:18,590
Yapmaktan korkmuyorum.
402
00:38:19,800 --> 00:38:21,552
Bunu yapacağım.
403
00:38:22,719 --> 00:38:25,931
Ve o bunu engelleyemeyecek.
404
00:38:29,142 --> 00:38:31,186
Onu işlediği günahlar
için cezalandıracağım.
405
00:38:38,068 --> 00:38:40,112
Sonra bana
geri döneceksin.
406
00:38:54,334 --> 00:38:56,044
Çoktan eve
döndün sanıyordum.
407
00:38:56,170 --> 00:38:58,130
Kapatıyorum.
408
00:39:03,677 --> 00:39:05,345
Yarın görüşürüz Ed.
409
00:39:10,851 --> 00:39:12,728
Çok garip davranıyorsun.
410
00:39:14,188 --> 00:39:15,772
Kendini toplamalısın.
411
00:39:41,715 --> 00:39:43,759
Ed, ne yapıyorsun?
412
00:40:00,817 --> 00:40:02,444
Lütfen...
413
00:40:04,071 --> 00:40:06,865
Bana ne yapıyorsun Ed?
414
00:40:50,367 --> 00:40:52,828
-Hayır.
-Kes şunu.
415
00:40:54,538 --> 00:40:57,207
Beni hemen indir.
416
00:41:08,093 --> 00:41:09,970
Eve geldik.
417
00:41:10,596 --> 00:41:12,681
Ed, sen ne yapıyorsun?
418
00:41:30,490 --> 00:41:32,451
Kendine gel Ed.
419
00:41:32,576 --> 00:41:34,411
Ne yaptığını sanıyorsun?
420
00:41:35,746 --> 00:41:38,874
Neye bulaştığının
farkında mısın?
421
00:41:40,083 --> 00:41:41,919
Sana doktorluk yapabilirim.
422
00:41:42,044 --> 00:41:43,504
Sen çıldırmışsın.
423
00:41:44,671 --> 00:41:48,884
Bunu yapabilirim.
Haydi.
424
00:41:51,178 --> 00:41:53,222
İyileşeceksin.
425
00:42:01,688 --> 00:42:03,732
Merhaba Mary.
426
00:42:10,280 --> 00:42:11,990
Kimse seni duyamaz.
427
00:42:53,740 --> 00:42:57,995
33'lük ile ateş edilmiş.
Her taraf kan olmuş.
428
00:42:58,120 --> 00:43:00,122
-Şef neler olmuş?
-Oraya basma.
429
00:43:00,706 --> 00:43:02,583
Mary nerede?
430
00:43:03,500 --> 00:43:05,169
Ben de bunu
öğrenmeye çalışıyorum.
431
00:43:06,962 --> 00:43:08,839
Rony.
432
00:43:08,964 --> 00:43:10,549
Dün gece burada
başka kim vardı?
433
00:43:12,176 --> 00:43:14,052
Dale.
434
00:43:15,304 --> 00:43:18,182
Pete Handerson,
Eddie Gein.
435
00:43:40,329 --> 00:43:42,206
Kim o?
436
00:43:43,040 --> 00:43:44,791
Benim, Jim Steelwell.
437
00:43:53,050 --> 00:43:56,345
Selam Ed.
Uyuyor muydun?
438
00:43:56,470 --> 00:43:58,430
Evet.
439
00:43:58,555 --> 00:44:00,516
Kusura bakma.
440
00:44:02,809 --> 00:44:05,979
Sanırım dün gece
Mary'nin barındaymışsın.
441
00:44:06,104 --> 00:44:07,731
Bu doğru.
442
00:44:08,982 --> 00:44:12,027
Olağan dışı bir şey hatırlıyor musun?
Tuhaf davranan birini?
443
00:44:13,695 --> 00:44:15,572
Hayır.
444
00:44:15,697 --> 00:44:17,324
Ben fark etmedim.
445
00:44:17,449 --> 00:44:19,201
Oradan ne zaman ayrıldın?
446
00:44:20,494 --> 00:44:22,454
Ben...
447
00:44:24,748 --> 00:44:26,583
...on civarı ayrıldım.
448
00:44:26,708 --> 00:44:29,837
-Sonra nereye gittin?
- Eve döndüm.
449
00:44:29,962 --> 00:44:32,881
Doğruca eve geldim Jim.
450
00:44:39,137 --> 00:44:42,224
Farelerle biraz
problemim var.
451
00:44:44,518 --> 00:44:46,562
Belki bir gün her tarafı
temizletmeyi düşünmelisin.
452
00:44:47,479 --> 00:44:49,439
Pekala.
453
00:44:49,565 --> 00:44:51,149
İyi günler.
454
00:44:51,275 --> 00:44:54,403
-Eğer bir şey görürsen beni ara.
- Elbette Jim.
455
00:44:56,446 --> 00:44:58,323
Ed.
456
00:44:59,575 --> 00:45:01,451
Evet.
457
00:45:02,119 --> 00:45:04,162
Buraya neden
geldiğimi sormadın.
458
00:45:05,372 --> 00:45:07,416
Ben...
459
00:45:08,625 --> 00:45:11,420
Klasik polis araştırmalarından...
460
00:45:12,588 --> 00:45:15,674
...birini yapıyorsun
sandım Jim.
461
00:45:16,258 --> 00:45:18,218
Mary Hogan.
462
00:45:18,760 --> 00:45:21,805
Kayıp. Kaçırılmış
olduğunu düşünüyorum.
463
00:45:27,186 --> 00:45:30,147
Tamam.
Kendine iyi bak.
464
00:45:30,272 --> 00:45:31,690
Sen de.
465
00:45:45,996 --> 00:45:48,040
Neden bu kadar
gürültü yapıyorsun?
466
00:45:50,667 --> 00:45:51,585
Ed.
467
00:45:51,710 --> 00:45:53,712
Ölmek üzereyim.
468
00:45:54,922 --> 00:45:58,050
Ölmemi umursamıyor musun?
469
00:45:59,259 --> 00:46:01,386
İyi olacaksın.
470
00:46:01,512 --> 00:46:03,555
Beni...
471
00:46:03,680 --> 00:46:05,641
...hastaneye götür.
472
00:46:06,850 --> 00:46:09,978
-Haydi.
-Bunu yaparsam beni hapse atarlar.
473
00:46:10,103 --> 00:46:12,147
Bunu yapmak için
çıldırmış olmalıyım.
474
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
Üzgünüm Mary.
475
00:46:16,193 --> 00:46:18,237
Seni hastaneye götüremem.
476
00:46:20,364 --> 00:46:24,326
Kendini kurban etti ve...
477
00:46:25,619 --> 00:46:27,579
...kalan ömrünü mutluluk
içinde yaşadı.
478
00:46:28,789 --> 00:46:32,251
Cennetteki yerinin hazır
olduğunu bilmiyordu.
479
00:46:32,793 --> 00:46:34,837
Ölüm onun için...
480
00:46:34,962 --> 00:46:36,922
...bir uyanış olacaktı.
481
00:46:38,131 --> 00:46:41,009
Ve yanarken
hiç acı çekmedi.
482
00:46:46,557 --> 00:46:48,433
Yiyecek getirdim.
483
00:47:07,244 --> 00:47:09,288
Ed, çok üzgünüm.
484
00:47:13,750 --> 00:47:15,836
Böyle bir acıyı
hak etmedim.
485
00:47:15,961 --> 00:47:17,671
Otopsi yapılmasını isteyebilirler.
486
00:47:17,796 --> 00:47:19,756
Sanırım ani
felce uğramış.
487
00:47:19,882 --> 00:47:21,884
Böyle olması
gerekmiyordu.
488
00:47:25,012 --> 00:47:26,889
Ben annemsiz
ne yaparım?
489
00:47:30,767 --> 00:47:33,145
O benim her şeyimdi.
490
00:47:33,896 --> 00:47:35,772
Bu doğru değil.
491
00:48:55,727 --> 00:48:57,688
Son zamanlarda
hiç bira içtin mi?
492
00:48:57,813 --> 00:49:00,315
Pek değil.
493
00:49:01,525 --> 00:49:03,569
Ben de Mary'nin kaybolmasından
beri içmedim?
494
00:49:04,111 --> 00:49:08,115
Geçen hafta oradaydım ve
sen de oradaydın.
495
00:49:08,240 --> 00:49:10,075
Yanında oturuyordum.
496
00:49:16,707 --> 00:49:18,834
Söylentiye göre,
Chicago'da beraber olduğu biri...
497
00:49:18,959 --> 00:49:22,212
...onun için
geri dönmüş.
498
00:49:22,838 --> 00:49:25,924
Belki de şu an Michigan
Gölü'nün dibindedir.
499
00:49:27,134 --> 00:49:28,969
Ken, sana bir sır
verebilir miyim?
500
00:49:29,094 --> 00:49:30,971
Nedir Ed?
501
00:49:35,392 --> 00:49:39,605
Polislerin Neden Mary'nin
izini bulamadıklarını biliyorum.
502
00:49:39,730 --> 00:49:41,565
Neden?
503
00:49:41,690 --> 00:49:43,734
Çünkü o kaybolmadı.
504
00:49:43,859 --> 00:49:45,777
Kaybolmadı mı?
505
00:49:45,903 --> 00:49:47,946
Hayır, kaybolmadı.
506
00:49:48,071 --> 00:49:49,740
Kayıp değilse nerede?
507
00:49:51,950 --> 00:49:53,994
O gece herkes gittikten sonra...
508
00:49:55,162 --> 00:49:57,289
...geri döndüm ve...
509
00:49:57,414 --> 00:49:59,124
...onu alıp çiftliğe götürdüm.
510
00:50:00,918 --> 00:50:02,878
Şu an benim evimde.
511
00:50:13,430 --> 00:50:15,307
Kahretsin Ed.
512
00:50:15,516 --> 00:50:18,060
Sen çok garip
bir insansın.
513
00:51:04,523 --> 00:51:06,400
Pete'e, Mary'nin...
514
00:51:06,650 --> 00:51:08,694
...kaybolmadığını söyledim.
515
00:51:09,236 --> 00:51:11,905
O da bana
"Ne? Kaybolmadı mı? " dedi.
516
00:51:12,322 --> 00:51:14,116
"Nerede peki? " dedi.
517
00:51:15,325 --> 00:51:18,537
"O gece geri dönüp...
518
00:51:18,662 --> 00:51:20,706
...herkes gittikten sonra...
519
00:51:20,831 --> 00:51:24,626
...onu çiftliğime götürdüm." dedim.
520
00:51:41,602 --> 00:51:43,645
İşte bu komikti Ed.
521
00:51:50,944 --> 00:51:54,865
Siz birlikteyken kocan başka
bir kadınla birlikte olmuş muydu?
522
00:51:56,033 --> 00:51:57,993
Evet Ed.
523
00:52:01,371 --> 00:52:04,791
Daha önce babanın ortağıydı ve
babanın aslında...
524
00:52:04,917 --> 00:52:08,003
...onunla birlikte olmak istemesinin
sebebi buydu değil mi?
525
00:52:08,629 --> 00:52:10,589
Evet Ed.
526
00:52:11,381 --> 00:52:14,510
Bu kadar erken ölmesi
çok kötü.
527
00:52:15,719 --> 00:52:18,847
Yani seni böyle genç
yaşta yalnız bırakması.
528
00:52:24,561 --> 00:52:27,272
Bu sıralar ilgilendiğin
biri var mı?
529
00:52:27,397 --> 00:52:29,358
Hayır Ed. Yok.
530
00:52:30,526 --> 00:52:32,528
Benimle görüşmeye
ne dersin?
531
00:52:34,821 --> 00:52:36,657
Olmaz Ed.
532
00:52:37,699 --> 00:52:41,870
Ben bir büyükanneyim ve
büyükanneler paten kaymazlar.
533
00:52:41,995 --> 00:52:44,248
Ben de kayamam.
534
00:52:44,373 --> 00:52:48,043
Küçükken bir kere denemiştim ve
kötü bir şekilde düşmüştüm.
535
00:52:49,211 --> 00:52:51,505
Çok acımıştı.
536
00:52:51,630 --> 00:52:53,382
O günden sonra böyle
aptalca şeyler yapmadım.
537
00:52:58,679 --> 00:53:00,556
Film izlemeye
ne dersin?
538
00:53:01,306 --> 00:53:03,183
Ed...
539
00:53:05,018 --> 00:53:07,145
Ben sana
o gözle bakmıyorum.
540
00:53:07,271 --> 00:53:09,940
Böyle şeyler
için çok yaşlıyım.
541
00:53:10,691 --> 00:53:12,734
Benim oğlum gibisin.
542
00:53:13,277 --> 00:53:14,903
Hayır.
543
00:53:16,113 --> 00:53:18,365
Merak etme.
544
00:53:18,490 --> 00:53:20,325
Şaka yapıyordum.
545
00:55:24,491 --> 00:55:27,619
Gazeteleri hep
gereksiz bulmuşumdur.
546
00:55:29,913 --> 00:55:33,041
Eğer bu kadın haftanın
vatandaşı ise...
547
00:55:34,251 --> 00:55:38,088
...ben de
İngiltere Kraliçesiyim.
548
00:55:39,256 --> 00:55:42,384
Güzel sözleri ve...
549
00:55:43,385 --> 00:55:45,304
...adil konuşmaları ile...
550
00:55:46,555 --> 00:55:48,724
...bütün kalpleri yanıltıyor.
551
00:55:48,849 --> 00:55:51,143
Erkekleri ayartarak
yoldan çıkartıyor.
552
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
Ve kocasının
kemiklerini sızlatıyor.
553
00:55:56,899 --> 00:56:00,194
Bu kabul edilebilir
bir şey değil.
554
00:56:00,319 --> 00:56:03,405
Kötü cadı.
555
00:56:03,530 --> 00:56:06,575
O yosmanın kesinlikle...
556
00:56:08,452 --> 00:56:10,495
...yargılanması gerekiyor.
557
00:56:10,621 --> 00:56:13,790
Dünyayı...
558
00:56:13,916 --> 00:56:16,585
...zinasıyla yozlaştıran...
559
00:56:17,711 --> 00:56:20,839
...o fahişeyi...
560
00:56:21,256 --> 00:56:23,675
...cezalandır.
561
00:56:25,969 --> 00:56:28,138
Şimdi Tanrı'nın işini yapma...
562
00:56:28,263 --> 00:56:30,182
...zamanı geldi.
563
00:56:33,560 --> 00:56:35,604
Hazır mısın Edward?
564
00:56:37,481 --> 00:56:39,525
Hazırım anne.
565
00:56:52,246 --> 00:56:54,289
Seni çok seviyorum anne.
566
00:56:59,545 --> 00:57:01,588
Eve dönmene çok sevindim
567
00:57:04,424 --> 00:57:06,885
Ben de seni seviyorum oğlum.
568
00:57:10,264 --> 00:57:12,975
Sen her zaman benim
en sevdiğim oğlumdun.
569
00:57:28,532 --> 00:57:30,701
Dikkatli olmalısın.
570
00:57:30,826 --> 00:57:35,080
Av sezonunun ilk günüde
etraf ayyaşlarla dolar.
571
00:57:35,205 --> 00:57:37,165
Benim için endişelenmene
gerek yok.
572
00:57:37,291 --> 00:57:41,211
Evde seni bekleyen
iki çocuğun ve karın var.
573
00:57:41,336 --> 00:57:43,380
Kendini vurdurtma.
574
00:57:43,505 --> 00:57:46,508
- Vurulmam, merak etme.
-Eğer kendini vurdurtursan...
575
00:57:46,633 --> 00:57:48,427
...yeni bir yardımcı
bulmam gerekecek.
576
00:57:48,552 --> 00:57:50,512
İyi bir yardımcının ne kadar
zor bulunduğunu bilirsin.
577
00:57:51,638 --> 00:57:53,682
Endişelenmeyi keser misin?
578
00:57:54,808 --> 00:57:56,977
Oh! Hayır.
579
00:57:57,102 --> 00:57:59,813
İstediğimde senin için endişelenebilirim.
580
00:58:04,818 --> 00:58:07,654
- Merhaba.
- Merhaba Ed.
581
00:58:07,863 --> 00:58:09,740
Merhaba Brian.
582
00:58:10,365 --> 00:58:13,368
Geçen sefer aldığım antifrizi
sen de kullanıyordun değil mi?
583
00:58:13,577 --> 00:58:16,705
- Evet uzun zamandır kullanırım.
-Ben de beğendim.
584
00:58:16,830 --> 00:58:18,832
Daha fazla antifrize
ihtiyacın var mı?
585
00:58:18,957 --> 00:58:20,959
- Evet.
-Şu an elimizde yok Ed.
586
00:58:21,919 --> 00:58:23,378
Sanırım yarın ormanda
avlanıyor olacaksın Brian.
587
00:58:24,588 --> 00:58:26,632
Orada olacağımdan
emin olabilirsin.
588
00:58:27,674 --> 00:58:29,551
İyi şanslar.
589
00:58:31,094 --> 00:58:33,138
Umarım iyi
bir av olur.
590
00:58:36,016 --> 00:58:37,893
Evet, bence de.
591
00:58:47,486 --> 00:58:48,987
Tanrım.
592
00:58:49,112 --> 00:58:52,991
Bir daha sana öyle baktığını
görürsem kafasını kopartacağım.
593
00:58:53,450 --> 00:58:55,160
Öfkene hakim olmalısın.
594
00:58:55,285 --> 00:58:59,456
Ed ve ailesi yıllardır en
sadık müşterilerimizdendir.
595
00:58:59,581 --> 00:59:03,418
Birinin bakışları yüzünden
işimizi kaybedemeyiz.
596
00:59:03,544 --> 00:59:05,504
Yalnızca bakışlarıyla değil.
597
00:59:07,798 --> 00:59:09,925
Özür dilerim
ama adam deli.
598
00:59:10,050 --> 00:59:11,760
Sana öyle bakamaz.
599
00:59:12,511 --> 00:59:16,014
Ed Gein'in etrafımda
olmasıyla başa çıkabilirim.
600
00:59:16,139 --> 00:59:18,267
Merak etme.
601
00:59:18,392 --> 00:59:21,186
Beni korumaya çalıştığın
için teşekkürler.
602
01:00:11,945 --> 01:00:13,822
Edward.
Edward.
603
01:00:15,574 --> 01:00:17,826
Hala uyumuyorsun değil mi?
604
01:00:18,702 --> 01:00:21,914
-Hayır anne.
-Uyan oğlum.
605
01:00:22,039 --> 01:00:23,916
Bugün büyük gün.
606
01:01:14,049 --> 01:01:16,134
-Günaydın Ed.
-Günaydın.
607
01:01:16,260 --> 01:01:18,220
Ed tatlım, kapıyı
kapatmayı unuttun.
608
01:01:26,603 --> 01:01:28,689
-Brian ava mı çıktı?
- Evet.
609
01:01:28,814 --> 01:01:30,524
Antifriz istiyorsun
değil mi?
610
01:01:30,649 --> 01:01:34,736
Evet.
611
01:01:34,862 --> 01:01:38,657
Söyle bakalım Ed.
Neden ava çıkmıyorsun?
612
01:01:40,951 --> 01:01:44,079
Avlanmayı sevmem.
Her taraf kan olur.
613
01:01:45,289 --> 01:01:47,332
Midemi bulandırır.
614
01:01:48,542 --> 01:01:50,627
Bir keresinde ava çıkmıştım.
615
01:01:50,752 --> 01:01:52,421
Benim de
hoşuma gitmedi.
616
01:01:52,546 --> 01:01:55,591
En sevdiğim spor
balık tutmaktır.
617
01:01:56,800 --> 01:02:00,679
Ama yine de av etine
bayıldığımı söylemeliyim.
618
01:02:01,847 --> 01:02:03,932
Çok lezzetli oluyorlar.
619
01:02:05,058 --> 01:02:07,144
Çok haklısın.
620
01:02:07,269 --> 01:02:09,021
Damak tatlarımız uyuşuyor.
621
01:02:11,231 --> 01:02:14,526
Biliyor musun, aslında bunu denemek
için fazla şansım olmadı.
622
01:02:14,651 --> 01:02:17,446
-Babam avlanmaktan pek hoşlanmazdı.
-Gerçekten mi?
623
01:02:17,571 --> 01:02:20,574
Benim babam
hep avlanmaya çıkardı.
624
01:02:20,699 --> 01:02:22,993
Ernie ile mi?
625
01:02:24,369 --> 01:02:26,246
Hayır Ed.
626
01:02:26,997 --> 01:02:30,209
Ernie avlanmaktan
pek hoşlanmazdı.
627
01:02:30,334 --> 01:02:33,003
Ne yapmaktan hoşlanırdı?
Hobilerin yok mudur?
628
01:02:34,838 --> 01:02:36,882
Ed bu seni ilgilendirmez.
629
01:02:43,514 --> 01:02:47,726
İnsanın kendini meşgul edecek hobileri
olması gerektiğine inanırım.
630
01:02:48,936 --> 01:02:50,979
1 9 Dolar 90 Sent.
631
01:02:51,480 --> 01:02:53,357
Lütfen.
632
01:03:03,450 --> 01:03:05,744
Teşekkürler Ed.
633
01:03:13,043 --> 01:03:14,711
İyi sabahlar.
634
01:03:22,386 --> 01:03:26,181
Tebrikler. Haftanın
vatandaşı seçilmişsin.
635
01:03:27,558 --> 01:03:29,601
Fotoğrafını gazetede
gördüm.
636
01:03:29,726 --> 01:03:31,687
Ed, sen neden
bahsediyorsun?
637
01:03:31,812 --> 01:03:34,481
Haftanın vatandaşı
falan seçilmedim.
638
01:03:34,606 --> 01:03:37,276
Fotoğrafım hiç
gazeteye çıkmadı.
639
01:03:37,401 --> 01:03:39,236
Ne?
640
01:03:39,361 --> 01:03:42,865
Eğer çıksaydı
haberim olurdu.
641
01:03:45,701 --> 01:03:47,578
Oh, evet.
642
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
Karıştırmış olmalıyım.
643
01:03:50,497 --> 01:03:52,249
Sana benzeyen biridir belki de.
644
01:03:53,667 --> 01:03:55,711
-Hoşça kal.
-Güle güle Ed.
645
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
Nereye gittiğini sanıyorsun?
646
01:04:14,521 --> 01:04:17,274
-Eve gidiyorum.
-Hayır gitmiyorsun.
647
01:04:18,442 --> 01:04:22,738
Oraya geri dön ve yapmak
için geldiğin şeyi yap.
648
01:04:22,863 --> 01:04:24,573
Kulaklarım senin
haykırdığını duymak istiyor.
649
01:04:25,741 --> 01:04:28,327
Bu şekilde olmalı.
650
01:04:28,869 --> 01:04:31,079
Şimdi git ve...
651
01:04:31,205 --> 01:04:33,081
...yap.
652
01:04:36,460 --> 01:04:38,545
Belki daha sonra
gelmeliyim.
653
01:04:38,670 --> 01:04:42,925
Etrafta daha
az insan varken.
654
01:04:44,301 --> 01:04:46,345
İçeride yalnız.
655
01:04:47,221 --> 01:04:49,097
Haydi evlat.
656
01:04:58,398 --> 01:05:00,025
Bir şey mi
oldu Ed?
657
01:05:00,776 --> 01:05:02,653
Evet.
658
01:05:04,947 --> 01:05:06,823
Ben...
659
01:05:07,741 --> 01:05:11,703
Ne istediğimi unuttum.
660
01:05:11,828 --> 01:05:13,622
Çok unutkan olmaya başladım.
661
01:05:14,915 --> 01:05:19,169
Bu günlerde hepimizin
başına geliyor.
662
01:05:21,088 --> 01:05:24,132
Oh evet.
Şimdi hatırladım.
663
01:05:26,385 --> 01:05:29,263
Kendime yeni bir tüfek
almak istiyordum.
664
01:05:29,388 --> 01:05:31,306
Tabi. Elbette.
665
01:05:33,600 --> 01:05:36,728
-Şuna bakayım.
- Bu mu?
666
01:05:52,911 --> 01:05:54,788
Al bakalım.
667
01:05:55,539 --> 01:05:57,583
Bu en çok satan
modelimiz.
668
01:06:20,022 --> 01:06:21,899
Oh bak!
669
01:06:22,024 --> 01:06:24,902
George'un yeni arabası.
670
01:06:25,736 --> 01:06:28,947
Brian'a bu tür arabaları
çok beğendiğimi söyledim ama...
671
01:06:29,072 --> 01:06:31,783
...şu an alamayacağım
kadar pahalılar.
672
01:06:33,994 --> 01:06:36,038
Silahı beğendin mi Ed?
673
01:07:38,225 --> 01:07:40,102
Kimse yok mu?
674
01:07:43,063 --> 01:07:44,773
İçeride misin?
675
01:07:49,695 --> 01:07:51,572
Merhaba.
676
01:07:52,823 --> 01:07:54,700
Kimse yok mu?
677
01:07:58,495 --> 01:08:00,539
İçeride misiniz?
678
01:08:31,904 --> 01:08:33,989
- Alo.
-Git ve onu saracak bir şeyler bul.
679
01:08:34,114 --> 01:08:36,992
Onu bu şekilde
dışarı çıkartamazsın.
680
01:08:37,409 --> 01:08:40,120
Korkuyorum anne.
İsteyerek vurmadım, kaza oldu.
681
01:08:41,288 --> 01:08:44,541
Bu bir kaza değildi. İsteyerek yaptın.
682
01:08:44,666 --> 01:08:46,460
İsteyerek yapmadım.
683
01:08:46,585 --> 01:08:48,504
Hala yaşıyor.
684
01:08:48,629 --> 01:08:51,173
Onu eve götürüp,
iyileştirebilirim.
685
01:08:51,715 --> 01:08:54,426
Eğer yapacaksan
çabuk olmalısın oğlum.
686
01:09:02,142 --> 01:09:04,186
Tamam.
Her şey yolunda.
687
01:09:08,649 --> 01:09:11,735
Tamam. İyileşeceksin.
688
01:09:24,039 --> 01:09:26,208
Anne, ne yapmalıyım?
689
01:09:26,333 --> 01:09:28,210
Buradan çıkmalıyım.
690
01:09:28,335 --> 01:09:31,296
Dışarıda insanlar var,
beni görürler.
691
01:09:31,421 --> 01:09:33,298
Arka garajdaki servis
kamyonetini al.
692
01:09:35,175 --> 01:09:37,427
Anahtarları yok.
693
01:09:37,845 --> 01:09:40,556
Anahtarları silah dolabını
açtığı anahtarlıkta.
694
01:09:40,681 --> 01:09:43,725
Fazla zamanın yok.
Çabuk ol oğlum.
695
01:09:58,198 --> 01:10:00,242
Seni iyileştireceğim Collette.
696
01:10:49,666 --> 01:10:52,544
Geri çekildim ve "İstiyorsan ben denerim."
deyip ateş ettim.
697
01:10:54,254 --> 01:10:56,298
İşte böyle.
698
01:11:51,144 --> 01:11:54,398
Merhaba. Nasıl gitti?
699
01:11:54,523 --> 01:11:55,649
Şanssızdım,
belki yarın daha iyi olur.
700
01:11:56,191 --> 01:11:58,235
Colette de ava
çıktı mı?
701
01:11:58,360 --> 01:12:00,028
Hayır o dükkanda kaldı.
702
01:12:00,153 --> 01:12:01,905
Bu sabah sizin teslimat
kamyonunu yolda gördüm.
703
01:12:02,531 --> 01:12:04,283
Dükkan o zamandan
beri kapalı.
704
01:12:27,055 --> 01:12:28,932
Haydi.
705
01:12:29,683 --> 01:12:31,226
- Jim Steeve.
- Jim, benim Brian.
706
01:12:32,019 --> 01:12:35,689
Hemen buraya gelmelisin,
yerde kan izleri var.
707
01:12:36,899 --> 01:12:40,027
Lanet olası
kasa yoktu.
708
01:12:41,111 --> 01:12:42,738
Bu Mary'e
olanların aynısı.
709
01:12:44,364 --> 01:12:46,533
Bunu Ed Gein
yapmış olmalı.
710
01:12:46,658 --> 01:12:48,285
Bayan Marshall'a da
aynısını yaptı.
711
01:12:48,410 --> 01:12:50,579
Dur bir dakika Brian.
712
01:12:50,704 --> 01:12:52,080
Bunu da nereden
çıkartıyorsun?
713
01:12:52,664 --> 01:12:55,417
Kaybolmadan önce Mary'e
çok garip bakıyordu.
714
01:12:56,668 --> 01:12:59,254
Aynı şeyi Bayan Marshall'a da yaptı
ve şimdi de o kayıp.
715
01:13:00,464 --> 01:13:04,760
Endişelendiğini biliyorum ama
söylediklerini bir düşün.
716
01:13:04,885 --> 01:13:06,929
Ed Gein mi?
717
01:13:07,054 --> 01:13:09,056
O zararsız
bir çocuk gibidir.
718
01:13:09,181 --> 01:13:11,183
Ona paten kaymayı
teklif etmişti.
719
01:13:12,392 --> 01:13:14,436
Daha sonra da sinemaya
gitmeyi teklif etti.
720
01:13:14,561 --> 01:13:17,689
Ed geçen gün geldi ve
antifriz istedi.
721
01:13:18,899 --> 01:13:20,692
Ona olmadığını söyledim ama
bugün yine gelmiş olmalı.
722
01:13:20,817 --> 01:13:22,277
Bu onu kaçırdığı
anlamına gelmez.
723
01:13:29,409 --> 01:13:30,953
Şuna bakar mısınız?
724
01:13:36,500 --> 01:13:38,544
Sence bu
ne anlama geliyor?
725
01:13:39,753 --> 01:13:41,547
Bu hiçbir
şeyi kanıtlamaz.
726
01:13:41,672 --> 01:13:45,300
Şerif, Ed evinde değil, Andersonlardaymış.
Gidip getirelim mi?
727
01:13:45,843 --> 01:13:48,637
Hayır, bunu uygun
bir şekilde halledeceğiz.
728
01:13:48,762 --> 01:13:50,764
Hemen döneceğim.
729
01:13:50,889 --> 01:13:53,267
- Brian.
-Hemen döneceğim.
730
01:13:53,392 --> 01:13:56,103
Brian. Hemen geri dön.
Brian.
731
01:14:16,540 --> 01:14:18,417
Ed, kapıyı aç.
732
01:14:21,211 --> 01:14:22,754
Ed, aç şu kapıyı.
733
01:14:26,466 --> 01:14:28,510
Bayan Marshall beni
duyuyor musunuz?
734
01:15:53,929 --> 01:15:56,431
Aşağılık herif.
735
01:16:10,320 --> 01:16:12,364
Hayır.
736
01:16:16,451 --> 01:16:18,328
Hayır.
737
01:16:21,164 --> 01:16:23,208
Aman Tanrım.
738
01:16:27,671 --> 01:16:29,882
Getirdiğin et gerçekten
çok güzel.
739
01:16:30,007 --> 01:16:32,593
Sürpriz için teşekkür
ederim Ed.
740
01:16:32,718 --> 01:16:33,760
Bu etin tadı da
gerçekten çok güzel.
741
01:16:33,886 --> 01:16:35,596
Will, akşam yemeğinde ne olduğunu
öğrenince çok sevinecek.
742
01:16:35,721 --> 01:16:37,639
Benim için
bir zevkti.
743
01:16:37,764 --> 01:16:39,766
Eti çok sevdiğinizi
biliyordum.
744
01:17:03,957 --> 01:17:06,001
Ed'in kamyoneti burada.
745
01:17:11,798 --> 01:17:13,842
O silahla
ne yapıyordun?
746
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
Senin neyin var?
747
01:17:39,326 --> 01:17:42,371
Pekala Ed. Kamyoneti
neden oraya götürdün?
748
01:17:43,539 --> 01:17:46,208
Söyledim ya. Lastiklerinin
değişmesi gerekiyordu.
749
01:17:47,835 --> 01:17:50,963
Alo. Merhaba Will.
750
01:17:52,965 --> 01:17:54,925
Tanrım neler olmuş?
751
01:17:55,968 --> 01:17:57,719
Umarım ciddi
bir şeyi yoktur.
752
01:17:58,637 --> 01:18:01,348
Belki de Colette
Brian ile birliktedir.
753
01:18:02,182 --> 01:18:04,268
Umarım yakında
ortaya çıkar.
754
01:18:05,435 --> 01:18:08,564
Tamam sonra konuşuruz.
Hoşça kal.
755
01:18:15,445 --> 01:18:18,574
Will, Marshall'ın dükkanında
bir şeyler olduğunu söyledi.
756
01:18:19,783 --> 01:18:22,995
Şerif neler olduğunu öğrenmek
için oraya gitmiş.
757
01:18:23,120 --> 01:18:24,496
Gerçekten mi?
758
01:18:24,705 --> 01:18:27,708
Bu sabah antifriz almak
için oraya gitmiştim.
759
01:18:28,876 --> 01:18:31,670
Tanrım. Etrafta kana
susamış birileri olmalı.
760
01:18:33,881 --> 01:18:36,633
Ed, nasıl oluyor da birileri kaybolurken
sen hep o civarda oluyorsun?
761
01:18:36,758 --> 01:18:38,802
Bilmiyorum, sanırım
çok şanslıyım.
762
01:18:38,927 --> 01:18:40,929
Gidip neler olduğunu öğrenelim.
Bu eğlenceyi kaçırmak istemiyorum.
763
01:18:47,144 --> 01:18:50,355
- Merhaba Ed.
- Merhaba Brian.
764
01:18:50,480 --> 01:18:52,107
Brian ne yapıyorsun?
765
01:18:52,232 --> 01:18:53,192
Bu herif
Bayan Marshall'ı öldürdü.
766
01:18:53,317 --> 01:18:54,735
Ben de
onu öldüreceğim.
767
01:18:54,943 --> 01:18:57,446
Ed, Colette'i mi öldürdü?
768
01:18:58,071 --> 01:19:00,741
Onu evinde asılı
halde buldum.
769
01:19:02,034 --> 01:19:03,577
Onu bir geyik
gibi asmış.
770
01:19:05,996 --> 01:19:10,083
Bu sabah antifriz almak
için dükkana gittiğini ve...
771
01:19:10,209 --> 01:19:12,586
...kamyonetin lastiklerini
değiştirdiğini söylemişti.
772
01:19:12,711 --> 01:19:14,546
Söylediklerim
doğruydu Pete.
773
01:19:14,755 --> 01:19:18,967
Biri bana kötü bir oyun
oynuyor olmalı Brian.
774
01:19:26,683 --> 01:19:27,643
Brian.
775
01:19:28,852 --> 01:19:30,938
Aklını başına
topla dostum.
776
01:19:31,063 --> 01:19:33,273
Onun beynini dağıtacağım.
Hepsi onun suçu.
777
01:19:33,524 --> 01:19:35,526
-Aptallık etme.
-Jim, o neden söz ediyor.
778
01:19:35,651 --> 01:19:37,486
Kapa çeneni.
779
01:19:37,694 --> 01:19:41,198
-Brian, şu silahı ver.
-Hayır.
780
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
-Tanrı aşkına burada neler oluyor?
-Ed'i öldürmek üzereyim.
781
01:19:50,791 --> 01:19:54,002
Pekala, herkes arkasını dönsün,
ya da istiyorsanız izleyebilirsiniz.
782
01:19:54,127 --> 01:19:55,796
Brian, bunu bana yaptırma.
783
01:19:55,921 --> 01:19:58,006
Brian, lütfen bırak bunu
Jimmy halletsin.
784
01:19:58,131 --> 01:20:00,008
Tanrı aşkına, lütfen.
785
01:20:10,561 --> 01:20:12,604
Sen doğru
olanı yaptın.
786
01:20:13,146 --> 01:20:15,023
Ayağa kalk.
787
01:20:15,232 --> 01:20:17,109
Arkanı dön.
788
01:20:17,317 --> 01:20:19,194
Ellerini arkanda birleştir.
789
01:20:21,488 --> 01:20:23,365
Yürü.
790
01:20:26,702 --> 01:20:28,579
Yürü.
791
01:20:31,915 --> 01:20:34,585
Jim, bana inanmalısın.
792
01:20:34,668 --> 01:20:36,378
Kapa çeneni.
Seni hasta ruhlu pislik herif.
793
01:20:39,715 --> 01:20:41,717
Colette'e bunu
nasıl yapabildin?
794
01:20:42,926 --> 01:20:47,139
Saçmalıyor. Evimde asılı biri
hakkında bir şey bilmiyorum.
795
01:20:47,264 --> 01:20:48,390
Bilmiyorsun demek.
796
01:20:48,599 --> 01:20:50,475
Peki oraya nasıl gittin?
797
01:20:50,684 --> 01:20:54,396
Ona hiçbir şey söyleme.
Sen sadece doğru olanı yaptın.
798
01:20:54,521 --> 01:20:56,190
Bunu nasıl
yapabildin Ed?
799
01:20:56,940 --> 01:20:59,693
Colette çok
iyi bir kadındı.
800
01:20:59,818 --> 01:21:03,739
Sonunda hak
ettiğini buldu.
801
01:21:03,864 --> 01:21:06,909
Sen, Tanrı'nın senden yapmanı
istediği şeyi yaptın.
802
01:21:08,118 --> 01:21:09,828
Bak sana
ne diyeceğim...
803
01:21:09,953 --> 01:21:12,039
Hak ettiğin
cezayı çekeceksin.
804
01:21:12,164 --> 01:21:12,998
Haydi yürü.
805
01:21:50,827 --> 01:21:54,748
Ve alnında
adı yazıyordu.
806
01:21:54,873 --> 01:22:00,212
O Babil'in gizemli
başlangıcıydı.
807
01:22:00,337 --> 01:22:04,216
O yosmaların annesi ve
felaketin rahmiydi.
808
01:22:16,812 --> 01:22:20,023
Mary ya da Colette'in
öldürülmesi ile ilgili...
809
01:22:20,148 --> 01:22:22,317
...hiçbir şey hatırlamıyorum.
810
01:22:27,656 --> 01:22:29,533
Sanırım...
811
01:22:32,202 --> 01:22:35,414
...bazıları, birilerinin
dizlerinin üzerine...
812
01:22:35,539 --> 01:22:39,668
...çökertilmesi için
görevlendiriliyor.
813
01:23:10,908 --> 01:23:13,994
Ed Gein'e kronik şizofreni teşhisi
konuldu ve buna göre yargılandı. 26
temmuz 1 984'te 78 yaşında...
814
01:23:14,119 --> 01:23:17,122
solunum yetersizliğine yenik düştü ve
annesini yanına gömüldü....
815
01:23:17,247 --> 01:23:20,292
Lütfen Tanrım vücuduma ve aklıma giren...
816
01:23:21,877 --> 01:23:24,796
...bu kötü ruhu durdur.
817
01:23:26,089 --> 01:23:28,133
Lütfen Tanrım.
Bu kötü ruhu durdur.
818
01:23:50,614 --> 01:23:54,826
Seni rahatsız ettiğim için
beni bağışla anne.
819
01:24:10,676 --> 01:24:13,512
Annem çok zeki biriydi.
820
01:24:14,721 --> 01:24:18,684
Modern kızların mini etek, ruj ve pudradan
başka bir şey olmadığını söylerdi.
821
01:24:19,726 --> 01:24:22,437
O olabildiğinde
mütevazı biriydi.
822
01:24:25,148 --> 01:24:26,817
Bu hastane hakkında
ne düşünüyorsun?
823
01:24:27,568 --> 01:24:29,444
Burası güzel bir yer.
824
01:24:29,736 --> 01:24:32,114
İnsanlar bana
iyi davranıyor.
825
01:24:34,074 --> 01:24:37,202
Fakat yine de rahatsız
edici bazı düşüncelerim var.
826
01:24:48,839 --> 01:24:51,425
Annem gerçek
bir azizeydi.
58923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.