All language subtitles for [SubtitleTools.com] In the Light of the Moon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,335 --> 00:00:46,338 Onu küçüklüğünden beri tanıyordum. 2 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 Bütün hayatını burada mı geçirdi? 3 00:00:48,465 --> 00:00:53,720 Bunu tam olarak bilemiyorum ama ailesi 50 sene boyunca burada yaşadı. 4 00:00:53,846 --> 00:00:55,597 Babasını iyi tanırdım. 5 00:00:57,808 --> 00:01:01,770 Aslında benim yaşımdaki herkes babasını iyi tanırdı. 6 00:01:02,354 --> 00:01:07,693 Eddie garip olmasına rağmen sohbet etmek için iyi bir adamdı. 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,155 Ona baktığınızda zararsız biri olduğunu söyleyebilirdiniz. 8 00:01:12,281 --> 00:01:14,366 -Hiç evlendi mi? -Hayır. 9 00:01:14,867 --> 00:01:17,035 -Hep yalnız mı yaşadı? -Evet. Bildiğim kadarıyla. 10 00:01:17,578 --> 00:01:19,162 -Evini hiç gördünüz mü? -Hayır hiç görmedim. 11 00:01:19,288 --> 00:01:21,123 Hiç görmediniz. 12 00:02:01,997 --> 00:02:06,084 -Birkaç dakika oturalım mı? - Bir- iki dakika. 13 00:02:25,729 --> 00:02:28,440 -Bunu duydun mu? -Neyi duydum mu? 14 00:02:30,150 --> 00:02:32,027 Bak! 15 00:02:32,236 --> 00:02:35,155 Korkma. 16 00:02:35,280 --> 00:02:37,199 Sakinleş. 17 00:02:46,208 --> 00:02:49,294 -Roger, gidelim. - İyi fikir. 18 00:03:51,982 --> 00:03:54,026 Sen bir öğretmendin. 19 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 Hep Tanrı'nın yanında olmalıydın. 20 00:03:58,780 --> 00:04:01,325 Şimdi senden, uyanmanı ve... 21 00:04:01,450 --> 00:04:03,327 ...ayağa kalkmanı istiyorum. 22 00:04:05,037 --> 00:04:06,914 Uyan. 23 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 Uyan ve ayağa kalk. 24 00:05:27,995 --> 00:05:31,123 - Kim o? - Steven Moulden. 25 00:05:38,422 --> 00:05:41,258 -Seni uyandırmadık değil mi? -Seni uyandırmadık değil mi? 26 00:05:41,675 --> 00:05:43,343 Hayır, sayılmaz. 27 00:05:48,849 --> 00:05:51,977 - İçerisi biraz dağınık. - Önemli değil. 28 00:06:01,445 --> 00:06:04,198 Bize hayalet hikayesi anlatabilir misin Eddie? 29 00:06:05,365 --> 00:06:08,535 - Elbette. -Şimdi olmaz. Meşgulüz. 30 00:06:08,660 --> 00:06:10,495 Haydi sıra sende Eddie. 31 00:06:13,707 --> 00:06:15,250 Bende altılılar var. 32 00:06:15,876 --> 00:06:18,253 Denesene. 33 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Kardeşin nerede? 34 00:06:59,044 --> 00:07:01,797 Odamda ne işin var? Dışarı çık. 35 00:07:01,922 --> 00:07:03,715 Neden bağırdın? 36 00:07:04,383 --> 00:07:07,803 -Odada fareler var. Kapıda da kesik başlar. -Kesik başlar mı? 37 00:07:10,097 --> 00:07:14,226 Kuzenim güneyden getirmişti. Savaş zamanından kalma. 38 00:07:15,853 --> 00:07:17,813 Bunlar fakir insanlar mı? 39 00:07:19,022 --> 00:07:21,066 Hangileri? Bunlar büyük savaşta öldürülenler. 40 00:07:24,444 --> 00:07:26,572 Peki bu diğer tuhaf aletler ne? 41 00:07:26,697 --> 00:07:29,741 Bu kadar yeter çocuklar. İkiniz de dışarı çıkın. 42 00:07:34,204 --> 00:07:36,248 Duvardaki suratları gördün mü? 43 00:07:43,547 --> 00:07:45,591 Bu çok tuhaf Eddie. 44 00:07:47,551 --> 00:07:51,680 Bunu babama söyleyeceğim ve bize daha fazla bakıcılık edemeyeceksin. 45 00:08:01,273 --> 00:08:04,151 Belki bir daha buraya gelmeseniz daha iyi olur. 46 00:08:05,485 --> 00:08:07,404 Özür dilerim Eddie. 47 00:08:07,529 --> 00:08:09,948 Odana girdiğim için özür dilerim. 48 00:08:10,490 --> 00:08:12,534 İnsanların gizliliğe ihtiyacı vardır. 49 00:08:34,598 --> 00:08:37,726 Hepsini kendine mi alıyorsun? 50 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 -Evet hepsi kendime. -Teşekkür ederim. 51 00:08:41,855 --> 00:08:45,984 Kalbimin daha düzenli çalışması için bunun yapılması gerekiyormuş. 52 00:08:46,568 --> 00:08:49,279 Aman Tanrım Elenor. Korkmuyor musun? 53 00:08:49,404 --> 00:08:54,243 İyi bir hayatım vardı. Tanrı beni yanına çağırıyorsa başka seçeneğim yok. 54 00:08:56,537 --> 00:08:58,539 Pekala. Başka bir şey var mı? 55 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 Hayır, sağ ol. 56 00:09:00,916 --> 00:09:03,836 Kamyonetin için antifriz Ed. 57 00:09:03,961 --> 00:09:05,963 Teşekkürler. 58 00:09:06,088 --> 00:09:09,800 Elenor Adams'ı tanıyor musun? Kilise koromdaki bayanlardan biri. 59 00:09:10,217 --> 00:09:14,179 Merhaba. Seninle tanıştığıma memnun oldum Elenor. 60 00:09:14,721 --> 00:09:17,641 Ben de Ed. 61 00:09:17,766 --> 00:09:21,436 Benim gitmem lazım. Pazar günü kilisede görüşürüz. 62 00:09:21,562 --> 00:09:22,938 Tamam Elenor. Kendine iyi bak. 63 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 -Çikolatalı kurabiyeler için teşekkürler. - Rica ederim. 64 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 Bunlar boşa harcanmamalı. 65 00:09:30,654 --> 00:09:32,698 -Hoşça kal Ed. -Tanıştığımıza memnun oldum. 66 00:09:33,907 --> 00:09:35,951 Kalp ameliyatında iyi şanslar. 67 00:09:37,160 --> 00:09:39,204 Sağ ol Ed. 68 00:09:42,583 --> 00:09:44,209 Güle güle Elenor. Dikkatli sür. 69 00:09:47,588 --> 00:09:50,716 Hepsi 2 Dolar 22 Sent. 70 00:09:51,633 --> 00:09:55,888 Oradaki kağıtta "Ed'in yeri. Her şey sizin için." mi yazıyor? 71 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 Bu doğru. 72 00:09:59,099 --> 00:10:00,893 Şimdi ne yapmalıyım? 73 00:10:03,729 --> 00:10:05,564 Tamam. 74 00:10:06,398 --> 00:10:08,358 Al bakalım. 75 00:10:08,483 --> 00:10:09,776 Teşekkürler. 76 00:10:18,869 --> 00:10:21,997 Size nasıl baktığını gördünüz mü? 77 00:10:22,873 --> 00:10:26,585 Bana bir keresinde eski kız arkadaşına benzediğimi söylemişti. 78 00:10:31,048 --> 00:10:34,176 O kimseye zarar vermek istemez. 79 00:10:34,801 --> 00:10:38,514 Onun için üzüldüğümü söyleyebilirim. 80 00:10:49,066 --> 00:10:53,028 Danimarka'daki adam gibi ameliyat olup cinsiyetinizi değiştirmeyi düşündünüz mü? 81 00:11:09,920 --> 00:11:11,964 Siz neye gülüyorsunuz? 82 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Mary, hiç cinsiyetini değiştirmeyi düşündün mü? 83 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 Bazen. 84 00:11:28,188 --> 00:11:30,232 Nasılsın Eddie? 85 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 İyi. Çok kötü değil. 86 00:11:34,695 --> 00:11:36,864 Biraz hüzünlü gibisin. 87 00:11:36,989 --> 00:11:41,076 Aslında iyiyim ama kendimi biraz yalnız hissediyorum. 88 00:11:42,286 --> 00:11:45,414 Yaşlandıkça daha da kötüleşiyor. 89 00:11:46,623 --> 00:11:48,292 Yalnız olmak pek hoş bir durum değil. 90 00:11:48,750 --> 00:11:51,587 Doktora gitmelisin tatlım. İyi değilsin. 91 00:11:51,712 --> 00:11:53,672 Bu neyi değiştirir ki? 92 00:11:54,882 --> 00:11:57,676 Soğuk geçecek bir akraba ziyareti gibi. 93 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 İnsanlarla biraz daha sık görüşmem lazım. 94 00:12:02,181 --> 00:12:04,099 Biz de bunun için varız değil mi? 95 00:12:07,269 --> 00:12:10,230 Bu, annemle babamı kaybettiğimden beri var. 96 00:12:12,482 --> 00:12:14,568 Her şey bir kabus gibi. 97 00:12:14,693 --> 00:12:16,695 Korkunç bir kabus. 98 00:12:18,655 --> 00:12:21,742 Her şey düzelecektir. 99 00:12:25,078 --> 00:12:28,207 - Selam Wippie -Selam Mary. 100 00:12:29,124 --> 00:12:30,626 Birer bira ister misiniz beyler? 101 00:12:31,251 --> 00:12:33,921 Belki bu defa daha sert bir şeyler. 102 00:12:34,004 --> 00:12:35,714 Ne demek istiyorsun? 103 00:12:36,173 --> 00:12:38,217 Ne kadar da fesatsın. 104 00:12:42,221 --> 00:12:44,097 Pekala çocuklar. 105 00:12:44,848 --> 00:12:46,975 Madem öyle istiyorsunuz. 106 00:12:47,100 --> 00:12:50,145 Sen o şanslı adamla ne yapıyorsun? 107 00:12:51,355 --> 00:12:54,483 Size ilk flörtümden söz edeyim. 108 00:12:59,613 --> 00:13:01,365 Peygamberler arasında en çok acı çeken oydu. 109 00:13:01,490 --> 00:13:05,410 Ölümle lanetlendi ve gömüldü. 110 00:13:06,787 --> 00:13:09,748 O ölüme mahkumdu. 111 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 Ama ölümünün üçüncü gününde... 112 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 ...cennete gönderildi ve şimdi... 113 00:13:17,214 --> 00:13:21,468 ...Tanrı'nın sağ tarafında yer alıyor. 114 00:13:21,593 --> 00:13:23,303 Geri gelecek. 115 00:13:23,428 --> 00:13:27,432 Hayattakileri ve ölenleri yargılayacak. 116 00:13:29,810 --> 00:13:31,895 Kutsal güce inanıyorum. 117 00:13:32,020 --> 00:13:33,188 Azizlerin mezhebine ve... 118 00:13:33,814 --> 00:13:36,483 ...merhametine... 119 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 ...İsa'nın dirilişine ve... 120 00:13:39,152 --> 00:13:41,864 ...sonsuz yaşama inanıyorum. 121 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 - Amin! -Tanrı'ya şükür. 122 00:14:07,181 --> 00:14:10,726 Dik tut şunu. Sana basit bir iş verdim. 123 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 Kapa çeneni kadın. 124 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Buraya gel evlat. 125 00:14:23,030 --> 00:14:24,698 Ne bekliyorsun? 126 00:14:29,119 --> 00:14:31,163 Kız gibi davranma. 127 00:14:32,372 --> 00:14:34,082 Şu kovayı değiştirmeni istiyorum. 128 00:14:34,833 --> 00:14:39,755 Tanrı aşkına onu rahat bırak. 129 00:14:39,880 --> 00:14:42,257 Senin anneliğin sayesinde çocuğun ne hale geldiğine bak. 130 00:14:42,633 --> 00:14:45,636 Ben olmasaydım sokakta yaşıyor ve açlık çekiyor olurduk. 131 00:14:45,761 --> 00:14:48,805 -Kapa çeneni. -Ona bağırma. 132 00:14:48,931 --> 00:14:51,016 -Henry odana git! - Baba. 133 00:14:51,141 --> 00:14:52,726 Henry git! 134 00:14:52,851 --> 00:14:54,520 Sen neden ölmüyorsun? 135 00:15:03,612 --> 00:15:05,364 Sen iyi misin anne? 136 00:15:06,615 --> 00:15:10,702 Bunca soruna neden olduğun için mutlu musun? 137 00:15:11,912 --> 00:15:13,705 Hayatın boyunca bu şekilde... 138 00:15:14,122 --> 00:15:19,086 ...bir günahkar olarak mı yaşayacaksın. 139 00:15:31,682 --> 00:15:33,725 Ed'in bazı batıl inançları var. 140 00:15:34,935 --> 00:15:37,771 Artık bu tipler sadece çizgi romanlarda var. 141 00:15:56,164 --> 00:15:58,041 Günaydın Ed. 142 00:15:58,250 --> 00:16:00,127 Günaydın. 143 00:16:00,836 --> 00:16:02,838 Geçen hafta sipariş verdiğin filmler geldi. 144 00:16:04,047 --> 00:16:05,924 O savaş filmleri gerçekten seviyor olmalısın. 145 00:16:06,049 --> 00:16:08,969 Evet bayan, kesinlikle seviyorum. 146 00:16:21,773 --> 00:16:23,692 Ed, sadece fasulye ile yaşayamazsın. 147 00:16:24,902 --> 00:16:28,864 Güzel bir ev yemeği için akşam bana gelmek ister misin? 148 00:16:28,989 --> 00:16:30,866 Sana turta da yaparım. 149 00:16:32,242 --> 00:16:35,204 Senin turtalarına bayılıyorum. 150 00:16:35,329 --> 00:16:37,456 Tamam, akşam gelirim. 151 00:16:37,581 --> 00:16:39,208 Güzel yedide görüşürüz. 152 00:16:46,423 --> 00:16:48,467 O bıçağı bıraksan iyi olur. 153 00:16:52,930 --> 00:16:54,973 Bayağı keskinmiş. 154 00:17:00,521 --> 00:17:03,273 Hepsi 5 Dolar 75 Sent. 155 00:17:11,240 --> 00:17:14,826 Ed, bu öğlen bana ne söylemek istemiştin? 156 00:17:14,952 --> 00:17:16,912 Ölen vücudun çürümeye... 157 00:17:20,624 --> 00:17:22,501 ...başlaması ile ilgiliydi. 158 00:17:22,626 --> 00:17:24,586 Deri ve diğer tabakalar... 159 00:17:24,711 --> 00:17:28,423 ...cesedin üzerinden... 160 00:17:28,549 --> 00:17:32,386 ...soyulabilecek hale gelmeye başlar. 161 00:17:32,511 --> 00:17:35,722 Deri şeklini kaybeder ve... 162 00:17:35,848 --> 00:17:37,808 Yeter, Pete. 163 00:17:37,933 --> 00:17:39,685 Ed! 164 00:17:41,144 --> 00:17:42,813 Bu konuyu kapatın. 165 00:17:43,564 --> 00:17:45,607 Sanırım iştahım kaçtı. 166 00:17:58,745 --> 00:18:01,707 Şimdi de diğer numaramıza hazırlanın. 167 00:18:01,832 --> 00:18:03,375 Sadece bir iki dakikanız kaldı. 168 00:18:03,500 --> 00:18:06,253 İstiyorsanız doğruca bu kitaba bakın ya da beni takip etmeye çalışın. 169 00:18:13,260 --> 00:18:17,306 Hayatına bir günahkar olarak mı devam edeceksin? 170 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 Bunu neden yaptın? 171 00:18:37,367 --> 00:18:40,329 Keşke bunlar hiç olmasaydı anne. 172 00:18:41,538 --> 00:18:44,333 Bütün gün çalıştırıyorlar ve para vermiyorlar. 173 00:18:46,126 --> 00:18:49,254 En azından kiramı ödeseler. 174 00:18:51,548 --> 00:18:55,761 Ödünç verdiğim eşyaları geri vermiyorlar. 175 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Bana her şeyin yolunda olduğunu söyle anne. 176 00:19:05,938 --> 00:19:09,525 Beni hep kandırıyorlar anne. 177 00:19:09,650 --> 00:19:11,610 Bana hiç şans vermiyorlar. 178 00:19:31,505 --> 00:19:33,549 Yüce Tanrım... 179 00:19:34,925 --> 00:19:38,136 Bu yüce kadını kutsa ve onu koru. 180 00:19:38,762 --> 00:19:40,722 Bana geri dön. 181 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Uyan. 182 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 Seni günahkar. 183 00:20:17,342 --> 00:20:19,219 Seni sinsi şeytan. 184 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 Ben bir şey yapmadım anne. 185 00:20:21,638 --> 00:20:23,432 Bana yalan söyleme evlat. 186 00:20:24,725 --> 00:20:27,644 Bana yalan söyleyemezsin. Tanrı'ya da yalan söyleyemezsin. 187 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 Seni bu konuda uyarmamış mıydım? 188 00:20:35,152 --> 00:20:38,071 Seni başına gelecekler... 189 00:20:38,739 --> 00:20:41,116 ...konusunda uyarmamış mıydım? 190 00:21:48,141 --> 00:21:49,518 Beni o ruhla birlikte... 191 00:21:51,395 --> 00:21:53,063 ...ıssız yerlere götürdü. 192 00:21:53,814 --> 00:21:56,942 Ve bir kadın gördü. 193 00:21:58,151 --> 00:22:00,195 Şeytanın kırmızısına bürünmüştü. 194 00:22:00,320 --> 00:22:03,574 Bir çok kötü isim takılabilirdi. 195 00:22:03,699 --> 00:22:08,954 Yedi başı ve on boynuzu vardı. 196 00:22:09,079 --> 00:22:10,873 Anne ben yorgunum. 197 00:22:10,998 --> 00:22:13,041 -Yatmak istiyorum. -Henry... 198 00:22:13,166 --> 00:22:14,960 Ben sana yatağa gidebilirsin dediğim zaman yatağa gidebilirsin. 199 00:22:18,297 --> 00:22:21,466 Kadın kırmızıya bürünmüş bir halde beliriverdi. 200 00:22:22,384 --> 00:22:25,512 Bastığı yerden yakutlar ve... 201 00:22:25,637 --> 00:22:27,556 ...zümrütler fışkırıyordu. 202 00:22:28,223 --> 00:22:32,186 Elinde altın bir kadeh vardı. 203 00:22:32,394 --> 00:22:36,106 Diğer elinde... 204 00:22:37,149 --> 00:22:40,152 ...zinasının sembolü olan... 205 00:22:41,361 --> 00:22:43,113 ...nefret ve pislikle dolu... 206 00:22:43,238 --> 00:22:45,365 ...bir yaratık vardı. 207 00:22:45,490 --> 00:22:47,367 O, Babil'in gizemli başlangıcıydı. 208 00:22:48,535 --> 00:22:52,831 O, yosmaların annesi ve... 209 00:22:52,956 --> 00:22:55,209 ...felaketin rahmiydi. 210 00:23:04,718 --> 00:23:06,595 Hoş geldiniz. 211 00:23:13,727 --> 00:23:15,854 Burası salon. 212 00:23:15,979 --> 00:23:17,940 Dağınıklık için kusura bakmayın. 213 00:23:20,234 --> 00:23:21,902 Burası biraz karanlık. 214 00:23:22,027 --> 00:23:23,862 Perdeleri açamaz mısınız? 215 00:23:23,987 --> 00:23:25,864 Açıklar zaten. 216 00:23:28,075 --> 00:23:30,202 Okumayı seviyor olmalısınız. 217 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 Evet, genelde eğitici şeyler okurum. 218 00:23:35,374 --> 00:23:38,418 "Ormandaki Ahlaksız Kafatası Avcıları" da bunlardan biri mi? 219 00:23:38,544 --> 00:23:40,629 Kafatası Avcıları tarafından öldürülen bir kız ve... 220 00:23:40,754 --> 00:23:42,548 ...erkek arkadaşı ile ilgili. 221 00:23:43,298 --> 00:23:46,718 Kafatası avcıları tarafından öldürülüp... 222 00:23:48,512 --> 00:23:53,475 ...Tanrı'ya kurban edilen kızları araştırıyor. 223 00:23:55,811 --> 00:23:58,272 Neden kadın kafası? 224 00:23:58,397 --> 00:24:01,400 Çünkü kadın kafası tanrılar için çok daha değerliymiş. 225 00:24:03,277 --> 00:24:05,320 Belki uzun saçlı oldukları içindir. 226 00:24:06,530 --> 00:24:09,616 Bu tür şeyler okumayı seviyor musunuz? Yani kafatası avcıları hakkında? 227 00:24:10,909 --> 00:24:12,911 Evet. Kafatası avcıları. 228 00:24:13,036 --> 00:24:15,080 Yamyamlar. 229 00:24:16,290 --> 00:24:19,042 Yeniden diriliş ile ilgili kitaplarım da var. 230 00:24:23,964 --> 00:24:25,841 Mutfak şu tarafta. 231 00:24:37,519 --> 00:24:39,396 Aldırmayın lütfen. 232 00:24:40,022 --> 00:24:42,274 Hiçbir şeyi atmaz mısınız? 233 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 Pek atmam. 234 00:24:45,402 --> 00:24:49,281 Her zaman elimdekileri değerlendirmeyi severim. 235 00:24:51,491 --> 00:24:54,620 Elbette çoğunlukla beceremem. 236 00:24:55,829 --> 00:24:58,916 -Demek burada yemek pişiriyorsunuz. - Elbette. 237 00:24:59,416 --> 00:25:01,376 Pek öyle denemez. 238 00:25:02,586 --> 00:25:04,630 Sadece... 239 00:25:05,172 --> 00:25:06,798 ...konserve ile besleniyorum. 240 00:25:07,216 --> 00:25:08,967 Süper servis. 241 00:25:11,929 --> 00:25:13,805 Size üst katı da göstereyim. 242 00:25:23,899 --> 00:25:25,901 Lanet şeyler. 243 00:25:27,110 --> 00:25:29,947 Geceleri bazen çok gürültü yapıyorlar. 244 00:25:30,364 --> 00:25:32,032 Uyumakta zorlanıyorum. 245 00:25:40,791 --> 00:25:42,543 Oraya dokunmayın. 246 00:25:42,668 --> 00:25:44,711 Tamir etmem gerekiyor. 247 00:25:44,837 --> 00:25:47,881 Şu iki yatak odasını görüyor musunuz? 248 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Biri sizin için... 249 00:25:50,092 --> 00:25:51,844 ...diğeri de küçük kızınız için. 250 00:25:57,307 --> 00:25:59,351 Burada ışık yok mu? 251 00:26:03,438 --> 00:26:05,023 İçeriye bakabilir miyim? 252 00:26:05,607 --> 00:26:07,568 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 253 00:26:08,735 --> 00:26:11,738 İçeride kesilmiş insan kafası saklamıyorsunuz ya. 254 00:26:11,864 --> 00:26:14,783 Hayır, onları aşağıda saklıyorum. 255 00:26:15,993 --> 00:26:19,162 Kocaman çiftliğinizi bizim küçük evimizle... 256 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 ...değiştirmek istediğinize emin misiniz? 257 00:26:21,290 --> 00:26:23,208 Evet eminim. 258 00:26:23,333 --> 00:26:25,210 Oysa herkes böyle bir yerde yaşamak ister. 259 00:26:27,504 --> 00:26:29,590 Çocukluğumdan beri burada yaşıyorum. 260 00:26:29,715 --> 00:26:32,509 Bu evde tek başıma kendimi çok yalnız hissediyorum. 261 00:26:33,760 --> 00:26:35,721 Yalnızlık... 262 00:26:35,846 --> 00:26:37,764 ...pek de eğlenceli bir şey değil. 263 00:26:39,016 --> 00:26:42,936 Sanırım evlerimizde kalsak daha iyi olacak. 264 00:26:44,104 --> 00:26:46,064 Kendinizi kötü hissetmeyin. 265 00:26:47,399 --> 00:26:50,444 Madem taşınmak istiyorsunuz, neden burayı satmıyorsunuz? 266 00:26:50,569 --> 00:26:52,321 Bilmiyorum. Belki de yapmalıyım. 267 00:26:55,657 --> 00:26:57,618 İyi bir neden bulamıyorum. 268 00:26:58,785 --> 00:27:00,913 Bağlarımı koparamıyorum. 269 00:27:01,038 --> 00:27:04,833 Artık işleri yapacak enerjim kalmadı. 270 00:27:34,404 --> 00:27:36,114 Kalbine ısınmasını ve... 271 00:27:38,408 --> 00:27:40,410 ...yeniden atmasını... 272 00:27:40,536 --> 00:27:43,622 ...emrediyorum. 273 00:27:47,292 --> 00:27:49,127 Uyan. 274 00:27:49,962 --> 00:27:51,880 Ve ayağa kalk. 275 00:28:32,629 --> 00:28:34,715 Ben her zaman... 276 00:28:34,840 --> 00:28:37,718 ...iri bir insanla beraber olmak istemiştim. Niye biliyor musun? 277 00:28:37,843 --> 00:28:40,137 Çünkü iridirler. 278 00:28:42,055 --> 00:28:44,099 Himalaya kadar büyük. 279 00:28:44,224 --> 00:28:46,226 Devam et kovboy. 280 00:28:46,351 --> 00:28:48,145 Silahını unutma. 281 00:28:48,562 --> 00:28:51,815 Şimdi şuraya gideceğim ve size bir sürpriz hazırlayacağım. 282 00:29:11,752 --> 00:29:13,795 Henry. 283 00:29:15,005 --> 00:29:18,133 Eddie, çabuk buraya gelin. 284 00:29:24,765 --> 00:29:26,850 - Baba. -O ölüyor. 285 00:29:26,975 --> 00:29:29,853 O bizi terk ediyor. 286 00:29:29,978 --> 00:29:34,566 Ona bunun olacağını söylemiştim. 287 00:29:35,192 --> 00:29:38,320 Hepimiz onun için dua etmeliyiz. 288 00:29:38,862 --> 00:29:41,406 Onu hastaneye götürmeliyiz. 289 00:29:41,532 --> 00:29:44,493 -Hayır onu benim... -Bebek gibi davranma! 290 00:29:45,619 --> 00:29:47,746 Hemen buraya gel! 291 00:29:47,871 --> 00:29:49,706 Onu taşıyabilir misiniz? 292 00:29:49,831 --> 00:29:51,667 Taşıyabiliriz. Haydi. 293 00:30:03,887 --> 00:30:06,765 Anne. Anne. 294 00:30:07,558 --> 00:30:09,476 Bir kez daha görmek istiyor musun? 295 00:30:14,314 --> 00:30:16,358 Haydi anne, gitmeliyiz. 296 00:30:16,900 --> 00:30:18,861 Yarın daha iyi olacak. 297 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 George. 298 00:30:28,912 --> 00:30:30,789 George. 299 00:30:33,083 --> 00:30:35,627 Lütfen beni bırakma. 300 00:30:35,752 --> 00:30:37,629 Beni yalnız bırakma. 301 00:30:40,382 --> 00:30:42,259 Anne. 302 00:30:44,553 --> 00:30:46,430 Ne? 303 00:30:46,638 --> 00:30:49,141 Onun için neden ağlıyorsun? 304 00:30:50,350 --> 00:30:52,144 O bizi hiç sevmedi. 305 00:30:59,693 --> 00:31:02,821 -Neler oluyor? -Annem giyiniyor. 306 00:31:02,946 --> 00:31:04,656 İçeride ne yapıyorsunuz? 307 00:31:05,407 --> 00:31:07,242 Hiçbir şey. 308 00:31:09,036 --> 00:31:11,288 Ben ava çıkacağım. Gelmek ister misin? 309 00:31:11,413 --> 00:31:14,416 -Ben taşınıyorum. - Ne? 310 00:31:14,541 --> 00:31:16,126 Bir kadınla tanıştım. 311 00:31:16,502 --> 00:31:19,421 Onunla ve çocuklarıyla yaşayacağım. 312 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 Annem ne olacak? 313 00:31:22,299 --> 00:31:24,343 Sen, bensiz de idare edebilirsin. 314 00:31:25,552 --> 00:31:29,765 Herkes kendi saçma düşüncelerinden başka kimseyi düşünmediğini biliyor. 315 00:31:30,974 --> 00:31:33,101 O kutsal bir kadın. 316 00:31:33,227 --> 00:31:35,270 O tam bir kaçık. 317 00:31:35,395 --> 00:31:37,356 Bunu senden başka herkes biliyor. 318 00:31:38,232 --> 00:31:40,234 Belki bir gün ikiniz evlenirsiniz. 319 00:31:46,490 --> 00:31:48,450 Bunu neden yaptın? 320 00:31:59,002 --> 00:32:01,046 Aman Tanrım. 321 00:32:01,421 --> 00:32:03,215 Aman Tanrım. 322 00:32:04,424 --> 00:32:06,176 Oh Tanrım, ben ne yaptım! 323 00:32:10,681 --> 00:32:14,560 Doğru olmadığını biliyorum ama bunu o an düşünemedim. 324 00:32:15,769 --> 00:32:17,646 Onu öyle yattığı yerde bırakamazdım. 325 00:32:18,397 --> 00:32:21,316 Bir şeyler yapmalıydım anne. 326 00:32:21,608 --> 00:32:24,736 Keşke onunla avlanmaya gitmeseydim. 327 00:32:27,030 --> 00:32:30,158 Neden herkes beni terk ediyor. 328 00:32:31,410 --> 00:32:33,537 İlk oğlumu... 329 00:32:33,662 --> 00:32:36,415 ...nasıl kaybederim? 330 00:32:41,837 --> 00:32:44,923 Henry'nin gittiğine sevinmeliyiz. 331 00:32:46,133 --> 00:32:48,927 Seni hep hayal kırıklığına uğratırdı. 332 00:32:54,391 --> 00:32:58,395 Ağabeyin hakkında nasıl böyle konuşursun? 333 00:32:58,520 --> 00:33:01,440 O öldü. 334 00:33:08,864 --> 00:33:10,908 Sadece sen ve ben kaldık. 335 00:33:11,992 --> 00:33:14,036 Anne, sarıl bana. 336 00:33:20,959 --> 00:33:22,961 Ne yapıyorsun? 337 00:33:23,545 --> 00:33:25,130 Ne yapıyorsun? 338 00:33:27,424 --> 00:33:29,468 Beni rahat bırak. 339 00:33:37,184 --> 00:33:40,354 Beni, o ruhla birlikte... 340 00:33:40,479 --> 00:33:42,189 ...ıssız yerlere götürdü. 341 00:33:42,314 --> 00:33:45,400 Ve bir kadın gördü. 342 00:33:45,526 --> 00:33:49,488 -Şeytanın kırmızısına bürünmüştü. -Kimse yok mu? 343 00:33:49,613 --> 00:33:52,616 Lanetli isimleri... 344 00:33:52,741 --> 00:33:56,828 ...yedi başı ve on boynuzu vardı. 345 00:34:05,796 --> 00:34:08,924 O sırada çalıların... 346 00:34:09,466 --> 00:34:11,802 ...yanmadığını fark etti. 347 00:34:13,929 --> 00:34:16,682 Tanrı'nın, yapmanı istediği işler var Edward. 348 00:34:16,807 --> 00:34:18,767 Ona hizmet etmeye hazır mısın? 349 00:34:19,977 --> 00:34:21,812 Böylelikle sana geri dönebilirim. 350 00:34:21,937 --> 00:34:23,856 Ben hazırım anne. 351 00:34:23,981 --> 00:34:25,524 Tanrı'ya hizmet etmek istiyorum. 352 00:34:26,108 --> 00:34:28,652 Ne yapmamı istediğini söyle. 353 00:34:29,236 --> 00:34:31,196 O küfürbazı iyileştir. 354 00:34:32,155 --> 00:34:34,199 O kötü cadıyı yok et. 355 00:34:44,793 --> 00:34:48,463 Pekala. Demek sarhoş olmak istiyorsunuz serseriler. 356 00:34:48,589 --> 00:34:50,424 Evet. 357 00:34:53,135 --> 00:34:58,307 Sizin için özel bir kokteylim var. 358 00:35:08,859 --> 00:35:10,903 Tamam ayyaşlar. 359 00:35:12,112 --> 00:35:13,864 Hazır. Fondip. 360 00:35:19,286 --> 00:35:21,330 Bunun limonu nerede? 361 00:35:22,539 --> 00:35:24,583 Hiç iyi yapamamışsın 362 00:35:29,296 --> 00:35:31,340 Umarım acıkmışsındır. Çünkü bunu pişirmek için çok uğraştım. 363 00:35:31,882 --> 00:35:33,926 Kesinlikle çok açım. 364 00:35:35,802 --> 00:35:37,846 Çok güzel kokuyor Ed. 365 00:35:38,597 --> 00:35:40,474 Pekala... 366 00:35:40,682 --> 00:35:42,518 Ed. 367 00:35:44,478 --> 00:35:48,273 Senin gibi yakışıklı bir adam hiç evlenmedi mi? 368 00:35:51,652 --> 00:35:54,613 Hep evlenmek için ideal bir eş olduğumu düşünürüm. 369 00:35:55,697 --> 00:35:58,700 Fakat yalnız olmak aileden gelen bir şey. 370 00:36:00,994 --> 00:36:03,163 Eskiden çıkardım. 371 00:36:03,288 --> 00:36:04,957 Bir kız arkadaşım vardı. 372 00:36:05,082 --> 00:36:08,168 Sonra ne oldu? 373 00:36:08,293 --> 00:36:10,337 Yürümedi. 374 00:36:11,421 --> 00:36:14,675 Birileri bana onun parti kızı olduğunu söyledi. 375 00:36:14,800 --> 00:36:16,426 Ben de onu patates gibi kaynattım. 376 00:36:18,720 --> 00:36:21,723 -Şimdi doydum. -Fahişe istemiyordum. 377 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Annem hep, cinsel ilişkiye girebileceğim bir kızla... 378 00:36:25,227 --> 00:36:27,896 ...evlenemeyeceğimi söylerdi. 379 00:36:29,147 --> 00:36:32,192 Bana onu hatırlattığını söylemeliyim. 380 00:36:32,317 --> 00:36:34,236 - Öyle mi? - Evet. 381 00:36:37,489 --> 00:36:39,324 Sana baktığımda onu görebiliyorum. 382 00:36:49,209 --> 00:36:53,005 Sadece fare zehri. Benim özel yemeğim. 383 00:37:01,471 --> 00:37:03,599 Annem bir şey d aha söylerdi. 384 00:37:03,724 --> 00:37:07,603 Küfürbazlar çabuk zehirlenir. 385 00:37:08,270 --> 00:37:10,147 Ed. 386 00:37:10,355 --> 00:37:13,358 Neden ona çıkma teklif etmiyorsun? En kötü ihtimalle "Hayır" der. 387 00:37:17,237 --> 00:37:19,072 Benim için çok hızlı. 388 00:37:19,198 --> 00:37:21,074 Tamam. Çıkartıyorum. 389 00:37:27,664 --> 00:37:29,082 Daha fazla içmelisiniz. 390 00:37:29,208 --> 00:37:31,001 Ne? 391 00:37:32,294 --> 00:37:34,713 Tatlım. 392 00:37:36,590 --> 00:37:38,634 Haydi. Haydi. 393 00:37:39,009 --> 00:37:40,469 Haydi. 394 00:37:42,012 --> 00:37:45,182 Neden gülüyorsun? Neden gülüyorsun? 395 00:37:45,307 --> 00:37:47,309 Tamam. Tamam. 396 00:37:53,607 --> 00:37:56,735 Seksi sutyenden tatmaya ne dersin? 397 00:37:56,860 --> 00:37:58,820 Ben böyle iyiyim. 398 00:38:01,865 --> 00:38:03,408 Daha öğreneceğiniz çok şey var çocuklar. 399 00:38:05,118 --> 00:38:08,163 -Ben gidiyorum. - Tamam Ed. 400 00:38:12,292 --> 00:38:15,462 Bunu yapacağım anne. 401 00:38:16,547 --> 00:38:18,590 Yapmaktan korkmuyorum. 402 00:38:19,800 --> 00:38:21,552 Bunu yapacağım. 403 00:38:22,719 --> 00:38:25,931 Ve o bunu engelleyemeyecek. 404 00:38:29,142 --> 00:38:31,186 Onu işlediği günahlar için cezalandıracağım. 405 00:38:38,068 --> 00:38:40,112 Sonra bana geri döneceksin. 406 00:38:54,334 --> 00:38:56,044 Çoktan eve döndün sanıyordum. 407 00:38:56,170 --> 00:38:58,130 Kapatıyorum. 408 00:39:03,677 --> 00:39:05,345 Yarın görüşürüz Ed. 409 00:39:10,851 --> 00:39:12,728 Çok garip davranıyorsun. 410 00:39:14,188 --> 00:39:15,772 Kendini toplamalısın. 411 00:39:41,715 --> 00:39:43,759 Ed, ne yapıyorsun? 412 00:40:00,817 --> 00:40:02,444 Lütfen... 413 00:40:04,071 --> 00:40:06,865 Bana ne yapıyorsun Ed? 414 00:40:50,367 --> 00:40:52,828 -Hayır. -Kes şunu. 415 00:40:54,538 --> 00:40:57,207 Beni hemen indir. 416 00:41:08,093 --> 00:41:09,970 Eve geldik. 417 00:41:10,596 --> 00:41:12,681 Ed, sen ne yapıyorsun? 418 00:41:30,490 --> 00:41:32,451 Kendine gel Ed. 419 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 Ne yaptığını sanıyorsun? 420 00:41:35,746 --> 00:41:38,874 Neye bulaştığının farkında mısın? 421 00:41:40,083 --> 00:41:41,919 Sana doktorluk yapabilirim. 422 00:41:42,044 --> 00:41:43,504 Sen çıldırmışsın. 423 00:41:44,671 --> 00:41:48,884 Bunu yapabilirim. Haydi. 424 00:41:51,178 --> 00:41:53,222 İyileşeceksin. 425 00:42:01,688 --> 00:42:03,732 Merhaba Mary. 426 00:42:10,280 --> 00:42:11,990 Kimse seni duyamaz. 427 00:42:53,740 --> 00:42:57,995 33'lük ile ateş edilmiş. Her taraf kan olmuş. 428 00:42:58,120 --> 00:43:00,122 -Şef neler olmuş? -Oraya basma. 429 00:43:00,706 --> 00:43:02,583 Mary nerede? 430 00:43:03,500 --> 00:43:05,169 Ben de bunu öğrenmeye çalışıyorum. 431 00:43:06,962 --> 00:43:08,839 Rony. 432 00:43:08,964 --> 00:43:10,549 Dün gece burada başka kim vardı? 433 00:43:12,176 --> 00:43:14,052 Dale. 434 00:43:15,304 --> 00:43:18,182 Pete Handerson, Eddie Gein. 435 00:43:40,329 --> 00:43:42,206 Kim o? 436 00:43:43,040 --> 00:43:44,791 Benim, Jim Steelwell. 437 00:43:53,050 --> 00:43:56,345 Selam Ed. Uyuyor muydun? 438 00:43:56,470 --> 00:43:58,430 Evet. 439 00:43:58,555 --> 00:44:00,516 Kusura bakma. 440 00:44:02,809 --> 00:44:05,979 Sanırım dün gece Mary'nin barındaymışsın. 441 00:44:06,104 --> 00:44:07,731 Bu doğru. 442 00:44:08,982 --> 00:44:12,027 Olağan dışı bir şey hatırlıyor musun? Tuhaf davranan birini? 443 00:44:13,695 --> 00:44:15,572 Hayır. 444 00:44:15,697 --> 00:44:17,324 Ben fark etmedim. 445 00:44:17,449 --> 00:44:19,201 Oradan ne zaman ayrıldın? 446 00:44:20,494 --> 00:44:22,454 Ben... 447 00:44:24,748 --> 00:44:26,583 ...on civarı ayrıldım. 448 00:44:26,708 --> 00:44:29,837 -Sonra nereye gittin? - Eve döndüm. 449 00:44:29,962 --> 00:44:32,881 Doğruca eve geldim Jim. 450 00:44:39,137 --> 00:44:42,224 Farelerle biraz problemim var. 451 00:44:44,518 --> 00:44:46,562 Belki bir gün her tarafı temizletmeyi düşünmelisin. 452 00:44:47,479 --> 00:44:49,439 Pekala. 453 00:44:49,565 --> 00:44:51,149 İyi günler. 454 00:44:51,275 --> 00:44:54,403 -Eğer bir şey görürsen beni ara. - Elbette Jim. 455 00:44:56,446 --> 00:44:58,323 Ed. 456 00:44:59,575 --> 00:45:01,451 Evet. 457 00:45:02,119 --> 00:45:04,162 Buraya neden geldiğimi sormadın. 458 00:45:05,372 --> 00:45:07,416 Ben... 459 00:45:08,625 --> 00:45:11,420 Klasik polis araştırmalarından... 460 00:45:12,588 --> 00:45:15,674 ...birini yapıyorsun sandım Jim. 461 00:45:16,258 --> 00:45:18,218 Mary Hogan. 462 00:45:18,760 --> 00:45:21,805 Kayıp. Kaçırılmış olduğunu düşünüyorum. 463 00:45:27,186 --> 00:45:30,147 Tamam. Kendine iyi bak. 464 00:45:30,272 --> 00:45:31,690 Sen de. 465 00:45:45,996 --> 00:45:48,040 Neden bu kadar gürültü yapıyorsun? 466 00:45:50,667 --> 00:45:51,585 Ed. 467 00:45:51,710 --> 00:45:53,712 Ölmek üzereyim. 468 00:45:54,922 --> 00:45:58,050 Ölmemi umursamıyor musun? 469 00:45:59,259 --> 00:46:01,386 İyi olacaksın. 470 00:46:01,512 --> 00:46:03,555 Beni... 471 00:46:03,680 --> 00:46:05,641 ...hastaneye götür. 472 00:46:06,850 --> 00:46:09,978 -Haydi. -Bunu yaparsam beni hapse atarlar. 473 00:46:10,103 --> 00:46:12,147 Bunu yapmak için çıldırmış olmalıyım. 474 00:46:13,357 --> 00:46:15,025 Üzgünüm Mary. 475 00:46:16,193 --> 00:46:18,237 Seni hastaneye götüremem. 476 00:46:20,364 --> 00:46:24,326 Kendini kurban etti ve... 477 00:46:25,619 --> 00:46:27,579 ...kalan ömrünü mutluluk içinde yaşadı. 478 00:46:28,789 --> 00:46:32,251 Cennetteki yerinin hazır olduğunu bilmiyordu. 479 00:46:32,793 --> 00:46:34,837 Ölüm onun için... 480 00:46:34,962 --> 00:46:36,922 ...bir uyanış olacaktı. 481 00:46:38,131 --> 00:46:41,009 Ve yanarken hiç acı çekmedi. 482 00:46:46,557 --> 00:46:48,433 Yiyecek getirdim. 483 00:47:07,244 --> 00:47:09,288 Ed, çok üzgünüm. 484 00:47:13,750 --> 00:47:15,836 Böyle bir acıyı hak etmedim. 485 00:47:15,961 --> 00:47:17,671 Otopsi yapılmasını isteyebilirler. 486 00:47:17,796 --> 00:47:19,756 Sanırım ani felce uğramış. 487 00:47:19,882 --> 00:47:21,884 Böyle olması gerekmiyordu. 488 00:47:25,012 --> 00:47:26,889 Ben annemsiz ne yaparım? 489 00:47:30,767 --> 00:47:33,145 O benim her şeyimdi. 490 00:47:33,896 --> 00:47:35,772 Bu doğru değil. 491 00:48:55,727 --> 00:48:57,688 Son zamanlarda hiç bira içtin mi? 492 00:48:57,813 --> 00:49:00,315 Pek değil. 493 00:49:01,525 --> 00:49:03,569 Ben de Mary'nin kaybolmasından beri içmedim? 494 00:49:04,111 --> 00:49:08,115 Geçen hafta oradaydım ve sen de oradaydın. 495 00:49:08,240 --> 00:49:10,075 Yanında oturuyordum. 496 00:49:16,707 --> 00:49:18,834 Söylentiye göre, Chicago'da beraber olduğu biri... 497 00:49:18,959 --> 00:49:22,212 ...onun için geri dönmüş. 498 00:49:22,838 --> 00:49:25,924 Belki de şu an Michigan Gölü'nün dibindedir. 499 00:49:27,134 --> 00:49:28,969 Ken, sana bir sır verebilir miyim? 500 00:49:29,094 --> 00:49:30,971 Nedir Ed? 501 00:49:35,392 --> 00:49:39,605 Polislerin Neden Mary'nin izini bulamadıklarını biliyorum. 502 00:49:39,730 --> 00:49:41,565 Neden? 503 00:49:41,690 --> 00:49:43,734 Çünkü o kaybolmadı. 504 00:49:43,859 --> 00:49:45,777 Kaybolmadı mı? 505 00:49:45,903 --> 00:49:47,946 Hayır, kaybolmadı. 506 00:49:48,071 --> 00:49:49,740 Kayıp değilse nerede? 507 00:49:51,950 --> 00:49:53,994 O gece herkes gittikten sonra... 508 00:49:55,162 --> 00:49:57,289 ...geri döndüm ve... 509 00:49:57,414 --> 00:49:59,124 ...onu alıp çiftliğe götürdüm. 510 00:50:00,918 --> 00:50:02,878 Şu an benim evimde. 511 00:50:13,430 --> 00:50:15,307 Kahretsin Ed. 512 00:50:15,516 --> 00:50:18,060 Sen çok garip bir insansın. 513 00:51:04,523 --> 00:51:06,400 Pete'e, Mary'nin... 514 00:51:06,650 --> 00:51:08,694 ...kaybolmadığını söyledim. 515 00:51:09,236 --> 00:51:11,905 O da bana "Ne? Kaybolmadı mı? " dedi. 516 00:51:12,322 --> 00:51:14,116 "Nerede peki? " dedi. 517 00:51:15,325 --> 00:51:18,537 "O gece geri dönüp... 518 00:51:18,662 --> 00:51:20,706 ...herkes gittikten sonra... 519 00:51:20,831 --> 00:51:24,626 ...onu çiftliğime götürdüm." dedim. 520 00:51:41,602 --> 00:51:43,645 İşte bu komikti Ed. 521 00:51:50,944 --> 00:51:54,865 Siz birlikteyken kocan başka bir kadınla birlikte olmuş muydu? 522 00:51:56,033 --> 00:51:57,993 Evet Ed. 523 00:52:01,371 --> 00:52:04,791 Daha önce babanın ortağıydı ve babanın aslında... 524 00:52:04,917 --> 00:52:08,003 ...onunla birlikte olmak istemesinin sebebi buydu değil mi? 525 00:52:08,629 --> 00:52:10,589 Evet Ed. 526 00:52:11,381 --> 00:52:14,510 Bu kadar erken ölmesi çok kötü. 527 00:52:15,719 --> 00:52:18,847 Yani seni böyle genç yaşta yalnız bırakması. 528 00:52:24,561 --> 00:52:27,272 Bu sıralar ilgilendiğin biri var mı? 529 00:52:27,397 --> 00:52:29,358 Hayır Ed. Yok. 530 00:52:30,526 --> 00:52:32,528 Benimle görüşmeye ne dersin? 531 00:52:34,821 --> 00:52:36,657 Olmaz Ed. 532 00:52:37,699 --> 00:52:41,870 Ben bir büyükanneyim ve büyükanneler paten kaymazlar. 533 00:52:41,995 --> 00:52:44,248 Ben de kayamam. 534 00:52:44,373 --> 00:52:48,043 Küçükken bir kere denemiştim ve kötü bir şekilde düşmüştüm. 535 00:52:49,211 --> 00:52:51,505 Çok acımıştı. 536 00:52:51,630 --> 00:52:53,382 O günden sonra böyle aptalca şeyler yapmadım. 537 00:52:58,679 --> 00:53:00,556 Film izlemeye ne dersin? 538 00:53:01,306 --> 00:53:03,183 Ed... 539 00:53:05,018 --> 00:53:07,145 Ben sana o gözle bakmıyorum. 540 00:53:07,271 --> 00:53:09,940 Böyle şeyler için çok yaşlıyım. 541 00:53:10,691 --> 00:53:12,734 Benim oğlum gibisin. 542 00:53:13,277 --> 00:53:14,903 Hayır. 543 00:53:16,113 --> 00:53:18,365 Merak etme. 544 00:53:18,490 --> 00:53:20,325 Şaka yapıyordum. 545 00:55:24,491 --> 00:55:27,619 Gazeteleri hep gereksiz bulmuşumdur. 546 00:55:29,913 --> 00:55:33,041 Eğer bu kadın haftanın vatandaşı ise... 547 00:55:34,251 --> 00:55:38,088 ...ben de İngiltere Kraliçesiyim. 548 00:55:39,256 --> 00:55:42,384 Güzel sözleri ve... 549 00:55:43,385 --> 00:55:45,304 ...adil konuşmaları ile... 550 00:55:46,555 --> 00:55:48,724 ...bütün kalpleri yanıltıyor. 551 00:55:48,849 --> 00:55:51,143 Erkekleri ayartarak yoldan çıkartıyor. 552 00:55:55,105 --> 00:55:56,773 Ve kocasının kemiklerini sızlatıyor. 553 00:55:56,899 --> 00:56:00,194 Bu kabul edilebilir bir şey değil. 554 00:56:00,319 --> 00:56:03,405 Kötü cadı. 555 00:56:03,530 --> 00:56:06,575 O yosmanın kesinlikle... 556 00:56:08,452 --> 00:56:10,495 ...yargılanması gerekiyor. 557 00:56:10,621 --> 00:56:13,790 Dünyayı... 558 00:56:13,916 --> 00:56:16,585 ...zinasıyla yozlaştıran... 559 00:56:17,711 --> 00:56:20,839 ...o fahişeyi... 560 00:56:21,256 --> 00:56:23,675 ...cezalandır. 561 00:56:25,969 --> 00:56:28,138 Şimdi Tanrı'nın işini yapma... 562 00:56:28,263 --> 00:56:30,182 ...zamanı geldi. 563 00:56:33,560 --> 00:56:35,604 Hazır mısın Edward? 564 00:56:37,481 --> 00:56:39,525 Hazırım anne. 565 00:56:52,246 --> 00:56:54,289 Seni çok seviyorum anne. 566 00:56:59,545 --> 00:57:01,588 Eve dönmene çok sevindim 567 00:57:04,424 --> 00:57:06,885 Ben de seni seviyorum oğlum. 568 00:57:10,264 --> 00:57:12,975 Sen her zaman benim en sevdiğim oğlumdun. 569 00:57:28,532 --> 00:57:30,701 Dikkatli olmalısın. 570 00:57:30,826 --> 00:57:35,080 Av sezonunun ilk günüde etraf ayyaşlarla dolar. 571 00:57:35,205 --> 00:57:37,165 Benim için endişelenmene gerek yok. 572 00:57:37,291 --> 00:57:41,211 Evde seni bekleyen iki çocuğun ve karın var. 573 00:57:41,336 --> 00:57:43,380 Kendini vurdurtma. 574 00:57:43,505 --> 00:57:46,508 - Vurulmam, merak etme. -Eğer kendini vurdurtursan... 575 00:57:46,633 --> 00:57:48,427 ...yeni bir yardımcı bulmam gerekecek. 576 00:57:48,552 --> 00:57:50,512 İyi bir yardımcının ne kadar zor bulunduğunu bilirsin. 577 00:57:51,638 --> 00:57:53,682 Endişelenmeyi keser misin? 578 00:57:54,808 --> 00:57:56,977 Oh! Hayır. 579 00:57:57,102 --> 00:57:59,813 İstediğimde senin için endişelenebilirim. 580 00:58:04,818 --> 00:58:07,654 - Merhaba. - Merhaba Ed. 581 00:58:07,863 --> 00:58:09,740 Merhaba Brian. 582 00:58:10,365 --> 00:58:13,368 Geçen sefer aldığım antifrizi sen de kullanıyordun değil mi? 583 00:58:13,577 --> 00:58:16,705 - Evet uzun zamandır kullanırım. -Ben de beğendim. 584 00:58:16,830 --> 00:58:18,832 Daha fazla antifrize ihtiyacın var mı? 585 00:58:18,957 --> 00:58:20,959 - Evet. -Şu an elimizde yok Ed. 586 00:58:21,919 --> 00:58:23,378 Sanırım yarın ormanda avlanıyor olacaksın Brian. 587 00:58:24,588 --> 00:58:26,632 Orada olacağımdan emin olabilirsin. 588 00:58:27,674 --> 00:58:29,551 İyi şanslar. 589 00:58:31,094 --> 00:58:33,138 Umarım iyi bir av olur. 590 00:58:36,016 --> 00:58:37,893 Evet, bence de. 591 00:58:47,486 --> 00:58:48,987 Tanrım. 592 00:58:49,112 --> 00:58:52,991 Bir daha sana öyle baktığını görürsem kafasını kopartacağım. 593 00:58:53,450 --> 00:58:55,160 Öfkene hakim olmalısın. 594 00:58:55,285 --> 00:58:59,456 Ed ve ailesi yıllardır en sadık müşterilerimizdendir. 595 00:58:59,581 --> 00:59:03,418 Birinin bakışları yüzünden işimizi kaybedemeyiz. 596 00:59:03,544 --> 00:59:05,504 Yalnızca bakışlarıyla değil. 597 00:59:07,798 --> 00:59:09,925 Özür dilerim ama adam deli. 598 00:59:10,050 --> 00:59:11,760 Sana öyle bakamaz. 599 00:59:12,511 --> 00:59:16,014 Ed Gein'in etrafımda olmasıyla başa çıkabilirim. 600 00:59:16,139 --> 00:59:18,267 Merak etme. 601 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 Beni korumaya çalıştığın için teşekkürler. 602 01:00:11,945 --> 01:00:13,822 Edward. Edward. 603 01:00:15,574 --> 01:00:17,826 Hala uyumuyorsun değil mi? 604 01:00:18,702 --> 01:00:21,914 -Hayır anne. -Uyan oğlum. 605 01:00:22,039 --> 01:00:23,916 Bugün büyük gün. 606 01:01:14,049 --> 01:01:16,134 -Günaydın Ed. -Günaydın. 607 01:01:16,260 --> 01:01:18,220 Ed tatlım, kapıyı kapatmayı unuttun. 608 01:01:26,603 --> 01:01:28,689 -Brian ava mı çıktı? - Evet. 609 01:01:28,814 --> 01:01:30,524 Antifriz istiyorsun değil mi? 610 01:01:30,649 --> 01:01:34,736 Evet. 611 01:01:34,862 --> 01:01:38,657 Söyle bakalım Ed. Neden ava çıkmıyorsun? 612 01:01:40,951 --> 01:01:44,079 Avlanmayı sevmem. Her taraf kan olur. 613 01:01:45,289 --> 01:01:47,332 Midemi bulandırır. 614 01:01:48,542 --> 01:01:50,627 Bir keresinde ava çıkmıştım. 615 01:01:50,752 --> 01:01:52,421 Benim de hoşuma gitmedi. 616 01:01:52,546 --> 01:01:55,591 En sevdiğim spor balık tutmaktır. 617 01:01:56,800 --> 01:02:00,679 Ama yine de av etine bayıldığımı söylemeliyim. 618 01:02:01,847 --> 01:02:03,932 Çok lezzetli oluyorlar. 619 01:02:05,058 --> 01:02:07,144 Çok haklısın. 620 01:02:07,269 --> 01:02:09,021 Damak tatlarımız uyuşuyor. 621 01:02:11,231 --> 01:02:14,526 Biliyor musun, aslında bunu denemek için fazla şansım olmadı. 622 01:02:14,651 --> 01:02:17,446 -Babam avlanmaktan pek hoşlanmazdı. -Gerçekten mi? 623 01:02:17,571 --> 01:02:20,574 Benim babam hep avlanmaya çıkardı. 624 01:02:20,699 --> 01:02:22,993 Ernie ile mi? 625 01:02:24,369 --> 01:02:26,246 Hayır Ed. 626 01:02:26,997 --> 01:02:30,209 Ernie avlanmaktan pek hoşlanmazdı. 627 01:02:30,334 --> 01:02:33,003 Ne yapmaktan hoşlanırdı? Hobilerin yok mudur? 628 01:02:34,838 --> 01:02:36,882 Ed bu seni ilgilendirmez. 629 01:02:43,514 --> 01:02:47,726 İnsanın kendini meşgul edecek hobileri olması gerektiğine inanırım. 630 01:02:48,936 --> 01:02:50,979 1 9 Dolar 90 Sent. 631 01:02:51,480 --> 01:02:53,357 Lütfen. 632 01:03:03,450 --> 01:03:05,744 Teşekkürler Ed. 633 01:03:13,043 --> 01:03:14,711 İyi sabahlar. 634 01:03:22,386 --> 01:03:26,181 Tebrikler. Haftanın vatandaşı seçilmişsin. 635 01:03:27,558 --> 01:03:29,601 Fotoğrafını gazetede gördüm. 636 01:03:29,726 --> 01:03:31,687 Ed, sen neden bahsediyorsun? 637 01:03:31,812 --> 01:03:34,481 Haftanın vatandaşı falan seçilmedim. 638 01:03:34,606 --> 01:03:37,276 Fotoğrafım hiç gazeteye çıkmadı. 639 01:03:37,401 --> 01:03:39,236 Ne? 640 01:03:39,361 --> 01:03:42,865 Eğer çıksaydı haberim olurdu. 641 01:03:45,701 --> 01:03:47,578 Oh, evet. 642 01:03:48,245 --> 01:03:50,372 Karıştırmış olmalıyım. 643 01:03:50,497 --> 01:03:52,249 Sana benzeyen biridir belki de. 644 01:03:53,667 --> 01:03:55,711 -Hoşça kal. -Güle güle Ed. 645 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Nereye gittiğini sanıyorsun? 646 01:04:14,521 --> 01:04:17,274 -Eve gidiyorum. -Hayır gitmiyorsun. 647 01:04:18,442 --> 01:04:22,738 Oraya geri dön ve yapmak için geldiğin şeyi yap. 648 01:04:22,863 --> 01:04:24,573 Kulaklarım senin haykırdığını duymak istiyor. 649 01:04:25,741 --> 01:04:28,327 Bu şekilde olmalı. 650 01:04:28,869 --> 01:04:31,079 Şimdi git ve... 651 01:04:31,205 --> 01:04:33,081 ...yap. 652 01:04:36,460 --> 01:04:38,545 Belki daha sonra gelmeliyim. 653 01:04:38,670 --> 01:04:42,925 Etrafta daha az insan varken. 654 01:04:44,301 --> 01:04:46,345 İçeride yalnız. 655 01:04:47,221 --> 01:04:49,097 Haydi evlat. 656 01:04:58,398 --> 01:05:00,025 Bir şey mi oldu Ed? 657 01:05:00,776 --> 01:05:02,653 Evet. 658 01:05:04,947 --> 01:05:06,823 Ben... 659 01:05:07,741 --> 01:05:11,703 Ne istediğimi unuttum. 660 01:05:11,828 --> 01:05:13,622 Çok unutkan olmaya başladım. 661 01:05:14,915 --> 01:05:19,169 Bu günlerde hepimizin başına geliyor. 662 01:05:21,088 --> 01:05:24,132 Oh evet. Şimdi hatırladım. 663 01:05:26,385 --> 01:05:29,263 Kendime yeni bir tüfek almak istiyordum. 664 01:05:29,388 --> 01:05:31,306 Tabi. Elbette. 665 01:05:33,600 --> 01:05:36,728 -Şuna bakayım. - Bu mu? 666 01:05:52,911 --> 01:05:54,788 Al bakalım. 667 01:05:55,539 --> 01:05:57,583 Bu en çok satan modelimiz. 668 01:06:20,022 --> 01:06:21,899 Oh bak! 669 01:06:22,024 --> 01:06:24,902 George'un yeni arabası. 670 01:06:25,736 --> 01:06:28,947 Brian'a bu tür arabaları çok beğendiğimi söyledim ama... 671 01:06:29,072 --> 01:06:31,783 ...şu an alamayacağım kadar pahalılar. 672 01:06:33,994 --> 01:06:36,038 Silahı beğendin mi Ed? 673 01:07:38,225 --> 01:07:40,102 Kimse yok mu? 674 01:07:43,063 --> 01:07:44,773 İçeride misin? 675 01:07:49,695 --> 01:07:51,572 Merhaba. 676 01:07:52,823 --> 01:07:54,700 Kimse yok mu? 677 01:07:58,495 --> 01:08:00,539 İçeride misiniz? 678 01:08:31,904 --> 01:08:33,989 - Alo. -Git ve onu saracak bir şeyler bul. 679 01:08:34,114 --> 01:08:36,992 Onu bu şekilde dışarı çıkartamazsın. 680 01:08:37,409 --> 01:08:40,120 Korkuyorum anne. İsteyerek vurmadım, kaza oldu. 681 01:08:41,288 --> 01:08:44,541 Bu bir kaza değildi. İsteyerek yaptın. 682 01:08:44,666 --> 01:08:46,460 İsteyerek yapmadım. 683 01:08:46,585 --> 01:08:48,504 Hala yaşıyor. 684 01:08:48,629 --> 01:08:51,173 Onu eve götürüp, iyileştirebilirim. 685 01:08:51,715 --> 01:08:54,426 Eğer yapacaksan çabuk olmalısın oğlum. 686 01:09:02,142 --> 01:09:04,186 Tamam. Her şey yolunda. 687 01:09:08,649 --> 01:09:11,735 Tamam. İyileşeceksin. 688 01:09:24,039 --> 01:09:26,208 Anne, ne yapmalıyım? 689 01:09:26,333 --> 01:09:28,210 Buradan çıkmalıyım. 690 01:09:28,335 --> 01:09:31,296 Dışarıda insanlar var, beni görürler. 691 01:09:31,421 --> 01:09:33,298 Arka garajdaki servis kamyonetini al. 692 01:09:35,175 --> 01:09:37,427 Anahtarları yok. 693 01:09:37,845 --> 01:09:40,556 Anahtarları silah dolabını açtığı anahtarlıkta. 694 01:09:40,681 --> 01:09:43,725 Fazla zamanın yok. Çabuk ol oğlum. 695 01:09:58,198 --> 01:10:00,242 Seni iyileştireceğim Collette. 696 01:10:49,666 --> 01:10:52,544 Geri çekildim ve "İstiyorsan ben denerim." deyip ateş ettim. 697 01:10:54,254 --> 01:10:56,298 İşte böyle. 698 01:11:51,144 --> 01:11:54,398 Merhaba. Nasıl gitti? 699 01:11:54,523 --> 01:11:55,649 Şanssızdım, belki yarın daha iyi olur. 700 01:11:56,191 --> 01:11:58,235 Colette de ava çıktı mı? 701 01:11:58,360 --> 01:12:00,028 Hayır o dükkanda kaldı. 702 01:12:00,153 --> 01:12:01,905 Bu sabah sizin teslimat kamyonunu yolda gördüm. 703 01:12:02,531 --> 01:12:04,283 Dükkan o zamandan beri kapalı. 704 01:12:27,055 --> 01:12:28,932 Haydi. 705 01:12:29,683 --> 01:12:31,226 - Jim Steeve. - Jim, benim Brian. 706 01:12:32,019 --> 01:12:35,689 Hemen buraya gelmelisin, yerde kan izleri var. 707 01:12:36,899 --> 01:12:40,027 Lanet olası kasa yoktu. 708 01:12:41,111 --> 01:12:42,738 Bu Mary'e olanların aynısı. 709 01:12:44,364 --> 01:12:46,533 Bunu Ed Gein yapmış olmalı. 710 01:12:46,658 --> 01:12:48,285 Bayan Marshall'a da aynısını yaptı. 711 01:12:48,410 --> 01:12:50,579 Dur bir dakika Brian. 712 01:12:50,704 --> 01:12:52,080 Bunu da nereden çıkartıyorsun? 713 01:12:52,664 --> 01:12:55,417 Kaybolmadan önce Mary'e çok garip bakıyordu. 714 01:12:56,668 --> 01:12:59,254 Aynı şeyi Bayan Marshall'a da yaptı ve şimdi de o kayıp. 715 01:13:00,464 --> 01:13:04,760 Endişelendiğini biliyorum ama söylediklerini bir düşün. 716 01:13:04,885 --> 01:13:06,929 Ed Gein mi? 717 01:13:07,054 --> 01:13:09,056 O zararsız bir çocuk gibidir. 718 01:13:09,181 --> 01:13:11,183 Ona paten kaymayı teklif etmişti. 719 01:13:12,392 --> 01:13:14,436 Daha sonra da sinemaya gitmeyi teklif etti. 720 01:13:14,561 --> 01:13:17,689 Ed geçen gün geldi ve antifriz istedi. 721 01:13:18,899 --> 01:13:20,692 Ona olmadığını söyledim ama bugün yine gelmiş olmalı. 722 01:13:20,817 --> 01:13:22,277 Bu onu kaçırdığı anlamına gelmez. 723 01:13:29,409 --> 01:13:30,953 Şuna bakar mısınız? 724 01:13:36,500 --> 01:13:38,544 Sence bu ne anlama geliyor? 725 01:13:39,753 --> 01:13:41,547 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. 726 01:13:41,672 --> 01:13:45,300 Şerif, Ed evinde değil, Andersonlardaymış. Gidip getirelim mi? 727 01:13:45,843 --> 01:13:48,637 Hayır, bunu uygun bir şekilde halledeceğiz. 728 01:13:48,762 --> 01:13:50,764 Hemen döneceğim. 729 01:13:50,889 --> 01:13:53,267 - Brian. -Hemen döneceğim. 730 01:13:53,392 --> 01:13:56,103 Brian. Hemen geri dön. Brian. 731 01:14:16,540 --> 01:14:18,417 Ed, kapıyı aç. 732 01:14:21,211 --> 01:14:22,754 Ed, aç şu kapıyı. 733 01:14:26,466 --> 01:14:28,510 Bayan Marshall beni duyuyor musunuz? 734 01:15:53,929 --> 01:15:56,431 Aşağılık herif. 735 01:16:10,320 --> 01:16:12,364 Hayır. 736 01:16:16,451 --> 01:16:18,328 Hayır. 737 01:16:21,164 --> 01:16:23,208 Aman Tanrım. 738 01:16:27,671 --> 01:16:29,882 Getirdiğin et gerçekten çok güzel. 739 01:16:30,007 --> 01:16:32,593 Sürpriz için teşekkür ederim Ed. 740 01:16:32,718 --> 01:16:33,760 Bu etin tadı da gerçekten çok güzel. 741 01:16:33,886 --> 01:16:35,596 Will, akşam yemeğinde ne olduğunu öğrenince çok sevinecek. 742 01:16:35,721 --> 01:16:37,639 Benim için bir zevkti. 743 01:16:37,764 --> 01:16:39,766 Eti çok sevdiğinizi biliyordum. 744 01:17:03,957 --> 01:17:06,001 Ed'in kamyoneti burada. 745 01:17:11,798 --> 01:17:13,842 O silahla ne yapıyordun? 746 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 Senin neyin var? 747 01:17:39,326 --> 01:17:42,371 Pekala Ed. Kamyoneti neden oraya götürdün? 748 01:17:43,539 --> 01:17:46,208 Söyledim ya. Lastiklerinin değişmesi gerekiyordu. 749 01:17:47,835 --> 01:17:50,963 Alo. Merhaba Will. 750 01:17:52,965 --> 01:17:54,925 Tanrım neler olmuş? 751 01:17:55,968 --> 01:17:57,719 Umarım ciddi bir şeyi yoktur. 752 01:17:58,637 --> 01:18:01,348 Belki de Colette Brian ile birliktedir. 753 01:18:02,182 --> 01:18:04,268 Umarım yakında ortaya çıkar. 754 01:18:05,435 --> 01:18:08,564 Tamam sonra konuşuruz. Hoşça kal. 755 01:18:15,445 --> 01:18:18,574 Will, Marshall'ın dükkanında bir şeyler olduğunu söyledi. 756 01:18:19,783 --> 01:18:22,995 Şerif neler olduğunu öğrenmek için oraya gitmiş. 757 01:18:23,120 --> 01:18:24,496 Gerçekten mi? 758 01:18:24,705 --> 01:18:27,708 Bu sabah antifriz almak için oraya gitmiştim. 759 01:18:28,876 --> 01:18:31,670 Tanrım. Etrafta kana susamış birileri olmalı. 760 01:18:33,881 --> 01:18:36,633 Ed, nasıl oluyor da birileri kaybolurken sen hep o civarda oluyorsun? 761 01:18:36,758 --> 01:18:38,802 Bilmiyorum, sanırım çok şanslıyım. 762 01:18:38,927 --> 01:18:40,929 Gidip neler olduğunu öğrenelim. Bu eğlenceyi kaçırmak istemiyorum. 763 01:18:47,144 --> 01:18:50,355 - Merhaba Ed. - Merhaba Brian. 764 01:18:50,480 --> 01:18:52,107 Brian ne yapıyorsun? 765 01:18:52,232 --> 01:18:53,192 Bu herif Bayan Marshall'ı öldürdü. 766 01:18:53,317 --> 01:18:54,735 Ben de onu öldüreceğim. 767 01:18:54,943 --> 01:18:57,446 Ed, Colette'i mi öldürdü? 768 01:18:58,071 --> 01:19:00,741 Onu evinde asılı halde buldum. 769 01:19:02,034 --> 01:19:03,577 Onu bir geyik gibi asmış. 770 01:19:05,996 --> 01:19:10,083 Bu sabah antifriz almak için dükkana gittiğini ve... 771 01:19:10,209 --> 01:19:12,586 ...kamyonetin lastiklerini değiştirdiğini söylemişti. 772 01:19:12,711 --> 01:19:14,546 Söylediklerim doğruydu Pete. 773 01:19:14,755 --> 01:19:18,967 Biri bana kötü bir oyun oynuyor olmalı Brian. 774 01:19:26,683 --> 01:19:27,643 Brian. 775 01:19:28,852 --> 01:19:30,938 Aklını başına topla dostum. 776 01:19:31,063 --> 01:19:33,273 Onun beynini dağıtacağım. Hepsi onun suçu. 777 01:19:33,524 --> 01:19:35,526 -Aptallık etme. -Jim, o neden söz ediyor. 778 01:19:35,651 --> 01:19:37,486 Kapa çeneni. 779 01:19:37,694 --> 01:19:41,198 -Brian, şu silahı ver. -Hayır. 780 01:19:46,453 --> 01:19:49,581 -Tanrı aşkına burada neler oluyor? -Ed'i öldürmek üzereyim. 781 01:19:50,791 --> 01:19:54,002 Pekala, herkes arkasını dönsün, ya da istiyorsanız izleyebilirsiniz. 782 01:19:54,127 --> 01:19:55,796 Brian, bunu bana yaptırma. 783 01:19:55,921 --> 01:19:58,006 Brian, lütfen bırak bunu Jimmy halletsin. 784 01:19:58,131 --> 01:20:00,008 Tanrı aşkına, lütfen. 785 01:20:10,561 --> 01:20:12,604 Sen doğru olanı yaptın. 786 01:20:13,146 --> 01:20:15,023 Ayağa kalk. 787 01:20:15,232 --> 01:20:17,109 Arkanı dön. 788 01:20:17,317 --> 01:20:19,194 Ellerini arkanda birleştir. 789 01:20:21,488 --> 01:20:23,365 Yürü. 790 01:20:26,702 --> 01:20:28,579 Yürü. 791 01:20:31,915 --> 01:20:34,585 Jim, bana inanmalısın. 792 01:20:34,668 --> 01:20:36,378 Kapa çeneni. Seni hasta ruhlu pislik herif. 793 01:20:39,715 --> 01:20:41,717 Colette'e bunu nasıl yapabildin? 794 01:20:42,926 --> 01:20:47,139 Saçmalıyor. Evimde asılı biri hakkında bir şey bilmiyorum. 795 01:20:47,264 --> 01:20:48,390 Bilmiyorsun demek. 796 01:20:48,599 --> 01:20:50,475 Peki oraya nasıl gittin? 797 01:20:50,684 --> 01:20:54,396 Ona hiçbir şey söyleme. Sen sadece doğru olanı yaptın. 798 01:20:54,521 --> 01:20:56,190 Bunu nasıl yapabildin Ed? 799 01:20:56,940 --> 01:20:59,693 Colette çok iyi bir kadındı. 800 01:20:59,818 --> 01:21:03,739 Sonunda hak ettiğini buldu. 801 01:21:03,864 --> 01:21:06,909 Sen, Tanrı'nın senden yapmanı istediği şeyi yaptın. 802 01:21:08,118 --> 01:21:09,828 Bak sana ne diyeceğim... 803 01:21:09,953 --> 01:21:12,039 Hak ettiğin cezayı çekeceksin. 804 01:21:12,164 --> 01:21:12,998 Haydi yürü. 805 01:21:50,827 --> 01:21:54,748 Ve alnında adı yazıyordu. 806 01:21:54,873 --> 01:22:00,212 O Babil'in gizemli başlangıcıydı. 807 01:22:00,337 --> 01:22:04,216 O yosmaların annesi ve felaketin rahmiydi. 808 01:22:16,812 --> 01:22:20,023 Mary ya da Colette'in öldürülmesi ile ilgili... 809 01:22:20,148 --> 01:22:22,317 ...hiçbir şey hatırlamıyorum. 810 01:22:27,656 --> 01:22:29,533 Sanırım... 811 01:22:32,202 --> 01:22:35,414 ...bazıları, birilerinin dizlerinin üzerine... 812 01:22:35,539 --> 01:22:39,668 ...çökertilmesi için görevlendiriliyor. 813 01:23:10,908 --> 01:23:13,994 Ed Gein'e kronik şizofreni teşhisi konuldu ve buna göre yargılandı. 26 temmuz 1 984'te 78 yaşında... 814 01:23:14,119 --> 01:23:17,122 solunum yetersizliğine yenik düştü ve annesini yanına gömüldü.... 815 01:23:17,247 --> 01:23:20,292 Lütfen Tanrım vücuduma ve aklıma giren... 816 01:23:21,877 --> 01:23:24,796 ...bu kötü ruhu durdur. 817 01:23:26,089 --> 01:23:28,133 Lütfen Tanrım. Bu kötü ruhu durdur. 818 01:23:50,614 --> 01:23:54,826 Seni rahatsız ettiğim için beni bağışla anne. 819 01:24:10,676 --> 01:24:13,512 Annem çok zeki biriydi. 820 01:24:14,721 --> 01:24:18,684 Modern kızların mini etek, ruj ve pudradan başka bir şey olmadığını söylerdi. 821 01:24:19,726 --> 01:24:22,437 O olabildiğinde mütevazı biriydi. 822 01:24:25,148 --> 01:24:26,817 Bu hastane hakkında ne düşünüyorsun? 823 01:24:27,568 --> 01:24:29,444 Burası güzel bir yer. 824 01:24:29,736 --> 01:24:32,114 İnsanlar bana iyi davranıyor. 825 01:24:34,074 --> 01:24:37,202 Fakat yine de rahatsız edici bazı düşüncelerim var. 826 01:24:48,839 --> 01:24:51,425 Annem gerçek bir azizeydi. 58923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.