Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:01,050
Ну, как повеселились?
2
00:00:01,070 --> 00:00:05,460
Свидание с девственницей?
Ну пригласи же ее.
3
00:00:10,790 --> 00:00:12,810
Домёдзи-сама!
4
00:00:14,510 --> 00:00:17,290
Цуки, а ты даже ничего не рассказала.
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,240
С каких это пор?
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,900
А кто напился на вечеринке?
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,420
Это...
8
00:00:25,610 --> 00:00:27,000
Ну прости.
9
00:00:27,100 --> 00:00:30,170
Цукаса, не стесняйся, это и есть любовь.
10
00:00:32,060 --> 00:00:34,620
Скажи всё как есть,
чтобы не было недоразумений.
11
00:00:34,640 --> 00:00:35,700
Ты как?
12
00:00:38,850 --> 00:00:40,590
Вечером свободна?
13
00:00:41,950 --> 00:00:44,080
Жду тебя сегодня в шесть.
14
00:00:45,690 --> 00:00:47,310
Под... под...
15
00:00:47,990 --> 00:00:49,210
Подожди!
16
00:00:53,590 --> 00:00:55,660
За что?
17
00:01:09,010 --> 00:01:10,950
Давно не виделись. Как поживаешь?
18
00:01:11,030 --> 00:01:13,340
- Цукаса, давно не виделись.
- Как жизнь?
19
00:01:15,620 --> 00:01:20,120
Выпрямись! Расслабься! Глубокий вдох!
20
00:01:20,430 --> 00:01:22,310
Да знаю я.
21
00:01:27,540 --> 00:01:31,180
- Эй, чем вы тут занимаетесь?
- Давно не виделись.
- Цукаса, давно не виделись.
22
00:01:31,340 --> 00:01:32,250
Это моя девушка.
23
00:01:32,360 --> 00:01:34,670
- Эй!
- Не может быть!
- Что, правда, что ли?
24
00:01:34,790 --> 00:01:38,050
Значит, это правда, что ты обзавелся подружкой?
25
00:01:38,150 --> 00:01:40,040
Так вот у тебя какой вкус.
26
00:01:40,110 --> 00:01:41,420
Да, а что, нельзя?
27
00:01:42,870 --> 00:01:43,960
Садись.
28
00:01:44,040 --> 00:01:45,910
Я схожу в туалет.
29
00:01:47,000 --> 00:01:48,230
Так это правда?
30
00:01:49,950 --> 00:01:52,040
А ты шустрая.
31
00:01:52,250 --> 00:01:55,230
Сколько Цукаса тебе платит?
За такое-то личико.
32
00:01:57,160 --> 00:02:00,300
Что ты только что сказала? А ну, повтори.
33
00:02:00,400 --> 00:02:02,200
Ничего особенного.
34
00:02:02,350 --> 00:02:03,770
Не смей шутить со мной.
35
00:02:04,200 --> 00:02:06,070
Больно, больно.
36
00:02:07,980 --> 00:02:08,770
Я ухожу.
37
00:02:08,850 --> 00:02:10,560
- Подожди!
- И не подумаю!
38
00:02:12,940 --> 00:02:14,320
Что вы за придурки!
39
00:02:17,300 --> 00:02:20,400
Эй, Макино, подожди!
Подожди, говорю.
40
00:02:23,570 --> 00:02:24,670
Прости.
41
00:02:24,740 --> 00:02:27,430
Ничего, просто твой мир
отличается от моего.
42
00:02:27,560 --> 00:02:30,230
Не говори так.
Это на тебя не похоже.
43
00:02:32,060 --> 00:02:34,020
Мне как-то не по себе.
44
00:02:34,230 --> 00:02:34,850
Что?
45
00:02:35,320 --> 00:02:38,240
Все ошибочно думают,
что мы с тобой встречаемся.
46
00:02:38,300 --> 00:02:39,910
Сразу такими добренькими стали,
47
00:02:39,950 --> 00:02:42,070
будто всех этих издевательств и не было.
48
00:02:42,790 --> 00:02:45,590
Если честно, я благодарна тебе за то,
49
00:02:45,620 --> 00:02:48,520
что ты не сказал правду перед всеми. Хотя и обидно.
50
00:02:49,100 --> 00:02:52,510
Но, если узнают, что эта была ложь,
всё вернётся обратно.
51
00:02:52,650 --> 00:02:53,870
Это не ложь!
52
00:02:55,320 --> 00:02:56,910
Я ведь сказал, что ты моя девушка.
53
00:02:57,390 --> 00:02:58,400
Это…
54
00:02:58,610 --> 00:03:00,530
Мне, в принципе, всё равно.
55
00:03:00,990 --> 00:03:03,010
Опять ты за своё.
56
00:03:03,740 --> 00:03:06,230
Это мне должно быть всё равно, а не тебе.
57
00:03:06,310 --> 00:03:07,940
Ты ведь пойдёшь на летнюю вечеринку?
58
00:03:08,030 --> 00:03:09,960
- Не знаю.
- Пойдём вместе.
59
00:03:10,050 --> 00:03:12,380
- Но...
- Не пойми неправильно.
60
00:03:12,540 --> 00:03:15,650
На такой сорняк, как ты, никто
и внимания не обратит. Мне жаль тебя.
61
00:03:15,710 --> 00:03:17,580
Я всего лишь доброволец.
62
00:03:17,650 --> 00:03:19,040
Ну уж прости!
63
00:03:19,470 --> 00:03:22,140
Определяйся уже,
пойдёшь со мной или нет.
64
00:03:22,240 --> 00:03:24,700
Или хочешь, чтобы над тобой
опять все издевались?
65
00:03:24,840 --> 00:03:29,690
Пользуешься чужой слабостью!
Пойду. Я ведь не могу отказаться.
66
00:03:30,770 --> 00:03:32,920
Да, конечно лучше пойти.
67
00:03:35,100 --> 00:03:35,990
Пока.
68
00:03:42,220 --> 00:03:43,990
Макино.
69
00:03:47,330 --> 00:03:50,700
Я лично тебя пригласил.
Не относись к этому легкомысленно.
70
00:03:53,150 --> 00:03:55,540
Спокойной ночи!
71
00:04:05,650 --> 00:04:06,770
Здравствуйте.
72
00:04:07,140 --> 00:04:08,320
Добро пожаловать.
73
00:04:08,670 --> 00:04:09,840
Шизука-сан!
74
00:04:11,270 --> 00:04:14,740
Спасибо, что пришла ко мне на вечеринку.
75
00:04:14,980 --> 00:04:18,260
Я хочу взять с собой японских сладостей.
76
00:04:18,700 --> 00:04:19,930
Вылет...
77
00:04:20,290 --> 00:04:21,440
завтра, да?
78
00:04:21,600 --> 00:04:24,570
Да, поможешь мне с выбором?
79
00:04:26,740 --> 00:04:31,300
В Нью-Йорке я все начну сначала.
Хочу отказаться от фамилии Тодо.
80
00:04:31,720 --> 00:04:38,260
У меня была мечта добиться всего самой.
Но в Японии это невозможно.
81
00:04:39,350 --> 00:04:40,370
Шизука-сан,
82
00:04:41,800 --> 00:04:43,460
не уезжайте, пожалуйста.
83
00:04:44,170 --> 00:04:45,700
Не уезжайте в Америку.
84
00:04:45,960 --> 00:04:47,510
С чего ты вдруг?
85
00:04:47,720 --> 00:04:48,860
Прошу вас.
86
00:04:49,280 --> 00:04:52,240
Знаю, что не вправе это говорить.
87
00:04:52,390 --> 00:04:55,770
Но очень вас прошу, останьтесь в Японии.
88
00:04:56,820 --> 00:05:01,040
Ради Ханазавы Рюи… останьтесь в Японии.
89
00:05:01,180 --> 00:05:04,500
Макино-сан, это невозможно. Невозможно.
90
00:05:04,780 --> 00:05:11,440
Невозможно согласиться с вашим решением.
Впервые я вижу его таким печальным.
91
00:05:12,010 --> 00:05:13,880
Шизука-сан, прошу!
92
00:05:14,430 --> 00:05:16,270
Макино-сан, послушай.
93
00:05:19,120 --> 00:05:23,780
Ты правда думаешь, Рюи будет счастлив, если ради него
94
00:05:23,860 --> 00:05:27,440
я перешагну через себя и брошу
всё на полпути, оставшись в Японии?
95
00:05:27,500 --> 00:05:31,790
Нужно научиться понимать свои чувства.
96
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
Люди живут с мыслью «Ах, надо было сделать вот так».
97
00:05:37,240 --> 00:05:40,250
А я так жить не хочу. Поэтому и еду.
98
00:05:41,290 --> 00:05:42,510
Шизука-сан,
99
00:05:43,880 --> 00:05:44,990
простите.
100
00:05:45,440 --> 00:05:48,860
Ничего страшного.
Мне было очень приятно.
101
00:05:49,180 --> 00:05:54,940
Я поражаюсь твоей смелости.
Неудивительно, что ты смогла противостоять Цукасе.
102
00:05:55,440 --> 00:05:56,670
Что вы.
103
00:05:57,980 --> 00:06:00,580
Ты мне очень нравишься.
104
00:06:00,980 --> 00:06:05,000
Вы тоже мне очень нравитесь.
Я восхищаюсь вами.
105
00:06:05,090 --> 00:06:06,220
Спасибо.
106
00:06:14,280 --> 00:06:16,580
Ханазава Рюи так и не пришёл.
107
00:06:16,770 --> 00:06:20,610
Да, придурок. Строит из себя жертву.
108
00:06:21,880 --> 00:06:25,750
Взбодрись, такая кислая мина
тебе не идёт.
109
00:06:27,100 --> 00:06:29,280
- Домёдзи.
- Что?
110
00:06:30,250 --> 00:06:32,600
Это и есть любовь?
111
00:06:33,350 --> 00:06:34,750
Что это с тобой?
112
00:06:35,270 --> 00:06:41,980
Молча скрывать свои чувства, даже если на этом всё закончится. Разве так можно?
113
00:06:42,740 --> 00:06:45,060
Нет, конечно.
114
00:06:45,910 --> 00:06:48,880
Ведь тогда это всё равно
что с самого начала ничего не было.
115
00:06:49,590 --> 00:06:51,700
Зачем спрашиваешь очевидные вещи?
116
00:06:51,760 --> 00:06:54,750
А что, если завтра умрешь?
Знаешь, как будешь жалеть.
117
00:06:56,480 --> 00:06:57,410
Ну что?
118
00:06:57,600 --> 00:07:00,890
Ничего, просто ты вдруг стал
говорить такие серьёзные вещи.
119
00:07:01,220 --> 00:07:03,190
Ты что, меня за дурака принимаешь?
120
00:07:04,090 --> 00:07:07,360
- Ты только сейчас это заметил?
- Заткнись, осьминог.
121
00:07:32,740 --> 00:07:34,140
Значит, его здесь нет.
122
00:08:16,100 --> 00:08:17,210
Ты как?
123
00:08:18,800 --> 00:08:20,120
Я привык.
124
00:08:20,930 --> 00:08:21,840
Вот как.
125
00:08:23,190 --> 00:08:25,530
Что стоишь? Присаживайся.
126
00:08:26,810 --> 00:08:27,730
Хорошо.
127
00:08:31,140 --> 00:08:34,060
У Шизуки-сан тоже всё в порядке.
128
00:08:35,960 --> 00:08:37,810
Не люблю прощания.
129
00:08:40,270 --> 00:08:41,640
Она действительно…
130
00:08:42,110 --> 00:08:44,060
больше не вернётся?
131
00:08:44,980 --> 00:08:47,590
Раз Шизука сама так решила.
132
00:08:48,820 --> 00:08:51,880
Ей всё равно, кто и что говорит.
133
00:08:52,040 --> 00:08:55,500
Она не любит проигрывать,
так было с самого детства.
134
00:08:57,170 --> 00:09:01,810
Хотя все говорят, что самое лучшее для нее - остаться в Японии,
135
00:09:02,190 --> 00:09:05,060
я думаю, это решение ей очень подходит.
136
00:09:06,480 --> 00:09:08,110
Ты любишь
137
00:09:09,410 --> 00:09:12,900
Шизуку-сан именно за это, да?
138
00:09:15,740 --> 00:09:18,890
Однако у тебя такое печальное лицо...
139
00:09:21,380 --> 00:09:23,610
Чёрт.
140
00:09:29,870 --> 00:09:30,830
Я…
141
00:09:31,990 --> 00:09:33,140
Я…
142
00:09:33,580 --> 00:09:36,240
Люблю, когда ты улыбаешься.
143
00:09:37,920 --> 00:09:40,910
Хотя печаль на твоём лице - это как образ.
144
00:09:41,590 --> 00:09:46,400
Улыбка Ханазавы Рюи – моё сокровище.
145
00:09:48,790 --> 00:09:53,130
Поэтому быстрее приходи в себя.
И опять начни улыбаться.
146
00:09:55,080 --> 00:09:56,610
Постараюсь.
147
00:09:57,830 --> 00:09:59,060
Обещай!
148
00:10:00,360 --> 00:10:01,660
Обещаю.
149
00:10:04,930 --> 00:10:06,050
Макино?!
150
00:10:06,380 --> 00:10:08,700
А ты не знал?
151
00:10:11,260 --> 00:10:15,190
Макино-сан на самом деле любит Ханазаву-сана.
152
00:10:15,590 --> 00:10:20,780
Они всегда встречаются на запасной лестнице.
И уже давно.
153
00:10:21,190 --> 00:10:22,300
На запасной лестнице?
154
00:10:22,770 --> 00:10:26,990
И, несмотря на это, она встречалась
с тобой. Бедный Домёдзи-сан.
155
00:10:28,420 --> 00:10:29,670
Домёдзи-сан…
156
00:10:30,050 --> 00:10:31,000
Я…
157
00:10:31,520 --> 00:10:33,750
уже давно тебя…
158
00:10:34,120 --> 00:10:35,050
- Отстань.
- Что?
159
00:10:36,400 --> 00:10:39,030
Ты что, оглохла? Отстань, я сказал.
160
00:11:12,010 --> 00:11:14,100
Тебя чем-нибудь угостить?
161
00:11:14,190 --> 00:11:16,520
Нет, я сама потом…
162
00:11:17,090 --> 00:11:19,220
- Шампанское подойдет?
- Да.
163
00:11:28,910 --> 00:11:30,190
Ты похудел.
164
00:11:30,360 --> 00:11:31,380
Думаешь?
165
00:11:31,660 --> 00:11:34,860
- И цвет лица не очень.
- Это всё из-за освещения.
166
00:11:37,090 --> 00:11:38,550
Ты хоть ужинал?
167
00:11:38,860 --> 00:11:39,760
Да.
168
00:11:39,880 --> 00:11:40,760
Что ты ел?
169
00:11:41,350 --> 00:11:42,460
Вишню.
170
00:11:43,720 --> 00:11:45,670
Я принесу что-нибудь поесть.
171
00:12:16,260 --> 00:12:18,700
А ведь вроде в последнее время
издевательства F4 утихли...
172
00:12:19,980 --> 00:12:22,850
Нет, пропустите, пропустите!
173
00:12:23,690 --> 00:12:27,060
- Ты плечом задел мою спину!
- Простите. Простите!
174
00:12:27,180 --> 00:12:28,740
Простите, пожалуйста!
175
00:12:28,890 --> 00:12:31,400
Прекрати! Ты что, с ума сошёл?
176
00:12:32,230 --> 00:12:33,270
Отстань!
177
00:12:33,510 --> 00:12:36,540
Если такой, как он, умрет, что-нибудь изменится?
178
00:12:36,680 --> 00:12:41,040
Изменится. Изменится! Смерть человека
- самое страшное, что может произойти!
179
00:12:41,960 --> 00:12:43,440
Кто-нибудь из вас хочет?
180
00:12:47,840 --> 00:12:51,020
Что с тобой?
Это на тебя не похоже.
181
00:12:52,600 --> 00:12:54,830
Беспокоишься обо мне?
182
00:12:56,940 --> 00:12:59,950
Или не хочешь, чтобы я испачкал это священное место?
183
00:13:00,240 --> 00:13:02,370
Ты, наверное, рада, что Шизука уехала.
184
00:13:02,890 --> 00:13:04,930
Я могу снова начать издевательства.
185
00:13:05,180 --> 00:13:06,180
Что ты такое говоришь?
186
00:13:06,400 --> 00:13:09,360
- Вы хорошо надо мной посмеялись.
- Ты о чём?
187
00:13:09,480 --> 00:13:13,170
Не прикидывайся ты, неверная.
Я ведь сказал, ты моя девушка.
188
00:13:13,320 --> 00:13:15,120
Но, я…
189
00:13:15,450 --> 00:13:16,840
Ты у меня ещё попляшешь!
190
00:13:16,960 --> 00:13:20,250
Что ты несёшь? Отпусти! Я буду кричать.
191
00:13:20,310 --> 00:13:24,590
Попробуй. Кто посмеет выступить
против меня ради того, чтобы спасти тебя?
192
00:13:25,190 --> 00:13:27,150
Думаешь, Рюи тебя спасёт?
193
00:13:27,670 --> 00:13:30,820
Что ты хочешь этим сказать? С тобой ведь…
194
00:13:31,580 --> 00:13:32,700
Это всё из-за тебя!
195
00:13:32,820 --> 00:13:38,760
Не приближайся! Отпусти, отпусти! Придурок.
196
00:14:01,040 --> 00:14:02,220
Не плачь.
197
00:14:03,190 --> 00:14:04,660
Я больше так не буду.
198
00:14:07,010 --> 00:14:08,760
Я тебе доверяю.
199
00:14:12,820 --> 00:14:16,490
А моя девушка мне не доверяет, да?
И не делай такое лицо.
200
00:14:53,450 --> 00:14:56,960
Так вот где отдыхают богатенькие.
201
00:15:06,130 --> 00:15:09,990
Соня! Вечно ты используешь
голову не по назначению!
202
00:15:10,180 --> 00:15:14,190
Когда я вижу твоё лицо, забываю как всё прекрасно вокруг!
Как же жарко.
203
00:15:14,330 --> 00:15:17,450
Да, ты права. Прости, какой уж есть.
204
00:15:17,970 --> 00:15:21,620
Все так заботятся о загаре. Смотреть противно.
205
00:15:21,820 --> 00:15:24,470
А я не люблю загорать.
206
00:15:24,590 --> 00:15:26,980
Да ты не обращай внимания.
Пошли.
207
00:15:27,080 --> 00:15:28,590
- Нам не хватает одного игрока.
- Нет.
208
00:15:29,040 --> 00:15:30,790
- Пошли, говорю.
- Не хочу.
209
00:15:30,940 --> 00:15:33,610
Подожди, перестань.
210
00:15:46,310 --> 00:15:47,600
Молодец, Цукуши!
211
00:15:50,560 --> 00:15:52,170
Вперёд!
212
00:15:58,450 --> 00:16:00,860
Эй, давай.
213
00:16:45,960 --> 00:16:48,540
- Что делаешь?
- Ничего.
214
00:16:49,390 --> 00:16:50,410
А ты?
215
00:16:51,620 --> 00:16:55,180
Я не могу уснуть.
216
00:16:57,710 --> 00:17:00,620
Неужели ты всё это время был здесь?
217
00:17:01,200 --> 00:17:01,900
Да.
218
00:17:05,770 --> 00:17:09,720
Тебе плохо? Может, ты простудился
из-за того, что всё это время был здесь.
219
00:17:10,790 --> 00:17:11,880
Что?
220
00:17:16,290 --> 00:17:17,550
Холодно.
221
00:17:18,920 --> 00:17:20,300
- Не обнимешь меня?
- Что?
222
00:17:22,310 --> 00:17:26,690
Днём я ещё могу вытерпеть,
но ночами мне так холодно.
223
00:17:26,910 --> 00:17:31,360
Об этом лучше попроси тех
девчонок, что тебя окружают.
224
00:17:31,590 --> 00:17:33,540
Нет, мне не нужны чужие люди.
225
00:17:58,510 --> 00:18:01,590
Почему ты плачешь?
226
00:18:08,260 --> 00:18:09,490
Обо мне не беспокойся.
227
00:18:10,050 --> 00:18:11,780
Я уже в порядке.
228
00:18:12,490 --> 00:18:14,510
Оставь меня.
229
00:18:14,740 --> 00:18:17,800
- Подумай о Цукасе.
- Не могу!
230
00:18:19,790 --> 00:18:24,250
Я хочу оставить тебя,
но только о тебе и могу думать.
231
00:18:24,680 --> 00:18:28,230
Ну почему, почему?
232
00:18:28,720 --> 00:18:34,580
Почему ты не можешь стать счастливым?
Я никак не могу выбросить тебя из головы.
233
00:18:47,380 --> 00:18:48,800
Так вот оно что?!
234
00:18:49,270 --> 00:18:50,270
Цукаса.
235
00:18:51,670 --> 00:18:53,250
Так вот что происходит.
236
00:18:55,460 --> 00:18:58,300
Прекрати, Домёдзи. Прекрати!
237
00:19:02,450 --> 00:19:08,110
Прекрати, Домёдзи, прошу. Прекрати.
238
00:19:14,010 --> 00:19:17,750
Подожди, Домёдзи. Выслушай меня, пожалуйста.
239
00:19:17,960 --> 00:19:19,890
Тебе ещё есть что сказать?!
240
00:19:20,220 --> 00:19:24,760
Я доверял тебе, собирался открыть свою душу...
241
00:19:25,000 --> 00:19:25,970
Это...
242
00:19:26,100 --> 00:19:27,820
А ты эти чувства
243
00:19:30,520 --> 00:19:32,560
растоптала.
244
00:19:35,030 --> 00:19:37,440
- Подожди, я…
- Не прикасайся ко мне!
245
00:19:37,680 --> 00:19:40,360
Между нами всё кончено.
246
00:19:40,740 --> 00:19:42,900
Больше не разговаривай со мной.
247
00:19:49,570 --> 00:19:51,110
Домёдзи...
248
00:20:04,320 --> 00:20:05,730
Всё будет в порядке.
249
00:20:07,400 --> 00:20:08,820
Ведь я рядом.
250
00:20:25,550 --> 00:20:27,510
Такая круглая...
251
00:20:28,440 --> 00:20:29,960
Красота.
252
00:20:55,850 --> 00:20:56,770
Рюи!
253
00:21:02,130 --> 00:21:04,720
Ты больше не друг детства, ты вообще никто,
254
00:21:05,470 --> 00:21:07,150
просто предатель.
255
00:21:09,000 --> 00:21:10,940
Я выгоняю тебя из F4.
256
00:21:12,080 --> 00:21:13,170
Бойкот тебе.
257
00:21:24,030 --> 00:21:27,130
- Прости, это всё из-за меня.
- Тебе не за что извиняться.
258
00:21:27,290 --> 00:21:31,330
- Но, если бы я не пошла тогда на пляж...
- Это я хотел тебя поцеловать.
259
00:21:33,060 --> 00:21:34,530
Ты не виновата.
260
00:21:34,880 --> 00:21:35,780
Но...
261
00:21:37,700 --> 00:21:39,080
В следующее воскресенье
262
00:21:39,670 --> 00:21:40,590
давай куда-нибудь сходим.
263
00:21:45,070 --> 00:21:45,450
Хорошо.
264
00:21:51,390 --> 00:21:54,900
Здесь людей больше, чем рыб.
265
00:21:56,280 --> 00:21:58,790
Но есть и такие,
на которых не обращают внимания.
266
00:22:01,840 --> 00:22:02,720
Смотри.
267
00:22:03,260 --> 00:22:05,610
Осьминог!
268
00:22:05,820 --> 00:22:09,520
Этот осьминог - вылитый Домёдзи.
269
00:22:09,740 --> 00:22:14,670
Строит из себя крутого. Точно осьминог!
270
00:22:19,240 --> 00:22:21,110
Смотри, смотри,
271
00:22:21,270 --> 00:22:23,120
какая красивая.
272
00:22:23,310 --> 00:22:25,520
Она похожа на Шизуку-сан.
273
00:22:25,640 --> 00:22:28,190
- Смотри, даже плавает...
- Слушай...
274
00:22:28,770 --> 00:22:30,450
Давай не будем говорить о Шизуке.
275
00:22:31,470 --> 00:22:33,380
Прости, прости я...
276
00:22:33,460 --> 00:22:35,570
Да ладно, не стоит так оправдываться.
277
00:22:42,290 --> 00:22:43,310
Молодец.
278
00:22:43,900 --> 00:22:45,300
Принеси.
279
00:22:46,890 --> 00:22:47,550
Джуни!
280
00:22:51,420 --> 00:22:52,630
Молодец, молодец.
281
00:22:53,260 --> 00:22:54,070
Слушай,
282
00:22:54,190 --> 00:22:56,180
и долго ты ещё будешь враждовать с Рюи?
283
00:22:56,270 --> 00:22:59,210
Вы ведь с детства дружите.
284
00:22:59,290 --> 00:23:02,130
- Неужели…
- Именно поэтому я и не могу его простить.
285
00:23:02,860 --> 00:23:04,420
У него с Макино несерьёзно!
286
00:23:04,540 --> 00:23:06,420
- Думаешь?
- Естественно!
287
00:23:06,860 --> 00:23:09,950
Он любит и всегда любил только Шизуку.
288
00:23:12,360 --> 00:23:16,220
Он просто использует Макино, чтобы забыть её.
289
00:23:17,810 --> 00:23:18,880
Устал?
290
00:23:19,430 --> 00:23:20,560
Ничуть.
291
00:23:21,820 --> 00:23:26,960
И не проголодался? Смотри, поскольку ты
не ешь мясо, я взяла рыбный бургер.
292
00:23:27,570 --> 00:23:29,280
На рыб я уже насмотрелся.
293
00:23:30,820 --> 00:23:32,360
Да, точно.
294
00:23:33,970 --> 00:23:36,580
Ты уже решила, какое платье наденешь на вечеринку?
295
00:23:37,740 --> 00:23:40,270
А чего тут решать, у меня нет.
296
00:23:42,250 --> 00:23:43,310
Ну...
297
00:23:43,850 --> 00:23:47,060
вообще-то есть одно, но его...
298
00:23:47,200 --> 00:23:48,470
Я подарю тебе.
299
00:23:48,550 --> 00:23:49,260
Что?
300
00:23:49,710 --> 00:23:50,820
Можно?
301
00:23:53,710 --> 00:23:57,010
Да, надо что-нибудь оригинальное.
302
00:23:57,580 --> 00:23:58,930
а цвет...
303
00:24:00,730 --> 00:24:01,870
вон такой.
304
00:24:28,140 --> 00:24:29,510
Императорский двор.
305
00:24:29,710 --> 00:24:30,530
Что?
306
00:24:31,890 --> 00:24:34,710
Я всё время словно хожу по императорскому двору.
307
00:24:35,680 --> 00:24:37,390
Но как-то странно.
308
00:24:37,720 --> 00:24:41,390
Вместо того, чтобы наслаждаться, я всё время куда-то ухожу.
309
00:24:42,530 --> 00:24:44,140
- Цукуши.
- Что?
310
00:24:44,370 --> 00:24:47,910
Это "куда-то" - случайно не туда, где Домёдзи?
311
00:24:50,250 --> 00:24:52,290
Я понимаю, вы долго встречались.
312
00:24:52,690 --> 00:24:54,870
Да ты и сама это понимаешь, да?
313
00:25:03,950 --> 00:25:05,010
Макино.
314
00:25:05,790 --> 00:25:06,770
Чего тебе?
315
00:25:06,980 --> 00:25:10,230
Я... пригласил на вечеринку другую девушку.
316
00:25:11,130 --> 00:25:12,070
Вот как?
317
00:25:12,260 --> 00:25:14,510
Прости, что не смог сдержать обещание.
318
00:25:17,880 --> 00:25:19,060
Ничего.
319
00:25:19,990 --> 00:25:23,450
Я только это хотел сказать, теперь
можешь делать, что хочешь.
320
00:25:25,790 --> 00:25:27,570
Как это понимать?
321
00:25:28,660 --> 00:25:31,980
Кто из нас делает, что ему вздумается?
322
00:25:32,150 --> 00:25:35,960
Ты сказал, что я могу делать, что захочу,
но я не знаю, что мне делать.
323
00:25:36,290 --> 00:25:39,490
Поэтому я ненавижу таких эгоистов, как ты.
324
00:25:44,870 --> 00:25:46,340
Домёдзи...
325
00:25:47,450 --> 00:25:49,750
Ты ещё успеешь его догнать, Цукуши.
326
00:25:50,680 --> 00:25:52,760
У меня нет права его догонять.
327
00:25:52,990 --> 00:25:55,910
Для того чтобы догнать любимого
человека, не нужны какие-либо права.
328
00:25:56,910 --> 00:25:57,850
Я...
329
00:25:58,540 --> 00:26:01,600
потеряла
330
00:26:02,470 --> 00:26:05,560
его любовь, его улыбку.
331
00:26:21,790 --> 00:26:26,260
Нужно научиться понимать свои чувства.
332
00:26:26,460 --> 00:26:31,260
Люди живут с мыслью «Ах, надо было сделать вот так».
333
00:26:31,530 --> 00:26:34,820
А я так жить не хочу. Поэтому и еду.
334
00:27:27,940 --> 00:27:29,170
Я...
335
00:27:32,990 --> 00:27:35,550
не смогу пойти с тобой на вечеринку.
336
00:27:37,950 --> 00:27:41,330
С тобой должна быть не я.
337
00:27:41,570 --> 00:27:42,780
Цукуши...
338
00:27:43,890 --> 00:27:47,750
Больше не ври себе.
339
00:27:55,550 --> 00:27:57,700
Домёдзи как-то сказал:
340
00:27:57,750 --> 00:28:01,480
«Молча любить - это всё равно что ничего и не было».
341
00:28:02,060 --> 00:28:06,190
Если она действительно дорога,
иди за ней, куда бы она ни поехала.
342
00:28:54,030 --> 00:28:55,660
Макино Цукуши.
343
00:29:11,990 --> 00:29:12,800
Ты одна?
344
00:29:15,050 --> 00:29:15,990
Да.
345
00:29:16,710 --> 00:29:18,110
Это мне в тебе и нравится.
346
00:29:18,860 --> 00:29:20,550
Сила, которой нет у меня.
347
00:29:21,180 --> 00:29:22,210
Не говори так.
348
00:29:23,080 --> 00:29:24,170
Спасибо.
349
00:29:29,000 --> 00:29:31,870
Я понял, что так больше нельзя.
350
00:29:33,700 --> 00:29:35,900
Я тоже должна тебя поблагодарить.
351
00:29:37,680 --> 00:29:42,210
Благодаря тебе я поняла,
что для меня важно.
352
00:29:43,670 --> 00:29:46,310
Правда, кажется, поняла я это немного поздновато.
353
00:29:49,740 --> 00:29:51,300
Ладно, я…
354
00:29:55,970 --> 00:29:57,390
Выпрямись!
355
00:29:59,030 --> 00:30:00,520
Расслабься!
356
00:30:01,900 --> 00:30:03,430
Глубокий вдох!
357
00:30:09,080 --> 00:30:10,850
Кажется, так он говорит.
358
00:31:40,710 --> 00:31:41,990
Домёдзи.
359
00:32:53,990 --> 00:32:57,060
Перевод: Airen
360
00:32:57,240 --> 00:33:00,040
Редактор: Annyti
361
00:33:00,230 --> 00:33:03,380
Тайминг: Annyti
362
00:33:03,830 --> 00:33:08,120
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс!
http://alliance-fansub.ru/
32394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.