All language subtitles for Mammal (2016) ffilms.org_id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 571 00:00:02,360 --> 00:00:03,873 Ini dia. 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,991 Kau sudah punya puisi. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,358 Kalau kau ingin menulisnya, kau bisa menulisnya di bukumu ini. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,389 Terima kasih. 5 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 6 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 7 00:00:41,560 --> 00:00:42,629 Beatrice! 8 00:00:43,680 --> 00:00:45,033 Ada apa? 9 00:00:58,680 --> 00:01:01,194 Pulanglah. Sudah waktunya tutup. 10 00:01:01,320 --> 00:01:05,677 Kau tak usah membayar minumanmu, tapi pulanglah. Kami akan tutup. 11 00:01:09,920 --> 00:01:13,117 - Apa yang kau lakukan? - Aku merenung. 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,231 Dengan jendela terbuka? 13 00:01:15,360 --> 00:01:17,794 Ya, dengan jendela terbuka. 14 00:01:17,880 --> 00:01:20,553 Katakan terus terang padaku, apa yang dia katakan kepadamu? 15 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Metafor. 16 00:01:25,080 --> 00:01:26,229 Metafor? 17 00:01:26,360 --> 00:01:29,670 Tak pernah kudengar kata sesulit itu darimu sebelumnya. 18 00:01:29,800 --> 00:01:31,597 Metafor apa yang dia lakukan padamu? 19 00:01:33,320 --> 00:01:35,311 Dia lakukan? Dia mengatakannya! 20 00:01:36,440 --> 00:01:41,594 Dia berkata senyum mengembang di wajahku seperti kupu-kupu. 21 00:01:41,720 --> 00:01:45,269 - Lalu? - Aku tersenyum waktu dia mengatakannya. 22 00:01:48,320 --> 00:01:51,198 Senyummu adalah mawar.. 23 00:01:51,320 --> 00:01:54,437 galah tertancap, membentur air. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,552 Senyummu adalah ombak perak mendadak. 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,395 Lalu apa yang kau lakukan? 26 00:02:02,480 --> 00:02:04,914 Aku terdiam. 27 00:02:05,040 --> 00:02:06,712 Dan dia? 28 00:02:06,840 --> 00:02:10,833 - Apalagi yang dia katakan? - Tidak, apa yang dia lakukan? 29 00:02:10,960 --> 00:02:14,999 Tukang posmu itu, selain mulut, dia juga punya dua tangan! 30 00:02:15,120 --> 00:02:16,917 Dia tak pernah menyentuhku. 31 00:02:17,040 --> 00:02:20,589 Dia berkata dia bahagia berada di dekat perempuan muda yang murni. 32 00:02:22,560 --> 00:02:25,597 Seperti berada di pantai dengan lautan putih. 33 00:02:25,720 --> 00:02:27,676 Aku suka.. 34 00:02:27,800 --> 00:02:30,394 Aku suka ketika kau diam.. 35 00:02:30,520 --> 00:02:32,909 seolah kau tak hadir. 36 00:02:35,040 --> 00:02:36,314 Dan kau? 37 00:02:37,200 --> 00:02:38,474 Dan dia? 38 00:02:40,040 --> 00:02:44,272 Dia memandangku, lalu, dia berhenti menatap mataku.. 39 00:02:44,400 --> 00:02:46,709 dan mulai memandang rambutku.. 40 00:02:46,840 --> 00:02:50,389 tanpa kata-kata, seolah dia tengah berpikir. 41 00:02:50,520 --> 00:02:52,158 Cukup, anakku! 42 00:02:52,280 --> 00:02:55,033 Kalau lelaki sudah mulai menyentuhmu dengan kata-kata.. 43 00:02:55,160 --> 00:02:57,993 segera dia akan menggunakan tangannya. 44 00:02:59,120 --> 00:03:02,032 Tak ada yang salah dengan kata-kata. 45 00:03:02,160 --> 00:03:05,709 Kata-kata adalah hal terburuk. 46 00:03:05,840 --> 00:03:10,709 Aku lebih memilih pemabuk di kedai menyentuh pantatmu.. 47 00:03:10,840 --> 00:03:15,072 daripada seseorang yang bilang, "Senyummu terbang seperti kupu-kupu"! 48 00:03:15,200 --> 00:03:17,589 "Mengembang" seperti kupu-kupu! 49 00:03:17,720 --> 00:03:20,553 Terbang, mengembang, itu sama saja! 50 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 Lihatlah dirimu! 51 00:03:23,360 --> 00:03:27,273 Baru satu sentuhan jarinya saja kau sudah membelanya mati-matian. 52 00:03:27,400 --> 00:03:29,914 Bibi salah! Dia orang yang sopan. 53 00:03:30,040 --> 00:03:32,952 Kalau sudah di ranjang, tak ada bedanya.. 54 00:03:33,080 --> 00:03:36,868 penyair, pendeta, atau komunis! 55 00:03:39,200 --> 00:03:40,679 "Telanjang.. 56 00:03:40,800 --> 00:03:43,872 "kau sesederhana satu tanganmu.." 57 00:03:44,000 --> 00:03:46,195 "halus, berlekuk, kecil.." 58 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 "bulat, jernih". 59 00:03:49,000 --> 00:03:52,436 "Kau bergaris bulan, berlekuk apel". 60 00:03:52,560 --> 00:03:55,313 "Telanjang, kau tipis seperti biji gandum". 61 00:03:56,720 --> 00:03:59,359 "Telanjang, kau biru seperti malam di Cuba". 62 00:03:59,480 --> 00:04:02,278 "Pohon anggur dan bintang-bintang di rambutmu". 63 00:04:03,320 --> 00:04:05,550 "Telanjang, kau sungguh luar biasa dan kuning.." 64 00:04:05,640 --> 00:04:07,790 "seperti musim panas di sebuah gereja bersepuh emas". 65 00:04:22,840 --> 00:04:24,239 Selamat pagi, Romo. 66 00:04:25,400 --> 00:04:28,551 Saya menemukan ini di bh-nya. 67 00:04:28,680 --> 00:04:31,319 Saya ingin minta tolong Romo untuk membacakannya. 68 00:04:33,080 --> 00:04:36,390 Sekarang saya tak akan membiarkannya keluar rumah. 69 00:04:40,040 --> 00:04:41,473 Jadi? 70 00:04:42,520 --> 00:04:43,919 Ini puisi. 71 00:04:46,800 --> 00:04:48,313 Tolong bacakan! 72 00:04:49,840 --> 00:04:50,989 "Telanjang.." 73 00:04:51,880 --> 00:04:53,029 Bunda Maria! 74 00:05:02,240 --> 00:05:05,789 (Menggumam dalam bahasa Spanyol) 75 00:05:08,680 --> 00:05:11,990 Seperti apa rupanya jala? Mario, aku perlu kata sifat. 76 00:05:14,240 --> 00:05:17,312 Jala.. Jala apa? Jala ikan? 77 00:05:17,440 --> 00:05:18,998 Ya. 78 00:05:19,120 --> 00:05:20,872 Sendu. 79 00:05:21,680 --> 00:05:22,908 Sendu. 80 00:05:25,240 --> 00:05:27,993 (Menggumam dalam bahasa Spanyol) 81 00:05:30,800 --> 00:05:32,153 Bagus? 82 00:07:07,760 --> 00:07:10,991 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 83 00:07:14,560 --> 00:07:16,755 - Selamat pagi, Bu. - Selamat pagi. 84 00:07:16,880 --> 00:07:18,279 - Apakah Ibu.. - Ya. 85 00:07:22,360 --> 00:07:24,271 Silahkan duduk, Bu. 86 00:07:24,440 --> 00:07:29,230 Tidak. Ini hal yang terlalu serius untuk dikatakan sambil duduk. 87 00:07:30,400 --> 00:07:31,958 Apa itu? 88 00:07:32,080 --> 00:07:33,957 Sudah lebih dari sebulan.. 89 00:07:34,080 --> 00:07:37,993 Mario Ruoppolo berkeliaran di kedaiku.. 90 00:07:38,120 --> 00:07:40,998 dan dia merayu keponakannku. 91 00:07:44,120 --> 00:07:46,634 - Apa yang dia katakan? - Metafor. 92 00:07:49,200 --> 00:07:50,519 Lalu? 93 00:07:51,560 --> 00:07:56,111 Metaforanya telah membakar keponakanku seperti oven. 94 00:07:56,240 --> 00:08:01,951 Seorang lelaki yang cuma bermodal jamur di antara jari-jari kakinya! 95 00:08:02,120 --> 00:08:07,274 Kakinya penuh kuman, mulutnya penuh jampi-jampi. 96 00:08:09,160 --> 00:08:14,359 Mula-mula biasa saja: "Senyummu seperti kupu-kupu". 97 00:08:14,480 --> 00:08:18,951 Tapi sekarang dia mengatakan: "Dadamu seperti api dengan dua nyala". 98 00:08:22,040 --> 00:08:24,634 Apakah menurut Ibu.. 99 00:08:24,760 --> 00:08:28,799 kata-kata itu cuma khayalannya? Atau itu.. 100 00:08:28,920 --> 00:08:32,469 Ya, kukira dia sudah menyentuhkan tangannya pada tubuh keponakanku. 101 00:08:33,520 --> 00:08:36,478 Baca ini. Ini dia simpan di bh-nya. 102 00:08:47,680 --> 00:08:49,750 "Telanjang.." 103 00:08:49,880 --> 00:08:51,677 "Kau indah seperti.." 104 00:08:51,800 --> 00:08:56,476 "Telanjang, kau lembut seperti malam-malam di pulau.." 105 00:08:58,640 --> 00:09:01,837 "dan bintang-bintang di rambutmu.." 106 00:09:04,040 --> 00:09:05,359 Ini indah! 107 00:09:05,480 --> 00:09:08,472 Jadi dia sudah melihat keponakanku telanjang! 108 00:09:08,600 --> 00:09:10,636 Oh, tidak, Bu! 109 00:09:10,760 --> 00:09:14,036 Tak ada bagian dalam puisi ini yang membuat kita bisa menyimpulkan begitu. 110 00:09:15,480 --> 00:09:17,471 Puisi itu mengatakan yang sebenarnya. 111 00:09:17,600 --> 00:09:21,957 Keponakanku telanjang persis seperti yang digambarkan puisi itu. 112 00:09:22,080 --> 00:09:26,039 Jadi, tolong aku dan bilang kepada Mario Ruoppolo.. 113 00:09:26,160 --> 00:09:28,469 yang banyak belajar pada Anda.. 114 00:09:28,600 --> 00:09:33,594 bahwa dia tak boleh lagi melihat keponakanku seumur hidupnya. 115 00:09:35,080 --> 00:09:40,837 Dan bilang padanya, kalau dia melanggarnya, akan kubunuh dia. 116 00:09:40,960 --> 00:09:42,757 - Jelas? - Ya. 117 00:09:42,880 --> 00:09:44,154 Selamat siang. 118 00:10:01,400 --> 00:10:03,960 Kau putih seperti sekantong terigu. 119 00:10:04,080 --> 00:10:08,153 Di luar saya terlihat putih, tetapi di dalam saya merah. 120 00:10:13,000 --> 00:10:16,834 Kau tak akan bisa selamat dari murka seorang janda dengan kata sifat. 121 00:10:18,360 --> 00:10:21,113 Kalau dia berbuat jahat pada saya, dia akan dipenjara. 122 00:10:22,840 --> 00:10:26,355 Dia akan keluar dalam beberapa jam. 123 00:10:26,480 --> 00:10:30,359 Dia akan bilang kalau dia membela dirinya. 124 00:10:30,480 --> 00:10:34,029 Dia akan bilang kalau kau mencoba merenggut keperawanan anak gadisnya.. 125 00:10:35,160 --> 00:10:38,391 Dengan metafor, mendesis seperti belati 126 00:10:38,520 --> 00:10:41,876 tajam seperti anjing, koyak seperti selaput dara. 127 00:10:41,960 --> 00:10:45,111 Puisi akan meninggalkan tanda pada lidahnya yang terluka.. 128 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 pada puting perawannya. 129 00:10:47,520 --> 00:10:51,115 Penyair Franรงois Villon digantung di pohon.. 130 00:10:51,240 --> 00:10:54,232 dan darah bercucuran dari lehernya seperti bunga mawar. 131 00:10:54,360 --> 00:10:58,069 Saya tidak peduli. Dia bisa melakukan apa saja yang dia inginkan. Saya siap. 132 00:10:59,320 --> 00:11:03,757 Hebat! Sayang sekali kita tidak punya.. 133 00:11:03,880 --> 00:11:05,836 trio gitaris yang akan.. 134 00:11:09,280 --> 00:11:12,272 Wahai penyair dan kamerad.. 135 00:11:12,400 --> 00:11:15,836 Anda yang membuat saya terlibat masalah, Anda harus mengeluarkan saya. 136 00:11:15,960 --> 00:11:17,871 Anda memberi saya buku-buku untuk dibaca.. 137 00:11:18,000 --> 00:11:22,152 Anda megajari saya untuk memakai lidah tak hanya untuk menjilat perangko. 138 00:11:22,280 --> 00:11:24,714 Salah Anda jika sekarang saya jatuh cinta. 139 00:11:24,840 --> 00:11:27,593 Tidak, tidak ada urusannya denganku. 140 00:11:27,720 --> 00:11:29,631 Aku memberimu buku-bukuku.. 141 00:11:29,760 --> 00:11:33,355 Tapi aku tak mengijinkanmu mencuri puisiku. 142 00:11:33,480 --> 00:11:38,076 Kau beri Beatrice puisi yang kutulis untuk Matilde. 143 00:11:38,200 --> 00:11:42,876 Puisi bukanlah milik penulisnya, tetapi milik orang yang membutuhkannya. 144 00:11:44,440 --> 00:11:48,228 Aku menghargai sentimen yang sangat demokratis ini. 145 00:11:53,440 --> 00:11:56,512 Sekarang pulang dan tidurlah. 146 00:11:56,640 --> 00:12:01,156 Kau punya kantong di bawah matamu, besar dan dalam seperti mangkuk sup. 147 00:12:08,960 --> 00:12:10,871 Ini untukmu. Pilih Di Cosimo. 148 00:12:11,000 --> 00:12:13,434 Dua tahun lalu, mereka juga menjanjikan.. 149 00:12:13,560 --> 00:12:16,028 air akan mengalir di pulau. 150 00:12:16,160 --> 00:12:19,550 Dua tahun lalu, bukan Di Cosimo yang menjanjikanmu. 151 00:12:19,680 --> 00:12:23,150 Apa yang tertulis di kertas itu adalah jaminan, bukan janji. 152 00:12:23,280 --> 00:12:25,999 Sebuah sumpah, dan Tuhan adalah saksiku. 153 00:12:30,280 --> 00:12:31,998 Hei, Mario! 154 00:12:32,120 --> 00:12:34,588 Tidak kah kau tertarik pada apa yang kukatakan? 155 00:12:36,200 --> 00:12:38,714 Aku akan memilih komunis. 156 00:12:38,840 --> 00:12:40,034 Apa? 157 00:12:41,800 --> 00:12:44,314 Aku akan memilih komunis. 158 00:12:45,360 --> 00:12:49,035 Kudengar kau tergila-gila pada puisi. 159 00:12:49,160 --> 00:12:52,675 Kudengar kau bersaing dengan Pablo Neruda. 160 00:12:52,800 --> 00:12:57,191 Tapi ingat, para penyair bisa sangat merusak masyarakat. 161 00:13:00,680 --> 00:13:04,275 - Berapa harga kerang ini? - Untuk Anda, 300 lire. 162 00:13:04,360 --> 00:13:08,512 Kalau harganya segitu, kau harus menjamin ada mutiara dalamnya. 163 00:13:08,640 --> 00:13:11,837 - Beri aku harga yang bagus! - Saya akan beri potongan. 164 00:13:14,240 --> 00:13:16,959 Nelayan sudah rugi banyak. 165 00:13:17,080 --> 00:13:20,959 Dia bilang 300 lire. Mengapa dia harus memberimu potongan harga? 166 00:13:21,880 --> 00:13:24,235 Aku tak mau bikin rugi lagi. Sampai jumpa. 167 00:13:24,360 --> 00:13:26,316 Mengapa kau tak urus saja urusanmu sendiri? 168 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 Aku tadi mencoba membantu. 169 00:13:35,640 --> 00:13:36,914 Mario... 170 00:13:37,040 --> 00:13:40,828 sebagai atasan, aku harus memerintahkanmu mengirim surat yang belum terikirim. 171 00:13:40,960 --> 00:13:42,234 Ya, ya, ya. 172 00:13:44,640 --> 00:13:47,393 Tapi kau masih murung karena gadis itu. 173 00:13:48,560 --> 00:13:50,232 Beatrice sekarang cantik.. 174 00:13:50,360 --> 00:13:53,113 tapi 50 tahun lagi dia akan jelek seperti perempuan kebanyakan. 175 00:13:53,240 --> 00:13:55,435 Tidak, Beatrice tak akan pernah jelek. 176 00:13:58,640 --> 00:14:01,552 "Aku menyimpan keindahan matamu.." 177 00:14:01,680 --> 00:14:05,514 "tersembunyi di dalam diriku, wahai Beatrice yang bahagia." 178 00:14:07,600 --> 00:14:10,068 Apa urusannya dengan Beatrice? 179 00:14:10,200 --> 00:14:11,679 Itu puisi. 180 00:14:11,800 --> 00:14:13,756 Dante Alighieri... 181 00:14:13,880 --> 00:14:16,394 Bukan, Gabriele D'Annunzio, penyairku. 182 00:14:18,120 --> 00:14:20,953 Penyairmu menulis sesuatu untuk Beatrice? 183 00:14:23,720 --> 00:14:25,039 Aku tidak suka. 184 00:14:26,400 --> 00:14:30,359 Aneh, kukira kau menghargai himne untuk Beatrice. 185 00:14:32,320 --> 00:14:33,878 Terima kasih. Sampai jumpa. 186 00:14:53,480 --> 00:14:56,392 - Puteri tidur.. - Selamat malam. 187 00:14:56,520 --> 00:15:00,593 Selamat malam. Beri bapak itu minuman biasanya, dan buatkan juga untukku. 188 00:15:07,880 --> 00:15:09,108 Terima kasih. 189 00:15:10,760 --> 00:15:13,354 Keponakanmu makin dan makin cantik. 190 00:15:13,480 --> 00:15:18,315 Kalau saja kau tahu betapa sulitnya menjaganya. 191 00:15:18,440 --> 00:15:21,830 Anak muda sekarang tak seperti dulu. 192 00:15:21,960 --> 00:15:24,030 Mereka punya segalanya dan ingin bulan. 193 00:15:24,120 --> 00:15:27,829 Aku ingat almarhum ibuku. Aku selalu gemetar tiap kali dia bicara. 194 00:15:31,640 --> 00:15:33,949 Selamat malam, Bibi. Selamat malam, Pak. 195 00:16:50,880 --> 00:16:52,279 Selamat malam, Pak. 196 00:17:17,120 --> 00:17:19,998 Beatrice! 197 00:17:47,720 --> 00:17:51,838 Carilah saksi yang pantas, yang bukan komunis. 198 00:17:51,960 --> 00:17:55,919 Kalau Neruda tak percaya Tuhan, mengapa Tuhan percaya Neruda? 199 00:17:56,000 --> 00:17:58,036 Akan jadi saksi macam apa dia? 200 00:18:00,880 --> 00:18:04,919 Tuhan tak pernah berkata seorang komunis tak bisa menjadi saksi pernikahan. 201 00:18:08,360 --> 00:18:10,794 Kalau begitu, saya tak akan menikah. 202 00:18:10,920 --> 00:18:14,549 Kau lebih berminat pada soal Neruda jadi saksi daripada manjadikanku isterimu. 203 00:18:14,680 --> 00:18:16,716 Sayangku.. 204 00:18:16,840 --> 00:18:19,593 Neruda adalah seorang Katolik. 205 00:18:19,720 --> 00:18:22,314 Aku tahu dia seorang Katolik. 206 00:18:23,960 --> 00:18:28,511 Di Rusia, orang-orang komunis makan bayi. Bagaimana mungkin dia Katolik? 207 00:18:28,600 --> 00:18:31,068 Dia tidak terlihat seperti itu. 208 00:18:31,200 --> 00:18:34,237 Neruda punya istri yang cantik. 209 00:18:34,360 --> 00:18:36,828 Dia hidup dengannya dan tak punya anak. 210 00:18:36,960 --> 00:18:38,871 Bagaimana kau menjelaskannya? 211 00:18:41,560 --> 00:18:46,429 Jadi menurut Romo, Don Pablo memakan anak-anaknya? 212 00:18:46,520 --> 00:18:48,795 Siapa yang tahu? 213 00:18:48,920 --> 00:18:52,595 Jawabanku, "Tidak!". Dan itu demi kebaikan kalian juga. 214 00:18:52,680 --> 00:18:57,879 Dia menginspirasi mempelaimu menulis hal-hal menjijikkan soal ketelanjangan. 215 00:18:58,960 --> 00:19:00,552 Itu cuma puisi. 216 00:19:01,440 --> 00:19:03,510 Belum lagi yang lainnya. 217 00:19:03,640 --> 00:19:07,110 Dia tidak layak menjadi saksi kebahagiaan kalian. 218 00:19:46,480 --> 00:19:48,391 Istriku mengatakan, 219 00:19:48,520 --> 00:19:53,469 "Aku memohon hidup pada Tuhan Yesus agar bisa melihat anakku punya pekerjaan.." 220 00:19:53,560 --> 00:19:56,313 "istri dan anak dalam pelukannya." 221 00:19:56,400 --> 00:19:58,356 Sayang sekali, dia tak bisa melihatnya.. 222 00:19:58,480 --> 00:20:01,278 karena ketika Tuhan memanggilnya untuk kembali.. 223 00:20:01,400 --> 00:20:04,153 anakku belum lagi punya pekerjaan. 224 00:20:04,280 --> 00:20:08,956 Hari ini, dari surga, istriku akan melihat bahwa anaknya telah membuatnya bahagia.. 225 00:20:09,080 --> 00:20:13,153 Karena setidaknya dia sudah punya istri dan pekerjaan kecil. 226 00:20:13,240 --> 00:20:17,279 Walaupun itu bukan pekerjaan yang diharapkan istriku untuk anakku.. 227 00:20:17,400 --> 00:20:19,516 Selamat, selamat, Ayah! 228 00:20:32,040 --> 00:20:33,996 Apa yang kau lakukan, minum wine? 229 00:20:36,760 --> 00:20:40,753 Maaf, Kamerad, saya lupa. Ini baru datang untuk Anda. 230 00:20:42,680 --> 00:20:43,908 Terima kasih. 231 00:20:49,920 --> 00:20:52,150 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 232 00:20:59,560 --> 00:21:02,791 - Kabar bagus? - Untuk pengantin baru! 233 00:21:15,080 --> 00:21:17,275 Dengan hati jernih.. 234 00:21:17,400 --> 00:21:19,118 mata murni.. 235 00:21:19,240 --> 00:21:21,879 Aku merayakan keindahanmu.. 236 00:21:22,000 --> 00:21:25,834 dengan ikatan darah hingga ia hadir.. 237 00:21:25,960 --> 00:21:28,076 dan menggambarmu.. 238 00:21:28,200 --> 00:21:32,910 saat kau berbaring pada puisiku seperti pada tanah hutan, atau pada ombak. 239 00:21:33,720 --> 00:21:37,429 Pada lumpur harum, atau pada musik laut. 240 00:21:41,800 --> 00:21:43,074 Sekarang.. 241 00:21:44,240 --> 00:21:47,835 Saya ingin bersulang untuk teman saya.. 242 00:21:47,920 --> 00:21:49,399 Mario... 243 00:21:49,520 --> 00:21:54,355 Sungguh menyenangkan saya bisa berperan, sedikit.. 244 00:21:54,440 --> 00:21:56,158 dalam kebahagiannya. 245 00:22:00,600 --> 00:22:05,196 Dan terakhir, saya ingin mengatakan bahwa pada hari yang istimewa ini.. 246 00:22:06,320 --> 00:22:09,198 Saya menerima kabar yang sangat bagus. 247 00:22:10,720 --> 00:22:13,234 Status penahanan kami.. 248 00:22:13,360 --> 00:22:15,351 telah dihapus... 249 00:22:15,480 --> 00:22:18,950 dan karenanya kini saya dan Matilde.. 250 00:22:22,040 --> 00:22:24,713 akan kembali ke negeri yang sangat kami cintai.. 251 00:22:26,120 --> 00:22:28,111 Chili. 252 00:24:08,120 --> 00:24:09,792 Tidak, Don Pablo. 253 00:24:11,800 --> 00:24:14,075 Tapi besok kau akan jadi pengangguran. 254 00:24:14,200 --> 00:24:16,668 Tidak, tidak. Saya tak ingin apa-apa. 255 00:24:23,000 --> 00:24:24,638 Aku akan merindukanmu. 256 00:24:26,200 --> 00:24:28,077 Saya akan merindukan Anda. 257 00:24:30,040 --> 00:24:32,190 Tapi Anda akan kirim kabar kan? 258 00:24:33,960 --> 00:24:35,279 Tentu. 259 00:24:39,280 --> 00:24:42,397 Hal-hal berubah sepanjang waktu di negeriku. 260 00:24:44,400 --> 00:24:46,197 Hari ini mereka mengijinkanku kembali.. 261 00:24:47,680 --> 00:24:51,878 Besok sesuatu terjadi dan aku harus pergi lagi. 262 00:24:55,280 --> 00:24:57,555 Aku akan meninggalkan beberapa benda di sini.. 263 00:24:58,480 --> 00:25:02,632 jika kau bisa menjaganya untukku. 264 00:25:02,760 --> 00:25:05,433 Aku akan memberitahumu kemana harus mengirimnya. 265 00:25:05,560 --> 00:25:08,438 Mungkin saya sendiri yang akan mengantarnya ke Chili. 266 00:25:13,080 --> 00:25:14,638 Itu bagus sekali. 267 00:25:18,920 --> 00:25:20,751 Anda perlu ini? 268 00:25:21,800 --> 00:25:22,949 Ya. 269 00:25:25,080 --> 00:25:26,229 Terima kasih. 270 00:25:26,360 --> 00:25:31,150 Saya menemukan penyair lain yang menulis tentang Beatrice.. 271 00:25:31,280 --> 00:25:32,759 namanya D'Annunzio. 272 00:25:33,760 --> 00:25:35,512 Ya, ya, aku tahu. 273 00:25:35,640 --> 00:25:38,313 Jadi Anda bisa menulis satu juga. 274 00:25:47,960 --> 00:25:49,678 Selamat tinggal. 275 00:27:11,080 --> 00:27:13,674 "Karena ini bukanlah benderamu" (poster Partai Kristen Demokrat) 276 00:27:24,160 --> 00:27:26,594 - Ada apa? - Lihat ini. 277 00:27:26,720 --> 00:27:29,154 Dia di Rusia, memberikan penghargaan. 278 00:27:31,600 --> 00:27:35,388 Di Rusia? Kalau di sekitar sini, dia mungkin akan mampir. 279 00:27:35,520 --> 00:27:38,876 Dia orang yang sangat sibuk, Mario! 280 00:27:39,000 --> 00:27:42,549 Dia harus bertemu orang-orang yang tidak dia temui selama dia di pengasingan. 281 00:27:42,680 --> 00:27:44,750 Dan dia juga sangat dicintai di Chili. 282 00:27:44,880 --> 00:27:47,155 Dia tak akan punya waktu untuk datang ke sini. 283 00:27:47,280 --> 00:27:48,918 Ini gambar yang bagus. 284 00:27:49,920 --> 00:27:52,878 - Penyair muda, Milovan.. - Perkovic. 285 00:27:54,600 --> 00:27:57,433 Menerima penghargaan puisi dari Sang Maestro. 286 00:27:57,560 --> 00:27:59,994 - Boleh kusimpan? - Tidak. 287 00:28:00,120 --> 00:28:02,680 Aku akan meletakkannya di sini dengan semua yang lainnya. 288 00:28:03,840 --> 00:28:06,513 Kau bisa melihatnya kapan pun kau mau. 289 00:28:06,640 --> 00:28:08,551 "Pilih Di Cosimo!" 290 00:28:08,640 --> 00:28:13,077 "Yang akan membawa kita kepada jalan baru!" 291 00:28:13,200 --> 00:28:15,714 "Pilih Di Cosimo! Demi hidup baru!" 292 00:28:15,840 --> 00:28:18,638 "Demi pulau kita!" 293 00:28:24,360 --> 00:28:26,476 Apakah orang itu datang ke sini? 294 00:28:26,600 --> 00:28:28,955 - Siapa? - Di Cosimo. 295 00:28:29,080 --> 00:28:30,308 Ya. 296 00:28:31,600 --> 00:28:33,272 Mengapa kalian tersenyum? 297 00:28:33,400 --> 00:28:37,313 Di Cosimo telah memberi kita keberuntungan yang mudah. 298 00:28:38,400 --> 00:28:40,072 Benarkah? 299 00:28:40,200 --> 00:28:45,433 20 keluarga akan datang ke sini untuk bekerja membangun saluran air. 300 00:28:45,560 --> 00:28:51,112 Di Cosimo ingin tahu apa kita bisa menyediakan mereka 2 kali makan sehari? 301 00:28:51,200 --> 00:28:53,156 Dan kita tak bisa. 302 00:28:53,280 --> 00:28:57,114 Kami bilang bisa. Mereka akan di sini 2 tahun. 303 00:28:57,240 --> 00:29:01,518 - Tanpa tanya aku? - Just add it all up. 304 00:29:03,040 --> 00:29:04,439 Uang. 305 00:29:04,560 --> 00:29:06,949 Yang bisa kalian pikirkan cuma uang. 306 00:29:07,080 --> 00:29:09,116 Dimana akan kita taruh 20 keluarga itu? 307 00:29:09,240 --> 00:29:11,754 Jika perlu, kita akan masak dua atau tiga kali! 308 00:29:13,120 --> 00:29:15,031 Baiklah, jika itu keinginan kalian. 309 00:29:15,160 --> 00:29:18,072 Tidak, kau tak akan bisa pergi dengan mudah. 310 00:29:18,200 --> 00:29:22,352 Apakah Anda siap bekerja di dapur, Tuan Suami? 311 00:29:23,920 --> 00:29:25,433 Di dapur? 312 00:29:26,840 --> 00:29:27,829 Ya. 313 00:29:33,720 --> 00:29:37,315 Bersulang untuk Beatrice, perempuan tercantik di sini! 314 00:30:02,240 --> 00:30:03,389 Mario! 315 00:30:07,040 --> 00:30:08,155 Lihat! 316 00:30:10,680 --> 00:30:13,911 - Apa katanya? - Dia di Paris. 317 00:30:15,960 --> 00:30:18,315 "Saya sungguh mencintai Itali.." 318 00:30:18,400 --> 00:30:24,316 "tempat saya menjalani kehidupan yang bahagia dalam kesendirian yang lengkap.." 319 00:30:24,440 --> 00:30:27,671 "dan di antara orang-orang yang paling sederhana di dunia". 320 00:30:30,240 --> 00:30:33,312 "Hal apa yang paling nostalgis bagi Anda?" 321 00:30:33,440 --> 00:30:38,116 "Nostalgia adalah emosi yang hanya bisa saya tujukan kepada negeri saya.." 322 00:30:39,040 --> 00:30:41,679 "tapi saya tak akan pernah lupa.." 323 00:30:43,760 --> 00:30:47,514 "berjalan di sepenjang pantai dan di antara bebatuan.." 324 00:30:47,640 --> 00:30:50,950 "tanaman kecil dan bunga-bunga bermekaran.." 325 00:30:51,080 --> 00:30:56,393 "dalam komposisi yang persis sama dengan sebuah taman yang besar". 326 00:30:59,240 --> 00:31:00,878 Teruskan. 327 00:31:02,040 --> 00:31:03,473 Sudah selesai. 328 00:31:04,160 --> 00:31:05,991 Dia tidak menyebut kita. 329 00:31:07,240 --> 00:31:10,391 Mengapa dia harus menyebut kita dalam sebuah wawancara? 330 00:31:10,520 --> 00:31:13,751 Dia seorang penyair. Penyair berbicara tentang alam.. 331 00:31:13,880 --> 00:31:16,553 bukan tentang orang-orang yang mereka temui. 332 00:31:16,680 --> 00:31:19,148 Burung yang sudah kenyang akan terbang dan pergi! 333 00:31:19,280 --> 00:31:22,750 Kuduga ia bahkan tak ingat wajah kita seperti apa. 334 00:31:28,880 --> 00:31:32,668 "Partai Kristen Demokrat meraih kemenangan.." 335 00:31:32,760 --> 00:31:34,079 "di setiap daerah". 336 00:31:34,160 --> 00:31:37,630 "Pemimpin partai menyatakan kepuasannya". 337 00:31:37,760 --> 00:31:39,591 Kepuasannya! 338 00:31:40,240 --> 00:31:41,958 Mereka belum menang. 339 00:31:42,720 --> 00:31:45,917 Apa? Mereka telah menguasai tiap daerah di Itali. 340 00:31:46,000 --> 00:31:51,199 Dengan jumlah pemilih sekecil itu, mereka tak akan bisa berbuat apa-apa. 341 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 Mereka memenangi pertempuran, bukan memenangi perang. 342 00:31:53,960 --> 00:31:55,837 Jadi kita yang akan memenangi perang? 343 00:31:55,960 --> 00:31:57,757 Siapa lagi memangnya? 344 00:31:57,880 --> 00:32:01,475 Tapi kita mesti berjuang, dan kita akan berjuang! 345 00:32:01,560 --> 00:32:05,712 Ini satu-satunya cara untuk memutuskan rantai kita dan membebaskan diri! 346 00:32:08,280 --> 00:32:09,918 Ya, tapi di sini.. 347 00:32:10,040 --> 00:32:12,998 kalau kita putuskan rantai kita.. 348 00:32:13,120 --> 00:32:15,111 lalu apa yang bisa kita kerjakan? 349 00:32:16,840 --> 00:32:19,354 Kalau saja Don Pablo bisa mendengarmu, dia tak akan setuju. 350 00:32:19,480 --> 00:32:23,553 Don Pablo. Don Pablo tak bisa mendengarku. 351 00:32:23,680 --> 00:32:27,195 Siapa yang tahu dia dimana, dan apa yang tengah dia kerjakan? 352 00:32:30,960 --> 00:32:33,269 Kenapa wajahmu cemberut? 353 00:32:33,360 --> 00:32:36,432 Tuan Di Cosimo, ini adalah tragedi bagi kami. 354 00:32:36,560 --> 00:32:39,711 Kami bersabdar pada pekerjaan dua tahun itu. 355 00:32:39,840 --> 00:32:44,197 Kami membuat rencana-rencana, bahkan berhutang. 356 00:32:44,320 --> 00:32:48,108 Aku tahu, memalukan meninggalkan pekerjaan setengah jadi.. 357 00:32:49,400 --> 00:32:51,914 tapi kami harap akan segera mulai lagi. 358 00:32:52,040 --> 00:32:54,270 Segera? Kapan? 359 00:32:54,400 --> 00:32:55,753 Aku tidak tahu. 360 00:32:56,720 --> 00:32:58,073 Tergantung. 361 00:32:59,440 --> 00:33:02,159 Tapi kujamin tak akan lama. 362 00:33:02,280 --> 00:33:05,875 Omong-omong, aku ingin segera mencicipi masakanmu. 363 00:33:08,600 --> 00:33:10,830 Tergantung pada apa? 364 00:33:10,960 --> 00:33:13,349 Masalah-masalah perusahaan sangatlah rumit. 365 00:33:13,440 --> 00:33:16,238 Aku tak tahu banyak tentang masalah perusahaan.. 366 00:33:17,920 --> 00:33:19,831 Tapi aku tidak gila. 367 00:33:21,880 --> 00:33:25,111 Kami semua tahu begitu Anda terpilih.. 368 00:33:25,240 --> 00:33:27,708 Pekerjaan akan berhenti. 369 00:33:27,840 --> 00:33:29,319 Ya, benar. 370 00:33:32,400 --> 00:33:34,630 Sang suami berdarah panas. 371 00:33:37,760 --> 00:33:40,320 "Kalau saja Don Pablo di sini... 372 00:33:40,440 --> 00:33:43,034 "mungkin pemilu akan berjalan lebih baik." 373 00:33:45,880 --> 00:33:48,758 "Mario, ada sesuatu yang ingin kusampaikan kepadamu". 374 00:33:48,880 --> 00:33:50,438 "Aku hamil". 375 00:33:51,520 --> 00:33:54,080 "Benarkah?" "Ya". 376 00:33:54,200 --> 00:33:56,395 - "Kau sungguh-sungguh hamil?" - "Ya". 377 00:33:59,160 --> 00:34:01,594 "Kita harus pergi dari sini". 378 00:34:01,720 --> 00:34:04,473 "Tak ada yang mengerti kita di sini. 379 00:34:04,600 --> 00:34:06,909 "Mereka semua terlalu abai". 380 00:34:07,040 --> 00:34:10,999 "Kita akan pergi ke Chili, jadi Pablito akan besar di sana, bernafaskan puisi". 381 00:34:12,280 --> 00:34:13,713 "Pablito?" 382 00:34:13,840 --> 00:34:17,469 "Tidak kah kau suka?" 383 00:34:17,560 --> 00:34:21,109 "Seperti nama Neruda. Itu akan jadi perlambang yang bagus untuk anak kita". 384 00:34:43,200 --> 00:34:45,270 - Mario? - Tidak. Dia di depan. 385 00:34:49,920 --> 00:34:52,559 Mario, ini kau? Ada surat dari Chili. 386 00:34:52,680 --> 00:34:54,636 Tolong taruh di sakuku. 387 00:35:31,120 --> 00:35:33,429 - Bukalah! - Tunggu. 388 00:35:33,560 --> 00:35:37,473 Mario Ruoppolo. Ini surat pertama yang pernah kuterima. 389 00:35:59,520 --> 00:36:03,354 "Santiago, 15 Oktober 1953". 390 00:36:05,720 --> 00:36:07,517 "Dengan hormat.." 391 00:36:09,240 --> 00:36:11,834 "Saya meminta Anda.." 392 00:36:11,960 --> 00:36:15,270 "untuk mengirimkan beberapa benda milik.." 393 00:36:16,480 --> 00:36:18,436 "Tuan Pablo Neruda.." 394 00:36:19,800 --> 00:36:23,998 "yang ada di rumah yang pernah ditempatinya.." 395 00:36:24,120 --> 00:36:26,395 "selama.." 396 00:36:26,520 --> 00:36:28,750 "tinggal di Itali". 397 00:36:30,760 --> 00:36:32,637 "Terlampir adalah alamat.." 398 00:36:32,760 --> 00:36:34,432 "dan daftar.." 399 00:36:35,680 --> 00:36:37,989 "benda-benda yang disebut di atas". 400 00:36:39,160 --> 00:36:41,196 "Sekretaris.. Sekretaris.." 401 00:36:42,040 --> 00:36:43,758 "Pablo Neruda". 402 00:36:56,800 --> 00:36:58,518 Dan untukmu? 403 00:36:58,640 --> 00:37:04,112 Tak satu pun kata, juga salam, dan dia pergi lebih dari setahun lalu. 404 00:37:04,200 --> 00:37:07,909 Aku sudah bilang, burung yang kenyang, akan terbang dan pergi! 405 00:37:08,040 --> 00:37:11,510 Seseorang bersikap baik pada orang lain hanya jika mereka berguna. 406 00:37:12,640 --> 00:37:15,279 Jangan itu lagi.. "Burung yang sudah kenyang." 407 00:37:15,400 --> 00:37:17,118 Dan berguna untuk apa? 408 00:37:17,240 --> 00:37:21,597 Apa yang telah kulakukan untuk orang ini? 409 00:37:21,720 --> 00:37:24,314 Kenyataannya, selalu aku.. 410 00:37:24,440 --> 00:37:28,115 yang meminta, "Don Pablo maukah Anda memeriksa metafor ini?" 411 00:37:28,240 --> 00:37:30,959 "Don Pablo, maukah Anda membacakan saya puisi?" 412 00:37:31,040 --> 00:37:34,271 Aku orang yang mengganggunya. 413 00:37:34,400 --> 00:37:37,119 Dan Bibi bilang aku berguna. 414 00:37:37,960 --> 00:37:39,678 Apa yang telah kulakukan? 415 00:37:40,880 --> 00:37:46,000 Selain itu dia tahu bahwa aku bukan penyair yang bagus. 416 00:37:46,120 --> 00:37:48,315 Dia tahu itu, kalian tahu? 417 00:37:48,440 --> 00:37:52,149 Tapi setidaknya dia memperlakukan aku seperti teman. 418 00:37:52,280 --> 00:37:54,316 Seperti saudara. 419 00:37:56,080 --> 00:37:59,152 Tidak benar kalau dibilang kau tidak bagus. 420 00:38:00,760 --> 00:38:03,194 Dan aku tak akan memanggilnya Pablito. 421 00:38:03,280 --> 00:38:05,840 Apa salah bayi itu? 422 00:38:06,960 --> 00:38:09,235 Kenapa, kau pikir aku seorang penyair? 423 00:38:10,360 --> 00:38:13,989 Apakah aku seorang penyair? Pernahkah aku menulis sesuatu, puisi? 424 00:38:14,120 --> 00:38:15,758 Bukan, Mario, tetapi.. 425 00:38:15,880 --> 00:38:18,235 "Bukan, Mario.." bukan apa-apa. 426 00:38:19,400 --> 00:38:20,833 Terimalah. 427 00:38:24,880 --> 00:38:27,314 Mengapa dia harus mengingatku? 428 00:38:28,200 --> 00:38:32,910 Sebagai penyair, aku tak terlalu bagus. 429 00:38:33,040 --> 00:38:36,032 Sebagai tukang pos.. Dia akan susah mengingatnya.. 430 00:38:36,160 --> 00:38:40,438 tukang pos yang mengantarkan surat-suratnya ketika dia tinggal di Itali. 431 00:38:40,520 --> 00:38:42,112 Sebagai komunis? 432 00:38:43,320 --> 00:38:45,675 Apalagi soal itu. Aku sangat tidak.. 433 00:38:49,320 --> 00:38:50,719 Kukira.. 434 00:38:52,040 --> 00:38:53,678 wajar jika dia.. 435 00:38:59,480 --> 00:39:01,516 Baiklah. 436 00:39:01,640 --> 00:39:05,474 Besok, kita ke sana dan mengirim barang-barangnya. 437 00:41:41,360 --> 00:41:45,751 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 438 00:42:02,440 --> 00:42:06,149 "Kubilang pada mereka aku di sini bersama seorang teman yang mau memberi salam". 439 00:42:06,240 --> 00:42:10,313 "Dan katakan pada mereka hal yang bagus tentang negeri indah ini". 440 00:42:10,400 --> 00:42:12,630 - "Tidak". - "Ya". 441 00:42:13,600 --> 00:42:15,272 "Selamat pagi". 442 00:42:15,360 --> 00:42:16,839 "Bukan, di situ". 443 00:42:16,960 --> 00:42:18,598 "Selamat pagi". 444 00:42:20,440 --> 00:42:22,908 "Hal yang indah tentang pulau ini?" 445 00:42:23,000 --> 00:42:26,117 "Ya, salah satu keajaiban pulaumu". 446 00:42:26,840 --> 00:42:30,037 "Beatrice Russo". 447 00:42:30,160 --> 00:42:32,116 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 448 00:42:58,160 --> 00:43:00,674 Kau yakin mesin ini bisa juga hidup kalau di luar? 449 00:43:00,760 --> 00:43:03,149 Kalau bisa dipakai di dalam, tentu akan bisa dipakai di luar. 450 00:43:06,600 --> 00:43:08,113 Di sini bisa. 451 00:43:12,480 --> 00:43:15,358 Satu, dua, tiga. Apa lampu merahnya menyala? 452 00:43:15,440 --> 00:43:16,793 Ya, menyala. 453 00:43:34,600 --> 00:43:35,874 Satu. 454 00:43:36,880 --> 00:43:38,632 Nomor satu. 455 00:43:39,640 --> 00:43:41,676 Ombak di Cala di Sotto. 456 00:43:42,680 --> 00:43:44,193 Ombak kecil. 457 00:43:44,280 --> 00:43:45,679 Teruskan! 458 00:43:58,880 --> 00:44:00,552 Nomor dua. 459 00:44:02,040 --> 00:44:03,712 Ombak. Besar. 460 00:44:06,320 --> 00:44:07,514 Teruskan! 461 00:44:12,080 --> 00:44:14,674 Nomor tiga. 462 00:44:16,120 --> 00:44:18,031 Angin di tebing. 463 00:44:22,280 --> 00:44:23,429 Nomor empat. 464 00:44:24,600 --> 00:44:27,831 Angin di antara semak-semak. 465 00:44:39,320 --> 00:44:40,912 Nomor lima. 466 00:44:43,760 --> 00:44:46,399 Jala yang sendu milik ayah saya. 467 00:44:52,600 --> 00:44:54,158 Nomor enam. 468 00:44:58,120 --> 00:45:00,270 Lonceng gereja kami.. 469 00:45:00,840 --> 00:45:02,637 Gereja Puteri Duka Cita.. 470 00:45:03,560 --> 00:45:05,198 berikut pendeta. 471 00:45:09,160 --> 00:45:10,718 Indah. 472 00:45:10,840 --> 00:45:13,479 Aku tak pernah menyadari keindahannya. 473 00:45:14,920 --> 00:45:16,512 Nomor tujuh. 474 00:45:19,080 --> 00:45:21,355 Langit bertabur bintang di atas pulau. 475 00:45:24,880 --> 00:45:27,075 Nomor delapan. 476 00:45:29,320 --> 00:45:31,151 Denyut jantung Pablito. 477 00:45:37,600 --> 00:45:39,716 Kau bisa dengar apapun! 478 00:45:39,800 --> 00:45:41,153 Sungguh? 479 00:45:41,240 --> 00:45:43,196 Ssst! 480 00:45:45,240 --> 00:45:46,559 Kau bisa dengar! 481 00:45:47,560 --> 00:45:49,391 Kau bisa dengar denyut jantung Pablito! 482 00:45:55,720 --> 00:45:57,517 Aku tak akan memanggilnyaPablito. 483 00:46:37,920 --> 00:46:39,717 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 484 00:46:48,640 --> 00:46:51,632 (Berbicara dalam bahasa Spanyol) 485 00:46:58,920 --> 00:47:00,990 Pablito, ayo sini! 486 00:47:03,920 --> 00:47:05,319 Pablito! 487 00:47:09,440 --> 00:47:12,113 Waktu itu ada demostrasi komunis. 488 00:47:18,680 --> 00:47:20,398 Pablito tak pernah melihatnya. 489 00:47:21,840 --> 00:47:24,638 Dia lahir beberapa hari setelah Mario meninggal. 490 00:47:25,880 --> 00:47:29,475 Aku tak mau dia pergi, tapi dia tak mau dengar. 491 00:47:30,520 --> 00:47:33,796 "Don Pablo akan bangga," katanya. 492 00:47:33,920 --> 00:47:36,992 Terjadi kerusuhan, dan polisi merangsek ke dalam kerumunan. 493 00:47:37,120 --> 00:47:39,395 Dia terjebak. 494 00:47:39,520 --> 00:47:42,080 Ini Mario buat untuk Anda. 495 00:47:42,200 --> 00:47:45,158 Saya seharusnya mengirimnya, tapi saya malah menyimpannya. 496 00:47:54,160 --> 00:47:56,276 "Don Pablo yang baik.." 497 00:47:57,160 --> 00:47:59,071 "Ini Mario". 498 00:47:59,880 --> 00:48:02,155 "Saya harap Anda tak melupakan saya". 499 00:48:04,120 --> 00:48:05,394 "Baiklah.." 500 00:48:06,680 --> 00:48:11,595 "Anda ingat waktu meminta saya.." 501 00:48:11,680 --> 00:48:14,990 "mengatakan sesuatu yang indah tentang pulau saya.." 502 00:48:15,120 --> 00:48:17,918 "dan saya tak bisa berpikir satu pun hal?" 503 00:48:18,040 --> 00:48:19,871 "Sekarang.." 504 00:48:19,960 --> 00:48:21,188 "Saya tahu". 505 00:48:22,440 --> 00:48:25,591 "Jadi saya ingin mengirimi Anda kaset ini.." 506 00:48:25,720 --> 00:48:28,678 "yang, jika berkenan, Anda bisa memutarnya untuk kawan-kawan Anda". 507 00:48:28,800 --> 00:48:32,110 "Jika tidak, Anda bisa mendengarnya sendiri". 508 00:48:33,240 --> 00:48:35,435 Jadi Anda akan ingat saya.. 509 00:48:37,080 --> 00:48:38,672 dan Itali. 510 00:48:44,040 --> 00:48:45,678 Ketika Anda tinggal di sini.. 511 00:48:47,000 --> 00:48:50,959 Saya kira Anda membawa pergi semua hal yang indah bersama Anda. 512 00:48:51,880 --> 00:48:53,359 Tapi sekarang.. 513 00:48:55,000 --> 00:48:58,072 saya menyadari.. 514 00:48:58,200 --> 00:49:00,919 bahwa Anda meninggalkan sesuatu untuk saya. 515 00:49:11,280 --> 00:49:14,636 "Saya juga ingin memberitahu Anda bahwa saya menulis sebuah puisi.." 516 00:49:14,720 --> 00:49:17,553 "tapi Anda tak akan bisa mendengarnya, karena saya malu". 517 00:49:17,640 --> 00:49:20,393 "Judulnya.. Lagu untuk Pablo Neruda". 518 00:49:20,520 --> 00:49:22,875 "Walaupun itu puisi tentang laut.." 519 00:49:23,000 --> 00:49:25,355 "saya mempersembahkannya untuk Anda". 520 00:49:26,320 --> 00:49:28,231 "Kalau Anda tak pernah hadir dalam hidup saya.." 521 00:49:28,360 --> 00:49:30,430 "Saya tak akan pernah menulisnya". 522 00:49:31,600 --> 00:49:35,036 "Saya diundang untuk membacakannya di depan umum". 523 00:49:35,160 --> 00:49:40,234 "Dan meski saya tahu suara saya akan gemetar, saya gembira". 524 00:49:40,360 --> 00:49:44,672 "Dan Anda akan mendengar orang-orang bersorak-sorai mendengar nama Anda". 525 00:50:02,200 --> 00:50:03,838 "Kamerad!" 526 00:50:03,960 --> 00:50:05,791 "Kamerad!" 527 00:50:05,920 --> 00:50:09,549 "Sekarang kita undang ke atas panggung tiga orang pekerja.." 528 00:50:09,680 --> 00:50:14,390 "Luigi Tronco, Mario Ruoppolo, dan Antonio De Marco". 529 00:50:14,520 --> 00:50:18,559 "Mereka di sini tidak untuk berpidato, tetapi membacakan puisinya". 530 00:50:18,680 --> 00:50:21,558 "Kita panggil Mario Ruoppolo ke atas panggung.." 531 00:50:21,680 --> 00:50:23,716 "yang mempersembahkan puisinya untuk.." 532 00:50:23,840 --> 00:50:26,593 "penyair besar yang kita semua sudah tahu.." 533 00:50:26,720 --> 00:50:28,711 "Pablo Neruda". 534 00:50:36,880 --> 00:50:40,350 "Ayo, beri jalan untuk Mario Ruoppolo!" 535 00:50:40,440 --> 00:50:41,998 Kau dengar itu? 536 00:50:43,880 --> 00:50:45,199 Mario Ruoppolo. 537 00:50:48,640 --> 00:50:51,837 Dia Mario Ruoppolo. Biar dia lewat. 538 00:50:52,960 --> 00:50:54,234 Minggir. 539 00:50:54,600 --> 00:50:57,831 Kami harus ke panggung. 540 00:51:01,200 --> 00:51:03,077 "Kamerad!" 541 00:51:03,200 --> 00:51:05,077 Mario, dimana kau? 542 00:51:06,000 --> 00:51:07,319 Mario Ruoppolo! 543 00:51:08,600 --> 00:51:10,795 "Kamerad, tenang!" 544 00:51:11,920 --> 00:51:13,638 "Mundur!" 545 00:51:13,760 --> 00:51:15,034 "Kamerad!" 546 00:52:21,760 --> 00:52:25,034 Dan saat itulah puisi datang mencariku. Aku tak tahu, aku tak tahu dari mana.. 547 00:52:25,900 --> 00:52:29,034 ia datang, dari musim dingin atau sebatang sungai. Aku tak tahu.. 548 00:52:29,300 --> 00:52:34,034 bagaimana dan mengapa. Bukan, ia bukan suara, bukan kata-kata, 549 00:52:34,300 --> 00:52:39,034 bukan pula senyap. Tapi dari jalanan aku dipanggil, dari cecabang malam, 550 00:52:39,300 --> 00:52:41,900 gegas di antara yang lainnya, di antara api menyala-nyala, 551 00:52:42,005 --> 00:52:44,500 atau kembali sendiri, di sana aku tanpa wajah, 552 00:52:44,905 --> 00:52:48,700 dan ia menyentuhku. - Pablo Neruda 553 00:52:51,205 --> 00:52:53,700 Untuk teman kami Massimo 554 00:52:55,760 --> 00:52:58,900 Penerjemah: Antariksa 555 00:52:59,305 --> 00:53:05,905 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 556 00:53:06,305 --> 00:54:06,586 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.