Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
571
00:00:02,360 --> 00:00:03,873
Ini dia.
2
00:00:06,080 --> 00:00:07,991
Kau sudah punya puisi.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,358
Kalau kau ingin menulisnya,
kau bisa menulisnya di bukumu ini.
4
00:00:15,240 --> 00:00:16,389
Terima kasih.
5
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
6
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
7
00:00:41,560 --> 00:00:42,629
Beatrice!
8
00:00:43,680 --> 00:00:45,033
Ada apa?
9
00:00:58,680 --> 00:01:01,194
Pulanglah. Sudah waktunya tutup.
10
00:01:01,320 --> 00:01:05,677
Kau tak usah membayar minumanmu,
tapi pulanglah. Kami akan tutup.
11
00:01:09,920 --> 00:01:13,117
- Apa yang kau lakukan?
- Aku merenung.
12
00:01:13,240 --> 00:01:15,231
Dengan jendela terbuka?
13
00:01:15,360 --> 00:01:17,794
Ya, dengan jendela terbuka.
14
00:01:17,880 --> 00:01:20,553
Katakan terus terang padaku,
apa yang dia katakan kepadamu?
15
00:01:23,480 --> 00:01:24,959
Metafor.
16
00:01:25,080 --> 00:01:26,229
Metafor?
17
00:01:26,360 --> 00:01:29,670
Tak pernah kudengar kata
sesulit itu darimu sebelumnya.
18
00:01:29,800 --> 00:01:31,597
Metafor apa yang dia lakukan
padamu?
19
00:01:33,320 --> 00:01:35,311
Dia lakukan? Dia mengatakannya!
20
00:01:36,440 --> 00:01:41,594
Dia berkata senyum mengembang
di wajahku seperti kupu-kupu.
21
00:01:41,720 --> 00:01:45,269
- Lalu?
- Aku tersenyum waktu dia mengatakannya.
22
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
Senyummu adalah mawar..
23
00:01:51,320 --> 00:01:54,437
galah tertancap, membentur air.
24
00:01:54,560 --> 00:01:57,552
Senyummu adalah
ombak perak mendadak.
25
00:01:59,120 --> 00:02:01,395
Lalu apa yang kau lakukan?
26
00:02:02,480 --> 00:02:04,914
Aku terdiam.
27
00:02:05,040 --> 00:02:06,712
Dan dia?
28
00:02:06,840 --> 00:02:10,833
- Apalagi yang dia katakan?
- Tidak, apa yang dia lakukan?
29
00:02:10,960 --> 00:02:14,999
Tukang posmu itu, selain mulut,
dia juga punya dua tangan!
30
00:02:15,120 --> 00:02:16,917
Dia tak pernah menyentuhku.
31
00:02:17,040 --> 00:02:20,589
Dia berkata dia bahagia berada di
dekat perempuan muda yang murni.
32
00:02:22,560 --> 00:02:25,597
Seperti berada di pantai
dengan lautan putih.
33
00:02:25,720 --> 00:02:27,676
Aku suka..
34
00:02:27,800 --> 00:02:30,394
Aku suka ketika kau diam..
35
00:02:30,520 --> 00:02:32,909
seolah kau tak hadir.
36
00:02:35,040 --> 00:02:36,314
Dan kau?
37
00:02:37,200 --> 00:02:38,474
Dan dia?
38
00:02:40,040 --> 00:02:44,272
Dia memandangku, lalu,
dia berhenti menatap mataku..
39
00:02:44,400 --> 00:02:46,709
dan mulai memandang rambutku..
40
00:02:46,840 --> 00:02:50,389
tanpa kata-kata, seolah dia
tengah berpikir.
41
00:02:50,520 --> 00:02:52,158
Cukup, anakku!
42
00:02:52,280 --> 00:02:55,033
Kalau lelaki sudah mulai
menyentuhmu dengan kata-kata..
43
00:02:55,160 --> 00:02:57,993
segera dia akan menggunakan
tangannya.
44
00:02:59,120 --> 00:03:02,032
Tak ada yang salah
dengan kata-kata.
45
00:03:02,160 --> 00:03:05,709
Kata-kata adalah hal terburuk.
46
00:03:05,840 --> 00:03:10,709
Aku lebih memilih pemabuk
di kedai menyentuh pantatmu..
47
00:03:10,840 --> 00:03:15,072
daripada seseorang yang bilang,
"Senyummu terbang seperti kupu-kupu"!
48
00:03:15,200 --> 00:03:17,589
"Mengembang" seperti kupu-kupu!
49
00:03:17,720 --> 00:03:20,553
Terbang, mengembang,
itu sama saja!
50
00:03:20,680 --> 00:03:23,240
Lihatlah dirimu!
51
00:03:23,360 --> 00:03:27,273
Baru satu sentuhan jarinya saja
kau sudah membelanya mati-matian.
52
00:03:27,400 --> 00:03:29,914
Bibi salah!
Dia orang yang sopan.
53
00:03:30,040 --> 00:03:32,952
Kalau sudah di ranjang,
tak ada bedanya..
54
00:03:33,080 --> 00:03:36,868
penyair, pendeta,
atau komunis!
55
00:03:39,200 --> 00:03:40,679
"Telanjang..
56
00:03:40,800 --> 00:03:43,872
"kau sesederhana
satu tanganmu.."
57
00:03:44,000 --> 00:03:46,195
"halus, berlekuk, kecil.."
58
00:03:46,320 --> 00:03:48,880
"bulat, jernih".
59
00:03:49,000 --> 00:03:52,436
"Kau bergaris bulan,
berlekuk apel".
60
00:03:52,560 --> 00:03:55,313
"Telanjang, kau tipis
seperti biji gandum".
61
00:03:56,720 --> 00:03:59,359
"Telanjang, kau biru seperti
malam di Cuba".
62
00:03:59,480 --> 00:04:02,278
"Pohon anggur dan
bintang-bintang di rambutmu".
63
00:04:03,320 --> 00:04:05,550
"Telanjang, kau sungguh luar biasa
dan kuning.."
64
00:04:05,640 --> 00:04:07,790
"seperti musim panas di sebuah
gereja bersepuh emas".
65
00:04:22,840 --> 00:04:24,239
Selamat pagi, Romo.
66
00:04:25,400 --> 00:04:28,551
Saya menemukan ini di bh-nya.
67
00:04:28,680 --> 00:04:31,319
Saya ingin minta tolong Romo
untuk membacakannya.
68
00:04:33,080 --> 00:04:36,390
Sekarang saya tak akan
membiarkannya keluar rumah.
69
00:04:40,040 --> 00:04:41,473
Jadi?
70
00:04:42,520 --> 00:04:43,919
Ini puisi.
71
00:04:46,800 --> 00:04:48,313
Tolong bacakan!
72
00:04:49,840 --> 00:04:50,989
"Telanjang.."
73
00:04:51,880 --> 00:04:53,029
Bunda Maria!
74
00:05:02,240 --> 00:05:05,789
(Menggumam dalam bahasa Spanyol)
75
00:05:08,680 --> 00:05:11,990
Seperti apa rupanya jala?
Mario, aku perlu kata sifat.
76
00:05:14,240 --> 00:05:17,312
Jala.. Jala apa?
Jala ikan?
77
00:05:17,440 --> 00:05:18,998
Ya.
78
00:05:19,120 --> 00:05:20,872
Sendu.
79
00:05:21,680 --> 00:05:22,908
Sendu.
80
00:05:25,240 --> 00:05:27,993
(Menggumam dalam bahasa Spanyol)
81
00:05:30,800 --> 00:05:32,153
Bagus?
82
00:07:07,760 --> 00:07:10,991
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
83
00:07:14,560 --> 00:07:16,755
- Selamat pagi, Bu.
- Selamat pagi.
84
00:07:16,880 --> 00:07:18,279
- Apakah Ibu..
- Ya.
85
00:07:22,360 --> 00:07:24,271
Silahkan duduk, Bu.
86
00:07:24,440 --> 00:07:29,230
Tidak. Ini hal yang terlalu serius untuk
dikatakan sambil duduk.
87
00:07:30,400 --> 00:07:31,958
Apa itu?
88
00:07:32,080 --> 00:07:33,957
Sudah lebih dari sebulan..
89
00:07:34,080 --> 00:07:37,993
Mario Ruoppolo berkeliaran
di kedaiku..
90
00:07:38,120 --> 00:07:40,998
dan dia merayu keponakannku.
91
00:07:44,120 --> 00:07:46,634
- Apa yang dia katakan?
- Metafor.
92
00:07:49,200 --> 00:07:50,519
Lalu?
93
00:07:51,560 --> 00:07:56,111
Metaforanya telah membakar
keponakanku seperti oven.
94
00:07:56,240 --> 00:08:01,951
Seorang lelaki yang cuma bermodal
jamur di antara jari-jari kakinya!
95
00:08:02,120 --> 00:08:07,274
Kakinya penuh kuman,
mulutnya penuh jampi-jampi.
96
00:08:09,160 --> 00:08:14,359
Mula-mula biasa saja:
"Senyummu seperti kupu-kupu".
97
00:08:14,480 --> 00:08:18,951
Tapi sekarang dia mengatakan:
"Dadamu seperti api dengan dua nyala".
98
00:08:22,040 --> 00:08:24,634
Apakah menurut Ibu..
99
00:08:24,760 --> 00:08:28,799
kata-kata itu cuma khayalannya?
Atau itu..
100
00:08:28,920 --> 00:08:32,469
Ya, kukira dia sudah menyentuhkan
tangannya pada tubuh keponakanku.
101
00:08:33,520 --> 00:08:36,478
Baca ini.
Ini dia simpan di bh-nya.
102
00:08:47,680 --> 00:08:49,750
"Telanjang.."
103
00:08:49,880 --> 00:08:51,677
"Kau indah seperti.."
104
00:08:51,800 --> 00:08:56,476
"Telanjang, kau lembut
seperti malam-malam di pulau.."
105
00:08:58,640 --> 00:09:01,837
"dan bintang-bintang di rambutmu.."
106
00:09:04,040 --> 00:09:05,359
Ini indah!
107
00:09:05,480 --> 00:09:08,472
Jadi dia sudah melihat
keponakanku telanjang!
108
00:09:08,600 --> 00:09:10,636
Oh, tidak, Bu!
109
00:09:10,760 --> 00:09:14,036
Tak ada bagian dalam puisi ini yang
membuat kita bisa menyimpulkan begitu.
110
00:09:15,480 --> 00:09:17,471
Puisi itu mengatakan yang sebenarnya.
111
00:09:17,600 --> 00:09:21,957
Keponakanku telanjang persis
seperti yang digambarkan puisi itu.
112
00:09:22,080 --> 00:09:26,039
Jadi, tolong aku dan bilang
kepada Mario Ruoppolo..
113
00:09:26,160 --> 00:09:28,469
yang banyak belajar pada Anda..
114
00:09:28,600 --> 00:09:33,594
bahwa dia tak boleh lagi melihat
keponakanku seumur hidupnya.
115
00:09:35,080 --> 00:09:40,837
Dan bilang padanya, kalau dia
melanggarnya, akan kubunuh dia.
116
00:09:40,960 --> 00:09:42,757
- Jelas?
- Ya.
117
00:09:42,880 --> 00:09:44,154
Selamat siang.
118
00:10:01,400 --> 00:10:03,960
Kau putih seperti sekantong terigu.
119
00:10:04,080 --> 00:10:08,153
Di luar saya terlihat putih,
tetapi di dalam saya merah.
120
00:10:13,000 --> 00:10:16,834
Kau tak akan bisa selamat dari murka
seorang janda dengan kata sifat.
121
00:10:18,360 --> 00:10:21,113
Kalau dia berbuat jahat pada saya,
dia akan dipenjara.
122
00:10:22,840 --> 00:10:26,355
Dia akan keluar dalam beberapa jam.
123
00:10:26,480 --> 00:10:30,359
Dia akan bilang kalau dia
membela dirinya.
124
00:10:30,480 --> 00:10:34,029
Dia akan bilang kalau kau mencoba
merenggut keperawanan anak gadisnya..
125
00:10:35,160 --> 00:10:38,391
Dengan metafor,
mendesis seperti belati
126
00:10:38,520 --> 00:10:41,876
tajam seperti anjing,
koyak seperti selaput dara.
127
00:10:41,960 --> 00:10:45,111
Puisi akan meninggalkan tanda
pada lidahnya yang terluka..
128
00:10:45,240 --> 00:10:47,390
pada puting perawannya.
129
00:10:47,520 --> 00:10:51,115
Penyair Franรงois Villon
digantung di pohon..
130
00:10:51,240 --> 00:10:54,232
dan darah bercucuran dari
lehernya seperti bunga mawar.
131
00:10:54,360 --> 00:10:58,069
Saya tidak peduli. Dia bisa melakukan
apa saja yang dia inginkan. Saya siap.
132
00:10:59,320 --> 00:11:03,757
Hebat! Sayang sekali kita
tidak punya..
133
00:11:03,880 --> 00:11:05,836
trio gitaris yang akan..
134
00:11:09,280 --> 00:11:12,272
Wahai penyair dan kamerad..
135
00:11:12,400 --> 00:11:15,836
Anda yang membuat saya terlibat masalah,
Anda harus mengeluarkan saya.
136
00:11:15,960 --> 00:11:17,871
Anda memberi saya buku-buku untuk dibaca..
137
00:11:18,000 --> 00:11:22,152
Anda megajari saya untuk memakai lidah
tak hanya untuk menjilat perangko.
138
00:11:22,280 --> 00:11:24,714
Salah Anda jika sekarang saya jatuh cinta.
139
00:11:24,840 --> 00:11:27,593
Tidak, tidak ada urusannya denganku.
140
00:11:27,720 --> 00:11:29,631
Aku memberimu buku-bukuku..
141
00:11:29,760 --> 00:11:33,355
Tapi aku tak mengijinkanmu
mencuri puisiku.
142
00:11:33,480 --> 00:11:38,076
Kau beri Beatrice puisi yang
kutulis untuk Matilde.
143
00:11:38,200 --> 00:11:42,876
Puisi bukanlah milik penulisnya, tetapi
milik orang yang membutuhkannya.
144
00:11:44,440 --> 00:11:48,228
Aku menghargai sentimen yang
sangat demokratis ini.
145
00:11:53,440 --> 00:11:56,512
Sekarang pulang dan tidurlah.
146
00:11:56,640 --> 00:12:01,156
Kau punya kantong di bawah matamu,
besar dan dalam seperti mangkuk sup.
147
00:12:08,960 --> 00:12:10,871
Ini untukmu.
Pilih Di Cosimo.
148
00:12:11,000 --> 00:12:13,434
Dua tahun lalu, mereka juga
menjanjikan..
149
00:12:13,560 --> 00:12:16,028
air akan mengalir di pulau.
150
00:12:16,160 --> 00:12:19,550
Dua tahun lalu, bukan
Di Cosimo yang menjanjikanmu.
151
00:12:19,680 --> 00:12:23,150
Apa yang tertulis di kertas itu
adalah jaminan, bukan janji.
152
00:12:23,280 --> 00:12:25,999
Sebuah sumpah, dan Tuhan
adalah saksiku.
153
00:12:30,280 --> 00:12:31,998
Hei, Mario!
154
00:12:32,120 --> 00:12:34,588
Tidak kah kau tertarik pada
apa yang kukatakan?
155
00:12:36,200 --> 00:12:38,714
Aku akan memilih komunis.
156
00:12:38,840 --> 00:12:40,034
Apa?
157
00:12:41,800 --> 00:12:44,314
Aku akan memilih komunis.
158
00:12:45,360 --> 00:12:49,035
Kudengar kau tergila-gila
pada puisi.
159
00:12:49,160 --> 00:12:52,675
Kudengar kau bersaing dengan
Pablo Neruda.
160
00:12:52,800 --> 00:12:57,191
Tapi ingat, para penyair bisa
sangat merusak masyarakat.
161
00:13:00,680 --> 00:13:04,275
- Berapa harga kerang ini?
- Untuk Anda, 300 lire.
162
00:13:04,360 --> 00:13:08,512
Kalau harganya segitu, kau harus
menjamin ada mutiara dalamnya.
163
00:13:08,640 --> 00:13:11,837
- Beri aku harga yang bagus!
- Saya akan beri potongan.
164
00:13:14,240 --> 00:13:16,959
Nelayan sudah rugi banyak.
165
00:13:17,080 --> 00:13:20,959
Dia bilang 300 lire. Mengapa dia harus
memberimu potongan harga?
166
00:13:21,880 --> 00:13:24,235
Aku tak mau bikin rugi lagi.
Sampai jumpa.
167
00:13:24,360 --> 00:13:26,316
Mengapa kau tak urus saja
urusanmu sendiri?
168
00:13:28,840 --> 00:13:31,673
Aku tadi mencoba membantu.
169
00:13:35,640 --> 00:13:36,914
Mario...
170
00:13:37,040 --> 00:13:40,828
sebagai atasan, aku harus memerintahkanmu
mengirim surat yang belum terikirim.
171
00:13:40,960 --> 00:13:42,234
Ya, ya, ya.
172
00:13:44,640 --> 00:13:47,393
Tapi kau masih murung
karena gadis itu.
173
00:13:48,560 --> 00:13:50,232
Beatrice sekarang cantik..
174
00:13:50,360 --> 00:13:53,113
tapi 50 tahun lagi dia
akan jelek seperti perempuan kebanyakan.
175
00:13:53,240 --> 00:13:55,435
Tidak, Beatrice tak akan pernah jelek.
176
00:13:58,640 --> 00:14:01,552
"Aku menyimpan keindahan matamu.."
177
00:14:01,680 --> 00:14:05,514
"tersembunyi di dalam diriku,
wahai Beatrice yang bahagia."
178
00:14:07,600 --> 00:14:10,068
Apa urusannya dengan Beatrice?
179
00:14:10,200 --> 00:14:11,679
Itu puisi.
180
00:14:11,800 --> 00:14:13,756
Dante Alighieri...
181
00:14:13,880 --> 00:14:16,394
Bukan, Gabriele D'Annunzio, penyairku.
182
00:14:18,120 --> 00:14:20,953
Penyairmu menulis sesuatu
untuk Beatrice?
183
00:14:23,720 --> 00:14:25,039
Aku tidak suka.
184
00:14:26,400 --> 00:14:30,359
Aneh, kukira kau menghargai
himne untuk Beatrice.
185
00:14:32,320 --> 00:14:33,878
Terima kasih. Sampai jumpa.
186
00:14:53,480 --> 00:14:56,392
- Puteri tidur..
- Selamat malam.
187
00:14:56,520 --> 00:15:00,593
Selamat malam. Beri bapak itu minuman
biasanya, dan buatkan juga untukku.
188
00:15:07,880 --> 00:15:09,108
Terima kasih.
189
00:15:10,760 --> 00:15:13,354
Keponakanmu makin dan makin cantik.
190
00:15:13,480 --> 00:15:18,315
Kalau saja kau tahu betapa
sulitnya menjaganya.
191
00:15:18,440 --> 00:15:21,830
Anak muda sekarang tak seperti dulu.
192
00:15:21,960 --> 00:15:24,030
Mereka punya segalanya dan
ingin bulan.
193
00:15:24,120 --> 00:15:27,829
Aku ingat almarhum ibuku.
Aku selalu gemetar tiap kali dia bicara.
194
00:15:31,640 --> 00:15:33,949
Selamat malam, Bibi.
Selamat malam, Pak.
195
00:16:50,880 --> 00:16:52,279
Selamat malam, Pak.
196
00:17:17,120 --> 00:17:19,998
Beatrice!
197
00:17:47,720 --> 00:17:51,838
Carilah saksi yang pantas,
yang bukan komunis.
198
00:17:51,960 --> 00:17:55,919
Kalau Neruda tak percaya Tuhan,
mengapa Tuhan percaya Neruda?
199
00:17:56,000 --> 00:17:58,036
Akan jadi saksi macam apa dia?
200
00:18:00,880 --> 00:18:04,919
Tuhan tak pernah berkata seorang komunis
tak bisa menjadi saksi pernikahan.
201
00:18:08,360 --> 00:18:10,794
Kalau begitu, saya tak akan menikah.
202
00:18:10,920 --> 00:18:14,549
Kau lebih berminat pada soal Neruda jadi
saksi daripada manjadikanku isterimu.
203
00:18:14,680 --> 00:18:16,716
Sayangku..
204
00:18:16,840 --> 00:18:19,593
Neruda adalah seorang Katolik.
205
00:18:19,720 --> 00:18:22,314
Aku tahu dia seorang Katolik.
206
00:18:23,960 --> 00:18:28,511
Di Rusia, orang-orang komunis makan bayi.
Bagaimana mungkin dia Katolik?
207
00:18:28,600 --> 00:18:31,068
Dia tidak terlihat seperti itu.
208
00:18:31,200 --> 00:18:34,237
Neruda punya istri yang cantik.
209
00:18:34,360 --> 00:18:36,828
Dia hidup dengannya
dan tak punya anak.
210
00:18:36,960 --> 00:18:38,871
Bagaimana kau menjelaskannya?
211
00:18:41,560 --> 00:18:46,429
Jadi menurut Romo, Don Pablo
memakan anak-anaknya?
212
00:18:46,520 --> 00:18:48,795
Siapa yang tahu?
213
00:18:48,920 --> 00:18:52,595
Jawabanku, "Tidak!". Dan itu demi
kebaikan kalian juga.
214
00:18:52,680 --> 00:18:57,879
Dia menginspirasi mempelaimu menulis
hal-hal menjijikkan soal ketelanjangan.
215
00:18:58,960 --> 00:19:00,552
Itu cuma puisi.
216
00:19:01,440 --> 00:19:03,510
Belum lagi yang lainnya.
217
00:19:03,640 --> 00:19:07,110
Dia tidak layak menjadi saksi
kebahagiaan kalian.
218
00:19:46,480 --> 00:19:48,391
Istriku mengatakan,
219
00:19:48,520 --> 00:19:53,469
"Aku memohon hidup pada Tuhan Yesus
agar bisa melihat anakku punya pekerjaan.."
220
00:19:53,560 --> 00:19:56,313
"istri dan anak dalam pelukannya."
221
00:19:56,400 --> 00:19:58,356
Sayang sekali, dia tak bisa melihatnya..
222
00:19:58,480 --> 00:20:01,278
karena ketika Tuhan memanggilnya
untuk kembali..
223
00:20:01,400 --> 00:20:04,153
anakku belum lagi punya pekerjaan.
224
00:20:04,280 --> 00:20:08,956
Hari ini, dari surga, istriku akan melihat
bahwa anaknya telah membuatnya bahagia..
225
00:20:09,080 --> 00:20:13,153
Karena setidaknya dia sudah punya
istri dan pekerjaan kecil.
226
00:20:13,240 --> 00:20:17,279
Walaupun itu bukan pekerjaan yang
diharapkan istriku untuk anakku..
227
00:20:17,400 --> 00:20:19,516
Selamat, selamat, Ayah!
228
00:20:32,040 --> 00:20:33,996
Apa yang kau lakukan, minum wine?
229
00:20:36,760 --> 00:20:40,753
Maaf, Kamerad, saya lupa.
Ini baru datang untuk Anda.
230
00:20:42,680 --> 00:20:43,908
Terima kasih.
231
00:20:49,920 --> 00:20:52,150
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
232
00:20:59,560 --> 00:21:02,791
- Kabar bagus?
- Untuk pengantin baru!
233
00:21:15,080 --> 00:21:17,275
Dengan hati jernih..
234
00:21:17,400 --> 00:21:19,118
mata murni..
235
00:21:19,240 --> 00:21:21,879
Aku merayakan keindahanmu..
236
00:21:22,000 --> 00:21:25,834
dengan ikatan darah
hingga ia hadir..
237
00:21:25,960 --> 00:21:28,076
dan menggambarmu..
238
00:21:28,200 --> 00:21:32,910
saat kau berbaring pada puisiku seperti
pada tanah hutan, atau pada ombak.
239
00:21:33,720 --> 00:21:37,429
Pada lumpur harum,
atau pada musik laut.
240
00:21:41,800 --> 00:21:43,074
Sekarang..
241
00:21:44,240 --> 00:21:47,835
Saya ingin bersulang untuk teman saya..
242
00:21:47,920 --> 00:21:49,399
Mario...
243
00:21:49,520 --> 00:21:54,355
Sungguh menyenangkan saya bisa
berperan, sedikit..
244
00:21:54,440 --> 00:21:56,158
dalam kebahagiannya.
245
00:22:00,600 --> 00:22:05,196
Dan terakhir, saya ingin mengatakan
bahwa pada hari yang istimewa ini..
246
00:22:06,320 --> 00:22:09,198
Saya menerima kabar yang sangat bagus.
247
00:22:10,720 --> 00:22:13,234
Status penahanan kami..
248
00:22:13,360 --> 00:22:15,351
telah dihapus...
249
00:22:15,480 --> 00:22:18,950
dan karenanya kini
saya dan Matilde..
250
00:22:22,040 --> 00:22:24,713
akan kembali ke negeri
yang sangat kami cintai..
251
00:22:26,120 --> 00:22:28,111
Chili.
252
00:24:08,120 --> 00:24:09,792
Tidak, Don Pablo.
253
00:24:11,800 --> 00:24:14,075
Tapi besok kau akan jadi pengangguran.
254
00:24:14,200 --> 00:24:16,668
Tidak, tidak. Saya tak ingin apa-apa.
255
00:24:23,000 --> 00:24:24,638
Aku akan merindukanmu.
256
00:24:26,200 --> 00:24:28,077
Saya akan merindukan Anda.
257
00:24:30,040 --> 00:24:32,190
Tapi Anda akan kirim kabar kan?
258
00:24:33,960 --> 00:24:35,279
Tentu.
259
00:24:39,280 --> 00:24:42,397
Hal-hal berubah sepanjang
waktu di negeriku.
260
00:24:44,400 --> 00:24:46,197
Hari ini mereka mengijinkanku kembali..
261
00:24:47,680 --> 00:24:51,878
Besok sesuatu terjadi dan aku harus
pergi lagi.
262
00:24:55,280 --> 00:24:57,555
Aku akan meninggalkan beberapa
benda di sini..
263
00:24:58,480 --> 00:25:02,632
jika kau bisa menjaganya untukku.
264
00:25:02,760 --> 00:25:05,433
Aku akan memberitahumu kemana
harus mengirimnya.
265
00:25:05,560 --> 00:25:08,438
Mungkin saya sendiri yang akan
mengantarnya ke Chili.
266
00:25:13,080 --> 00:25:14,638
Itu bagus sekali.
267
00:25:18,920 --> 00:25:20,751
Anda perlu ini?
268
00:25:21,800 --> 00:25:22,949
Ya.
269
00:25:25,080 --> 00:25:26,229
Terima kasih.
270
00:25:26,360 --> 00:25:31,150
Saya menemukan penyair lain
yang menulis tentang Beatrice..
271
00:25:31,280 --> 00:25:32,759
namanya D'Annunzio.
272
00:25:33,760 --> 00:25:35,512
Ya, ya, aku tahu.
273
00:25:35,640 --> 00:25:38,313
Jadi Anda bisa menulis satu juga.
274
00:25:47,960 --> 00:25:49,678
Selamat tinggal.
275
00:27:11,080 --> 00:27:13,674
"Karena ini bukanlah benderamu"
(poster Partai Kristen Demokrat)
276
00:27:24,160 --> 00:27:26,594
- Ada apa?
- Lihat ini.
277
00:27:26,720 --> 00:27:29,154
Dia di Rusia, memberikan penghargaan.
278
00:27:31,600 --> 00:27:35,388
Di Rusia? Kalau di sekitar sini,
dia mungkin akan mampir.
279
00:27:35,520 --> 00:27:38,876
Dia orang yang sangat sibuk, Mario!
280
00:27:39,000 --> 00:27:42,549
Dia harus bertemu orang-orang yang
tidak dia temui selama dia di pengasingan.
281
00:27:42,680 --> 00:27:44,750
Dan dia juga sangat dicintai di Chili.
282
00:27:44,880 --> 00:27:47,155
Dia tak akan punya waktu
untuk datang ke sini.
283
00:27:47,280 --> 00:27:48,918
Ini gambar yang bagus.
284
00:27:49,920 --> 00:27:52,878
- Penyair muda, Milovan..
- Perkovic.
285
00:27:54,600 --> 00:27:57,433
Menerima penghargaan puisi
dari Sang Maestro.
286
00:27:57,560 --> 00:27:59,994
- Boleh kusimpan?
- Tidak.
287
00:28:00,120 --> 00:28:02,680
Aku akan meletakkannya di sini
dengan semua yang lainnya.
288
00:28:03,840 --> 00:28:06,513
Kau bisa melihatnya
kapan pun kau mau.
289
00:28:06,640 --> 00:28:08,551
"Pilih Di Cosimo!"
290
00:28:08,640 --> 00:28:13,077
"Yang akan membawa kita
kepada jalan baru!"
291
00:28:13,200 --> 00:28:15,714
"Pilih Di Cosimo!
Demi hidup baru!"
292
00:28:15,840 --> 00:28:18,638
"Demi pulau kita!"
293
00:28:24,360 --> 00:28:26,476
Apakah orang itu datang ke sini?
294
00:28:26,600 --> 00:28:28,955
- Siapa?
- Di Cosimo.
295
00:28:29,080 --> 00:28:30,308
Ya.
296
00:28:31,600 --> 00:28:33,272
Mengapa kalian tersenyum?
297
00:28:33,400 --> 00:28:37,313
Di Cosimo telah memberi kita
keberuntungan yang mudah.
298
00:28:38,400 --> 00:28:40,072
Benarkah?
299
00:28:40,200 --> 00:28:45,433
20 keluarga akan datang ke sini
untuk bekerja membangun saluran air.
300
00:28:45,560 --> 00:28:51,112
Di Cosimo ingin tahu apa kita bisa
menyediakan mereka 2 kali makan sehari?
301
00:28:51,200 --> 00:28:53,156
Dan kita tak bisa.
302
00:28:53,280 --> 00:28:57,114
Kami bilang bisa. Mereka akan
di sini 2 tahun.
303
00:28:57,240 --> 00:29:01,518
- Tanpa tanya aku?
- Just add it all up.
304
00:29:03,040 --> 00:29:04,439
Uang.
305
00:29:04,560 --> 00:29:06,949
Yang bisa kalian pikirkan cuma uang.
306
00:29:07,080 --> 00:29:09,116
Dimana akan kita taruh 20 keluarga itu?
307
00:29:09,240 --> 00:29:11,754
Jika perlu, kita akan masak dua
atau tiga kali!
308
00:29:13,120 --> 00:29:15,031
Baiklah, jika itu keinginan kalian.
309
00:29:15,160 --> 00:29:18,072
Tidak, kau tak akan bisa pergi
dengan mudah.
310
00:29:18,200 --> 00:29:22,352
Apakah Anda siap bekerja
di dapur, Tuan Suami?
311
00:29:23,920 --> 00:29:25,433
Di dapur?
312
00:29:26,840 --> 00:29:27,829
Ya.
313
00:29:33,720 --> 00:29:37,315
Bersulang untuk Beatrice,
perempuan tercantik di sini!
314
00:30:02,240 --> 00:30:03,389
Mario!
315
00:30:07,040 --> 00:30:08,155
Lihat!
316
00:30:10,680 --> 00:30:13,911
- Apa katanya?
- Dia di Paris.
317
00:30:15,960 --> 00:30:18,315
"Saya sungguh mencintai Itali.."
318
00:30:18,400 --> 00:30:24,316
"tempat saya menjalani kehidupan yang
bahagia dalam kesendirian yang lengkap.."
319
00:30:24,440 --> 00:30:27,671
"dan di antara orang-orang yang
paling sederhana di dunia".
320
00:30:30,240 --> 00:30:33,312
"Hal apa yang paling nostalgis
bagi Anda?"
321
00:30:33,440 --> 00:30:38,116
"Nostalgia adalah emosi yang hanya
bisa saya tujukan kepada negeri saya.."
322
00:30:39,040 --> 00:30:41,679
"tapi saya tak akan pernah lupa.."
323
00:30:43,760 --> 00:30:47,514
"berjalan di sepenjang pantai
dan di antara bebatuan.."
324
00:30:47,640 --> 00:30:50,950
"tanaman kecil dan bunga-bunga
bermekaran.."
325
00:30:51,080 --> 00:30:56,393
"dalam komposisi yang persis sama
dengan sebuah taman yang besar".
326
00:30:59,240 --> 00:31:00,878
Teruskan.
327
00:31:02,040 --> 00:31:03,473
Sudah selesai.
328
00:31:04,160 --> 00:31:05,991
Dia tidak menyebut kita.
329
00:31:07,240 --> 00:31:10,391
Mengapa dia harus menyebut kita
dalam sebuah wawancara?
330
00:31:10,520 --> 00:31:13,751
Dia seorang penyair.
Penyair berbicara tentang alam..
331
00:31:13,880 --> 00:31:16,553
bukan tentang orang-orang yang
mereka temui.
332
00:31:16,680 --> 00:31:19,148
Burung yang sudah kenyang
akan terbang dan pergi!
333
00:31:19,280 --> 00:31:22,750
Kuduga ia bahkan tak ingat
wajah kita seperti apa.
334
00:31:28,880 --> 00:31:32,668
"Partai Kristen Demokrat meraih
kemenangan.."
335
00:31:32,760 --> 00:31:34,079
"di setiap daerah".
336
00:31:34,160 --> 00:31:37,630
"Pemimpin partai menyatakan
kepuasannya".
337
00:31:37,760 --> 00:31:39,591
Kepuasannya!
338
00:31:40,240 --> 00:31:41,958
Mereka belum menang.
339
00:31:42,720 --> 00:31:45,917
Apa? Mereka telah menguasai
tiap daerah di Itali.
340
00:31:46,000 --> 00:31:51,199
Dengan jumlah pemilih sekecil itu,
mereka tak akan bisa berbuat apa-apa.
341
00:31:51,320 --> 00:31:53,880
Mereka memenangi pertempuran,
bukan memenangi perang.
342
00:31:53,960 --> 00:31:55,837
Jadi kita yang akan
memenangi perang?
343
00:31:55,960 --> 00:31:57,757
Siapa lagi memangnya?
344
00:31:57,880 --> 00:32:01,475
Tapi kita mesti berjuang,
dan kita akan berjuang!
345
00:32:01,560 --> 00:32:05,712
Ini satu-satunya cara untuk memutuskan
rantai kita dan membebaskan diri!
346
00:32:08,280 --> 00:32:09,918
Ya, tapi di sini..
347
00:32:10,040 --> 00:32:12,998
kalau kita putuskan rantai kita..
348
00:32:13,120 --> 00:32:15,111
lalu apa yang bisa kita kerjakan?
349
00:32:16,840 --> 00:32:19,354
Kalau saja Don Pablo bisa mendengarmu,
dia tak akan setuju.
350
00:32:19,480 --> 00:32:23,553
Don Pablo.
Don Pablo tak bisa mendengarku.
351
00:32:23,680 --> 00:32:27,195
Siapa yang tahu dia dimana,
dan apa yang tengah dia kerjakan?
352
00:32:30,960 --> 00:32:33,269
Kenapa wajahmu cemberut?
353
00:32:33,360 --> 00:32:36,432
Tuan Di Cosimo,
ini adalah tragedi bagi kami.
354
00:32:36,560 --> 00:32:39,711
Kami bersabdar pada
pekerjaan dua tahun itu.
355
00:32:39,840 --> 00:32:44,197
Kami membuat rencana-rencana,
bahkan berhutang.
356
00:32:44,320 --> 00:32:48,108
Aku tahu, memalukan meninggalkan
pekerjaan setengah jadi..
357
00:32:49,400 --> 00:32:51,914
tapi kami harap akan segera mulai lagi.
358
00:32:52,040 --> 00:32:54,270
Segera? Kapan?
359
00:32:54,400 --> 00:32:55,753
Aku tidak tahu.
360
00:32:56,720 --> 00:32:58,073
Tergantung.
361
00:32:59,440 --> 00:33:02,159
Tapi kujamin tak akan lama.
362
00:33:02,280 --> 00:33:05,875
Omong-omong, aku ingin segera
mencicipi masakanmu.
363
00:33:08,600 --> 00:33:10,830
Tergantung pada apa?
364
00:33:10,960 --> 00:33:13,349
Masalah-masalah perusahaan
sangatlah rumit.
365
00:33:13,440 --> 00:33:16,238
Aku tak tahu banyak tentang
masalah perusahaan..
366
00:33:17,920 --> 00:33:19,831
Tapi aku tidak gila.
367
00:33:21,880 --> 00:33:25,111
Kami semua tahu begitu
Anda terpilih..
368
00:33:25,240 --> 00:33:27,708
Pekerjaan akan berhenti.
369
00:33:27,840 --> 00:33:29,319
Ya, benar.
370
00:33:32,400 --> 00:33:34,630
Sang suami berdarah panas.
371
00:33:37,760 --> 00:33:40,320
"Kalau saja Don Pablo
di sini...
372
00:33:40,440 --> 00:33:43,034
"mungkin pemilu akan berjalan
lebih baik."
373
00:33:45,880 --> 00:33:48,758
"Mario, ada sesuatu yang ingin
kusampaikan kepadamu".
374
00:33:48,880 --> 00:33:50,438
"Aku hamil".
375
00:33:51,520 --> 00:33:54,080
"Benarkah?"
"Ya".
376
00:33:54,200 --> 00:33:56,395
- "Kau sungguh-sungguh hamil?"
- "Ya".
377
00:33:59,160 --> 00:34:01,594
"Kita harus pergi dari sini".
378
00:34:01,720 --> 00:34:04,473
"Tak ada yang mengerti kita di sini.
379
00:34:04,600 --> 00:34:06,909
"Mereka semua terlalu abai".
380
00:34:07,040 --> 00:34:10,999
"Kita akan pergi ke Chili, jadi Pablito
akan besar di sana, bernafaskan puisi".
381
00:34:12,280 --> 00:34:13,713
"Pablito?"
382
00:34:13,840 --> 00:34:17,469
"Tidak kah kau suka?"
383
00:34:17,560 --> 00:34:21,109
"Seperti nama Neruda. Itu akan jadi
perlambang yang bagus untuk anak kita".
384
00:34:43,200 --> 00:34:45,270
- Mario?
- Tidak. Dia di depan.
385
00:34:49,920 --> 00:34:52,559
Mario, ini kau?
Ada surat dari Chili.
386
00:34:52,680 --> 00:34:54,636
Tolong taruh di sakuku.
387
00:35:31,120 --> 00:35:33,429
- Bukalah!
- Tunggu.
388
00:35:33,560 --> 00:35:37,473
Mario Ruoppolo. Ini surat pertama
yang pernah kuterima.
389
00:35:59,520 --> 00:36:03,354
"Santiago, 15 Oktober 1953".
390
00:36:05,720 --> 00:36:07,517
"Dengan hormat.."
391
00:36:09,240 --> 00:36:11,834
"Saya meminta Anda.."
392
00:36:11,960 --> 00:36:15,270
"untuk mengirimkan beberapa
benda milik.."
393
00:36:16,480 --> 00:36:18,436
"Tuan Pablo Neruda.."
394
00:36:19,800 --> 00:36:23,998
"yang ada di rumah yang pernah
ditempatinya.."
395
00:36:24,120 --> 00:36:26,395
"selama.."
396
00:36:26,520 --> 00:36:28,750
"tinggal di Itali".
397
00:36:30,760 --> 00:36:32,637
"Terlampir adalah alamat.."
398
00:36:32,760 --> 00:36:34,432
"dan daftar.."
399
00:36:35,680 --> 00:36:37,989
"benda-benda yang disebut di atas".
400
00:36:39,160 --> 00:36:41,196
"Sekretaris.. Sekretaris.."
401
00:36:42,040 --> 00:36:43,758
"Pablo Neruda".
402
00:36:56,800 --> 00:36:58,518
Dan untukmu?
403
00:36:58,640 --> 00:37:04,112
Tak satu pun kata, juga salam,
dan dia pergi lebih dari setahun lalu.
404
00:37:04,200 --> 00:37:07,909
Aku sudah bilang, burung yang
kenyang, akan terbang dan pergi!
405
00:37:08,040 --> 00:37:11,510
Seseorang bersikap baik pada orang
lain hanya jika mereka berguna.
406
00:37:12,640 --> 00:37:15,279
Jangan itu lagi..
"Burung yang sudah kenyang."
407
00:37:15,400 --> 00:37:17,118
Dan berguna untuk apa?
408
00:37:17,240 --> 00:37:21,597
Apa yang telah kulakukan untuk
orang ini?
409
00:37:21,720 --> 00:37:24,314
Kenyataannya, selalu aku..
410
00:37:24,440 --> 00:37:28,115
yang meminta, "Don Pablo maukah
Anda memeriksa metafor ini?"
411
00:37:28,240 --> 00:37:30,959
"Don Pablo, maukah Anda
membacakan saya puisi?"
412
00:37:31,040 --> 00:37:34,271
Aku orang yang mengganggunya.
413
00:37:34,400 --> 00:37:37,119
Dan Bibi bilang aku berguna.
414
00:37:37,960 --> 00:37:39,678
Apa yang telah kulakukan?
415
00:37:40,880 --> 00:37:46,000
Selain itu dia tahu bahwa aku
bukan penyair yang bagus.
416
00:37:46,120 --> 00:37:48,315
Dia tahu itu, kalian tahu?
417
00:37:48,440 --> 00:37:52,149
Tapi setidaknya dia memperlakukan
aku seperti teman.
418
00:37:52,280 --> 00:37:54,316
Seperti saudara.
419
00:37:56,080 --> 00:37:59,152
Tidak benar kalau dibilang kau
tidak bagus.
420
00:38:00,760 --> 00:38:03,194
Dan aku tak akan memanggilnya
Pablito.
421
00:38:03,280 --> 00:38:05,840
Apa salah bayi itu?
422
00:38:06,960 --> 00:38:09,235
Kenapa, kau pikir aku seorang penyair?
423
00:38:10,360 --> 00:38:13,989
Apakah aku seorang penyair? Pernahkah
aku menulis sesuatu, puisi?
424
00:38:14,120 --> 00:38:15,758
Bukan, Mario, tetapi..
425
00:38:15,880 --> 00:38:18,235
"Bukan, Mario.." bukan apa-apa.
426
00:38:19,400 --> 00:38:20,833
Terimalah.
427
00:38:24,880 --> 00:38:27,314
Mengapa dia harus mengingatku?
428
00:38:28,200 --> 00:38:32,910
Sebagai penyair, aku tak terlalu bagus.
429
00:38:33,040 --> 00:38:36,032
Sebagai tukang pos..
Dia akan susah mengingatnya..
430
00:38:36,160 --> 00:38:40,438
tukang pos yang mengantarkan
surat-suratnya ketika dia tinggal di Itali.
431
00:38:40,520 --> 00:38:42,112
Sebagai komunis?
432
00:38:43,320 --> 00:38:45,675
Apalagi soal itu. Aku sangat tidak..
433
00:38:49,320 --> 00:38:50,719
Kukira..
434
00:38:52,040 --> 00:38:53,678
wajar jika dia..
435
00:38:59,480 --> 00:39:01,516
Baiklah.
436
00:39:01,640 --> 00:39:05,474
Besok, kita ke sana dan mengirim
barang-barangnya.
437
00:41:41,360 --> 00:41:45,751
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
438
00:42:02,440 --> 00:42:06,149
"Kubilang pada mereka aku di sini bersama
seorang teman yang mau memberi salam".
439
00:42:06,240 --> 00:42:10,313
"Dan katakan pada mereka hal yang bagus
tentang negeri indah ini".
440
00:42:10,400 --> 00:42:12,630
- "Tidak".
- "Ya".
441
00:42:13,600 --> 00:42:15,272
"Selamat pagi".
442
00:42:15,360 --> 00:42:16,839
"Bukan, di situ".
443
00:42:16,960 --> 00:42:18,598
"Selamat pagi".
444
00:42:20,440 --> 00:42:22,908
"Hal yang indah tentang pulau ini?"
445
00:42:23,000 --> 00:42:26,117
"Ya, salah satu keajaiban pulaumu".
446
00:42:26,840 --> 00:42:30,037
"Beatrice Russo".
447
00:42:30,160 --> 00:42:32,116
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
448
00:42:58,160 --> 00:43:00,674
Kau yakin mesin ini bisa juga
hidup kalau di luar?
449
00:43:00,760 --> 00:43:03,149
Kalau bisa dipakai di dalam,
tentu akan bisa dipakai di luar.
450
00:43:06,600 --> 00:43:08,113
Di sini bisa.
451
00:43:12,480 --> 00:43:15,358
Satu, dua, tiga.
Apa lampu merahnya menyala?
452
00:43:15,440 --> 00:43:16,793
Ya, menyala.
453
00:43:34,600 --> 00:43:35,874
Satu.
454
00:43:36,880 --> 00:43:38,632
Nomor satu.
455
00:43:39,640 --> 00:43:41,676
Ombak di Cala di Sotto.
456
00:43:42,680 --> 00:43:44,193
Ombak kecil.
457
00:43:44,280 --> 00:43:45,679
Teruskan!
458
00:43:58,880 --> 00:44:00,552
Nomor dua.
459
00:44:02,040 --> 00:44:03,712
Ombak. Besar.
460
00:44:06,320 --> 00:44:07,514
Teruskan!
461
00:44:12,080 --> 00:44:14,674
Nomor tiga.
462
00:44:16,120 --> 00:44:18,031
Angin di tebing.
463
00:44:22,280 --> 00:44:23,429
Nomor empat.
464
00:44:24,600 --> 00:44:27,831
Angin di antara semak-semak.
465
00:44:39,320 --> 00:44:40,912
Nomor lima.
466
00:44:43,760 --> 00:44:46,399
Jala yang sendu milik ayah saya.
467
00:44:52,600 --> 00:44:54,158
Nomor enam.
468
00:44:58,120 --> 00:45:00,270
Lonceng gereja kami..
469
00:45:00,840 --> 00:45:02,637
Gereja Puteri Duka Cita..
470
00:45:03,560 --> 00:45:05,198
berikut pendeta.
471
00:45:09,160 --> 00:45:10,718
Indah.
472
00:45:10,840 --> 00:45:13,479
Aku tak pernah menyadari
keindahannya.
473
00:45:14,920 --> 00:45:16,512
Nomor tujuh.
474
00:45:19,080 --> 00:45:21,355
Langit bertabur bintang di atas pulau.
475
00:45:24,880 --> 00:45:27,075
Nomor delapan.
476
00:45:29,320 --> 00:45:31,151
Denyut jantung Pablito.
477
00:45:37,600 --> 00:45:39,716
Kau bisa dengar apapun!
478
00:45:39,800 --> 00:45:41,153
Sungguh?
479
00:45:41,240 --> 00:45:43,196
Ssst!
480
00:45:45,240 --> 00:45:46,559
Kau bisa dengar!
481
00:45:47,560 --> 00:45:49,391
Kau bisa dengar denyut jantung Pablito!
482
00:45:55,720 --> 00:45:57,517
Aku tak akan memanggilnyaPablito.
483
00:46:37,920 --> 00:46:39,717
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
484
00:46:48,640 --> 00:46:51,632
(Berbicara dalam bahasa Spanyol)
485
00:46:58,920 --> 00:47:00,990
Pablito, ayo sini!
486
00:47:03,920 --> 00:47:05,319
Pablito!
487
00:47:09,440 --> 00:47:12,113
Waktu itu ada demostrasi komunis.
488
00:47:18,680 --> 00:47:20,398
Pablito tak pernah melihatnya.
489
00:47:21,840 --> 00:47:24,638
Dia lahir beberapa hari
setelah Mario meninggal.
490
00:47:25,880 --> 00:47:29,475
Aku tak mau dia pergi,
tapi dia tak mau dengar.
491
00:47:30,520 --> 00:47:33,796
"Don Pablo akan bangga,"
katanya.
492
00:47:33,920 --> 00:47:36,992
Terjadi kerusuhan, dan polisi
merangsek ke dalam kerumunan.
493
00:47:37,120 --> 00:47:39,395
Dia terjebak.
494
00:47:39,520 --> 00:47:42,080
Ini Mario buat untuk Anda.
495
00:47:42,200 --> 00:47:45,158
Saya seharusnya mengirimnya,
tapi saya malah menyimpannya.
496
00:47:54,160 --> 00:47:56,276
"Don Pablo yang baik.."
497
00:47:57,160 --> 00:47:59,071
"Ini Mario".
498
00:47:59,880 --> 00:48:02,155
"Saya harap Anda tak melupakan saya".
499
00:48:04,120 --> 00:48:05,394
"Baiklah.."
500
00:48:06,680 --> 00:48:11,595
"Anda ingat waktu meminta saya.."
501
00:48:11,680 --> 00:48:14,990
"mengatakan sesuatu yang indah
tentang pulau saya.."
502
00:48:15,120 --> 00:48:17,918
"dan saya tak bisa berpikir
satu pun hal?"
503
00:48:18,040 --> 00:48:19,871
"Sekarang.."
504
00:48:19,960 --> 00:48:21,188
"Saya tahu".
505
00:48:22,440 --> 00:48:25,591
"Jadi saya ingin mengirimi Anda
kaset ini.."
506
00:48:25,720 --> 00:48:28,678
"yang, jika berkenan, Anda bisa
memutarnya untuk kawan-kawan Anda".
507
00:48:28,800 --> 00:48:32,110
"Jika tidak, Anda bisa mendengarnya
sendiri".
508
00:48:33,240 --> 00:48:35,435
Jadi Anda akan ingat saya..
509
00:48:37,080 --> 00:48:38,672
dan Itali.
510
00:48:44,040 --> 00:48:45,678
Ketika Anda tinggal di sini..
511
00:48:47,000 --> 00:48:50,959
Saya kira Anda membawa pergi semua
hal yang indah bersama Anda.
512
00:48:51,880 --> 00:48:53,359
Tapi sekarang..
513
00:48:55,000 --> 00:48:58,072
saya menyadari..
514
00:48:58,200 --> 00:49:00,919
bahwa Anda meninggalkan
sesuatu untuk saya.
515
00:49:11,280 --> 00:49:14,636
"Saya juga ingin memberitahu Anda
bahwa saya menulis sebuah puisi.."
516
00:49:14,720 --> 00:49:17,553
"tapi Anda tak akan bisa mendengarnya,
karena saya malu".
517
00:49:17,640 --> 00:49:20,393
"Judulnya.. Lagu untuk Pablo Neruda".
518
00:49:20,520 --> 00:49:22,875
"Walaupun itu puisi tentang laut.."
519
00:49:23,000 --> 00:49:25,355
"saya mempersembahkannya
untuk Anda".
520
00:49:26,320 --> 00:49:28,231
"Kalau Anda tak pernah hadir
dalam hidup saya.."
521
00:49:28,360 --> 00:49:30,430
"Saya tak akan pernah menulisnya".
522
00:49:31,600 --> 00:49:35,036
"Saya diundang untuk membacakannya
di depan umum".
523
00:49:35,160 --> 00:49:40,234
"Dan meski saya tahu suara saya akan
gemetar, saya gembira".
524
00:49:40,360 --> 00:49:44,672
"Dan Anda akan mendengar orang-orang
bersorak-sorai mendengar nama Anda".
525
00:50:02,200 --> 00:50:03,838
"Kamerad!"
526
00:50:03,960 --> 00:50:05,791
"Kamerad!"
527
00:50:05,920 --> 00:50:09,549
"Sekarang kita undang ke atas panggung
tiga orang pekerja.."
528
00:50:09,680 --> 00:50:14,390
"Luigi Tronco, Mario Ruoppolo,
dan Antonio De Marco".
529
00:50:14,520 --> 00:50:18,559
"Mereka di sini tidak untuk berpidato,
tetapi membacakan puisinya".
530
00:50:18,680 --> 00:50:21,558
"Kita panggil Mario Ruoppolo
ke atas panggung.."
531
00:50:21,680 --> 00:50:23,716
"yang mempersembahkan
puisinya untuk.."
532
00:50:23,840 --> 00:50:26,593
"penyair besar yang kita semua
sudah tahu.."
533
00:50:26,720 --> 00:50:28,711
"Pablo Neruda".
534
00:50:36,880 --> 00:50:40,350
"Ayo, beri jalan untuk Mario Ruoppolo!"
535
00:50:40,440 --> 00:50:41,998
Kau dengar itu?
536
00:50:43,880 --> 00:50:45,199
Mario Ruoppolo.
537
00:50:48,640 --> 00:50:51,837
Dia Mario Ruoppolo.
Biar dia lewat.
538
00:50:52,960 --> 00:50:54,234
Minggir.
539
00:50:54,600 --> 00:50:57,831
Kami harus ke panggung.
540
00:51:01,200 --> 00:51:03,077
"Kamerad!"
541
00:51:03,200 --> 00:51:05,077
Mario, dimana kau?
542
00:51:06,000 --> 00:51:07,319
Mario Ruoppolo!
543
00:51:08,600 --> 00:51:10,795
"Kamerad, tenang!"
544
00:51:11,920 --> 00:51:13,638
"Mundur!"
545
00:51:13,760 --> 00:51:15,034
"Kamerad!"
546
00:52:21,760 --> 00:52:25,034
Dan saat itulah puisi datang mencariku.
Aku tak tahu, aku tak tahu dari mana..
547
00:52:25,900 --> 00:52:29,034
ia datang, dari musim dingin atau
sebatang sungai. Aku tak tahu..
548
00:52:29,300 --> 00:52:34,034
bagaimana dan mengapa. Bukan,
ia bukan suara, bukan kata-kata,
549
00:52:34,300 --> 00:52:39,034
bukan pula senyap. Tapi dari jalanan
aku dipanggil, dari cecabang malam,
550
00:52:39,300 --> 00:52:41,900
gegas di antara yang lainnya,
di antara api menyala-nyala,
551
00:52:42,005 --> 00:52:44,500
atau kembali sendiri,
di sana aku tanpa wajah,
552
00:52:44,905 --> 00:52:48,700
dan ia menyentuhku.
- Pablo Neruda
553
00:52:51,205 --> 00:52:53,700
Untuk teman kami Massimo
554
00:52:55,760 --> 00:52:58,900
Penerjemah: Antariksa
555
00:52:59,305 --> 00:53:05,905
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
556
00:53:06,305 --> 00:54:06,586
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org42142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.