Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,917 --> 00:00:22,750
Mine damer og herrer. På grund affilmens ekstreme karakter-
2
00:00:22,917 --> 00:00:28,917
- må vi bede dem,der ikke tåler uhyrligheder-
3
00:00:29,041 --> 00:00:32,750
- om at forlade biografenmed det samme.
4
00:00:44,417 --> 00:00:50,834
Træd ind i huset som leverog ånder af indestængt gru-
5
00:00:50,999 --> 00:00:54,000
-med en uundgåelig skæbne-
6
00:00:54,166 --> 00:00:58,250
-og en helt særlig belønning.
7
00:00:59,458 --> 00:01:05,417
Den mest umættelige liderlighed,siden menneskehedens skabelse-
8
00:01:05,625 --> 00:01:11,375
- kan ikke sammenlignes meddet hemmelige, lystfyldte begær-
9
00:01:11,583 --> 00:01:14,750
-hos det udenjordiske væsen-
10
00:01:14,917 --> 00:01:20,458
- som svælger i dendepraverede og erotiske synd-
11
00:01:20,667 --> 00:01:25,999
- fra den orgastisk konsumerendeog pulserende afgrund.
12
00:01:26,709 --> 00:01:30,917
Ralph og Donnatræder gennem døren.
13
00:01:31,041 --> 00:01:35,875
De ofrer alt håb om tilbagekomstfra en åndeløs tilværelse-
14
00:01:36,000 --> 00:01:40,917
-i fordærvets malmstrøm.
15
00:01:41,041 --> 00:01:44,917
Han samler på mennesker, der skaloptræde som marionetdukker-
16
00:01:45,041 --> 00:01:48,709
- i en leg udenslutning og begyndelse.
17
00:01:59,000 --> 00:02:02,999
Legen, jeg har forberedt for jer-
18
00:02:03,125 --> 00:02:10,417
- bliver jeres livs mest bizarre
og givende eventyr.
19
00:02:44,792 --> 00:02:49,667
I kommer til at se denne seng,levende af seksuelt begær-
20
00:02:49,834 --> 00:02:54,250
- omvikle og trænge ind i denne pigesdybeste erotiske følelser.
21
00:03:00,041 --> 00:03:04,999
Mænd og kvinder spreder erotisknydelse, så hele lærredet dækkes.
22
00:03:19,166 --> 00:03:25,667
Selv døden er ikke garanti for fredi dette usædvanlige hus.
23
00:03:56,917 --> 00:04:02,291
Denne unge mands hemmelig ønskeer at forene orgasmens ekstase-
24
00:04:02,458 --> 00:04:05,750
-med mord.
25
00:04:07,750 --> 00:04:12,834
Unge piger spises levendei en scene, som overgår alt-
26
00:04:12,999 --> 00:04:15,375
-I tidligere har set.
27
00:04:18,875 --> 00:04:24,917
I skal få at se, hvad der sker, nårnogen forsøger at flygte.
28
00:04:33,875 --> 00:04:39,875
I vil se mennesker suge nydelseud af enhver seksuel dimension.
29
00:04:41,041 --> 00:04:48,125
I skal møde kvinden, der ved mere omden erotiske akt end nogen anden.
30
00:05:05,834 --> 00:05:10,834
Den mest forfærdelige ogskræmmende seksuelle oplevelse-
31
00:05:10,999 --> 00:05:18,208
- I nogensinde vil få!Gå ikke glip af The Toy Box.
32
00:05:52,917 --> 00:05:56,834
Jeg ville ønske, at det villeholde op med at regne.
33
00:05:56,999 --> 00:06:00,417
Ralph bliver rasende,hvis jeg kommer for sent.
34
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Lad os nu se...
35
00:06:04,000 --> 00:06:07,125
Til venstre ved Wilstone Road.
36
00:06:07,291 --> 00:06:11,667
Det er otte kilometer mere.Jeg må hellere dæmpe farten.
37
00:06:11,834 --> 00:06:15,083
Jeg kan intet se.
38
00:06:17,999 --> 00:06:20,792
Det er for latterligt...
39
00:06:20,959 --> 00:06:25,417
Alle tror, at onkel er død, ogat festen i aften er hans ønske.
40
00:06:25,625 --> 00:06:30,208
Onkel overrasker os alle.
41
00:06:30,375 --> 00:06:34,250
Det begynder at være kedeligt,at gå til fest hver uge.
42
00:06:34,417 --> 00:06:39,999
Onkel, som sidder og sergrådige mennesker have sex.
43
00:06:40,125 --> 00:06:44,999
Senere praler de med, hvor megetonkel har betalt dem.
44
00:06:45,125 --> 00:06:50,125
Jeg må nok bede Ralph om at findepå en anden måde at møde folk på.
45
00:06:50,291 --> 00:06:57,417
Jeg husker, da han begyndte at læggemærke til mig. Sikke en fyr.
46
00:06:57,625 --> 00:07:02,208
I løbet af to timer havde hanovertalt mig til at gøre "det".
47
00:07:02,375 --> 00:07:07,750
Lille jeg! Jeg var onkels sekretær.Ikke en af festdeltagerne.
48
00:07:09,959 --> 00:07:14,999
Lad os nu se...Nåh ja, det var min fødselsdag.
49
00:07:15,125 --> 00:07:19,875
Ralph tog mig medtil onkels store fest.
50
00:07:20,000 --> 00:07:25,417
Han skulle bare afslutte noget,og så skulle vi afsted til onkel.
51
00:07:25,625 --> 00:07:29,625
Han var bange for at efterlade migalene i garagen så sent.
52
00:07:29,792 --> 00:07:35,625
Men det var en privat bygning,så jeg sagde, at det var fint.
53
00:07:35,792 --> 00:07:39,250
Desuden hader jeg møder.
54
00:07:46,500 --> 00:07:49,542
Du er så sød mod mig, Ralph.
55
00:07:49,709 --> 00:07:53,375
Jeg rådførte mig med onkel.
56
00:07:55,667 --> 00:07:59,500
Han lader til at vide,
hvad alle vil have.
57
00:08:11,542 --> 00:08:14,959
Ralph...
58
00:08:15,083 --> 00:08:20,208
Vi ses om en lidt.
Hyg dig, mens jeg er væk.
59
00:08:30,166 --> 00:08:35,999
Den Ralph... Sikke en bandit,at give mig sådan en gave...
60
00:08:45,709 --> 00:08:48,709
Gad vide, hvad vi skalfremføre hos onkel.
61
00:08:48,875 --> 00:08:53,875
Ralph sagde, at det ville blive let."Gør, hvad der føles naturligt".
62
00:08:54,000 --> 00:08:58,834
Gaven bliver måske en del af det.
Det er måske slet ikke en dum ide.
63
00:08:58,999 --> 00:09:03,792
Practical jokes kan være praktiske.Hvorfor ikke drille Ralph lidt?
64
00:09:03,959 --> 00:09:07,166
Hvis bare han ville skynde sig.
65
00:09:07,333 --> 00:09:12,083
Ralph sidder måske og lurer på migbag den der bil.
66
00:09:12,250 --> 00:09:14,917
For at seom jeg har det, som der kræves.
67
00:09:15,041 --> 00:09:20,417
Det er måske en delaf min indvielse.
68
00:09:20,625 --> 00:09:25,417
Det føles ikke så slemt.Ralph ved, at jeg er jomfru.
69
00:09:25,625 --> 00:09:28,333
Den skiderik!
70
00:09:28,542 --> 00:09:32,375
Squawerne gjorde det for krigerne.Hvorfor ikke gøre det for Ralph?
71
00:09:32,583 --> 00:09:36,000
Hvis det kan forføre Ralph.Hvorfor så ikke?
72
00:09:36,166 --> 00:09:40,792
Hvis han vil have et show,så skal jeg give ham det.
73
00:09:40,959 --> 00:09:45,834
Den er nem at tænde. Jeg håber,at den tænder mig lige så let.
74
00:09:45,999 --> 00:09:49,542
Jøsses, hvor den vibrerer!
75
00:09:49,709 --> 00:09:53,583
Kathy sagde, at hun havde det skøntmed sådan en her.
76
00:09:53,750 --> 00:09:58,375
Det er vel bedre,end at blive voldtaget.
77
00:10:07,834 --> 00:10:11,542
Hvorfor ikke øve lidt?Jeg kan klare det.
78
00:10:11,709 --> 00:10:14,917
Det siges, at små pigerklarer store "pakker" -
79
00:10:15,041 --> 00:10:19,250
- og jeg ved,at Ralphs pakke er kæmpestor.
80
00:10:46,500 --> 00:10:49,291
Det er virkelig skønt.
81
00:10:52,583 --> 00:10:57,291
Jeg havde ingen anelse om,at det ville være sådan her.
82
00:10:57,500 --> 00:11:01,000
Jeg må have den ind i trusserne!
83
00:11:02,709 --> 00:11:06,625
Sikke hurtigt jeg bliver våd.
84
00:11:08,083 --> 00:11:11,000
Det føles varmt.
85
00:11:11,166 --> 00:11:15,875
Den udvider sig.Bare lidt dybere...
86
00:11:16,999 --> 00:11:20,375
Jeg er så våd! Herregud!
87
00:11:20,583 --> 00:11:24,166
Det føles, som om jeg haren stok mellem benene!
88
00:11:24,333 --> 00:11:29,667
Jeg kan ikke stoppe!
89
00:11:29,834 --> 00:11:32,959
Nu er jeg inde.
90
00:11:33,959 --> 00:11:39,875
Smerten er der endnu, men nydelsengør, at jeg ikke kan stoppe!
91
00:11:40,000 --> 00:11:44,041
Jeg kan ikke stoppe nu.Jeg er tæt på klimaks.
92
00:11:44,208 --> 00:11:48,542
Hvordan kan et mekanisk objekt,bringe én i sådan en ekstase?
93
00:11:48,709 --> 00:11:53,375
Jeg vidste ikke, at jeg kan bliveså våd. Mine brystvorter brænder!
94
00:11:53,583 --> 00:11:56,959
Bare jeg både kunne kælefor brysterne-
95
00:11:57,083 --> 00:12:00,750
- og samtidig lade vibratorengå ind og ud.
96
00:12:00,917 --> 00:12:06,000
Den er ikke af plastik længere.Den er varmt, pulserende kød!
97
00:12:07,333 --> 00:12:11,625
Hvis Ralph kommer tilbage nu,så tager jeg ham i munden-
98
00:12:11,792 --> 00:12:14,375
-mens vibratoren gør sit job.
99
00:12:14,542 --> 00:12:18,750
Jeg er der næsten.Hvilken fantastisk nydelse!
100
00:12:18,917 --> 00:12:24,125
Ralph kigger måske slet ikke.Men hvem bekymrer sig om det?!
101
00:12:25,750 --> 00:12:28,834
Nu kommer jeg...
102
00:12:54,417 --> 00:12:57,417
Han kigger på mig,som var det hans fortjeneste.
103
00:12:57,583 --> 00:13:02,999
Men jeg klarede dethelt på egen hånd.
104
00:13:03,125 --> 00:13:06,500
Helt på egen hånd.
105
00:13:11,999 --> 00:13:18,208
Det skete for kun to år siden.Skønt, at han er tilbage i Staterne.
106
00:13:18,375 --> 00:13:22,999
Det tog ham lidt tid at finde defolk, onkel ville have i samlingen.
107
00:13:23,125 --> 00:13:27,750
Naboerne var måløse, når den sortelimousine stoppede ved min dør.
108
00:13:27,917 --> 00:13:30,333
Som skulle de hente et lig.
109
00:13:30,542 --> 00:13:36,917
I stedet afleverede de en lille sortboks. Det glemmer naboerne aldrig.
110
00:13:44,999 --> 00:13:46,999
Boksen er som et menneske.
111
00:13:47,125 --> 00:13:53,166
Viser man dem pengene,så strækker de hænderne frem.
112
00:13:53,333 --> 00:13:57,291
Det gør mit job lettere.
113
00:13:57,500 --> 00:14:03,125
Gad vide hvorfor Ralph vil have,at jeg er formelt klædt på.
114
00:14:48,125 --> 00:14:53,166
Kan Ralphiebjørnen ikke lide
Donnabamsen længere?
115
00:14:56,000 --> 00:14:59,083
Giv mig en drink.
116
00:15:12,750 --> 00:15:16,542
Skatter...
117
00:15:16,709 --> 00:15:21,083
Kan du ikke lide mig mere?
118
00:15:25,458 --> 00:15:28,875
Kan du ikke lide Donnabamsen mere?
119
00:15:39,792 --> 00:15:42,000
Ralphie...
120
00:15:42,166 --> 00:15:46,291
Kom nu!
121
00:15:48,125 --> 00:15:54,583
Hvis du var mere hjemme hos Donna,
så ville hun ikke drikke så meget.
122
00:15:55,500 --> 00:15:58,542
Kys mig.
123
00:16:20,999 --> 00:16:23,250
Ralph...
124
00:16:27,250 --> 00:16:33,208
- Ralphiebjørnen vil ikke have mig.
- Selvfølgelig vil jeg det, skat.
125
00:16:33,417 --> 00:16:37,999
Eller hvad det nu er,
kunderne kalder en luder.
126
00:16:40,500 --> 00:16:45,041
Du skal gøre, som jeg siger,
fatter du det?
127
00:16:45,208 --> 00:16:51,041
Behøver jeg elske med mig selv igen?
128
00:16:52,250 --> 00:16:57,583
I din tilstand ville du ikke mærke,
om ti mænd var sammen med dig.
129
00:16:57,750 --> 00:17:01,125
Men jeg er ikke en af dine kunder.
130
00:17:03,625 --> 00:17:07,667
Du er en fordrukken luder!
Du er afskum.
131
00:17:09,250 --> 00:17:12,500
Du er afskum!
132
00:17:12,667 --> 00:17:18,000
Ralphie, søde...
Vær ikke sur på Donna.
133
00:17:46,792 --> 00:17:51,583
Jeg giver besked, når jeg er klar til
din slubrende mund.
134
00:17:54,166 --> 00:17:57,667
Du er ikke færdig!
135
00:18:00,834 --> 00:18:05,542
Jeg vil have dig først.
136
00:18:07,083 --> 00:18:10,625
Jeg bliver helt varm indeni.
137
00:18:12,917 --> 00:18:15,208
Jeg er klar, Ralph.
138
00:18:28,750 --> 00:18:32,792
Mine brystvorter er stenhårde.
139
00:18:33,542 --> 00:18:36,250
Mine øjne brænder...
140
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
Se, hvor rød og blussende jeg er.
141
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Det begynder at føles
lige sådan indeni.
142
00:18:44,375 --> 00:18:49,999
Ralphiebjørnen,
stik dine fingre ind i mig.
143
00:18:50,125 --> 00:18:53,291
Er du bange?
144
00:18:53,500 --> 00:18:59,458
Kan du se?
Mine fingre glider ind og ud.
145
00:19:18,166 --> 00:19:21,333
Du kan vel prøve?
146
00:19:26,583 --> 00:19:29,750
Jeg behøver dig nu, Ralphie.
147
00:21:01,667 --> 00:21:06,333
Hvad laver du? Ralph... Vent lidt.
148
00:21:06,500 --> 00:21:11,542
Hvad laver du, Ralph? Stop!
149
00:21:33,166 --> 00:21:37,500
Hvad har du gjort ved mit ansigt?
150
00:21:40,709 --> 00:21:44,083
Mit smukke ansigt!
151
00:21:44,250 --> 00:21:47,500
Det der er ikke mig!
152
00:21:56,500 --> 00:22:00,999
Jeg tror, at det er nok. Gør du ikke?
153
00:22:03,125 --> 00:22:08,750
Hvis onkel ikke kan lide det,
så kan han ingenting lide!
154
00:22:22,375 --> 00:22:27,792
Vi må videre. Det tog dig lang tid,
at komme herhen.
155
00:22:27,959 --> 00:22:30,959
Det trækker op til uvejr.
156
00:22:31,083 --> 00:22:34,750
Jeg håber ikke, at broen der leder
op til onkels hus er regnet bort.
157
00:22:34,917 --> 00:22:38,333
Hvad syntes du om min indsats?
158
00:22:38,500 --> 00:22:44,291
Den var ikke så god som din fødselsdag
for to år siden... Men den var ok.
159
00:22:57,250 --> 00:23:01,291
God onkel.
160
00:23:04,999 --> 00:23:08,375
Giv den en slat,
og den laver sit trick.
161
00:23:08,542 --> 00:23:13,291
- Minder den dig om nogen?
- Dig, mig og hele verden.
162
00:23:19,625 --> 00:23:23,083
- Kommer vi for sent?
- Nej, da.
163
00:23:23,250 --> 00:23:27,750
- Ser mit hår godt ud?
- Ja.
164
00:23:27,917 --> 00:23:32,667
Det er et godt fremmøde,
til trods for regnen.
165
00:24:46,458 --> 00:24:48,792
God onkel.
166
00:24:48,959 --> 00:24:53,834
- Hvor er onkel, egentlig?
- Skal jeg tage dig med hen til ham?
167
00:25:20,500 --> 00:25:23,500
- Ralph?
- Ja.
168
00:25:23,667 --> 00:25:29,417
- Er onkel virkelig død?
- Ikke at dømme udfra festen.
169
00:25:29,583 --> 00:25:35,417
Hvis han er død,
hvem betaler så for vores tricks?
170
00:25:35,583 --> 00:25:39,834
Tag det roligt!
Vi tager det, som det kommer.
171
00:26:10,291 --> 00:26:13,625
Ralph! Jeg er bange.
172
00:26:13,792 --> 00:26:17,166
Det er præcis, hvad han vil opnå.
173
00:26:17,333 --> 00:26:23,250
- Hvorfor ligger han ikke i en kiste?
- Joker du? Ikke onkel.
174
00:26:30,375 --> 00:26:35,709
God aften, mine små kæledyr.
Hvad har I forberedt for mig i aften?
175
00:28:10,166 --> 00:28:13,250
Bid mig!
176
00:28:13,417 --> 00:28:17,166
Det er så skønt!
177
00:29:09,667 --> 00:29:13,875
Tilbage! Sit.
178
00:29:23,999 --> 00:29:26,834
Plads!
179
00:29:51,917 --> 00:29:56,583
Tilbage.
180
00:30:56,625 --> 00:31:02,250
Vent.
Jeg er ikke våd nok endnu.
181
00:31:03,917 --> 00:31:07,208
Sådan, nu kan du gå igang.
182
00:31:07,375 --> 00:31:10,500
Hurtigere... hurtigere!
183
00:31:33,041 --> 00:31:35,583
Tilbage.
184
00:32:21,291 --> 00:32:27,041
Tag du den der pyjamas af, så skal jeg
fortælle dig, hvad jeg arbejder med.
185
00:32:31,250 --> 00:32:36,542
Jeg har hørt, at jeres trick
rigtig vil tage kegler denne gang.
186
00:32:37,417 --> 00:32:42,000
- Det bliver ok.
- Det bliver bedre end Georges.
187
00:32:42,166 --> 00:32:46,125
Hej, Doug. Fedt, at du kunne komme.
188
00:32:47,458 --> 00:32:51,625
Er du kommet dig efter sidste gang?
189
00:32:57,542 --> 00:33:01,291
Hej, Bob. Hvordan har Betty det?
190
00:33:02,542 --> 00:33:06,542
Jeg håber ikke, at du er jaloux,
fordi din mand valgte mig.
191
00:33:06,709 --> 00:33:10,083
Jeg var uskyldig.
192
00:33:28,875 --> 00:33:32,458
Hvordan gik det? Hvad mener I?
193
00:33:32,625 --> 00:33:38,500
Er han død, eller er det et trick?
Jeg tror ikke på det.
194
00:35:27,125 --> 00:35:29,875
Opfør dig ordentligt.
195
00:35:30,000 --> 00:35:33,583
Jeg er dig evig taknemmelig.
196
00:35:35,750 --> 00:35:38,333
Kun et øjeblik. Jeg er meget træt.
197
00:35:38,500 --> 00:35:42,875
- Hvordan kan du være så ond?
- Kun et øjeblik, sagde jeg.
198
00:35:43,000 --> 00:35:48,542
- Jeg behøver mere tid.
- Av, ikke så hårdt. Tilbage i boksen.
199
00:35:48,709 --> 00:35:52,667
Nej, ikke endnu, jeg bønfalder dig.
Laura, forbarm dig over mig.
200
00:35:52,834 --> 00:35:56,417
- Jeg mener, hvad jeg siger.
- Vær nu sød.
201
00:38:01,041 --> 00:38:05,667
Du kan ikke slukke min lyst
med nogle berøringer.
202
00:38:23,792 --> 00:38:26,583
Du vil overgive dig til mig.
203
00:38:26,750 --> 00:38:31,792
Er mine lagner ikke
som varmt kød for dig?
204
00:38:40,208 --> 00:38:43,625
Tag dem af nu, Laura.
205
00:39:25,500 --> 00:39:30,041
Din krop og mine lagner er et.
Mærk efter, Laura.
206
00:39:30,208 --> 00:39:34,834
Mærk, hvordan du reagerer
på din egen berøring.
207
00:39:39,667 --> 00:39:42,792
Jeg kan endda få dig til at længes
efter mine berøringer.
208
00:39:42,959 --> 00:39:46,999
Du skal overgive dig
og slippe mig fri.
209
00:39:55,583 --> 00:40:00,625
Hvis jeg bliver sluppet fri,
skal du aldrig se mig igen.
210
00:40:23,542 --> 00:40:27,750
Kan du lide min stivhed, Laura?
211
00:40:33,333 --> 00:40:37,458
Det bliver dig, der må overgive dig.
Din lyst bliver stærkere.
212
00:40:37,625 --> 00:40:42,417
Du kan ikke modstå mig,
og da bliver jeg fri.
213
00:41:36,875 --> 00:41:39,875
Var dét det bedste,
du kunne præstere, Dough?
214
00:41:40,000 --> 00:41:43,208
Jeg glemte, at det var min tur.
215
00:41:43,375 --> 00:41:46,709
Fjern det.
216
00:41:48,458 --> 00:41:52,500
Det er ikke onkels krop.
217
00:41:52,667 --> 00:41:58,208
Det her er vanvittigt.
At optræde foran et lig.
218
00:41:58,375 --> 00:42:02,834
Jeg gør det aldrig igen, uanset hvor
mange penge, han giver mig.
219
00:42:02,999 --> 00:42:07,999
Hvordan ved vi, at han er død, og at
det ikke bare er et af hans trick?
220
00:42:08,125 --> 00:42:10,999
Jeg tror, at det er en robot.
221
00:42:11,125 --> 00:42:16,208
Onkel sidder sikkert et eller andet
sted i sit hus og griner af os nu.
222
00:42:16,375 --> 00:42:20,667
- Vi bliver jo godt betalt.
- Jeg er ligeglad. Jeg vil væk herfra.
223
00:42:20,834 --> 00:42:24,250
Jeg smutter nu!
224
00:42:26,834 --> 00:42:31,792
- Hvad er der galt, Donna?
- Hvad lavede I to der oppe?
225
00:42:31,959 --> 00:42:36,417
Hun vil bare have Ralph for sig selv.
226
00:42:56,208 --> 00:42:59,917
Få hende herover.
Jeg vil væk herfra nu!
227
00:43:02,375 --> 00:43:04,542
Donna...
228
00:43:05,583 --> 00:43:09,166
Pigen er død.
229
00:43:09,333 --> 00:43:13,083
Ja ja, præcis som alle de andre.
230
00:43:16,709 --> 00:43:19,959
Kom så, rejs dig op!
231
00:43:24,500 --> 00:43:28,542
Tag dig sammen! Nu smutter vi.
232
00:44:22,208 --> 00:44:27,709
Tror du mig nu, når jeg sagde, at
onkel forandrede sig i den sidste tid?
233
00:44:27,875 --> 00:44:31,959
Hushjælpen, de låste døre...
234
00:44:44,959 --> 00:44:49,999
Tænk, hvis han ved, at vi ved det.
Vi står måske for tur!
235
00:44:50,125 --> 00:44:54,458
Vær ikke latterlig.
Hvem skulle myrde os?
236
00:44:54,625 --> 00:44:57,750
Han dræbte hushjælpen.
237
00:45:07,041 --> 00:45:10,083
Det er bare et af onkels trick.
238
00:45:10,250 --> 00:45:13,959
Vær forsigtig, Ralph.
239
00:45:31,250 --> 00:45:36,250
Ralph! Nogen smækkede døren.
Vi er låst inde!
240
00:45:49,625 --> 00:45:54,959
Tag jer ikke af mig. Jeg kom bare
forbi, for at få lidt sjov...
241
00:46:29,250 --> 00:46:33,291
Det giver ingen mening.
Onkel ville aldrig gøre sådan mod mig.
242
00:46:33,458 --> 00:46:36,041
Hvad mener du med "dig"?
243
00:46:36,208 --> 00:46:40,875
- Han ville aldrig gøre det mod os.
- Hvem smækkede så døren?
244
00:46:41,000 --> 00:46:46,875
- Hvad vil de med os?
- Det må være en spøg.
245
00:46:47,000 --> 00:46:51,709
Det må det være!
Vi må ikke gå i panik.
246
00:46:51,875 --> 00:46:56,875
Som sagt, så sidder han sikkert
og griner af os lige nu.
247
00:46:57,000 --> 00:47:02,625
Det tror jeg ikke.
Ikke denne gang.
248
00:47:13,291 --> 00:47:15,959
Ruby!
249
00:47:18,834 --> 00:47:21,709
Jake!
250
00:47:23,417 --> 00:47:26,417
Dougan!
251
00:47:28,834 --> 00:47:31,333
Fremmede!
252
00:47:33,834 --> 00:47:36,500
De er vist forsvundet.
253
00:47:37,999 --> 00:47:43,542
Det var satans!De er smuttet. Alle sammen.
254
00:47:43,709 --> 00:47:47,000
Ikke alle, señor!
255
00:47:47,166 --> 00:47:52,500
Du ser altid film uden trusser, ik'?
256
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
Kom her.
257
00:48:29,166 --> 00:48:32,250
Stop.
258
00:48:36,041 --> 00:48:42,750
Du synes nok, din røv er lækker, hva'?
Lad mig kigge nærmere på den.
259
00:48:42,917 --> 00:48:47,999
Stop! Jeg advarer dig. Jeg skriger!
260
00:48:53,166 --> 00:48:56,166
Ikke så hårdt!
261
00:48:56,333 --> 00:48:59,667
Kan du lide min krop?
262
00:49:01,083 --> 00:49:05,875
Spred benene.
Jeg vil se, hvad du har at byde på.
263
00:49:06,000 --> 00:49:11,083
Bare rolig. Jeg har ikke tænkt mig,
at stikke pikken i en 16-årig.
264
00:49:22,125 --> 00:49:25,458
Kan du mærke min mis?
265
00:49:25,625 --> 00:49:28,792
Din finger, er som
en glødende ilddrager.
266
00:49:31,291 --> 00:49:34,542
Jeg er liderlig.
267
00:49:35,542 --> 00:49:40,208
Når du er helt klar, vil du kun tænke
på, at sutte den af på mig.
268
00:49:45,709 --> 00:49:48,834
Hvordan vidste du,
at jeg ville være med på den?
269
00:49:48,999 --> 00:49:53,125
Det her gør jeg ikke
med hvem som helst.
270
00:49:53,291 --> 00:49:56,083
Sikkert ikke, skatter.
271
00:51:44,709 --> 00:51:47,917
Det faldt bare ned fra loftet.
272
00:51:48,041 --> 00:51:51,208
Ud af ingenting.
273
00:52:51,500 --> 00:52:55,750
Hvem er du? Prøv ikke
at bilde os ind, at du er onkel.
274
00:52:55,917 --> 00:52:59,834
I bliver her,
indtil jeg har brug for jer.
275
00:52:59,999 --> 00:53:04,166
Hvad skal du bruge os til?
Det her er et eller andet trick.
276
00:53:04,333 --> 00:53:08,333
Hvad har du gjort ved onkel?
277
00:53:08,500 --> 00:53:11,667
Skal jeg gentage mig selv, Ralph?
278
00:53:17,250 --> 00:53:23,625
Ok, onkel. Hvis det er dig,
så kan vi vel droppe det nu?
279
00:53:23,792 --> 00:53:27,000
Vi dropper ud.
280
00:53:29,333 --> 00:53:33,291
Du skræmte os virkelig.
281
00:53:33,458 --> 00:53:37,625
Men nu er det nok?
Eller hvad?
282
00:53:40,333 --> 00:53:43,125
Eller hvad?!
283
00:53:45,999 --> 00:53:51,125
Er vi enige om det?!
Onkel!
284
00:53:51,291 --> 00:53:54,417
Du opfører dig tåbeligt, Ralph.
285
00:53:54,583 --> 00:53:59,834
Jeg råder dig til ikke
at gentage sådanne dumheder.
286
00:54:23,792 --> 00:54:28,875
Sådan, frøken.
Lad mig hjælpe Dem.
287
00:54:33,834 --> 00:54:37,041
Og den anden arm.
288
00:54:39,208 --> 00:54:41,750
Sådan der, ja!
289
00:54:49,625 --> 00:54:54,375
Det kommer slet ikke til at gøre ondt.
290
00:55:13,208 --> 00:55:19,291
De siger vel ikke nej, frøken?
Der er noget specielt ved Dem.
291
00:55:21,792 --> 00:55:25,166
I må modnes lidt mere.
292
00:55:37,291 --> 00:55:41,792
Flyt benene.
Gør plads til min modningsstav.
293
00:55:44,625 --> 00:55:48,250
Kom nu, frøken. Samarbejd nu.
294
00:55:54,542 --> 00:55:57,875
Får man et lille kys?
295
00:56:04,542 --> 00:56:08,500
Hvem sagde det?
296
00:56:08,667 --> 00:56:13,792
Det var vel ikke Dem, frøken?
Nej, selvfølgelig ikke.
297
00:56:19,792 --> 00:56:23,792
Jøsses! Hvad sker der?
298
00:58:58,291 --> 00:59:05,166
Hvordan føles det her?
Er jeg stor nok til Dem?
299
00:59:06,125 --> 00:59:10,999
De kan sikkert mærke,
hvordan den kilder Deres mandler.
300
00:59:11,125 --> 00:59:16,166
Smertefuldt, ikke sandt?
Men De elsker det.
301
00:59:31,208 --> 00:59:35,000
Nu er den vel inde i Deres livmoder?
302
00:59:48,959 --> 00:59:52,083
Sådan. Nu henter vi vores belønning.
303
00:59:52,250 --> 00:59:57,250
Du var virkelig god
med den kødøkse, Maria.
304
01:00:08,458 --> 01:00:12,208
Har I glemt jeres gode manerer?
305
01:00:15,834 --> 01:00:19,999
Det var bedre.
Nu kan I modtage jeres betaling.
306
01:00:42,917 --> 01:00:46,959
Hallo, alle sammen!
Nu leger vi!
307
01:06:08,166 --> 01:06:12,959
Hvorfor springer du på mig?
Jeg troede, du var en ubuden gæst.
308
01:06:13,083 --> 01:06:18,291
Hvad laver I hernede? Jeg forstår...
309
01:06:18,458 --> 01:06:23,667
Du må hjælpe os.
Der er noget galt!
310
01:06:23,834 --> 01:06:27,500
- Nogen spiller spillet for alvor.
- Hvad mener du?
311
01:06:27,667 --> 01:06:30,583
Se, derovre.
312
01:06:30,750 --> 01:06:33,834
Hvad fanden snakker du om?
313
01:06:37,667 --> 01:06:41,458
Der lå jo et lig!
314
01:06:41,625 --> 01:06:47,000
Det er ikke et af onkels
eller vores tricks.
315
01:06:47,166 --> 01:06:50,959
Der lå et lig der!
Hovedet var hugget af.
316
01:06:51,083 --> 01:06:55,875
- Du har bare drukket for meget.
- Lyt nu til mig!
317
01:06:56,000 --> 01:07:00,500
Donna og jeg blev smækket inde her.
Onkels hoved dukkede op derovre.
318
01:07:00,667 --> 01:07:05,041
Jeg kastede noget mod det,
men så forsvandt det.
319
01:07:05,208 --> 01:07:08,750
Selvfølgelig... Vi ses senere.
320
01:07:16,041 --> 01:07:21,291
Nu er døren ihvertfald åben.
Lad os komme væk herfra.
321
01:07:45,041 --> 01:07:48,041
Lyt, alle sammen.
322
01:07:48,208 --> 01:07:50,500
Stop!
323
01:07:51,750 --> 01:07:54,959
Stop nu!
324
01:08:00,083 --> 01:08:04,834
Lyt til mig! I må tro på mig.
325
01:08:06,999 --> 01:08:12,625
Jeg ved, hvorfor I er her.
Jeg og Donna har gjort det samme.
326
01:08:12,792 --> 01:08:17,875
Vi viste os frem for onkel
mod betaling.
327
01:08:18,000 --> 01:08:21,208
Vi ved, at I bare venter på
at vise jer frem for onkel.
328
01:08:21,375 --> 01:08:25,500
For at få jeres belønning
fra legetøjsboksen.
329
01:08:25,667 --> 01:08:30,208
Kom til sagen!
330
01:08:34,625 --> 01:08:38,999
I må lytte til mig.
For jeres egen skyld.
331
01:08:39,125 --> 01:08:44,375
I slipper ikke herfra i live,
Hvis I ikke lytter til mig!
332
01:08:44,542 --> 01:08:48,125
Jeres liv er i fare.
333
01:08:48,291 --> 01:08:54,291
- Det er ikke onkel, der er i rummet!
- Det virker ikke, Ralph.
334
01:08:54,458 --> 01:08:58,999
Vi tror ikke på dig.
Det er onkels opvisningsaften.
335
01:09:05,792 --> 01:09:08,667
Vi har fundet to lig.
336
01:09:08,834 --> 01:09:14,375
Sikkert, Ralph.
Hvor er de? Vis os ligene.
337
01:09:14,542 --> 01:09:19,959
Ok, hvis I ikke tror mig, så prøv
at slippe ud gennem den dør.
338
01:09:20,083 --> 01:09:25,041
- Prøv, om I kan komme ud af huset.
- Du kender spillereglerne.
339
01:09:25,208 --> 01:09:30,834
Huset er låst.
Det stod på invitationen?
340
01:09:38,750 --> 01:09:40,959
Stop!
341
01:09:53,875 --> 01:09:59,000
Lyt til mig. Hvis I går derind,
så kommer I aldrig ud igen.
342
01:10:01,875 --> 01:10:06,208
Hører I hvad, jeg siger? Hvis I går
derind, så kommer I aldrig ud igen.
343
01:10:06,375 --> 01:10:10,208
Der foregår noget mystisk her!
344
01:10:10,375 --> 01:10:14,917
- Tror I ikke på mig?!
- Jo, Ralph...
345
01:10:39,208 --> 01:10:42,417
Jøsses... Er han virkelig død?
346
01:10:42,583 --> 01:10:47,667
Spiller det nogen rolle?
Vi får betaling som sædvanligt.
347
01:10:47,834 --> 01:10:51,000
I aften skal vi på skovtur.
348
01:10:58,166 --> 01:11:02,333
Den her vej, skynd dig.
Se dig for.
349
01:11:10,917 --> 01:11:15,166
Hvad med her?
350
01:11:18,917 --> 01:11:22,208
Som du vil.
351
01:11:30,291 --> 01:11:34,000
Det her sted er perfekt.
352
01:11:48,125 --> 01:11:51,667
Så dejligt.
353
01:12:52,792 --> 01:12:56,834
Du har flotte, lange ben.
354
01:12:56,999 --> 01:13:00,333
Dine lår er så smukke.
355
01:13:00,500 --> 01:13:04,125
Der er ingen her.
356
01:13:18,999 --> 01:13:22,709
Du er en løve.
357
01:13:22,875 --> 01:13:26,709
Jeg må bede tusind bønner i aften.
358
01:13:26,875 --> 01:13:29,834
Hvordan kan du bede,
med mig ovenpå dig?
359
01:13:29,999 --> 01:13:32,959
Du er uforbedrelig.
360
01:13:33,834 --> 01:13:38,542
Hvorfor bliver jeg ved med at møde dig
sådan her? Du forfører mig jo bare.
361
01:13:38,709 --> 01:13:42,750
Det er for dit eget bedste.
362
01:14:05,500 --> 01:14:10,583
Du er stadig en løve.
Jeg foragter dig.
363
01:14:10,750 --> 01:14:14,041
Jeg vil aldrig se dig igen.
364
01:14:14,208 --> 01:14:19,583
Du har for mange underkjoler på.
Hvor er din bagdel? Der er den jo.
365
01:14:19,750 --> 01:14:24,917
- Hvilken fin bagdel.
- Av! Hvorfor har du kløerne fremme?
366
01:14:25,041 --> 01:14:27,709
Godt spørgsmål.
367
01:17:17,208 --> 01:17:20,208
Der findes ekstase i mord.
368
01:17:20,375 --> 01:17:25,333
Man kan føle blodet koge over
for hvert hug.
369
01:17:30,667 --> 01:17:34,709
Kom. Tag imod din belønning.
370
01:17:35,375 --> 01:17:38,458
Rækker det?
371
01:17:39,750 --> 01:17:43,792
Det glæder mig,
at du gjorde det så godt.
372
01:17:43,959 --> 01:17:46,917
Nu må jeg videre.
373
01:18:14,959 --> 01:18:19,458
Donna, er du ok?
374
01:18:20,500 --> 01:18:24,500
Ja... Jeg har det fint.
375
01:18:24,667 --> 01:18:27,959
Hvad er det?
376
01:18:34,667 --> 01:18:38,667
Hallo der! Tag det roligt.
I behøver ikke tage afsted.
377
01:18:38,834 --> 01:18:43,875
Det er jo mig Sally.
Sally Hallworth.
378
01:18:45,000 --> 01:18:49,250
- Jeg er også fanget.
- Fanget?
379
01:18:49,417 --> 01:18:52,583
Hvor er vi?
380
01:18:52,750 --> 01:18:55,750
Hvordan blev du sådan?
381
01:18:55,917 --> 01:19:02,041
- Har onkel ikke forklaret det?
- Ingen har forklaret noget.
382
01:19:12,417 --> 01:19:16,125
Jeg beklager.
383
01:19:18,417 --> 01:19:23,250
Sig mig... Hvorfor er I her?
384
01:19:23,417 --> 01:19:30,667
Af samme grund som dig. For at lave
vores tricks og få vores belønning.
385
01:19:30,834 --> 01:19:35,125
Vi har alle vist os frem
for onkel mod betaling.
386
01:19:35,291 --> 01:19:41,500
- Men hvorfor er vi genstand for mord?
- I blev udvalgt, Ralph.
387
01:19:41,667 --> 01:19:45,208
Hvad mener du med det?
388
01:19:45,375 --> 01:19:50,208
Du blev udvalgt, Ralph blev udvalgt
og jeg blev udvalgt.
389
01:19:50,375 --> 01:19:53,250
Onkel er samler.
390
01:19:54,500 --> 01:19:56,999
Det ved jeg, han samler på alt.
391
01:19:57,125 --> 01:20:01,583
Porno, snusk... alt.
392
01:20:01,750 --> 01:20:06,500
Vi gav ham alt det snusk, han ville
have, og vi blev godt betalt.
393
01:20:06,667 --> 01:20:11,959
- Men vi regnede ikke med mord.
- Hvad mener du med mord?
394
01:20:12,083 --> 01:20:16,125
Jeg har fundet to lig her i aften.
395
01:20:16,291 --> 01:20:19,959
Der var ingen rigtige mord.
396
01:20:20,083 --> 01:20:24,166
Onkel laver bare sjov og ballade.
397
01:20:24,333 --> 01:20:28,999
Det var ikke en spøg!
398
01:20:29,125 --> 01:20:34,000
Prøv at husk, hvad der er sket.
Vores liv afhænger af det.
399
01:20:34,999 --> 01:20:38,000
Da jeg havde udført mit trick
for onkel-
400
01:20:38,166 --> 01:20:42,208
- begyndte folk rundt om mig
at få gaver af legetøjsboksen.
401
01:20:42,375 --> 01:20:45,750
Onkel bad mig blive.
Jeg blev smigret.
402
01:20:45,917 --> 01:20:52,542
Jeg troede, det var en af hans jokes,
men I kan jo se, hvor stor jeg er.
403
01:20:52,709 --> 01:20:57,291
Så der må jo have
været nogen sandhed i det.
404
01:20:57,458 --> 01:21:02,083
Onkel lovede mig evighed.
405
01:21:02,250 --> 01:21:08,000
Præcis evigt liv. Eneste krav var,
at jeg skulle miste min hukommelse.
406
01:21:08,166 --> 01:21:13,250
Han forklarede mig,
at jeg havde et nyt liv.
407
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
Han sagde,
at jeg var blevet til et legetøj.
408
01:21:19,458 --> 01:21:24,625
- Et legetøj?!
- Et ganske særligt legetøj.
409
01:21:26,333 --> 01:21:30,750
Onkel har en legetøjsbutik.
410
01:21:31,834 --> 01:21:35,041
På en planet som hedder Arkon.
411
01:21:35,208 --> 01:21:41,417
Han har samlet legetøj sammen
til sine kunder.
412
01:21:41,583 --> 01:21:46,458
Tænk... at leve for evigt.
413
01:21:46,625 --> 01:21:49,875
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
414
01:21:50,000 --> 01:21:54,542
Ralph, du burde lade
onkel forklare det for dig.
415
01:21:54,709 --> 01:21:57,500
Der er ikke noget at være bange for.
416
01:21:57,667 --> 01:22:00,875
Hvorfor sagde du,
at du var fanget her?
417
01:22:02,625 --> 01:22:07,083
Det sagde jeg bare for,
at I skulle lytte til mig.
418
01:22:07,250 --> 01:22:14,125
De der mord var bare illusioner.
Hvorfor skulle onkel myrde nogen?
419
01:22:15,667 --> 01:22:18,208
Han driver bare gæk med jer.
420
01:22:18,375 --> 01:22:22,583
Jeg bryder mig ikke om,
når folk driver gæk med mig!
421
01:22:26,000 --> 01:22:29,583
Hun er sindssyg, Ralph.
422
01:22:33,792 --> 01:22:37,500
Hvad hvisker I om?
Gør I nar af mig?
423
01:22:37,667 --> 01:22:41,375
Jeg kan knuse jer som myrer!
424
01:22:50,583 --> 01:22:54,417
Han er her. Det er nu!
425
01:22:54,583 --> 01:22:59,041
Onkel! Onkel...
426
01:23:24,542 --> 01:23:27,792
Hvad skal vi gøre?
427
01:23:27,959 --> 01:23:31,500
Fantastisk!
428
01:23:37,625 --> 01:23:41,999
Tror du nu på Sally, Ralph?
429
01:23:53,417 --> 01:23:58,208
- Hvad skete der med Sally?
- Hun fik et nyt liv.
430
01:23:58,375 --> 01:24:03,792
Der er noget, du ikke fortæller hende.
431
01:24:03,959 --> 01:24:06,375
Intet er gratis.
432
01:24:06,542 --> 01:24:13,041
Tværtimod. Jeres art på denne
planet er gratis og lettilgængelig.
433
01:24:13,208 --> 01:24:18,291
Men på planeten Arkon
er I dyre og ulovlige.
434
01:24:18,458 --> 01:24:23,250
For århundreder siden opdagede vi,
at vi, hvis vi spiste jeres hjerner-
435
01:24:23,417 --> 01:24:28,583
-blev berusede.
436
01:24:28,750 --> 01:24:32,917
Jeg samler på mennesker,
som jeg senere sælger.
437
01:24:33,041 --> 01:24:36,750
Ligesom I handler med stoffer.
438
01:24:36,917 --> 01:24:44,500
Folk, som dig selv, hjalp mig med at
indsamle den rigtige slags "stoffer".
439
01:24:45,458 --> 01:24:49,999
Hvorfor tager du dem ikke
bare direkte fra gaden?
440
01:24:50,125 --> 01:24:57,000
Jeg kan desværre ikke se, hvem der
er de mest perverterede mennesker.
441
01:24:57,166 --> 01:25:03,125
Du var dygtig til at give mig den
kvalitet, som jeg havde brug for.
442
01:25:05,041 --> 01:25:07,999
Men det er stadig et maskebal.
443
01:25:08,125 --> 01:25:13,583
Hvorfor tager du ikke bare folk,
så snart de træder ind gennem døren?
444
01:25:16,250 --> 01:25:19,792
Jeg forsøgte dette til at begynde med,
men den menneskelige krop-
445
01:25:19,959 --> 01:25:27,041
- selv om den nedfryses på et
millisekund, har et forsvar.
446
01:25:27,208 --> 01:25:34,417
Jeres underbevidsthed ødelægger vævet,
og gør kroppen værdiløs for mig.
447
01:25:34,583 --> 01:25:38,583
For at få den sendt sikkert
gennem teleportøren-
448
01:25:38,750 --> 01:25:43,208
- må sindet være
roligt og fredfyldt.
449
01:25:43,375 --> 01:25:50,834
Så jeg lover dem et land af mælk
og honning, som jeg gjorde med Sally.
450
01:25:52,000 --> 01:25:55,291
Hvad vil der ske med os nu?
451
01:25:55,458 --> 01:25:59,333
Det må du spørge Donna om.
452
01:26:19,166 --> 01:26:23,500
Spørg løs, Ralph.
Jeg er onkel.
453
01:26:25,792 --> 01:26:30,208
Onkel er bare en illusion.
454
01:26:30,375 --> 01:26:34,959
Du troede, at du forvandlede
mig til en fordærvet pige-
455
01:26:35,083 --> 01:26:39,792
- mens det i virkeligheden var dig,
der blev mere og mere fordærvet.
456
01:26:41,709 --> 01:26:45,709
Du ligner en, der har set et spøgelse.
457
01:26:52,041 --> 01:26:55,250
Du kan ikke trænge igennem mit skjold.
458
01:27:08,291 --> 01:27:14,166
Du kan ikke gå nogen steder hen eller
sige noget uden min tilladelse.
459
01:27:18,458 --> 01:27:23,000
Min såkaldte partner fandt på
dette projekt på vores planet-
460
01:27:23,166 --> 01:27:26,583
- for at skaffe sig en plads i
det højeste råd.
461
01:27:26,750 --> 01:27:32,917
Det blev så lønsomt, at han nu
forhindrer mig i at vende tilbage.
462
01:27:35,583 --> 01:27:41,375
Så længe jeg sender jordboere
til ham, så lader han mig leve.
463
01:27:43,959 --> 01:27:48,917
Ingen vil dø, Ralph.
Hverken her eller noget andet sted.
464
01:27:49,041 --> 01:27:52,166
Du lytter ikke til mig, Ralph.
465
01:27:52,333 --> 01:27:56,583
Du må forstå,
at der ikke er nogen redning.
466
01:27:56,750 --> 01:27:59,834
Vi befinder os i en fjerde dimension.
467
01:27:59,999 --> 01:28:03,999
Din underudviklede hjerne
kan ikke forstå, hvor stort det er.
468
01:28:04,125 --> 01:28:08,959
Jeg har fået besked på, at fortsætte
mit forehavende andetsteds.
469
01:28:09,083 --> 01:28:14,999
Sally var den sidste, der skulle
teleporteres. Nu må jeg flytte.
470
01:28:15,125 --> 01:28:19,500
Desværre må alle andre
i huset tilintegøres.
471
01:28:25,291 --> 01:28:29,208
Jeg vil ikke dræbe dig, Ralph.
Jeg vil tage dig med mig.
472
01:28:29,375 --> 01:28:32,667
Du er blevet en stor nydelse for mig.
473
01:28:32,834 --> 01:28:38,000
Jeg vil vikle dig ind i situationer,
og se dig forsøge at løse dem.
474
01:28:38,166 --> 01:28:41,834
Som en professor der betragter
en rotte i en labyrint.
475
01:28:41,999 --> 01:28:47,750
Du er meget underholdende, Ralph.
Meget mere end de andre jeg har haft.
476
01:28:47,917 --> 01:28:53,125
Når jeg får flyttet huset,
så vil vi få nye identiteter-
477
01:28:53,291 --> 01:28:57,041
-og begynde forfra igen.
478
01:28:57,208 --> 01:29:02,500
Du vil ikke kunne huske noget.
For dig vil jeg bare være Donna.
479
01:29:02,667 --> 01:29:09,750
Men du slipper for at blive ældre,
for jeg kan lide dig, som du er.
480
01:29:15,417 --> 01:29:22,125
Du kan blive min kælerotte,
som forskræmt løber rundt i buret.
481
01:31:47,999 --> 01:31:52,417
SLUT
482
01:31:59,083 --> 01:32:02,083
Textadmin: www.primetext.tv
PrimeText International AB
40394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.