Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:01,441
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,442 --> 00:00:02,172
Ci siamo!
3
00:00:02,174 --> 00:00:04,440
Il tempo fra qui e Sanctum
funziona diversamente.
4
00:00:04,459 --> 00:00:07,528
La bella notizia � che se stai qui per anni,
nessuno sentir� la tua mancanza.
5
00:00:07,529 --> 00:00:10,330
Octavia, sei una stupida.
Non c'� speranza!
6
00:00:10,331 --> 00:00:12,294
- Mettiti subito in ginocchio!
- Forza.
7
00:00:12,295 --> 00:00:13,975
Mamma! Octavia!
8
00:00:13,976 --> 00:00:17,926
- Sei stata qui sei anni?
- Io sono stata qui per vent'anni.
9
00:00:17,927 --> 00:00:19,871
Sapevi che avrebbero preso anche Bellamy?
10
00:00:19,872 --> 00:00:24,032
Che ha di speciale Bellamy da far sacrificare
per lui tante donne normalmente assennate?
11
00:00:24,033 --> 00:00:26,569
Ho fatto un patto per salvare mia madre.
12
00:00:26,570 --> 00:00:28,640
Il piano era tornare qui...
13
00:00:28,641 --> 00:00:30,484
e uccidere chiunque si mettesse in mezzo.
14
00:00:34,563 --> 00:00:38,250
{\an8}PIANETA BARDO
45 GIORNI FA
15
00:00:48,541 --> 00:00:51,624
Octavia, non dirgli nulla!
16
00:00:54,546 --> 00:00:56,107
� stato ricaricato.
17
00:01:00,216 --> 00:01:01,445
� pulita.
18
00:01:01,707 --> 00:01:03,417
- Portatela all'acquisizione.
- Sissignore.
19
00:01:18,253 --> 00:01:20,359
Ve l'avevo detto che era testarda.
20
00:01:21,946 --> 00:01:23,305
Prendetela!
21
00:01:23,911 --> 00:01:28,217
Allerta di sicurezza. Al personale
non necessario, tornate subito agli ascensori.
22
00:01:30,147 --> 00:01:32,112
Personale di sicurezza, a rapporto.
23
00:01:32,113 --> 00:01:34,379
Ripeto, la prigioniera sta scappando.
24
00:01:34,380 --> 00:01:36,160
Catturatela a qualsiasi costo.
25
00:01:36,161 --> 00:01:38,085
Individuata al livello 3.
26
00:01:51,388 --> 00:01:53,273
Siamo fortunati a vivere in un periodo...
27
00:01:53,274 --> 00:01:56,154
in cui abbiamo capito
come governare i nostri istinti.
28
00:01:56,555 --> 00:01:58,737
La devozione
alla grande battaglia che ci aspetta...
29
00:01:58,738 --> 00:02:00,660
Come cavolo esco da qui?
30
00:02:01,077 --> 00:02:03,861
Livello 2. Arboreto.
31
00:02:14,145 --> 00:02:15,670
Livello 2, squadra A.
32
00:02:15,671 --> 00:02:17,332
La vediamo.
33
00:03:09,584 --> 00:03:11,148
Benvenuta a Bardo.
34
00:03:13,907 --> 00:03:17,407
I MetAgain presentano:
The 100 - 7x05 - Welcome to Bardo
35
00:03:46,686 --> 00:03:49,732
LUNA SANCTUM
PRESENTE
36
00:03:49,733 --> 00:03:50,887
Cos'� successo?
37
00:03:51,054 --> 00:03:53,202
- Sono i fedeli.
- Come, prego?
38
00:03:53,907 --> 00:03:56,458
Gli stolti che credono ancora
si fanno chiamare cos�, ora.
39
00:03:56,459 --> 00:03:59,162
Si sono barricati
dentro alla nostra locanda...
40
00:03:59,163 --> 00:04:01,575
e chiedono di parlare con Clarke.
41
00:04:01,766 --> 00:04:04,065
Abbiamo gi� risparmiato Russell.
42
00:04:04,066 --> 00:04:07,230
- Che altro vogliono, ora?
- Indra, dobbiamo parlare di Russell.
43
00:04:07,231 --> 00:04:09,753
Va' a riposare, Nelson. � tardi.
44
00:04:09,754 --> 00:04:13,167
Russell muore e io non parlo
di Kaylee e Daniel. Era questo, l'accordo.
45
00:04:13,168 --> 00:04:15,886
Lasciare in vita Russell
ci serve per mantenere la pace.
46
00:04:15,973 --> 00:04:18,617
Anche rispettare il nostro accordo.
47
00:04:19,845 --> 00:04:21,595
Mi stai minacciando?
48
00:04:23,444 --> 00:04:24,628
Anche se fosse...
49
00:04:25,357 --> 00:04:27,601
cosa potresti mai fare,
senza un esercito?
50
00:04:29,951 --> 00:04:32,925
Sempre siano lodati i Primi e Sanctum.
51
00:04:33,328 --> 00:04:35,406
Gloria e lode ai Primi.
52
00:04:35,541 --> 00:04:38,004
- Siano santificati...
- Voglio proprio vedere.
53
00:04:39,907 --> 00:04:42,392
- Ho chiesto di Clarke.
- Invece ci sono io.
54
00:04:42,702 --> 00:04:43,930
Cosa volete?
55
00:04:45,470 --> 00:04:47,174
A nome dei fedeli...
56
00:04:47,175 --> 00:04:49,273
chiedo la liberazione di Primo Russell.
57
00:04:49,794 --> 00:04:52,279
L'abbiamo gi� risparmiato, oggi.
58
00:04:52,280 --> 00:04:54,217
Non intendiamo andare oltre.
59
00:04:54,275 --> 00:04:56,998
Come sai, vi ha ordinato di ritirarvi.
60
00:04:56,999 --> 00:04:58,975
- Prima che gli sparassero.
- S�...
61
00:04:58,976 --> 00:05:00,524
- uno dei vostri.
- No.
62
00:05:00,525 --> 00:05:02,430
Siamo i Difensori della Luce.
63
00:05:02,440 --> 00:05:06,669
Primo Russell � un essere di amore divino
eppure lo tenete incatenato...
64
00:05:06,673 --> 00:05:09,486
come i prigionieri
con cui inquinate la nostra casa.
65
00:05:14,819 --> 00:05:17,513
L'unica cosa
che noi tutti vogliamo � la pace.
66
00:05:17,514 --> 00:05:19,913
- Come pure Russell.
- La pace c'era...
67
00:05:19,914 --> 00:05:21,244
prima del vostro arrivo.
68
00:05:21,245 --> 00:05:24,680
Non avremo pace finch� non ci saremo ripresi
tutto quello che ci avete rubato.
69
00:05:24,681 --> 00:05:27,447
- Vi ribellate alla volont� del vostro Dio?
- No.
70
00:05:27,448 --> 00:05:28,617
Obbediamo.
71
00:05:29,761 --> 00:05:32,151
Non prenderemo le armi
contro i nostri nemici...
72
00:05:33,049 --> 00:05:36,067
ma sacrificheremo
le nostre vite per la sua...
73
00:05:36,153 --> 00:05:37,408
una ad una...
74
00:05:37,409 --> 00:05:39,698
ogni ora, finch� non verr� liberato.
75
00:05:39,699 --> 00:05:41,778
Trey, non essere stupido.
76
00:05:41,779 --> 00:05:44,433
Libererete Primo Russell?
77
00:05:48,400 --> 00:05:49,693
Te l'ho gi� detto...
78
00:05:49,846 --> 00:05:51,970
non accadr� mai.
79
00:05:53,741 --> 00:05:57,301
Per la gloria e la grazia dei Primi.
80
00:06:01,761 --> 00:06:03,995
Toglietevi di mezzo! Spostatevi!
81
00:06:05,045 --> 00:06:06,045
Via!
82
00:06:06,705 --> 00:06:07,966
Lasciami!
83
00:06:19,584 --> 00:06:23,265
Uno ogni ora. Se attaccate la locanda
moriremo tutti insieme.
84
00:06:35,536 --> 00:06:37,148
Un'altra vittima della fede.
85
00:06:37,149 --> 00:06:39,970
La fede non � il problema.
Quella cieca, per�, s�.
86
00:06:41,325 --> 00:06:42,787
Fammi vedere le mani.
87
00:06:42,791 --> 00:06:45,083
Sei stato molto coraggioso, Nelson.
88
00:06:45,391 --> 00:06:46,758
Ci odieranno pure...
89
00:06:47,360 --> 00:06:49,087
ma sono sempre dei nostri.
90
00:06:50,246 --> 00:06:52,423
Anche se ti hanno cacciato?
91
00:06:52,887 --> 00:06:55,608
Che c'�, Prima Kaylee?
Dimentichi che siamo una cosa sola?
92
00:06:55,609 --> 00:06:57,450
Stai tranquillo.
93
00:06:57,749 --> 00:07:00,957
Se non fosse stato per lei,
avremmo fatto la stessa fine della tizia.
94
00:07:00,958 --> 00:07:03,984
Ustioni lievi. Le ripulisco
e ti do qualcosa per il dolore.
95
00:07:06,962 --> 00:07:10,045
Come ci si sente, sapendo che sono disposti
a morire per la tua libert�?
96
00:07:11,181 --> 00:07:13,356
- Malissimo.
- Bugiardo.
97
00:07:13,357 --> 00:07:17,073
- Li hai spinti tu a farlo.
- E perch� mai direi ai miei seguaci...
98
00:07:17,074 --> 00:07:19,055
di sacrificarsi...
99
00:07:19,287 --> 00:07:22,490
quando sono l'unica cosa
che impedisce a voi di uccidere me?
100
00:07:22,491 --> 00:07:24,659
Se � cos�, potremmo lasciarli fare.
101
00:07:29,139 --> 00:07:33,288
Che c'�? Sono l'unico qui che la vede
come una soluzione, invece che un problema?
102
00:07:33,310 --> 00:07:38,206
Se sono l'unica ragione per tenere in vita
questo stronzo, per me � "mors tua vita mea".
103
00:07:39,052 --> 00:07:40,842
Oppure potreste liberarmi.
104
00:07:44,713 --> 00:07:45,934
E va bene.
105
00:07:46,356 --> 00:07:48,988
Portatemi l�. Ci parler�
e li placher�, di nuovo.
106
00:07:48,989 --> 00:07:49,989
No.
107
00:07:49,997 --> 00:07:52,731
D'ora in poi, facciamo noi le regole.
108
00:07:52,732 --> 00:07:53,732
Indra...
109
00:07:53,875 --> 00:07:55,683
non possiamo lasciarli bruciare vivi.
110
00:07:55,698 --> 00:07:58,802
Infatti. Russell
non � l'unico Primo a Sanctum.
111
00:07:58,803 --> 00:07:59,854
Ci sto.
112
00:07:59,855 --> 00:08:02,982
- Ci penso io, ci penso io.
- Emori, Emori, cammini a malapena.
113
00:08:02,983 --> 00:08:05,662
- Ma sto bene. Tutto okay.
- Siediti.
114
00:08:06,414 --> 00:08:07,535
Ti prego.
115
00:08:10,504 --> 00:08:11,839
Ottimo lavoro, eh.
116
00:08:11,840 --> 00:08:13,738
- Hai detto che stava bene.
- S�...
117
00:08:13,739 --> 00:08:16,999
ma la guarigione dopo l'esposizione
alle radiazioni non � sempre lineare.
118
00:08:17,000 --> 00:08:19,130
E Murphy? Come sta?
119
00:08:19,176 --> 00:08:20,940
Pronto a tornare in servizio.
120
00:08:24,190 --> 00:08:25,207
E va bene.
121
00:08:25,651 --> 00:08:28,125
Ma � meglio che gli altri
tornino in fretta, perch� io...
122
00:08:28,126 --> 00:08:30,371
mi sono stufato di fare l'eroe.
123
00:08:39,031 --> 00:08:42,111
{\an8} PIANETA BARDO - 45 GIORNI FA
124
00:08:39,032 --> 00:08:42,117
Questo � un compito molto importante.
125
00:08:42,118 --> 00:08:43,952
Dobbiamo scoprire da dove viene...
126
00:08:43,953 --> 00:08:47,408
e come � arrivata l�.
E dobbiamo scoprirlo in fretta.
127
00:08:50,299 --> 00:08:51,680
Ciao, Octavia.
128
00:08:52,649 --> 00:08:55,637
Comincer� col chiederti
qualche informazione di base.
129
00:08:56,609 --> 00:08:57,871
Chi sei?
130
00:09:02,757 --> 00:09:05,051
Il signor Levitt ti ha fatto una domanda.
131
00:09:07,471 --> 00:09:08,824
Chi sei?
132
00:09:09,039 --> 00:09:10,890
Non sono cavoli vostri.
133
00:09:14,733 --> 00:09:16,842
Octavia, ti prego,
non opporre resistenza.
134
00:09:16,843 --> 00:09:19,345
L'acquisitore usa
un'interfaccia neurale a guida laser.
135
00:09:19,359 --> 00:09:21,859
Se non stai attenta,
potrebbe lobotomizzarti.
136
00:09:24,368 --> 00:09:27,327
Non capisce nemmeno cosa significa.
137
00:09:27,787 --> 00:09:30,244
- Inizia la procedura.
- Signore, con tutto il rispetto...
138
00:09:30,245 --> 00:09:34,135
- seguiamo un certo protocollo.
- Ah, � una cosa comune, allora.
139
00:09:34,136 --> 00:09:37,356
Una classica valutazione psichiatrica
di un discepolo?
140
00:09:37,357 --> 00:09:39,656
Abbiamo trovato due soggetti
apparentemente umani...
141
00:09:39,657 --> 00:09:42,863
chiaramente pericolosi
che vivevano sul nostro pianeta prigione.
142
00:09:42,893 --> 00:09:44,613
Come ci sono arrivati?
143
00:09:44,614 --> 00:09:46,880
Quanti altri ce ne sono l� fuori?
144
00:09:46,881 --> 00:09:48,978
Cosa sanno delle stele?
145
00:09:50,584 --> 00:09:51,584
Chiediglielo.
146
00:10:00,137 --> 00:10:01,525
Che stai facendo?
147
00:10:10,912 --> 00:10:14,069
Se collabori,
non c'� nulla di cui aver paura.
148
00:10:17,328 --> 00:10:18,892
Proviamo in questo modo.
149
00:10:19,721 --> 00:10:23,082
Ti trovi in un deserto infinito
con un cielo viola vastissimo.
150
00:10:23,424 --> 00:10:25,353
Una mano cerca la tua.
151
00:10:26,076 --> 00:10:27,391
A chi appartiene?
152
00:10:32,809 --> 00:10:34,073
Bellamy!
153
00:10:34,564 --> 00:10:35,564
Bene.
154
00:10:36,622 --> 00:10:38,269
Collegamento neurale stabilito.
155
00:10:38,274 --> 00:10:40,028
Va' a farti eiettare.
156
00:10:40,372 --> 00:10:41,645
Fammi vedere.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,172
Modalit� ologramma.
158
00:10:50,602 --> 00:10:52,658
Octavia, chi � Bellamy?
159
00:10:52,763 --> 00:10:54,409
Non vi dir� nulla.
160
00:10:54,410 --> 00:10:55,669
Aumenta la frequenza.
161
00:10:55,670 --> 00:10:57,636
- Signore, potrebbe danneggiare...
- Fallo.
162
00:11:08,820 --> 00:11:12,889
Gli Skaikru non sono l'unico clan
ad aver disonorato il conclave.
163
00:11:13,018 --> 00:11:15,437
- Se ALIE ci trova...
- Ma sei impazzita?
164
00:11:15,438 --> 00:11:17,645
Non dovevi uccidere nessuno.
165
00:11:18,197 --> 00:11:19,228
Ti ammazzo.
166
00:11:19,229 --> 00:11:22,229
Fuori dalla mia testa!
167
00:11:34,054 --> 00:11:35,924
Dov'� il tuo esercito, Indra?
168
00:11:37,180 --> 00:11:41,060
Nessuno vuole aiutarti a mentire
a un altro popolo sul loro Dio?
169
00:11:41,061 --> 00:11:42,147
Pubblico difficile.
170
00:11:42,148 --> 00:11:44,216
Non ci serve un esercito,
se fai il tuo lavoro.
171
00:11:44,239 --> 00:11:46,483
Ma gli dei adorano gli eserciti.
172
00:11:46,871 --> 00:11:49,143
Senti, almeno
possiamo chiedere se ci aiuteranno?
173
00:11:49,144 --> 00:11:51,018
Tranquillo, tu non entri.
174
00:11:51,019 --> 00:11:53,934
Se qualcuno alza un dito,
gli sparo io stessa.
175
00:12:14,160 --> 00:12:15,271
Ci penso io.
176
00:12:38,266 --> 00:12:39,583
Primo Daniel!
177
00:12:41,526 --> 00:12:42,864
Entra, prego!
178
00:12:44,796 --> 00:12:46,788
Autoimmolazione, Trey?
179
00:12:47,064 --> 00:12:48,064
Veramente?
180
00:12:48,744 --> 00:12:50,688
Non ti pare un tantino eccessivo?
181
00:12:54,255 --> 00:12:55,286
Un bambino?
182
00:12:56,247 --> 00:12:58,263
Ti sei bevuto il cervello?
183
00:12:58,568 --> 00:12:59,614
Togliti!
184
00:13:06,688 --> 00:13:08,548
Spostatevi, lontani dal ragazzino!
185
00:13:19,685 --> 00:13:20,990
� tuo figlio?
186
00:13:23,130 --> 00:13:24,723
E vuoi che muoia?
187
00:13:28,664 --> 00:13:29,768
No, signore.
188
00:13:30,806 --> 00:13:33,749
Per�, certo, se serve
la gloria e la grazia dei Primi...
189
00:13:33,772 --> 00:13:34,772
No.
190
00:13:40,281 --> 00:13:41,377
Portalo via.
191
00:13:44,181 --> 00:13:46,753
Tutti gli altri bambini vengono con me.
192
00:13:47,948 --> 00:13:48,948
Subito.
193
00:13:50,236 --> 00:13:52,348
Dovreste vergognarvi tutti.
194
00:13:52,588 --> 00:13:53,588
Andiamo.
195
00:13:56,479 --> 00:13:58,222
Aprite la porta.
196
00:14:03,672 --> 00:14:05,287
Toh, chi si vede.
197
00:14:07,088 --> 00:14:08,983
Ti chiederai perch� sono sparito.
198
00:14:08,984 --> 00:14:09,984
Zev...
199
00:14:10,532 --> 00:14:12,069
che stai facendo?
200
00:14:12,085 --> 00:14:14,767
Nomina i 4 pilastri di Sanctum.
201
00:14:16,364 --> 00:14:18,088
Come osi mettermi alla prova?
202
00:14:19,138 --> 00:14:21,772
- Non li conosce.
- Certo che li conosco.
203
00:14:23,653 --> 00:14:24,669
Ravvedersi.
204
00:14:27,574 --> 00:14:28,574
Rinnovarsi.
205
00:14:30,098 --> 00:14:31,144
Ristabilirsi.
206
00:14:33,218 --> 00:14:34,218
Rinascere.
207
00:14:35,346 --> 00:14:36,442
Grazie, Trey.
208
00:14:38,005 --> 00:14:39,584
E ora apri la porta.
209
00:14:46,192 --> 00:14:48,779
Il terzo pilastro � "rallegrarsi"...
210
00:14:49,165 --> 00:14:50,550
non "ristabilirsi".
211
00:14:50,551 --> 00:14:51,947
E lo faremo...
212
00:14:52,603 --> 00:14:54,909
mentre ti guarderemo bruciare.
213
00:14:57,064 --> 00:14:58,434
Sopravviver�.
214
00:15:01,328 --> 00:15:03,235
Parlami di questo John Murphy.
215
00:15:03,789 --> 00:15:05,792
{\an8}PIANETA BARDO
34 GIORNI FA
216
00:15:04,065 --> 00:15:05,791
� un parente?
217
00:15:06,318 --> 00:15:08,167
Amico? Amante?
218
00:15:14,202 --> 00:15:16,272
Siamo qui da 11 giorni.
219
00:15:16,273 --> 00:15:18,216
Ti prego, lasciami entrare.
220
00:15:18,554 --> 00:15:19,985
Se non do qualcosa ad Anders,
221
00:15:19,991 --> 00:15:22,964
mi rimpiazzeranno con qualcuno
disposto a usare le maniere forti.
222
00:15:23,967 --> 00:15:26,699
Vorrei evitare che accadesse, okay?
Spero tu possa fidarti di me.
223
00:15:26,834 --> 00:15:28,846
Hope. Hope, torna qui.
224
00:15:28,862 --> 00:15:30,554
Vieni a prendermi!
225
00:15:34,228 --> 00:15:35,387
Ce l'ho fatta.
226
00:15:35,741 --> 00:15:37,284
Questo � Penitenza.
227
00:15:37,531 --> 00:15:38,747
Ti voglio bene.
228
00:15:39,013 --> 00:15:40,765
Octavia, basta. Rilassati.
229
00:15:45,846 --> 00:15:47,297
C'era una bambina con te.
230
00:15:50,615 --> 00:15:51,671
Chi �?
231
00:15:52,940 --> 00:15:54,650
Octavia, se � ancora su Penitenza...
232
00:15:54,665 --> 00:15:56,729
Anello, idiota.
233
00:15:57,218 --> 00:15:58,701
Lo chiamiamo Anello.
234
00:15:59,991 --> 00:16:01,060
Mi piace.
235
00:16:01,951 --> 00:16:03,357
Lo sai che...
236
00:16:03,566 --> 00:16:05,055
mentre tu sei stata qui...
237
00:16:07,404 --> 00:16:09,093
per lei sono passati anni.
238
00:16:12,769 --> 00:16:15,943
Devi lasciarmi andare, ti prego.
239
00:16:16,188 --> 00:16:18,037
Devo tornare da lei.
240
00:16:19,259 --> 00:16:20,387
Ti supplico.
241
00:16:22,435 --> 00:16:23,750
Ho degli ordini da seguire.
242
00:16:25,958 --> 00:16:27,034
Mi dispiace.
243
00:16:33,914 --> 00:16:35,188
Collaborer�.
244
00:16:36,539 --> 00:16:39,935
In cambio, lasciala fuori dal rapporto
e fammi tornare da lei.
245
00:16:40,028 --> 00:16:42,311
Ti far� vedere tutto.
246
00:16:43,575 --> 00:16:44,914
Ti prego.
247
00:16:50,848 --> 00:16:51,910
Affare fatto.
248
00:16:55,144 --> 00:16:56,203
Grazie.
249
00:17:00,711 --> 00:17:01,913
Ricominciamo.
250
00:17:02,435 --> 00:17:05,823
Okay, ma non ti piacer� quello che vedrai.
251
00:17:14,336 --> 00:17:17,148
- Blodreina ha dato a me quell'onore.
- Sei morto per me!
252
00:17:17,350 --> 00:17:20,887
� colpa tua se il mondo � stato distrutto!
253
00:17:20,935 --> 00:17:22,111
Redenzione!
254
00:17:23,628 --> 00:17:25,428
Non si fermeranno
finch� non saranno al tappeto.
255
00:17:25,161 --> 00:17:27,243
{\an8}31 GIORNI FA
256
00:17:25,444 --> 00:17:27,280
Ricevuto. Mettiamoli al tappeto.
257
00:17:34,802 --> 00:17:35,950
Va tutto bene.
258
00:17:41,402 --> 00:17:42,402
S�!
259
00:17:45,098 --> 00:17:46,600
Scusa, � che...
260
00:17:47,867 --> 00:17:49,036
tu sei fantastica.
261
00:17:49,062 --> 00:17:50,295
Sono un'assassina...
262
00:17:51,397 --> 00:17:52,737
nient'altro.
263
00:17:52,842 --> 00:17:54,156
Non � vero.
264
00:17:54,859 --> 00:17:56,142
Che diavolo ne sai?
265
00:18:00,839 --> 00:18:03,030
Ho passato tre giorni nella tua testa.
266
00:18:03,829 --> 00:18:05,530
Forse hai perso la via, ma...
267
00:18:05,580 --> 00:18:08,228
hai sacrificato tantissimo
per le persone che ami.
268
00:18:08,245 --> 00:18:10,937
Anche quando eri una bambina
costretta a nascondersi nel pavimento.
269
00:18:10,972 --> 00:18:15,348
Eri terrorizzata, ma non facevi rumore,
perch� sapevi che se ti avessero trovato...
270
00:18:15,387 --> 00:18:18,014
avrebbero punito Bellamy e ucciso tua madre.
271
00:18:22,194 --> 00:18:24,241
Non sei un'assassina, Octavia.
272
00:18:24,481 --> 00:18:26,443
Sei una guerriera, questo � certo...
273
00:18:26,649 --> 00:18:28,566
ma il tuo cuore � puro.
274
00:18:29,722 --> 00:18:31,710
Aspetta di conoscere Blodreina.
275
00:18:32,689 --> 00:18:35,160
Prima, torniamo a Clarke
e al viaggio di quel giorno.
276
00:18:38,435 --> 00:18:40,013
� sopravvissuta alla Citt� delle Luci?
277
00:18:40,109 --> 00:18:42,209
Perch� ti interessa cos� tanto Clarke?
278
00:18:44,447 --> 00:18:46,809
Non abbiamo ancora finito.
Anders pu� aspettare.
279
00:18:47,236 --> 00:18:49,410
Altrimenti, che si faccia eiettare.
280
00:18:50,066 --> 00:18:51,729
Liberala da quella sedia.
281
00:18:51,853 --> 00:18:52,857
Subito!
282
00:18:54,113 --> 00:18:55,230
Diyoza?
283
00:18:55,976 --> 00:18:58,036
- Che le stai facendo?
- Diyoza, no.
284
00:18:58,183 --> 00:18:59,476
Lui ci serve.
285
00:18:59,744 --> 00:19:01,562
Ci aiuter� a salvare Hope.
286
00:19:07,668 --> 00:19:08,843
Ci serve.
287
00:19:16,447 --> 00:19:17,798
Zia O...
288
00:19:21,514 --> 00:19:22,552
sono io.
289
00:19:28,614 --> 00:19:29,614
Hope.
290
00:19:32,266 --> 00:19:33,266
Hope.
291
00:19:33,701 --> 00:19:35,066
Non dovresti essere qui.
292
00:19:35,662 --> 00:19:36,737
Dov'� mia madre?
293
00:19:40,410 --> 00:19:41,650
Portaci da lei.
294
00:19:43,613 --> 00:19:45,778
Ehi, no, no, no. Tu no.
Non ti reggi in piedi.
295
00:19:46,197 --> 00:19:49,105
Ti porter� a casa,
e poi trover� la mamma.
296
00:19:53,658 --> 00:19:55,394
La stele � vicino all'area di detenzione.
297
00:19:55,405 --> 00:19:58,646
Se qualcuno chiede, scortiamo
la prigioniera nella sua cella.
298
00:19:58,685 --> 00:20:03,570
Se dici anche solo una parola in pi�,
ti taglio la gola, capito?
299
00:20:16,199 --> 00:20:19,051
Hai liberato l'area
usando l'allarme di rischio biologico.
300
00:20:19,054 --> 00:20:21,286
- Furbo.
- Non � stata un'idea mia.
301
00:20:21,350 --> 00:20:24,118
La squadra mandata
per chi ti ha aiutato, non torner�, vero?
302
00:20:24,132 --> 00:20:25,863
- No.
- Allora sai che hai 30 minuti.
303
00:20:25,870 --> 00:20:27,421
prima che ne mandiamo un'altra.
304
00:20:31,395 --> 00:20:33,403
Gi�. Dev sapeva tutto.
305
00:20:37,883 --> 00:20:40,088
- Mostrami la mappa celeste.
- No. Stai tremando.
306
00:20:40,418 --> 00:20:42,956
Ho detto, mostrami la mappa celeste.
307
00:20:43,144 --> 00:20:44,495
Credo che questo sia tuo.
308
00:20:45,617 --> 00:20:46,950
Qualcosa non va.
309
00:20:47,302 --> 00:20:49,067
Dev ha detto che devo solo pensarci.
310
00:20:52,411 --> 00:20:54,271
- Sanctum, presumo.
- S�.
311
00:20:54,307 --> 00:20:56,809
Al contrario di Dev, io so davvero tutto.
312
00:20:58,279 --> 00:21:00,120
Spero non fossi nei guai
quando sei partita.
313
00:21:00,145 --> 00:21:04,375
Grazie alla dilatazione del tempo, nonostante
gli anni su Anello, e il tempo passato qui...
314
00:21:04,686 --> 00:21:07,027
tornerai circa a quel preciso momento.
315
00:21:07,995 --> 00:21:10,835
Appena la attivo, il ponte
si aprir� e tutti lo sapranno.
316
00:21:10,958 --> 00:21:12,510
- Dammi il tuo casco.
- Cosa? Perch�?
317
00:21:12,566 --> 00:21:14,179
Cos� lei non perde la memoria.
318
00:21:15,694 --> 00:21:18,386
� un effetto collaterale
dei pianeti col tempo rallentato.
319
00:21:18,411 --> 00:21:21,690
Si dimentica quanto successo
tra la partenza e il ritorno.
320
00:21:22,776 --> 00:21:23,900
Si dimenticher� di te.
321
00:21:23,913 --> 00:21:25,915
No, ho bisogno del casco per l'invisibilit�.
322
00:21:26,437 --> 00:21:28,622
Senza, non posso salvare mia mamma.
323
00:21:30,023 --> 00:21:33,783
Anche col casco, potrebbero
prenderti e io non potr� aiutarti.
324
00:21:35,116 --> 00:21:36,644
Aspettate, ho un'idea.
325
00:21:39,080 --> 00:21:40,511
Questo era qui prima di noi.
326
00:21:40,536 --> 00:21:43,952
I nativi di Bardo lo usavano
per recuperare le persone bloccate sul ponte.
327
00:21:44,706 --> 00:21:46,003
Speriamo che funzioni ancora.
328
00:21:51,318 --> 00:21:53,064
Guarda qua e non sbattere le palpebre.
329
00:21:53,083 --> 00:21:55,211
Gli occhi sono la finestra dell'anima.
330
00:21:56,632 --> 00:21:58,362
Ogni mente ha un codice unico.
331
00:21:58,422 --> 00:21:59,526
Con esso...
332
00:21:59,704 --> 00:22:01,144
la stele pu� trovarti.
333
00:22:02,614 --> 00:22:03,678
Sei tu.
334
00:22:08,185 --> 00:22:09,910
Puoi inserire questo codice sulla stele.
335
00:22:09,954 --> 00:22:11,720
La richiamer� attraverso il ponte da remoto.
336
00:22:11,849 --> 00:22:14,609
Non vi ricorderete l'una dell'altra,
ma almeno sarete vive.
337
00:22:14,803 --> 00:22:15,876
Girati.
338
00:22:16,033 --> 00:22:18,098
Dobbiamo tatuarti
il suo codice sulla schiena.
339
00:22:18,263 --> 00:22:20,773
Se hai ragione,
non si ricorder� cosa significa.
340
00:22:20,850 --> 00:22:23,889
Un problema alla volta, okay?
Dobbiamo farlo subito.
341
00:22:26,329 --> 00:22:27,420
Piano, piano.
342
00:22:32,977 --> 00:22:34,251
E se non lo vedesse?
343
00:22:34,973 --> 00:22:36,432
� l'unica parte abbastanza grande.
344
00:22:36,685 --> 00:22:38,792
Pensate che ai bardiani bastava un braccio.
345
00:22:38,808 --> 00:22:40,512
Non � efficacie al 100%, per�.
346
00:22:40,551 --> 00:22:43,203
8 volte su 10 � sicuro, le altre due volte...
347
00:22:44,218 --> 00:22:46,347
non tanto. Per questo
abbiamo smesso di usarlo.
348
00:22:47,061 --> 00:22:48,604
Ecco. Fatto.
349
00:22:50,931 --> 00:22:52,034
Ci penso io.
350
00:22:56,789 --> 00:22:58,541
- Grazie.
- Figurati.
351
00:23:01,312 --> 00:23:02,552
Per il tuo bene.
352
00:23:02,696 --> 00:23:04,530
Non devono capire che ci hai aiutate.
353
00:23:12,991 --> 00:23:14,533
Nella speranza di rivederci.
354
00:23:15,319 --> 00:23:16,650
Nella speranza di rivederci.
355
00:23:21,251 --> 00:23:22,543
Ci penso io, forza.
356
00:23:22,922 --> 00:23:24,449
Levitt, apri il ponte.
357
00:23:24,935 --> 00:23:26,044
Procedo.
358
00:23:32,587 --> 00:23:33,657
Hope...
359
00:23:34,321 --> 00:23:37,200
Mi dispiace non essere
tornata a prenderti...
360
00:23:37,731 --> 00:23:38,881
ma sei forte.
361
00:23:39,391 --> 00:23:40,582
Lo vedo.
362
00:23:41,557 --> 00:23:43,665
Tua madre sarebbe fiera di te.
363
00:23:47,283 --> 00:23:49,085
Ti voglio bene, piccolina.
364
00:23:50,059 --> 00:23:51,872
Non te lo dimenticare mai.
365
00:23:55,181 --> 00:23:57,394
Octavia, devi andare.
366
00:24:08,510 --> 00:24:11,184
- Non ce la farai mai. Devi andare anche tu.
- Devo provarci.
367
00:24:12,327 --> 00:24:14,087
Anche loro hanno dei caschi, significa...
368
00:24:26,137 --> 00:24:27,534
Alla luce del Pastore...
369
00:24:27,898 --> 00:24:29,151
PRESENTE
370
00:24:29,451 --> 00:24:30,560
Per il bene dell'umanit�.
371
00:24:30,969 --> 00:24:33,598
Ci salver� dalla guerra
che porr� fine a tutte le guerre.
372
00:24:37,580 --> 00:24:39,001
Ecco la squadra di recupero.
373
00:24:39,398 --> 00:24:40,738
Ci hanno messo un bel po'.
374
00:24:52,781 --> 00:24:54,549
Echo, che diavolo stai facendo?
375
00:24:54,881 --> 00:24:56,064
Non sono stata io.
376
00:25:01,354 --> 00:25:04,395
Senza Orlando, non dobbiamo
correre rischi non necessari.
377
00:25:04,422 --> 00:25:07,024
Abbandonare Orlando � stato
un rischio non necessario.
378
00:25:08,227 --> 00:25:09,415
Echo, basta.
379
00:25:09,558 --> 00:25:11,492
Hope, prendi il conduttore.
380
00:25:12,263 --> 00:25:13,806
Concentrati. Abbiamo poco tempo.
381
00:25:13,848 --> 00:25:15,126
Poco tempo?
382
00:25:15,252 --> 00:25:17,745
Ci siamo esercitati
per cinque anni. Abbiamo...
383
00:25:17,775 --> 00:25:19,699
Abbiamo 30 per arrivare alle celle,
384
00:25:19,752 --> 00:25:22,514
prendere i nostri e tornare qui,
prima del cambio turno.
385
00:25:22,523 --> 00:25:25,934
Con Orlando che apriva le porte,
non abbiamo mai fatto meglio di 28 minuti.
386
00:25:25,969 --> 00:25:27,835
Allora, direi che dobbiamo muoverci.
387
00:25:27,883 --> 00:25:31,286
Sentite, sappiamo che non si pu� fare
senza avere un complice all'interno.
388
00:25:31,559 --> 00:25:33,305
Ce l'abbiamo un complice all'interno.
389
00:25:33,859 --> 00:25:35,088
E se non fosse in sala?
390
00:25:35,620 --> 00:25:37,080
Di chi stai parlando?
391
00:25:37,474 --> 00:25:39,125
L'uomo che ci ha aiutato in passato...
392
00:25:39,594 --> 00:25:41,857
- Levitt.
- L'acquisitore � su questo livello.
393
00:25:42,194 --> 00:25:43,911
Non perderemo tanto tempo.
394
00:25:44,505 --> 00:25:46,444
Il Pastore ci dona saggezza.
395
00:25:47,996 --> 00:25:50,029
Il Pastore ci dona amore.
396
00:25:51,065 --> 00:25:52,244
Per il bene dell'umanit�!
397
00:25:52,285 --> 00:25:53,834
Per il bene dell'umanit�!
398
00:25:54,238 --> 00:25:55,656
28 minuti rimasti.
399
00:25:55,675 --> 00:25:57,134
Lo vediamo, Gabriel.
400
00:25:57,239 --> 00:26:00,128
- C'� un sacco di tempo.
- Ecco l'acquisitore.
401
00:26:00,211 --> 00:26:01,552
Voi tre...
402
00:26:01,693 --> 00:26:03,693
venite, siamo in ritardo.
403
00:26:04,767 --> 00:26:06,461
I vostri antenati hanno scelto un'altra via...
404
00:26:06,576 --> 00:26:07,716
una via difficile.
405
00:26:07,776 --> 00:26:11,401
Presto arriver� un tempo
in cui saremo messi alla prova...
406
00:26:11,520 --> 00:26:13,249
e ne usciremo vittoriosi.
407
00:26:13,289 --> 00:26:14,624
Per il bene dell'umanit�!
408
00:26:14,665 --> 00:26:16,208
Per il bene dell'umanit�!
409
00:26:18,333 --> 00:26:21,856
E adesso, � un grande
onore presentarvi il reverendissimo...
410
00:26:21,891 --> 00:26:25,753
Primo Discepolo, che guider� la lezione
di oggi dal Libro dell'Universalit�.
411
00:26:26,480 --> 00:26:28,127
Grazie, Emilio.
412
00:26:28,289 --> 00:26:30,538
Alla luce del Pastore.
413
00:26:30,579 --> 00:26:32,761
- Toglietevi i caschi.
- Per il bene dell'umanit�.
414
00:26:32,832 --> 00:26:34,537
Per il bene dell'umanit�.
415
00:26:36,331 --> 00:26:37,654
Quello � Anders.
416
00:26:39,513 --> 00:26:44,847
Prima, prendiamoci un momento
per conoscere la nuova classe del livello 9.
417
00:26:45,106 --> 00:26:48,845
Tutti voi avete dimostrato
grande devozione nei confronti del Pastore.
418
00:26:49,000 --> 00:26:53,723
I nostri predecessori su questo pianeta
non condividevano questa fede.
419
00:26:54,196 --> 00:26:56,610
Come i nostri antenati sulla Terra...
420
00:26:56,673 --> 00:26:58,760
hanno distrutto il loro mondo.
421
00:26:59,718 --> 00:27:03,557
Anche prima di essere spazzati via
dalla generazione 9 e di diventare...
422
00:27:03,575 --> 00:27:05,326
giganti di cristallo...
423
00:27:05,364 --> 00:27:08,582
la loro atmosfera era cos� inquinata,
da costringerli a costruire...
424
00:27:08,609 --> 00:27:11,822
foreste sotterranee per poter respirare.
425
00:27:12,498 --> 00:27:15,610
Anche la pioggia
che dovrebbe cadere dal cielo...
426
00:27:16,425 --> 00:27:17,954
cade solo, invece...
427
00:27:18,057 --> 00:27:20,046
grazie alla loro tecnologia.
428
00:27:21,194 --> 00:27:23,297
E per questo li ringraziamo.
429
00:27:24,012 --> 00:27:25,392
Ma ora dove sono?
430
00:27:26,101 --> 00:27:29,419
Sappiamo che quando
il Pastore ci ha portati qui con la stele,
431
00:27:29,420 --> 00:27:31,234
i bardiani erano spariti.
432
00:27:31,409 --> 00:27:32,684
Si erano estinti.
433
00:27:33,555 --> 00:27:36,220
- Ma perch�?
- Perch� non avevano il Pastore!
434
00:27:37,152 --> 00:27:38,654
No, non lo avevano, vero?
435
00:27:38,990 --> 00:27:40,793
Ha detto che la stele li ha portati qui.
436
00:27:41,537 --> 00:27:42,809
- E allora?
- Per questo...
437
00:27:42,810 --> 00:27:45,024
- hanno perso l'ultima...
- Non erano sulla Eligius.
438
00:27:45,025 --> 00:27:47,324
- grande battaglia.
- C'era una stele anche sulla Terra.
439
00:27:47,325 --> 00:27:50,933
Quello stesso nemico sta dando
la caccia anche a noi, ma...
440
00:27:51,259 --> 00:27:53,562
alla luce del Pastore...
441
00:27:53,563 --> 00:27:56,216
noi non perderemo.
442
00:27:56,217 --> 00:27:58,774
Per il bene dell'umanit�!
443
00:27:59,980 --> 00:28:02,443
Vuol dire che Orlando
non ci ha detto proprio tutto.
444
00:28:02,712 --> 00:28:04,014
Dovremmo andare.
445
00:28:04,197 --> 00:28:05,386
Dov'� Hope?
446
00:28:05,387 --> 00:28:06,925
Ora siamo a un passo.
447
00:28:07,673 --> 00:28:09,527
Abbiamo rintracciato la chiave.
448
00:28:10,463 --> 00:28:14,520
Dopo centinaia di anni,
ha fatto ritorno da noi.
449
00:28:16,036 --> 00:28:21,186
Sar� la nostra generazione
a vincere l'ultima guerra!
450
00:28:25,339 --> 00:28:27,341
Hope, sei in missione.
451
00:28:27,555 --> 00:28:31,437
- Sei impazzita?
- Nel combattere questa battaglia...
452
00:28:31,438 --> 00:28:33,884
per il bene dell'umanit�!
453
00:28:37,366 --> 00:28:39,323
Senti, so cosa provi...
454
00:28:39,484 --> 00:28:41,323
ma che ne diresti se questa volta...
455
00:28:41,545 --> 00:28:43,077
non fallissimo?
456
00:28:45,894 --> 00:28:48,249
Per il bene dell'umanit�!
457
00:28:48,612 --> 00:28:50,827
Per il bene dell'umanit�!
458
00:28:51,746 --> 00:28:53,096
Stai sanguinando.
459
00:28:55,269 --> 00:28:57,534
7 GIORNI FA
460
00:28:57,535 --> 00:28:58,868
Cos'� successo?
461
00:29:00,787 --> 00:29:02,652
- Sto bene.
- Non stai bene.
462
00:29:05,042 --> 00:29:06,510
Che le � successo? Chi � stato?
463
00:29:06,511 --> 00:29:09,084
Ci serve in forma
per la missione che la aspetta.
464
00:29:09,085 --> 00:29:12,715
Non siamo stati noi, signore. Nessuno
� entrato o uscito negli ultimi 24 giorni.
465
00:29:12,716 --> 00:29:15,002
Ha avuto un'altra seduta
di acquisizione con Levitt.
466
00:29:15,003 --> 00:29:16,687
Il rapporto dovrebbe essere nel sistema.
467
00:29:16,688 --> 00:29:18,944
L'ho visto. Non ci � servita a niente.
468
00:29:18,945 --> 00:29:22,067
A differenza di Octavia,
lei non sa nulla sulla chiave.
469
00:29:22,068 --> 00:29:23,353
Attento con lei.
470
00:29:23,719 --> 00:29:25,400
Ha convertito un L7.
471
00:29:25,401 --> 00:29:29,203
E ha liberato la nostra risorsa
pi� importante, prima di essere catturata.
472
00:29:31,200 --> 00:29:35,159
- Tiratele su le maniche e vedete che ha.
- Toccatemi e non eseguir� gli ordini.
473
00:29:35,651 --> 00:29:38,595
Credo che lo farai.
Ne va della vita di tua madre.
474
00:29:38,829 --> 00:29:40,684
E l'oggetto che ti abbiamo dato
non � un'arma.
475
00:29:40,685 --> 00:29:42,457
� un dispositivo d'identificazione.
476
00:29:42,651 --> 00:29:46,025
Ecco cosa succede quando si privilegiano
i singoli invece della collettivit�.
477
00:29:46,026 --> 00:29:48,115
Si chiama amore, figlio di puttana.
478
00:29:48,543 --> 00:29:50,504
� il motivo per cui Dev vi ha tradito.
479
00:29:52,549 --> 00:29:54,235
� il motivo per cui sei prigioniera.
480
00:29:54,485 --> 00:29:56,048
Vestita come una selvaggia...
481
00:29:56,049 --> 00:29:59,844
cos� potrai avvicinarti abbastanza alla zia O
per accoltellarla e riportarla da me.
482
00:29:59,845 --> 00:30:02,201
- Perch� t'importa di lei?
- Non m'importa di lei.
483
00:30:02,932 --> 00:30:04,562
M'importa di Clarke.
484
00:30:04,563 --> 00:30:06,666
� la chiave per ogni cosa.
485
00:30:06,990 --> 00:30:07,990
Cosa?
486
00:30:13,155 --> 00:30:14,738
� ora di andare, capitano.
487
00:30:14,899 --> 00:30:19,043
Ricordate, data la dilatazione temporale,
nessuno verr� a salvarvi se fallirete.
488
00:30:19,383 --> 00:30:20,908
- Ricevuto.
- Bene.
489
00:30:20,909 --> 00:30:23,836
Voglio che mi portiate Clarke Griffin illesa.
490
00:30:24,707 --> 00:30:26,721
Il Pastore conta su di voi.
491
00:30:27,241 --> 00:30:28,818
E la ragazza? Hope?
492
00:30:28,819 --> 00:30:30,522
� chiaramente una minaccia.
493
00:30:32,289 --> 00:30:34,132
Una volta portato a termine il lavoro...
494
00:30:35,527 --> 00:30:36,728
eliminatela.
495
00:30:42,766 --> 00:30:43,829
Hope.
496
00:30:44,221 --> 00:30:45,904
Non ho potuto tirarmi indietro.
497
00:30:45,905 --> 00:30:47,350
Ha mia madre.
498
00:30:48,823 --> 00:30:50,961
Mi dispiace tanto, Octavia.
499
00:30:52,422 --> 00:30:54,098
Octavia, che succede?
500
00:30:54,099 --> 00:30:55,499
- Coltello!
- O!
501
00:31:07,140 --> 00:31:08,718
Salve, signorina Blake.
502
00:31:19,171 --> 00:31:21,750
Sii riconoscente
di essere tornata tutta intera.
503
00:31:26,096 --> 00:31:27,551
Portatela in infermeria.
504
00:31:27,733 --> 00:31:30,380
La rivoglio all'acquisitore
entro fine giornata.
505
00:31:30,381 --> 00:31:32,220
Non abbiamo ancora finito.
506
00:31:42,267 --> 00:31:44,711
- Okay, ora mi fai il solletico.
- Basta cos�.
507
00:31:45,650 --> 00:31:48,450
- � ora.
- Davvero? Stava iniziando a piacermi.
508
00:31:48,451 --> 00:31:50,499
Finalmente brucerai per la tua blasfemia.
509
00:31:50,500 --> 00:31:52,589
Possiamo parlarne. Non dovete farlo!
510
00:31:52,908 --> 00:31:56,446
- Zitto, falso Dio. Oggi brucerai!
- Levatemi le mani di dosso!
511
00:31:59,103 --> 00:32:01,703
- Primo Russel.
- Russell. Kaylee!
512
00:32:01,905 --> 00:32:04,447
- Benedetti siano i vostri nomi.
- Benedetti siano i vostri nomi.
513
00:32:04,591 --> 00:32:06,640
- Ciao, sorellina.
- Silenzio, falso Dio.
514
00:32:06,850 --> 00:32:08,110
Falso Dio?
515
00:32:08,272 --> 00:32:09,273
S�.
516
00:32:09,274 --> 00:32:12,913
Santit�. Quest'uomo � un impostore.
Non � Primo Daniel.
517
00:32:14,457 --> 00:32:16,133
Non parlavo con te.
518
00:32:16,864 --> 00:32:18,112
� la verit�, mio Signore.
519
00:32:18,125 --> 00:32:21,518
Io e Primo Daniel eravamo uniti.
Lui non ha riconosciuto me n� conosceva...
520
00:32:21,555 --> 00:32:22,911
i quattro pilastri...
521
00:32:26,220 --> 00:32:29,732
Dovrei farti ingoiare la lingua
per queste parole.
522
00:32:30,032 --> 00:32:31,112
Russell.
523
00:32:31,211 --> 00:32:32,592
Arriva al dunque.
524
00:32:35,677 --> 00:32:40,276
Io, Daniel e Kaylee
siamo gli ultimi Primi rimasti.
525
00:32:40,655 --> 00:32:44,156
Proprio stasera mi ha donato il suo sangue
per tenere in vita questo corpo...
526
00:32:44,157 --> 00:32:47,822
dopo che uno dei caduti
ha cercato di uccidermi.
527
00:32:50,253 --> 00:32:52,133
Gli voglio bene come se fosse mio figlio.
528
00:32:53,828 --> 00:32:55,288
Ora liberatelo!
529
00:33:08,102 --> 00:33:10,157
Direi che ce ne hai messo di tempo.
530
00:33:10,725 --> 00:33:12,575
Dovevo trovare il vestito giusto.
531
00:33:14,056 --> 00:33:15,308
L'hai trovato.
532
00:33:16,532 --> 00:33:19,067
Oh, santo cielo.
533
00:33:20,888 --> 00:33:24,231
Che stupidi agnellini che siete.
534
00:33:26,428 --> 00:33:30,713
L'ultima cosa che voglio
� che tutti voi moriate.
535
00:33:31,064 --> 00:33:34,741
Nella stessa sera in cui la vostra rivolta
ha fermato la mia esecuzione...
536
00:33:34,742 --> 00:33:38,586
avete pensato fosse saggio
sacrificare voi stessi?
537
00:33:39,645 --> 00:33:42,692
- Siete l'unica cosa che mi tiene in vita!
- Ti imploriamo.
538
00:33:43,310 --> 00:33:44,911
Perdonaci, Russell.
539
00:33:45,419 --> 00:33:47,163
Volete il perdono...
540
00:33:49,037 --> 00:33:50,614
allora mostratemi la vostra fedelt�.
541
00:33:50,615 --> 00:33:53,050
Qualunque cosa. Dimmi cosa devo fare.
542
00:33:54,799 --> 00:33:55,981
Inginocchiati.
543
00:33:58,573 --> 00:34:01,354
Tutti voi. Inginocchiatevi o morirete.
544
00:34:05,582 --> 00:34:07,416
Indra, che succede?
545
00:34:08,391 --> 00:34:10,353
Ho gi� sentito queste parole.
546
00:34:12,511 --> 00:34:13,713
Molto meglio.
547
00:34:16,957 --> 00:34:19,778
Ora tornate a casa
e pregate per i vostri peccati.
548
00:34:19,779 --> 00:34:21,216
Bello spettacolo.
549
00:34:23,256 --> 00:34:24,503
Non c'� di che.
550
00:34:25,172 --> 00:34:27,380
Hai un ragno sulla spalla.
551
00:34:43,252 --> 00:34:45,917
Peccato che tu non possa uccidermi.
552
00:34:50,640 --> 00:34:53,283
Riportate Primo Russell in laboratorio.
553
00:35:19,420 --> 00:35:20,693
Lasciateci soli.
554
00:35:24,707 --> 00:35:28,151
Ora sappiamo dov'� finito il codice,
dopo che abbiamo salvato la Comandante.
555
00:35:29,374 --> 00:35:31,798
Era troppo debole per essere Comandante.
556
00:35:32,311 --> 00:35:33,788
Lo sai anche tu.
557
00:35:35,254 --> 00:35:37,256
Mi chiedevo...
558
00:35:37,805 --> 00:35:41,934
i tuoi genitori si sono inginocchiati,
quando ho sbaragliato i Trikru?
559
00:35:42,250 --> 00:35:44,714
Se proprio vuoi saperlo...
560
00:35:44,715 --> 00:35:48,553
mio padre era gi� morto in battaglia.
561
00:35:49,419 --> 00:35:50,868
Dopo che era tutto finito...
562
00:35:50,869 --> 00:35:54,857
s�, mia madre si � inginocchiata.
563
00:35:55,720 --> 00:35:58,469
E io la consideravo una debole
per averlo fatto.
564
00:36:03,369 --> 00:36:06,213
Sai cosa succeder�
se mi renderai martire.
565
00:36:06,407 --> 00:36:07,572
S�.
566
00:36:07,573 --> 00:36:11,555
La stessa cosa che succeder�
se qualcuno dovesse scoprire chi sei.
567
00:36:13,578 --> 00:36:14,880
Ma in quel caso...
568
00:36:15,090 --> 00:36:17,983
mentre tutti insorgerebbero
per la perdita del loro Dio...
569
00:36:17,984 --> 00:36:20,164
io potrei tagliarti la gola.
570
00:36:23,704 --> 00:36:24,806
Entrate.
571
00:36:29,658 --> 00:36:31,318
Cosa vuol dire tutto questo?
572
00:36:33,099 --> 00:36:34,202
In piedi.
573
00:36:36,256 --> 00:36:38,207
� vero che non posso ucciderti...
574
00:36:38,404 --> 00:36:40,480
ma posso assicurarmi
che quando lo far�...
575
00:36:40,775 --> 00:36:42,622
non tornerai pi� in vita.
576
00:36:45,456 --> 00:36:46,797
Morte ai Primi.
577
00:36:49,024 --> 00:36:50,579
- Per il dolore.
- No.
578
00:36:52,356 --> 00:36:53,857
Faglielo sentire.
579
00:36:54,895 --> 00:36:56,052
Per Abby.
580
00:37:28,073 --> 00:37:30,853
{\an8}PIANETA BARDO
7 GIORNI FA
581
00:37:28,074 --> 00:37:29,240
Octavia?
582
00:37:31,803 --> 00:37:32,881
Octavia!
583
00:37:33,495 --> 00:37:36,615
Mi spiace per quello che ti � successo.
Ho fatto il possibile per aiutare Hope,
584
00:37:36,616 --> 00:37:39,480
compreso impiantarle chirurgicamente
un messaggio nel braccio.
585
00:37:40,116 --> 00:37:42,036
Mi dispiace, ma sar�
la nostra ultima seduta.
586
00:37:42,037 --> 00:37:43,875
- Perch�?
- Mi sollevano dal caso.
587
00:37:43,876 --> 00:37:45,815
Credono che mi sia avvicinato troppo a te.
588
00:37:45,997 --> 00:37:47,123
Ascoltami.
589
00:37:47,124 --> 00:37:50,476
Non opporre resistenza a chi prender�
il mio posto. Rischi l'emorragia cerebrale.
590
00:37:50,477 --> 00:37:53,909
Ma puoi sconfiggere la macchina,
se ti concentri su un singolo pensiero.
591
00:37:53,910 --> 00:37:56,758
Un mantra, come quello che tua madre
ti faceva dire sotto il pavimento.
592
00:37:57,207 --> 00:37:59,174
- "Non ho paura".
- S�. Bene.
593
00:37:59,175 --> 00:38:00,461
Okay. Proviamo.
594
00:38:05,093 --> 00:38:06,401
Posso aiutarla, signore?
595
00:38:06,402 --> 00:38:08,041
Suo fratello � qui.
596
00:38:08,813 --> 00:38:10,756
Ho bisogno che lei lo faccia ragionare.
597
00:38:11,742 --> 00:38:13,658
Nessun altro deve morire.
598
00:38:24,111 --> 00:38:26,297
{\an8}PRESENTE
599
00:38:24,543 --> 00:38:26,001
Non ho paura.
600
00:38:26,831 --> 00:38:28,425
Non ho paura.
601
00:38:29,606 --> 00:38:31,676
- Non ho paura.
- Levitt?
602
00:38:32,233 --> 00:38:34,309
- Non ho paura.
- Non � lui.
603
00:38:34,647 --> 00:38:35,647
Ehi.
604
00:38:36,043 --> 00:38:38,276
- Non ho paura.
- Zia O.
605
00:38:38,540 --> 00:38:40,621
- Non ho paura.
- Zia O. Sono io.
606
00:38:40,801 --> 00:38:42,474
Non ho paura.
607
00:38:42,867 --> 00:38:44,110
Suo fratello.
608
00:38:44,891 --> 00:38:46,612
- Dov'�?
- Non ho paura.
609
00:38:48,191 --> 00:38:49,340
Mostramelo...
610
00:38:49,908 --> 00:38:51,285
o ti cavo un occhio.
611
00:38:51,286 --> 00:38:52,974
Non ho paura.
612
00:38:54,377 --> 00:38:56,019
Non ho paura.
613
00:39:03,351 --> 00:39:04,720
Ciao, fratellone.
614
00:39:04,721 --> 00:39:05,966
Lasciatela andare.
615
00:39:05,967 --> 00:39:08,168
- Immediatamente.
- Non possiamo farlo.
616
00:39:08,436 --> 00:39:10,628
Queste brave persone che hai ucciso...
617
00:39:10,629 --> 00:39:13,273
ti hanno portato qui
da Sanctum per un motivo.
618
00:39:13,274 --> 00:39:14,933
Lascia andare il conduttore...
619
00:39:15,305 --> 00:39:16,878
e possiamo parlare.
620
00:39:17,074 --> 00:39:18,160
Prima lei.
621
00:39:18,161 --> 00:39:21,161
Non hai nessun'altra
via d'uscita, signor Blake.
622
00:39:21,797 --> 00:39:23,147
Bell, ha ragione.
623
00:39:24,166 --> 00:39:26,741
Aprite il ponte e rimandatelo a Sanctum.
624
00:39:27,363 --> 00:39:29,306
Ti dir� tutto quello che vuoi sapere.
625
00:39:29,754 --> 00:39:31,193
Anche su Clarke.
626
00:39:33,335 --> 00:39:34,992
Di cosa diavolo parli?
627
00:39:40,849 --> 00:39:41,850
No.
628
00:39:42,480 --> 00:39:44,648
- Signore, non pu� farlo. Il Past...
- Zitto!
629
00:39:45,026 --> 00:39:46,415
Bell, va tutto bene.
630
00:39:48,201 --> 00:39:50,261
Non posso lasciarti morire per salvarmi.
631
00:39:53,238 --> 00:39:54,384
Salta.
632
00:39:54,385 --> 00:39:55,608
Io star� bene.
633
00:39:56,698 --> 00:39:57,932
Non se ne parla.
634
00:39:58,638 --> 00:39:59,862
Non senza di te.
635
00:40:00,087 --> 00:40:01,827
Eseguo la volont� del Pastore.
636
00:40:02,198 --> 00:40:03,606
Per il bene dell'umanit�.
637
00:40:05,081 --> 00:40:06,732
Bellamy, abbassati!
638
00:40:19,110 --> 00:40:21,786
C'� stata un'esplosione
nella stanza della stele.
639
00:40:23,073 --> 00:40:26,665
Ripeto. C'� stata un'esplosione
nella stanza della stele.
640
00:40:26,892 --> 00:40:29,857
Bellamy!
641
00:40:41,041 --> 00:40:42,041
No.
642
00:40:51,833 --> 00:40:53,302
Non pu� essere vero.
643
00:40:54,751 --> 00:40:56,004
� vero?
644
00:40:59,155 --> 00:41:00,986
Tempo scaduto. Sanno che siamo qui!
645
00:41:02,479 --> 00:41:04,228
Echo, mi dispiace per Bellamy...
646
00:41:04,442 --> 00:41:06,242
ma dobbiamo prenderlo come ostaggio.
647
00:41:09,515 --> 00:41:10,515
Echo.
648
00:41:10,807 --> 00:41:11,807
Echo?
649
00:41:16,150 --> 00:41:18,033
No. Echo, Echo, no. Ci serve!
650
00:41:33,929 --> 00:41:35,702
Non troveremo mai mia madre.
651
00:41:45,941 --> 00:41:49,941
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
47776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.