All language subtitles for sesso a roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:01:59,147 --> 00:02:04,255 - �Oh, Jes�s! �Pero qu� pasa? - No lo s�. 3 00:03:07,171 --> 00:03:12,302 - �Qu� hermoso! - �Don Arpagone! 4 00:03:13,303 --> 00:03:18,139 - �Qu� pesada! - Don Arpagone. 5 00:03:19,703 --> 00:03:23,022 - �A qu� tanto bum bum bum? - �Don Arpagone! 6 00:03:27,776 --> 00:03:34,190 - �Don Arpagone! - Ya sab�a yo que vendr�a esta. 7 00:03:34,387 --> 00:03:38,572 Ya voy, ya te he o�do. Eres t� la que no me oye. 8 00:03:40,486 --> 00:03:43,613 �Ah� est�! �Qu� pesada! 9 00:03:46,048 --> 00:03:48,521 �Por qu� das esos golpes? �Por qu� chillas? 10 00:03:48,719 --> 00:03:51,315 Has llamado demasiado pronto, has venido antes de tiempo. 11 00:03:51,435 --> 00:03:53,762 Don Arpagone, ayer por la noche... 12 00:03:53,959 --> 00:03:57,354 olvid�steis decirme a que hora quer�ais que os despertara. 13 00:03:57,777 --> 00:03:59,404 As� que us� mi cabeza. 14 00:03:59,524 --> 00:04:03,175 �Tu cabeza!, �se puede saber de qu� cabeza hablas? T� no tienes cabeza. 15 00:04:03,313 --> 00:04:05,126 �Qu� te dije ayer por la noche? 16 00:04:05,379 --> 00:04:07,368 Ma�ana por la ma�ana probaremos el reloj. 17 00:04:07,652 --> 00:04:09,577 Se inaugura el reloj. 18 00:04:09,715 --> 00:04:11,514 Todos esos animalillos cantan. 19 00:04:11,806 --> 00:04:14,878 Cuando oigas cantar a la lechuza, llama. 20 00:04:15,075 --> 00:04:17,768 Con la lechuza no puedes equivocarte. tiene tu misma voz. 21 00:04:17,886 --> 00:04:20,492 S�, y con ese ruido despert�is a todo el vecindario- 22 00:04:20,610 --> 00:04:21,649 Bueno, �y qu�? 23 00:04:21,787 --> 00:04:24,212 Si yo me despierto tienen que despertarse todos. 24 00:04:24,342 --> 00:04:26,564 �Faltar�a m�s! 25 00:04:30,344 --> 00:04:36,082 - �Cu�nto os ha costado ese artefacto? - �Cu�nto me ha costado? Caro, muy caro. 26 00:04:36,164 --> 00:04:37,526 Si vos lo dec�s... 27 00:04:37,726 --> 00:04:40,402 En todos los a�os que os conozco, y ya son muchos, 28 00:04:40,649 --> 00:04:41,764 nunca os he entendido. 29 00:04:41,846 --> 00:04:44,582 Claro, no tienes porqu� entender, nadie debe entenderlo, 30 00:04:44,652 --> 00:04:47,944 porque el secreto de ese reloj solo lo conozco yo. 31 00:04:48,104 --> 00:04:50,984 Yo y los ingenieros suizos que lo han construido. 32 00:04:51,307 --> 00:04:53,181 - �Sabes porqu� lo he mandado construir? - No 33 00:04:53,252 --> 00:04:56,273 Porque en esta casa todos son unos ladrones, lo roban todo, 34 00:04:56,391 --> 00:04:58,092 incluyendo a mis hijos. 35 00:04:58,250 --> 00:05:01,170 Comen, beben, no producen y consumen. 36 00:05:01,269 --> 00:05:04,085 Adem�s me gastan unas bromas, mira que huevecito me han enviado. 37 00:05:04,203 --> 00:05:06,471 - �Es que esto es un huevo? - Don Arpagone... 38 00:05:06,589 --> 00:05:08,350 para que las gallinas pongan un buen huevo... 39 00:05:08,527 --> 00:05:12,277 tienen que comer, y aqu� nadie les da pienso. 40 00:05:12,582 --> 00:05:15,711 �No dan de comer a las gallinas? �Qui�n ha dado esa orden? 41 00:05:15,790 --> 00:05:19,208 �Pero qu� orden ni que...? �C�mo les van a dar de comer... 42 00:05:19,347 --> 00:05:22,310 ...si ni siquiera ellos tienen qu� comer? 43 00:05:22,577 --> 00:05:26,379 �D� quien hablas? �De esos malditos sirvientes que lo consumen todo... 44 00:05:26,514 --> 00:05:30,247 no producen y a quienes pago, pago, pago, pago, pago, pago...? 45 00:05:30,385 --> 00:05:32,097 Ah, entonces soy la �nica a quien no hab�is pagado. 46 00:05:32,176 --> 00:05:32,939 - �No? - �No! 47 00:05:33,097 --> 00:05:33,703 - �No? - �No! 48 00:05:33,819 --> 00:05:37,605 No, a ti no te pago porque te considero una m�s de la familia. 49 00:05:37,701 --> 00:05:40,594 - Ah - S�, tu eres rica, �no est�s contenta? 50 00:05:40,772 --> 00:05:42,281 - S�, muy contenta, s�. - �Pues entonces? 51 00:05:42,397 --> 00:05:46,221 �Y c�mo es que en los 40 a�os que llevo con vos no me hab�is dado ni 1 perra? 52 00:05:46,376 --> 00:05:48,197 Por eso eres rica, porque nunca te he dado nada. 53 00:05:48,316 --> 00:05:50,143 Si te hubiese dado el dinero, ahora no ser�as rica. 54 00:05:50,321 --> 00:05:52,610 Ah, pues nunca he visto toda esa riqueza. 55 00:05:52,749 --> 00:05:56,961 No la puedes ver, est� all� dentro segura, encerrada en la caja fuerte. 56 00:05:57,125 --> 00:05:59,987 - Ah. - Est� en sitio seguro. 57 00:06:06,592 --> 00:06:09,000 Sooooo. 58 00:06:29,183 --> 00:06:33,253 - (al un�sono) Buenos d�as Maese Simone. - Buenos d�as, venid, venid. 59 00:06:33,842 --> 00:06:36,216 Mirad, �v�is lo que traigo en el carro? 60 00:06:36,472 --> 00:06:38,862 Lo entrego a vuestra custodia, os hago responsables. 61 00:06:39,158 --> 00:06:41,072 Despu�s no quiero problemas con Don Arpagone, �eh? 62 00:06:41,487 --> 00:06:42,665 - �Entendido? - S�, s�, s�, entendido. 63 00:06:42,803 --> 00:06:46,273 - Bien, m�tanlo todo en la casa, �vamos! - Vamos, vamos. 64 00:06:47,694 --> 00:06:52,372 Maese Simone, el Se�or os env�a. �Madre m�a, qu� abundancia! 65 00:06:52,530 --> 00:06:55,260 �Chicos, hoy por fin comeremos! 66 00:06:55,575 --> 00:06:59,543 �Qu� me has tra�do de la granja, dime? - Corderos, pollos, calabazas,... 67 00:06:59,622 --> 00:07:03,738 lechugas, rabanitos, achicoria, cebolla roja, repollos,... 68 00:07:03,896 --> 00:07:07,449 - Os he tra�do de todo. - Debes tra�rmelo todo, todo es m�o. 69 00:07:07,711 --> 00:07:10,936 Ah, �Oyes qu� musiquilla? Si�ntante, anda. 70 00:07:11,094 --> 00:07:12,910 - Gracias. - En el escritorio. 71 00:07:13,048 --> 00:07:16,601 Que bien suena este tintineo de buena ma�ana. 72 00:07:16,904 --> 00:07:21,597 - Vamos, hazme gozar, cu�ntamelo todo. - Bien, esto es el producto... 73 00:07:21,715 --> 00:07:24,182 de la venta del grano y de las 7 vacas. 74 00:07:24,360 --> 00:07:28,451 - Su�ltalo. �Has vendido las vacas? - Pues s�, ten�an la solitaria. 75 00:07:29,158 --> 00:07:32,657 El que las ha comprado, ha comprado 200 quintales de lombrices. 76 00:07:32,815 --> 00:07:38,742 - �S������? �No me digas! �Vaya negocio! - Y esto otro es del reba�o... 77 00:07:38,838 --> 00:07:43,678 - ...que he enviado a Puglia. - Has enviado el reba�o a Puglia, bravo. 78 00:07:43,833 --> 00:07:47,837 - �Y te lo han pagado bien? - Pues claro, a 3 escudos por cabeza. 79 00:07:47,973 --> 00:07:50,291 - Que multiplicados por 1.300... - �No me lo digas! �Alto! 80 00:07:50,444 --> 00:07:54,795 - Lo voy a calcular. Dirin, diri, dirin, diri, dirindirindi dindi. 81 00:07:54,874 --> 00:07:58,173 - Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri... - Din, din. Din, din, Din, din... 82 00:07:58,398 --> 00:08:01,422 - Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri... - Din, din. Din, din. 83 00:08:01,560 --> 00:08:05,231 26 aqu� y 4 all�, treinta mil. Eso es. 84 00:08:22,416 --> 00:08:27,808 �Ya est�! Buenos d�as, hijos m�os. �Hab�is dormido bien? 85 00:08:29,575 --> 00:08:34,910 Tesoros bonitos. Mu�. �Cu�nto os quiero! 86 00:08:37,594 --> 00:08:43,598 Aqu� est�n vuestros hermanitos. 87 00:08:55,943 --> 00:08:59,402 - Pero bueno, �qu� haces ah�? - �Yo? Yo nada. 88 00:08:59,599 --> 00:09:03,527 - �C�mo que nada? Me estabas espiando. - No 89 00:09:03,843 --> 00:09:06,980 Por cierto, hoy estamos a �ltimos de mes, �no me das los alquileres? 90 00:09:07,079 --> 00:09:11,006 - C�mo no, aqu� los tengo. - R�ndeme cuentas que tengo que cerrar. 91 00:09:11,105 --> 00:09:13,758 S�, ahora mismo. 92 00:09:18,582 --> 00:09:25,629 - 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. - Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri... 93 00:09:25,842 --> 00:09:28,041 - dirin, diri. - 1, 2, 3, ya est�. 94 00:09:28,396 --> 00:09:30,660 - �Y los otros tres? - �Qu� otros tres? 95 00:09:30,858 --> 00:09:32,977 - �C�mo qu�? Los pisos son 6. - Seis.... 96 00:09:33,234 --> 00:09:34,824 - Seis por tres, dieciocho. - por tres dieciocho. 97 00:09:34,998 --> 00:09:40,836 Tu has hecho dirin, diri, dirin, diri, dirin diri falta din dindi. 98 00:09:41,014 --> 00:09:42,940 - �Y los otros tres? - �Qu� otros tres? 99 00:09:43,078 --> 00:09:44,124 - Abre la mano. - �Qu� mano? 100 00:09:44,243 --> 00:09:45,193 - La derecha - Ah. 101 00:09:45,331 --> 00:09:46,219 - La izquierda. - Ah. 102 00:09:46,358 --> 00:09:48,469 - �A ver la otra? - �Cu�ntas manos tengo, Don Arpagone? 103 00:09:48,568 --> 00:09:49,653 Tres, tienes tres. 104 00:09:50,087 --> 00:09:53,145 �Cu�ntos escudos me has robado? 105 00:09:53,500 --> 00:09:54,966 �Cochino ladr�n! 106 00:09:55,286 --> 00:09:57,318 - Yo no os he robado nada. - �Ah, no? 107 00:09:57,457 --> 00:10:00,316 Vereis, hay dos inquilinos que no han pagado el alquiler. 108 00:10:00,454 --> 00:10:01,314 Ah, y me lo dices a mi. 109 00:10:01,472 --> 00:10:04,097 - �A qui�n se lo voy a decir? - �A qui�n, a los guardias, no? 110 00:10:04,255 --> 00:10:07,516 - Que los echen y que los arresten. 111 00:10:28,142 --> 00:10:31,211 Abrid, en nombre del Papa Rey. 112 00:10:32,471 --> 00:10:36,093 Se�or, no pod�is echar a estas se�oras, os aseguro que hay un error. 113 00:10:36,339 --> 00:10:38,945 Tengo �rdenes y he de cumplirlas. 114 00:10:39,497 --> 00:10:43,326 - Lo siento. - Tomad, es cuanto tengo. 115 00:10:43,737 --> 00:10:48,257 - Dadme dos d�as y lo solucionar�. - S�lo un d�a, excelencia. Os saludo. 116 00:10:48,572 --> 00:10:50,862 V�monos. 117 00:10:52,480 --> 00:10:54,710 - Todo arreglado. - �Quiere decir que no nos desahucian? 118 00:10:54,789 --> 00:10:57,631 No. Tenemos un d�a, s�lo me han concedido eso. 119 00:10:57,803 --> 00:11:00,132 - Un d�a. - Ser� suficiente, ya ver�s. 120 00:11:00,329 --> 00:11:05,481 Querido hijo, entre tanta desgracia, tu eres un rayo de sol en nuestras vidas. 121 00:11:05,964 --> 00:11:09,980 Pero no queremos que por ayudarnos, te veas envuelto en situaciones... 122 00:11:10,098 --> 00:11:13,256 poco claras, peligrosas. �Comprendes, Cleante? 123 00:11:13,552 --> 00:11:17,805 No os preocup�is se�ora. Mi amor por Mariana me salvar� de todo. 124 00:11:18,318 --> 00:11:22,571 Adem�s, quiz� os parezca chocante, pero tengo la impresi�n que conseguir�... 125 00:11:22,670 --> 00:11:25,729 tocar el coraz�n de mi... de vuestro casero. 126 00:11:26,173 --> 00:11:28,561 - S�. - Ahora debo irme. 127 00:11:35,697 --> 00:11:39,033 - Conf�a en mi, Mariana. - Lo har�. 128 00:11:49,270 --> 00:11:52,339 Recuerda que solo hay dos clases de hombres: ricos y pobres. 129 00:11:52,685 --> 00:11:56,000 El rico, tierne que ser avaro, si no se convierte en pobre. 130 00:11:56,119 --> 00:11:59,829 Conceder un plazo a esas pobres mujeres no va a haceros m�s pobre. 131 00:11:59,987 --> 00:12:03,915 Ah� es donde te equivocas, si das un escudo a todos los pobres que piden, 132 00:12:04,389 --> 00:12:07,349 tu te har�s pobre y ellos nunca llegar�n a ser ricos. 133 00:12:07,527 --> 00:12:09,994 La limosna no sirve para nada. 134 00:12:10,112 --> 00:12:13,073 Haz como el due�o de esa casa, si no pagan, �chalas. 135 00:12:13,290 --> 00:12:15,754 - �chalas. - No puedo, he dado mi palabra. 136 00:12:15,853 --> 00:12:16,886 Tengo que echarles una mano. 137 00:12:17,015 --> 00:12:19,077 �chales una mano, dales el pie, dales lo que te parezca... 138 00:12:19,196 --> 00:12:21,071 mientras no les des mi dinero. 139 00:12:21,278 --> 00:12:24,564 Si fueras un hijo cari�oso e inteligente... 140 00:12:24,821 --> 00:12:27,448 ni siquiera conocier�as a dos mujeres pobres. 141 00:12:27,586 --> 00:12:29,234 Padre, os lo he dicho, antes eran ricas. 142 00:12:29,411 --> 00:12:33,547 Peor a�n, han ido hacia abajo, no se merecen ninguna compasi�n. 143 00:12:34,514 --> 00:12:37,753 Hazme caso, olvida esas dos piojosas. �M�ndalas al diablo! 144 00:12:37,871 --> 00:12:39,983 - No os preocup�is. - "Ya no espero m�s" (en alem�n) 145 00:12:40,101 --> 00:12:40,832 Aqu� est�. 146 00:12:41,325 --> 00:12:44,345 - Don Arpagone. - Guten morgen. Guten morgen. 147 00:12:44,507 --> 00:12:48,642 - Ah, guten morgen, ingenieros. - He hecho buen trabajo, debe pagar ya. 148 00:12:49,017 --> 00:12:51,780 S�, ya s� que son muy buenos y estoy muy contento, pero... 149 00:12:51,898 --> 00:12:53,655 otro d�a, ahora... �no les has dicho que tengo que ir...? 150 00:12:53,793 --> 00:12:55,658 He explicado a Maese Franz que ten�is que ir al Vaticano. 151 00:12:55,737 --> 00:12:58,578 - S�, voy al Vaticano. - Ya, pero si no pagar... 152 00:12:58,736 --> 00:13:02,249 yo no dar llavecita y sin llavecita reloj no andar. 153 00:13:02,347 --> 00:13:05,683 Cuando dar a mi llavecita, yo pagar. Otro morgen. 154 00:13:05,781 --> 00:13:08,466 - Auf wiedersehen. Guten morgen. - Auf wiedersehen, Don Arpagone. 155 00:13:08,624 --> 00:13:10,045 A seguir bien, relojeros. 156 00:13:10,814 --> 00:13:12,491 Vaya con estos suizos, �d�nde est� el carruaje? 157 00:13:12,629 --> 00:13:14,998 Un momento Don Arpagone, ya viene. 158 00:13:15,156 --> 00:13:17,134 �Venga! 159 00:13:20,963 --> 00:13:24,555 Ya era hora Giacomo, �cu�nto tiempo te hace falta para preparar el carruaje? 160 00:13:24,752 --> 00:13:27,496 A mi poco, pero los caballos esta ma�ana no querian ponerse en pie. 161 00:13:27,733 --> 00:13:29,568 - �Por qu�? - Porque tienen hambre. 162 00:13:29,706 --> 00:13:32,223 - �Por qu�, les has dado comida? - No, me hab�is dicho... 163 00:13:32,404 --> 00:13:35,207 que si los caballos est�n parados, no debo darles de comer porque... 164 00:13:35,325 --> 00:13:37,615 - no gastan energ�as. Eso he hecho - S�. 165 00:13:37,970 --> 00:13:39,256 - �Han gastado energ�as? - No. 166 00:13:39,394 --> 00:13:40,953 �Pues, entonces! 167 00:13:41,153 --> 00:13:45,357 El hambre es un bajo instinto que ten�is vosotros, los ignorantes y cabezotas. 168 00:13:45,574 --> 00:13:49,561 El cabello es un animal noble. Y aunque tenga hambre sabe dominarse. 169 00:13:49,679 --> 00:13:53,705 - Ser� asi, pero los veo tan flacos. - Pues claro, no son voraces como tu... 170 00:13:53,803 --> 00:13:54,652 que das asco. 171 00:13:54,849 --> 00:13:59,471 Estos caballos son fuertes y musculosos, son pura sangre, �no los ves? 172 00:13:59,570 --> 00:14:02,688 S�, los veo. Los veo dormidos de pie. Para mi que estan so�ando... 173 00:14:02,787 --> 00:14:05,777 - con una gran comilona. - Entonces fust�galos. �At�zalos! 174 00:14:05,975 --> 00:14:07,060 - Que se despieten. - S�, s�. 175 00:14:07,179 --> 00:14:09,132 V�monos, que se muevan. 176 00:14:09,312 --> 00:14:12,450 - Ah, Valerio, ven aqu�. - Decidme. 177 00:14:12,588 --> 00:14:16,358 Oye, tu eres mi secretario, s�lo me f�o de ti. 178 00:14:16,575 --> 00:14:18,371 Vigila a esos vagos que andan por la casa. 179 00:14:18,529 --> 00:14:21,095 Porque en cuanto me alejo roban todo lo que pillan. 180 00:14:21,233 --> 00:14:24,134 - Monta guardia como un mast�n. - No os preocup�is Don Arpagone... 181 00:14:24,391 --> 00:14:27,889 si faltara un solo alfiler, me hago responsable. 182 00:14:28,086 --> 00:14:30,119 �Responsable de qu�? si no tienes un c�ntimo. 183 00:14:30,475 --> 00:14:34,264 Mejor ser� que trates de que no roben sino tendr�s que trabajar sin cobrar. 184 00:14:34,501 --> 00:14:37,166 Pero si yo trabajar�a gratis, para vos. 185 00:14:37,905 --> 00:14:44,399 - �S�? �Has o�do? - S�, lo he o�do. �Este rufi�n! 186 00:15:02,887 --> 00:15:07,742 - Ah tonto, me has asustado - Te has pensado que era tu padre. 187 00:15:08,038 --> 00:15:15,641 - Tranquil�zate, �me perdonas? - No, por favor, pueden vernos. 188 00:15:17,614 --> 00:15:21,779 Ven, sent�monos aqu�. 189 00:15:24,589 --> 00:15:28,477 - �Qu� te pasa? - Empiezo a estar harta de esta comedia. 190 00:15:28,793 --> 00:15:33,234 Que para poder estar cerca de mi te hagas pasar por un sirviente. 191 00:15:35,568 --> 00:15:37,246 Tesoro, 192 00:15:37,522 --> 00:15:41,312 si fuese rico, ya habr�a pedido tu mano a Don Arpagone. 193 00:15:41,844 --> 00:15:46,551 Pero sabes que tras la tr�gica p�rdida de toda mi familia no tengo un c�ntimo. 194 00:15:47,853 --> 00:15:51,642 - Si llegara a sospechar que tu y yo... - No. 195 00:15:52,372 --> 00:15:55,766 Por favor, ten confianza en mi. 196 00:15:56,299 --> 00:15:59,852 Y recuerda que tu padre no es muy distinto de los dem�s. 197 00:16:00,345 --> 00:16:03,937 El mejor medio para ganarse a un hombre es alabar sus defectos. 198 00:16:04,450 --> 00:16:07,016 Aplaudir todo lo que hace. 199 00:16:07,283 --> 00:16:11,940 Hasta el m�s listo se vuelve tonto ante la adulaci�n. 200 00:16:39,224 --> 00:16:42,244 - �Por qu� nos hemos parado? - No s�. 201 00:16:42,599 --> 00:16:47,240 Tenemos un reba�o delante. Eh, quita de ah� esas ovejas, venga. 202 00:16:48,704 --> 00:16:52,730 �Qui�n eres? �Me conoces? Entonces, �qu� quieres? 203 00:16:55,789 --> 00:16:57,164 Que llamo a los guardias-- 204 00:17:44,266 --> 00:17:46,655 - Soooo. - Giacomo. 205 00:17:46,753 --> 00:17:48,510 - �Qu�? - �Por qu� paramos otra vez? 206 00:17:48,569 --> 00:17:50,839 - Me temo que no vamos a poder pasar. - �Por qu�? 207 00:17:51,056 --> 00:17:52,931 �No veis a los guardias y los que est�n en las jaulas? 208 00:17:53,197 --> 00:17:55,555 - �Quienes son? - Ser� mejor que no nos metamos... 209 00:17:55,694 --> 00:17:56,562 donde no nos llaman. 210 00:17:56,661 --> 00:17:59,542 Eh, d�jame, ya ver� yo si nos metemos o no. �Guardia! 211 00:17:59,660 --> 00:18:01,101 - Diga. - �Podemos pasar? 212 00:18:01,219 --> 00:18:03,173 - No, ten�is que volver atr�s. - �Por qu�? 213 00:18:03,272 --> 00:18:05,976 - �No v�is las jaulas? - S�, claro que las veo. 214 00:18:06,469 --> 00:18:10,634 Un espect�culo b�rbaro, incivil, indigno de la Ciudad Santa. 215 00:18:10,821 --> 00:18:13,495 El Santo Padre deber�a ser informado de esta salvajada. 216 00:18:13,712 --> 00:18:15,390 Lo sabe, lo sabe. 217 00:18:15,769 --> 00:18:18,847 �Que si lo sabe? �l es quien los ha condenado a muerte. 218 00:18:19,045 --> 00:18:20,041 - �S�? - S�. 219 00:18:20,269 --> 00:18:21,966 - Pero, �existe la pena de muerte? - Pues claro. 220 00:18:22,203 --> 00:18:26,465 Dicen que vuelve a estar de moda. Dos d�as en la picota y despu�s zas. 221 00:18:26,623 --> 00:18:28,784 Ser� mejor que nos vayamos de aqu� cuanto antes. 222 00:18:28,922 --> 00:18:31,764 D�jame, no me pongas las manos encima. D�jame mirarlo. 223 00:18:32,637 --> 00:18:34,906 F�jate, f�jate que caras. 224 00:18:35,163 --> 00:18:38,123 Para que los hayan condenado a muerte deben ser ladrones, asesinos, 225 00:18:38,281 --> 00:18:41,778 - seguro que han cometido una matanza. - Peor, han defraudado al fisco. 226 00:18:42,508 --> 00:18:46,169 - �Qu� dices? Estar�s bromeando. - No, no bromeo, mirad el bando. 227 00:18:46,386 --> 00:18:47,807 - �El bando? - S�, lo he visto esta ma�ana... 228 00:18:47,906 --> 00:18:50,057 cuando iba a vuestra casa, lo he le�do bien. 229 00:18:50,175 --> 00:18:51,952 - �Y qu� pone? - Ocultaci�n de bienes, 230 00:18:52,189 --> 00:18:55,823 tentativa de corrupci�n, impago de impuestos directos e indirectos... 231 00:18:55,922 --> 00:18:56,995 y de tributos varios. 232 00:18:57,133 --> 00:18:58,682 No os lo he dicho para que no os impresion�rais. 233 00:18:58,761 --> 00:19:01,100 - �Por qu� iba a impresionarme? - Por eso. 234 00:19:01,258 --> 00:19:03,528 - �He defraudado al fisco yo? - �Hab�is defraudado al fisco vos? 235 00:19:03,626 --> 00:19:04,582 - �Yo he defraudado al fisco? - �Hab�is defraudado al fisco? 236 00:19:04,622 --> 00:19:06,843 �Que si yo he...? �Por qu� repites lo que digo? 237 00:19:07,020 --> 00:19:08,520 - �Lo has defraudado tu? - No, yo no. 238 00:19:08,642 --> 00:19:10,656 Bueno, pues si tu no lo has defraudado, no hay problema. 239 00:19:10,853 --> 00:19:12,945 No nos pueden hacer nada. 240 00:19:13,438 --> 00:19:15,175 - Pero ser� mejor que nos vayamos. - S�, ser� mejor. 241 00:19:15,254 --> 00:19:16,152 - Giacomo. - �S�? 242 00:19:16,330 --> 00:19:18,718 Cambia de calle, da la vuelta. �Vamos! 243 00:20:04,791 --> 00:20:08,590 Perdonad, tenemos una cita con el cardenal Spinosi. 244 00:20:08,778 --> 00:20:11,462 - Pasad. - Gracias. 245 00:20:14,383 --> 00:20:15,627 �Mira! 246 00:20:16,276 --> 00:20:18,348 - No es ese Don Oronte? - Ah, s�, es �l. 247 00:20:18,496 --> 00:20:21,457 Don Oronte, que amable al salir a recibirnos. 248 00:20:21,634 --> 00:20:24,249 - Hoy el cielo no promete nada bueno. - No. 249 00:20:24,447 --> 00:20:26,383 - Esperemos que sea s�lo el cielo. (haciendo referencia a que no les jorobe tambi�n el cardenal) - Esperemos. 250 00:20:26,532 --> 00:20:28,122 Venid Don Arpagone, el Cardenal os espera. 251 00:20:28,221 --> 00:20:30,904 Claro, vamos. Venga, no te quedes ah� plantado. 252 00:20:35,207 --> 00:20:38,385 - Oye, �estamos seguros? - S�, s�, lo he tra�do todo. 253 00:20:39,944 --> 00:20:43,851 El Santo Padre, aunque con dolor, ha debido ponerse el guante de hierro... 254 00:20:43,991 --> 00:20:46,445 sobre su c�ndida mano, para castigar a esos criminales. 255 00:20:46,561 --> 00:20:50,708 Creo que si su Santidad ha cre�do justo castigarles, h�gase su voluntad. 256 00:20:50,941 --> 00:20:53,923 Esperad aqu�, voy a ver si su Eminencia puede recibiros. 257 00:20:54,016 --> 00:20:54,840 Gracias Monse�or. 258 00:20:55,003 --> 00:20:58,009 - El sombrero. - S�. 259 00:21:01,704 --> 00:21:03,579 - Con cuidado. - Ya lo tengo. 260 00:21:09,855 --> 00:21:13,203 - �Don Arpagone? - �Qu� pasa? �Qui�n me llama? 261 00:21:15,993 --> 00:21:20,407 �A que no me reconoc�is? �Me reconoc�is? Decidme. 262 00:21:22,349 --> 00:21:25,862 - Pues os lo dir�, no os reconozco. - �Y ahora? 263 00:21:27,046 --> 00:21:30,520 - No os reconozco. - �Qu� malo sois! 264 00:21:31,191 --> 00:21:35,421 Deber�a sentirme ofendida, soy la Condesa Isabella Spinosi, 265 00:21:35,621 --> 00:21:39,612 - hermana del Cardenal. - Do�a Isabella 266 00:21:39,888 --> 00:21:43,618 Dadme unos azotes, me lo merezco, �pero c�mo he podido no reconoceros? 267 00:21:43,697 --> 00:21:47,230 A vos, a vos a quien aprecio tanto. 268 00:21:47,783 --> 00:21:50,506 Con esas palabras os hab�is ganado mi perd�n. 269 00:21:50,634 --> 00:21:55,193 Gracias Do�a Isabella. Mi administrador, Do�a Isabella -la hermana-. 270 00:21:55,529 --> 00:21:58,963 �Record�is? Nos vimos en el funeral de mi marido. 271 00:21:59,476 --> 00:22:01,560 Mi pobre difunto marido, el pr�ncipe Colonna. 272 00:22:01,700 --> 00:22:05,172 Claro, claro que os vi. Oh, fue un d�a terrible para mi. 273 00:22:05,381 --> 00:22:09,273 Qui�n se lo iba a esperar, y verlo all�, tendido. 274 00:22:09,545 --> 00:22:11,357 �Ten�ais alguna relaci�n con el pr�ncipe? 275 00:22:11,494 --> 00:22:17,085 Ah, relaci�n... �l ten�a una peque�a deuda conmigo, �lo sab�ais? 276 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 No, sab�a de un prestamista usurero que le financiaba sus deudas de juego. 277 00:22:20,503 --> 00:22:26,516 No, je je, ese no era yo. La nuestra era una deuda de honor, Do�a Isabella. 278 00:22:27,286 --> 00:22:29,043 �Mon Dieu! 279 00:22:29,283 --> 00:22:32,526 Gracias a Dios, monse�or vol� al cielo antes de tener que afrontar... 280 00:22:32,735 --> 00:22:35,019 - la humillaci�n humana. - S�. 281 00:22:35,182 --> 00:22:38,086 Monse�or vol� al cielo pero Do�a Isabella se ha quedado aqu�. 282 00:22:39,369 --> 00:22:43,767 Y yo, en esos ojazos con que me mir�is, entiendo lo que quer�is decirme. 283 00:22:44,043 --> 00:22:48,918 La peque�a deuda del difunto, la pago yo, �no es as� Do�a Isabella? 284 00:22:49,567 --> 00:22:51,571 �No es as�? 285 00:22:56,389 --> 00:22:58,698 �Qu� risa me da! 286 00:23:02,501 --> 00:23:04,643 - Ten�is un gran sentido del humor. - S�. 287 00:23:04,760 --> 00:23:08,570 - S�, pero ya no me r�o. - Ah, me pareci� que re�ais. 288 00:23:08,850 --> 00:23:10,672 A�n no, la pr�xima vez. 289 00:23:10,933 --> 00:23:13,652 Me gust�is, adieu. 290 00:23:16,813 --> 00:23:20,063 - �Y cu�ndo nos reimos? - Os lo har� saber. 291 00:23:20,179 --> 00:23:22,346 Id, mi hermano os espera. 292 00:23:22,529 --> 00:23:25,095 Ver�is como �l os har� reir mucho. 293 00:23:25,213 --> 00:23:28,864 - Gracias Do�a Isabella, gracias. - De nada. 294 00:23:32,160 --> 00:23:35,316 - La hermana del Cardenal Spinosi. - S�, es guapa esta Do�a Isabella. 295 00:23:35,479 --> 00:23:38,694 - Tiene un algo que inquieta. - Hombre, algo m�s que inquietante. 296 00:23:38,904 --> 00:23:42,586 - Ha tenido tres maridos en tres a�os. - Claro, cuando te mira, te fulmina. 297 00:23:42,704 --> 00:23:45,250 - Por eso han debido morir los 3 maridos. - S�. 298 00:23:45,343 --> 00:23:47,678 - Sab�is lo que dice la gente de ella? - No, �qu� dice? 299 00:23:49,119 --> 00:23:52,160 �Una asesina? �Los ha matado ella? 300 00:23:53,642 --> 00:23:58,547 No, es la hermana del Cardenal y el Cardenal es el brazo derecho del Papa. 301 00:23:58,769 --> 00:24:01,437 �Qu� tiene que ver? �Acaso Lucrecia Borgia no era la hija del Papa? 302 00:24:01,646 --> 00:24:03,953 - �Qui�n? �Lucrecia Borgia? - S�. 303 00:24:04,392 --> 00:24:06,792 - �Madre m�a d�nde hemos ido a caer! - Don Arpagone. 304 00:24:06,885 --> 00:24:09,040 - S�. - El Cardenal os espera. 305 00:24:09,343 --> 00:24:10,625 - El Cardenal. - Entrad. 306 00:24:10,811 --> 00:24:11,790 Gracias Don Oronte. 307 00:24:11,882 --> 00:24:14,655 No arrastres los pies. Con permiso. 308 00:24:19,109 --> 00:24:22,115 Eminencia, Don Arpagone est� aqu�. 309 00:24:34,444 --> 00:24:37,170 - �Cual de los dos es el retrato? - Acercaos, su Eminencia espera. 310 00:24:37,310 --> 00:24:39,104 S�, s�. 311 00:24:50,505 --> 00:24:52,508 Eminencia. 312 00:24:52,928 --> 00:24:57,262 Iluminadme, querido Don Arpagone, �para qu� hab�is venido? 313 00:24:59,009 --> 00:25:00,197 �Que a qu� he venido? 314 00:25:00,337 --> 00:25:03,804 Estoy sorprendido por vuestra injustificada hilaridad. 315 00:25:03,943 --> 00:25:05,598 S�. 316 00:25:07,357 --> 00:25:09,140 Decidme qu� quereis. Retiraos. 317 00:25:09,536 --> 00:25:14,079 Claro. Perdonadme Eminencia, pero, �c�mo que qu� quiero? 318 00:25:14,230 --> 00:25:16,490 �Qu� podr�a querer? 319 00:25:16,793 --> 00:25:21,127 Estamos a �ltimos de mes, Eminencia. �Record�is ahora? 320 00:25:22,117 --> 00:25:25,950 �Deber�a recordar algo, Don Oronte? 321 00:25:27,721 --> 00:25:31,018 �Qu� haces ah� tan quieto? Dame el contrato, no ves que no se acuerdan. 322 00:25:31,181 --> 00:25:37,263 Ved Eminencia, este es el contrato. Aqu� est�. 323 00:25:38,230 --> 00:25:40,420 Esta es vuestra firma, y este el sello del Vaticano. 324 00:25:40,537 --> 00:25:42,028 - Volved all�. - S�. 325 00:25:42,331 --> 00:25:45,943 Hace tres meses, prest� cien mil escudos al Papa. 326 00:25:46,083 --> 00:25:49,846 - Todo cuanto ten�a, Eminencia. - Ese dinero que nos hab�is prestado... 327 00:25:50,009 --> 00:25:51,814 - con tanta usura. - No. 328 00:25:52,000 --> 00:25:56,288 No, Eminencia, no dig�is esa palabra tan fea, que me duele el coraz�n. 329 00:25:57,715 --> 00:26:01,489 - Por otra parte en el Evangelio no... - Dejad en paz el Evangelio, 330 00:26:01,722 --> 00:26:03,376 ese es mi terreno. 331 00:26:04,029 --> 00:26:08,755 De todas formas, hoy vence el contrato y he venido a retirar el capital. 332 00:26:09,058 --> 00:26:12,529 M�s tres meses de intereses que, s�lo al 18%, 333 00:26:12,762 --> 00:26:16,118 no creo merecer, Eminencia, ese calificativo tan feo. 334 00:26:16,351 --> 00:26:19,673 Don Arpagone, si conoc�is el Evangelio... 335 00:26:20,139 --> 00:26:23,243 tambi�n conocer�is la Par�bola de la oveja descarriada. 336 00:26:23,430 --> 00:26:27,624 S�, lo de la ovejilla lo recuerdo. 337 00:26:30,264 --> 00:26:32,851 Es nuestro deber perdonar a la oveja descarriada, 338 00:26:33,224 --> 00:26:37,185 pero aqu�, Don Arpagone, no se trata de una sola oveja, 339 00:26:37,325 --> 00:26:42,117 sino m�s bien de 1,347 340 00:26:45,682 --> 00:26:51,157 �D�nde ha ido a parar el reba�o de vuestra finca de Fogliano? 341 00:26:52,024 --> 00:26:55,204 - �D�nde ha ido a parar? - �Eso os pregunto! 342 00:26:55,484 --> 00:27:00,132 - �D�nde ha ido a parar? - S�, �d�nde ha ido?, �d�nde? 343 00:27:00,551 --> 00:27:06,423 Bajo tierra, Eminencia. S�, la peste ovina ha terminado con mis ovejas. 344 00:27:06,668 --> 00:27:08,298 - �No es verdad, Maese Simone? - S�. 345 00:27:08,485 --> 00:27:09,778 Ah, has dicho s�. 346 00:27:09,988 --> 00:27:11,595 - �Qu� has dicho? �S�? - �Qu� debo decir? 347 00:27:11,852 --> 00:27:12,947 - No. - No. 348 00:27:13,972 --> 00:27:17,625 Nos han llegado noticias mucho m�s tranquilizadoras. 349 00:27:17,840 --> 00:27:21,763 Ese gran reba�o ha viajado hace unos d�as a Puglia. 350 00:27:22,072 --> 00:27:24,849 �De verdad, Eminencia? �Has o�do Maese Simone? 351 00:27:25,255 --> 00:27:28,826 Nuestras ovejas no han muerto, han viajado a Puglia. 352 00:27:29,084 --> 00:27:31,920 Oh, alabado sea el Se�or. 353 00:27:33,524 --> 00:27:35,309 Me consta... 354 00:27:35,517 --> 00:27:42,831 que ese gran reba�o lo hab�is vendido por un total de 30.000 escudos 355 00:27:43,783 --> 00:27:48,563 Olvidando, desgraciadamente, de pagar los impuestos debidos. 356 00:27:48,821 --> 00:27:51,836 Ah, eso es grave. 357 00:27:52,256 --> 00:27:54,299 - Pero, �qu� has hecho? - �Yo? 358 00:27:54,498 --> 00:27:57,443 - �No has pagado los impuestos? - �Yo? Pero si vos... 359 00:27:57,626 --> 00:28:00,106 �Qu� dices! �Te das cuenta de lo que has hecho? 360 00:28:00,363 --> 00:28:01,930 Dec�deselo vos, Eminencia. 361 00:28:02,049 --> 00:28:05,490 Decidle la pena para los que no pagan los impuestos. Dec�dselo. 362 00:28:05,609 --> 00:28:08,485 - La muerte. - �Oyes? La muerte. 363 00:28:08,723 --> 00:28:12,135 Lo he o�do, la muerte. �Y yo qu� tengo que ver? 364 00:28:12,694 --> 00:28:17,375 Sabed que en estos d�as, la mirada del Santo Padre... 365 00:28:17,513 --> 00:28:19,556 se est� posando sobre v�s. 366 00:28:21,421 --> 00:28:23,216 �Y eso es bueno o malo? Eminencia. 367 00:28:23,434 --> 00:28:26,449 Eso no puede saberse, misterium eclesie. 368 00:28:26,707 --> 00:28:30,228 Lo que sin embargo es cierto, es que su Santidad me ha encargado... 369 00:28:30,327 --> 00:28:33,491 haceros saber que, en este momento, por desgracia, 370 00:28:33,610 --> 00:28:37,358 no se os pueden restituir vuestros cien mil escudos 371 00:28:39,193 --> 00:28:42,029 - �Eso ha dicho el Santo Padre? - S�. 372 00:28:42,604 --> 00:28:45,817 Perdonadme, Eminencia, pero me da vueltas la cabeza. 373 00:28:46,174 --> 00:28:50,429 Ya lo veis, me estoy poniendo malo, excusadme, Eminencia. 374 00:28:50,766 --> 00:28:52,928 - �Estoy p�lido y demacrado? - No. 375 00:28:53,186 --> 00:28:54,892 T� cuando tienes que decir s�, dices no. 376 00:28:54,991 --> 00:29:00,098 El Santo Padre, en su magnanimidad, os est� muy agradecido por el pr�stamo. 377 00:29:00,237 --> 00:29:05,523 Y me ha autorizado a pagaros los intereses trimestrales. 378 00:29:05,820 --> 00:29:09,410 �De verdad? �Eso s� que es una buena noticia! 379 00:29:09,628 --> 00:29:11,056 - �Tu lo hab�as entendido? - Yo s�. 380 00:29:11,215 --> 00:29:14,289 Con que s�, y no pod�as dec�rmelo, imbecil, me ha dado un susto. 381 00:29:14,646 --> 00:29:16,094 He aqu� los intereses. 382 00:29:16,312 --> 00:29:18,157 Ah, esto s� que me cura. 383 00:29:18,296 --> 00:29:22,402 Ahora si me lo permit�s, Don Arpagone, lo vuelvo a guardar. 384 00:29:22,760 --> 00:29:24,819 Ser� como si lo tuvierais vos. 385 00:29:24,920 --> 00:29:28,920 - Ya comprend�is porqu�. - No, perdonad. 386 00:29:29,135 --> 00:29:32,105 C�mo a�n me da vueltas la cabeza, no lo entiendo. 387 00:29:32,223 --> 00:29:33,649 �Por qu� lo hab�is guardado otra vez? 388 00:29:33,870 --> 00:29:39,225 Es tan sencillo, Don Arpagone. Lo guardo en el fondo com�n. 389 00:29:39,582 --> 00:29:42,152 - �Lo entend�is ahora? - �Eh? 390 00:29:44,074 --> 00:29:45,578 - �Lo has entendido? - Bueno, yo... 391 00:29:45,662 --> 00:29:48,110 No me digas que lo has entendido porque pido perd�n a su Eminencia... 392 00:29:48,211 --> 00:29:49,376 y te doy un palo en la cabeza. �Qu� es? 393 00:29:49,544 --> 00:29:52,650 - �Qu� es todo esto? - El fondo comun, Don Arpagone, 394 00:29:52,793 --> 00:29:56,186 es la acumulaci�n de los bienes de las familias que se unen. 395 00:29:56,633 --> 00:29:59,705 - Vuestras riquezas se multiplicar�n. - S�. 396 00:29:59,924 --> 00:30:01,899 - Cierto. - �Qu� dec�s? 397 00:30:01,983 --> 00:30:04,017 La felicidad de mi hermana es... 398 00:30:04,118 --> 00:30:07,561 la cosa m�s querida para mi en esta vida terrenal. 399 00:30:07,700 --> 00:30:10,755 Es un alma hermosa, piadosa, generosa. 400 00:30:10,974 --> 00:30:14,670 �No os dais cuenta, Don Arpagone? Al casaros con mi hermana... 401 00:30:14,788 --> 00:30:17,590 habr�is emparentado conmigo. 402 00:30:17,928 --> 00:30:22,139 Entrar�ais a formar parte de la gran familia del Vaticano... 403 00:30:22,274 --> 00:30:24,468 tras los esponsales con mi hermana. 404 00:30:24,662 --> 00:30:28,813 �Ah, despu�s de los esponsales! Perdonad, no os hab�a entendido. 405 00:30:29,117 --> 00:30:32,594 �Tendr�a que casarme? �Casarme con vuestra hermana? 406 00:30:32,729 --> 00:30:34,753 No, no, lo siento much�simo pero... 407 00:30:34,905 --> 00:30:38,061 no puedo casarme con vuestra hermana. 408 00:30:38,297 --> 00:30:42,145 Decidme, Don Arpagone, �hab�is o�do alguna habladur�a sobre mi hermana? 409 00:30:42,263 --> 00:30:45,823 �Alguna infamia por la muerte de sus tres maridos? 410 00:30:46,143 --> 00:30:51,139 No son habladur�as, Eminencia, han muerto los tres. 411 00:30:51,477 --> 00:30:56,578 - �Quiz� os da miedo la muerte? - Si he de seros sincero, s�, un poco. 412 00:30:56,785 --> 00:31:00,462 - Pero si est�is vivo. - S�, de momento estoy vivo. 413 00:31:00,708 --> 00:31:03,527 - Gracias a Dios. - Entonces, �por qu� est�is tan alterado? 414 00:31:03,660 --> 00:31:07,424 �Es que por desgracia no os place mi hermana? 415 00:31:07,643 --> 00:31:11,356 S�, no, claro. Cuando la vi, me qued� muy impresionado. 416 00:31:11,473 --> 00:31:13,819 �Verdad? D�selo, d�selo, despierta de una vez. 417 00:31:14,072 --> 00:31:17,366 S�, s�, es verdad, os impresion� mucho, much�simo. 418 00:31:17,451 --> 00:31:20,374 Impresionado, por eso he dicho que me da miedo. 419 00:31:22,044 --> 00:31:24,458 Eminencia,... 420 00:31:24,998 --> 00:31:26,002 quiero confesarme. 421 00:31:26,120 --> 00:31:30,390 Pero, Don Arpagone, levant�os, ahora no es posible oiros en confesi�n. 422 00:31:30,554 --> 00:31:33,061 Entonces os hablar� como en confesi�n, he pecado, he pecado. 423 00:31:33,145 --> 00:31:35,495 �Volved a vuestro sitio! 424 00:31:37,204 --> 00:31:43,160 Eminencia, necesito vuestro perd�n y toda vuestra comprensi�n. 425 00:31:46,231 --> 00:31:51,935 Estoy aqu� para escucharos, sinceraos con vuestro pastor. 426 00:31:53,790 --> 00:31:55,613 �Pastor! 427 00:31:55,933 --> 00:31:58,735 Ya no soy puro. 428 00:31:59,659 --> 00:32:04,115 Como mi condici�n de viudo podr�a hacer pensar. 429 00:32:04,604 --> 00:32:09,363 He cedido a las llamadas del demonio y a los placeres de la carne. 430 00:32:09,683 --> 00:32:12,282 �Pero, qu� hab�is hecho? 431 00:32:14,240 --> 00:32:18,509 Desde hace mucho tiempo, Eminencia, tengo una relaci�n amorosa.. 432 00:32:18,661 --> 00:32:20,383 con una mujer. 433 00:32:20,854 --> 00:32:25,107 Pero, �qu� me decis? Eso no necesita ser perdonado. 434 00:32:25,191 --> 00:32:30,976 Sois viudo, s�lo. Y tratar de aliviar vuestra soledad no es un pecado. 435 00:32:31,302 --> 00:32:32,390 - �No? - No, no. 436 00:32:32,475 --> 00:32:36,787 La iglesia puede intervenir y liberaros del compromiso. 437 00:32:37,676 --> 00:32:43,371 Por otra parte, �se trata s�lo de... una relacion amistosa, verdad? 438 00:32:43,472 --> 00:32:45,001 No del todo. 439 00:32:45,693 --> 00:32:48,967 Y ah� precisamente, nace el problema. 440 00:32:49,587 --> 00:32:54,296 La muchacha... est� encinta. 441 00:33:01,196 --> 00:33:04,655 �C�mo es posible? �Qu� ha sucedido? 442 00:33:06,073 --> 00:33:09,466 �Que qu� ha sucedido? Eminencia, 443 00:33:10,363 --> 00:33:13,063 - me lo pon�is dificil. - �Don Arpagone! 444 00:33:13,164 --> 00:33:14,531 �Qu�? 445 00:33:15,392 --> 00:33:18,211 A vuestra edad. 446 00:33:18,683 --> 00:33:20,574 Ha sido la voluntad divina. 447 00:33:20,802 --> 00:33:25,866 A la que no puedo sustraerme, ni como hombre ni como buen cristiano. 448 00:33:26,001 --> 00:33:30,338 - No, Eminencia. - Entiendo. 449 00:33:31,553 --> 00:33:35,510 Ante una criatura que va a nacer,... 450 00:33:36,100 --> 00:33:40,733 - hemos de resignarnos. - S�, resign�monos. 451 00:33:41,383 --> 00:33:44,522 Resign�monos, no hay nada que hacer. 452 00:33:45,484 --> 00:33:47,821 A saber como se lo tomar� el Santo Padre. 453 00:33:47,990 --> 00:33:49,002 �Y c�mo puede tom�rselo? 454 00:33:49,120 --> 00:33:51,483 Ten�a la intenci�n de bendecir personalmente.. 455 00:33:51,652 --> 00:33:54,099 vuestra uni�n con mi hermana. 456 00:33:54,285 --> 00:33:58,048 �Ah si? El Santo Padre es tan bueno que lo comprender�. 457 00:33:58,221 --> 00:34:02,036 Claro, claro. Si todo lo que hab�is confesado es cierto. 458 00:34:02,407 --> 00:34:04,939 Pero si hab�is intentando enga�arme... 459 00:34:05,107 --> 00:34:11,257 -entonces, Don Arpagone, por medio del Santo Padre, caer� sobre vos... 460 00:34:11,434 --> 00:34:15,012 -la ira divina, como un rayo. 461 00:34:15,148 --> 00:34:16,905 - �Qu� pasa? �El Santo Padre? - No, llueve. 462 00:34:17,040 --> 00:34:18,930 - Menos mal, �qu� hacemos? - �Qu� hacemos? 463 00:34:19,149 --> 00:34:21,135 - Nos vamos. - Y �no nos despedimos? 464 00:34:21,220 --> 00:34:23,431 S�, nos despediremos. 465 00:34:23,776 --> 00:34:28,339 Eminencia, ya nos vamos y gracias por vuestra comprensi�n. 466 00:34:28,457 --> 00:34:30,040 - Eminencia. - Vamos, vamos. 467 00:34:30,310 --> 00:34:32,927 Ah, por cierto. 468 00:34:33,409 --> 00:34:37,122 Eminencia, dado que todo queda como antes, �verdad? 469 00:34:37,241 --> 00:34:40,936 Y esto ya no va al fondo com�n, recojo mis intereses... 470 00:34:41,071 --> 00:34:42,429 y dentro de tres meses, volveremos a vernos. 471 00:34:42,564 --> 00:34:44,336 - �Est� bien? - Quiz� nos veamos antes. 472 00:34:44,421 --> 00:34:47,864 - S�, quiz� antes. - Andad, andad, que Dios os proteja. 473 00:34:47,931 --> 00:34:50,446 - Gracias. - Gracias, Eminencia. 474 00:34:51,136 --> 00:34:53,794 �A qu� vienen estos truenos si hay sol? 475 00:34:55,980 --> 00:34:57,760 Esos rayos me han asustado tanto. 476 00:34:57,878 --> 00:35:00,849 Ha habido un momento en que yo tambi�n he tenido miedo. 477 00:35:01,068 --> 00:35:04,232 Suerte que en medio de tanta desgracia ten�is la fortuna de una prometida... 478 00:35:04,316 --> 00:35:05,514 - embarazada. - S�, gracias a ella. 479 00:35:05,582 --> 00:35:07,286 Gracias a ella hemos salido con bien de esa terrible situaci�n. 480 00:35:07,354 --> 00:35:08,890 Desde luego, gracias a ella, pero me pregunto... 481 00:35:08,991 --> 00:35:12,510 �Qui�n es ella? Yo no sab�a nada y vuestra familia tampoco lo sabe. 482 00:35:12,628 --> 00:35:15,990 Claro, nadie sabe nada, si ni siquiera lo s� yo. 483 00:35:16,226 --> 00:35:18,252 Es algo secret�simo, nadie tiene que saberlo. 484 00:35:18,387 --> 00:35:19,416 Ah, s�, de acuerdo. 485 00:35:19,636 --> 00:35:22,775 �Dios m�o! �Qu� pasa? �Es el Cardenal que nos manda prender? 486 00:35:22,859 --> 00:35:25,340 - No, no, es el Papa. - El Papa. 487 00:35:47,298 --> 00:35:51,753 La mirada del Santo Padre se ha posado sobre mi. 488 00:35:54,673 --> 00:35:56,401 - Don Arpagone. - �Qu�? 489 00:35:56,570 --> 00:35:59,439 - �Qu� hacemos ahora? - �Qu� hacemos? 490 00:35:59,895 --> 00:36:03,253 Tengo que arreglarlo todo antes de que act�e el Cardenal. 491 00:36:03,945 --> 00:36:07,557 Y s�lo hay una persona que pueda ayudarme. 492 00:36:14,555 --> 00:36:18,668 Madre m�a, �qu� es esto? Uf, ratas, qu� asco. 493 00:36:18,939 --> 00:36:21,014 �Qu� asco! Fuera, fuera ratas asquerosas. 494 00:36:21,183 --> 00:36:23,188 - Eh, ven aqu� con nosotras- - Vosotras, �qu� quer�is? 495 00:36:23,475 --> 00:36:25,195 - Mira lo que tengo. - Dejadme, dejadme tranquilo. 496 00:36:25,364 --> 00:36:26,141 �Se�or! 497 00:36:26,621 --> 00:36:27,710 - Quiero un beso. - �Eh? 498 00:36:27,803 --> 00:36:30,435 - Quiero un beso. - Aparta, borracho asqueroso. 499 00:36:30,511 --> 00:36:35,658 Borracho t�, yo s�lo quer�a un beso. �Qu� antip�tico! 500 00:36:35,793 --> 00:36:37,413 Ya no hay gente amable. 501 00:36:52,769 --> 00:36:55,099 - Don Arpagone. - Abre. 502 00:36:55,183 --> 00:36:57,478 S�, s�, enseguida. 503 00:37:59,046 --> 00:38:01,577 - Repito el envite. - Bueno. 504 00:38:01,797 --> 00:38:03,468 Cuatro. 505 00:38:04,075 --> 00:38:06,185 Ah� est�, qu� mala suerte. 506 00:38:07,130 --> 00:38:09,004 Dos, dos. 507 00:38:34,075 --> 00:38:37,603 - Perdonad. - Por favor, seguid jugando. 508 00:38:39,011 --> 00:38:42,454 Don Arpagone, qu� honor. �Qu� puedo hacer por vos? 509 00:38:42,572 --> 00:38:45,121 Callarte y sacarme de este tugurio cuanto antes. 510 00:38:45,247 --> 00:38:46,352 Tengo que hablarte urgentemente. 511 00:38:46,538 --> 00:38:49,035 Venid, venid, pasad, 512 00:38:49,221 --> 00:38:51,575 hablaremos "en priv�", entrad os lo ruego. 513 00:38:51,693 --> 00:38:54,681 - Entrad, est�is en vuestra casa. - Pues ya estamos los dos "en priv�". 514 00:38:55,069 --> 00:38:57,076 As� que vives aqu�, �eh? �Uy! 515 00:38:57,329 --> 00:38:59,624 �Qu� es este elefante? 516 00:38:59,818 --> 00:39:02,771 Esto es tu priv�, �Y todo este lujo de d�nde sale? 517 00:39:02,868 --> 00:39:06,463 - Es fruto de mis ahorros. - No. Fruto de lo que me robas. 518 00:39:06,615 --> 00:39:08,927 - Ah, �os robo? entonces mirad esto. 519 00:39:09,029 --> 00:39:10,379 - S�, mirad esto. - �Las cuentas! 520 00:39:10,489 --> 00:39:12,244 - Mu�strame a ver. - Mirad. 521 00:39:12,396 --> 00:39:14,742 No, no hagas eso. 522 00:39:14,860 --> 00:39:19,465 Los porcentajes del juego suman siete mil escudos. 523 00:39:19,870 --> 00:39:21,963 Comidas y bebidas, ochocientos escudos. 524 00:39:22,267 --> 00:39:25,997 - Y las chicas. - No, no, las chicas no. 525 00:39:26,469 --> 00:39:29,405 Haz una cuenta que comprenda todo, no quiero saber nada de las chicas. 526 00:39:29,810 --> 00:39:33,590 - Pero lo que rinden, s� os interesa. - S�, s�lo lo que rinden 527 00:39:33,759 --> 00:39:37,676 Lo que puedan hacer no me interesa, porque yo tengo mis principios morales. 528 00:39:37,777 --> 00:39:40,528 - Bravo, buenos principios. - S�. 529 00:39:40,967 --> 00:39:45,551 El dinero es asunto m�o, c�mo lo ganan las chicas es asunto tuyo, �est� claro? 530 00:39:45,720 --> 00:39:46,747 - No. - Pues s�. 531 00:39:46,831 --> 00:39:50,602 - Yo no cuento nada, el amo sois vos. - S�. 532 00:39:51,177 --> 00:39:54,299 As� es y recu�rdalo siempre. 533 00:39:54,619 --> 00:39:55,970 - Guapo. - �Qui�n? 534 00:39:56,189 --> 00:39:57,841 - Guap�simo. - Venga mujer. 535 00:39:57,959 --> 00:39:59,748 - Guap�simo. - Lo s�, pero no exageres. 536 00:39:59,850 --> 00:40:02,356 - Venid aqu�. - No exageres, estate quieta. S� buena. 537 00:40:02,550 --> 00:40:05,403 �No me dij�steis el otro d�a que buscase un marido para vuestra hija? 538 00:40:05,487 --> 00:40:07,191 - Rico y que no quisiera dote. - S�, �por qu�? 539 00:40:07,326 --> 00:40:08,524 Pues lo he encontrado. 540 00:40:08,659 --> 00:40:09,571 - �De verdad? - S�. 541 00:40:09,740 --> 00:40:13,275 De ti se puede decir de todo pero hay que reconocer... 542 00:40:13,410 --> 00:40:16,650 - que como celestina eres la mejor. - Gracias, muy amable. 543 00:40:16,717 --> 00:40:18,742 �Qu� dices de amable?, es cierto, y lo que es cierto, es cierto. 544 00:40:18,894 --> 00:40:20,498 y vamos si lo eres. 545 00:40:20,700 --> 00:40:22,759 - Venid a ver. - �Adonde vas? 546 00:40:35,334 --> 00:40:37,526 - �Lo veis? - S�, lo veo. 547 00:40:37,678 --> 00:40:40,514 - Venid aqu� y mirad. - Y si no quitas esto, �c�mo voy a ir? 548 00:40:40,666 --> 00:40:42,395 - �Qu� hac�is? - Qu�talo ya. 549 00:40:42,539 --> 00:40:44,032 Venga, subid. 550 00:40:44,345 --> 00:40:46,864 - Mirad ahora. - S�, s�. 551 00:40:47,432 --> 00:40:50,748 - �Qui�n es? �d�nde est�? - Aqu�l, aqu�l de all�. 552 00:40:50,900 --> 00:40:53,060 - �D�nde? - El que est� frente a vos. 553 00:40:53,195 --> 00:40:55,683 S�, ya. �El que lleva el traje de oro con encajes? 554 00:40:55,885 --> 00:40:57,573 S�, aqu�l con tantos encajes. 555 00:40:57,860 --> 00:41:00,020 Qu� hombre tan guapo, y que fuerte, fuerte. 556 00:41:00,122 --> 00:41:02,704 Juega fuerte. 557 00:41:03,345 --> 00:41:04,525 Y se r�e. �Genial! 558 00:41:04,626 --> 00:41:06,499 - �Gana? - Pues no, pierde. 559 00:41:06,685 --> 00:41:08,609 Por eso me gusta. 560 00:41:08,812 --> 00:41:11,656 Si uno que pierde, r�e, debe tener mucho dinero. 561 00:41:11,833 --> 00:41:14,744 Mucho, much�simo, adem�s se ha quedado solo. 562 00:41:14,930 --> 00:41:16,761 Ha perdido a toda la familia de forma tr�gica. 563 00:41:16,896 --> 00:41:20,386 Oye Frosina, �est�s seguro de que se casar� con mi hija sin dote? 564 00:41:20,551 --> 00:41:23,251 Segur�sima. Basta con que sea guapa y pura. 565 00:41:23,352 --> 00:41:26,205 Yo garantizo pureza y castidad, ll�valo a casa, 566 00:41:26,356 --> 00:41:27,487 - as� podr� conocerle. - De acuerdo. 567 00:41:27,605 --> 00:41:30,364 Lleva tambi�n a esa viuda rica que se casar� con mi hijo Cleante. 568 00:41:30,449 --> 00:41:32,052 Como mand�is Don Arpagone. 569 00:41:32,204 --> 00:41:35,664 Y ahora que hemos pensado en los hijos, sent�monos. 570 00:41:37,132 --> 00:41:39,682 - Vamos a hablar de mi. Oye, Frosina... - Decid. 571 00:41:39,969 --> 00:41:44,340 La otra noche, me despert� con un gran deseo. 572 00:41:44,779 --> 00:41:48,256 - Un gran deseo. - S�, un grand�simo deseo de casarme. 573 00:41:48,830 --> 00:41:51,416 - �De casaros? - S�, de casarme, como lo oyes. 574 00:41:51,652 --> 00:41:52,986 Y entonces pense... 575 00:41:53,222 --> 00:41:56,306 - que nadie en el mundo mejor que tu... - Querido, querido, querido. 576 00:41:56,475 --> 00:41:57,251 - No, est�te quieta. - Cari�o. 577 00:41:57,386 --> 00:42:01,309 - �Qu� quieres? - No me d�bais esperanza. 578 00:42:01,477 --> 00:42:03,907 Levanta, �qu� te pasa? �pero qu� he dicho? 579 00:42:04,042 --> 00:42:05,308 �Me pregunt�is qu� hab�is dicho? 580 00:42:05,527 --> 00:42:07,991 Le hab�is vuelto a dar a mi coraz�n la esperanza que hab�a perdido... 581 00:42:08,109 --> 00:42:09,374 de casarme. 582 00:42:09,510 --> 00:42:11,266 Y ahora me hab�is pedido en matrimonio. 583 00:42:12,034 --> 00:42:14,430 �Est�s loca? �C�mo se te ocurren ciertas cosas? 584 00:42:14,666 --> 00:42:16,388 - �Entonces? - �Entonces qu�? 585 00:42:16,548 --> 00:42:19,198 Te he dicho que me quer�a casar no que me quisiera casar contigo. 586 00:42:19,316 --> 00:42:20,379 �Vamos,mujer! 587 00:42:20,691 --> 00:42:23,357 Perdonandme, por un momento olvid� quien soy. 588 00:42:23,475 --> 00:42:25,264 - Procura recordarlo. - �Qui�n soy yo? 589 00:42:25,416 --> 00:42:28,691 Sin embargo para ciertas cosas eres inteligente. 590 00:42:28,927 --> 00:42:31,864 - Porque �c�mo soy yo? - �Qu�? �C�mo eres? 591 00:42:33,044 --> 00:42:35,576 - Eres inmoral. - Ah, gracias. 592 00:42:36,774 --> 00:42:38,681 �Qu� gracias? Es verdad. 593 00:42:39,356 --> 00:42:42,292 Decidme, �c�mo es que ahora hab�is decidido casaros? 594 00:42:42,478 --> 00:42:44,453 Siempre hab�is dicho que una esposa es una extra�a... 595 00:42:44,689 --> 00:42:46,583 y que casarse era como llevar una enemiga a casa. 596 00:42:46,684 --> 00:42:48,405 Y as� es, es una enemiga. 597 00:42:48,642 --> 00:42:50,920 Por eso quiero saber a qui�n me meto en casa. 598 00:42:51,224 --> 00:42:53,857 Si puediera evitar�a esto sino fuera porque me veo obligado. 599 00:42:53,975 --> 00:42:56,726 - �Pero qui�n os obliga? - �Qui�n? Pues eso �no? 600 00:42:57,007 --> 00:42:58,948 las circunstancias. �Y a ti que te importa? 601 00:42:59,168 --> 00:43:01,142 Tengo que casarme cuanto antes. 602 00:43:01,345 --> 00:43:02,898 - Calm�os . S�. 603 00:43:03,016 --> 00:43:05,801 Si ya lo hab�is decidido todo, �cu�l es el problema? 604 00:43:05,902 --> 00:43:07,522 Ese es el problema. 605 00:43:07,679 --> 00:43:09,738 Que no tengo esposa, tu debes encontrarmela. 606 00:43:09,923 --> 00:43:12,033 So no fuera por esto, �crees que hubiera venido aqu�? 607 00:43:12,320 --> 00:43:15,409 Qu� s� yo, un deseo. 608 00:43:15,932 --> 00:43:17,299 Un pecadito. 609 00:43:17,569 --> 00:43:20,236 �Ves, cochina, en lo que est�s pensando siempre? 610 00:43:20,438 --> 00:43:22,090 Vas a encontrarme esposa, �s� o no? 611 00:43:22,310 --> 00:43:26,006 S�, s�, os la buscar�. �Y c�mo debe ser esa esposa? 612 00:43:26,244 --> 00:43:28,084 Eh �c�mo debe ser? 613 00:43:28,422 --> 00:43:31,308 - Ha de ser digna de llevar mi nombre. - �Claro! 614 00:43:31,898 --> 00:43:33,890 A ser posible, rica. 615 00:43:34,344 --> 00:43:38,429 En cualquier caso, joven, bella, educada, modesta, ahorradora... 616 00:43:38,547 --> 00:43:40,276 - obediente, simp�tica. - �Y nada m�s? 617 00:43:40,378 --> 00:43:42,049 y encinta de dos meses. 618 00:43:42,175 --> 00:43:44,546 - Que chiste tan bueno. - No, no, no es un chiste, 619 00:43:44,698 --> 00:43:45,829 tengo que encontrarla c�mo sea. 620 00:43:45,947 --> 00:43:48,226 - Inmediatamente. - Inmediatamente, inmediatamente. 621 00:43:48,496 --> 00:43:50,499 Dadme tiempo de ver lo que hay en el mercado. 622 00:43:50,634 --> 00:43:52,255 Est� bien, m�ralo. 623 00:43:52,369 --> 00:43:56,892 Vamos a hacerlo as�, nos veremos ma�ana en la misa de medidodia en San Jorge. 624 00:43:57,263 --> 00:43:59,382 En la iglesia, �qu� vamos a hacer en la iglesia? 625 00:43:59,517 --> 00:44:03,010 Justamente all� convocar� a vuestras posibles esposas. 626 00:44:03,297 --> 00:44:06,774 Todas temerosas de Dios y sin que ninguna sepa nada. 627 00:44:06,926 --> 00:44:09,576 As� podr�is observarlas sin comprometeros. 628 00:44:09,692 --> 00:44:12,055 - Como en un desfile. - S�, �est�is contento? 629 00:44:12,190 --> 00:44:14,874 Claro que estoy contento, ahora s�. 630 00:44:15,059 --> 00:44:16,933 Me has respondido como lo que eres. 631 00:44:17,169 --> 00:44:19,700 Muy bien, se nota que tienes cerebro. 632 00:44:20,004 --> 00:44:22,637 - �Solo v�is eso en mi? - �Eh? 633 00:44:23,211 --> 00:44:24,730 S�, s�lo veo eso. 634 00:44:24,949 --> 00:44:27,698 Decidme al menos que est�is contento conmigo. 635 00:44:27,817 --> 00:44:29,622 - S�, s�, s�. - Dec�dmelo, dec�dmelo. 636 00:44:29,791 --> 00:44:32,551 Estoy contento, estoy cont... 637 00:44:38,269 --> 00:44:40,700 �Os ha gustado? 638 00:44:42,480 --> 00:44:45,746 - �Os ha gustado? - No, s�, sal, ay�dame. 639 00:44:46,167 --> 00:44:49,239 Es mejor que me vaya, si no terminar� mal. 640 00:44:50,150 --> 00:44:52,615 - �Por qu� lo has hecho? - Yo soy as�. 641 00:44:52,716 --> 00:44:53,846 - Ha sido bonito. - S�. 642 00:44:53,981 --> 00:44:56,563 Te lo ruego, Frosina, no me abandones. 643 00:44:56,665 --> 00:44:58,962 Dormid tranquilo, Don Arpagone. 644 00:44:59,418 --> 00:45:01,966 Nos vemos ma�ana en la iglesia. 645 00:45:07,637 --> 00:45:09,682 - �Qui�n es ese cliente? - Un se�or. 646 00:45:10,155 --> 00:45:11,505 - �Rico? - Muy rico. 647 00:45:11,657 --> 00:45:14,003 - �Y os corteja? - S�, pero �l no lo sabe. 648 00:45:14,205 --> 00:45:14,972 �Qu� quer�is decir? 649 00:45:15,141 --> 00:45:16,981 Que si las cosas van como espero, 650 00:45:17,133 --> 00:45:19,293 dentro de dos d�as ser� la patrona de este local... 651 00:45:19,394 --> 00:45:20,880 y qui�n sabe de cuantas cosas m�s. 652 00:45:21,181 --> 00:45:22,869 - �Entonces nos v�is a dejar? - Bueno. 653 00:45:23,072 --> 00:45:25,291 - Vamos, vamos, chicas, a trabajar. - Est� bien, est� bien. 654 00:45:25,342 --> 00:45:27,274 - �Qui�n ha llegado? - Quien ya sab�is. 655 00:45:27,392 --> 00:45:30,498 - Hazlo pasar. - Ya voy. 656 00:45:37,568 --> 00:45:40,403 Buenas noches, Monse�or, sed bienvenido. 657 00:45:41,180 --> 00:45:44,488 �Me hab�is conseguido lo que os ped�? 658 00:45:44,673 --> 00:45:46,682 Pues claro, Monse�or. 659 00:45:46,884 --> 00:45:49,490 Por favor, por aqu�, seguidme. 660 00:45:57,201 --> 00:45:59,750 Por favor. 661 00:46:18,655 --> 00:46:21,878 - �Has visto qui�n es? - S�. 662 00:46:22,131 --> 00:46:23,617 Muy bien. 663 00:46:23,819 --> 00:46:26,553 - Muy bien. - Naturalmente. 664 00:46:28,579 --> 00:46:31,758 Como siempe, a vuestro servicio. 665 00:46:48,874 --> 00:46:51,758 �Qu� vemos a nuestro alrededor, hermanos? 666 00:46:51,994 --> 00:46:53,665 El pecado, 667 00:46:53,898 --> 00:46:58,405 la corrupuci�n, el odio, el abuso de poder. 668 00:46:58,742 --> 00:47:01,460 Porque incluso en esta ciudad, 669 00:47:01,644 --> 00:47:03,433 la ciudad Santa, 670 00:47:03,686 --> 00:47:05,846 la ciudad del Papa, 671 00:47:06,015 --> 00:47:11,433 hoy los valores del esp�ritu son un mero recuerdo. 672 00:47:11,921 --> 00:47:16,832 Dinero, oro, joyas, lujuria. 673 00:47:17,034 --> 00:47:19,569 �Con qui�n la tiene tomada ese loco? 674 00:47:19,738 --> 00:47:22,371 - �Vos qu� creeis? - �Qu� se yo? 675 00:47:23,147 --> 00:47:25,156 Si hoy, Cristo, 676 00:47:25,375 --> 00:47:29,477 viniera a echar a los mercaderes del templo, 677 00:47:30,045 --> 00:47:33,252 Roma quedar�a desierta... 678 00:47:33,623 --> 00:47:37,428 y todos ser�an precipitados... 679 00:47:37,580 --> 00:47:40,121 en las llamas del infierno. 680 00:47:40,509 --> 00:47:42,546 Y vosotros tambi�n. 681 00:47:42,681 --> 00:47:46,917 T� tambi�n, te abrasar�as vivo, con todo lo que bebes. 682 00:47:48,841 --> 00:47:54,536 - �Van a venir o no esas novias? - Tranquilo, llegar�n. 683 00:47:55,202 --> 00:47:57,379 - Ahi viene la primera. - �S�? 684 00:48:00,197 --> 00:48:01,345 Dios m�o. 685 00:48:05,583 --> 00:48:08,723 Es la primog�nita de un mayorista de maderas. 686 00:48:09,345 --> 00:48:12,214 Y su padre le ha hecho la pierna, la pata de palo. 687 00:48:12,586 --> 00:48:16,214 Es una magn�fica poetisa y la pintura al temple no tiene secretos para ella. 688 00:48:16,717 --> 00:48:19,902 Vos valor�is m�s la inteligencia que la belleza, 689 00:48:20,017 --> 00:48:20,844 - �no? - No. 690 00:48:21,004 --> 00:48:22,641 Todo lo contrario. 691 00:48:22,962 --> 00:48:25,966 Quiero a la mujer con unos muslos as�. 692 00:48:26,167 --> 00:48:28,260 Pero de los de verdad, no de madera. 693 00:48:28,403 --> 00:48:31,103 - Agnus Dei, qui tolis pecata mundi - Miserere nobis. 694 00:48:31,391 --> 00:48:35,374 - Agnus dei qui tolis pecata mundi - Dona nobis pacem. 695 00:48:35,662 --> 00:48:37,400 Y las otras, �no vienen? 696 00:48:37,585 --> 00:48:40,370 - Agnus dei qui tolis pecata mundi - Miserere nobis. 697 00:48:40,658 --> 00:48:42,936 Tened paciencia, ya vendr�n. 698 00:48:44,099 --> 00:48:46,209 Ah� est�, ya viene la segunda. 699 00:48:46,327 --> 00:48:49,011 - �Viene? - Esa es hija de Dominici. 700 00:48:49,348 --> 00:48:51,087 "Oremus" 701 00:48:53,359 --> 00:48:55,569 Tiene un car�cter muy exhuberante como pod�is ver. 702 00:48:55,704 --> 00:48:57,561 Y es una excelente cocinera. 703 00:48:58,051 --> 00:49:00,211 Tiene la ventaja de parecer encinta. 704 00:49:00,565 --> 00:49:02,723 S�, embarazada, 705 00:49:03,297 --> 00:49:05,255 �que lleva, toda una familia ahi dentro? 706 00:49:05,592 --> 00:49:08,529 - Comprendo, no os agrada. - No, no me agrada. 707 00:49:09,136 --> 00:49:11,287 Bueno, mi candidata preferida a�n no ha llegado. 708 00:49:11,406 --> 00:49:13,414 Menos mal. 709 00:49:21,027 --> 00:49:22,563 Ah� est�, ya llega. 710 00:49:22,882 --> 00:49:24,485 Se llama Esmeralda Batiferi 711 00:49:24,721 --> 00:49:27,742 �Esmeralda? Si tiene barba. 712 00:49:28,840 --> 00:49:31,485 No sab�is cu�nto me ha costado convencerla... 713 00:49:31,620 --> 00:49:33,510 para que se dejase ver por vos. 714 00:49:37,591 --> 00:49:39,422 Pensad que la quer�an encerrar en un convento. 715 00:49:39,625 --> 00:49:42,190 Y la deber�an encerrar y tirar la llave. 716 00:49:42,424 --> 00:49:45,284 Don Arpagone, �qu� puedo hacer si tampoco esta os gusta? 717 00:49:45,605 --> 00:49:47,242 Cierto, �qu� puedes hacer? 718 00:49:47,504 --> 00:49:49,799 �Eres una asquerosa! 719 00:49:49,968 --> 00:49:51,808 Hablad bajo, estamos en la iglesia. 720 00:49:52,078 --> 00:49:53,783 �Me has tra�do t� a la iglesia! 721 00:49:53,985 --> 00:49:57,108 - Callad. - No, c�llate tu. 722 00:49:57,652 --> 00:50:03,491 Calm�os, calm�os, �c�mo iba a encontrar en 3 horas una mujer como vos quer�is? 723 00:50:10,106 --> 00:50:12,823 - �Qu�? - El �bolo. 724 00:50:15,186 --> 00:50:17,819 Ya voy, espera. 725 00:50:43,422 --> 00:50:45,177 Esa s� que ser�a mi mujer ideal. 726 00:50:45,481 --> 00:50:47,810 - �De qui�n me habl�is? - De aquella joven, 727 00:50:47,962 --> 00:50:50,864 joven, hermosa, modestamente vestida, 728 00:50:50,982 --> 00:50:53,581 - religiosa, ahorradora. - �C�mo sab�is que es ahorradora? 729 00:50:53,733 --> 00:50:55,117 Si ni siquiera la conoc�is. 730 00:50:55,472 --> 00:50:58,552 Lo he comprendido, al ver c�mo se resiste al �bolo. 731 00:50:58,860 --> 00:51:01,459 �Vaya con ella! 732 00:51:04,120 --> 00:51:06,639 - �La conoces? . No, yo no la conozco. 733 00:51:06,774 --> 00:51:09,791 Claro, tu no conoces a las buenas. 734 00:51:10,078 --> 00:51:12,011 Te ha sorprendido que la haya descubierto, �eh? 735 00:51:12,180 --> 00:51:14,155 Cuando termine la misa, sal... 736 00:51:14,273 --> 00:51:16,248 y proponle el matrimonio 737 00:51:16,670 --> 00:51:18,661 Y no me gastes otra vez tus est�pidas bromas porque... 738 00:51:18,830 --> 00:51:24,366 "In nomine Patris, et filii et Spiritus Sancti. Amen" 739 00:51:24,619 --> 00:51:28,629 - "Ite, misa est" - "Deo gratias" 740 00:51:43,205 --> 00:51:45,214 Eh, espera. 741 00:51:45,347 --> 00:51:47,524 Eh tu, espera. 742 00:51:47,828 --> 00:51:50,275 - �Es a mi? - S�, s�, es a ti. 743 00:51:50,377 --> 00:51:52,469 Perdonad, no os conozco. 744 00:51:52,756 --> 00:51:54,815 Me llamo Frosina, vivo en el callej�n del pi�. 745 00:51:55,136 --> 00:51:57,259 S�lo te quiero hacer una pregunta, no te preocupes. 746 00:51:57,445 --> 00:51:58,879 �Eres soltera o est�s casada? 747 00:51:58,997 --> 00:52:01,326 No estoy casada, �por qu�? 748 00:52:01,631 --> 00:52:04,995 Caramba, eres tan bonita que esperaba que estuvieras casada. 749 00:52:05,226 --> 00:52:06,835 �Esper�bais que estuviera casada? 750 00:52:06,942 --> 00:52:09,072 Perdonad, �pero qu� puede importaros eso? 751 00:52:09,274 --> 00:52:10,895 M�s de lo que imaginas. 752 00:52:11,241 --> 00:52:14,178 En fin, dado que eres soltera, he de proponerte algo. 753 00:52:14,566 --> 00:52:18,667 Hay un hombre muy rico, algo mayor, que te ha visto en la iglesia... 754 00:52:18,816 --> 00:52:22,360 y se ha enamorado de ti hasta tal punto que quisiera casarse contigo enseguida. 755 00:52:22,765 --> 00:52:25,280 �Casarse conmigo? pero si ni siquiera s� qui�n es. 756 00:52:25,482 --> 00:52:28,655 �Qu� importancia tiene eso? No le des m�s vueltas, te he dicho que es rico. 757 00:52:28,890 --> 00:52:34,594 S�, os he o�do, pero no lo conozco y por lo tanto, no le amo. Perdonad. 758 00:52:34,932 --> 00:52:37,995 Mujer, razona. Eso no tiene nada que ver. 759 00:52:38,383 --> 00:52:41,252 A un hombre rico no hay que quererle, hay que casarse con �l y nada mas. 760 00:52:43,326 --> 00:52:47,731 - �De verdad es tan rico? - Inmensamente rico. 761 00:52:48,000 --> 00:52:48,996 Bien,... 762 00:52:49,199 --> 00:52:52,592 os estoy muy agradecida a los dos, a vos por molestaros... 763 00:52:52,826 --> 00:52:56,168 y al se�or por hacerme una proposici�n tan halagadora. 764 00:52:56,636 --> 00:52:57,531 Creedme, 765 00:52:57,767 --> 00:53:01,581 aceptar vuestra propuesta, resolver�a muchos problemas de mi vida. 766 00:53:01,881 --> 00:53:04,978 Vamos a ver, �me est�is diciendo que quer�is aceptar? 767 00:53:05,096 --> 00:53:08,151 Si fuera menos egoista, deber�a aceptar inmediatamente. 768 00:53:09,197 --> 00:53:10,884 Ma�ana nos van a deshauciar 769 00:53:11,289 --> 00:53:15,188 Y por si fuera poco, no vivo sola, tengo una madre enferma. 770 00:53:15,475 --> 00:53:18,103 Este matrimonio hubiese podido devolverle la serenidad... 771 00:53:18,306 --> 00:53:20,787 y el bienestar que tanto necesita. 772 00:53:21,006 --> 00:53:23,183 - Pero... - Pero, �pero qu�? 773 00:53:23,639 --> 00:53:25,308 Pero ya estoy enamorada. 774 00:53:25,561 --> 00:53:28,582 Y a veces el amor nos vuelve muy egoistas. 775 00:53:29,038 --> 00:53:33,611 - Entonces, entonces, �vas a rehusar? - S�. 776 00:53:35,316 --> 00:53:40,320 Pero, espera. �Espera! 777 00:54:04,537 --> 00:54:06,621 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 778 00:54:07,280 --> 00:54:10,571 Buenos d�as, disculpad, busco a Maese Augusto. 779 00:54:11,128 --> 00:54:14,552 - Voy a avisarle. - Gracias. 780 00:54:44,447 --> 00:54:46,742 Buenos d�as. 781 00:54:47,348 --> 00:54:49,441 Buenos d�as, excelencia. 782 00:54:49,728 --> 00:54:52,530 Si no me equivoco, no tengo el placer de conoceros. 783 00:54:52,800 --> 00:54:55,163 No, en efecto. 784 00:55:03,101 --> 00:55:05,244 �Hab�is venido para un pr�stamo? 785 00:55:05,513 --> 00:55:08,736 S�, quisiera un pr�stamo de cincuenta mil escudos. 786 00:55:09,124 --> 00:55:11,555 Es una cifra muy importante. 787 00:55:11,825 --> 00:55:15,352 Me parec�is demasiado joven para ser un hombre de negocios. 788 00:55:15,503 --> 00:55:18,557 Ten�is raz�n, quiero el dinero para casarme. 789 00:55:19,823 --> 00:55:24,174 Ah, para comprar una casa digna de vuestra esposa, supongo. 790 00:55:24,478 --> 00:55:28,941 - S�, as� es. - Y como garant�a, �qu� vais a ofrecer? 791 00:55:29,059 --> 00:55:32,599 �Ten�is objetos de arte, oro, joyas? 792 00:55:32,758 --> 00:55:37,534 No exactamente, ver�is, he tra�do los t�tulos de propiedad de mi familia. 793 00:55:37,635 --> 00:55:40,032 Dad una ojeada. 794 00:55:43,628 --> 00:55:47,443 Bien, un patrimonio muy sustancioso. 795 00:55:47,628 --> 00:55:51,375 Si me coneced�is el pr�stamo os aseguro que no ser� por mucho tiempo. 796 00:55:51,561 --> 00:55:55,329 Mi padre es un hombre anciano y muy, muy enfermo. 797 00:55:55,548 --> 00:55:57,405 Creo haberos comprendido. 798 00:55:57,675 --> 00:56:02,282 Me est�is pidiendo un pr�stamo a "padre muerto". 799 00:56:02,704 --> 00:56:05,911 - �Exacto? - Exacto. 800 00:56:06,087 --> 00:56:10,525 Pod�is dar por hecho el negocio. 801 00:56:10,881 --> 00:56:16,315 Pero dada la importancia de la garant�a deb�is darme tiempo hasta ma�ana. 802 00:56:16,872 --> 00:56:21,091 Pero haceos cuenta que el dinero ya est� en vuestro bolsillo. 803 00:56:21,209 --> 00:56:24,213 - Gracias, gracias. - Y ahora, 804 00:56:24,467 --> 00:56:27,977 �pod�is decirme el nombre de vuestro padre? 805 00:56:28,635 --> 00:56:30,930 Preferir�a dec�roslo ma�ana, 806 00:56:31,099 --> 00:56:32,280 antes de que me conced�is el pr�stamo. 807 00:56:33,187 --> 00:56:36,544 Ah, sois reservado, me parece justo. 808 00:56:36,721 --> 00:56:40,484 Trat�ndose de dinero, la prudencia es necesaria. 809 00:56:40,695 --> 00:56:41,520 Exacto. 810 00:56:41,653 --> 00:56:43,009 Te tengo dicho que no vengas a casa. 811 00:56:43,126 --> 00:56:44,915 No quiero que se sepa que tengo una casa de empe�os. 812 00:56:45,128 --> 00:56:46,825 Luego dicen que soy un usurero. 813 00:56:46,878 --> 00:56:49,099 - �M�rchate! - Es un asunto muy importante. 814 00:56:49,332 --> 00:56:52,511 - A saber lo que llamas tu importante. - Cincuenta mil escudos. 815 00:56:52,745 --> 00:56:56,293 Vamos, si�ntate. Cincuenta mil escudos, �y de qu� se trata? 816 00:56:56,389 --> 00:56:58,565 Se trata de un pr�stamo "a padre muerto". 817 00:56:58,706 --> 00:56:59,710 �A padre muerto! 818 00:56:59,897 --> 00:57:03,123 Bien, esto si que es una buena noticia. 819 00:57:03,357 --> 00:57:05,470 Ah� ten�is el certificado m�dico. 820 00:57:06,281 --> 00:57:09,409 Esperemos que muera pronto ese padre. �Qu� dicen? �Cu�ndo se muere? 821 00:57:09,582 --> 00:57:11,029 - Pront�simo. - �Qu� edad tiene? 822 00:57:11,212 --> 00:57:13,807 60 a�os. �Sesenta!, tiene mi edad. 823 00:57:13,980 --> 00:57:15,775 Esperemos que est� peor que yo. 824 00:57:16,025 --> 00:57:20,057 �F�jate! Tiene asma, insomnio, mala digesti�n, �mala qu�?... 825 00:57:20,153 --> 00:57:24,501 �Evacuaci�n!. Bien. Estado de salud: ruinoso. �Muy bien! 826 00:57:24,578 --> 00:57:26,514 Muy bien. Previsi�n de vida de tres a seis meses. 827 00:57:26,621 --> 00:57:27,382 Con lo que tiene me parece mucho. 828 00:57:27,460 --> 00:57:31,240 - Ahora os leo la lista de propiedades. - S�, vamos a ver qu� tiene. 829 00:57:31,471 --> 00:57:33,652 Diez mil ovejas en el lago de Bracciano 830 00:57:33,776 --> 00:57:36,284 Vaya, diez mil en el lago de Bracciano, linda con nosotros. 831 00:57:36,420 --> 00:57:38,065 No sab�a que hab�a otro reba�o? 832 00:57:38,162 --> 00:57:41,630 - Una salina en Ostia. - Tambi�n la salina... �Una salina? 833 00:57:42,076 --> 00:57:45,577 B�falas, quesos, tierras de labor, alquer�as. 834 00:57:45,886 --> 00:57:50,487 Propiedades en la ciudad: 200 pisos en alquiler, 50 tiendas, 835 00:57:50,641 --> 00:57:52,956 una casa de juego en Vicolo del Piede, n�mero 7. 836 00:57:53,246 --> 00:57:55,136 �Cretino! �Imb�cil" 837 00:57:55,348 --> 00:57:58,754 Este "padre muerto" soy yo. �No lo ves? Es la letra de mi hijo. 838 00:57:58,850 --> 00:58:01,374 �Asesino! �Parricida! 839 00:58:04,993 --> 00:58:06,575 Tres meses de vida me han dado. 840 00:58:06,787 --> 00:58:10,230 Ten�is que creerme, yo nunca hab�a visto a vuestro hijo. 841 00:58:10,443 --> 00:58:11,677 �Padre! 842 00:58:11,870 --> 00:58:14,030 He venido a deciros que me voy de casa. 843 00:58:14,204 --> 00:58:16,924 �Y tienes el valor de presentarte aqu�? �Asesino! 844 00:58:17,021 --> 00:58:19,403 S�, os digo adi�s. He ganado cincuenta mil escudos en el juego. 845 00:58:20,001 --> 00:58:22,220 - �Qu� hac�is vos aqu�? - �Que qu� hace aqu�? 846 00:58:22,355 --> 00:58:23,628 �A padre muerto! 847 00:58:23,821 --> 00:58:25,527 - �Yo lo mato! - �Padre! 848 00:58:25,605 --> 00:58:28,122 Tu quieres matarme a m� pero yo te matar� a ti. 849 00:58:28,199 --> 00:58:30,629 - Dejad que os explique. - �Qu� vas a explicarme? Est� muy claro. 850 00:58:30,842 --> 00:58:32,617 �Asqueros�simo hijo m�o! 851 00:58:32,790 --> 00:58:35,240 Est� todo bien claro, sois el due�o de la casa de empe�o. 852 00:58:35,462 --> 00:58:38,790 - Mi padre es un usurero. - S�, soy un usurero. 853 00:58:38,906 --> 00:58:39,909 Pero ya no soy tu padre. 854 00:58:40,140 --> 00:58:41,857 Ya no tengo hijo despu�s de lo que has hecho. 855 00:58:41,953 --> 00:58:44,423 Nunca hubiera tenido que hacerlo si hubieseis tenido coraz�n. 856 00:58:44,635 --> 00:58:45,966 Hab�is destruido mi amor. 857 00:58:46,149 --> 00:58:49,178 Y vuestra crueldad va a obligar a la mujer que amo y a su madre, 858 00:58:49,448 --> 00:58:51,493 a llevar una vida de humillaci�n y de dolor. 859 00:58:51,744 --> 00:58:55,949 Y t� para salvar tu amor, matas a tu padre o lo vendes "a padre muerto". 860 00:58:56,277 --> 00:59:00,502 Vete de aqu�, sal de esta casa, no quiero volver a verte. 861 00:59:00,946 --> 00:59:05,228 Vete a vivir con esas dos piojosas. 862 00:59:06,540 --> 00:59:10,996 Mariana, d�jalo, es in�til. 863 00:59:12,038 --> 00:59:14,468 No le estoy esperando, �l me lo prometi�. 864 00:59:14,681 --> 00:59:16,533 Cleante no tiene culpa de nada, 865 00:59:16,861 --> 00:59:19,359 Sabes que ha hecho cuanto le ha sido posible por ayudarnos. 866 00:59:19,513 --> 00:59:23,574 - S�, s�. Pero, �ahora qu� hacemos? - Irnos de aqu�. 867 00:59:23,825 --> 00:59:25,831 Es in�til luchar contra el destino, 868 00:59:25,947 --> 00:59:28,378 los designios de la providencia son inexcrutables. 869 00:59:28,686 --> 00:59:30,481 Debemos resignarnos. 870 00:59:32,794 --> 00:59:34,472 �Cleante, estamos salvadas! 871 00:59:39,361 --> 00:59:42,583 - �Ten�is el dinero? - Los est�bamos esperando. 872 00:59:44,589 --> 00:59:47,377 - No, no lo tenemos. - Hemos venido a llevarnos los muebles. 873 00:59:47,628 --> 00:59:50,772 Son propiedad del due�o de la casa. 874 00:59:51,120 --> 00:59:53,608 Quiz� podr�ais sugerirnos alg�n lugar donde ir. 875 00:59:53,801 --> 00:59:58,219 Dos calles m�s arriba, est� el asilo del Sagrado Coraz�n. 876 01:00:28,522 --> 01:00:32,130 Perdonad, �sab�is d�nde puedo encontrar a Frosina? 877 01:00:34,040 --> 01:00:38,130 �Eres la nueva de Florencia? Espera un momento, ahora te abro. 878 01:00:45,647 --> 01:00:51,936 - Cre� que no ibas a venir. - Me he entretenido, �ha llegado ya? 879 01:00:58,626 --> 01:01:00,833 Entra, entra. 880 01:01:04,544 --> 01:01:06,346 No s� qui�n ser�. 881 01:01:08,438 --> 01:01:12,035 Espera, voy a llamarla. 882 01:01:17,431 --> 01:01:21,993 - �De d�nde vienes? �Eres de Roma? No te he visto antes. 883 01:01:22,499 --> 01:01:26,292 - D�jame ver. - Creo que os confund�s. 884 01:01:26,488 --> 01:01:28,875 S�lo he venido para hablar con Frosina. 885 01:01:30,755 --> 01:01:33,125 - Aqu� estoy. - Buenos d�as, Frosina. 886 01:01:35,169 --> 01:01:37,580 Ah, eres t�, �c�mo es que has venido a verme? 887 01:01:37,678 --> 01:01:40,424 - Lo lamento. - �Lo lamentas? �y entonces? 888 01:01:40,604 --> 01:01:45,729 S�, no quisiera hacerlo, pero me veo obligada a aceptar su proposici�n. 889 01:01:45,948 --> 01:01:48,319 La proposici�n de matrimonio. 890 01:01:56,175 --> 01:01:58,431 Frosina, desgraciada, �qu� te est�s calentando? 891 01:01:58,562 --> 01:02:00,246 Hace fr�o. 892 01:02:00,311 --> 01:02:02,289 T�, si no descubres las nalgas no est�s contenta. 893 01:02:02,403 --> 01:02:04,136 - Ven aqu�, cu�ntame. - Vengo, ahora os cuento. 894 01:02:04,315 --> 01:02:06,490 Al�grame un poco tras tanta �nsia. 895 01:02:06,686 --> 01:02:09,155 - Dime su nombre, �c�mo se llama? - Se llama Mariana. 896 01:02:09,253 --> 01:02:10,577 - �Mariana? - S�. 897 01:02:10,708 --> 01:02:15,132 �Mariana? Bello, bell�simo; joven, hermosa. �Mariana! 898 01:02:16,358 --> 01:02:17,780 Me alegro mucho de que est�is tan contento. 899 01:02:17,862 --> 01:02:18,336 S�, s�. 900 01:02:18,435 --> 01:02:20,537 - Mariana tambi�n lo est�. - �En serio? 901 01:02:20,685 --> 01:02:22,810 Y, �no te ha puesto ning�n inconveniente? 902 01:02:22,957 --> 01:02:24,412 - Ninguno. - �Ninguno? 903 01:02:24,576 --> 01:02:28,066 Y me ha aceptado as�, sin objetar nada, �ni la edad? 904 01:02:28,205 --> 01:02:31,892 Al contrario, le gustan los ancianos y detesta a los j�venes. 905 01:02:32,071 --> 01:02:35,145 - �No me digas? - S�, le gust�is sobretodo por la edad. 906 01:02:35,292 --> 01:02:36,714 �S�? 907 01:02:36,894 --> 01:02:39,608 - Si no me ha visto nunca. - Os equivoc�is. 908 01:02:39,739 --> 01:02:41,251 Ya se hab�a fijado en la iglesia. 909 01:02:41,365 --> 01:02:43,065 La chica no tiene nada de ingenua. 910 01:02:43,213 --> 01:02:46,646 Fing�a rezar, pero se dio cuenta de c�mo la mir�bais. 911 01:02:46,940 --> 01:02:49,932 Entonces, adem�s de ser bonita es listilla. 912 01:02:50,014 --> 01:02:50,929 Pues s�. 913 01:02:51,076 --> 01:02:54,689 Y tambi�n inteligente, sabe muy bien lo que quiere con este matrimonio. 914 01:02:54,828 --> 01:02:57,624 - Estupendo. - Aqu� est� el contrato. 915 01:02:58,572 --> 01:03:02,185 - El contrato. - �El contrato? �Qu� contrato? 916 01:03:02,462 --> 01:03:04,228 Las capitulaciones. 917 01:03:04,408 --> 01:03:06,885 - �Mariana pide algo? - S�, pero es muy modesta, 918 01:03:06,983 --> 01:03:08,862 - lo propio de su caracter. - Eso est� bien. 919 01:03:09,083 --> 01:03:10,742 - �Qu� peticiones son esas? - Os las leo. 920 01:03:10,840 --> 01:03:14,322 - Lee, lee, solo por curiosidad. - Un piso para ella... 921 01:03:14,412 --> 01:03:16,685 - y otro para la madre. - La madre, �qu� madre? 922 01:03:16,774 --> 01:03:20,444 - Do�a Elvira, una noble dama. - S�, �y qu� pretende? 923 01:03:20,587 --> 01:03:24,420 - �Traerme a casa a su madre? - S�, es la primera petici�n. 924 01:03:24,747 --> 01:03:28,041 - Ah, �es la primera? - S�, despu�s dos doncellas, 925 01:03:28,172 --> 01:03:30,641 un cocinero franc�s, dos carruajes con caballos y cocheros, 926 01:03:30,755 --> 01:03:33,232 - un sastre y un peluquero. - S� y un enterrador, 927 01:03:33,330 --> 01:03:35,119 para cuando me encuentren muerto y tirado en el suelo. 928 01:03:35,234 --> 01:03:37,490 Y yo qu� quer�is que os diga, todo esto es para la madre. 929 01:03:37,670 --> 01:03:40,482 Para ella solo pide lo que pedir�a una chica habituada a vivir... 930 01:03:40,613 --> 01:03:42,312 en una gran familia de ambiente intelectual 931 01:03:42,394 --> 01:03:44,520 - Claro. - La manutenci�n de un poeta... 932 01:03:44,650 --> 01:03:45,786 - y de un m�sico. - �La manutenci�n! 933 01:03:45,885 --> 01:03:48,206 A esos cuando les hospedas, comen, beben y no se van. 934 01:03:48,288 --> 01:03:50,266 - Im�ginate, m�sicos. - Luego un viajecito al a�o... 935 01:03:50,396 --> 01:03:53,429 a Par�s, para comprar vestidos, joyas y cosm�ticos, 936 01:03:53,511 --> 01:03:55,464 para una chica de su rango. 937 01:03:55,529 --> 01:03:57,114 - Ya, ya. - Eso es todo. 938 01:03:57,262 --> 01:03:58,488 Eso es todo. 939 01:03:58,782 --> 01:04:01,888 - �Y esto es un contrato nupcial? - S�. 940 01:04:01,986 --> 01:04:04,210 Pero esto es una declaraci�n de guerra. 941 01:04:04,373 --> 01:04:06,555 - No, no, calm�os. - Es un duelo a muerte... 942 01:04:06,653 --> 01:04:08,255 con sangre, muerte y heridos. 943 01:04:08,370 --> 01:04:09,939 - Y yo �qu� pinto? Calm�os. - S� calm�os. 944 01:04:10,004 --> 01:04:13,241 No la he elegido yo a la chica, la hab�is escogido vos, �s� o no? 945 01:04:13,323 --> 01:04:18,195 - Nadie os obliga, pod�is decir que no. - Pues digo que no. 946 01:04:18,514 --> 01:04:20,100 Es una asesina, 947 01:04:20,231 --> 01:04:24,261 asesina era la otra y asesina es esta y mi hijo "a padre muerto". 948 01:04:24,539 --> 01:04:28,065 �De qui�n puedo fiarme yo? De nadie. 949 01:04:28,331 --> 01:04:31,239 Nadie me quiere. 950 01:04:32,764 --> 01:04:37,491 No, no es verdad Don Arpagone, hay qui�n s� os quiere. 951 01:04:37,603 --> 01:04:40,268 No, no, no, nadie. 952 01:04:40,349 --> 01:04:43,480 Pensad que si os cas�is ya no vivireis solo. 953 01:04:43,725 --> 01:04:47,995 Y que en las fr�as noches de invierno, para calentar vuestro enorme lecho, 954 01:04:48,128 --> 01:04:51,280 tendr�is a una dulce y calentita esposa para abrazar. 955 01:04:51,496 --> 01:04:54,365 - Si no, �a qui�n abrazar�is? - A la caja fuerte. 956 01:04:54,822 --> 01:04:57,627 No es suave, pero al menos est� llena. 957 01:04:57,905 --> 01:05:01,024 Y quita de ah� esas cosas, descarada, venga a pas�rmelas por delante. 958 01:05:01,142 --> 01:05:02,941 Y di a esa ni�a ingenua... 959 01:05:03,104 --> 01:05:05,311 que Don Arpagone no firma ese contrato. 960 01:05:05,973 --> 01:05:07,911 Que no me caso, antes me casar�a... 961 01:05:08,041 --> 01:05:10,168 con una de aquellas urracas que me presentaste en la iglesia. 962 01:05:10,283 --> 01:05:11,836 �Creeis que no intent� encontrar otras? 963 01:05:11,934 --> 01:05:13,250 Pero cuando han sabido el nombre del esposo, 964 01:05:13,315 --> 01:05:14,793 dada la fama de vuestra avaricia, 965 01:05:15,024 --> 01:05:17,142 todas, �lo o�s? todas han dicho que no. 966 01:05:17,322 --> 01:05:19,496 Lo siento, pero es culpa vuestra. 967 01:05:19,725 --> 01:05:21,605 Porque soy avaro, �verdad? 968 01:05:21,834 --> 01:05:25,136 - Tambi�n t� lo crees. - No, yo no. 969 01:05:25,620 --> 01:05:29,005 - No pensar�is eso de m�. - Entonces... 970 01:05:29,299 --> 01:05:31,342 me parece entender que... 971 01:05:31,473 --> 01:05:34,538 la �nica disponible eres t�. 972 01:05:34,816 --> 01:05:37,137 Depende de vos, Don Arpagone. 973 01:05:37,334 --> 01:05:40,211 Si de m� depende, querida Frosina, 974 01:05:40,358 --> 01:05:43,415 ha llegado el momento de la gran decisi�n. 975 01:05:43,864 --> 01:05:46,251 - Por fin. - Dame esa hoja. 976 01:05:46,464 --> 01:05:48,385 Pero, �qu� hac�is? 977 01:05:48,712 --> 01:05:51,622 �Qu� v�is a hacer? �Igualmente os cas�is con ella? 978 01:05:52,194 --> 01:05:53,764 - Ya est�. - �Con estas condiciones? 979 01:05:53,976 --> 01:05:57,487 S�, con estas condiciones, es decir, 980 01:05:57,735 --> 01:06:01,937 primero me caso y luego veremos qui�n cumple las condiciones. 981 01:06:02,166 --> 01:06:04,340 T�ma, ll�vaselo. 982 01:06:04,814 --> 01:06:08,525 Ya le dar� yo... poeta y m�sico. 983 01:06:35,623 --> 01:06:38,500 - Elisa. - No deben o�rnos. 984 01:06:38,648 --> 01:06:44,002 - �Est�s loca?, vete enseguida. - No, mi padre nunca nos dejar� casar. 985 01:06:44,803 --> 01:06:46,794 A menos que... 986 01:06:47,431 --> 01:06:49,671 �A menos que qu�? 987 01:06:50,341 --> 01:06:53,824 - Si yo estuviera encinta, quiz�... - Pero �qu� dices? 988 01:06:54,085 --> 01:06:58,444 Con tal de liberarse de dos bocas que alimentar. Entonces... 989 01:06:58,870 --> 01:07:01,126 �Y t� querr�as? 990 01:07:02,008 --> 01:07:04,657 �T� no? 991 01:07:36,891 --> 01:07:38,711 �Has visto que hermoso palacio? �Te gusta? 992 01:07:38,906 --> 01:07:40,925 No s�, me parece tan triste. 993 01:07:41,087 --> 01:07:43,029 Est� en tu mano lograr que sea alegre. 994 01:07:43,277 --> 01:07:46,691 Recuerda siempre lo que te he dicho, que tu puedes pedir y pedir mucho, 995 01:07:46,838 --> 01:07:49,578 porque eres joven y tienes todo el derecho. 996 01:07:49,970 --> 01:07:51,442 Pero no est�s triste por el palacio, 997 01:07:51,540 --> 01:07:53,093 est�s pensando a�n en tu enamorado, �verdad? 998 01:07:53,158 --> 01:07:56,094 S�. Pero qu� importancia tiene ya. 999 01:07:56,928 --> 01:07:59,195 Oye, que siempre nos podemos echar atr�s, estamos a tiempo. 1000 01:07:59,309 --> 01:08:01,440 - Yo podr�a arreglarlo. - No, no puedo de ning�n modo... 1001 01:08:01,522 --> 01:08:04,056 dejar a mi madre, enferma, en aquel hospicio horrible. 1002 01:08:04,122 --> 01:08:06,394 - Como quieras. - Adelante. 1003 01:08:08,495 --> 01:08:10,107 Buenos d�as se�ora Frosina, 1004 01:08:10,287 --> 01:08:13,393 bienvenida, Don Arpagone os est� esperando. 1005 01:08:13,622 --> 01:08:16,745 - Muy bien, vamos. - Pasad por favor. 1006 01:08:21,361 --> 01:08:23,895 �Qu� ocurre Filoavena? Hoy deber�a ser un d�a feliz... 1007 01:08:23,977 --> 01:08:26,282 para esta casa, �a qu� vienen esas l�grimas? 1008 01:08:26,396 --> 01:08:29,764 Por desgracia, el amo joven, est� a punto de dejarnos para siempre. 1009 01:08:29,878 --> 01:08:33,617 - Espero no ser yo la causa. - No se�orita, nada que ver con vos. 1010 01:08:33,835 --> 01:08:37,129 Ha sido a causa de una discusi�n terrible con su padre. 1011 01:08:37,243 --> 01:08:41,265 No tiene remedio. Pasad, pasad. 1012 01:08:43,727 --> 01:08:47,079 Est�is en vuestra casa, voy a decir a Don Arpagone que hab�is llegado. 1013 01:08:47,357 --> 01:08:49,172 Con permiso. 1014 01:08:49,433 --> 01:08:52,539 S� desde luego, es algo trist�n pero imag�nate todo esto con alfombras, 1015 01:08:52,669 --> 01:08:55,884 - cuadros, flores, candelabros-- - Frosina, por favor, 1016 01:08:56,014 --> 01:08:59,154 qu� me importan esas cosas. 1017 01:08:59,495 --> 01:09:02,879 - Vamos, no pongas esa cara. - Mariana, 1018 01:09:03,288 --> 01:09:06,100 - �qu� haces t� aqu�? - �Cleante! 1019 01:09:06,247 --> 01:09:08,143 �Y t�? 1020 01:09:08,356 --> 01:09:12,671 Oh, no es posible, no me digas que es del que est�s enamorada. 1021 01:09:13,080 --> 01:09:14,790 Y t� eres la prometida de mi padre. 1022 01:09:14,872 --> 01:09:18,240 Perd�name, te esper� pero nos han desahuciado... 1023 01:09:18,420 --> 01:09:20,332 y he tenido que aceptar por mi madre. 1024 01:09:20,496 --> 01:09:22,919 No, eres t� quien tiene que perdonarme, 1025 01:09:23,066 --> 01:09:25,941 por no haber sabido obligar a mi padre a salvaros. 1026 01:09:26,156 --> 01:09:29,344 Tu padre. �Tu padre es el due�o de nuestra casa? 1027 01:09:29,450 --> 01:09:32,131 Veo que sab�is muy poco el uno del otro. 1028 01:09:32,262 --> 01:09:35,328 Es culpa m�a, no quer�a que supi�ras que-- 1029 01:09:35,638 --> 01:09:38,287 Mi padre no goza de buena fama. 1030 01:09:38,744 --> 01:09:41,206 - Vos lo sab�is bien. - S�lo s� que... 1031 01:09:41,270 --> 01:09:42,831 estamos metidos en un buen l�o. 1032 01:09:42,946 --> 01:09:45,424 Ah, todos reunidos. 1033 01:09:45,670 --> 01:09:48,678 Buenos d�as, buenos d�as a todos. 1034 01:09:48,760 --> 01:09:52,319 - Oh Don Arpagone, buenos d�as - Buenos d�as Frosina. 1035 01:09:52,498 --> 01:09:54,484 Os presento a vuestra futura esposa. 1036 01:09:54,760 --> 01:09:56,209 Don Arpagone. 1037 01:09:56,339 --> 01:09:59,519 - �Guapa no es cierto? - S�, he de admitirlo, 1038 01:09:59,616 --> 01:10:02,349 sois bell�sima, querida. 1039 01:10:02,627 --> 01:10:04,507 Sois muy bueno, Don Arpagone. 1040 01:10:04,654 --> 01:10:07,229 �Bueno yo? No demasiado. 1041 01:10:07,425 --> 01:10:09,338 �Y t� c�mo eres? 1042 01:10:09,550 --> 01:10:11,659 Quiero ponerte a prueba Mariana, ven conmigo. 1043 01:10:11,791 --> 01:10:15,708 Escucha querida, tenemos que hablar sobre los gastos, 1044 01:10:15,960 --> 01:10:18,102 a mi me parecen exagerados. 1045 01:10:18,609 --> 01:10:20,613 Deber�amos hacer alg�n que otro recorte, 1046 01:10:20,711 --> 01:10:22,490 son demasiadas cosas, me parece un poco exagerado. 1047 01:10:22,620 --> 01:10:25,355 Est� bien por ti pero tu mam�, 1048 01:10:25,494 --> 01:10:26,891 tambi�n le ha pegado fuerte, �eh? 1049 01:10:26,940 --> 01:10:29,188 No Don Arpagone, no empec�is que si no nos vamos. 1050 01:10:29,302 --> 01:10:32,968 Pues vete, �t� qu� tienes que ver? Estoy hablando con mi futura esposa. 1051 01:10:33,051 --> 01:10:37,623 Por favor sent�os, sent�os todos. Bravo Cleante. 1052 01:10:37,956 --> 01:10:41,401 �Qu� haces aqu�? Veo que no te has ido con esa desarrapada. 1053 01:10:41,536 --> 01:10:43,384 �Te has quedado en casa de pap�? 1054 01:10:43,498 --> 01:10:46,179 �Has venido a conocer a tu guapa mamita? 1055 01:10:46,654 --> 01:10:49,264 �Qu� te parece? �Te gusta? 1056 01:10:49,441 --> 01:10:53,381 Si he de ser sincero, padre, no puedo ser sincero. 1057 01:10:55,066 --> 01:10:58,303 �Qu� haces, aforismos? No te he entendido, �qu� quieres decir? 1058 01:10:58,565 --> 01:11:00,200 Quiere decir que... 1059 01:11:00,412 --> 01:11:04,117 a Cleante no le entusiasma la idea de que Mariana sea su madrastra. 1060 01:11:04,444 --> 01:11:06,373 �No? �Por qu�? 1061 01:11:06,536 --> 01:11:08,449 - Padre, no pod�is entender, - Ah. 1062 01:11:08,531 --> 01:11:10,182 sin embargo estoy seguro... 1063 01:11:10,247 --> 01:11:13,296 de que vos hab�is entendido bien lo que he dicho. 1064 01:11:13,655 --> 01:11:15,830 S�, claro, perfectamente. 1065 01:11:16,059 --> 01:11:20,339 Y puedo a�adir que tambi�n siento la misma repugnancia, 1066 01:11:20,498 --> 01:11:23,212 al pensar que podr�ais llegar a ser mi hijastro. 1067 01:11:23,539 --> 01:11:26,285 - Bien, �lo has entendido? - S� padre. 1068 01:11:26,475 --> 01:11:28,915 T� has entendido, ella ha entendio, el �nico que no ha entendido este juego... 1069 01:11:29,012 --> 01:11:30,977 soy yo. �Qu� hab�is dicho, eh? 1070 01:11:31,042 --> 01:11:33,933 Calm�os Don Arpagone, no es un juego, es una realidad. 1071 01:11:34,052 --> 01:11:37,567 Son demasiado j�venes para aceptar la idea de ser madre e hijo. 1072 01:11:37,812 --> 01:11:40,673 Parecer�an casi dos novios. 1073 01:11:40,795 --> 01:11:43,525 Claro que con el tiempo, Cleante se acostumbrar� a la idea, 1074 01:11:43,607 --> 01:11:45,699 e ir�n perfectamente de acuerdo. 1075 01:11:45,830 --> 01:11:49,034 Tienen que llevarse bien, �a mi qu� me importa? 1076 01:11:49,198 --> 01:11:51,396 Si el que se casa soy yo, no �l. 1077 01:11:53,406 --> 01:11:54,921 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as, hija m�a. 1078 01:11:55,003 --> 01:11:56,409 Buenos d�as. 1079 01:11:56,644 --> 01:12:00,889 Ahora ya estamos todos. Elisa, te presento a mi prometida. 1080 01:12:01,330 --> 01:12:04,007 - �Te gusta? - Qu� joven sois. 1081 01:12:04,285 --> 01:12:07,146 Al veros se dir�a que sois m�s bien la prometida de mi hermano, 1082 01:12:07,211 --> 01:12:10,072 - m�s que de mi padre. - Ya sab�a yo que dir�a una gracia. 1083 01:12:10,285 --> 01:12:14,172 Querida Elisa, es una cuesti�n de gustos y no de edad. 1084 01:12:14,302 --> 01:12:17,412 Si Mariana me ha elegido a mi, est� claro que es porque le gusto m�s. 1085 01:12:17,507 --> 01:12:19,912 Por otra parte, Cleante, ya tiene su prometida, �no? 1086 01:12:19,977 --> 01:12:23,866 S�, una rica y anciana viuda, que debo ver por primera vez esta noche. 1087 01:12:23,965 --> 01:12:25,787 �Y se lo dices a mam�? D�melo a mi. 1088 01:12:25,918 --> 01:12:29,498 S�, le he encontrado novia, y tambi�n novio a Elisa. 1089 01:12:29,678 --> 01:12:31,738 Y como no soy ego�sta, 1090 01:12:31,852 --> 01:12:36,061 he querido reunir a mis hijos en esta gran felicidad. 1091 01:12:36,372 --> 01:12:41,747 Ah, �no os lo he dicho? Ma�ana nos casamos los tres en la misma ceremonia. 1092 01:12:42,347 --> 01:12:45,227 - Hablaremos de eso m�s tarde. - No, no, no, �qu� m�s tarde? 1093 01:12:45,391 --> 01:12:47,859 Lo he planeado todo, ser� una sola ceremonia- 1094 01:12:47,990 --> 01:12:50,653 Y un solo banquete, as� ahorraremos. 1095 01:12:50,786 --> 01:12:52,421 �Quieres callarte t�? 1096 01:12:52,601 --> 01:12:55,257 As� nacen despu�s los rumores de que soy un avaro. 1097 01:12:55,470 --> 01:12:58,871 Y en cambio vos, Don Arpagone, sois el hombre m�s generoso del mundo. 1098 01:12:58,985 --> 01:13:01,094 - No, no, tampoco exageremos. - Es cierto, 1099 01:13:01,257 --> 01:13:04,102 - y os lo demostrar� a todos. - Demu�straselo. 1100 01:13:04,315 --> 01:13:06,865 �Veis aquel anillo? Es una maravilla. 1101 01:13:07,094 --> 01:13:09,350 - Vale al menos seis mil escudos. - No. 1102 01:13:09,432 --> 01:13:10,352 - �S�? - S�. 1103 01:13:10,466 --> 01:13:12,642 No s� cu�nto vale. 1104 01:13:12,767 --> 01:13:14,384 Claro que es un anillo precioso. 1105 01:13:14,481 --> 01:13:15,650 - Si me permit�s, - No, no, no. 1106 01:13:15,732 --> 01:13:18,742 - se lo regalo a vuestra futura esposa, - No. 1107 01:13:18,824 --> 01:13:20,801 segura de que interpreto bien vuetros sentimientos. 1108 01:13:20,853 --> 01:13:22,747 Pero, �qui�n te ha dicho nada? �qu� sentimientos? 1109 01:13:22,829 --> 01:13:25,216 ��Qu� sabr�s t� de mis sentimientos?! 1110 01:13:25,363 --> 01:13:27,504 Es un anillo de caballero, un anillo m�o. 1111 01:13:27,635 --> 01:13:30,659 Demasiado grande, ella es tan delicada, 1112 01:13:30,757 --> 01:13:35,766 necesita un anillito muy fino y ligero, �c�mo se te ha ocurrido darle mi anillo? 1113 01:13:35,863 --> 01:13:38,344 - Dej�dselo Don Arpagone. - No, yo se lo quito, 1114 01:13:38,442 --> 01:13:39,870 - �Don Arpagone! - Me lo tiene que devolver. 1115 01:13:39,999 --> 01:13:41,656 - Don Arpagone, disculpe. - �Qu�? �Qu� pasa? 1116 01:13:41,727 --> 01:13:43,452 - Disculpe. - �Qu� sucede? 1117 01:13:43,565 --> 01:13:45,400 Hay dos personas que quieren hablaros. 1118 01:13:45,536 --> 01:13:49,145 - No estoy para nadie. - Son los ingenieros suizos, 1119 01:13:49,247 --> 01:13:51,423 - han regresado. - Est� bien, si han vuelto... 1120 01:13:51,504 --> 01:13:53,523 hablar� con los ingenieros, pero precisamente hoy-- 1121 01:13:53,604 --> 01:13:54,849 - �Qu� se yo? - Adelante, vamos. 1122 01:13:54,914 --> 01:13:55,986 No les entiendo cuando hablan. 1123 01:13:56,097 --> 01:13:59,301 - �Han vuelto los dos? - S�, los dos. 1124 01:14:07,175 --> 01:14:08,500 Se ha ido. 1125 01:14:09,948 --> 01:14:11,403 - �Por fin! - Cari�o. 1126 01:14:11,550 --> 01:14:13,316 Tened cuidado, chicos, 1127 01:14:13,446 --> 01:14:15,538 vuestro padre puede volver de un momento a otro. 1128 01:14:15,679 --> 01:14:19,505 No olvid�is que vuestro padre es un hombre inteligente y astuto. 1129 01:14:19,734 --> 01:14:22,599 Entonces... decidnos �qu� podemos hacer? 1130 01:14:22,801 --> 01:14:25,875 Ten�is que obrar con astucia, 1131 01:14:26,061 --> 01:14:28,065 hacerle creer que como buenos hijos... 1132 01:14:28,147 --> 01:14:30,811 os sacrificar�is casandoos con quien �l haya decidido. 1133 01:14:31,024 --> 01:14:33,018 O sea que ten�is que mentirle. 1134 01:14:33,542 --> 01:14:34,833 Yo no soy capaz de eso. 1135 01:14:34,948 --> 01:14:38,397 Tesoro, todas las mujeres somos capaces de mentir. 1136 01:14:38,528 --> 01:14:40,064 Pero si hacemos lo que vos dec�s, 1137 01:14:40,179 --> 01:14:43,743 - ma�ana, �qu� va a ocurrir? - �Qu� va a ocurrir? 1138 01:14:44,021 --> 01:14:46,130 Lo dejaremos llegar hasta la iglesia, 1139 01:14:46,261 --> 01:14:48,124 y no se presentar� nadie a la ceremonia. 1140 01:14:48,239 --> 01:14:49,694 - C�mo, �nadie? - Nadie. 1141 01:14:49,776 --> 01:14:52,293 - �Nadie? - Nadie. 1142 01:14:52,853 --> 01:14:55,517 Y �qu� va a hacer nuestro padre sin esposa? 1143 01:14:55,763 --> 01:14:58,231 Ah, eso es f�cil, 1144 01:14:58,411 --> 01:15:04,632 en el �ltimo momento siempre hay una mujer dispuesta a sacrificarse. 1145 01:15:04,825 --> 01:15:07,458 - Edgar, Franz, �grandes ingenieros! - �Don Arpagone! 1146 01:15:07,556 --> 01:15:09,485 - �Terminado? - S�, terminado. 1147 01:15:09,599 --> 01:15:11,316 - �ltimo mecanismo reloj, �terminado? - Terminad�simo. 1148 01:15:11,414 --> 01:15:14,119 Entonces, �podemos probar experimento con llavecita? 1149 01:15:14,216 --> 01:15:17,618 Quedar, nosotros �ltimo plazo pago. nosotro dar llavecita. 1150 01:15:17,732 --> 01:15:19,880 - Ya, �necesario? - Necesar�simo. 1151 01:15:19,994 --> 01:15:21,183 - Absolutamente. - Lo sospechaba. 1152 01:15:21,231 --> 01:15:24,784 Os he tra�do escudos, �ltimo plazo, �vosotros dar llavecita a mi? 1153 01:15:24,931 --> 01:15:26,923 - �Est� bien? - s�. 1154 01:15:27,073 --> 01:15:28,415 - Yo dar llavecita a ti. - Y con la llavecita... 1155 01:15:28,529 --> 01:15:30,835 yo hago funcionar grande mecanismo reloj. 1156 01:15:30,965 --> 01:15:33,790 - Claro, vayamos, - Esperen, esperen. 1157 01:15:33,920 --> 01:15:36,455 - �Esperar? - Secret�simo. 1158 01:15:36,720 --> 01:15:40,141 - Nadie debe saberlo, secret�simo. - Secret�simo. 1159 01:16:01,337 --> 01:16:03,348 Estoy segura de que hab�is hecho una buena elecci�n. 1160 01:16:03,478 --> 01:16:06,775 As� lo espero, una esposa pondr� fin a mi soledad. 1161 01:16:06,889 --> 01:16:10,310 As� lo espero. Celebrar�is aqu� el matrimonio. 1162 01:16:10,453 --> 01:16:11,957 Por favor. 1163 01:16:12,134 --> 01:16:16,063 - Nunca hab�a venido a esta iglesia. - Es muy bonita. 1164 01:16:16,238 --> 01:16:18,036 Colocad bien las guirnaldas. 1165 01:16:18,275 --> 01:16:19,452 No chaf�is las flores. 1166 01:16:19,599 --> 01:16:22,117 Eh, cuidado con esa escalera. 1167 01:16:22,689 --> 01:16:26,776 - Oh, qu� placer. Por favor, por favor. - Buenos d�as Don Paolino. 1168 01:16:26,890 --> 01:16:29,003 Le presento al futuro esposo de Elisa. 1169 01:16:29,165 --> 01:16:33,119 Oh, bien, sois un hombre afortunado, se�or. 1170 01:16:33,250 --> 01:16:36,275 Vuestra esposa es un ejemplo de belleza y virtud. 1171 01:16:36,389 --> 01:16:38,816 Si vos lo dec�s, padre, quedo tranquilo. 1172 01:16:38,996 --> 01:16:42,031 Necesitar�a vuestros datos para las amonestaciones. 1173 01:16:42,177 --> 01:16:43,427 Naturalmente. 1174 01:16:43,557 --> 01:16:45,078 Me llamo Don Guglielmo d'�valos. 1175 01:16:45,209 --> 01:16:46,146 - Nacido en N�poles, - �D'�valos? 1176 01:16:46,244 --> 01:16:47,446 el 10 de mayo de 1638. 1177 01:16:47,573 --> 01:16:50,598 �Tambi�n vos os llam�is D'�valos? 1178 01:16:50,875 --> 01:16:52,666 �Qu� quer�is decir con "tambi�n vos"? 1179 01:16:52,756 --> 01:16:55,625 Ved esto, la futura esposa de Don Arpagone se llama D'�valos. 1180 01:16:55,804 --> 01:16:56,410 D'�valos. 1181 01:16:56,523 --> 01:17:00,567 Mariana D'�valos, nacida en N�poles el 16 de junio de 1660. 1182 01:17:00,752 --> 01:17:03,073 - �La conoc�is? - Nacida en N�poles, 1183 01:17:03,287 --> 01:17:06,948 el 16 de junio de 1660. 1184 01:17:07,243 --> 01:17:10,051 �Y se llama Mariana! 1185 01:17:10,660 --> 01:17:13,137 Esa Mariana es mi hija. 1186 01:17:13,325 --> 01:17:14,615 - �Vuestra hija? - �Vuestra hija? 1187 01:17:14,696 --> 01:17:17,172 - No entiendo, parece imposible. - Don Guglielmo, �qu� sucede? 1188 01:17:17,269 --> 01:17:18,162 Os veo p�lido. 1189 01:17:18,246 --> 01:17:19,553 - Pero. - �Dadme una mano! 1190 01:17:19,666 --> 01:17:22,006 - Por aqu� Don Guglielmo, por favor. - S�, s�, claro, claro. 1191 01:17:22,194 --> 01:17:23,336 - Venid. - Gracias, gracias. 1192 01:17:23,411 --> 01:17:25,884 - �Oh, cielo santo! - Calm�os. 1193 01:17:26,631 --> 01:17:30,705 - Sent�os en esa silla. - Cre� que hab�a muerto... 1194 01:17:31,490 --> 01:17:34,008 hace 15 a�os... 1195 01:17:34,788 --> 01:17:38,728 en un naufragio frente a Marsella. 1196 01:17:39,137 --> 01:17:43,942 Donde tambi�n perd� a mi esposa y a mi otro hijo, Valerio. 1197 01:17:44,581 --> 01:17:46,510 Los he buscado durante a�os. 1198 01:17:47,310 --> 01:17:49,124 Ya hab�a perdido toda esperanza, 1199 01:17:49,337 --> 01:17:51,920 hasta el punto de haber pensado en volver a casarme. 1200 01:17:52,329 --> 01:17:55,415 Entonces, no pod�is casaros con Elisa, 1201 01:17:55,533 --> 01:17:57,519 vuestra mujer, est� viva. 1202 01:17:57,699 --> 01:17:59,236 - �Qu� decis? - S�. 1203 01:17:59,367 --> 01:18:00,584 - �Elvira est� viva? - S�. 1204 01:18:00,682 --> 01:18:01,721 Claro que est� viva. 1205 01:18:01,852 --> 01:18:03,609 Y si quer�is verla, puedo acompa�aros. 1206 01:18:03,773 --> 01:18:07,333 Est� en el hospicio de aqu� al lado, ayer las desahuciaron a ambas. 1207 01:18:07,451 --> 01:18:08,317 �Desahuciadas? 1208 01:18:08,481 --> 01:18:12,098 A prop�sito de matrimonios, debo deciros que Mariana se casa con Don Arpagone... 1209 01:18:12,192 --> 01:18:16,720 �nicamente para salvar a su madre de la indigencia. 1210 01:18:16,902 --> 01:18:20,973 Gracias Se�or, por haberme dejado llegar a tiempo de impedir que mi peque�a... 1211 01:18:21,055 --> 01:18:22,778 se case sin amor. 1212 01:18:22,876 --> 01:18:26,885 Entonces Don Arpagone y Mariana, ya no se van a casar. 1213 01:18:28,373 --> 01:18:29,707 - Dios m�o. - �Frosina! 1214 01:18:29,854 --> 01:18:30,900 - �Qu� ten�is Frosina? - �Madre m�a! 1215 01:18:30,997 --> 01:18:31,972 ��Qu� hac�is?! 1216 01:18:32,029 --> 01:18:35,768 - Don Guglielmo, que es el agua bendita. - Lo s�, tambi�n Frosina es una santa. 1217 01:18:35,887 --> 01:18:37,375 - Traed ac�. - Pensad que... 1218 01:18:37,636 --> 01:18:39,678 sin ella nunca habr�a vuelto a ver nunca a mi familia. 1219 01:18:39,743 --> 01:18:42,015 Gracias Don Guglielmo, gracias, gracias. Me encuentro mejor, 1220 01:18:42,113 --> 01:18:43,760 - me encuentro mucho mejor. - Vos os sentir�is mejor pero yo no. 1221 01:18:43,940 --> 01:18:45,052 �Y ahora qu� va a pasar? 1222 01:18:45,215 --> 01:18:47,642 Ma�ana, Don Arpagone, tiene que casarse a toda costa. 1223 01:18:47,733 --> 01:18:51,296 No se preocupe Don Paolino, dej�dmelo a mi, 1224 01:18:51,591 --> 01:18:54,599 ya me ocupo yo. 1225 01:18:55,645 --> 01:18:58,854 Cada cosa a su tiempo. 1226 01:19:00,134 --> 01:19:01,328 - Don Arpagone. - �Qu� pasa? 1227 01:19:01,459 --> 01:19:03,885 Pregunta por usted, Don Oronte. 1228 01:19:03,983 --> 01:19:06,323 - �Huy, Don Oronte! Sal de aqu�. - Ya me voy, ya me voy. 1229 01:19:06,388 --> 01:19:09,004 - Vete. - Estoy saliendo, ya voy. 1230 01:19:09,707 --> 01:19:11,699 Qu� honor, Don Oronte. 1231 01:19:11,799 --> 01:19:13,401 - Buenos d�as, monse�or. - Buenos d�as. 1232 01:19:13,516 --> 01:19:16,042 Perdonad el desorden pero me estoy preparando para la boda. 1233 01:19:16,156 --> 01:19:19,622 - Incluso me he ba�ado en ese chisme. - Muy bien. 1234 01:19:20,260 --> 01:19:22,222 Acompa�adme ahora mismo al Vaticano. 1235 01:19:22,402 --> 01:19:25,345 �S�? �Y cu�l es el motivo de tanta urgencia? 1236 01:19:25,639 --> 01:19:28,451 �He de preocuparme o alegrarme, monse�or? 1237 01:19:28,876 --> 01:19:32,735 - No estoy autorizado a hablar de ello. - �No? 1238 01:19:33,127 --> 01:19:35,318 �Buenas noticias, Don Oronte? 1239 01:19:35,628 --> 01:19:39,258 �Tal vez el Santo Padre ha decidido devolverme todo mi dinero? 1240 01:19:39,568 --> 01:19:40,563 - No. - �No? 1241 01:19:40,660 --> 01:19:41,963 No. 1242 01:19:42,112 --> 01:19:43,846 No, el Santo Padre nada tiene que ver. 1243 01:19:44,008 --> 01:19:46,395 Es el cardenal quien quiere veros. 1244 01:19:47,867 --> 01:19:49,796 Don Oronte, 1245 01:19:50,244 --> 01:19:51,912 en confidencia, 1246 01:19:52,157 --> 01:19:54,478 a mi el cardenal me da miedo. 1247 01:19:54,920 --> 01:19:57,437 Sonr�e de una forma-- 1248 01:19:57,748 --> 01:20:01,136 Y lanza unas miradas de fuego con los ojos, que traspasan. 1249 01:20:01,414 --> 01:20:04,226 Yo no quisiera ser sacr�lego, pero... 1250 01:20:04,667 --> 01:20:06,637 �y si fuera el diablo? 1251 01:20:06,875 --> 01:20:09,899 No, porque digo yo, el maligno, a veces gasta esas bromas. 1252 01:20:10,367 --> 01:20:13,408 - �No lo cre�is as�? - Desgraciadamente s�. 1253 01:20:13,555 --> 01:20:14,994 - �S�? - Lo creemos. 1254 01:20:15,157 --> 01:20:15,695 �Entonces? 1255 01:20:15,792 --> 01:20:17,855 Hemos abierto una investigaci�n de su conducta, 1256 01:20:17,953 --> 01:20:20,566 - a prop�sito de ciertas acusaciones... - Ah s� �eh? 1257 01:20:20,647 --> 01:20:22,595 Prevaricaci�n. 1258 01:20:22,949 --> 01:20:25,286 Entonces estoy en la boca del lobo, �qu� debo hacer? 1259 01:20:25,564 --> 01:20:29,079 Comportaos con �l como si vos y yo no hubi�semos hablado. 1260 01:20:29,308 --> 01:20:32,957 - Ni palabra. - Y yo os ayudar� durante la entrevista. 1261 01:20:33,075 --> 01:20:35,707 Se me ocurre... A ver si est� cabre... 1262 01:20:35,952 --> 01:20:39,033 Quiero decir, a ver si se ha molestado porque no he querido casarme... 1263 01:20:39,114 --> 01:20:41,249 - con su hermana. - No, sabemos lo de la hermana 1264 01:20:41,331 --> 01:20:43,312 - �S�? - No es tan ingenua. 1265 01:20:43,778 --> 01:20:47,113 Para proceder contra vos ha lanzado ciertas acusaciones. 1266 01:20:47,538 --> 01:20:50,372 Conspir�ci�n contra el estado. 1267 01:20:50,538 --> 01:20:53,857 - �Qu�? - He o�do algo de los turcos. 1268 01:20:54,796 --> 01:20:56,032 �De los turcos! 1269 01:20:56,130 --> 01:20:59,252 �Hab�is dado ese dinero en pr�stamo a los turcos! 1270 01:20:59,596 --> 01:21:02,625 Para que armen una flota contra el Santo Padre. 1271 01:21:02,805 --> 01:21:06,832 Eminencia, si soy una avaro, no doy dinero a nadie. 1272 01:21:07,010 --> 01:21:09,606 �Se lo iba a dar a los turcos? �Qui�n conoce a esos turcos? 1273 01:21:09,900 --> 01:21:13,415 Por casualidad, tengo aqu� una lista que detalla... 1274 01:21:13,660 --> 01:21:16,535 creo que con extrema exactitud, 1275 01:21:16,684 --> 01:21:20,175 todo el contenido de vuestra caja fuerte. 1276 01:21:20,273 --> 01:21:22,419 Escudos vaticanos: 1277 01:21:22,618 --> 01:21:25,332 233.000. 1278 01:21:25,692 --> 01:21:28,144 Doblones espa�oles: 1279 01:21:28,373 --> 01:21:30,956 121.000. 1280 01:21:31,201 --> 01:21:35,122 100 lingotes de oro de un quilo. 1281 01:21:35,329 --> 01:21:38,549 Luego est� la lista de las piedras preciosas sueltas... 1282 01:21:38,614 --> 01:21:40,563 y las joyas montadas, 1283 01:21:40,706 --> 01:21:44,033 incluyendo la famosa esmeralda R�spoli, 1284 01:21:44,184 --> 01:21:47,986 conseguida del pr�ncipe por vos, en pago de ciertas deudas de juego. 1285 01:21:48,100 --> 01:21:50,110 �Debo seguir? 1286 01:21:50,911 --> 01:21:55,121 Ahora s� qui�n os ha dado la lista, maldito asqueroso. 1287 01:21:55,235 --> 01:22:01,378 Si ced�is al Vaticano, todo el contenido de vuestra caja fuerte... 1288 01:22:01,474 --> 01:22:03,591 Naturalmente sin sustraer... 1289 01:22:03,700 --> 01:22:07,414 nada de lo que se detalla en esta relaci�n, 1290 01:22:07,629 --> 01:22:10,077 Entonces me comprometo... 1291 01:22:10,205 --> 01:22:13,140 a hacer que vuestra culpa sea... 1292 01:22:13,327 --> 01:22:15,665 definitivamente... 1293 01:22:16,090 --> 01:22:17,455 perdonada. 1294 01:22:17,570 --> 01:22:21,559 Si la cancel�is, Eminencia, sab�is que no puedo sino aceptar. 1295 01:22:21,722 --> 01:22:25,016 - Decidme, �qu� debo hacer? - Vos nada. 1296 01:22:25,147 --> 01:22:29,168 Est� tarde, ir� personalmente a vuestra casa, 1297 01:22:29,283 --> 01:22:31,555 a recoger la caja fuerte. 1298 01:22:31,882 --> 01:22:34,628 y os llevar� el perd�n papal. 1299 01:22:34,824 --> 01:22:37,620 �Entonces, Don Arpagone? 1300 01:22:39,459 --> 01:22:42,713 �Entonces, qu�? Obedezco vuestras �rdenes... 1301 01:22:42,958 --> 01:22:45,999 y me someto devotamente a la voluntad del Santo Padre. 1302 01:22:46,293 --> 01:22:49,690 Muy bien, hasta la tarde, Don Arpagone. 1303 01:22:49,821 --> 01:22:51,881 S�, hasta la tarde Eminencia. 1304 01:22:52,077 --> 01:22:54,542 - Os acompa�o, Don Arpagone. - Gracias, Don Oronte. 1305 01:22:54,726 --> 01:22:57,946 Con vuestro permiso, Eminencia. 1306 01:22:58,175 --> 01:23:00,797 Me retiro. 1307 01:23:10,746 --> 01:23:11,904 �Hab�is o�do lo que me ha dicho? 1308 01:23:12,050 --> 01:23:14,599 �Qu� tengo que ver con la Guerra Santa y mucho menos con los turcos? 1309 01:23:14,761 --> 01:23:18,155 Despacio, despacio Don Arpagone, muchos han querido denunciar... 1310 01:23:18,204 --> 01:23:20,826 a su Eminencia, pero nadie ha tenido el valor de hacerlo. 1311 01:23:20,908 --> 01:23:23,075 Don Oronte, soy miedoso por naturaleza, 1312 01:23:23,197 --> 01:23:24,701 pero si me tocan el dinero, 1313 01:23:24,848 --> 01:23:26,387 - entonces s� soy valeros�simo. - Por aqu�. 1314 01:23:26,484 --> 01:23:27,791 �Faltar�a m�s! 1315 01:23:27,987 --> 01:23:30,063 ��Pero es que no puedo hablar con el Santo Padre?! 1316 01:23:30,227 --> 01:23:33,316 - Calm�os Don Arpagone, calm�os. - S�, si yo estoy tranquilo. 1317 01:23:33,520 --> 01:23:36,087 Dir�a al Santo Padro unas buenas palabritas sobre vos. 1318 01:23:36,201 --> 01:23:39,548 Porque no es justo que s�lo se�is el secretario del cardenal, 1319 01:23:39,613 --> 01:23:41,133 - mientras que ese malnacido... - Ya est� bien. 1320 01:23:41,214 --> 01:23:41,896 S�, s�. 1321 01:23:42,022 --> 01:23:45,100 Seguidme, os llevar� ante �l, me hab�is convencido. 1322 01:23:45,291 --> 01:23:49,550 - Un minuto, nada m�s que un minuto. - S�, s�, s�lo un minuto. 1323 01:23:49,697 --> 01:23:52,720 - Gracias, gracias Eminencia. - A�n no. 1324 01:23:52,769 --> 01:23:55,238 - Pero pronto-- - Si Di�s quiere. 1325 01:23:57,739 --> 01:24:02,392 �Maldita sea! Santidad. 1326 01:24:03,356 --> 01:24:07,412 Disculpad si os molesto pero se trata de algo urgente. 1327 01:24:07,634 --> 01:24:12,467 Santidad, soy Arpagone. �Me record�is? Arpagone. 1328 01:24:12,702 --> 01:24:15,138 He tenido el honor de prestaros alg�n dinero. 1329 01:24:15,546 --> 01:24:18,172 Deseaba tanto veros. 1330 01:24:18,548 --> 01:24:20,217 Pero el cardenal Spinosi... 1331 01:24:20,313 --> 01:24:22,219 nunca ha querido que hablara con vos, 1332 01:24:22,284 --> 01:24:26,116 no s� por qu�, tal vez tenga alg�n motivo oculto. 1333 01:24:26,462 --> 01:24:29,909 Santidad, el cardenal dice... 1334 01:24:30,236 --> 01:24:34,061 que vuestra mirada se ha fijado en m�. 1335 01:24:35,010 --> 01:24:36,922 �Es verdad? 1336 01:24:37,494 --> 01:24:40,616 �Es verdad que quer�is mi caja fuerte? 1337 01:24:41,352 --> 01:24:43,462 Necesito estar seguro, 1338 01:24:43,739 --> 01:24:45,166 �por qu� no me hac�is una se�al? 1339 01:24:45,328 --> 01:24:48,300 �aunque sea peque�ita? algo que yo comprenda. 1340 01:24:48,471 --> 01:24:51,199 Se quiere llevar mi caja fuerte, Santidad. 1341 01:24:51,446 --> 01:24:54,503 No es justo, lo dice el mismo evangelio. 1342 01:24:54,896 --> 01:24:57,348 Si uno tiene dinero, debe guardarlo. 1343 01:24:57,571 --> 01:25:00,742 Creo que el Cardenal Spinosi-- 1344 01:25:01,053 --> 01:25:04,028 de acuerdo con su hermana, la asesina y con mi administrador, 1345 01:25:04,175 --> 01:25:05,843 quieren llevarse mi dinero. 1346 01:25:06,072 --> 01:25:09,581 Y si quieren quitarme lo m�o, quiz� lo hagan tambi�n con vos... 1347 01:25:09,766 --> 01:25:12,666 que, tal vez, ocupado en las cosas espirituales, 1348 01:25:12,840 --> 01:25:15,226 no repar�is en eso. 1349 01:25:16,354 --> 01:25:18,398 �Qu�? 1350 01:25:19,280 --> 01:25:22,337 �Me hab�is hecho una se�al? Santidad. 1351 01:25:23,057 --> 01:25:25,419 Gracias, hab�is abierto mi coraz�n a la esperanza. 1352 01:25:25,542 --> 01:25:28,139 Entonces, mi caja fuerte est� a salvo. 1353 01:25:28,364 --> 01:25:30,228 Ya que estamos en ello, Santidad, 1354 01:25:30,715 --> 01:25:33,334 aquel peque�o pr�stamo de 100.000 escudos, 1355 01:25:33,481 --> 01:25:35,509 si me lo pudierais devolver, porque... 1356 01:25:35,655 --> 01:25:37,126 me hacen falta. 1357 01:25:37,257 --> 01:25:39,611 Hacedme otra peque�a se�al, Santidad. 1358 01:25:39,873 --> 01:25:43,019 Una se�al chiquitita, os lo ruego. 1359 01:25:43,425 --> 01:25:45,520 Santidad. 1360 01:25:46,575 --> 01:25:48,547 Santidad. 1361 01:25:50,740 --> 01:25:52,867 �Se ha dormido! 1362 01:25:53,565 --> 01:25:56,407 Ser� mejor que me vaya. 1363 01:25:57,197 --> 01:26:00,240 Levantemos las copas y brindemos por la querida Frosina, 1364 01:26:00,354 --> 01:26:01,150 Gracias. 1365 01:26:01,296 --> 01:26:03,793 Que ha devuelto la paz a mi familia. C�mo lo ha hecho, no lo s�, 1366 01:26:03,859 --> 01:26:06,295 - pero lo ha hecho mejor que yo. - �Qu� dec�s, Don Arpagone! 1367 01:26:06,475 --> 01:26:08,596 Vos lo hab�is ordenado y yo s�lo he cumplido con mi deber. 1368 01:26:08,677 --> 01:26:10,848 No, no, no, lo has hecho muy bien. 1369 01:26:10,995 --> 01:26:14,290 Has conseguido que mis hijos se casen con las personas que hab�a elegido... 1370 01:26:14,371 --> 01:26:16,537 para ellos y para su felicidad. 1371 01:26:16,619 --> 01:26:18,172 - �Est�n listas las amonestaciones? - Todo listo, 1372 01:26:18,312 --> 01:26:20,215 s�lo faltan los nombres y apellidos de los novios. Todos listo- 1373 01:26:20,324 --> 01:26:21,811 - �Bien! - Y despu�s nada ni nadie... 1374 01:26:21,910 --> 01:26:23,871 - podr� impedir esta maravillosa... - �Nada ni nadie! 1375 01:26:24,035 --> 01:26:25,511 - ceremonia colectiva. - �Socorro, los ladrones! 1376 01:26:25,592 --> 01:26:27,444 - �Callad! �Dios m�o! �Qu� sucede? - �Ladrones! �Ladrones! 1377 01:26:27,525 --> 01:26:29,669 - �Qui�n pide ayuda? �Es Argene! - Ayudadme. 1378 01:26:29,717 --> 01:26:31,028 - �Han entrado los ladrones! 1379 01:26:31,187 --> 01:26:33,057 - �Lo han robado todo! - �Ladrones! 1380 01:26:33,187 --> 01:26:34,595 - �Padre! - Han entrado los ladrones. 1381 01:26:34,709 --> 01:26:37,372 Ladrones en mi casa, �y mis llaves? 1382 01:26:37,481 --> 01:26:40,914 �D�nde est�n mis llaves? �Oh Dios m�o! Me encuentro mal. 1383 01:26:41,078 --> 01:26:46,750 - �Qu� ha sucedido? - Argene, en la ventana, r�pido. 1384 01:26:46,963 --> 01:26:50,174 - �Argene! - �Argene! 1385 01:26:50,531 --> 01:26:53,714 - �Qu� ha pasado? - �La caca! �La ca-ca! 1386 01:26:53,860 --> 01:26:55,068 - �La caca qu�? - La caja fuerte. 1387 01:26:55,182 --> 01:26:56,978 - La caja fuerte, �qu�? - La caja fuerte. 1388 01:26:57,043 --> 01:26:59,539 - Antes yo era muy rica. - S� y lo eres. 1389 01:26:59,616 --> 01:27:02,397 - Ten�a un mont�n de dinero. - Bueno, �qu� quieres decir? 1390 01:27:02,478 --> 01:27:04,949 - Ya no tengo ni un c�ntimo. - Habla, �expl�cate! 1391 01:27:05,014 --> 01:27:06,246 - Soy una pobrecita, - Nos han robado. 1392 01:27:06,311 --> 01:27:08,804 - Una muerta de hambre. - �Han robado! �Han robado! 1393 01:27:08,935 --> 01:27:11,011 - La caja fuerte. - La caja fuerte. 1394 01:27:11,109 --> 01:27:12,875 - La caja fuerte. - La caja fuerte. 1395 01:27:12,957 --> 01:27:14,863 - Venid. - S�, s�, vamos. 1396 01:27:14,993 --> 01:27:17,044 - Aqu� est�. - La caja fuerte. 1397 01:27:21,319 --> 01:27:23,321 - �Lo hab�is visto? - Lo hemos visto. 1398 01:27:23,436 --> 01:27:25,316 - �Qu� pasa? - �Qu� pasa? 1399 01:27:26,738 --> 01:27:28,471 - �Est� vac�a! - Est� vac�a. 1400 01:27:28,569 --> 01:27:30,171 - Est� vac�a. - Est� vac�a. 1401 01:27:30,351 --> 01:27:33,411 - �Ladrones! La caja fuerte est� vac�a. - La caja fuerte est� vac�a. 1402 01:27:33,492 --> 01:27:36,685 - La caja fuerte est� vac�a. - La caja fuerte est� vac�a. 1403 01:27:39,170 --> 01:27:42,276 - La caja fuerte est� vac�a. - S�, s�, est� vac�a. 1404 01:27:42,615 --> 01:27:44,189 - S�, est� vac�a. - Est� vac�a. 1405 01:27:44,303 --> 01:27:46,945 - Est� vac�a, lo han robado todo. - Oh, soy pobre. 1406 01:27:47,203 --> 01:27:49,643 - Soy una pobrecita. - Todas mis riquezas. 1407 01:27:49,969 --> 01:27:51,899 Ayer la ten�a, hoy la he perdido. 1408 01:27:54,548 --> 01:27:56,820 Decidme que estoy durmiendo tranquilamente, 1409 01:27:56,902 --> 01:27:59,697 y que lo que he visto ha sido un sue�o. 1410 01:28:00,335 --> 01:28:02,526 - �Un sue�o? - S�, un sue�o. 1411 01:28:02,591 --> 01:28:05,200 - Estaba durmiendo. - No padre, no est�is durmiendo. 1412 01:28:05,282 --> 01:28:06,737 - Est�is despierto. - Est�s despert�simo. 1413 01:28:06,835 --> 01:28:09,484 - Est�is despierto. - Gracias por la informaci�n. 1414 01:28:09,565 --> 01:28:11,674 Entonces, si no estoy durmiendo, 1415 01:28:11,936 --> 01:28:14,156 lo que he visto, es verdad. 1416 01:28:14,368 --> 01:28:16,150 �Pueden ser ellas! 1417 01:28:16,266 --> 01:28:18,962 �Sois vosotras moneditas m�as? 1418 01:28:19,191 --> 01:28:21,561 �Sois vosotras? �Vosotras? 1419 01:28:21,713 --> 01:28:24,767 Con vuestro brillo, con vuestro resplandor. 1420 01:28:24,994 --> 01:28:26,787 Calm�os. 1421 01:28:26,966 --> 01:28:28,405 �D�nde est�is? 1422 01:28:28,471 --> 01:28:31,634 Ya no os veo, pobres moneditas m�as. 1423 01:28:31,830 --> 01:28:35,367 - �Qu� podemos hacer? - Ya no oigo... 1424 01:28:35,574 --> 01:28:37,667 vuestro tintineo. 1425 01:28:37,798 --> 01:28:42,755 Dirin dirin, dirin dirin, dirin dirindin dindin. 1426 01:28:42,877 --> 01:28:43,737 �Qu� le pasa? 1427 01:28:43,786 --> 01:28:45,394 �D�nde est�is ahora? �Con qui�n est�is? 1428 01:28:45,508 --> 01:28:48,353 - Hagamos algo. - Dejadme oir de nuevo vuestra m�sica. 1429 01:28:48,500 --> 01:28:51,565 - Ha perdido el juicio- - Dirin, dirin-- 1430 01:28:52,005 --> 01:28:55,357 Oid, �alguien puede ayudarme? 1431 01:28:55,946 --> 01:29:00,874 Necesito encontrar mi dinerito, se las han llevado, me las han robado. 1432 01:29:11,604 --> 01:29:15,392 �Ah� est�n! �Las oigo! �Ya llegan! 1433 01:29:15,601 --> 01:29:18,996 Viene una carroza que trae de vuelta mis moneditas. 1434 01:29:45,709 --> 01:29:49,677 Eminencia, que honor. 1435 01:29:50,348 --> 01:29:53,281 - �Qu� hab�is venido a hacer? - Lo sab�is muy bien. 1436 01:29:53,503 --> 01:29:57,508 He venido a llevarme lo que me hab�is prometido, la caja fuerte. 1437 01:29:58,137 --> 01:29:59,462 - �La caja fuerte? - S�. 1438 01:29:59,559 --> 01:30:03,268 La caja fuerte est� vac�a. Completamente, �no es cierto? 1439 01:30:03,398 --> 01:30:04,475 - S�, es verdad. - Dec�dselo a su eminencia, 1440 01:30:04,573 --> 01:30:06,180 - que est� vac�a. - Pero �qu� est�is diciendo? 1441 01:30:06,310 --> 01:30:08,519 Ha habido un robo. 1442 01:30:08,679 --> 01:30:12,400 S�, s�, no hay nada, ya no hay nada. 1443 01:30:12,498 --> 01:30:14,444 Mis dineritos ya no est�n. 1444 01:30:14,574 --> 01:30:17,395 Dirin dirin, dirin dirin, dirin dirindin 1445 01:30:17,493 --> 01:30:19,052 - �Dej�dlo ya! - S�, s�. 1446 01:30:19,165 --> 01:30:21,446 La comedia ha terminado. 1447 01:30:21,745 --> 01:30:25,914 Quiero ver por mi mismo lo que ha sucedido. 1448 01:30:26,388 --> 01:30:28,448 - Vamos. - Vamos, venid a ver. 1449 01:30:28,644 --> 01:30:31,702 Por aqu�, eminencia. Venid, os abro paso. 1450 01:30:32,094 --> 01:30:35,593 Ver�is que terrible, yo a�n no me he repuesto. 1451 01:30:36,001 --> 01:30:39,141 Me siento fatal eminencia, con todo lo que ha pasado. 1452 01:30:39,337 --> 01:30:40,825 Ah� est�, vac�a. 1453 01:30:40,923 --> 01:30:43,931 No hay nada, los ladrones se lo han llevado todo. 1454 01:30:44,095 --> 01:30:47,184 Hasta el dinero de Argene. Mirad, se me doblan las piernas. 1455 01:30:47,299 --> 01:30:49,130 Est�n d�biles, ya no las siento. 1456 01:30:49,420 --> 01:30:53,370 Estamos arruinados. Yo, vos y tambi�n el Santo Padre. 1457 01:30:53,491 --> 01:30:55,420 - Es cierto, la caja fuerte est� vac�a. - S�. 1458 01:30:55,534 --> 01:30:58,215 Pero es raro, no veo ninguna se�al de haber sido forzada. 1459 01:30:58,362 --> 01:31:00,046 - Ninguna, ninguna. - �O me equivoco? 1460 01:31:00,169 --> 01:31:02,294 Claro que no, es que esos bribones son muy h�biles. 1461 01:31:02,562 --> 01:31:03,926 - Dejad que os explique. - Ahora no. 1462 01:31:04,024 --> 01:31:06,005 Est�is demasiado d�bil y confundido. 1463 01:31:06,111 --> 01:31:08,841 Estoy seguro que algunos d�as en las prisiones del Vaticano, 1464 01:31:08,956 --> 01:31:10,795 servir�n para aclararos las ideas. 1465 01:31:10,893 --> 01:31:13,803 - �Qu� prisi�n? Yo no soy el ladr�n. - Eso est� por ver. 1466 01:31:14,046 --> 01:31:18,397 Har� investigar a fondo para ver realmente c�mo sucedieron los hechos. 1467 01:31:18,511 --> 01:31:21,429 Y si es c�mo yo pienso, querido Don Arpagone, 1468 01:31:21,577 --> 01:31:23,702 - �Qu�? - la horca ser� vuestro destino. 1469 01:31:23,816 --> 01:31:25,343 - Llev�oslo. - �Ahora la horca! 1470 01:31:25,456 --> 01:31:26,837 Menuda justicia. 1471 01:31:27,021 --> 01:31:29,369 M�ralos, id con cuidado con esa coraza de hierro. 1472 01:31:29,515 --> 01:31:30,944 �Qu� sois, suizos? 1473 01:31:31,034 --> 01:31:34,222 No pod�is llevarme a prisi�n, soy Don Arpagone. 1474 01:31:34,320 --> 01:31:36,822 Soy amigo del Papa, os aviso. 1475 01:31:36,936 --> 01:31:40,776 - Peor para vosotros. - �Alto! Un momento, esperad. 1476 01:31:41,080 --> 01:31:43,746 No es justo que Don Arpagone sea arrancado tan cruelmente... 1477 01:31:43,827 --> 01:31:45,630 de su casa y de su familia. 1478 01:31:45,763 --> 01:31:47,970 No os conozco, apart�os de enmedio. 1479 01:31:48,362 --> 01:31:51,452 Pero yo s� que os conozco e incluso mis chicas os reconocer�an, 1480 01:31:51,714 --> 01:31:54,689 incluso bajo esta vestidura sagrada que hab�is ensuciado tan impunemente. 1481 01:31:54,836 --> 01:31:57,828 Cuidado eminencia, tengo pruebas de todo. 1482 01:31:58,525 --> 01:32:01,239 No entiendo lo que dec�s, querida se�ora. 1483 01:32:01,337 --> 01:32:03,397 Insisto en deciros que no os conozco. 1484 01:32:03,626 --> 01:32:06,142 De todos modos, pod�is darle las gracias, Don Arpagone, 1485 01:32:06,239 --> 01:32:08,367 gracias a ella ya no est�is arrestado. 1486 01:32:08,488 --> 01:32:10,382 - �Lo o�s? Ya no estoy arrestado. - Despu�s de todo, creo que podremos... 1487 01:32:10,479 --> 01:32:11,746 llegar a un acuerdo. 1488 01:32:11,823 --> 01:32:15,387 Me temo, eminencia, que ahora ya no pod�is poneros de acuerdo con nadie. 1489 01:32:15,534 --> 01:32:17,104 Don Oronte, por fin. 1490 01:32:17,185 --> 01:32:20,054 �Hab�is o�do, eminencia? Ya no podemos llegar a un acuerdo. 1491 01:32:20,228 --> 01:32:23,144 Don Oronte, �sab�is? Quer�a cortarme la cabeza. 1492 01:32:23,258 --> 01:32:24,910 �Qu� hab�is venido a hacer aqu�? 1493 01:32:25,171 --> 01:32:28,261 Alguien, no se sabe qui�n, os ha denunciado ante el Santo Padre. 1494 01:32:28,384 --> 01:32:30,101 Y la investigaci�n efectuada sobre vuestra administraci�n, 1495 01:32:30,182 --> 01:32:32,130 ha confirmado las acusaciones. 1496 01:32:32,340 --> 01:32:36,092 - �Tra�is por mi esos soldados? - S�, me ha enviado el Santo Padre, 1497 01:32:36,288 --> 01:32:39,609 para sorprenderos en flagrante delito mientras os embols�bais el dinero. 1498 01:32:40,220 --> 01:32:43,155 �El dinero? Mirad, la caja fuerte est� vac�a. 1499 01:32:43,302 --> 01:32:46,392 Porque han venido los ladrones, que si llega a estar llena-- 1500 01:32:47,225 --> 01:32:49,605 �Quer�is negarlo? 1501 01:32:54,101 --> 01:32:55,622 Entiendo. 1502 01:32:56,619 --> 01:32:58,491 - Estoy arrestado. - No. 1503 01:32:58,638 --> 01:33:01,172 No exactamente, hay una nave que os espera en Civitavecchia, 1504 01:33:01,270 --> 01:33:03,837 para una larga misi�n en las Indias Orientales. 1505 01:33:04,033 --> 01:33:06,682 Y con vos, ir� vuestra hermana. 1506 01:33:11,237 --> 01:33:13,363 Voluntad del Santo Padre. 1507 01:33:13,559 --> 01:33:15,645 �Nos vamos? 1508 01:33:15,874 --> 01:33:18,604 Parece que la mirada del Santo Padre se ha fijado en vos, 1509 01:33:18,784 --> 01:33:22,563 Hoy por mi, ma�ana... Pero buen, no os ha ido del todo mal. 1510 01:34:05,954 --> 01:34:07,810 Don Oronte, os estoy infinitamente agradecido. 1511 01:34:07,811 --> 01:34:10,432 Gracias a vos, Don Arpagone, vuestra sugerencia al Santo Padre, 1512 01:34:10,480 --> 01:34:12,191 - ha sido inestimable. - �Qu� dec�s? Nada. 1513 01:34:12,273 --> 01:34:13,647 Dentro de unos d�as me consagrar�n Cardenal 1514 01:34:13,728 --> 01:34:15,698 �S�? �Qu� feliz soy! 1515 01:34:15,869 --> 01:34:17,928 Ahora podr�is interceder ante el Santo Padre... 1516 01:34:18,026 --> 01:34:19,844 para que me sea devuelto ese dinerillo que no me ha restituido. 1517 01:34:19,956 --> 01:34:22,484 - �Podr� ir a veros, Don Oronte? - Gracias tambi�n de mi parte, 1518 01:34:22,622 --> 01:34:23,353 Espera-- 1519 01:34:23,450 --> 01:34:25,001 por haber arrestado a la asesina de Do�a Isabella. 1520 01:34:25,132 --> 01:34:27,078 Don Arpagone merece otra mujer. 1521 01:34:27,208 --> 01:34:28,874 Una mujer que le ame desinteresadamente-- 1522 01:34:28,972 --> 01:34:30,715 Ciertamente, se lo merece. Yo me voy. 1523 01:34:30,763 --> 01:34:31,704 �C�mo que se va? Espere. 1524 01:34:31,819 --> 01:34:33,421 �Qu� has hecho? Me has interrumpido. 1525 01:34:33,535 --> 01:34:34,214 - Le estaba preguntando... - �Pero! 1526 01:34:34,279 --> 01:34:37,364 si me va a devolver el dinero, y me has interrumpido, bocazas. 1527 01:34:37,475 --> 01:34:40,401 - Pero-- - Vete, no te quiero ver m�s. 1528 01:34:40,684 --> 01:34:43,648 - Adi�s, adi�s a todos. - Adi�s. 1529 01:34:43,847 --> 01:34:45,747 Mis respetos, eminencia. 1530 01:34:45,779 --> 01:34:49,077 In nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 1531 01:34:49,256 --> 01:34:50,360 Adi�s. 1532 01:34:51,196 --> 01:34:53,226 - Don Arpagone, permitid que me alegre con vos... 1533 01:34:53,356 --> 01:34:54,785 - �C�mo? - por haber sorteado el peligro. 1534 01:34:54,898 --> 01:34:56,595 Es hermoso ver el triunfo de la justicia. 1535 01:34:56,709 --> 01:34:57,700 Me hab�a olvidado de ti, 1536 01:34:57,781 --> 01:34:59,884 si no hubiera hecho que te arrestaran los suizos. 1537 01:34:59,982 --> 01:35:01,437 Deber�as estar encadenado, judas asqueroso. 1538 01:35:01,529 --> 01:35:03,497 - No, �qu� decis? - Fuiste t�... 1539 01:35:03,579 --> 01:35:07,033 quien le dio la lista de todos mi bienes y de lo que hab�a en la caja fuerte. 1540 01:35:07,163 --> 01:35:09,766 - No. - S�, vete enseguida de esta casa. 1541 01:35:09,914 --> 01:35:11,812 Y olv�date de haber estado a mi servicio. 1542 01:35:11,859 --> 01:35:13,281 - �Qu� hac�is, me desped�s? - S�. 1543 01:35:13,379 --> 01:35:16,175 - �Y a d�nde ir�? - �A d�nde? Vete con tus amigos. 1544 01:35:16,346 --> 01:35:18,815 Vete a la India con ellos, hazte bonzo. 1545 01:35:18,913 --> 01:35:23,115 No, no, bonzo no, quiero quedarme con vos, a�n sin sueldo. 1546 01:35:30,522 --> 01:35:32,958 Sin sueldo, has dicho. 1547 01:35:33,154 --> 01:35:35,933 - �Tambi�n sin comer? - Nada. 1548 01:35:36,334 --> 01:35:38,999 S�lo quiero de vos que me perdon�is. 1549 01:35:39,636 --> 01:35:41,195 Si no quieres nada, besa esta mano, 1550 01:35:41,293 --> 01:35:42,316 - y yo te perdono. - S�. 1551 01:35:42,448 --> 01:35:46,585 Gracias, gracias, gracias, gracias... 1552 01:35:47,687 --> 01:35:51,088 �Hab�is visto que dif�cil es gobernar una casa como esta? 1553 01:35:51,366 --> 01:35:53,785 �Hab�is o�do a Maese Simone? No quiere nada. 1554 01:35:54,063 --> 01:35:55,976 Si vosotros tampoco me pidi�rais nada, 1555 01:35:56,172 --> 01:35:59,867 quiz� podr�amos salir adelante incluso con la caja fuerte vac�a. 1556 01:36:00,210 --> 01:36:01,894 Y ahora perdonadme, 1557 01:36:02,041 --> 01:36:05,605 necesito quedarme a solas, voy a meditar. 1558 01:36:05,899 --> 01:36:08,644 �Hab�is o�do c�mo razona? �Ahora qu� vamos a hacer? 1559 01:36:08,842 --> 01:36:12,488 Se�or, Dios m�o, t� que todo lo puedes, 1560 01:36:12,645 --> 01:36:15,522 t� que todo lo ves, 1561 01:36:19,915 --> 01:36:23,070 me tengo que casar, ilum�name. 1562 01:36:23,563 --> 01:36:25,722 - �Qu� debo hacer? - �Puedo? 1563 01:36:25,852 --> 01:36:28,063 Pues claro, te lo estoy preguntando. 1564 01:36:28,177 --> 01:36:31,252 - Est� Don Guglielmo. - �S�? �Y qui�n es? 1565 01:36:31,446 --> 01:36:33,866 Don Arpagone que est� Don Guglielmo. 1566 01:36:34,340 --> 01:36:36,694 - �Pero eras t� quien hablaba? - S�, soy yo. 1567 01:36:36,907 --> 01:36:39,831 Est� Don Guglielmo, se�or, gracias. 1568 01:36:40,258 --> 01:36:43,289 - �Yo te mato, siempre molestando! - He hecho pasar a Don Guglielmo... 1569 01:36:43,403 --> 01:36:45,413 - al sal�n bueno. - Muy bien. 1570 01:36:45,530 --> 01:36:48,531 - Don Arpagone, est� Don Guglielmo. - Ya lo he o�do, vamos, 1571 01:36:48,596 --> 01:36:52,128 - no lo hagamos esperar, vayamos. - S�, vayamos. 1572 01:36:52,520 --> 01:36:55,398 �D�nde est�n mis queridos e ilustres hu�spedes? 1573 01:36:55,479 --> 01:36:57,539 Aqu� estan. 1574 01:36:57,801 --> 01:37:00,695 Don Guglielmo, qu� honor. 1575 01:37:01,876 --> 01:37:05,265 Que hermosura, que elegancia tan refinada. 1576 01:37:05,674 --> 01:37:09,320 Un hombre de vuestra riqueza en esta casa m�a, tan humilde. 1577 01:37:09,598 --> 01:37:11,674 He venido a rendiros homenaje, 1578 01:37:11,906 --> 01:37:14,363 gracias a las amonestaciones de vuestra boda, 1579 01:37:14,554 --> 01:37:18,396 he logrado encontrar, tras quince a�os de cruel separaci�n, 1580 01:37:18,805 --> 01:37:20,931 a mi esposa, Do�a Elvira. 1581 01:37:21,176 --> 01:37:22,737 �Vuestra esposa? 1582 01:37:22,966 --> 01:37:24,435 - �Pero est�is casado? - S�, as� es. 1583 01:37:24,646 --> 01:37:28,346 �S�? �Entonces? Do�a Elvira, 1584 01:37:28,649 --> 01:37:30,104 que placer conoceros. 1585 01:37:30,202 --> 01:37:32,161 - Padre, venid a sentaros aqu�. - S�, s�, voy. 1586 01:37:32,388 --> 01:37:33,378 Prometida m�a. 1587 01:37:33,521 --> 01:37:35,264 - �Qu� pasa? - Esa es la piojosa. 1588 01:37:35,394 --> 01:37:36,579 - �En serio? - S�. 1589 01:37:36,668 --> 01:37:39,055 - Que hermosa mujer. - Mi hija, Mariana. 1590 01:37:39,251 --> 01:37:40,127 �C�mo que vuestra hija? 1591 01:37:40,225 --> 01:37:42,412 - Y mi hijo Valerio. - Oh, Dios m�o, �Valerio tambi�n? 1592 01:37:42,580 --> 01:37:44,604 S�, hermano y hermana. 1593 01:37:44,734 --> 01:37:46,226 �Hermano y hermana? 1594 01:37:46,373 --> 01:37:47,404 - �Hijos vuestros? - Cierto. 1595 01:37:47,517 --> 01:37:48,687 Y por tanto ricos. 1596 01:37:48,890 --> 01:37:52,044 Qu� digo ricos..., riqu�simos. �Dios m�o! 1597 01:37:52,184 --> 01:37:53,679 - Me encuentro mal. - �Ten�is algo que objetar? 1598 01:37:53,760 --> 01:37:56,959 No, no, nada que objetar, todo lo contrario. 1599 01:37:57,546 --> 01:38:01,222 �Entonces no os opondr�is si amo a vuestra hija y quiero casarme con ella? 1600 01:38:01,469 --> 01:38:05,311 �Sin dote? Es ideal, siempre lo dije, �verdad Elisa? 1601 01:38:05,417 --> 01:38:08,763 Tener un joven as� en casa, es una gran suerte. 1602 01:38:08,861 --> 01:38:10,628 - Parece irreal. - �Y yo padre? 1603 01:38:10,779 --> 01:38:13,779 �A�n pens�is que tengo que casarme con la viuda? 1604 01:38:14,073 --> 01:38:17,236 �Qu� dices? Siempre cre� que Mariana era la esposa ideal, 1605 01:38:17,350 --> 01:38:18,756 hasta yo querr�a casarme con ella. 1606 01:38:18,904 --> 01:38:21,386 Y ahora que esta flor de jovencita es tuya. 1607 01:38:21,552 --> 01:38:24,062 �Quieres casarte con la viuda? �Te has vuelto loco? 1608 01:38:27,499 --> 01:38:28,165 Don Guglielmo, 1609 01:38:28,246 --> 01:38:31,526 �sab�is que me han robado todo lo que ten�a en mi caja fuerte? 1610 01:38:31,720 --> 01:38:33,783 S�, y para aliviar vuestro dolor, 1611 01:38:33,862 --> 01:38:37,080 - permitidme haceros un pr�stamo. - �Un pr�stamo? �En serio? 1612 01:38:37,246 --> 01:38:40,287 Gracias por vuestra generosidad, pero un pr�stamo... 1613 01:38:40,516 --> 01:38:43,344 - �a qu� tipo de inter�s? - De ning�n tipo, 1614 01:38:43,434 --> 01:38:45,102 lo ha llamado pr�stamo... 1615 01:38:45,216 --> 01:38:48,241 s�lo para que no os sinti�rais inc�modo si dec�a regalo. 1616 01:38:48,339 --> 01:38:49,761 Do�a Elvira, 1617 01:38:49,916 --> 01:38:52,843 ofrecido por vos, con vuestra gracia, 1618 01:38:52,908 --> 01:38:54,540 no puedo m�s que aceptar. 1619 01:38:54,651 --> 01:38:58,436 �Vaya que mont�n! Gracias infinitas. 1620 01:38:58,754 --> 01:39:01,370 �Contento? Entonces hablemos del matrimonio de nuestros hijos. 1621 01:39:01,468 --> 01:39:04,353 Este es un mal tema, 1622 01:39:04,525 --> 01:39:07,435 porque este gesto vuestro de generosidad, 1623 01:39:07,566 --> 01:39:10,113 se lo llevar�n los gastos de las bodas. Ya lo sab�a yo. 1624 01:39:10,194 --> 01:39:14,375 Don Arpagone, en un momento as� no os toca a vos pagar los gastos. 1625 01:39:14,457 --> 01:39:15,945 - �No? - No. 1626 01:39:16,092 --> 01:39:19,445 Vestidos, bebidas carruajes, comida, servicios, cocineros, 1627 01:39:19,623 --> 01:39:22,950 en resumen todo. Y todo correr� a mi cargo. 1628 01:39:23,696 --> 01:39:27,496 �Dios m�o! Sirvientes, pajes, imb�ciles, tontos, �qu� hac�is ah�? 1629 01:39:27,561 --> 01:39:30,013 - �En marcha! �Maese Giacomo! - Diga, don Arpagone. 1630 01:39:30,078 --> 01:39:31,994 - Vamos, corre al mercado. - Pero si ya he ido. 1631 01:39:32,099 --> 01:39:35,107 Pues vuelves, compra todo lo que haya y lo traes a casa. �Venga, va! 1632 01:39:35,204 --> 01:39:37,152 Corderos, pollos, conejos, langostas, �todo? 1633 01:39:37,217 --> 01:39:38,240 Todo, venga. 1634 01:39:38,285 --> 01:39:39,296 - Espera. - De todo. 1635 01:39:39,377 --> 01:39:40,432 Y, sobre todo, los vinos. 1636 01:39:40,542 --> 01:39:43,262 Escoge los m�s preciados en honor a Do�a Elvira. 1637 01:39:43,392 --> 01:39:46,495 - Obedezco. - Oh, que generoso sois, Don Arpagone. 1638 01:39:46,625 --> 01:39:50,831 Gracias Do�a Elvira, efectivamente en ciertos momentos soy as�. 1639 01:39:50,928 --> 01:39:53,072 Me sorprendo de mi generosidad. 1640 01:39:53,250 --> 01:39:54,192 - Don Arpagone. - �Qu� quieres? 1641 01:39:54,295 --> 01:39:56,747 - �Yo sigo sin comer? - Claro que comer�s, 1642 01:39:56,828 --> 01:39:58,127 - habr� tanto que comer, imag�nate. - Gracias, gracias. 1643 01:39:58,241 --> 01:39:59,572 �D�nde vas? Ven aqu�. 1644 01:39:59,686 --> 01:40:02,309 - A comer, �no? - Ma�ana, hoy no, ma�ana se come. 1645 01:40:02,512 --> 01:40:04,688 Por cierto, Frosina, �d�nde est�? �qui�n la ha visto? 1646 01:40:04,785 --> 01:40:07,554 �Por qu� no est� aqu�? �Alguien sabe d�nde ha ido Frosina? 1647 01:40:07,676 --> 01:40:10,509 Os olvid�is padre, que la hab�is ofendido y se ha marchado. 1648 01:40:10,639 --> 01:40:15,315 �La he ofendido? Pobre Frosina, en el fondo es una gran mujer. 1649 01:40:15,462 --> 01:40:17,914 Ma�ana ir� a verla y le pedir� perd�n. 1650 01:40:18,092 --> 01:40:19,229 Ahora, queridos m�os, 1651 01:40:19,310 --> 01:40:22,947 sinti�ndolo mucho, me retiro, que hoy ha sido un d�a tan... 1652 01:40:23,094 --> 01:40:26,236 cargado de emociones y ma�ana no lo ser� menos. 1653 01:40:26,382 --> 01:40:29,767 Consider�os como en vuestra casa, pero yo me retiro. 1654 01:40:29,987 --> 01:40:32,390 - Hasta ma�ana, queridos. - Don Arpagone, 1655 01:40:32,472 --> 01:40:34,371 - �S�? - os olvid�is de esto. 1656 01:40:34,469 --> 01:40:37,310 �De qu� se trata? �El mont�n! 1657 01:40:37,911 --> 01:40:39,709 Habr�a vuelto en cuanto me hubiera dado cuenta, 1658 01:40:40,002 --> 01:40:42,226 - De todos modos, gracias Do�a Elvira. - Es un placer. 1659 01:40:42,291 --> 01:40:45,782 Gracias tambi�n a todos vosotros, que Dios os bendiga. 1660 01:40:45,948 --> 01:40:48,433 Hoy me hab�is hecho un hombre feliz. 1661 01:40:53,738 --> 01:40:58,821 �Aqu� estoy! Hoy tambi�n nos ha ayudado la providencia. 1662 01:41:07,725 --> 01:41:09,576 Aqu� est�. 1663 01:41:12,781 --> 01:41:16,556 Lo primero pregunta a Don Arpagone. 1664 01:41:16,751 --> 01:41:19,276 Ya se lo he dicho al pobre. 1665 01:41:19,682 --> 01:41:23,758 Reloj. Aqu� est� la llavecita. 1666 01:41:25,869 --> 01:41:28,759 1, 2, 3 1667 01:41:32,234 --> 01:41:34,329 Mecanismo seis y cuarto. 1668 01:41:34,540 --> 01:41:36,083 Seis... 1669 01:41:38,583 --> 01:41:39,817 y cuarto. 1670 01:41:39,931 --> 01:41:41,327 La vuelta, resuelta. 1671 01:41:41,555 --> 01:41:46,377 Por fin funciona este perfecto mecanismo. 1672 01:41:46,637 --> 01:41:48,472 S�, s�, s�, s�, s�, s�, 1673 01:41:48,612 --> 01:41:52,444 S�, s�, s�, que jam�s nadie en el mundo podr� nunca adivinar. 1674 01:41:52,639 --> 01:41:54,734 S�, listo. 1675 01:41:54,961 --> 01:41:58,322 Se abre la portezuela y trae el agua a su molino. 1676 01:41:58,572 --> 01:42:02,907 Gira, gira, arriba, abajo, el agua corre y hace glu, glu. 1677 01:42:03,118 --> 01:42:04,677 S�, listo. 1678 01:42:04,986 --> 01:42:08,591 1, 2, 3, 4... 1679 01:42:08,810 --> 01:42:12,702 Voy para all�, gracias, de nada. 1680 01:42:13,124 --> 01:42:17,322 Una bola corre, la otra se prepara, es un d�a de fiesta, ya. 1681 01:42:17,541 --> 01:42:22,742 Cantemos, bailemos, tralalalal�, armario, �brete ya. 1682 01:42:28,035 --> 01:42:32,193 Bailo, canto y estoy contento. 1683 01:42:32,632 --> 01:42:37,877 Ha llegado el gran momento. Dringuen, dranguen, dringuen, drang. 1684 01:42:38,007 --> 01:42:42,550 Este es mi secreto que nadie descubir�, permiso, �puedo entrar? - S�. 1685 01:42:42,693 --> 01:42:47,013 Buenos d�as tesoros m�os, aqu� estoy. 1686 01:42:47,386 --> 01:42:51,300 �Os encontr�is c�modos en vuestra nueva estancia? 1687 01:42:51,932 --> 01:42:54,839 �Qu� preciosos sois! 1688 01:43:13,426 --> 01:43:15,115 Tan relucientes. 1689 01:43:20,553 --> 01:43:22,843 Tan deslumbrantes. 1690 01:43:27,715 --> 01:43:29,761 �Vaya, c�mo un rayo! 1691 01:43:30,094 --> 01:43:33,366 Que intente entrar alguien aqu� a robar, y ya ver�. 1692 01:43:33,805 --> 01:43:36,192 Le arranca la cabeza. 1693 01:43:37,393 --> 01:43:41,452 No, amor m�o, yo no soy un ladr�n, vuelve arriba. 1694 01:43:48,476 --> 01:43:52,365 Perfecto, �qui�n podr� descubiros? 1695 01:43:52,584 --> 01:43:56,562 Mis queridos tesoros, nadie en el mundo sabr� nunca d�nde est�is. 1696 01:43:56,936 --> 01:44:01,265 Ni siquiera mi esposa, si alg�n d�a tuviera que casarme. 1697 01:44:01,387 --> 01:44:03,498 - �Est�is seguro? - S�. 1698 01:44:05,820 --> 01:44:09,509 �Qui�n sois? �Frosina! 1699 01:44:09,850 --> 01:44:11,799 �C�mo has entrado? 1700 01:44:11,977 --> 01:44:14,738 �Maldita asquerosa! 1701 01:44:16,093 --> 01:44:19,708 �Asesina! �Ladrona! 1702 01:44:19,903 --> 01:44:21,121 Pero, �c�mo? 1703 01:44:21,334 --> 01:44:26,010 Dos a�os de trabajo para construir esta caja fuerte de relojer�a-- 1704 01:44:26,335 --> 01:44:28,007 Era mi secreto, 1705 01:44:28,219 --> 01:44:30,524 el que deb�a llevarme a la tumba. 1706 01:44:30,662 --> 01:44:32,643 Llegas t� y lo descubres todo. 1707 01:44:32,789 --> 01:44:37,224 - Entonces, �qu� vais a hacer ahora? - �Qu� voy a hacer! 1708 01:44:39,010 --> 01:44:41,088 S�, claro, �qu� hago? 1709 01:44:41,300 --> 01:44:43,005 �Qu� debo hacer? 1710 01:44:43,199 --> 01:44:45,765 Pues t�, de esta habitaci�n ya no sales. 1711 01:44:46,211 --> 01:44:49,394 - �Para toda la vida? - Para toda la vida. 1712 01:44:49,932 --> 01:44:52,952 Bueno, �no era eso lo que quer�as? 1713 01:44:53,245 --> 01:44:55,770 Don Arpagone, no imaginaba que de vuestros labios, 1714 01:44:55,847 --> 01:44:59,573 pudieran brotar palabras tan dulces y tiernas. 1715 01:45:03,649 --> 01:45:05,986 No, espera, 1716 01:45:06,247 --> 01:45:08,019 aqu� en presencia de ellos, no. 1717 01:45:08,311 --> 01:45:11,185 - �Por qu�, son celosos? - S�. 1718 01:45:11,721 --> 01:45:14,490 - Pero yo os deseo tanto. - Y yo no-- 1719 01:45:14,896 --> 01:45:18,369 Pero para ciertas cosas s�lo hay un sitio. 1720 01:45:18,775 --> 01:45:20,098 - �Vamos? - S�, vamos. 1721 01:45:20,195 --> 01:45:21,664 Disculpad. 1722 01:45:40,613 --> 01:45:43,146 Bien. 1723 01:48:14,147 --> 01:48:16,047 Subt�tulos creados por tahita y revisados por pipa 1724 01:48:17,305 --> 01:48:23,581 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 146314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.