Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:01:59,147 --> 00:02:04,255
- �Oh, Jes�s! �Pero qu� pasa?
- No lo s�.
3
00:03:07,171 --> 00:03:12,302
- �Qu� hermoso!
- �Don Arpagone!
4
00:03:13,303 --> 00:03:18,139
- �Qu� pesada!
- Don Arpagone.
5
00:03:19,703 --> 00:03:23,022
- �A qu� tanto bum bum bum?
- �Don Arpagone!
6
00:03:27,776 --> 00:03:34,190
- �Don Arpagone!
- Ya sab�a yo que vendr�a esta.
7
00:03:34,387 --> 00:03:38,572
Ya voy, ya te he o�do.
Eres t� la que no me oye.
8
00:03:40,486 --> 00:03:43,613
�Ah� est�! �Qu� pesada!
9
00:03:46,048 --> 00:03:48,521
�Por qu� das esos golpes?
�Por qu� chillas?
10
00:03:48,719 --> 00:03:51,315
Has llamado demasiado pronto,
has venido antes de tiempo.
11
00:03:51,435 --> 00:03:53,762
Don Arpagone, ayer por la noche...
12
00:03:53,959 --> 00:03:57,354
olvid�steis decirme a que hora
quer�ais que os despertara.
13
00:03:57,777 --> 00:03:59,404
As� que us� mi cabeza.
14
00:03:59,524 --> 00:04:03,175
�Tu cabeza!, �se puede saber de qu�
cabeza hablas? T� no tienes cabeza.
15
00:04:03,313 --> 00:04:05,126
�Qu� te dije ayer por la noche?
16
00:04:05,379 --> 00:04:07,368
Ma�ana por la ma�ana
probaremos el reloj.
17
00:04:07,652 --> 00:04:09,577
Se inaugura el reloj.
18
00:04:09,715 --> 00:04:11,514
Todos esos animalillos cantan.
19
00:04:11,806 --> 00:04:14,878
Cuando oigas cantar a la lechuza, llama.
20
00:04:15,075 --> 00:04:17,768
Con la lechuza no puedes equivocarte.
tiene tu misma voz.
21
00:04:17,886 --> 00:04:20,492
S�, y con ese ruido despert�is a todo
el vecindario-
22
00:04:20,610 --> 00:04:21,649
Bueno, �y qu�?
23
00:04:21,787 --> 00:04:24,212
Si yo me despierto
tienen que despertarse todos.
24
00:04:24,342 --> 00:04:26,564
�Faltar�a m�s!
25
00:04:30,344 --> 00:04:36,082
- �Cu�nto os ha costado ese artefacto?
- �Cu�nto me ha costado? Caro, muy caro.
26
00:04:36,164 --> 00:04:37,526
Si vos lo dec�s...
27
00:04:37,726 --> 00:04:40,402
En todos los a�os que os conozco,
y ya son muchos,
28
00:04:40,649 --> 00:04:41,764
nunca os he entendido.
29
00:04:41,846 --> 00:04:44,582
Claro, no tienes porqu� entender,
nadie debe entenderlo,
30
00:04:44,652 --> 00:04:47,944
porque el secreto de ese reloj solo lo
conozco yo.
31
00:04:48,104 --> 00:04:50,984
Yo y los ingenieros suizos
que lo han construido.
32
00:04:51,307 --> 00:04:53,181
- �Sabes porqu� lo he mandado construir?
- No
33
00:04:53,252 --> 00:04:56,273
Porque en esta casa todos son
unos ladrones, lo roban todo,
34
00:04:56,391 --> 00:04:58,092
incluyendo a mis hijos.
35
00:04:58,250 --> 00:05:01,170
Comen, beben, no producen
y consumen.
36
00:05:01,269 --> 00:05:04,085
Adem�s me gastan unas bromas,
mira que huevecito me han enviado.
37
00:05:04,203 --> 00:05:06,471
- �Es que esto es un huevo?
- Don Arpagone...
38
00:05:06,589 --> 00:05:08,350
para que las gallinas pongan
un buen huevo...
39
00:05:08,527 --> 00:05:12,277
tienen que comer, y aqu� nadie
les da pienso.
40
00:05:12,582 --> 00:05:15,711
�No dan de comer a las gallinas?
�Qui�n ha dado esa orden?
41
00:05:15,790 --> 00:05:19,208
�Pero qu� orden ni que...?
�C�mo les van a dar de comer...
42
00:05:19,347 --> 00:05:22,310
...si ni siquiera ellos
tienen qu� comer?
43
00:05:22,577 --> 00:05:26,379
�D� quien hablas? �De esos malditos
sirvientes que lo consumen todo...
44
00:05:26,514 --> 00:05:30,247
no producen y a quienes pago, pago,
pago, pago, pago, pago...?
45
00:05:30,385 --> 00:05:32,097
Ah, entonces soy la �nica a quien
no hab�is pagado.
46
00:05:32,176 --> 00:05:32,939
- �No?
- �No!
47
00:05:33,097 --> 00:05:33,703
- �No?
- �No!
48
00:05:33,819 --> 00:05:37,605
No, a ti no te pago porque te considero
una m�s de la familia.
49
00:05:37,701 --> 00:05:40,594
- Ah
- S�, tu eres rica, �no est�s contenta?
50
00:05:40,772 --> 00:05:42,281
- S�, muy contenta, s�.
- �Pues entonces?
51
00:05:42,397 --> 00:05:46,221
�Y c�mo es que en los 40 a�os que llevo
con vos no me hab�is dado ni 1 perra?
52
00:05:46,376 --> 00:05:48,197
Por eso eres rica,
porque nunca te he dado nada.
53
00:05:48,316 --> 00:05:50,143
Si te hubiese dado el dinero, ahora
no ser�as rica.
54
00:05:50,321 --> 00:05:52,610
Ah, pues nunca he visto
toda esa riqueza.
55
00:05:52,749 --> 00:05:56,961
No la puedes ver, est� all� dentro
segura, encerrada en la caja fuerte.
56
00:05:57,125 --> 00:05:59,987
- Ah.
- Est� en sitio seguro.
57
00:06:06,592 --> 00:06:09,000
Sooooo.
58
00:06:29,183 --> 00:06:33,253
- (al un�sono) Buenos d�as Maese Simone.
- Buenos d�as, venid, venid.
59
00:06:33,842 --> 00:06:36,216
Mirad, �v�is lo que traigo en el carro?
60
00:06:36,472 --> 00:06:38,862
Lo entrego a vuestra custodia,
os hago responsables.
61
00:06:39,158 --> 00:06:41,072
Despu�s no quiero problemas
con Don Arpagone, �eh?
62
00:06:41,487 --> 00:06:42,665
- �Entendido?
- S�, s�, s�, entendido.
63
00:06:42,803 --> 00:06:46,273
- Bien, m�tanlo todo en la casa, �vamos!
- Vamos, vamos.
64
00:06:47,694 --> 00:06:52,372
Maese Simone, el Se�or os env�a.
�Madre m�a, qu� abundancia!
65
00:06:52,530 --> 00:06:55,260
�Chicos, hoy por fin comeremos!
66
00:06:55,575 --> 00:06:59,543
�Qu� me has tra�do de la granja, dime?
- Corderos, pollos, calabazas,...
67
00:06:59,622 --> 00:07:03,738
lechugas, rabanitos, achicoria,
cebolla roja, repollos,...
68
00:07:03,896 --> 00:07:07,449
- Os he tra�do de todo.
- Debes tra�rmelo todo, todo es m�o.
69
00:07:07,711 --> 00:07:10,936
Ah, �Oyes qu� musiquilla?
Si�ntante, anda.
70
00:07:11,094 --> 00:07:12,910
- Gracias.
- En el escritorio.
71
00:07:13,048 --> 00:07:16,601
Que bien suena este tintineo
de buena ma�ana.
72
00:07:16,904 --> 00:07:21,597
- Vamos, hazme gozar, cu�ntamelo todo.
- Bien, esto es el producto...
73
00:07:21,715 --> 00:07:24,182
de la venta del grano y de las 7 vacas.
74
00:07:24,360 --> 00:07:28,451
- Su�ltalo. �Has vendido las vacas?
- Pues s�, ten�an la solitaria.
75
00:07:29,158 --> 00:07:32,657
El que las ha comprado, ha comprado 200
quintales de lombrices.
76
00:07:32,815 --> 00:07:38,742
- �S������? �No me digas! �Vaya negocio!
- Y esto otro es del reba�o...
77
00:07:38,838 --> 00:07:43,678
- ...que he enviado a Puglia.
- Has enviado el reba�o a Puglia, bravo.
78
00:07:43,833 --> 00:07:47,837
- �Y te lo han pagado bien?
- Pues claro, a 3 escudos por cabeza.
79
00:07:47,973 --> 00:07:50,291
- Que multiplicados por 1.300...
- �No me lo digas! �Alto!
80
00:07:50,444 --> 00:07:54,795
- Lo voy a calcular. Dirin, diri,
dirin, diri, dirindirindi dindi.
81
00:07:54,874 --> 00:07:58,173
- Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri...
- Din, din. Din, din, Din, din...
82
00:07:58,398 --> 00:08:01,422
- Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri...
- Din, din. Din, din.
83
00:08:01,560 --> 00:08:05,231
26 aqu� y 4 all�, treinta mil.
Eso es.
84
00:08:22,416 --> 00:08:27,808
�Ya est�! Buenos d�as, hijos m�os.
�Hab�is dormido bien?
85
00:08:29,575 --> 00:08:34,910
Tesoros bonitos. Mu�.
�Cu�nto os quiero!
86
00:08:37,594 --> 00:08:43,598
Aqu� est�n vuestros hermanitos.
87
00:08:55,943 --> 00:08:59,402
- Pero bueno, �qu� haces ah�?
- �Yo? Yo nada.
88
00:08:59,599 --> 00:09:03,527
- �C�mo que nada? Me estabas espiando.
- No
89
00:09:03,843 --> 00:09:06,980
Por cierto, hoy estamos a �ltimos de mes,
�no me das los alquileres?
90
00:09:07,079 --> 00:09:11,006
- C�mo no, aqu� los tengo.
- R�ndeme cuentas que tengo que cerrar.
91
00:09:11,105 --> 00:09:13,758
S�, ahora mismo.
92
00:09:18,582 --> 00:09:25,629
- 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4.
- Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri...
93
00:09:25,842 --> 00:09:28,041
- dirin, diri.
- 1, 2, 3, ya est�.
94
00:09:28,396 --> 00:09:30,660
- �Y los otros tres?
- �Qu� otros tres?
95
00:09:30,858 --> 00:09:32,977
- �C�mo qu�? Los pisos son 6.
- Seis....
96
00:09:33,234 --> 00:09:34,824
- Seis por tres, dieciocho.
- por tres dieciocho.
97
00:09:34,998 --> 00:09:40,836
Tu has hecho dirin, diri, dirin,
diri, dirin diri falta din dindi.
98
00:09:41,014 --> 00:09:42,940
- �Y los otros tres?
- �Qu� otros tres?
99
00:09:43,078 --> 00:09:44,124
- Abre la mano.
- �Qu� mano?
100
00:09:44,243 --> 00:09:45,193
- La derecha
- Ah.
101
00:09:45,331 --> 00:09:46,219
- La izquierda.
- Ah.
102
00:09:46,358 --> 00:09:48,469
- �A ver la otra?
- �Cu�ntas manos tengo, Don Arpagone?
103
00:09:48,568 --> 00:09:49,653
Tres, tienes tres.
104
00:09:50,087 --> 00:09:53,145
�Cu�ntos escudos me has robado?
105
00:09:53,500 --> 00:09:54,966
�Cochino ladr�n!
106
00:09:55,286 --> 00:09:57,318
- Yo no os he robado nada.
- �Ah, no?
107
00:09:57,457 --> 00:10:00,316
Vereis, hay dos inquilinos que no
han pagado el alquiler.
108
00:10:00,454 --> 00:10:01,314
Ah, y me lo dices a mi.
109
00:10:01,472 --> 00:10:04,097
- �A qui�n se lo voy a decir?
- �A qui�n, a los guardias, no?
110
00:10:04,255 --> 00:10:07,516
- Que los echen y que los arresten.
111
00:10:28,142 --> 00:10:31,211
Abrid, en nombre del Papa Rey.
112
00:10:32,471 --> 00:10:36,093
Se�or, no pod�is echar a estas se�oras,
os aseguro que hay un error.
113
00:10:36,339 --> 00:10:38,945
Tengo �rdenes y he de cumplirlas.
114
00:10:39,497 --> 00:10:43,326
- Lo siento.
- Tomad, es cuanto tengo.
115
00:10:43,737 --> 00:10:48,257
- Dadme dos d�as y lo solucionar�.
- S�lo un d�a, excelencia. Os saludo.
116
00:10:48,572 --> 00:10:50,862
V�monos.
117
00:10:52,480 --> 00:10:54,710
- Todo arreglado.
- �Quiere decir que no nos desahucian?
118
00:10:54,789 --> 00:10:57,631
No. Tenemos un d�a, s�lo
me han concedido eso.
119
00:10:57,803 --> 00:11:00,132
- Un d�a.
- Ser� suficiente, ya ver�s.
120
00:11:00,329 --> 00:11:05,481
Querido hijo, entre tanta desgracia, tu
eres un rayo de sol en nuestras vidas.
121
00:11:05,964 --> 00:11:09,980
Pero no queremos que por ayudarnos, te
veas envuelto en situaciones...
122
00:11:10,098 --> 00:11:13,256
poco claras, peligrosas.
�Comprendes, Cleante?
123
00:11:13,552 --> 00:11:17,805
No os preocup�is se�ora.
Mi amor por Mariana me salvar� de todo.
124
00:11:18,318 --> 00:11:22,571
Adem�s, quiz� os parezca chocante, pero
tengo la impresi�n que conseguir�...
125
00:11:22,670 --> 00:11:25,729
tocar el coraz�n de mi...
de vuestro casero.
126
00:11:26,173 --> 00:11:28,561
- S�.
- Ahora debo irme.
127
00:11:35,697 --> 00:11:39,033
- Conf�a en mi, Mariana.
- Lo har�.
128
00:11:49,270 --> 00:11:52,339
Recuerda que solo hay dos clases
de hombres: ricos y pobres.
129
00:11:52,685 --> 00:11:56,000
El rico, tierne que ser avaro,
si no se convierte en pobre.
130
00:11:56,119 --> 00:11:59,829
Conceder un plazo a esas pobres mujeres
no va a haceros m�s pobre.
131
00:11:59,987 --> 00:12:03,915
Ah� es donde te equivocas, si das un
escudo a todos los pobres que piden,
132
00:12:04,389 --> 00:12:07,349
tu te har�s pobre y ellos nunca
llegar�n a ser ricos.
133
00:12:07,527 --> 00:12:09,994
La limosna no sirve para nada.
134
00:12:10,112 --> 00:12:13,073
Haz como el due�o de esa casa,
si no pagan, �chalas.
135
00:12:13,290 --> 00:12:15,754
- �chalas.
- No puedo, he dado mi palabra.
136
00:12:15,853 --> 00:12:16,886
Tengo que echarles una mano.
137
00:12:17,015 --> 00:12:19,077
�chales una mano, dales el pie,
dales lo que te parezca...
138
00:12:19,196 --> 00:12:21,071
mientras no les des mi dinero.
139
00:12:21,278 --> 00:12:24,564
Si fueras un hijo cari�oso
e inteligente...
140
00:12:24,821 --> 00:12:27,448
ni siquiera conocier�as
a dos mujeres pobres.
141
00:12:27,586 --> 00:12:29,234
Padre, os lo he dicho, antes eran ricas.
142
00:12:29,411 --> 00:12:33,547
Peor a�n, han ido hacia abajo,
no se merecen ninguna compasi�n.
143
00:12:34,514 --> 00:12:37,753
Hazme caso, olvida esas dos piojosas.
�M�ndalas al diablo!
144
00:12:37,871 --> 00:12:39,983
- No os preocup�is.
- "Ya no espero m�s" (en alem�n)
145
00:12:40,101 --> 00:12:40,832
Aqu� est�.
146
00:12:41,325 --> 00:12:44,345
- Don Arpagone.
- Guten morgen. Guten morgen.
147
00:12:44,507 --> 00:12:48,642
- Ah, guten morgen, ingenieros.
- He hecho buen trabajo, debe pagar ya.
148
00:12:49,017 --> 00:12:51,780
S�, ya s� que son muy buenos
y estoy muy contento, pero...
149
00:12:51,898 --> 00:12:53,655
otro d�a, ahora...
�no les has dicho que tengo que ir...?
150
00:12:53,793 --> 00:12:55,658
He explicado a Maese Franz que ten�is
que ir al Vaticano.
151
00:12:55,737 --> 00:12:58,578
- S�, voy al Vaticano.
- Ya, pero si no pagar...
152
00:12:58,736 --> 00:13:02,249
yo no dar llavecita y sin llavecita
reloj no andar.
153
00:13:02,347 --> 00:13:05,683
Cuando dar a mi llavecita, yo pagar.
Otro morgen.
154
00:13:05,781 --> 00:13:08,466
- Auf wiedersehen. Guten morgen.
- Auf wiedersehen, Don Arpagone.
155
00:13:08,624 --> 00:13:10,045
A seguir bien, relojeros.
156
00:13:10,814 --> 00:13:12,491
Vaya con estos suizos,
�d�nde est� el carruaje?
157
00:13:12,629 --> 00:13:14,998
Un momento Don Arpagone, ya viene.
158
00:13:15,156 --> 00:13:17,134
�Venga!
159
00:13:20,963 --> 00:13:24,555
Ya era hora Giacomo, �cu�nto tiempo te
hace falta para preparar el carruaje?
160
00:13:24,752 --> 00:13:27,496
A mi poco, pero los caballos esta ma�ana
no querian ponerse en pie.
161
00:13:27,733 --> 00:13:29,568
- �Por qu�?
- Porque tienen hambre.
162
00:13:29,706 --> 00:13:32,223
- �Por qu�, les has dado comida?
- No, me hab�is dicho...
163
00:13:32,404 --> 00:13:35,207
que si los caballos est�n parados,
no debo darles de comer porque...
164
00:13:35,325 --> 00:13:37,615
- no gastan energ�as. Eso he hecho
- S�.
165
00:13:37,970 --> 00:13:39,256
- �Han gastado energ�as?
- No.
166
00:13:39,394 --> 00:13:40,953
�Pues, entonces!
167
00:13:41,153 --> 00:13:45,357
El hambre es un bajo instinto que ten�is
vosotros, los ignorantes y cabezotas.
168
00:13:45,574 --> 00:13:49,561
El cabello es un animal noble. Y aunque
tenga hambre sabe dominarse.
169
00:13:49,679 --> 00:13:53,705
- Ser� asi, pero los veo tan flacos.
- Pues claro, no son voraces como tu...
170
00:13:53,803 --> 00:13:54,652
que das asco.
171
00:13:54,849 --> 00:13:59,471
Estos caballos son fuertes y musculosos,
son pura sangre, �no los ves?
172
00:13:59,570 --> 00:14:02,688
S�, los veo. Los veo dormidos de pie.
Para mi que estan so�ando...
173
00:14:02,787 --> 00:14:05,777
- con una gran comilona.
- Entonces fust�galos. �At�zalos!
174
00:14:05,975 --> 00:14:07,060
- Que se despieten.
- S�, s�.
175
00:14:07,179 --> 00:14:09,132
V�monos, que se muevan.
176
00:14:09,312 --> 00:14:12,450
- Ah, Valerio, ven aqu�.
- Decidme.
177
00:14:12,588 --> 00:14:16,358
Oye, tu eres mi secretario,
s�lo me f�o de ti.
178
00:14:16,575 --> 00:14:18,371
Vigila a esos vagos
que andan por la casa.
179
00:14:18,529 --> 00:14:21,095
Porque en cuanto me alejo
roban todo lo que pillan.
180
00:14:21,233 --> 00:14:24,134
- Monta guardia como un mast�n.
- No os preocup�is Don Arpagone...
181
00:14:24,391 --> 00:14:27,889
si faltara un solo alfiler, me hago responsable.
182
00:14:28,086 --> 00:14:30,119
�Responsable de qu�?
si no tienes un c�ntimo.
183
00:14:30,475 --> 00:14:34,264
Mejor ser� que trates de que no roben
sino tendr�s que trabajar sin cobrar.
184
00:14:34,501 --> 00:14:37,166
Pero si yo trabajar�a gratis,
para vos.
185
00:14:37,905 --> 00:14:44,399
- �S�? �Has o�do?
- S�, lo he o�do. �Este rufi�n!
186
00:15:02,887 --> 00:15:07,742
- Ah tonto, me has asustado
- Te has pensado que era tu padre.
187
00:15:08,038 --> 00:15:15,641
- Tranquil�zate, �me perdonas?
- No, por favor, pueden vernos.
188
00:15:17,614 --> 00:15:21,779
Ven, sent�monos aqu�.
189
00:15:24,589 --> 00:15:28,477
- �Qu� te pasa?
- Empiezo a estar harta de esta comedia.
190
00:15:28,793 --> 00:15:33,234
Que para poder estar cerca de mi
te hagas pasar por un sirviente.
191
00:15:35,568 --> 00:15:37,246
Tesoro,
192
00:15:37,522 --> 00:15:41,312
si fuese rico, ya habr�a pedido tu mano
a Don Arpagone.
193
00:15:41,844 --> 00:15:46,551
Pero sabes que tras la tr�gica p�rdida
de toda mi familia no tengo un c�ntimo.
194
00:15:47,853 --> 00:15:51,642
- Si llegara a sospechar que tu y yo...
- No.
195
00:15:52,372 --> 00:15:55,766
Por favor, ten confianza en mi.
196
00:15:56,299 --> 00:15:59,852
Y recuerda que tu padre
no es muy distinto de los dem�s.
197
00:16:00,345 --> 00:16:03,937
El mejor medio para ganarse a un hombre
es alabar sus defectos.
198
00:16:04,450 --> 00:16:07,016
Aplaudir todo lo que hace.
199
00:16:07,283 --> 00:16:11,940
Hasta el m�s listo se vuelve tonto
ante la adulaci�n.
200
00:16:39,224 --> 00:16:42,244
- �Por qu� nos hemos parado?
- No s�.
201
00:16:42,599 --> 00:16:47,240
Tenemos un reba�o delante.
Eh, quita de ah� esas ovejas, venga.
202
00:16:48,704 --> 00:16:52,730
�Qui�n eres? �Me conoces?
Entonces, �qu� quieres?
203
00:16:55,789 --> 00:16:57,164
Que llamo a los guardias--
204
00:17:44,266 --> 00:17:46,655
- Soooo.
- Giacomo.
205
00:17:46,753 --> 00:17:48,510
- �Qu�?
- �Por qu� paramos otra vez?
206
00:17:48,569 --> 00:17:50,839
- Me temo que no vamos a poder pasar.
- �Por qu�?
207
00:17:51,056 --> 00:17:52,931
�No veis a los guardias
y los que est�n en las jaulas?
208
00:17:53,197 --> 00:17:55,555
- �Quienes son?
- Ser� mejor que no nos metamos...
209
00:17:55,694 --> 00:17:56,562
donde no nos llaman.
210
00:17:56,661 --> 00:17:59,542
Eh, d�jame, ya ver� yo si nos metemos
o no. �Guardia!
211
00:17:59,660 --> 00:18:01,101
- Diga.
- �Podemos pasar?
212
00:18:01,219 --> 00:18:03,173
- No, ten�is que volver atr�s.
- �Por qu�?
213
00:18:03,272 --> 00:18:05,976
- �No v�is las jaulas?
- S�, claro que las veo.
214
00:18:06,469 --> 00:18:10,634
Un espect�culo b�rbaro, incivil,
indigno de la Ciudad Santa.
215
00:18:10,821 --> 00:18:13,495
El Santo Padre deber�a ser informado
de esta salvajada.
216
00:18:13,712 --> 00:18:15,390
Lo sabe, lo sabe.
217
00:18:15,769 --> 00:18:18,847
�Que si lo sabe? �l es quien los ha
condenado a muerte.
218
00:18:19,045 --> 00:18:20,041
- �S�?
- S�.
219
00:18:20,269 --> 00:18:21,966
- Pero, �existe la pena de muerte?
- Pues claro.
220
00:18:22,203 --> 00:18:26,465
Dicen que vuelve a estar de moda.
Dos d�as en la picota y despu�s zas.
221
00:18:26,623 --> 00:18:28,784
Ser� mejor que nos vayamos de aqu�
cuanto antes.
222
00:18:28,922 --> 00:18:31,764
D�jame, no me pongas las manos encima.
D�jame mirarlo.
223
00:18:32,637 --> 00:18:34,906
F�jate, f�jate que caras.
224
00:18:35,163 --> 00:18:38,123
Para que los hayan condenado a muerte
deben ser ladrones, asesinos,
225
00:18:38,281 --> 00:18:41,778
- seguro que han cometido una matanza.
- Peor, han defraudado al fisco.
226
00:18:42,508 --> 00:18:46,169
- �Qu� dices? Estar�s bromeando.
- No, no bromeo, mirad el bando.
227
00:18:46,386 --> 00:18:47,807
- �El bando?
- S�, lo he visto esta ma�ana...
228
00:18:47,906 --> 00:18:50,057
cuando iba a vuestra casa,
lo he le�do bien.
229
00:18:50,175 --> 00:18:51,952
- �Y qu� pone?
- Ocultaci�n de bienes,
230
00:18:52,189 --> 00:18:55,823
tentativa de corrupci�n, impago de
impuestos directos e indirectos...
231
00:18:55,922 --> 00:18:56,995
y de tributos varios.
232
00:18:57,133 --> 00:18:58,682
No os lo he dicho
para que no os impresion�rais.
233
00:18:58,761 --> 00:19:01,100
- �Por qu� iba a impresionarme?
- Por eso.
234
00:19:01,258 --> 00:19:03,528
- �He defraudado al fisco yo?
- �Hab�is defraudado al fisco vos?
235
00:19:03,626 --> 00:19:04,582
- �Yo he defraudado al fisco?
- �Hab�is defraudado al fisco?
236
00:19:04,622 --> 00:19:06,843
�Que si yo he...?
�Por qu� repites lo que digo?
237
00:19:07,020 --> 00:19:08,520
- �Lo has defraudado tu?
- No, yo no.
238
00:19:08,642 --> 00:19:10,656
Bueno, pues si tu no lo has defraudado,
no hay problema.
239
00:19:10,853 --> 00:19:12,945
No nos pueden hacer nada.
240
00:19:13,438 --> 00:19:15,175
- Pero ser� mejor que nos vayamos.
- S�, ser� mejor.
241
00:19:15,254 --> 00:19:16,152
- Giacomo.
- �S�?
242
00:19:16,330 --> 00:19:18,718
Cambia de calle, da la vuelta. �Vamos!
243
00:20:04,791 --> 00:20:08,590
Perdonad, tenemos una cita con
el cardenal Spinosi.
244
00:20:08,778 --> 00:20:11,462
- Pasad.
- Gracias.
245
00:20:14,383 --> 00:20:15,627
�Mira!
246
00:20:16,276 --> 00:20:18,348
- No es ese Don Oronte?
- Ah, s�, es �l.
247
00:20:18,496 --> 00:20:21,457
Don Oronte, que amable
al salir a recibirnos.
248
00:20:21,634 --> 00:20:24,249
- Hoy el cielo no promete nada bueno.
- No.
249
00:20:24,447 --> 00:20:26,383
- Esperemos que sea s�lo el cielo. (haciendo referencia a que no les jorobe tambi�n el cardenal)
- Esperemos.
250
00:20:26,532 --> 00:20:28,122
Venid Don Arpagone,
el Cardenal os espera.
251
00:20:28,221 --> 00:20:30,904
Claro, vamos.
Venga, no te quedes ah� plantado.
252
00:20:35,207 --> 00:20:38,385
- Oye, �estamos seguros?
- S�, s�, lo he tra�do todo.
253
00:20:39,944 --> 00:20:43,851
El Santo Padre, aunque con dolor,
ha debido ponerse el guante de hierro...
254
00:20:43,991 --> 00:20:46,445
sobre su c�ndida mano, para castigar
a esos criminales.
255
00:20:46,561 --> 00:20:50,708
Creo que si su Santidad ha cre�do
justo castigarles, h�gase su voluntad.
256
00:20:50,941 --> 00:20:53,923
Esperad aqu�, voy a ver si su Eminencia
puede recibiros.
257
00:20:54,016 --> 00:20:54,840
Gracias Monse�or.
258
00:20:55,003 --> 00:20:58,009
- El sombrero.
- S�.
259
00:21:01,704 --> 00:21:03,579
- Con cuidado.
- Ya lo tengo.
260
00:21:09,855 --> 00:21:13,203
- �Don Arpagone?
- �Qu� pasa? �Qui�n me llama?
261
00:21:15,993 --> 00:21:20,407
�A que no me reconoc�is?
�Me reconoc�is? Decidme.
262
00:21:22,349 --> 00:21:25,862
- Pues os lo dir�, no os reconozco.
- �Y ahora?
263
00:21:27,046 --> 00:21:30,520
- No os reconozco.
- �Qu� malo sois!
264
00:21:31,191 --> 00:21:35,421
Deber�a sentirme ofendida,
soy la Condesa Isabella Spinosi,
265
00:21:35,621 --> 00:21:39,612
- hermana del Cardenal.
- Do�a Isabella
266
00:21:39,888 --> 00:21:43,618
Dadme unos azotes, me lo merezco,
�pero c�mo he podido no reconoceros?
267
00:21:43,697 --> 00:21:47,230
A vos, a vos a quien aprecio tanto.
268
00:21:47,783 --> 00:21:50,506
Con esas palabras os hab�is
ganado mi perd�n.
269
00:21:50,634 --> 00:21:55,193
Gracias Do�a Isabella. Mi administrador,
Do�a Isabella -la hermana-.
270
00:21:55,529 --> 00:21:58,963
�Record�is? Nos vimos en el funeral
de mi marido.
271
00:21:59,476 --> 00:22:01,560
Mi pobre difunto marido,
el pr�ncipe Colonna.
272
00:22:01,700 --> 00:22:05,172
Claro, claro que os vi. Oh, fue un d�a
terrible para mi.
273
00:22:05,381 --> 00:22:09,273
Qui�n se lo iba a esperar,
y verlo all�, tendido.
274
00:22:09,545 --> 00:22:11,357
�Ten�ais alguna relaci�n
con el pr�ncipe?
275
00:22:11,494 --> 00:22:17,085
Ah, relaci�n... �l ten�a una peque�a
deuda conmigo, �lo sab�ais?
276
00:22:17,420 --> 00:22:20,340
No, sab�a de un prestamista usurero que
le financiaba sus deudas de juego.
277
00:22:20,503 --> 00:22:26,516
No, je je, ese no era yo. La nuestra
era una deuda de honor, Do�a Isabella.
278
00:22:27,286 --> 00:22:29,043
�Mon Dieu!
279
00:22:29,283 --> 00:22:32,526
Gracias a Dios, monse�or vol� al cielo
antes de tener que afrontar...
280
00:22:32,735 --> 00:22:35,019
- la humillaci�n humana.
- S�.
281
00:22:35,182 --> 00:22:38,086
Monse�or vol� al cielo pero
Do�a Isabella se ha quedado aqu�.
282
00:22:39,369 --> 00:22:43,767
Y yo, en esos ojazos con que me mir�is,
entiendo lo que quer�is decirme.
283
00:22:44,043 --> 00:22:48,918
La peque�a deuda del difunto,
la pago yo, �no es as� Do�a Isabella?
284
00:22:49,567 --> 00:22:51,571
�No es as�?
285
00:22:56,389 --> 00:22:58,698
�Qu� risa me da!
286
00:23:02,501 --> 00:23:04,643
- Ten�is un gran sentido del humor.
- S�.
287
00:23:04,760 --> 00:23:08,570
- S�, pero ya no me r�o.
- Ah, me pareci� que re�ais.
288
00:23:08,850 --> 00:23:10,672
A�n no, la pr�xima vez.
289
00:23:10,933 --> 00:23:13,652
Me gust�is, adieu.
290
00:23:16,813 --> 00:23:20,063
- �Y cu�ndo nos reimos?
- Os lo har� saber.
291
00:23:20,179 --> 00:23:22,346
Id, mi hermano os espera.
292
00:23:22,529 --> 00:23:25,095
Ver�is como �l os har� reir mucho.
293
00:23:25,213 --> 00:23:28,864
- Gracias Do�a Isabella, gracias.
- De nada.
294
00:23:32,160 --> 00:23:35,316
- La hermana del Cardenal Spinosi.
- S�, es guapa esta Do�a Isabella.
295
00:23:35,479 --> 00:23:38,694
- Tiene un algo que inquieta.
- Hombre, algo m�s que inquietante.
296
00:23:38,904 --> 00:23:42,586
- Ha tenido tres maridos en tres a�os.
- Claro, cuando te mira, te fulmina.
297
00:23:42,704 --> 00:23:45,250
- Por eso han debido morir los 3 maridos.
- S�.
298
00:23:45,343 --> 00:23:47,678
- Sab�is lo que dice la gente de ella?
- No, �qu� dice?
299
00:23:49,119 --> 00:23:52,160
�Una asesina? �Los ha matado ella?
300
00:23:53,642 --> 00:23:58,547
No, es la hermana del Cardenal y el
Cardenal es el brazo derecho del Papa.
301
00:23:58,769 --> 00:24:01,437
�Qu� tiene que ver? �Acaso Lucrecia
Borgia no era la hija del Papa?
302
00:24:01,646 --> 00:24:03,953
- �Qui�n? �Lucrecia Borgia?
- S�.
303
00:24:04,392 --> 00:24:06,792
- �Madre m�a d�nde hemos ido a caer!
- Don Arpagone.
304
00:24:06,885 --> 00:24:09,040
- S�.
- El Cardenal os espera.
305
00:24:09,343 --> 00:24:10,625
- El Cardenal.
- Entrad.
306
00:24:10,811 --> 00:24:11,790
Gracias Don Oronte.
307
00:24:11,882 --> 00:24:14,655
No arrastres los pies.
Con permiso.
308
00:24:19,109 --> 00:24:22,115
Eminencia, Don Arpagone est� aqu�.
309
00:24:34,444 --> 00:24:37,170
- �Cual de los dos es el retrato?
- Acercaos, su Eminencia espera.
310
00:24:37,310 --> 00:24:39,104
S�, s�.
311
00:24:50,505 --> 00:24:52,508
Eminencia.
312
00:24:52,928 --> 00:24:57,262
Iluminadme, querido Don Arpagone,
�para qu� hab�is venido?
313
00:24:59,009 --> 00:25:00,197
�Que a qu� he venido?
314
00:25:00,337 --> 00:25:03,804
Estoy sorprendido por vuestra
injustificada hilaridad.
315
00:25:03,943 --> 00:25:05,598
S�.
316
00:25:07,357 --> 00:25:09,140
Decidme qu� quereis.
Retiraos.
317
00:25:09,536 --> 00:25:14,079
Claro. Perdonadme Eminencia,
pero, �c�mo que qu� quiero?
318
00:25:14,230 --> 00:25:16,490
�Qu� podr�a querer?
319
00:25:16,793 --> 00:25:21,127
Estamos a �ltimos de mes, Eminencia.
�Record�is ahora?
320
00:25:22,117 --> 00:25:25,950
�Deber�a recordar algo, Don Oronte?
321
00:25:27,721 --> 00:25:31,018
�Qu� haces ah� tan quieto? Dame el
contrato, no ves que no se acuerdan.
322
00:25:31,181 --> 00:25:37,263
Ved Eminencia, este es el contrato.
Aqu� est�.
323
00:25:38,230 --> 00:25:40,420
Esta es vuestra firma, y este
el sello del Vaticano.
324
00:25:40,537 --> 00:25:42,028
- Volved all�.
- S�.
325
00:25:42,331 --> 00:25:45,943
Hace tres meses, prest�
cien mil escudos al Papa.
326
00:25:46,083 --> 00:25:49,846
- Todo cuanto ten�a, Eminencia.
- Ese dinero que nos hab�is prestado...
327
00:25:50,009 --> 00:25:51,814
- con tanta usura.
- No.
328
00:25:52,000 --> 00:25:56,288
No, Eminencia, no dig�is esa palabra
tan fea, que me duele el coraz�n.
329
00:25:57,715 --> 00:26:01,489
- Por otra parte en el Evangelio no...
- Dejad en paz el Evangelio,
330
00:26:01,722 --> 00:26:03,376
ese es mi terreno.
331
00:26:04,029 --> 00:26:08,755
De todas formas, hoy vence el contrato
y he venido a retirar el capital.
332
00:26:09,058 --> 00:26:12,529
M�s tres meses de intereses que,
s�lo al 18%,
333
00:26:12,762 --> 00:26:16,118
no creo merecer, Eminencia,
ese calificativo tan feo.
334
00:26:16,351 --> 00:26:19,673
Don Arpagone, si conoc�is
el Evangelio...
335
00:26:20,139 --> 00:26:23,243
tambi�n conocer�is la Par�bola
de la oveja descarriada.
336
00:26:23,430 --> 00:26:27,624
S�, lo de la ovejilla lo recuerdo.
337
00:26:30,264 --> 00:26:32,851
Es nuestro deber
perdonar a la oveja descarriada,
338
00:26:33,224 --> 00:26:37,185
pero aqu�, Don Arpagone,
no se trata de una sola oveja,
339
00:26:37,325 --> 00:26:42,117
sino m�s bien de 1,347
340
00:26:45,682 --> 00:26:51,157
�D�nde ha ido a parar el reba�o
de vuestra finca de Fogliano?
341
00:26:52,024 --> 00:26:55,204
- �D�nde ha ido a parar?
- �Eso os pregunto!
342
00:26:55,484 --> 00:27:00,132
- �D�nde ha ido a parar?
- S�, �d�nde ha ido?, �d�nde?
343
00:27:00,551 --> 00:27:06,423
Bajo tierra, Eminencia. S�, la peste
ovina ha terminado con mis ovejas.
344
00:27:06,668 --> 00:27:08,298
- �No es verdad, Maese Simone?
- S�.
345
00:27:08,485 --> 00:27:09,778
Ah, has dicho s�.
346
00:27:09,988 --> 00:27:11,595
- �Qu� has dicho? �S�?
- �Qu� debo decir?
347
00:27:11,852 --> 00:27:12,947
- No.
- No.
348
00:27:13,972 --> 00:27:17,625
Nos han llegado noticias
mucho m�s tranquilizadoras.
349
00:27:17,840 --> 00:27:21,763
Ese gran reba�o ha viajado
hace unos d�as a Puglia.
350
00:27:22,072 --> 00:27:24,849
�De verdad, Eminencia?
�Has o�do Maese Simone?
351
00:27:25,255 --> 00:27:28,826
Nuestras ovejas no han muerto,
han viajado a Puglia.
352
00:27:29,084 --> 00:27:31,920
Oh, alabado sea el Se�or.
353
00:27:33,524 --> 00:27:35,309
Me consta...
354
00:27:35,517 --> 00:27:42,831
que ese gran reba�o lo hab�is vendido
por un total de 30.000 escudos
355
00:27:43,783 --> 00:27:48,563
Olvidando, desgraciadamente,
de pagar los impuestos debidos.
356
00:27:48,821 --> 00:27:51,836
Ah, eso es grave.
357
00:27:52,256 --> 00:27:54,299
- Pero, �qu� has hecho?
- �Yo?
358
00:27:54,498 --> 00:27:57,443
- �No has pagado los impuestos?
- �Yo? Pero si vos...
359
00:27:57,626 --> 00:28:00,106
�Qu� dices!
�Te das cuenta de lo que has hecho?
360
00:28:00,363 --> 00:28:01,930
Dec�deselo vos, Eminencia.
361
00:28:02,049 --> 00:28:05,490
Decidle la pena para los que
no pagan los impuestos. Dec�dselo.
362
00:28:05,609 --> 00:28:08,485
- La muerte.
- �Oyes? La muerte.
363
00:28:08,723 --> 00:28:12,135
Lo he o�do, la muerte.
�Y yo qu� tengo que ver?
364
00:28:12,694 --> 00:28:17,375
Sabed que en estos d�as,
la mirada del Santo Padre...
365
00:28:17,513 --> 00:28:19,556
se est� posando sobre v�s.
366
00:28:21,421 --> 00:28:23,216
�Y eso es bueno o malo? Eminencia.
367
00:28:23,434 --> 00:28:26,449
Eso no puede saberse, misterium eclesie.
368
00:28:26,707 --> 00:28:30,228
Lo que sin embargo es cierto, es que su
Santidad me ha encargado...
369
00:28:30,327 --> 00:28:33,491
haceros saber que, en este momento,
por desgracia,
370
00:28:33,610 --> 00:28:37,358
no se os pueden restituir
vuestros cien mil escudos
371
00:28:39,193 --> 00:28:42,029
- �Eso ha dicho el Santo Padre?
- S�.
372
00:28:42,604 --> 00:28:45,817
Perdonadme, Eminencia, pero
me da vueltas la cabeza.
373
00:28:46,174 --> 00:28:50,429
Ya lo veis, me estoy poniendo malo,
excusadme, Eminencia.
374
00:28:50,766 --> 00:28:52,928
- �Estoy p�lido y demacrado?
- No.
375
00:28:53,186 --> 00:28:54,892
T� cuando tienes que decir s�, dices no.
376
00:28:54,991 --> 00:29:00,098
El Santo Padre, en su magnanimidad,
os est� muy agradecido por el pr�stamo.
377
00:29:00,237 --> 00:29:05,523
Y me ha autorizado a pagaros
los intereses trimestrales.
378
00:29:05,820 --> 00:29:09,410
�De verdad?
�Eso s� que es una buena noticia!
379
00:29:09,628 --> 00:29:11,056
- �Tu lo hab�as entendido?
- Yo s�.
380
00:29:11,215 --> 00:29:14,289
Con que s�, y no pod�as dec�rmelo,
imbecil, me ha dado un susto.
381
00:29:14,646 --> 00:29:16,094
He aqu� los intereses.
382
00:29:16,312 --> 00:29:18,157
Ah, esto s� que me cura.
383
00:29:18,296 --> 00:29:22,402
Ahora si me lo permit�s, Don Arpagone,
lo vuelvo a guardar.
384
00:29:22,760 --> 00:29:24,819
Ser� como si lo tuvierais vos.
385
00:29:24,920 --> 00:29:28,920
- Ya comprend�is porqu�.
- No, perdonad.
386
00:29:29,135 --> 00:29:32,105
C�mo a�n me da vueltas la cabeza,
no lo entiendo.
387
00:29:32,223 --> 00:29:33,649
�Por qu� lo hab�is guardado
otra vez?
388
00:29:33,870 --> 00:29:39,225
Es tan sencillo, Don Arpagone.
Lo guardo en el fondo com�n.
389
00:29:39,582 --> 00:29:42,152
- �Lo entend�is ahora?
- �Eh?
390
00:29:44,074 --> 00:29:45,578
- �Lo has entendido?
- Bueno, yo...
391
00:29:45,662 --> 00:29:48,110
No me digas que lo has entendido
porque pido perd�n a su Eminencia...
392
00:29:48,211 --> 00:29:49,376
y te doy un palo en la cabeza.
�Qu� es?
393
00:29:49,544 --> 00:29:52,650
- �Qu� es todo esto?
- El fondo comun, Don Arpagone,
394
00:29:52,793 --> 00:29:56,186
es la acumulaci�n de los bienes
de las familias que se unen.
395
00:29:56,633 --> 00:29:59,705
- Vuestras riquezas se multiplicar�n.
- S�.
396
00:29:59,924 --> 00:30:01,899
- Cierto.
- �Qu� dec�s?
397
00:30:01,983 --> 00:30:04,017
La felicidad de mi hermana es...
398
00:30:04,118 --> 00:30:07,561
la cosa m�s querida para mi
en esta vida terrenal.
399
00:30:07,700 --> 00:30:10,755
Es un alma hermosa, piadosa,
generosa.
400
00:30:10,974 --> 00:30:14,670
�No os dais cuenta, Don Arpagone?
Al casaros con mi hermana...
401
00:30:14,788 --> 00:30:17,590
habr�is emparentado conmigo.
402
00:30:17,928 --> 00:30:22,139
Entrar�ais a formar parte de la gran
familia del Vaticano...
403
00:30:22,274 --> 00:30:24,468
tras los esponsales con mi hermana.
404
00:30:24,662 --> 00:30:28,813
�Ah, despu�s de los esponsales!
Perdonad, no os hab�a entendido.
405
00:30:29,117 --> 00:30:32,594
�Tendr�a que casarme? �Casarme
con vuestra hermana?
406
00:30:32,729 --> 00:30:34,753
No, no, lo siento much�simo pero...
407
00:30:34,905 --> 00:30:38,061
no puedo casarme con vuestra hermana.
408
00:30:38,297 --> 00:30:42,145
Decidme, Don Arpagone, �hab�is o�do
alguna habladur�a sobre mi hermana?
409
00:30:42,263 --> 00:30:45,823
�Alguna infamia por la muerte
de sus tres maridos?
410
00:30:46,143 --> 00:30:51,139
No son habladur�as, Eminencia,
han muerto los tres.
411
00:30:51,477 --> 00:30:56,578
- �Quiz� os da miedo la muerte?
- Si he de seros sincero, s�, un poco.
412
00:30:56,785 --> 00:31:00,462
- Pero si est�is vivo.
- S�, de momento estoy vivo.
413
00:31:00,708 --> 00:31:03,527
- Gracias a Dios.
- Entonces, �por qu� est�is tan alterado?
414
00:31:03,660 --> 00:31:07,424
�Es que por desgracia
no os place mi hermana?
415
00:31:07,643 --> 00:31:11,356
S�, no, claro. Cuando la vi,
me qued� muy impresionado.
416
00:31:11,473 --> 00:31:13,819
�Verdad? D�selo, d�selo,
despierta de una vez.
417
00:31:14,072 --> 00:31:17,366
S�, s�, es verdad, os impresion� mucho,
much�simo.
418
00:31:17,451 --> 00:31:20,374
Impresionado, por eso he dicho
que me da miedo.
419
00:31:22,044 --> 00:31:24,458
Eminencia,...
420
00:31:24,998 --> 00:31:26,002
quiero confesarme.
421
00:31:26,120 --> 00:31:30,390
Pero, Don Arpagone, levant�os, ahora
no es posible oiros en confesi�n.
422
00:31:30,554 --> 00:31:33,061
Entonces os hablar� como en confesi�n,
he pecado, he pecado.
423
00:31:33,145 --> 00:31:35,495
�Volved a vuestro sitio!
424
00:31:37,204 --> 00:31:43,160
Eminencia, necesito vuestro perd�n
y toda vuestra comprensi�n.
425
00:31:46,231 --> 00:31:51,935
Estoy aqu� para escucharos,
sinceraos con vuestro pastor.
426
00:31:53,790 --> 00:31:55,613
�Pastor!
427
00:31:55,933 --> 00:31:58,735
Ya no soy puro.
428
00:31:59,659 --> 00:32:04,115
Como mi condici�n de viudo
podr�a hacer pensar.
429
00:32:04,604 --> 00:32:09,363
He cedido a las llamadas del demonio
y a los placeres de la carne.
430
00:32:09,683 --> 00:32:12,282
�Pero, qu� hab�is hecho?
431
00:32:14,240 --> 00:32:18,509
Desde hace mucho tiempo, Eminencia,
tengo una relaci�n amorosa..
432
00:32:18,661 --> 00:32:20,383
con una mujer.
433
00:32:20,854 --> 00:32:25,107
Pero, �qu� me decis?
Eso no necesita ser perdonado.
434
00:32:25,191 --> 00:32:30,976
Sois viudo, s�lo. Y tratar de aliviar
vuestra soledad no es un pecado.
435
00:32:31,302 --> 00:32:32,390
- �No?
- No, no.
436
00:32:32,475 --> 00:32:36,787
La iglesia puede intervenir
y liberaros del compromiso.
437
00:32:37,676 --> 00:32:43,371
Por otra parte, �se trata s�lo de...
una relacion amistosa, verdad?
438
00:32:43,472 --> 00:32:45,001
No del todo.
439
00:32:45,693 --> 00:32:48,967
Y ah� precisamente, nace el problema.
440
00:32:49,587 --> 00:32:54,296
La muchacha... est� encinta.
441
00:33:01,196 --> 00:33:04,655
�C�mo es posible? �Qu� ha sucedido?
442
00:33:06,073 --> 00:33:09,466
�Que qu� ha sucedido?
Eminencia,
443
00:33:10,363 --> 00:33:13,063
- me lo pon�is dificil.
- �Don Arpagone!
444
00:33:13,164 --> 00:33:14,531
�Qu�?
445
00:33:15,392 --> 00:33:18,211
A vuestra edad.
446
00:33:18,683 --> 00:33:20,574
Ha sido la voluntad divina.
447
00:33:20,802 --> 00:33:25,866
A la que no puedo sustraerme, ni como
hombre ni como buen cristiano.
448
00:33:26,001 --> 00:33:30,338
- No, Eminencia.
- Entiendo.
449
00:33:31,553 --> 00:33:35,510
Ante una criatura que va a nacer,...
450
00:33:36,100 --> 00:33:40,733
- hemos de resignarnos.
- S�, resign�monos.
451
00:33:41,383 --> 00:33:44,522
Resign�monos, no hay nada que hacer.
452
00:33:45,484 --> 00:33:47,821
A saber como se lo tomar�
el Santo Padre.
453
00:33:47,990 --> 00:33:49,002
�Y c�mo puede tom�rselo?
454
00:33:49,120 --> 00:33:51,483
Ten�a la intenci�n de bendecir
personalmente..
455
00:33:51,652 --> 00:33:54,099
vuestra uni�n con mi hermana.
456
00:33:54,285 --> 00:33:58,048
�Ah si? El Santo Padre es tan bueno
que lo comprender�.
457
00:33:58,221 --> 00:34:02,036
Claro, claro. Si todo lo que hab�is
confesado es cierto.
458
00:34:02,407 --> 00:34:04,939
Pero si hab�is intentando enga�arme...
459
00:34:05,107 --> 00:34:11,257
-entonces, Don Arpagone, por medio
del Santo Padre, caer� sobre vos...
460
00:34:11,434 --> 00:34:15,012
-la ira divina, como un rayo.
461
00:34:15,148 --> 00:34:16,905
- �Qu� pasa? �El Santo Padre?
- No, llueve.
462
00:34:17,040 --> 00:34:18,930
- Menos mal, �qu� hacemos?
- �Qu� hacemos?
463
00:34:19,149 --> 00:34:21,135
- Nos vamos.
- Y �no nos despedimos?
464
00:34:21,220 --> 00:34:23,431
S�, nos despediremos.
465
00:34:23,776 --> 00:34:28,339
Eminencia, ya nos vamos
y gracias por vuestra comprensi�n.
466
00:34:28,457 --> 00:34:30,040
- Eminencia.
- Vamos, vamos.
467
00:34:30,310 --> 00:34:32,927
Ah, por cierto.
468
00:34:33,409 --> 00:34:37,122
Eminencia, dado que todo queda
como antes, �verdad?
469
00:34:37,241 --> 00:34:40,936
Y esto ya no va al fondo com�n, recojo
mis intereses...
470
00:34:41,071 --> 00:34:42,429
y dentro de tres meses,
volveremos a vernos.
471
00:34:42,564 --> 00:34:44,336
- �Est� bien?
- Quiz� nos veamos antes.
472
00:34:44,421 --> 00:34:47,864
- S�, quiz� antes.
- Andad, andad, que Dios os proteja.
473
00:34:47,931 --> 00:34:50,446
- Gracias.
- Gracias, Eminencia.
474
00:34:51,136 --> 00:34:53,794
�A qu� vienen estos truenos si hay sol?
475
00:34:55,980 --> 00:34:57,760
Esos rayos me han asustado tanto.
476
00:34:57,878 --> 00:35:00,849
Ha habido un momento en que
yo tambi�n he tenido miedo.
477
00:35:01,068 --> 00:35:04,232
Suerte que en medio de tanta desgracia
ten�is la fortuna de una prometida...
478
00:35:04,316 --> 00:35:05,514
- embarazada.
- S�, gracias a ella.
479
00:35:05,582 --> 00:35:07,286
Gracias a ella hemos salido con bien
de esa terrible situaci�n.
480
00:35:07,354 --> 00:35:08,890
Desde luego, gracias a ella,
pero me pregunto...
481
00:35:08,991 --> 00:35:12,510
�Qui�n es ella? Yo no sab�a nada y
vuestra familia tampoco lo sabe.
482
00:35:12,628 --> 00:35:15,990
Claro, nadie sabe nada,
si ni siquiera lo s� yo.
483
00:35:16,226 --> 00:35:18,252
Es algo secret�simo,
nadie tiene que saberlo.
484
00:35:18,387 --> 00:35:19,416
Ah, s�, de acuerdo.
485
00:35:19,636 --> 00:35:22,775
�Dios m�o! �Qu� pasa?
�Es el Cardenal que nos manda prender?
486
00:35:22,859 --> 00:35:25,340
- No, no, es el Papa.
- El Papa.
487
00:35:47,298 --> 00:35:51,753
La mirada del Santo Padre
se ha posado sobre mi.
488
00:35:54,673 --> 00:35:56,401
- Don Arpagone.
- �Qu�?
489
00:35:56,570 --> 00:35:59,439
- �Qu� hacemos ahora?
- �Qu� hacemos?
490
00:35:59,895 --> 00:36:03,253
Tengo que arreglarlo todo antes
de que act�e el Cardenal.
491
00:36:03,945 --> 00:36:07,557
Y s�lo hay una persona
que pueda ayudarme.
492
00:36:14,555 --> 00:36:18,668
Madre m�a, �qu� es esto?
Uf, ratas, qu� asco.
493
00:36:18,939 --> 00:36:21,014
�Qu� asco! Fuera,
fuera ratas asquerosas.
494
00:36:21,183 --> 00:36:23,188
- Eh, ven aqu� con nosotras-
- Vosotras, �qu� quer�is?
495
00:36:23,475 --> 00:36:25,195
- Mira lo que tengo.
- Dejadme, dejadme tranquilo.
496
00:36:25,364 --> 00:36:26,141
�Se�or!
497
00:36:26,621 --> 00:36:27,710
- Quiero un beso.
- �Eh?
498
00:36:27,803 --> 00:36:30,435
- Quiero un beso.
- Aparta, borracho asqueroso.
499
00:36:30,511 --> 00:36:35,658
Borracho t�, yo s�lo quer�a un beso.
�Qu� antip�tico!
500
00:36:35,793 --> 00:36:37,413
Ya no hay gente amable.
501
00:36:52,769 --> 00:36:55,099
- Don Arpagone.
- Abre.
502
00:36:55,183 --> 00:36:57,478
S�, s�, enseguida.
503
00:37:59,046 --> 00:38:01,577
- Repito el envite.
- Bueno.
504
00:38:01,797 --> 00:38:03,468
Cuatro.
505
00:38:04,075 --> 00:38:06,185
Ah� est�, qu� mala suerte.
506
00:38:07,130 --> 00:38:09,004
Dos, dos.
507
00:38:34,075 --> 00:38:37,603
- Perdonad.
- Por favor, seguid jugando.
508
00:38:39,011 --> 00:38:42,454
Don Arpagone, qu� honor.
�Qu� puedo hacer por vos?
509
00:38:42,572 --> 00:38:45,121
Callarte y sacarme de este tugurio
cuanto antes.
510
00:38:45,247 --> 00:38:46,352
Tengo que hablarte urgentemente.
511
00:38:46,538 --> 00:38:49,035
Venid, venid, pasad,
512
00:38:49,221 --> 00:38:51,575
hablaremos "en priv�",
entrad os lo ruego.
513
00:38:51,693 --> 00:38:54,681
- Entrad, est�is en vuestra casa.
- Pues ya estamos los dos "en priv�".
514
00:38:55,069 --> 00:38:57,076
As� que vives aqu�, �eh?
�Uy!
515
00:38:57,329 --> 00:38:59,624
�Qu� es este elefante?
516
00:38:59,818 --> 00:39:02,771
Esto es tu priv�,
�Y todo este lujo de d�nde sale?
517
00:39:02,868 --> 00:39:06,463
- Es fruto de mis ahorros.
- No. Fruto de lo que me robas.
518
00:39:06,615 --> 00:39:08,927
- Ah, �os robo? entonces mirad esto.
519
00:39:09,029 --> 00:39:10,379
- S�, mirad esto.
- �Las cuentas!
520
00:39:10,489 --> 00:39:12,244
- Mu�strame a ver.
- Mirad.
521
00:39:12,396 --> 00:39:14,742
No, no hagas eso.
522
00:39:14,860 --> 00:39:19,465
Los porcentajes del juego
suman siete mil escudos.
523
00:39:19,870 --> 00:39:21,963
Comidas y bebidas, ochocientos escudos.
524
00:39:22,267 --> 00:39:25,997
- Y las chicas.
- No, no, las chicas no.
525
00:39:26,469 --> 00:39:29,405
Haz una cuenta que comprenda todo,
no quiero saber nada de las chicas.
526
00:39:29,810 --> 00:39:33,590
- Pero lo que rinden, s� os interesa.
- S�, s�lo lo que rinden
527
00:39:33,759 --> 00:39:37,676
Lo que puedan hacer no me interesa,
porque yo tengo mis principios morales.
528
00:39:37,777 --> 00:39:40,528
- Bravo, buenos principios.
- S�.
529
00:39:40,967 --> 00:39:45,551
El dinero es asunto m�o, c�mo lo ganan
las chicas es asunto tuyo, �est� claro?
530
00:39:45,720 --> 00:39:46,747
- No.
- Pues s�.
531
00:39:46,831 --> 00:39:50,602
- Yo no cuento nada, el amo sois vos.
- S�.
532
00:39:51,177 --> 00:39:54,299
As� es y recu�rdalo siempre.
533
00:39:54,619 --> 00:39:55,970
- Guapo.
- �Qui�n?
534
00:39:56,189 --> 00:39:57,841
- Guap�simo.
- Venga mujer.
535
00:39:57,959 --> 00:39:59,748
- Guap�simo.
- Lo s�, pero no exageres.
536
00:39:59,850 --> 00:40:02,356
- Venid aqu�.
- No exageres, estate quieta. S� buena.
537
00:40:02,550 --> 00:40:05,403
�No me dij�steis el otro d�a que buscase
un marido para vuestra hija?
538
00:40:05,487 --> 00:40:07,191
- Rico y que no quisiera dote.
- S�, �por qu�?
539
00:40:07,326 --> 00:40:08,524
Pues lo he encontrado.
540
00:40:08,659 --> 00:40:09,571
- �De verdad?
- S�.
541
00:40:09,740 --> 00:40:13,275
De ti se puede decir de todo
pero hay que reconocer...
542
00:40:13,410 --> 00:40:16,650
- que como celestina eres la mejor.
- Gracias, muy amable.
543
00:40:16,717 --> 00:40:18,742
�Qu� dices de amable?, es cierto,
y lo que es cierto, es cierto.
544
00:40:18,894 --> 00:40:20,498
y vamos si lo eres.
545
00:40:20,700 --> 00:40:22,759
- Venid a ver.
- �Adonde vas?
546
00:40:35,334 --> 00:40:37,526
- �Lo veis?
- S�, lo veo.
547
00:40:37,678 --> 00:40:40,514
- Venid aqu� y mirad.
- Y si no quitas esto, �c�mo voy a ir?
548
00:40:40,666 --> 00:40:42,395
- �Qu� hac�is?
- Qu�talo ya.
549
00:40:42,539 --> 00:40:44,032
Venga, subid.
550
00:40:44,345 --> 00:40:46,864
- Mirad ahora.
- S�, s�.
551
00:40:47,432 --> 00:40:50,748
- �Qui�n es? �d�nde est�?
- Aqu�l, aqu�l de all�.
552
00:40:50,900 --> 00:40:53,060
- �D�nde?
- El que est� frente a vos.
553
00:40:53,195 --> 00:40:55,683
S�, ya. �El que lleva
el traje de oro con encajes?
554
00:40:55,885 --> 00:40:57,573
S�, aqu�l con tantos encajes.
555
00:40:57,860 --> 00:41:00,020
Qu� hombre tan guapo,
y que fuerte, fuerte.
556
00:41:00,122 --> 00:41:02,704
Juega fuerte.
557
00:41:03,345 --> 00:41:04,525
Y se r�e. �Genial!
558
00:41:04,626 --> 00:41:06,499
- �Gana?
- Pues no, pierde.
559
00:41:06,685 --> 00:41:08,609
Por eso me gusta.
560
00:41:08,812 --> 00:41:11,656
Si uno que pierde, r�e,
debe tener mucho dinero.
561
00:41:11,833 --> 00:41:14,744
Mucho, much�simo,
adem�s se ha quedado solo.
562
00:41:14,930 --> 00:41:16,761
Ha perdido a toda la familia
de forma tr�gica.
563
00:41:16,896 --> 00:41:20,386
Oye Frosina, �est�s seguro de que se
casar� con mi hija sin dote?
564
00:41:20,551 --> 00:41:23,251
Segur�sima. Basta con que sea
guapa y pura.
565
00:41:23,352 --> 00:41:26,205
Yo garantizo pureza y castidad,
ll�valo a casa,
566
00:41:26,356 --> 00:41:27,487
- as� podr� conocerle.
- De acuerdo.
567
00:41:27,605 --> 00:41:30,364
Lleva tambi�n a esa viuda rica
que se casar� con mi hijo Cleante.
568
00:41:30,449 --> 00:41:32,052
Como mand�is Don Arpagone.
569
00:41:32,204 --> 00:41:35,664
Y ahora que hemos pensado en los hijos,
sent�monos.
570
00:41:37,132 --> 00:41:39,682
- Vamos a hablar de mi. Oye, Frosina...
- Decid.
571
00:41:39,969 --> 00:41:44,340
La otra noche, me despert�
con un gran deseo.
572
00:41:44,779 --> 00:41:48,256
- Un gran deseo.
- S�, un grand�simo deseo de casarme.
573
00:41:48,830 --> 00:41:51,416
- �De casaros?
- S�, de casarme, como lo oyes.
574
00:41:51,652 --> 00:41:52,986
Y entonces pense...
575
00:41:53,222 --> 00:41:56,306
- que nadie en el mundo mejor que tu...
- Querido, querido, querido.
576
00:41:56,475 --> 00:41:57,251
- No, est�te quieta.
- Cari�o.
577
00:41:57,386 --> 00:42:01,309
- �Qu� quieres?
- No me d�bais esperanza.
578
00:42:01,477 --> 00:42:03,907
Levanta, �qu� te pasa?
�pero qu� he dicho?
579
00:42:04,042 --> 00:42:05,308
�Me pregunt�is qu� hab�is dicho?
580
00:42:05,527 --> 00:42:07,991
Le hab�is vuelto a dar a mi coraz�n la
esperanza que hab�a perdido...
581
00:42:08,109 --> 00:42:09,374
de casarme.
582
00:42:09,510 --> 00:42:11,266
Y ahora me hab�is pedido en matrimonio.
583
00:42:12,034 --> 00:42:14,430
�Est�s loca?
�C�mo se te ocurren ciertas cosas?
584
00:42:14,666 --> 00:42:16,388
- �Entonces?
- �Entonces qu�?
585
00:42:16,548 --> 00:42:19,198
Te he dicho que me quer�a casar
no que me quisiera casar contigo.
586
00:42:19,316 --> 00:42:20,379
�Vamos,mujer!
587
00:42:20,691 --> 00:42:23,357
Perdonandme, por un momento
olvid� quien soy.
588
00:42:23,475 --> 00:42:25,264
- Procura recordarlo.
- �Qui�n soy yo?
589
00:42:25,416 --> 00:42:28,691
Sin embargo para ciertas cosas
eres inteligente.
590
00:42:28,927 --> 00:42:31,864
- Porque �c�mo soy yo?
- �Qu�? �C�mo eres?
591
00:42:33,044 --> 00:42:35,576
- Eres inmoral.
- Ah, gracias.
592
00:42:36,774 --> 00:42:38,681
�Qu� gracias? Es verdad.
593
00:42:39,356 --> 00:42:42,292
Decidme, �c�mo es que ahora hab�is
decidido casaros?
594
00:42:42,478 --> 00:42:44,453
Siempre hab�is dicho
que una esposa es una extra�a...
595
00:42:44,689 --> 00:42:46,583
y que casarse era como llevar
una enemiga a casa.
596
00:42:46,684 --> 00:42:48,405
Y as� es, es una enemiga.
597
00:42:48,642 --> 00:42:50,920
Por eso quiero saber a
qui�n me meto en casa.
598
00:42:51,224 --> 00:42:53,857
Si puediera evitar�a esto sino fuera
porque me veo obligado.
599
00:42:53,975 --> 00:42:56,726
- �Pero qui�n os obliga?
- �Qui�n? Pues eso �no?
600
00:42:57,007 --> 00:42:58,948
las circunstancias.
�Y a ti que te importa?
601
00:42:59,168 --> 00:43:01,142
Tengo que casarme cuanto antes.
602
00:43:01,345 --> 00:43:02,898
- Calm�os
. S�.
603
00:43:03,016 --> 00:43:05,801
Si ya lo hab�is decidido todo,
�cu�l es el problema?
604
00:43:05,902 --> 00:43:07,522
Ese es el problema.
605
00:43:07,679 --> 00:43:09,738
Que no tengo esposa,
tu debes encontrarmela.
606
00:43:09,923 --> 00:43:12,033
So no fuera por esto,
�crees que hubiera venido aqu�?
607
00:43:12,320 --> 00:43:15,409
Qu� s� yo, un deseo.
608
00:43:15,932 --> 00:43:17,299
Un pecadito.
609
00:43:17,569 --> 00:43:20,236
�Ves, cochina,
en lo que est�s pensando siempre?
610
00:43:20,438 --> 00:43:22,090
Vas a encontrarme esposa, �s� o no?
611
00:43:22,310 --> 00:43:26,006
S�, s�, os la buscar�.
�Y c�mo debe ser esa esposa?
612
00:43:26,244 --> 00:43:28,084
Eh �c�mo debe ser?
613
00:43:28,422 --> 00:43:31,308
- Ha de ser digna de llevar mi nombre.
- �Claro!
614
00:43:31,898 --> 00:43:33,890
A ser posible, rica.
615
00:43:34,344 --> 00:43:38,429
En cualquier caso, joven, bella,
educada, modesta, ahorradora...
616
00:43:38,547 --> 00:43:40,276
- obediente, simp�tica.
- �Y nada m�s?
617
00:43:40,378 --> 00:43:42,049
y encinta de dos meses.
618
00:43:42,175 --> 00:43:44,546
- Que chiste tan bueno.
- No, no, no es un chiste,
619
00:43:44,698 --> 00:43:45,829
tengo que encontrarla c�mo sea.
620
00:43:45,947 --> 00:43:48,226
- Inmediatamente.
- Inmediatamente, inmediatamente.
621
00:43:48,496 --> 00:43:50,499
Dadme tiempo de ver lo que hay
en el mercado.
622
00:43:50,634 --> 00:43:52,255
Est� bien, m�ralo.
623
00:43:52,369 --> 00:43:56,892
Vamos a hacerlo as�, nos veremos ma�ana
en la misa de medidodia en San Jorge.
624
00:43:57,263 --> 00:43:59,382
En la iglesia,
�qu� vamos a hacer en la iglesia?
625
00:43:59,517 --> 00:44:03,010
Justamente all� convocar� a vuestras
posibles esposas.
626
00:44:03,297 --> 00:44:06,774
Todas temerosas de Dios y sin que
ninguna sepa nada.
627
00:44:06,926 --> 00:44:09,576
As� podr�is observarlas
sin comprometeros.
628
00:44:09,692 --> 00:44:12,055
- Como en un desfile.
- S�, �est�is contento?
629
00:44:12,190 --> 00:44:14,874
Claro que estoy contento, ahora s�.
630
00:44:15,059 --> 00:44:16,933
Me has respondido como lo que eres.
631
00:44:17,169 --> 00:44:19,700
Muy bien, se nota que tienes cerebro.
632
00:44:20,004 --> 00:44:22,637
- �Solo v�is eso en mi?
- �Eh?
633
00:44:23,211 --> 00:44:24,730
S�, s�lo veo eso.
634
00:44:24,949 --> 00:44:27,698
Decidme al menos
que est�is contento conmigo.
635
00:44:27,817 --> 00:44:29,622
- S�, s�, s�.
- Dec�dmelo, dec�dmelo.
636
00:44:29,791 --> 00:44:32,551
Estoy contento, estoy cont...
637
00:44:38,269 --> 00:44:40,700
�Os ha gustado?
638
00:44:42,480 --> 00:44:45,746
- �Os ha gustado?
- No, s�, sal, ay�dame.
639
00:44:46,167 --> 00:44:49,239
Es mejor que me vaya, si no
terminar� mal.
640
00:44:50,150 --> 00:44:52,615
- �Por qu� lo has hecho?
- Yo soy as�.
641
00:44:52,716 --> 00:44:53,846
- Ha sido bonito.
- S�.
642
00:44:53,981 --> 00:44:56,563
Te lo ruego, Frosina,
no me abandones.
643
00:44:56,665 --> 00:44:58,962
Dormid tranquilo, Don Arpagone.
644
00:44:59,418 --> 00:45:01,966
Nos vemos ma�ana en la iglesia.
645
00:45:07,637 --> 00:45:09,682
- �Qui�n es ese cliente?
- Un se�or.
646
00:45:10,155 --> 00:45:11,505
- �Rico?
- Muy rico.
647
00:45:11,657 --> 00:45:14,003
- �Y os corteja?
- S�, pero �l no lo sabe.
648
00:45:14,205 --> 00:45:14,972
�Qu� quer�is decir?
649
00:45:15,141 --> 00:45:16,981
Que si las cosas van como espero,
650
00:45:17,133 --> 00:45:19,293
dentro de dos d�as ser�
la patrona de este local...
651
00:45:19,394 --> 00:45:20,880
y qui�n sabe de cuantas cosas m�s.
652
00:45:21,181 --> 00:45:22,869
- �Entonces nos v�is a dejar?
- Bueno.
653
00:45:23,072 --> 00:45:25,291
- Vamos, vamos, chicas, a trabajar.
- Est� bien, est� bien.
654
00:45:25,342 --> 00:45:27,274
- �Qui�n ha llegado?
- Quien ya sab�is.
655
00:45:27,392 --> 00:45:30,498
- Hazlo pasar.
- Ya voy.
656
00:45:37,568 --> 00:45:40,403
Buenas noches, Monse�or,
sed bienvenido.
657
00:45:41,180 --> 00:45:44,488
�Me hab�is conseguido lo que os ped�?
658
00:45:44,673 --> 00:45:46,682
Pues claro, Monse�or.
659
00:45:46,884 --> 00:45:49,490
Por favor, por aqu�, seguidme.
660
00:45:57,201 --> 00:45:59,750
Por favor.
661
00:46:18,655 --> 00:46:21,878
- �Has visto qui�n es?
- S�.
662
00:46:22,131 --> 00:46:23,617
Muy bien.
663
00:46:23,819 --> 00:46:26,553
- Muy bien.
- Naturalmente.
664
00:46:28,579 --> 00:46:31,758
Como siempe, a vuestro servicio.
665
00:46:48,874 --> 00:46:51,758
�Qu� vemos a nuestro alrededor,
hermanos?
666
00:46:51,994 --> 00:46:53,665
El pecado,
667
00:46:53,898 --> 00:46:58,405
la corrupuci�n, el odio,
el abuso de poder.
668
00:46:58,742 --> 00:47:01,460
Porque incluso en esta ciudad,
669
00:47:01,644 --> 00:47:03,433
la ciudad Santa,
670
00:47:03,686 --> 00:47:05,846
la ciudad del Papa,
671
00:47:06,015 --> 00:47:11,433
hoy los valores del esp�ritu
son un mero recuerdo.
672
00:47:11,921 --> 00:47:16,832
Dinero, oro, joyas, lujuria.
673
00:47:17,034 --> 00:47:19,569
�Con qui�n la tiene tomada ese loco?
674
00:47:19,738 --> 00:47:22,371
- �Vos qu� creeis?
- �Qu� se yo?
675
00:47:23,147 --> 00:47:25,156
Si hoy, Cristo,
676
00:47:25,375 --> 00:47:29,477
viniera a echar
a los mercaderes del templo,
677
00:47:30,045 --> 00:47:33,252
Roma quedar�a desierta...
678
00:47:33,623 --> 00:47:37,428
y todos ser�an precipitados...
679
00:47:37,580 --> 00:47:40,121
en las llamas del infierno.
680
00:47:40,509 --> 00:47:42,546
Y vosotros tambi�n.
681
00:47:42,681 --> 00:47:46,917
T� tambi�n, te abrasar�as vivo,
con todo lo que bebes.
682
00:47:48,841 --> 00:47:54,536
- �Van a venir o no esas novias?
- Tranquilo, llegar�n.
683
00:47:55,202 --> 00:47:57,379
- Ahi viene la primera.
- �S�?
684
00:48:00,197 --> 00:48:01,345
Dios m�o.
685
00:48:05,583 --> 00:48:08,723
Es la primog�nita de
un mayorista de maderas.
686
00:48:09,345 --> 00:48:12,214
Y su padre le ha hecho la pierna,
la pata de palo.
687
00:48:12,586 --> 00:48:16,214
Es una magn�fica poetisa y la pintura
al temple no tiene secretos para ella.
688
00:48:16,717 --> 00:48:19,902
Vos valor�is m�s la inteligencia
que la belleza,
689
00:48:20,017 --> 00:48:20,844
- �no?
- No.
690
00:48:21,004 --> 00:48:22,641
Todo lo contrario.
691
00:48:22,962 --> 00:48:25,966
Quiero a la mujer con unos muslos as�.
692
00:48:26,167 --> 00:48:28,260
Pero de los de verdad, no de madera.
693
00:48:28,403 --> 00:48:31,103
- Agnus Dei, qui tolis pecata mundi
- Miserere nobis.
694
00:48:31,391 --> 00:48:35,374
- Agnus dei qui tolis pecata mundi
- Dona nobis pacem.
695
00:48:35,662 --> 00:48:37,400
Y las otras, �no vienen?
696
00:48:37,585 --> 00:48:40,370
- Agnus dei qui tolis pecata mundi
- Miserere nobis.
697
00:48:40,658 --> 00:48:42,936
Tened paciencia, ya vendr�n.
698
00:48:44,099 --> 00:48:46,209
Ah� est�, ya viene la segunda.
699
00:48:46,327 --> 00:48:49,011
- �Viene?
- Esa es hija de Dominici.
700
00:48:49,348 --> 00:48:51,087
"Oremus"
701
00:48:53,359 --> 00:48:55,569
Tiene un car�cter muy exhuberante
como pod�is ver.
702
00:48:55,704 --> 00:48:57,561
Y es una excelente cocinera.
703
00:48:58,051 --> 00:49:00,211
Tiene la ventaja de parecer encinta.
704
00:49:00,565 --> 00:49:02,723
S�, embarazada,
705
00:49:03,297 --> 00:49:05,255
�que lleva, toda una familia
ahi dentro?
706
00:49:05,592 --> 00:49:08,529
- Comprendo, no os agrada.
- No, no me agrada.
707
00:49:09,136 --> 00:49:11,287
Bueno, mi candidata preferida
a�n no ha llegado.
708
00:49:11,406 --> 00:49:13,414
Menos mal.
709
00:49:21,027 --> 00:49:22,563
Ah� est�, ya llega.
710
00:49:22,882 --> 00:49:24,485
Se llama Esmeralda Batiferi
711
00:49:24,721 --> 00:49:27,742
�Esmeralda? Si tiene barba.
712
00:49:28,840 --> 00:49:31,485
No sab�is cu�nto me ha costado
convencerla...
713
00:49:31,620 --> 00:49:33,510
para que se dejase ver por vos.
714
00:49:37,591 --> 00:49:39,422
Pensad que la quer�an
encerrar en un convento.
715
00:49:39,625 --> 00:49:42,190
Y la deber�an encerrar y tirar la llave.
716
00:49:42,424 --> 00:49:45,284
Don Arpagone, �qu� puedo hacer si
tampoco esta os gusta?
717
00:49:45,605 --> 00:49:47,242
Cierto, �qu� puedes hacer?
718
00:49:47,504 --> 00:49:49,799
�Eres una asquerosa!
719
00:49:49,968 --> 00:49:51,808
Hablad bajo, estamos en la iglesia.
720
00:49:52,078 --> 00:49:53,783
�Me has tra�do t� a la iglesia!
721
00:49:53,985 --> 00:49:57,108
- Callad.
- No, c�llate tu.
722
00:49:57,652 --> 00:50:03,491
Calm�os, calm�os, �c�mo iba a encontrar
en 3 horas una mujer como vos quer�is?
723
00:50:10,106 --> 00:50:12,823
- �Qu�? - El �bolo.
724
00:50:15,186 --> 00:50:17,819
Ya voy, espera.
725
00:50:43,422 --> 00:50:45,177
Esa s� que ser�a mi mujer ideal.
726
00:50:45,481 --> 00:50:47,810
- �De qui�n me habl�is?
- De aquella joven,
727
00:50:47,962 --> 00:50:50,864
joven, hermosa, modestamente vestida,
728
00:50:50,982 --> 00:50:53,581
- religiosa, ahorradora.
- �C�mo sab�is que es ahorradora?
729
00:50:53,733 --> 00:50:55,117
Si ni siquiera la conoc�is.
730
00:50:55,472 --> 00:50:58,552
Lo he comprendido, al ver c�mo
se resiste al �bolo.
731
00:50:58,860 --> 00:51:01,459
�Vaya con ella!
732
00:51:04,120 --> 00:51:06,639
- �La conoces?
. No, yo no la conozco.
733
00:51:06,774 --> 00:51:09,791
Claro, tu no conoces a las buenas.
734
00:51:10,078 --> 00:51:12,011
Te ha sorprendido que la haya
descubierto, �eh?
735
00:51:12,180 --> 00:51:14,155
Cuando termine la misa, sal...
736
00:51:14,273 --> 00:51:16,248
y proponle el matrimonio
737
00:51:16,670 --> 00:51:18,661
Y no me gastes otra vez tus
est�pidas bromas porque...
738
00:51:18,830 --> 00:51:24,366
"In nomine Patris, et filii et Spiritus Sancti. Amen"
739
00:51:24,619 --> 00:51:28,629
- "Ite, misa est"
- "Deo gratias"
740
00:51:43,205 --> 00:51:45,214
Eh, espera.
741
00:51:45,347 --> 00:51:47,524
Eh tu, espera.
742
00:51:47,828 --> 00:51:50,275
- �Es a mi?
- S�, s�, es a ti.
743
00:51:50,377 --> 00:51:52,469
Perdonad, no os conozco.
744
00:51:52,756 --> 00:51:54,815
Me llamo Frosina,
vivo en el callej�n del pi�.
745
00:51:55,136 --> 00:51:57,259
S�lo te quiero hacer una pregunta,
no te preocupes.
746
00:51:57,445 --> 00:51:58,879
�Eres soltera o est�s casada?
747
00:51:58,997 --> 00:52:01,326
No estoy casada, �por qu�?
748
00:52:01,631 --> 00:52:04,995
Caramba, eres tan bonita que esperaba
que estuvieras casada.
749
00:52:05,226 --> 00:52:06,835
�Esper�bais que estuviera casada?
750
00:52:06,942 --> 00:52:09,072
Perdonad, �pero qu� puede
importaros eso?
751
00:52:09,274 --> 00:52:10,895
M�s de lo que imaginas.
752
00:52:11,241 --> 00:52:14,178
En fin, dado que eres soltera,
he de proponerte algo.
753
00:52:14,566 --> 00:52:18,667
Hay un hombre muy rico, algo mayor,
que te ha visto en la iglesia...
754
00:52:18,816 --> 00:52:22,360
y se ha enamorado de ti hasta tal punto
que quisiera casarse contigo enseguida.
755
00:52:22,765 --> 00:52:25,280
�Casarse conmigo? pero si ni siquiera
s� qui�n es.
756
00:52:25,482 --> 00:52:28,655
�Qu� importancia tiene eso? No le des
m�s vueltas, te he dicho que es rico.
757
00:52:28,890 --> 00:52:34,594
S�, os he o�do, pero no lo conozco y por
lo tanto, no le amo. Perdonad.
758
00:52:34,932 --> 00:52:37,995
Mujer, razona. Eso no tiene nada que ver.
759
00:52:38,383 --> 00:52:41,252
A un hombre rico no hay que quererle,
hay que casarse con �l y nada mas.
760
00:52:43,326 --> 00:52:47,731
- �De verdad es tan rico?
- Inmensamente rico.
761
00:52:48,000 --> 00:52:48,996
Bien,...
762
00:52:49,199 --> 00:52:52,592
os estoy muy agradecida a los dos,
a vos por molestaros...
763
00:52:52,826 --> 00:52:56,168
y al se�or por hacerme una proposici�n
tan halagadora.
764
00:52:56,636 --> 00:52:57,531
Creedme,
765
00:52:57,767 --> 00:53:01,581
aceptar vuestra propuesta, resolver�a
muchos problemas de mi vida.
766
00:53:01,881 --> 00:53:04,978
Vamos a ver, �me est�is diciendo que
quer�is aceptar?
767
00:53:05,096 --> 00:53:08,151
Si fuera menos egoista, deber�a
aceptar inmediatamente.
768
00:53:09,197 --> 00:53:10,884
Ma�ana nos van a deshauciar
769
00:53:11,289 --> 00:53:15,188
Y por si fuera poco, no vivo sola,
tengo una madre enferma.
770
00:53:15,475 --> 00:53:18,103
Este matrimonio hubiese podido
devolverle la serenidad...
771
00:53:18,306 --> 00:53:20,787
y el bienestar que tanto necesita.
772
00:53:21,006 --> 00:53:23,183
- Pero...
- Pero, �pero qu�?
773
00:53:23,639 --> 00:53:25,308
Pero ya estoy enamorada.
774
00:53:25,561 --> 00:53:28,582
Y a veces el amor nos vuelve
muy egoistas.
775
00:53:29,038 --> 00:53:33,611
- Entonces, entonces, �vas a rehusar?
- S�.
776
00:53:35,316 --> 00:53:40,320
Pero, espera. �Espera!
777
00:54:04,537 --> 00:54:06,621
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
778
00:54:07,280 --> 00:54:10,571
Buenos d�as, disculpad,
busco a Maese Augusto.
779
00:54:11,128 --> 00:54:14,552
- Voy a avisarle.
- Gracias.
780
00:54:44,447 --> 00:54:46,742
Buenos d�as.
781
00:54:47,348 --> 00:54:49,441
Buenos d�as, excelencia.
782
00:54:49,728 --> 00:54:52,530
Si no me equivoco,
no tengo el placer de conoceros.
783
00:54:52,800 --> 00:54:55,163
No, en efecto.
784
00:55:03,101 --> 00:55:05,244
�Hab�is venido para un pr�stamo?
785
00:55:05,513 --> 00:55:08,736
S�, quisiera un pr�stamo de
cincuenta mil escudos.
786
00:55:09,124 --> 00:55:11,555
Es una cifra muy importante.
787
00:55:11,825 --> 00:55:15,352
Me parec�is demasiado joven para ser
un hombre de negocios.
788
00:55:15,503 --> 00:55:18,557
Ten�is raz�n, quiero el dinero
para casarme.
789
00:55:19,823 --> 00:55:24,174
Ah, para comprar una casa digna de
vuestra esposa, supongo.
790
00:55:24,478 --> 00:55:28,941
- S�, as� es.
- Y como garant�a, �qu� vais a ofrecer?
791
00:55:29,059 --> 00:55:32,599
�Ten�is objetos de arte, oro, joyas?
792
00:55:32,758 --> 00:55:37,534
No exactamente, ver�is, he tra�do los
t�tulos de propiedad de mi familia.
793
00:55:37,635 --> 00:55:40,032
Dad una ojeada.
794
00:55:43,628 --> 00:55:47,443
Bien, un patrimonio muy sustancioso.
795
00:55:47,628 --> 00:55:51,375
Si me coneced�is el pr�stamo os
aseguro que no ser� por mucho tiempo.
796
00:55:51,561 --> 00:55:55,329
Mi padre es un hombre anciano
y muy, muy enfermo.
797
00:55:55,548 --> 00:55:57,405
Creo haberos comprendido.
798
00:55:57,675 --> 00:56:02,282
Me est�is pidiendo un pr�stamo
a "padre muerto".
799
00:56:02,704 --> 00:56:05,911
- �Exacto?
- Exacto.
800
00:56:06,087 --> 00:56:10,525
Pod�is dar por hecho el negocio.
801
00:56:10,881 --> 00:56:16,315
Pero dada la importancia de la garant�a
deb�is darme tiempo hasta ma�ana.
802
00:56:16,872 --> 00:56:21,091
Pero haceos cuenta que el dinero
ya est� en vuestro bolsillo.
803
00:56:21,209 --> 00:56:24,213
- Gracias, gracias.
- Y ahora,
804
00:56:24,467 --> 00:56:27,977
�pod�is decirme el nombre
de vuestro padre?
805
00:56:28,635 --> 00:56:30,930
Preferir�a dec�roslo ma�ana,
806
00:56:31,099 --> 00:56:32,280
antes de que me conced�is el pr�stamo.
807
00:56:33,187 --> 00:56:36,544
Ah, sois reservado, me parece justo.
808
00:56:36,721 --> 00:56:40,484
Trat�ndose de dinero,
la prudencia es necesaria.
809
00:56:40,695 --> 00:56:41,520
Exacto.
810
00:56:41,653 --> 00:56:43,009
Te tengo dicho que no vengas a casa.
811
00:56:43,126 --> 00:56:44,915
No quiero que se sepa que tengo
una casa de empe�os.
812
00:56:45,128 --> 00:56:46,825
Luego dicen que soy un usurero.
813
00:56:46,878 --> 00:56:49,099
- �M�rchate!
- Es un asunto muy importante.
814
00:56:49,332 --> 00:56:52,511
- A saber lo que llamas tu importante.
- Cincuenta mil escudos.
815
00:56:52,745 --> 00:56:56,293
Vamos, si�ntate. Cincuenta mil escudos,
�y de qu� se trata?
816
00:56:56,389 --> 00:56:58,565
Se trata de un pr�stamo "a padre muerto".
817
00:56:58,706 --> 00:56:59,710
�A padre muerto!
818
00:56:59,897 --> 00:57:03,123
Bien, esto si que es una buena noticia.
819
00:57:03,357 --> 00:57:05,470
Ah� ten�is el certificado m�dico.
820
00:57:06,281 --> 00:57:09,409
Esperemos que muera pronto ese padre.
�Qu� dicen? �Cu�ndo se muere?
821
00:57:09,582 --> 00:57:11,029
- Pront�simo.
- �Qu� edad tiene?
822
00:57:11,212 --> 00:57:13,807
60 a�os. �Sesenta!, tiene mi edad.
823
00:57:13,980 --> 00:57:15,775
Esperemos que est� peor que yo.
824
00:57:16,025 --> 00:57:20,057
�F�jate! Tiene asma, insomnio,
mala digesti�n, �mala qu�?...
825
00:57:20,153 --> 00:57:24,501
�Evacuaci�n!. Bien. Estado de salud:
ruinoso. �Muy bien!
826
00:57:24,578 --> 00:57:26,514
Muy bien. Previsi�n de vida de tres
a seis meses.
827
00:57:26,621 --> 00:57:27,382
Con lo que tiene me parece mucho.
828
00:57:27,460 --> 00:57:31,240
- Ahora os leo la lista de propiedades.
- S�, vamos a ver qu� tiene.
829
00:57:31,471 --> 00:57:33,652
Diez mil ovejas en el lago de Bracciano
830
00:57:33,776 --> 00:57:36,284
Vaya, diez mil en el lago de Bracciano,
linda con nosotros.
831
00:57:36,420 --> 00:57:38,065
No sab�a que hab�a otro reba�o?
832
00:57:38,162 --> 00:57:41,630
- Una salina en Ostia.
- Tambi�n la salina... �Una salina?
833
00:57:42,076 --> 00:57:45,577
B�falas, quesos, tierras de labor,
alquer�as.
834
00:57:45,886 --> 00:57:50,487
Propiedades en la ciudad: 200 pisos
en alquiler, 50 tiendas,
835
00:57:50,641 --> 00:57:52,956
una casa de juego
en Vicolo del Piede, n�mero 7.
836
00:57:53,246 --> 00:57:55,136
�Cretino! �Imb�cil"
837
00:57:55,348 --> 00:57:58,754
Este "padre muerto" soy yo. �No lo ves?
Es la letra de mi hijo.
838
00:57:58,850 --> 00:58:01,374
�Asesino! �Parricida!
839
00:58:04,993 --> 00:58:06,575
Tres meses de vida me han dado.
840
00:58:06,787 --> 00:58:10,230
Ten�is que creerme, yo nunca
hab�a visto a vuestro hijo.
841
00:58:10,443 --> 00:58:11,677
�Padre!
842
00:58:11,870 --> 00:58:14,030
He venido a deciros que me voy de casa.
843
00:58:14,204 --> 00:58:16,924
�Y tienes el valor de presentarte aqu�?
�Asesino!
844
00:58:17,021 --> 00:58:19,403
S�, os digo adi�s. He ganado
cincuenta mil escudos en el juego.
845
00:58:20,001 --> 00:58:22,220
- �Qu� hac�is vos aqu�?
- �Que qu� hace aqu�?
846
00:58:22,355 --> 00:58:23,628
�A padre muerto!
847
00:58:23,821 --> 00:58:25,527
- �Yo lo mato!
- �Padre!
848
00:58:25,605 --> 00:58:28,122
Tu quieres matarme a m�
pero yo te matar� a ti.
849
00:58:28,199 --> 00:58:30,629
- Dejad que os explique.
- �Qu� vas a explicarme? Est� muy claro.
850
00:58:30,842 --> 00:58:32,617
�Asqueros�simo hijo m�o!
851
00:58:32,790 --> 00:58:35,240
Est� todo bien claro, sois el due�o
de la casa de empe�o.
852
00:58:35,462 --> 00:58:38,790
- Mi padre es un usurero.
- S�, soy un usurero.
853
00:58:38,906 --> 00:58:39,909
Pero ya no soy tu padre.
854
00:58:40,140 --> 00:58:41,857
Ya no tengo hijo
despu�s de lo que has hecho.
855
00:58:41,953 --> 00:58:44,423
Nunca hubiera tenido que hacerlo
si hubieseis tenido coraz�n.
856
00:58:44,635 --> 00:58:45,966
Hab�is destruido mi amor.
857
00:58:46,149 --> 00:58:49,178
Y vuestra crueldad va a obligar a
la mujer que amo y a su madre,
858
00:58:49,448 --> 00:58:51,493
a llevar una vida de humillaci�n
y de dolor.
859
00:58:51,744 --> 00:58:55,949
Y t� para salvar tu amor, matas a tu
padre o lo vendes "a padre muerto".
860
00:58:56,277 --> 00:59:00,502
Vete de aqu�, sal de esta casa,
no quiero volver a verte.
861
00:59:00,946 --> 00:59:05,228
Vete a vivir con esas dos piojosas.
862
00:59:06,540 --> 00:59:10,996
Mariana, d�jalo, es in�til.
863
00:59:12,038 --> 00:59:14,468
No le estoy esperando,
�l me lo prometi�.
864
00:59:14,681 --> 00:59:16,533
Cleante no tiene culpa de nada,
865
00:59:16,861 --> 00:59:19,359
Sabes que ha hecho cuanto le ha sido
posible por ayudarnos.
866
00:59:19,513 --> 00:59:23,574
- S�, s�. Pero, �ahora qu� hacemos?
- Irnos de aqu�.
867
00:59:23,825 --> 00:59:25,831
Es in�til luchar contra el destino,
868
00:59:25,947 --> 00:59:28,378
los designios de la providencia
son inexcrutables.
869
00:59:28,686 --> 00:59:30,481
Debemos resignarnos.
870
00:59:32,794 --> 00:59:34,472
�Cleante, estamos salvadas!
871
00:59:39,361 --> 00:59:42,583
- �Ten�is el dinero?
- Los est�bamos esperando.
872
00:59:44,589 --> 00:59:47,377
- No, no lo tenemos.
- Hemos venido a llevarnos los muebles.
873
00:59:47,628 --> 00:59:50,772
Son propiedad del due�o de la casa.
874
00:59:51,120 --> 00:59:53,608
Quiz� podr�ais sugerirnos
alg�n lugar donde ir.
875
00:59:53,801 --> 00:59:58,219
Dos calles m�s arriba, est� el asilo
del Sagrado Coraz�n.
876
01:00:28,522 --> 01:00:32,130
Perdonad, �sab�is d�nde puedo
encontrar a Frosina?
877
01:00:34,040 --> 01:00:38,130
�Eres la nueva de Florencia?
Espera un momento, ahora te abro.
878
01:00:45,647 --> 01:00:51,936
- Cre� que no ibas a venir.
- Me he entretenido, �ha llegado ya?
879
01:00:58,626 --> 01:01:00,833
Entra, entra.
880
01:01:04,544 --> 01:01:06,346
No s� qui�n ser�.
881
01:01:08,438 --> 01:01:12,035
Espera, voy a llamarla.
882
01:01:17,431 --> 01:01:21,993
- �De d�nde vienes? �Eres de Roma?
No te he visto antes.
883
01:01:22,499 --> 01:01:26,292
- D�jame ver.
- Creo que os confund�s.
884
01:01:26,488 --> 01:01:28,875
S�lo he venido para hablar con Frosina.
885
01:01:30,755 --> 01:01:33,125
- Aqu� estoy.
- Buenos d�as, Frosina.
886
01:01:35,169 --> 01:01:37,580
Ah, eres t�,
�c�mo es que has venido a verme?
887
01:01:37,678 --> 01:01:40,424
- Lo lamento.
- �Lo lamentas? �y entonces?
888
01:01:40,604 --> 01:01:45,729
S�, no quisiera hacerlo, pero me veo
obligada a aceptar su proposici�n.
889
01:01:45,948 --> 01:01:48,319
La proposici�n de matrimonio.
890
01:01:56,175 --> 01:01:58,431
Frosina, desgraciada,
�qu� te est�s calentando?
891
01:01:58,562 --> 01:02:00,246
Hace fr�o.
892
01:02:00,311 --> 01:02:02,289
T�, si no descubres las nalgas
no est�s contenta.
893
01:02:02,403 --> 01:02:04,136
- Ven aqu�, cu�ntame.
- Vengo, ahora os cuento.
894
01:02:04,315 --> 01:02:06,490
Al�grame un poco tras tanta �nsia.
895
01:02:06,686 --> 01:02:09,155
- Dime su nombre, �c�mo se llama?
- Se llama Mariana.
896
01:02:09,253 --> 01:02:10,577
- �Mariana?
- S�.
897
01:02:10,708 --> 01:02:15,132
�Mariana? Bello, bell�simo;
joven, hermosa. �Mariana!
898
01:02:16,358 --> 01:02:17,780
Me alegro mucho de que est�is
tan contento.
899
01:02:17,862 --> 01:02:18,336
S�, s�.
900
01:02:18,435 --> 01:02:20,537
- Mariana tambi�n lo est�.
- �En serio?
901
01:02:20,685 --> 01:02:22,810
Y, �no te ha puesto
ning�n inconveniente?
902
01:02:22,957 --> 01:02:24,412
- Ninguno.
- �Ninguno?
903
01:02:24,576 --> 01:02:28,066
Y me ha aceptado as�, sin objetar nada,
�ni la edad?
904
01:02:28,205 --> 01:02:31,892
Al contrario, le gustan los ancianos
y detesta a los j�venes.
905
01:02:32,071 --> 01:02:35,145
- �No me digas?
- S�, le gust�is sobretodo por la edad.
906
01:02:35,292 --> 01:02:36,714
�S�?
907
01:02:36,894 --> 01:02:39,608
- Si no me ha visto nunca.
- Os equivoc�is.
908
01:02:39,739 --> 01:02:41,251
Ya se hab�a fijado en la iglesia.
909
01:02:41,365 --> 01:02:43,065
La chica no tiene nada de ingenua.
910
01:02:43,213 --> 01:02:46,646
Fing�a rezar, pero se dio cuenta
de c�mo la mir�bais.
911
01:02:46,940 --> 01:02:49,932
Entonces, adem�s de ser bonita
es listilla.
912
01:02:50,014 --> 01:02:50,929
Pues s�.
913
01:02:51,076 --> 01:02:54,689
Y tambi�n inteligente, sabe muy bien
lo que quiere con este matrimonio.
914
01:02:54,828 --> 01:02:57,624
- Estupendo.
- Aqu� est� el contrato.
915
01:02:58,572 --> 01:03:02,185
- El contrato.
- �El contrato? �Qu� contrato?
916
01:03:02,462 --> 01:03:04,228
Las capitulaciones.
917
01:03:04,408 --> 01:03:06,885
- �Mariana pide algo?
- S�, pero es muy modesta,
918
01:03:06,983 --> 01:03:08,862
- lo propio de su caracter.
- Eso est� bien.
919
01:03:09,083 --> 01:03:10,742
- �Qu� peticiones son esas?
- Os las leo.
920
01:03:10,840 --> 01:03:14,322
- Lee, lee, solo por curiosidad.
- Un piso para ella...
921
01:03:14,412 --> 01:03:16,685
- y otro para la madre.
- La madre, �qu� madre?
922
01:03:16,774 --> 01:03:20,444
- Do�a Elvira, una noble dama.
- S�, �y qu� pretende?
923
01:03:20,587 --> 01:03:24,420
- �Traerme a casa a su madre?
- S�, es la primera petici�n.
924
01:03:24,747 --> 01:03:28,041
- Ah, �es la primera?
- S�, despu�s dos doncellas,
925
01:03:28,172 --> 01:03:30,641
un cocinero franc�s, dos carruajes con
caballos y cocheros,
926
01:03:30,755 --> 01:03:33,232
- un sastre y un peluquero.
- S� y un enterrador,
927
01:03:33,330 --> 01:03:35,119
para cuando me encuentren muerto
y tirado en el suelo.
928
01:03:35,234 --> 01:03:37,490
Y yo qu� quer�is que os diga,
todo esto es para la madre.
929
01:03:37,670 --> 01:03:40,482
Para ella solo pide lo que pedir�a
una chica habituada a vivir...
930
01:03:40,613 --> 01:03:42,312
en una gran familia
de ambiente intelectual
931
01:03:42,394 --> 01:03:44,520
- Claro.
- La manutenci�n de un poeta...
932
01:03:44,650 --> 01:03:45,786
- y de un m�sico.
- �La manutenci�n!
933
01:03:45,885 --> 01:03:48,206
A esos cuando les hospedas, comen,
beben y no se van.
934
01:03:48,288 --> 01:03:50,266
- Im�ginate, m�sicos.
- Luego un viajecito al a�o...
935
01:03:50,396 --> 01:03:53,429
a Par�s, para comprar vestidos,
joyas y cosm�ticos,
936
01:03:53,511 --> 01:03:55,464
para una chica de su rango.
937
01:03:55,529 --> 01:03:57,114
- Ya, ya.
- Eso es todo.
938
01:03:57,262 --> 01:03:58,488
Eso es todo.
939
01:03:58,782 --> 01:04:01,888
- �Y esto es un contrato nupcial?
- S�.
940
01:04:01,986 --> 01:04:04,210
Pero esto es una declaraci�n de guerra.
941
01:04:04,373 --> 01:04:06,555
- No, no, calm�os.
- Es un duelo a muerte...
942
01:04:06,653 --> 01:04:08,255
con sangre, muerte y heridos.
943
01:04:08,370 --> 01:04:09,939
- Y yo �qu� pinto? Calm�os.
- S� calm�os.
944
01:04:10,004 --> 01:04:13,241
No la he elegido yo a la chica,
la hab�is escogido vos, �s� o no?
945
01:04:13,323 --> 01:04:18,195
- Nadie os obliga, pod�is decir que no.
- Pues digo que no.
946
01:04:18,514 --> 01:04:20,100
Es una asesina,
947
01:04:20,231 --> 01:04:24,261
asesina era la otra y asesina es esta
y mi hijo "a padre muerto".
948
01:04:24,539 --> 01:04:28,065
�De qui�n puedo fiarme yo? De nadie.
949
01:04:28,331 --> 01:04:31,239
Nadie me quiere.
950
01:04:32,764 --> 01:04:37,491
No, no es verdad Don Arpagone,
hay qui�n s� os quiere.
951
01:04:37,603 --> 01:04:40,268
No, no, no, nadie.
952
01:04:40,349 --> 01:04:43,480
Pensad que si os cas�is
ya no vivireis solo.
953
01:04:43,725 --> 01:04:47,995
Y que en las fr�as noches de invierno,
para calentar vuestro enorme lecho,
954
01:04:48,128 --> 01:04:51,280
tendr�is a una dulce y calentita
esposa para abrazar.
955
01:04:51,496 --> 01:04:54,365
- Si no, �a qui�n abrazar�is?
- A la caja fuerte.
956
01:04:54,822 --> 01:04:57,627
No es suave, pero al menos est� llena.
957
01:04:57,905 --> 01:05:01,024
Y quita de ah� esas cosas, descarada,
venga a pas�rmelas por delante.
958
01:05:01,142 --> 01:05:02,941
Y di a esa ni�a ingenua...
959
01:05:03,104 --> 01:05:05,311
que Don Arpagone no firma ese contrato.
960
01:05:05,973 --> 01:05:07,911
Que no me caso, antes me casar�a...
961
01:05:08,041 --> 01:05:10,168
con una de aquellas urracas
que me presentaste en la iglesia.
962
01:05:10,283 --> 01:05:11,836
�Creeis que no intent� encontrar otras?
963
01:05:11,934 --> 01:05:13,250
Pero cuando han sabido
el nombre del esposo,
964
01:05:13,315 --> 01:05:14,793
dada la fama de vuestra avaricia,
965
01:05:15,024 --> 01:05:17,142
todas, �lo o�s? todas han dicho que no.
966
01:05:17,322 --> 01:05:19,496
Lo siento, pero es culpa vuestra.
967
01:05:19,725 --> 01:05:21,605
Porque soy avaro, �verdad?
968
01:05:21,834 --> 01:05:25,136
- Tambi�n t� lo crees.
- No, yo no.
969
01:05:25,620 --> 01:05:29,005
- No pensar�is eso de m�.
- Entonces...
970
01:05:29,299 --> 01:05:31,342
me parece entender que...
971
01:05:31,473 --> 01:05:34,538
la �nica disponible eres t�.
972
01:05:34,816 --> 01:05:37,137
Depende de vos, Don Arpagone.
973
01:05:37,334 --> 01:05:40,211
Si de m� depende, querida Frosina,
974
01:05:40,358 --> 01:05:43,415
ha llegado el momento
de la gran decisi�n.
975
01:05:43,864 --> 01:05:46,251
- Por fin.
- Dame esa hoja.
976
01:05:46,464 --> 01:05:48,385
Pero, �qu� hac�is?
977
01:05:48,712 --> 01:05:51,622
�Qu� v�is a hacer?
�Igualmente os cas�is con ella?
978
01:05:52,194 --> 01:05:53,764
- Ya est�.
- �Con estas condiciones?
979
01:05:53,976 --> 01:05:57,487
S�, con estas condiciones,
es decir,
980
01:05:57,735 --> 01:06:01,937
primero me caso y luego veremos
qui�n cumple las condiciones.
981
01:06:02,166 --> 01:06:04,340
T�ma, ll�vaselo.
982
01:06:04,814 --> 01:06:08,525
Ya le dar� yo... poeta y m�sico.
983
01:06:35,623 --> 01:06:38,500
- Elisa.
- No deben o�rnos.
984
01:06:38,648 --> 01:06:44,002
- �Est�s loca?, vete enseguida.
- No, mi padre nunca nos dejar� casar.
985
01:06:44,803 --> 01:06:46,794
A menos que...
986
01:06:47,431 --> 01:06:49,671
�A menos que qu�?
987
01:06:50,341 --> 01:06:53,824
- Si yo estuviera encinta, quiz�...
- Pero �qu� dices?
988
01:06:54,085 --> 01:06:58,444
Con tal de liberarse de dos bocas
que alimentar. Entonces...
989
01:06:58,870 --> 01:07:01,126
�Y t� querr�as?
990
01:07:02,008 --> 01:07:04,657
�T� no?
991
01:07:36,891 --> 01:07:38,711
�Has visto que hermoso palacio?
�Te gusta?
992
01:07:38,906 --> 01:07:40,925
No s�, me parece tan triste.
993
01:07:41,087 --> 01:07:43,029
Est� en tu mano lograr que sea alegre.
994
01:07:43,277 --> 01:07:46,691
Recuerda siempre lo que te he dicho,
que tu puedes pedir y pedir mucho,
995
01:07:46,838 --> 01:07:49,578
porque eres joven y tienes todo el derecho.
996
01:07:49,970 --> 01:07:51,442
Pero no est�s triste por el palacio,
997
01:07:51,540 --> 01:07:53,093
est�s pensando a�n en tu enamorado,
�verdad?
998
01:07:53,158 --> 01:07:56,094
S�. Pero qu� importancia tiene ya.
999
01:07:56,928 --> 01:07:59,195
Oye, que siempre nos podemos
echar atr�s, estamos a tiempo.
1000
01:07:59,309 --> 01:08:01,440
- Yo podr�a arreglarlo.
- No, no puedo de ning�n modo...
1001
01:08:01,522 --> 01:08:04,056
dejar a mi madre, enferma,
en aquel hospicio horrible.
1002
01:08:04,122 --> 01:08:06,394
- Como quieras.
- Adelante.
1003
01:08:08,495 --> 01:08:10,107
Buenos d�as se�ora Frosina,
1004
01:08:10,287 --> 01:08:13,393
bienvenida, Don Arpagone
os est� esperando.
1005
01:08:13,622 --> 01:08:16,745
- Muy bien, vamos.
- Pasad por favor.
1006
01:08:21,361 --> 01:08:23,895
�Qu� ocurre Filoavena?
Hoy deber�a ser un d�a feliz...
1007
01:08:23,977 --> 01:08:26,282
para esta casa,
�a qu� vienen esas l�grimas?
1008
01:08:26,396 --> 01:08:29,764
Por desgracia, el amo joven, est� a
punto de dejarnos para siempre.
1009
01:08:29,878 --> 01:08:33,617
- Espero no ser yo la causa.
- No se�orita, nada que ver con vos.
1010
01:08:33,835 --> 01:08:37,129
Ha sido a causa de una discusi�n
terrible con su padre.
1011
01:08:37,243 --> 01:08:41,265
No tiene remedio.
Pasad, pasad.
1012
01:08:43,727 --> 01:08:47,079
Est�is en vuestra casa, voy a decir a
Don Arpagone que hab�is llegado.
1013
01:08:47,357 --> 01:08:49,172
Con permiso.
1014
01:08:49,433 --> 01:08:52,539
S� desde luego, es algo trist�n
pero imag�nate todo esto con alfombras,
1015
01:08:52,669 --> 01:08:55,884
- cuadros, flores, candelabros--
- Frosina, por favor,
1016
01:08:56,014 --> 01:08:59,154
qu� me importan esas cosas.
1017
01:08:59,495 --> 01:09:02,879
- Vamos, no pongas esa cara.
- Mariana,
1018
01:09:03,288 --> 01:09:06,100
- �qu� haces t� aqu�?
- �Cleante!
1019
01:09:06,247 --> 01:09:08,143
�Y t�?
1020
01:09:08,356 --> 01:09:12,671
Oh, no es posible, no me digas
que es del que est�s enamorada.
1021
01:09:13,080 --> 01:09:14,790
Y t� eres la prometida de mi padre.
1022
01:09:14,872 --> 01:09:18,240
Perd�name, te esper�
pero nos han desahuciado...
1023
01:09:18,420 --> 01:09:20,332
y he tenido que aceptar por mi madre.
1024
01:09:20,496 --> 01:09:22,919
No, eres t� quien tiene que perdonarme,
1025
01:09:23,066 --> 01:09:25,941
por no haber sabido obligar a mi padre
a salvaros.
1026
01:09:26,156 --> 01:09:29,344
Tu padre. �Tu padre es el due�o
de nuestra casa?
1027
01:09:29,450 --> 01:09:32,131
Veo que sab�is muy poco el uno del otro.
1028
01:09:32,262 --> 01:09:35,328
Es culpa m�a,
no quer�a que supi�ras que--
1029
01:09:35,638 --> 01:09:38,287
Mi padre no goza de buena fama.
1030
01:09:38,744 --> 01:09:41,206
- Vos lo sab�is bien.
- S�lo s� que...
1031
01:09:41,270 --> 01:09:42,831
estamos metidos en un buen l�o.
1032
01:09:42,946 --> 01:09:45,424
Ah, todos reunidos.
1033
01:09:45,670 --> 01:09:48,678
Buenos d�as, buenos d�as a todos.
1034
01:09:48,760 --> 01:09:52,319
- Oh Don Arpagone, buenos d�as
- Buenos d�as Frosina.
1035
01:09:52,498 --> 01:09:54,484
Os presento a vuestra futura esposa.
1036
01:09:54,760 --> 01:09:56,209
Don Arpagone.
1037
01:09:56,339 --> 01:09:59,519
- �Guapa no es cierto?
- S�, he de admitirlo,
1038
01:09:59,616 --> 01:10:02,349
sois bell�sima, querida.
1039
01:10:02,627 --> 01:10:04,507
Sois muy bueno, Don Arpagone.
1040
01:10:04,654 --> 01:10:07,229
�Bueno yo? No demasiado.
1041
01:10:07,425 --> 01:10:09,338
�Y t� c�mo eres?
1042
01:10:09,550 --> 01:10:11,659
Quiero ponerte a prueba Mariana,
ven conmigo.
1043
01:10:11,791 --> 01:10:15,708
Escucha querida, tenemos que hablar
sobre los gastos,
1044
01:10:15,960 --> 01:10:18,102
a mi me parecen exagerados.
1045
01:10:18,609 --> 01:10:20,613
Deber�amos hacer alg�n que otro recorte,
1046
01:10:20,711 --> 01:10:22,490
son demasiadas cosas,
me parece un poco exagerado.
1047
01:10:22,620 --> 01:10:25,355
Est� bien por ti pero tu mam�,
1048
01:10:25,494 --> 01:10:26,891
tambi�n le ha pegado fuerte, �eh?
1049
01:10:26,940 --> 01:10:29,188
No Don Arpagone, no empec�is
que si no nos vamos.
1050
01:10:29,302 --> 01:10:32,968
Pues vete, �t� qu� tienes que ver?
Estoy hablando con mi futura esposa.
1051
01:10:33,051 --> 01:10:37,623
Por favor sent�os, sent�os todos.
Bravo Cleante.
1052
01:10:37,956 --> 01:10:41,401
�Qu� haces aqu�? Veo que no te
has ido con esa desarrapada.
1053
01:10:41,536 --> 01:10:43,384
�Te has quedado en casa de pap�?
1054
01:10:43,498 --> 01:10:46,179
�Has venido a conocer a tu guapa mamita?
1055
01:10:46,654 --> 01:10:49,264
�Qu� te parece? �Te gusta?
1056
01:10:49,441 --> 01:10:53,381
Si he de ser sincero, padre,
no puedo ser sincero.
1057
01:10:55,066 --> 01:10:58,303
�Qu� haces, aforismos?
No te he entendido, �qu� quieres decir?
1058
01:10:58,565 --> 01:11:00,200
Quiere decir que...
1059
01:11:00,412 --> 01:11:04,117
a Cleante no le entusiasma la idea
de que Mariana sea su madrastra.
1060
01:11:04,444 --> 01:11:06,373
�No? �Por qu�?
1061
01:11:06,536 --> 01:11:08,449
- Padre, no pod�is entender,
- Ah.
1062
01:11:08,531 --> 01:11:10,182
sin embargo estoy seguro...
1063
01:11:10,247 --> 01:11:13,296
de que vos hab�is entendido bien
lo que he dicho.
1064
01:11:13,655 --> 01:11:15,830
S�, claro, perfectamente.
1065
01:11:16,059 --> 01:11:20,339
Y puedo a�adir que tambi�n siento la
misma repugnancia,
1066
01:11:20,498 --> 01:11:23,212
al pensar que podr�ais llegar
a ser mi hijastro.
1067
01:11:23,539 --> 01:11:26,285
- Bien, �lo has entendido?
- S� padre.
1068
01:11:26,475 --> 01:11:28,915
T� has entendido, ella ha entendio, el
�nico que no ha entendido este juego...
1069
01:11:29,012 --> 01:11:30,977
soy yo. �Qu� hab�is dicho, eh?
1070
01:11:31,042 --> 01:11:33,933
Calm�os Don Arpagone,
no es un juego, es una realidad.
1071
01:11:34,052 --> 01:11:37,567
Son demasiado j�venes para aceptar
la idea de ser madre e hijo.
1072
01:11:37,812 --> 01:11:40,673
Parecer�an casi dos novios.
1073
01:11:40,795 --> 01:11:43,525
Claro que con el tiempo, Cleante
se acostumbrar� a la idea,
1074
01:11:43,607 --> 01:11:45,699
e ir�n perfectamente de acuerdo.
1075
01:11:45,830 --> 01:11:49,034
Tienen que llevarse bien,
�a mi qu� me importa?
1076
01:11:49,198 --> 01:11:51,396
Si el que se casa soy yo, no �l.
1077
01:11:53,406 --> 01:11:54,921
- Buenos d�as, padre.
- Buenos d�as, hija m�a.
1078
01:11:55,003 --> 01:11:56,409
Buenos d�as.
1079
01:11:56,644 --> 01:12:00,889
Ahora ya estamos todos. Elisa,
te presento a mi prometida.
1080
01:12:01,330 --> 01:12:04,007
- �Te gusta?
- Qu� joven sois.
1081
01:12:04,285 --> 01:12:07,146
Al veros se dir�a que sois m�s bien
la prometida de mi hermano,
1082
01:12:07,211 --> 01:12:10,072
- m�s que de mi padre.
- Ya sab�a yo que dir�a una gracia.
1083
01:12:10,285 --> 01:12:14,172
Querida Elisa, es una cuesti�n
de gustos y no de edad.
1084
01:12:14,302 --> 01:12:17,412
Si Mariana me ha elegido a mi,
est� claro que es porque le gusto m�s.
1085
01:12:17,507 --> 01:12:19,912
Por otra parte, Cleante, ya tiene
su prometida, �no?
1086
01:12:19,977 --> 01:12:23,866
S�, una rica y anciana viuda, que debo
ver por primera vez esta noche.
1087
01:12:23,965 --> 01:12:25,787
�Y se lo dices a mam�? D�melo a mi.
1088
01:12:25,918 --> 01:12:29,498
S�, le he encontrado novia,
y tambi�n novio a Elisa.
1089
01:12:29,678 --> 01:12:31,738
Y como no soy ego�sta,
1090
01:12:31,852 --> 01:12:36,061
he querido reunir a mis hijos
en esta gran felicidad.
1091
01:12:36,372 --> 01:12:41,747
Ah, �no os lo he dicho? Ma�ana nos
casamos los tres en la misma ceremonia.
1092
01:12:42,347 --> 01:12:45,227
- Hablaremos de eso m�s tarde.
- No, no, no, �qu� m�s tarde?
1093
01:12:45,391 --> 01:12:47,859
Lo he planeado todo,
ser� una sola ceremonia-
1094
01:12:47,990 --> 01:12:50,653
Y un solo banquete,
as� ahorraremos.
1095
01:12:50,786 --> 01:12:52,421
�Quieres callarte t�?
1096
01:12:52,601 --> 01:12:55,257
As� nacen despu�s los rumores
de que soy un avaro.
1097
01:12:55,470 --> 01:12:58,871
Y en cambio vos, Don Arpagone, sois
el hombre m�s generoso del mundo.
1098
01:12:58,985 --> 01:13:01,094
- No, no, tampoco exageremos.
- Es cierto,
1099
01:13:01,257 --> 01:13:04,102
- y os lo demostrar� a todos.
- Demu�straselo.
1100
01:13:04,315 --> 01:13:06,865
�Veis aquel anillo? Es una maravilla.
1101
01:13:07,094 --> 01:13:09,350
- Vale al menos seis mil escudos.
- No.
1102
01:13:09,432 --> 01:13:10,352
- �S�?
- S�.
1103
01:13:10,466 --> 01:13:12,642
No s� cu�nto vale.
1104
01:13:12,767 --> 01:13:14,384
Claro que es un anillo precioso.
1105
01:13:14,481 --> 01:13:15,650
- Si me permit�s,
- No, no, no.
1106
01:13:15,732 --> 01:13:18,742
- se lo regalo a vuestra futura esposa,
- No.
1107
01:13:18,824 --> 01:13:20,801
segura de que interpreto bien
vuetros sentimientos.
1108
01:13:20,853 --> 01:13:22,747
Pero, �qui�n te ha dicho nada?
�qu� sentimientos?
1109
01:13:22,829 --> 01:13:25,216
��Qu� sabr�s t� de mis sentimientos?!
1110
01:13:25,363 --> 01:13:27,504
Es un anillo de caballero,
un anillo m�o.
1111
01:13:27,635 --> 01:13:30,659
Demasiado grande, ella es tan delicada,
1112
01:13:30,757 --> 01:13:35,766
necesita un anillito muy fino y ligero,
�c�mo se te ha ocurrido darle mi anillo?
1113
01:13:35,863 --> 01:13:38,344
- Dej�dselo Don Arpagone.
- No, yo se lo quito,
1114
01:13:38,442 --> 01:13:39,870
- �Don Arpagone!
- Me lo tiene que devolver.
1115
01:13:39,999 --> 01:13:41,656
- Don Arpagone, disculpe.
- �Qu�? �Qu� pasa?
1116
01:13:41,727 --> 01:13:43,452
- Disculpe.
- �Qu� sucede?
1117
01:13:43,565 --> 01:13:45,400
Hay dos personas que
quieren hablaros.
1118
01:13:45,536 --> 01:13:49,145
- No estoy para nadie.
- Son los ingenieros suizos,
1119
01:13:49,247 --> 01:13:51,423
- han regresado.
- Est� bien, si han vuelto...
1120
01:13:51,504 --> 01:13:53,523
hablar� con los ingenieros,
pero precisamente hoy--
1121
01:13:53,604 --> 01:13:54,849
- �Qu� se yo?
- Adelante, vamos.
1122
01:13:54,914 --> 01:13:55,986
No les entiendo cuando hablan.
1123
01:13:56,097 --> 01:13:59,301
- �Han vuelto los dos?
- S�, los dos.
1124
01:14:07,175 --> 01:14:08,500
Se ha ido.
1125
01:14:09,948 --> 01:14:11,403
- �Por fin!
- Cari�o.
1126
01:14:11,550 --> 01:14:13,316
Tened cuidado, chicos,
1127
01:14:13,446 --> 01:14:15,538
vuestro padre puede volver
de un momento a otro.
1128
01:14:15,679 --> 01:14:19,505
No olvid�is que vuestro padre es
un hombre inteligente y astuto.
1129
01:14:19,734 --> 01:14:22,599
Entonces... decidnos �qu� podemos hacer?
1130
01:14:22,801 --> 01:14:25,875
Ten�is que obrar con astucia,
1131
01:14:26,061 --> 01:14:28,065
hacerle creer que como buenos hijos...
1132
01:14:28,147 --> 01:14:30,811
os sacrificar�is casandoos
con quien �l haya decidido.
1133
01:14:31,024 --> 01:14:33,018
O sea que ten�is que mentirle.
1134
01:14:33,542 --> 01:14:34,833
Yo no soy capaz de eso.
1135
01:14:34,948 --> 01:14:38,397
Tesoro, todas las mujeres somos
capaces de mentir.
1136
01:14:38,528 --> 01:14:40,064
Pero si hacemos lo que vos dec�s,
1137
01:14:40,179 --> 01:14:43,743
- ma�ana, �qu� va a ocurrir?
- �Qu� va a ocurrir?
1138
01:14:44,021 --> 01:14:46,130
Lo dejaremos llegar hasta la iglesia,
1139
01:14:46,261 --> 01:14:48,124
y no se presentar� nadie a la ceremonia.
1140
01:14:48,239 --> 01:14:49,694
- C�mo, �nadie?
- Nadie.
1141
01:14:49,776 --> 01:14:52,293
- �Nadie?
- Nadie.
1142
01:14:52,853 --> 01:14:55,517
Y �qu� va a hacer nuestro padre
sin esposa?
1143
01:14:55,763 --> 01:14:58,231
Ah, eso es f�cil,
1144
01:14:58,411 --> 01:15:04,632
en el �ltimo momento siempre hay
una mujer dispuesta a sacrificarse.
1145
01:15:04,825 --> 01:15:07,458
- Edgar, Franz, �grandes ingenieros!
- �Don Arpagone!
1146
01:15:07,556 --> 01:15:09,485
- �Terminado?
- S�, terminado.
1147
01:15:09,599 --> 01:15:11,316
- �ltimo mecanismo reloj, �terminado?
- Terminad�simo.
1148
01:15:11,414 --> 01:15:14,119
Entonces, �podemos probar
experimento con llavecita?
1149
01:15:14,216 --> 01:15:17,618
Quedar, nosotros �ltimo plazo pago.
nosotro dar llavecita.
1150
01:15:17,732 --> 01:15:19,880
- Ya, �necesario?
- Necesar�simo.
1151
01:15:19,994 --> 01:15:21,183
- Absolutamente.
- Lo sospechaba.
1152
01:15:21,231 --> 01:15:24,784
Os he tra�do escudos, �ltimo plazo,
�vosotros dar llavecita a mi?
1153
01:15:24,931 --> 01:15:26,923
- �Est� bien?
- s�.
1154
01:15:27,073 --> 01:15:28,415
- Yo dar llavecita a ti.
- Y con la llavecita...
1155
01:15:28,529 --> 01:15:30,835
yo hago funcionar
grande mecanismo reloj.
1156
01:15:30,965 --> 01:15:33,790
- Claro, vayamos,
- Esperen, esperen.
1157
01:15:33,920 --> 01:15:36,455
- �Esperar?
- Secret�simo.
1158
01:15:36,720 --> 01:15:40,141
- Nadie debe saberlo, secret�simo.
- Secret�simo.
1159
01:16:01,337 --> 01:16:03,348
Estoy segura de que hab�is hecho
una buena elecci�n.
1160
01:16:03,478 --> 01:16:06,775
As� lo espero, una esposa
pondr� fin a mi soledad.
1161
01:16:06,889 --> 01:16:10,310
As� lo espero.
Celebrar�is aqu� el matrimonio.
1162
01:16:10,453 --> 01:16:11,957
Por favor.
1163
01:16:12,134 --> 01:16:16,063
- Nunca hab�a venido a esta iglesia.
- Es muy bonita.
1164
01:16:16,238 --> 01:16:18,036
Colocad bien las guirnaldas.
1165
01:16:18,275 --> 01:16:19,452
No chaf�is las flores.
1166
01:16:19,599 --> 01:16:22,117
Eh, cuidado con esa escalera.
1167
01:16:22,689 --> 01:16:26,776
- Oh, qu� placer. Por favor, por favor.
- Buenos d�as Don Paolino.
1168
01:16:26,890 --> 01:16:29,003
Le presento al futuro esposo
de Elisa.
1169
01:16:29,165 --> 01:16:33,119
Oh, bien,
sois un hombre afortunado, se�or.
1170
01:16:33,250 --> 01:16:36,275
Vuestra esposa es un ejemplo
de belleza y virtud.
1171
01:16:36,389 --> 01:16:38,816
Si vos lo dec�s, padre,
quedo tranquilo.
1172
01:16:38,996 --> 01:16:42,031
Necesitar�a vuestros datos
para las amonestaciones.
1173
01:16:42,177 --> 01:16:43,427
Naturalmente.
1174
01:16:43,557 --> 01:16:45,078
Me llamo Don Guglielmo d'�valos.
1175
01:16:45,209 --> 01:16:46,146
- Nacido en N�poles,
- �D'�valos?
1176
01:16:46,244 --> 01:16:47,446
el 10 de mayo de 1638.
1177
01:16:47,573 --> 01:16:50,598
�Tambi�n vos os llam�is D'�valos?
1178
01:16:50,875 --> 01:16:52,666
�Qu� quer�is decir con "tambi�n vos"?
1179
01:16:52,756 --> 01:16:55,625
Ved esto, la futura esposa de Don
Arpagone se llama D'�valos.
1180
01:16:55,804 --> 01:16:56,410
D'�valos.
1181
01:16:56,523 --> 01:17:00,567
Mariana D'�valos, nacida en N�poles
el 16 de junio de 1660.
1182
01:17:00,752 --> 01:17:03,073
- �La conoc�is?
- Nacida en N�poles,
1183
01:17:03,287 --> 01:17:06,948
el 16 de junio de 1660.
1184
01:17:07,243 --> 01:17:10,051
�Y se llama Mariana!
1185
01:17:10,660 --> 01:17:13,137
Esa Mariana es mi hija.
1186
01:17:13,325 --> 01:17:14,615
- �Vuestra hija?
- �Vuestra hija?
1187
01:17:14,696 --> 01:17:17,172
- No entiendo, parece imposible.
- Don Guglielmo, �qu� sucede?
1188
01:17:17,269 --> 01:17:18,162
Os veo p�lido.
1189
01:17:18,246 --> 01:17:19,553
- Pero.
- �Dadme una mano!
1190
01:17:19,666 --> 01:17:22,006
- Por aqu� Don Guglielmo, por favor.
- S�, s�, claro, claro.
1191
01:17:22,194 --> 01:17:23,336
- Venid.
- Gracias, gracias.
1192
01:17:23,411 --> 01:17:25,884
- �Oh, cielo santo!
- Calm�os.
1193
01:17:26,631 --> 01:17:30,705
- Sent�os en esa silla.
- Cre� que hab�a muerto...
1194
01:17:31,490 --> 01:17:34,008
hace 15 a�os...
1195
01:17:34,788 --> 01:17:38,728
en un naufragio frente a Marsella.
1196
01:17:39,137 --> 01:17:43,942
Donde tambi�n perd� a mi esposa
y a mi otro hijo, Valerio.
1197
01:17:44,581 --> 01:17:46,510
Los he buscado durante a�os.
1198
01:17:47,310 --> 01:17:49,124
Ya hab�a perdido toda esperanza,
1199
01:17:49,337 --> 01:17:51,920
hasta el punto de haber pensado
en volver a casarme.
1200
01:17:52,329 --> 01:17:55,415
Entonces, no pod�is casaros con Elisa,
1201
01:17:55,533 --> 01:17:57,519
vuestra mujer, est� viva.
1202
01:17:57,699 --> 01:17:59,236
- �Qu� decis?
- S�.
1203
01:17:59,367 --> 01:18:00,584
- �Elvira est� viva?
- S�.
1204
01:18:00,682 --> 01:18:01,721
Claro que est� viva.
1205
01:18:01,852 --> 01:18:03,609
Y si quer�is verla, puedo acompa�aros.
1206
01:18:03,773 --> 01:18:07,333
Est� en el hospicio de aqu� al lado,
ayer las desahuciaron a ambas.
1207
01:18:07,451 --> 01:18:08,317
�Desahuciadas?
1208
01:18:08,481 --> 01:18:12,098
A prop�sito de matrimonios, debo deciros
que Mariana se casa con Don Arpagone...
1209
01:18:12,192 --> 01:18:16,720
�nicamente para salvar a su madre
de la indigencia.
1210
01:18:16,902 --> 01:18:20,973
Gracias Se�or, por haberme dejado llegar
a tiempo de impedir que mi peque�a...
1211
01:18:21,055 --> 01:18:22,778
se case sin amor.
1212
01:18:22,876 --> 01:18:26,885
Entonces Don Arpagone y Mariana,
ya no se van a casar.
1213
01:18:28,373 --> 01:18:29,707
- Dios m�o.
- �Frosina!
1214
01:18:29,854 --> 01:18:30,900
- �Qu� ten�is Frosina?
- �Madre m�a!
1215
01:18:30,997 --> 01:18:31,972
��Qu� hac�is?!
1216
01:18:32,029 --> 01:18:35,768
- Don Guglielmo, que es el agua bendita.
- Lo s�, tambi�n Frosina es una santa.
1217
01:18:35,887 --> 01:18:37,375
- Traed ac�.
- Pensad que...
1218
01:18:37,636 --> 01:18:39,678
sin ella nunca habr�a
vuelto a ver nunca a mi familia.
1219
01:18:39,743 --> 01:18:42,015
Gracias Don Guglielmo, gracias, gracias.
Me encuentro mejor,
1220
01:18:42,113 --> 01:18:43,760
- me encuentro mucho mejor.
- Vos os sentir�is mejor pero yo no.
1221
01:18:43,940 --> 01:18:45,052
�Y ahora qu� va a pasar?
1222
01:18:45,215 --> 01:18:47,642
Ma�ana, Don Arpagone,
tiene que casarse a toda costa.
1223
01:18:47,733 --> 01:18:51,296
No se preocupe Don Paolino,
dej�dmelo a mi,
1224
01:18:51,591 --> 01:18:54,599
ya me ocupo yo.
1225
01:18:55,645 --> 01:18:58,854
Cada cosa a su tiempo.
1226
01:19:00,134 --> 01:19:01,328
- Don Arpagone.
- �Qu� pasa?
1227
01:19:01,459 --> 01:19:03,885
Pregunta por usted, Don Oronte.
1228
01:19:03,983 --> 01:19:06,323
- �Huy, Don Oronte! Sal de aqu�.
- Ya me voy, ya me voy.
1229
01:19:06,388 --> 01:19:09,004
- Vete.
- Estoy saliendo, ya voy.
1230
01:19:09,707 --> 01:19:11,699
Qu� honor, Don Oronte.
1231
01:19:11,799 --> 01:19:13,401
- Buenos d�as, monse�or.
- Buenos d�as.
1232
01:19:13,516 --> 01:19:16,042
Perdonad el desorden pero me estoy
preparando para la boda.
1233
01:19:16,156 --> 01:19:19,622
- Incluso me he ba�ado en ese chisme.
- Muy bien.
1234
01:19:20,260 --> 01:19:22,222
Acompa�adme ahora mismo al Vaticano.
1235
01:19:22,402 --> 01:19:25,345
�S�? �Y cu�l es el motivo
de tanta urgencia?
1236
01:19:25,639 --> 01:19:28,451
�He de preocuparme o alegrarme,
monse�or?
1237
01:19:28,876 --> 01:19:32,735
- No estoy autorizado a hablar de ello.
- �No?
1238
01:19:33,127 --> 01:19:35,318
�Buenas noticias, Don Oronte?
1239
01:19:35,628 --> 01:19:39,258
�Tal vez el Santo Padre ha decidido
devolverme todo mi dinero?
1240
01:19:39,568 --> 01:19:40,563
- No.
- �No?
1241
01:19:40,660 --> 01:19:41,963
No.
1242
01:19:42,112 --> 01:19:43,846
No, el Santo Padre nada tiene que ver.
1243
01:19:44,008 --> 01:19:46,395
Es el cardenal quien quiere veros.
1244
01:19:47,867 --> 01:19:49,796
Don Oronte,
1245
01:19:50,244 --> 01:19:51,912
en confidencia,
1246
01:19:52,157 --> 01:19:54,478
a mi el cardenal me da miedo.
1247
01:19:54,920 --> 01:19:57,437
Sonr�e de una forma--
1248
01:19:57,748 --> 01:20:01,136
Y lanza unas miradas de fuego
con los ojos, que traspasan.
1249
01:20:01,414 --> 01:20:04,226
Yo no quisiera ser sacr�lego, pero...
1250
01:20:04,667 --> 01:20:06,637
�y si fuera el diablo?
1251
01:20:06,875 --> 01:20:09,899
No, porque digo yo, el maligno,
a veces gasta esas bromas.
1252
01:20:10,367 --> 01:20:13,408
- �No lo cre�is as�?
- Desgraciadamente s�.
1253
01:20:13,555 --> 01:20:14,994
- �S�?
- Lo creemos.
1254
01:20:15,157 --> 01:20:15,695
�Entonces?
1255
01:20:15,792 --> 01:20:17,855
Hemos abierto una investigaci�n
de su conducta,
1256
01:20:17,953 --> 01:20:20,566
- a prop�sito de ciertas acusaciones...
- Ah s� �eh?
1257
01:20:20,647 --> 01:20:22,595
Prevaricaci�n.
1258
01:20:22,949 --> 01:20:25,286
Entonces estoy en la boca del lobo,
�qu� debo hacer?
1259
01:20:25,564 --> 01:20:29,079
Comportaos con �l como si vos y yo
no hubi�semos hablado.
1260
01:20:29,308 --> 01:20:32,957
- Ni palabra.
- Y yo os ayudar� durante la entrevista.
1261
01:20:33,075 --> 01:20:35,707
Se me ocurre... A ver si est� cabre...
1262
01:20:35,952 --> 01:20:39,033
Quiero decir, a ver si se ha molestado
porque no he querido casarme...
1263
01:20:39,114 --> 01:20:41,249
- con su hermana.
- No, sabemos lo de la hermana
1264
01:20:41,331 --> 01:20:43,312
- �S�?
- No es tan ingenua.
1265
01:20:43,778 --> 01:20:47,113
Para proceder contra vos
ha lanzado ciertas acusaciones.
1266
01:20:47,538 --> 01:20:50,372
Conspir�ci�n contra el estado.
1267
01:20:50,538 --> 01:20:53,857
- �Qu�?
- He o�do algo de los turcos.
1268
01:20:54,796 --> 01:20:56,032
�De los turcos!
1269
01:20:56,130 --> 01:20:59,252
�Hab�is dado ese dinero en pr�stamo
a los turcos!
1270
01:20:59,596 --> 01:21:02,625
Para que armen una flota
contra el Santo Padre.
1271
01:21:02,805 --> 01:21:06,832
Eminencia, si soy una avaro,
no doy dinero a nadie.
1272
01:21:07,010 --> 01:21:09,606
�Se lo iba a dar a los turcos?
�Qui�n conoce a esos turcos?
1273
01:21:09,900 --> 01:21:13,415
Por casualidad, tengo aqu�
una lista que detalla...
1274
01:21:13,660 --> 01:21:16,535
creo que con extrema exactitud,
1275
01:21:16,684 --> 01:21:20,175
todo el contenido
de vuestra caja fuerte.
1276
01:21:20,273 --> 01:21:22,419
Escudos vaticanos:
1277
01:21:22,618 --> 01:21:25,332
233.000.
1278
01:21:25,692 --> 01:21:28,144
Doblones espa�oles:
1279
01:21:28,373 --> 01:21:30,956
121.000.
1280
01:21:31,201 --> 01:21:35,122
100 lingotes de oro
de un quilo.
1281
01:21:35,329 --> 01:21:38,549
Luego est� la lista de las
piedras preciosas sueltas...
1282
01:21:38,614 --> 01:21:40,563
y las joyas montadas,
1283
01:21:40,706 --> 01:21:44,033
incluyendo la famosa
esmeralda R�spoli,
1284
01:21:44,184 --> 01:21:47,986
conseguida del pr�ncipe por vos,
en pago de ciertas deudas de juego.
1285
01:21:48,100 --> 01:21:50,110
�Debo seguir?
1286
01:21:50,911 --> 01:21:55,121
Ahora s� qui�n os ha dado la lista,
maldito asqueroso.
1287
01:21:55,235 --> 01:22:01,378
Si ced�is al Vaticano, todo el contenido
de vuestra caja fuerte...
1288
01:22:01,474 --> 01:22:03,591
Naturalmente sin sustraer...
1289
01:22:03,700 --> 01:22:07,414
nada de lo que se detalla
en esta relaci�n,
1290
01:22:07,629 --> 01:22:10,077
Entonces me comprometo...
1291
01:22:10,205 --> 01:22:13,140
a hacer que vuestra culpa sea...
1292
01:22:13,327 --> 01:22:15,665
definitivamente...
1293
01:22:16,090 --> 01:22:17,455
perdonada.
1294
01:22:17,570 --> 01:22:21,559
Si la cancel�is, Eminencia, sab�is
que no puedo sino aceptar.
1295
01:22:21,722 --> 01:22:25,016
- Decidme, �qu� debo hacer?
- Vos nada.
1296
01:22:25,147 --> 01:22:29,168
Est� tarde, ir� personalmente
a vuestra casa,
1297
01:22:29,283 --> 01:22:31,555
a recoger la caja fuerte.
1298
01:22:31,882 --> 01:22:34,628
y os llevar� el perd�n papal.
1299
01:22:34,824 --> 01:22:37,620
�Entonces, Don Arpagone?
1300
01:22:39,459 --> 01:22:42,713
�Entonces, qu�?
Obedezco vuestras �rdenes...
1301
01:22:42,958 --> 01:22:45,999
y me someto devotamente
a la voluntad del Santo Padre.
1302
01:22:46,293 --> 01:22:49,690
Muy bien, hasta la tarde, Don Arpagone.
1303
01:22:49,821 --> 01:22:51,881
S�, hasta la tarde Eminencia.
1304
01:22:52,077 --> 01:22:54,542
- Os acompa�o, Don Arpagone.
- Gracias, Don Oronte.
1305
01:22:54,726 --> 01:22:57,946
Con vuestro permiso, Eminencia.
1306
01:22:58,175 --> 01:23:00,797
Me retiro.
1307
01:23:10,746 --> 01:23:11,904
�Hab�is o�do lo que me ha dicho?
1308
01:23:12,050 --> 01:23:14,599
�Qu� tengo que ver con la Guerra Santa
y mucho menos con los turcos?
1309
01:23:14,761 --> 01:23:18,155
Despacio, despacio Don Arpagone,
muchos han querido denunciar...
1310
01:23:18,204 --> 01:23:20,826
a su Eminencia, pero nadie ha tenido
el valor de hacerlo.
1311
01:23:20,908 --> 01:23:23,075
Don Oronte, soy miedoso por naturaleza,
1312
01:23:23,197 --> 01:23:24,701
pero si me tocan el dinero,
1313
01:23:24,848 --> 01:23:26,387
- entonces s� soy valeros�simo.
- Por aqu�.
1314
01:23:26,484 --> 01:23:27,791
�Faltar�a m�s!
1315
01:23:27,987 --> 01:23:30,063
��Pero es que no puedo hablar
con el Santo Padre?!
1316
01:23:30,227 --> 01:23:33,316
- Calm�os Don Arpagone, calm�os.
- S�, si yo estoy tranquilo.
1317
01:23:33,520 --> 01:23:36,087
Dir�a al Santo Padro unas buenas
palabritas sobre vos.
1318
01:23:36,201 --> 01:23:39,548
Porque no es justo que s�lo se�is
el secretario del cardenal,
1319
01:23:39,613 --> 01:23:41,133
- mientras que ese malnacido...
- Ya est� bien.
1320
01:23:41,214 --> 01:23:41,896
S�, s�.
1321
01:23:42,022 --> 01:23:45,100
Seguidme, os llevar� ante �l,
me hab�is convencido.
1322
01:23:45,291 --> 01:23:49,550
- Un minuto, nada m�s que un minuto.
- S�, s�, s�lo un minuto.
1323
01:23:49,697 --> 01:23:52,720
- Gracias, gracias Eminencia.
- A�n no.
1324
01:23:52,769 --> 01:23:55,238
- Pero pronto--
- Si Di�s quiere.
1325
01:23:57,739 --> 01:24:02,392
�Maldita sea!
Santidad.
1326
01:24:03,356 --> 01:24:07,412
Disculpad si os molesto pero
se trata de algo urgente.
1327
01:24:07,634 --> 01:24:12,467
Santidad, soy Arpagone.
�Me record�is? Arpagone.
1328
01:24:12,702 --> 01:24:15,138
He tenido el honor de prestaros
alg�n dinero.
1329
01:24:15,546 --> 01:24:18,172
Deseaba tanto veros.
1330
01:24:18,548 --> 01:24:20,217
Pero el cardenal Spinosi...
1331
01:24:20,313 --> 01:24:22,219
nunca ha querido que hablara con vos,
1332
01:24:22,284 --> 01:24:26,116
no s� por qu�, tal vez tenga
alg�n motivo oculto.
1333
01:24:26,462 --> 01:24:29,909
Santidad, el cardenal dice...
1334
01:24:30,236 --> 01:24:34,061
que vuestra mirada se ha fijado en m�.
1335
01:24:35,010 --> 01:24:36,922
�Es verdad?
1336
01:24:37,494 --> 01:24:40,616
�Es verdad que quer�is mi caja fuerte?
1337
01:24:41,352 --> 01:24:43,462
Necesito estar seguro,
1338
01:24:43,739 --> 01:24:45,166
�por qu� no me hac�is una se�al?
1339
01:24:45,328 --> 01:24:48,300
�aunque sea peque�ita?
algo que yo comprenda.
1340
01:24:48,471 --> 01:24:51,199
Se quiere llevar mi caja fuerte, Santidad.
1341
01:24:51,446 --> 01:24:54,503
No es justo, lo dice el mismo evangelio.
1342
01:24:54,896 --> 01:24:57,348
Si uno tiene dinero, debe guardarlo.
1343
01:24:57,571 --> 01:25:00,742
Creo que el Cardenal Spinosi--
1344
01:25:01,053 --> 01:25:04,028
de acuerdo con su hermana, la asesina
y con mi administrador,
1345
01:25:04,175 --> 01:25:05,843
quieren llevarse mi dinero.
1346
01:25:06,072 --> 01:25:09,581
Y si quieren quitarme lo m�o,
quiz� lo hagan tambi�n con vos...
1347
01:25:09,766 --> 01:25:12,666
que, tal vez, ocupado en las cosas
espirituales,
1348
01:25:12,840 --> 01:25:15,226
no repar�is en eso.
1349
01:25:16,354 --> 01:25:18,398
�Qu�?
1350
01:25:19,280 --> 01:25:22,337
�Me hab�is hecho una se�al?
Santidad.
1351
01:25:23,057 --> 01:25:25,419
Gracias, hab�is abierto mi coraz�n
a la esperanza.
1352
01:25:25,542 --> 01:25:28,139
Entonces, mi caja fuerte est� a salvo.
1353
01:25:28,364 --> 01:25:30,228
Ya que estamos en ello, Santidad,
1354
01:25:30,715 --> 01:25:33,334
aquel peque�o pr�stamo de
100.000 escudos,
1355
01:25:33,481 --> 01:25:35,509
si me lo pudierais devolver, porque...
1356
01:25:35,655 --> 01:25:37,126
me hacen falta.
1357
01:25:37,257 --> 01:25:39,611
Hacedme otra peque�a se�al, Santidad.
1358
01:25:39,873 --> 01:25:43,019
Una se�al chiquitita, os lo ruego.
1359
01:25:43,425 --> 01:25:45,520
Santidad.
1360
01:25:46,575 --> 01:25:48,547
Santidad.
1361
01:25:50,740 --> 01:25:52,867
�Se ha dormido!
1362
01:25:53,565 --> 01:25:56,407
Ser� mejor que me vaya.
1363
01:25:57,197 --> 01:26:00,240
Levantemos las copas y brindemos
por la querida Frosina,
1364
01:26:00,354 --> 01:26:01,150
Gracias.
1365
01:26:01,296 --> 01:26:03,793
Que ha devuelto la paz a mi familia.
C�mo lo ha hecho, no lo s�,
1366
01:26:03,859 --> 01:26:06,295
- pero lo ha hecho mejor que yo.
- �Qu� dec�s, Don Arpagone!
1367
01:26:06,475 --> 01:26:08,596
Vos lo hab�is ordenado y yo s�lo he
cumplido con mi deber.
1368
01:26:08,677 --> 01:26:10,848
No, no, no, lo has hecho muy bien.
1369
01:26:10,995 --> 01:26:14,290
Has conseguido que mis hijos se casen
con las personas que hab�a elegido...
1370
01:26:14,371 --> 01:26:16,537
para ellos y para su felicidad.
1371
01:26:16,619 --> 01:26:18,172
- �Est�n listas las amonestaciones?
- Todo listo,
1372
01:26:18,312 --> 01:26:20,215
s�lo faltan los nombres y apellidos
de los novios. Todos listo-
1373
01:26:20,324 --> 01:26:21,811
- �Bien!
- Y despu�s nada ni nadie...
1374
01:26:21,910 --> 01:26:23,871
- podr� impedir esta maravillosa...
- �Nada ni nadie!
1375
01:26:24,035 --> 01:26:25,511
- ceremonia colectiva.
- �Socorro, los ladrones!
1376
01:26:25,592 --> 01:26:27,444
- �Callad! �Dios m�o! �Qu� sucede?
- �Ladrones! �Ladrones!
1377
01:26:27,525 --> 01:26:29,669
- �Qui�n pide ayuda? �Es Argene!
- Ayudadme.
1378
01:26:29,717 --> 01:26:31,028
- �Han entrado los ladrones!
1379
01:26:31,187 --> 01:26:33,057
- �Lo han robado todo!
- �Ladrones!
1380
01:26:33,187 --> 01:26:34,595
- �Padre!
- Han entrado los ladrones.
1381
01:26:34,709 --> 01:26:37,372
Ladrones en mi casa, �y mis llaves?
1382
01:26:37,481 --> 01:26:40,914
�D�nde est�n mis llaves? �Oh Dios m�o!
Me encuentro mal.
1383
01:26:41,078 --> 01:26:46,750
- �Qu� ha sucedido?
- Argene, en la ventana, r�pido.
1384
01:26:46,963 --> 01:26:50,174
- �Argene!
- �Argene!
1385
01:26:50,531 --> 01:26:53,714
- �Qu� ha pasado?
- �La caca! �La ca-ca!
1386
01:26:53,860 --> 01:26:55,068
- �La caca qu�?
- La caja fuerte.
1387
01:26:55,182 --> 01:26:56,978
- La caja fuerte, �qu�?
- La caja fuerte.
1388
01:26:57,043 --> 01:26:59,539
- Antes yo era muy rica.
- S� y lo eres.
1389
01:26:59,616 --> 01:27:02,397
- Ten�a un mont�n de dinero.
- Bueno, �qu� quieres decir?
1390
01:27:02,478 --> 01:27:04,949
- Ya no tengo ni un c�ntimo.
- Habla, �expl�cate!
1391
01:27:05,014 --> 01:27:06,246
- Soy una pobrecita,
- Nos han robado.
1392
01:27:06,311 --> 01:27:08,804
- Una muerta de hambre.
- �Han robado! �Han robado!
1393
01:27:08,935 --> 01:27:11,011
- La caja fuerte.
- La caja fuerte.
1394
01:27:11,109 --> 01:27:12,875
- La caja fuerte.
- La caja fuerte.
1395
01:27:12,957 --> 01:27:14,863
- Venid.
- S�, s�, vamos.
1396
01:27:14,993 --> 01:27:17,044
- Aqu� est�.
- La caja fuerte.
1397
01:27:21,319 --> 01:27:23,321
- �Lo hab�is visto?
- Lo hemos visto.
1398
01:27:23,436 --> 01:27:25,316
- �Qu� pasa?
- �Qu� pasa?
1399
01:27:26,738 --> 01:27:28,471
- �Est� vac�a!
- Est� vac�a.
1400
01:27:28,569 --> 01:27:30,171
- Est� vac�a.
- Est� vac�a.
1401
01:27:30,351 --> 01:27:33,411
- �Ladrones! La caja fuerte est� vac�a.
- La caja fuerte est� vac�a.
1402
01:27:33,492 --> 01:27:36,685
- La caja fuerte est� vac�a.
- La caja fuerte est� vac�a.
1403
01:27:39,170 --> 01:27:42,276
- La caja fuerte est� vac�a.
- S�, s�, est� vac�a.
1404
01:27:42,615 --> 01:27:44,189
- S�, est� vac�a.
- Est� vac�a.
1405
01:27:44,303 --> 01:27:46,945
- Est� vac�a, lo han robado todo.
- Oh, soy pobre.
1406
01:27:47,203 --> 01:27:49,643
- Soy una pobrecita.
- Todas mis riquezas.
1407
01:27:49,969 --> 01:27:51,899
Ayer la ten�a, hoy la he perdido.
1408
01:27:54,548 --> 01:27:56,820
Decidme que estoy
durmiendo tranquilamente,
1409
01:27:56,902 --> 01:27:59,697
y que lo que he visto ha sido un sue�o.
1410
01:28:00,335 --> 01:28:02,526
- �Un sue�o?
- S�, un sue�o.
1411
01:28:02,591 --> 01:28:05,200
- Estaba durmiendo.
- No padre, no est�is durmiendo.
1412
01:28:05,282 --> 01:28:06,737
- Est�is despierto.
- Est�s despert�simo.
1413
01:28:06,835 --> 01:28:09,484
- Est�is despierto.
- Gracias por la informaci�n.
1414
01:28:09,565 --> 01:28:11,674
Entonces, si no estoy durmiendo,
1415
01:28:11,936 --> 01:28:14,156
lo que he visto, es verdad.
1416
01:28:14,368 --> 01:28:16,150
�Pueden ser ellas!
1417
01:28:16,266 --> 01:28:18,962
�Sois vosotras moneditas m�as?
1418
01:28:19,191 --> 01:28:21,561
�Sois vosotras? �Vosotras?
1419
01:28:21,713 --> 01:28:24,767
Con vuestro brillo,
con vuestro resplandor.
1420
01:28:24,994 --> 01:28:26,787
Calm�os.
1421
01:28:26,966 --> 01:28:28,405
�D�nde est�is?
1422
01:28:28,471 --> 01:28:31,634
Ya no os veo, pobres moneditas m�as.
1423
01:28:31,830 --> 01:28:35,367
- �Qu� podemos hacer?
- Ya no oigo...
1424
01:28:35,574 --> 01:28:37,667
vuestro tintineo.
1425
01:28:37,798 --> 01:28:42,755
Dirin dirin, dirin dirin,
dirin dirindin dindin.
1426
01:28:42,877 --> 01:28:43,737
�Qu� le pasa?
1427
01:28:43,786 --> 01:28:45,394
�D�nde est�is ahora?
�Con qui�n est�is?
1428
01:28:45,508 --> 01:28:48,353
- Hagamos algo.
- Dejadme oir de nuevo vuestra m�sica.
1429
01:28:48,500 --> 01:28:51,565
- Ha perdido el juicio-
- Dirin, dirin--
1430
01:28:52,005 --> 01:28:55,357
Oid, �alguien puede ayudarme?
1431
01:28:55,946 --> 01:29:00,874
Necesito encontrar mi dinerito,
se las han llevado, me las han robado.
1432
01:29:11,604 --> 01:29:15,392
�Ah� est�n! �Las oigo!
�Ya llegan!
1433
01:29:15,601 --> 01:29:18,996
Viene una carroza que trae de vuelta
mis moneditas.
1434
01:29:45,709 --> 01:29:49,677
Eminencia, que honor.
1435
01:29:50,348 --> 01:29:53,281
- �Qu� hab�is venido a hacer?
- Lo sab�is muy bien.
1436
01:29:53,503 --> 01:29:57,508
He venido a llevarme lo que me
hab�is prometido, la caja fuerte.
1437
01:29:58,137 --> 01:29:59,462
- �La caja fuerte?
- S�.
1438
01:29:59,559 --> 01:30:03,268
La caja fuerte est� vac�a.
Completamente, �no es cierto?
1439
01:30:03,398 --> 01:30:04,475
- S�, es verdad.
- Dec�dselo a su eminencia,
1440
01:30:04,573 --> 01:30:06,180
- que est� vac�a.
- Pero �qu� est�is diciendo?
1441
01:30:06,310 --> 01:30:08,519
Ha habido un robo.
1442
01:30:08,679 --> 01:30:12,400
S�, s�, no hay nada, ya no hay nada.
1443
01:30:12,498 --> 01:30:14,444
Mis dineritos ya no est�n.
1444
01:30:14,574 --> 01:30:17,395
Dirin dirin, dirin dirin,
dirin dirindin
1445
01:30:17,493 --> 01:30:19,052
- �Dej�dlo ya!
- S�, s�.
1446
01:30:19,165 --> 01:30:21,446
La comedia ha terminado.
1447
01:30:21,745 --> 01:30:25,914
Quiero ver por mi mismo
lo que ha sucedido.
1448
01:30:26,388 --> 01:30:28,448
- Vamos.
- Vamos, venid a ver.
1449
01:30:28,644 --> 01:30:31,702
Por aqu�, eminencia. Venid,
os abro paso.
1450
01:30:32,094 --> 01:30:35,593
Ver�is que terrible,
yo a�n no me he repuesto.
1451
01:30:36,001 --> 01:30:39,141
Me siento fatal eminencia,
con todo lo que ha pasado.
1452
01:30:39,337 --> 01:30:40,825
Ah� est�, vac�a.
1453
01:30:40,923 --> 01:30:43,931
No hay nada, los ladrones
se lo han llevado todo.
1454
01:30:44,095 --> 01:30:47,184
Hasta el dinero de Argene.
Mirad, se me doblan las piernas.
1455
01:30:47,299 --> 01:30:49,130
Est�n d�biles, ya no las siento.
1456
01:30:49,420 --> 01:30:53,370
Estamos arruinados.
Yo, vos y tambi�n el Santo Padre.
1457
01:30:53,491 --> 01:30:55,420
- Es cierto, la caja fuerte est� vac�a.
- S�.
1458
01:30:55,534 --> 01:30:58,215
Pero es raro, no veo ninguna se�al
de haber sido forzada.
1459
01:30:58,362 --> 01:31:00,046
- Ninguna, ninguna.
- �O me equivoco?
1460
01:31:00,169 --> 01:31:02,294
Claro que no, es que esos bribones
son muy h�biles.
1461
01:31:02,562 --> 01:31:03,926
- Dejad que os explique.
- Ahora no.
1462
01:31:04,024 --> 01:31:06,005
Est�is demasiado d�bil y confundido.
1463
01:31:06,111 --> 01:31:08,841
Estoy seguro que algunos d�as
en las prisiones del Vaticano,
1464
01:31:08,956 --> 01:31:10,795
servir�n para aclararos las ideas.
1465
01:31:10,893 --> 01:31:13,803
- �Qu� prisi�n? Yo no soy el ladr�n.
- Eso est� por ver.
1466
01:31:14,046 --> 01:31:18,397
Har� investigar a fondo para ver
realmente c�mo sucedieron los hechos.
1467
01:31:18,511 --> 01:31:21,429
Y si es c�mo yo pienso,
querido Don Arpagone,
1468
01:31:21,577 --> 01:31:23,702
- �Qu�?
- la horca ser� vuestro destino.
1469
01:31:23,816 --> 01:31:25,343
- Llev�oslo.
- �Ahora la horca!
1470
01:31:25,456 --> 01:31:26,837
Menuda justicia.
1471
01:31:27,021 --> 01:31:29,369
M�ralos, id con cuidado con esa
coraza de hierro.
1472
01:31:29,515 --> 01:31:30,944
�Qu� sois, suizos?
1473
01:31:31,034 --> 01:31:34,222
No pod�is llevarme a prisi�n,
soy Don Arpagone.
1474
01:31:34,320 --> 01:31:36,822
Soy amigo del Papa, os aviso.
1475
01:31:36,936 --> 01:31:40,776
- Peor para vosotros.
- �Alto! Un momento, esperad.
1476
01:31:41,080 --> 01:31:43,746
No es justo que Don Arpagone sea
arrancado tan cruelmente...
1477
01:31:43,827 --> 01:31:45,630
de su casa y de su familia.
1478
01:31:45,763 --> 01:31:47,970
No os conozco, apart�os de enmedio.
1479
01:31:48,362 --> 01:31:51,452
Pero yo s� que os conozco e incluso
mis chicas os reconocer�an,
1480
01:31:51,714 --> 01:31:54,689
incluso bajo esta vestidura sagrada
que hab�is ensuciado tan impunemente.
1481
01:31:54,836 --> 01:31:57,828
Cuidado eminencia,
tengo pruebas de todo.
1482
01:31:58,525 --> 01:32:01,239
No entiendo lo que dec�s,
querida se�ora.
1483
01:32:01,337 --> 01:32:03,397
Insisto en deciros que no os conozco.
1484
01:32:03,626 --> 01:32:06,142
De todos modos, pod�is darle
las gracias, Don Arpagone,
1485
01:32:06,239 --> 01:32:08,367
gracias a ella ya no est�is arrestado.
1486
01:32:08,488 --> 01:32:10,382
- �Lo o�s? Ya no estoy arrestado.
- Despu�s de todo, creo que podremos...
1487
01:32:10,479 --> 01:32:11,746
llegar a un acuerdo.
1488
01:32:11,823 --> 01:32:15,387
Me temo, eminencia, que ahora ya no
pod�is poneros de acuerdo con nadie.
1489
01:32:15,534 --> 01:32:17,104
Don Oronte, por fin.
1490
01:32:17,185 --> 01:32:20,054
�Hab�is o�do, eminencia? Ya no
podemos llegar a un acuerdo.
1491
01:32:20,228 --> 01:32:23,144
Don Oronte, �sab�is?
Quer�a cortarme la cabeza.
1492
01:32:23,258 --> 01:32:24,910
�Qu� hab�is venido a hacer aqu�?
1493
01:32:25,171 --> 01:32:28,261
Alguien, no se sabe qui�n, os ha
denunciado ante el Santo Padre.
1494
01:32:28,384 --> 01:32:30,101
Y la investigaci�n efectuada sobre
vuestra administraci�n,
1495
01:32:30,182 --> 01:32:32,130
ha confirmado las acusaciones.
1496
01:32:32,340 --> 01:32:36,092
- �Tra�is por mi esos soldados?
- S�, me ha enviado el Santo Padre,
1497
01:32:36,288 --> 01:32:39,609
para sorprenderos en flagrante delito
mientras os embols�bais el dinero.
1498
01:32:40,220 --> 01:32:43,155
�El dinero? Mirad,
la caja fuerte est� vac�a.
1499
01:32:43,302 --> 01:32:46,392
Porque han venido los ladrones,
que si llega a estar llena--
1500
01:32:47,225 --> 01:32:49,605
�Quer�is negarlo?
1501
01:32:54,101 --> 01:32:55,622
Entiendo.
1502
01:32:56,619 --> 01:32:58,491
- Estoy arrestado.
- No.
1503
01:32:58,638 --> 01:33:01,172
No exactamente, hay una nave que os
espera en Civitavecchia,
1504
01:33:01,270 --> 01:33:03,837
para una larga misi�n
en las Indias Orientales.
1505
01:33:04,033 --> 01:33:06,682
Y con vos, ir� vuestra hermana.
1506
01:33:11,237 --> 01:33:13,363
Voluntad del Santo Padre.
1507
01:33:13,559 --> 01:33:15,645
�Nos vamos?
1508
01:33:15,874 --> 01:33:18,604
Parece que la mirada del Santo Padre
se ha fijado en vos,
1509
01:33:18,784 --> 01:33:22,563
Hoy por mi, ma�ana...
Pero buen, no os ha ido del todo mal.
1510
01:34:05,954 --> 01:34:07,810
Don Oronte, os estoy
infinitamente agradecido.
1511
01:34:07,811 --> 01:34:10,432
Gracias a vos, Don Arpagone, vuestra
sugerencia al Santo Padre,
1512
01:34:10,480 --> 01:34:12,191
- ha sido inestimable.
- �Qu� dec�s? Nada.
1513
01:34:12,273 --> 01:34:13,647
Dentro de unos d�as
me consagrar�n Cardenal
1514
01:34:13,728 --> 01:34:15,698
�S�? �Qu� feliz soy!
1515
01:34:15,869 --> 01:34:17,928
Ahora podr�is interceder
ante el Santo Padre...
1516
01:34:18,026 --> 01:34:19,844
para que me sea devuelto ese dinerillo
que no me ha restituido.
1517
01:34:19,956 --> 01:34:22,484
- �Podr� ir a veros, Don Oronte?
- Gracias tambi�n de mi parte,
1518
01:34:22,622 --> 01:34:23,353
Espera--
1519
01:34:23,450 --> 01:34:25,001
por haber arrestado a la asesina
de Do�a Isabella.
1520
01:34:25,132 --> 01:34:27,078
Don Arpagone merece otra mujer.
1521
01:34:27,208 --> 01:34:28,874
Una mujer que le ame
desinteresadamente--
1522
01:34:28,972 --> 01:34:30,715
Ciertamente, se lo merece.
Yo me voy.
1523
01:34:30,763 --> 01:34:31,704
�C�mo que se va? Espere.
1524
01:34:31,819 --> 01:34:33,421
�Qu� has hecho? Me has interrumpido.
1525
01:34:33,535 --> 01:34:34,214
- Le estaba preguntando...
- �Pero!
1526
01:34:34,279 --> 01:34:37,364
si me va a devolver el dinero,
y me has interrumpido, bocazas.
1527
01:34:37,475 --> 01:34:40,401
- Pero--
- Vete, no te quiero ver m�s.
1528
01:34:40,684 --> 01:34:43,648
- Adi�s, adi�s a todos.
- Adi�s.
1529
01:34:43,847 --> 01:34:45,747
Mis respetos, eminencia.
1530
01:34:45,779 --> 01:34:49,077
In nomine Patris, et Filii
et Spiritus Sancti.
1531
01:34:49,256 --> 01:34:50,360
Adi�s.
1532
01:34:51,196 --> 01:34:53,226
- Don Arpagone,
permitid que me alegre con vos...
1533
01:34:53,356 --> 01:34:54,785
- �C�mo?
- por haber sorteado el peligro.
1534
01:34:54,898 --> 01:34:56,595
Es hermoso ver
el triunfo de la justicia.
1535
01:34:56,709 --> 01:34:57,700
Me hab�a olvidado de ti,
1536
01:34:57,781 --> 01:34:59,884
si no hubiera hecho que
te arrestaran los suizos.
1537
01:34:59,982 --> 01:35:01,437
Deber�as estar encadenado,
judas asqueroso.
1538
01:35:01,529 --> 01:35:03,497
- No, �qu� decis?
- Fuiste t�...
1539
01:35:03,579 --> 01:35:07,033
quien le dio la lista de todos mi bienes
y de lo que hab�a en la caja fuerte.
1540
01:35:07,163 --> 01:35:09,766
- No.
- S�, vete enseguida de esta casa.
1541
01:35:09,914 --> 01:35:11,812
Y olv�date de haber
estado a mi servicio.
1542
01:35:11,859 --> 01:35:13,281
- �Qu� hac�is, me desped�s?
- S�.
1543
01:35:13,379 --> 01:35:16,175
- �Y a d�nde ir�?
- �A d�nde? Vete con tus amigos.
1544
01:35:16,346 --> 01:35:18,815
Vete a la India con ellos, hazte bonzo.
1545
01:35:18,913 --> 01:35:23,115
No, no, bonzo no, quiero quedarme
con vos, a�n sin sueldo.
1546
01:35:30,522 --> 01:35:32,958
Sin sueldo, has dicho.
1547
01:35:33,154 --> 01:35:35,933
- �Tambi�n sin comer?
- Nada.
1548
01:35:36,334 --> 01:35:38,999
S�lo quiero de vos que me perdon�is.
1549
01:35:39,636 --> 01:35:41,195
Si no quieres nada, besa esta mano,
1550
01:35:41,293 --> 01:35:42,316
- y yo te perdono.
- S�.
1551
01:35:42,448 --> 01:35:46,585
Gracias, gracias, gracias, gracias...
1552
01:35:47,687 --> 01:35:51,088
�Hab�is visto que dif�cil es
gobernar una casa como esta?
1553
01:35:51,366 --> 01:35:53,785
�Hab�is o�do a Maese Simone?
No quiere nada.
1554
01:35:54,063 --> 01:35:55,976
Si vosotros tampoco me pidi�rais nada,
1555
01:35:56,172 --> 01:35:59,867
quiz� podr�amos salir adelante
incluso con la caja fuerte vac�a.
1556
01:36:00,210 --> 01:36:01,894
Y ahora perdonadme,
1557
01:36:02,041 --> 01:36:05,605
necesito quedarme a solas,
voy a meditar.
1558
01:36:05,899 --> 01:36:08,644
�Hab�is o�do c�mo razona?
�Ahora qu� vamos a hacer?
1559
01:36:08,842 --> 01:36:12,488
Se�or, Dios m�o, t� que todo lo puedes,
1560
01:36:12,645 --> 01:36:15,522
t� que todo lo ves,
1561
01:36:19,915 --> 01:36:23,070
me tengo que casar, ilum�name.
1562
01:36:23,563 --> 01:36:25,722
- �Qu� debo hacer?
- �Puedo?
1563
01:36:25,852 --> 01:36:28,063
Pues claro, te lo estoy preguntando.
1564
01:36:28,177 --> 01:36:31,252
- Est� Don Guglielmo.
- �S�? �Y qui�n es?
1565
01:36:31,446 --> 01:36:33,866
Don Arpagone que est� Don Guglielmo.
1566
01:36:34,340 --> 01:36:36,694
- �Pero eras t� quien hablaba?
- S�, soy yo.
1567
01:36:36,907 --> 01:36:39,831
Est� Don Guglielmo, se�or, gracias.
1568
01:36:40,258 --> 01:36:43,289
- �Yo te mato, siempre molestando!
- He hecho pasar a Don Guglielmo...
1569
01:36:43,403 --> 01:36:45,413
- al sal�n bueno.
- Muy bien.
1570
01:36:45,530 --> 01:36:48,531
- Don Arpagone, est� Don Guglielmo.
- Ya lo he o�do, vamos,
1571
01:36:48,596 --> 01:36:52,128
- no lo hagamos esperar, vayamos.
- S�, vayamos.
1572
01:36:52,520 --> 01:36:55,398
�D�nde est�n mis queridos e
ilustres hu�spedes?
1573
01:36:55,479 --> 01:36:57,539
Aqu� estan.
1574
01:36:57,801 --> 01:37:00,695
Don Guglielmo, qu� honor.
1575
01:37:01,876 --> 01:37:05,265
Que hermosura, que elegancia
tan refinada.
1576
01:37:05,674 --> 01:37:09,320
Un hombre de vuestra riqueza en
esta casa m�a, tan humilde.
1577
01:37:09,598 --> 01:37:11,674
He venido a rendiros homenaje,
1578
01:37:11,906 --> 01:37:14,363
gracias a las amonestaciones
de vuestra boda,
1579
01:37:14,554 --> 01:37:18,396
he logrado encontrar, tras quince a�os
de cruel separaci�n,
1580
01:37:18,805 --> 01:37:20,931
a mi esposa, Do�a Elvira.
1581
01:37:21,176 --> 01:37:22,737
�Vuestra esposa?
1582
01:37:22,966 --> 01:37:24,435
- �Pero est�is casado?
- S�, as� es.
1583
01:37:24,646 --> 01:37:28,346
�S�? �Entonces?
Do�a Elvira,
1584
01:37:28,649 --> 01:37:30,104
que placer conoceros.
1585
01:37:30,202 --> 01:37:32,161
- Padre, venid a sentaros aqu�.
- S�, s�, voy.
1586
01:37:32,388 --> 01:37:33,378
Prometida m�a.
1587
01:37:33,521 --> 01:37:35,264
- �Qu� pasa?
- Esa es la piojosa.
1588
01:37:35,394 --> 01:37:36,579
- �En serio?
- S�.
1589
01:37:36,668 --> 01:37:39,055
- Que hermosa mujer.
- Mi hija, Mariana.
1590
01:37:39,251 --> 01:37:40,127
�C�mo que vuestra hija?
1591
01:37:40,225 --> 01:37:42,412
- Y mi hijo Valerio.
- Oh, Dios m�o, �Valerio tambi�n?
1592
01:37:42,580 --> 01:37:44,604
S�, hermano y hermana.
1593
01:37:44,734 --> 01:37:46,226
�Hermano y hermana?
1594
01:37:46,373 --> 01:37:47,404
- �Hijos vuestros?
- Cierto.
1595
01:37:47,517 --> 01:37:48,687
Y por tanto ricos.
1596
01:37:48,890 --> 01:37:52,044
Qu� digo ricos..., riqu�simos.
�Dios m�o!
1597
01:37:52,184 --> 01:37:53,679
- Me encuentro mal.
- �Ten�is algo que objetar?
1598
01:37:53,760 --> 01:37:56,959
No, no, nada que objetar,
todo lo contrario.
1599
01:37:57,546 --> 01:38:01,222
�Entonces no os opondr�is si amo a
vuestra hija y quiero casarme con ella?
1600
01:38:01,469 --> 01:38:05,311
�Sin dote? Es ideal, siempre lo dije,
�verdad Elisa?
1601
01:38:05,417 --> 01:38:08,763
Tener un joven as� en casa,
es una gran suerte.
1602
01:38:08,861 --> 01:38:10,628
- Parece irreal.
- �Y yo padre?
1603
01:38:10,779 --> 01:38:13,779
�A�n pens�is que tengo que
casarme con la viuda?
1604
01:38:14,073 --> 01:38:17,236
�Qu� dices? Siempre cre� que Mariana
era la esposa ideal,
1605
01:38:17,350 --> 01:38:18,756
hasta yo querr�a casarme con ella.
1606
01:38:18,904 --> 01:38:21,386
Y ahora que esta flor de jovencita
es tuya.
1607
01:38:21,552 --> 01:38:24,062
�Quieres casarte con la viuda?
�Te has vuelto loco?
1608
01:38:27,499 --> 01:38:28,165
Don Guglielmo,
1609
01:38:28,246 --> 01:38:31,526
�sab�is que me han robado
todo lo que ten�a en mi caja fuerte?
1610
01:38:31,720 --> 01:38:33,783
S�, y para aliviar vuestro dolor,
1611
01:38:33,862 --> 01:38:37,080
- permitidme haceros un pr�stamo.
- �Un pr�stamo? �En serio?
1612
01:38:37,246 --> 01:38:40,287
Gracias por vuestra generosidad,
pero un pr�stamo...
1613
01:38:40,516 --> 01:38:43,344
- �a qu� tipo de inter�s?
- De ning�n tipo,
1614
01:38:43,434 --> 01:38:45,102
lo ha llamado pr�stamo...
1615
01:38:45,216 --> 01:38:48,241
s�lo para que no os sinti�rais inc�modo
si dec�a regalo.
1616
01:38:48,339 --> 01:38:49,761
Do�a Elvira,
1617
01:38:49,916 --> 01:38:52,843
ofrecido por vos, con vuestra gracia,
1618
01:38:52,908 --> 01:38:54,540
no puedo m�s que aceptar.
1619
01:38:54,651 --> 01:38:58,436
�Vaya que mont�n! Gracias infinitas.
1620
01:38:58,754 --> 01:39:01,370
�Contento? Entonces hablemos del
matrimonio de nuestros hijos.
1621
01:39:01,468 --> 01:39:04,353
Este es un mal tema,
1622
01:39:04,525 --> 01:39:07,435
porque este gesto vuestro
de generosidad,
1623
01:39:07,566 --> 01:39:10,113
se lo llevar�n los gastos de las bodas.
Ya lo sab�a yo.
1624
01:39:10,194 --> 01:39:14,375
Don Arpagone, en un momento as�
no os toca a vos pagar los gastos.
1625
01:39:14,457 --> 01:39:15,945
- �No?
- No.
1626
01:39:16,092 --> 01:39:19,445
Vestidos, bebidas carruajes,
comida, servicios, cocineros,
1627
01:39:19,623 --> 01:39:22,950
en resumen todo.
Y todo correr� a mi cargo.
1628
01:39:23,696 --> 01:39:27,496
�Dios m�o! Sirvientes, pajes,
imb�ciles, tontos, �qu� hac�is ah�?
1629
01:39:27,561 --> 01:39:30,013
- �En marcha! �Maese Giacomo!
- Diga, don Arpagone.
1630
01:39:30,078 --> 01:39:31,994
- Vamos, corre al mercado.
- Pero si ya he ido.
1631
01:39:32,099 --> 01:39:35,107
Pues vuelves, compra todo lo que haya
y lo traes a casa. �Venga, va!
1632
01:39:35,204 --> 01:39:37,152
Corderos, pollos, conejos,
langostas, �todo?
1633
01:39:37,217 --> 01:39:38,240
Todo, venga.
1634
01:39:38,285 --> 01:39:39,296
- Espera.
- De todo.
1635
01:39:39,377 --> 01:39:40,432
Y, sobre todo, los vinos.
1636
01:39:40,542 --> 01:39:43,262
Escoge los m�s preciados en honor
a Do�a Elvira.
1637
01:39:43,392 --> 01:39:46,495
- Obedezco.
- Oh, que generoso sois, Don Arpagone.
1638
01:39:46,625 --> 01:39:50,831
Gracias Do�a Elvira, efectivamente en
ciertos momentos soy as�.
1639
01:39:50,928 --> 01:39:53,072
Me sorprendo de mi generosidad.
1640
01:39:53,250 --> 01:39:54,192
- Don Arpagone.
- �Qu� quieres?
1641
01:39:54,295 --> 01:39:56,747
- �Yo sigo sin comer?
- Claro que comer�s,
1642
01:39:56,828 --> 01:39:58,127
- habr� tanto que comer, imag�nate.
- Gracias, gracias.
1643
01:39:58,241 --> 01:39:59,572
�D�nde vas? Ven aqu�.
1644
01:39:59,686 --> 01:40:02,309
- A comer, �no?
- Ma�ana, hoy no, ma�ana se come.
1645
01:40:02,512 --> 01:40:04,688
Por cierto, Frosina, �d�nde est�?
�qui�n la ha visto?
1646
01:40:04,785 --> 01:40:07,554
�Por qu� no est� aqu�? �Alguien
sabe d�nde ha ido Frosina?
1647
01:40:07,676 --> 01:40:10,509
Os olvid�is padre, que la hab�is
ofendido y se ha marchado.
1648
01:40:10,639 --> 01:40:15,315
�La he ofendido? Pobre Frosina,
en el fondo es una gran mujer.
1649
01:40:15,462 --> 01:40:17,914
Ma�ana ir� a verla y le pedir� perd�n.
1650
01:40:18,092 --> 01:40:19,229
Ahora, queridos m�os,
1651
01:40:19,310 --> 01:40:22,947
sinti�ndolo mucho, me retiro,
que hoy ha sido un d�a tan...
1652
01:40:23,094 --> 01:40:26,236
cargado de emociones y ma�ana
no lo ser� menos.
1653
01:40:26,382 --> 01:40:29,767
Consider�os como en vuestra casa,
pero yo me retiro.
1654
01:40:29,987 --> 01:40:32,390
- Hasta ma�ana, queridos.
- Don Arpagone,
1655
01:40:32,472 --> 01:40:34,371
- �S�?
- os olvid�is de esto.
1656
01:40:34,469 --> 01:40:37,310
�De qu� se trata? �El mont�n!
1657
01:40:37,911 --> 01:40:39,709
Habr�a vuelto en cuanto
me hubiera dado cuenta,
1658
01:40:40,002 --> 01:40:42,226
- De todos modos, gracias Do�a Elvira.
- Es un placer.
1659
01:40:42,291 --> 01:40:45,782
Gracias tambi�n a todos vosotros,
que Dios os bendiga.
1660
01:40:45,948 --> 01:40:48,433
Hoy me hab�is hecho un hombre feliz.
1661
01:40:53,738 --> 01:40:58,821
�Aqu� estoy! Hoy tambi�n nos ha ayudado
la providencia.
1662
01:41:07,725 --> 01:41:09,576
Aqu� est�.
1663
01:41:12,781 --> 01:41:16,556
Lo primero pregunta a Don Arpagone.
1664
01:41:16,751 --> 01:41:19,276
Ya se lo he dicho al pobre.
1665
01:41:19,682 --> 01:41:23,758
Reloj.
Aqu� est� la llavecita.
1666
01:41:25,869 --> 01:41:28,759
1, 2, 3
1667
01:41:32,234 --> 01:41:34,329
Mecanismo seis y cuarto.
1668
01:41:34,540 --> 01:41:36,083
Seis...
1669
01:41:38,583 --> 01:41:39,817
y cuarto.
1670
01:41:39,931 --> 01:41:41,327
La vuelta, resuelta.
1671
01:41:41,555 --> 01:41:46,377
Por fin funciona
este perfecto mecanismo.
1672
01:41:46,637 --> 01:41:48,472
S�, s�, s�, s�, s�, s�,
1673
01:41:48,612 --> 01:41:52,444
S�, s�, s�, que jam�s nadie en el mundo
podr� nunca adivinar.
1674
01:41:52,639 --> 01:41:54,734
S�, listo.
1675
01:41:54,961 --> 01:41:58,322
Se abre la portezuela
y trae el agua a su molino.
1676
01:41:58,572 --> 01:42:02,907
Gira, gira, arriba, abajo,
el agua corre y hace glu, glu.
1677
01:42:03,118 --> 01:42:04,677
S�, listo.
1678
01:42:04,986 --> 01:42:08,591
1, 2, 3, 4...
1679
01:42:08,810 --> 01:42:12,702
Voy para all�, gracias, de nada.
1680
01:42:13,124 --> 01:42:17,322
Una bola corre, la otra se prepara,
es un d�a de fiesta, ya.
1681
01:42:17,541 --> 01:42:22,742
Cantemos, bailemos, tralalalal�,
armario, �brete ya.
1682
01:42:28,035 --> 01:42:32,193
Bailo, canto y estoy contento.
1683
01:42:32,632 --> 01:42:37,877
Ha llegado el gran momento.
Dringuen, dranguen, dringuen, drang.
1684
01:42:38,007 --> 01:42:42,550
Este es mi secreto que nadie descubir�,
permiso, �puedo entrar? - S�.
1685
01:42:42,693 --> 01:42:47,013
Buenos d�as tesoros m�os,
aqu� estoy.
1686
01:42:47,386 --> 01:42:51,300
�Os encontr�is c�modos en vuestra
nueva estancia?
1687
01:42:51,932 --> 01:42:54,839
�Qu� preciosos sois!
1688
01:43:13,426 --> 01:43:15,115
Tan relucientes.
1689
01:43:20,553 --> 01:43:22,843
Tan deslumbrantes.
1690
01:43:27,715 --> 01:43:29,761
�Vaya, c�mo un rayo!
1691
01:43:30,094 --> 01:43:33,366
Que intente entrar alguien aqu�
a robar, y ya ver�.
1692
01:43:33,805 --> 01:43:36,192
Le arranca la cabeza.
1693
01:43:37,393 --> 01:43:41,452
No, amor m�o, yo no soy un ladr�n,
vuelve arriba.
1694
01:43:48,476 --> 01:43:52,365
Perfecto, �qui�n podr� descubiros?
1695
01:43:52,584 --> 01:43:56,562
Mis queridos tesoros, nadie en el mundo
sabr� nunca d�nde est�is.
1696
01:43:56,936 --> 01:44:01,265
Ni siquiera mi esposa, si alg�n d�a
tuviera que casarme.
1697
01:44:01,387 --> 01:44:03,498
- �Est�is seguro?
- S�.
1698
01:44:05,820 --> 01:44:09,509
�Qui�n sois?
�Frosina!
1699
01:44:09,850 --> 01:44:11,799
�C�mo has entrado?
1700
01:44:11,977 --> 01:44:14,738
�Maldita asquerosa!
1701
01:44:16,093 --> 01:44:19,708
�Asesina! �Ladrona!
1702
01:44:19,903 --> 01:44:21,121
Pero, �c�mo?
1703
01:44:21,334 --> 01:44:26,010
Dos a�os de trabajo para construir
esta caja fuerte de relojer�a--
1704
01:44:26,335 --> 01:44:28,007
Era mi secreto,
1705
01:44:28,219 --> 01:44:30,524
el que deb�a llevarme a la tumba.
1706
01:44:30,662 --> 01:44:32,643
Llegas t� y lo descubres todo.
1707
01:44:32,789 --> 01:44:37,224
- Entonces, �qu� vais a hacer ahora?
- �Qu� voy a hacer!
1708
01:44:39,010 --> 01:44:41,088
S�, claro, �qu� hago?
1709
01:44:41,300 --> 01:44:43,005
�Qu� debo hacer?
1710
01:44:43,199 --> 01:44:45,765
Pues t�, de esta habitaci�n
ya no sales.
1711
01:44:46,211 --> 01:44:49,394
- �Para toda la vida?
- Para toda la vida.
1712
01:44:49,932 --> 01:44:52,952
Bueno, �no era eso lo que quer�as?
1713
01:44:53,245 --> 01:44:55,770
Don Arpagone, no imaginaba que
de vuestros labios,
1714
01:44:55,847 --> 01:44:59,573
pudieran brotar palabras tan
dulces y tiernas.
1715
01:45:03,649 --> 01:45:05,986
No, espera,
1716
01:45:06,247 --> 01:45:08,019
aqu� en presencia de ellos, no.
1717
01:45:08,311 --> 01:45:11,185
- �Por qu�, son celosos?
- S�.
1718
01:45:11,721 --> 01:45:14,490
- Pero yo os deseo tanto.
- Y yo no--
1719
01:45:14,896 --> 01:45:18,369
Pero para ciertas cosas
s�lo hay un sitio.
1720
01:45:18,775 --> 01:45:20,098
- �Vamos?
- S�, vamos.
1721
01:45:20,195 --> 01:45:21,664
Disculpad.
1722
01:45:40,613 --> 01:45:43,146
Bien.
1723
01:48:14,147 --> 01:48:16,047
Subt�tulos creados por tahita
y revisados por pipa
1724
01:48:17,305 --> 01:48:23,581
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
146314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.