Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,640 --> 00:00:46,597
In 1900, Józef Piłsudski
en zijn vrouw Maria worden gearresteerd
2
00:00:46,759 --> 00:00:49,274
in een ondergrondse drukkerij
in Łódź.
3
00:00:49,399 --> 00:00:52,279
Józef wordt naar een citadel gebracht.
4
00:00:52,399 --> 00:00:54,914
Na 10 maanden wordt hij overgeplaatst
5
00:00:55,079 --> 00:01:00,075
naar de St. Nicolaus Mental Facility
in Petersburg.
6
00:01:04,200 --> 00:01:06,799
Józef Piłsudski.
7
00:01:08,519 --> 00:01:10,557
Van Zułów.
8
00:01:16,760 --> 00:01:17,795
Józef.
9
00:01:18,079 --> 00:01:19,792
We hebben je brief.
10
00:01:19,960 --> 00:01:23,668
Aan het management
van het psychiatrisch ziekenhuis.
11
00:01:23,840 --> 00:01:26,150
Elektriciteit.
12
00:01:28,519 --> 00:01:30,073
Voortdurend.
13
00:01:32,520 --> 00:01:35,796
Als ik op het bed lig,
14
00:01:36,520 --> 00:01:38,951
elektriciteit.
15
00:01:39,799 --> 00:01:42,028
Het schaadt mijn hart.
16
00:01:43,319 --> 00:01:44,957
Voortdurend
17
00:01:45,120 --> 00:01:47,838
elektriciteit, elektriciteit ...
18
00:01:49,400 --> 00:01:51,549
Ik zou zo niet moeten lijden.
19
00:01:52,799 --> 00:01:55,274
Water is alles wat hij heeft gedronken
voor een week.
20
00:01:55,439 --> 00:01:58,432
Alles is vergiftigd. Zelfs eieren.
21
00:02:00,439 --> 00:02:02,588
En ik at eieren in Siberië.
22
00:02:04,680 --> 00:02:06,829
Oké, ik eet eieren.
23
00:02:12,120 --> 00:02:14,115
Ik eet ze op. Dat is het.
24
00:02:15,039 --> 00:02:16,313
Vaarwel.
25
00:02:28,240 --> 00:02:32,759
Mijn lieve bewoner,
waarom ben je zo bang
26
00:02:33,400 --> 00:02:35,198
Me? Ik ben niet.
27
00:02:49,079 --> 00:02:51,639
Genoeg! Laat het gaan!
28
00:02:52,400 --> 00:02:56,109
Rustig maar, alles is in orde.
29
00:02:59,759 --> 00:03:00,989
Gemakkelijk.
30
00:03:01,159 --> 00:03:02,877
Gemakkelijk.
31
00:03:03,319 --> 00:03:04,639
Ademen.
32
00:03:05,120 --> 00:03:07,474
Ademen. Gemakkelijk.
33
00:03:07,639 --> 00:03:09,118
Gemakkelijk.
34
00:03:10,039 --> 00:03:12,919
We hebben assistenten in dienst voor dergelijke banen.
35
00:03:14,360 --> 00:03:17,112
Ik zal het proberen als u het mij toestaat, dokter.
36
00:03:19,199 --> 00:03:20,270
Gemakkelijk.
37
00:03:20,840 --> 00:03:22,034
Gemakkelijk.
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,149
Gemakkelijk.
39
00:03:24,319 --> 00:03:26,230
Ademen.
40
00:03:26,439 --> 00:03:27,634
Gemakkelijk.
41
00:03:29,240 --> 00:03:30,752
Ik ben een bewoner.
42
00:03:30,920 --> 00:03:33,912
Ik heb mijn eerste nachtdienst in mei.
43
00:03:37,400 --> 00:03:38,435
Dan?
44
00:03:38,599 --> 00:03:39,795
Dan.
45
00:03:41,159 --> 00:03:42,912
Welke maand is het?
46
00:03:43,079 --> 00:03:44,400
April.
47
00:03:46,520 --> 00:03:48,795
- Welk jaar?
- 1901.
48
00:03:48,920 --> 00:03:51,150
14 maanden sinds je arrestatie.
49
00:03:52,439 --> 00:03:53,474
WHO?
50
00:03:54,079 --> 00:03:57,754
Sulkiewicz, ik en Demidowicz.
51
00:04:01,520 --> 00:04:03,193
Ik ken hen.
52
00:04:03,919 --> 00:04:07,230
Je moet gaan eten.
Je zult moeten ...
53
00:04:07,400 --> 00:04:10,597
Elektriciteit.
54
00:04:11,000 --> 00:04:12,831
Van Zułów.
55
00:04:12,960 --> 00:04:16,430
Józef uit Zułów.
56
00:04:18,439 --> 00:04:20,511
Ja, ja ... elektriciteit.
57
00:04:48,240 --> 00:04:52,233
MET IN DE HOOFDROL
58
00:05:13,639 --> 00:05:17,076
GIETEN
59
00:05:17,240 --> 00:05:21,199
PRODUCTIE ONTWERP
60
00:05:22,079 --> 00:05:24,959
KOSTUUMS
61
00:05:26,040 --> 00:05:28,918
BEDENKEN
62
00:05:30,319 --> 00:05:33,550
BEWERKT DOOR
63
00:05:34,680 --> 00:05:37,478
GELUID
64
00:05:38,240 --> 00:05:40,959
MUZIEK
65
00:05:42,199 --> 00:05:45,954
DIRECTEUR FOTOGRAFIE
66
00:05:48,040 --> 00:05:51,715
PRODUCTIE MANAGER
67
00:05:59,040 --> 00:06:02,829
PRODUCENTEN
68
00:06:08,199 --> 00:06:12,750
GESCHREVEN EN GEREGISSEERD DOOR
69
00:06:20,160 --> 00:06:23,629
Er is geen bewaker bij de poort
voor het personeel nu.
70
00:06:23,800 --> 00:06:26,951
Sulkiewicz wacht met een boot.
71
00:06:30,040 --> 00:06:32,759
Wordt u zelf veranderd?
72
00:06:58,720 --> 00:07:00,119
Weet je het zeker?
73
00:07:01,600 --> 00:07:03,557
Ik verborg je jas in de wasruimte.
74
00:07:17,279 --> 00:07:18,952
Goedenavond.
75
00:07:31,680 --> 00:07:33,273
Goedenavond.
76
00:07:37,560 --> 00:07:39,437
Heb jij hier de leiding?
77
00:07:40,159 --> 00:07:43,471
Mazurkiewicz.
Er zijn op dit moment geen dokters.
78
00:07:43,759 --> 00:07:44,954
Alleen ik.
79
00:07:45,680 --> 00:07:49,230
Ik had moeten afspreken
het hoofd van de afdeling.
80
00:07:50,600 --> 00:07:52,112
Het spijt me heel erg.
81
00:08:02,360 --> 00:08:05,317
Er zijn een paar mannen
bij de zij-ingang.
82
00:08:05,480 --> 00:08:07,915
- Controleer het.
- Dokter Omelczenko.
83
00:08:08,319 --> 00:08:12,314
Inwoner Mazurkiewicz
gestuurd voor Piłsudski.
84
00:08:14,240 --> 00:08:17,555
Ze zeggen dat je wrede criminelen hebt
in dit ziekenhuis.
85
00:08:17,720 --> 00:08:20,838
Ik wil graag wat informatie krijgen
over een van hen.
86
00:08:26,959 --> 00:08:29,519
Klopt het dat hij bloed dronk?
87
00:08:29,720 --> 00:08:31,949
Dit zijn slechts speculaties.
88
00:08:33,919 --> 00:08:36,274
- Heb je Piłsudski gebeld?
- Ja.
89
00:08:36,480 --> 00:08:39,756
- Waarom?
- Hij is een interessante zaak.
90
00:08:49,720 --> 00:08:52,075
Deze man handelt alleen.
91
00:08:54,399 --> 00:08:57,915
Hij is een gevangene
voor observatie.
92
00:08:58,639 --> 00:08:59,994
Waar is hij nu?
93
00:09:00,639 --> 00:09:01,960
Een momentje.
94
00:09:02,120 --> 00:09:03,871
Ik stuurde hem terug naar zijn cel.
95
00:09:06,480 --> 00:09:09,552
Ben je een journalist?
- Ja, Mihalkov.
96
00:09:09,720 --> 00:09:11,711
Het spijt me dat u moest wachten.
97
00:09:12,120 --> 00:09:14,110
We praten zo.
98
00:09:15,039 --> 00:09:18,794
- Tot ziens.
- Ik moet Piłsudski controleren.
99
00:09:30,039 --> 00:09:32,316
40 minuten te laat.
100
00:09:32,480 --> 00:09:34,278
Wat zullen we doen?
101
00:09:56,639 --> 00:09:57,913
Een politieman.
102
00:09:59,639 --> 00:10:02,951
Laten we geen lawaai maken.
Laten we gaan.
103
00:10:09,399 --> 00:10:11,590
Wat doe jij hier?
104
00:10:12,080 --> 00:10:14,879
- Het zijn jouw zaken niet.
- Wat?
105
00:10:17,360 --> 00:10:21,318
Het zijn jouw zaken niet.
Ga je moeder neuken.
106
00:10:22,759 --> 00:10:26,428
Het lijkt erop dat hij het niet alleen is,
maar er zijn meer mensen bij betrokken. Officier!
107
00:10:26,919 --> 00:10:31,390
Hij bestaat. Alleen hem. Ik voel dat.
108
00:10:35,960 --> 00:10:37,029
Officier!
109
00:10:52,360 --> 00:10:53,952
Ga je gang.
110
00:11:09,320 --> 00:11:11,960
Kwam Piłsudski terug in zijn cel?
111
00:11:12,159 --> 00:11:13,480
Niet met mij.
112
00:11:49,159 --> 00:11:51,309
Nog 30 stappen.
113
00:11:52,840 --> 00:11:54,274
Een minuut.
114
00:12:17,919 --> 00:12:20,115
Nog 20 stappen.
115
00:12:20,240 --> 00:12:21,878
20 stappen.
116
00:12:33,759 --> 00:12:34,908
Ziuk.
117
00:12:38,120 --> 00:12:40,395
We wachten zo lang.
118
00:12:40,559 --> 00:12:42,392
Ziek lichaam.
119
00:12:42,559 --> 00:12:45,597
Er was een journalist,
we moesten wachten en dan ...
120
00:12:47,200 --> 00:12:48,634
Welke journalist?
121
00:12:49,200 --> 00:12:51,793
- Heb je thee?
- Ik zal wat maken.
122
00:12:51,919 --> 00:12:53,717
Wil je roerei?
123
00:12:56,039 --> 00:12:59,475
- Wanneer is de trein?
- We hebben 's ochtends twee treinen.
124
00:12:59,639 --> 00:13:03,155
Ze zullen me dan zoeken.
Ik moet de stad verlaten
125
00:13:03,360 --> 00:13:05,077
en ga dan naar Homel.
126
00:13:12,159 --> 00:13:13,878
Een om over een uur te herroepen.
127
00:13:16,039 --> 00:13:18,713
Kan iemand me helpen om me te scheren?
128
00:13:33,879 --> 00:13:36,394
Kan iemand me helpen om me te scheren?
129
00:13:58,480 --> 00:13:59,959
Marysia.
130
00:14:01,279 --> 00:14:02,394
Marysia!
131
00:14:03,440 --> 00:14:04,839
Marysia!
132
00:14:36,480 --> 00:14:37,959
Je bent in orde.
133
00:14:41,399 --> 00:14:44,357
- Wanneer hebben ze je vrijgelaten?
- In januari.
134
00:14:48,279 --> 00:14:49,918
Waar is Wanda?
135
00:14:50,360 --> 00:14:51,679
Bij oma.
136
00:14:58,519 --> 00:15:00,830
Ze hebben je vergiftigd met drugs.
137
00:15:05,039 --> 00:15:06,394
Het gaat goed met je.
138
00:15:23,320 --> 00:15:24,434
Ziuk!
139
00:15:25,080 --> 00:15:26,433
Ziuk!
140
00:15:27,600 --> 00:15:28,828
Zes maanden.
141
00:15:29,000 --> 00:15:33,471
Zes maanden zonder politiek,
folders afdrukken.
142
00:15:33,600 --> 00:15:36,432
Zes maanden vakantie, oké?
143
00:15:37,480 --> 00:15:40,631
- Zes maanden, oké?
- Okee.
144
00:15:44,960 --> 00:15:47,190
Zes maanden.
Ik zal thee voor je maken.
145
00:15:47,360 --> 00:15:49,192
Blijven.
146
00:15:52,720 --> 00:15:54,518
Ziuk. Het gaat goed met je.
147
00:15:55,240 --> 00:15:57,072
Het is nu zo goed.
148
00:15:57,240 --> 00:15:59,799
Het is zo goed.
149
00:16:02,519 --> 00:16:06,308
Mensen willen niet werken.
Ze zijn moeilijk te overtuigen.
150
00:16:06,519 --> 00:16:10,639
Vroeger bedoelde een socialist iets.
Nu is het gewoon crisis, traagheid.
151
00:16:11,279 --> 00:16:14,113
Toen ze me gevangen namen,
Ik telde hoofden.
152
00:16:14,360 --> 00:16:17,716
- Er waren er ongeveer 500.
- Nu niet meer dan 300.
153
00:16:18,679 --> 00:16:20,875
Misschien zou het zo moeten zijn.
154
00:16:21,080 --> 00:16:24,913
Anderen zullen het afhandelen.
- Wat zeg je, wat bedoel je?
155
00:16:25,440 --> 00:16:27,953
Mijn werk is nergens goed voor.
156
00:16:28,159 --> 00:16:29,878
Dit is hoe ik het zie.
157
00:16:30,679 --> 00:16:34,514
Er is een nieuwe leider nodig.
En ik heb wat leven nodig.
158
00:16:35,000 --> 00:16:36,638
Met Maria.
159
00:16:37,279 --> 00:16:40,113
- Met Wanda.
- Je hebt vooral rust nodig.
160
00:16:40,320 --> 00:16:43,198
Ik breng je over de grens
naar Lviv.
161
00:16:43,360 --> 00:16:46,671
- Je krijgt rust.
- Ik heb al rust gehad.
162
00:16:46,840 --> 00:16:49,753
Er was Karlsbad
en Józef uit Zułów.
163
00:16:50,039 --> 00:16:53,715
Ik heb eieren en dat is het.
164
00:16:57,759 --> 00:16:59,750
Ik moet eindelijk het leven gebruiken.
165
00:17:00,519 --> 00:17:03,033
Ver weg van kaken over Polen.
166
00:17:12,440 --> 00:17:14,113
Je hebt een bezoeker.
167
00:17:19,279 --> 00:17:22,954
Dit is mijn familielid.
Hij kwam aan toen je sliep.
168
00:17:24,599 --> 00:17:26,671
- Szczucki.
- Dąbrowski.
169
00:17:27,319 --> 00:17:29,709
Ze zeggen dat je 30 uur hebt geslapen.
170
00:17:31,240 --> 00:17:32,877
Je ziet er zwak uit.
171
00:17:33,079 --> 00:17:34,877
Recht uit het ziekenhuis.
172
00:17:35,079 --> 00:17:39,199
Kan ik u helpen? Ik handel in hout
als je op zoek bent naar werk.
173
00:17:39,799 --> 00:17:44,635
Ik breng je naar huis, geef je eten
en je knuffelen. Je krijgt een pauze.
174
00:17:47,240 --> 00:17:49,277
Zo jong maar zo ziek.
175
00:17:51,720 --> 00:17:53,551
Wat dacht je van wat likeur?
176
00:18:03,319 --> 00:18:05,038
Ik weet dat je Piłsudski bent.
177
00:18:05,200 --> 00:18:08,590
De leider van de Poolse socialisten
dat ontsnapte uit de gevangenis.
178
00:18:10,559 --> 00:18:12,436
Ik ben nog nooit in de gevangenis geweest.
179
00:18:12,599 --> 00:18:15,193
Je bent uitgebroken. Maak je geen zorgen.
Mijn lippen zijn verzegeld.
180
00:18:15,400 --> 00:18:18,950
Maar ik ga het gebruiken.
En ik gooi er iets in.
181
00:18:20,799 --> 00:18:25,395
Er is nooit een betere tijd geweest
voor dit land dan onder de tsaar.
182
00:18:25,559 --> 00:18:26,834
Nooit.
183
00:18:26,960 --> 00:18:31,157
Alles groeit.
Spoorweg, fabrieken, vrijheid?
184
00:18:31,440 --> 00:18:34,114
Ik heb Kościuszko aan mijn muur.
Omdat ik het kan.
185
00:18:34,279 --> 00:18:37,397
Het zorgt ervoor dat je wilt leven.
En het is nooit genoeg voor jou.
186
00:18:37,519 --> 00:18:42,070
Je zet mensen aan. Je verliest het vertrouwen.
Polen gebruiken als chantage.
187
00:18:42,279 --> 00:18:45,078
Polen, Polen, Polen, Polen?
188
00:18:45,279 --> 00:18:47,351
Er is geen vrije ruimte.
189
00:18:47,519 --> 00:18:51,075
Tussen Rusland en Duitsland
er is geen vrije ruimte.
190
00:18:51,240 --> 00:18:54,517
Je mag mensen niet bedriegen.
191
00:18:56,599 --> 00:18:59,751
En je zou op je gezicht moeten worden geslagen
zodat je overspant
192
00:18:59,920 --> 00:19:02,594
- en zag de wereld om je heen.
- Doe Maar.
193
00:19:02,759 --> 00:19:06,719
Dan begrijp je het misschien
dat het een kwestie van wil is.
194
00:19:07,160 --> 00:19:08,433
Geen geografie.
195
00:19:11,799 --> 00:19:15,394
Zijn oprechtheid en verdomde huiselijkheid
maakte me weer sterk.
196
00:19:15,720 --> 00:19:17,074
Geen vrije ruimte!
197
00:19:20,440 --> 00:19:23,511
Ik ga je niet dwingen
om lid te worden van het bedrijf.
198
00:19:25,079 --> 00:19:26,400
Voor nu.
199
00:19:36,200 --> 00:19:40,159
In februari 1904
de Russisch-Japanse oorlog breekt uit.
200
00:19:40,279 --> 00:19:45,194
De Poolse socialisten gaan door
van onrustig tot militaire tactiek.
201
00:19:53,240 --> 00:19:57,551
1904, CRACOW
202
00:20:00,599 --> 00:20:02,352
Komt meneer Jędrzejewski binnen?
203
00:20:02,480 --> 00:20:05,950
- Ik moet met hem praten.
- Jędrzejewski?
204
00:20:06,759 --> 00:20:08,114
14.
205
00:20:09,839 --> 00:20:13,230
- De sleutel is er. Hij moet zijn weggegaan.
- Dank u.
206
00:20:18,519 --> 00:20:19,714
14.
207
00:20:45,839 --> 00:20:47,239
Ja meneer?
208
00:20:47,559 --> 00:20:50,358
Wie is die dame in het rood
209
00:20:50,480 --> 00:20:52,073
naast Jędrzejewski?
210
00:20:52,240 --> 00:20:54,151
Klementynka.
211
00:20:54,279 --> 00:20:55,509
Een cocotte?
212
00:20:55,960 --> 00:20:58,634
Geen cocotte, maar ook geen dame.
213
00:21:04,680 --> 00:21:07,193
Op een dag krijg je er een medaille voor.
214
00:21:09,160 --> 00:21:10,833
Klementynka ...
215
00:21:52,640 --> 00:21:53,788
Ik snap het?
216
00:22:00,240 --> 00:22:01,513
Geweldig.
217
00:22:08,640 --> 00:22:10,074
Hij heeft het bij zich.
218
00:22:19,960 --> 00:22:21,633
Welkom heren.
219
00:22:23,640 --> 00:22:27,598
Sinds ik vrij ben, vertel ik het je
om je voor te bereiden op dergelijke situaties.
220
00:22:27,799 --> 00:22:29,551
En het is hier.
221
00:22:29,759 --> 00:22:34,072
We moeten de oorlog tussen Rusland keren
en Japan in ons eigen Poolse voordeel.
222
00:22:34,599 --> 00:22:38,194
Daarom zijn we naar Tokio gegaan.
Daarom hebben we het geld.
223
00:22:39,759 --> 00:22:42,229
Dat is waarom ik je aanspoor ...
Ik eis...
224
00:22:42,839 --> 00:22:44,717
we veranderen onze tactiek.
225
00:22:46,720 --> 00:22:49,029
We moeten het uitgeven aan wapens.
226
00:22:50,440 --> 00:22:52,477
Zet de dienstplichtigen aan.
227
00:22:52,640 --> 00:22:54,950
Schiet op snitches en gendarmes.
228
00:22:55,119 --> 00:22:56,269
Het is terreur.
229
00:22:56,680 --> 00:22:59,354
Terreur tegen de staat van terreur.
230
00:22:59,559 --> 00:23:02,153
- De tactiek van actie.
- Onzin.
231
00:23:02,480 --> 00:23:05,676
Er zijn geen gegevens
dat zou de Poolse zaak veranderen
232
00:23:05,839 --> 00:23:09,111
in een geldige politieke munt.
233
00:23:09,640 --> 00:23:12,758
Ik ga niet akkoord met bloedvergieten.
234
00:23:13,119 --> 00:23:16,431
Ik stem ermee in niets te doen.
Ik ga akkoord met stupor?
235
00:23:16,599 --> 00:23:19,830
- U bent? een demagoog.
- En jij bent een filosoof.
236
00:23:23,920 --> 00:23:28,073
Ik verklaar hierbij dat ik tegen ben
de verandering van tactiek.
237
00:23:29,440 --> 00:23:32,955
Ik ben tegen het overhandigen van wapens
naar de arbeiders.
238
00:23:33,880 --> 00:23:35,597
En ik wil stemmen.
239
00:23:36,480 --> 00:23:38,311
Ik verzoek om een pauze.
240
00:23:39,359 --> 00:23:44,190
We willen graag materialen uitdelen over
ons standpunt over het kopen van wapens
241
00:23:44,640 --> 00:23:47,876
en tot stand brengen
de PPS-strijdorganisatie.
242
00:24:02,039 --> 00:24:03,951
Enige problemen?
243
00:24:05,599 --> 00:24:06,670
Nee.
244
00:24:13,880 --> 00:24:17,720
Ik stel voor om te stemmen.
Wie is voor de tactiek van actie
245
00:24:17,880 --> 00:24:20,554
en tot stand brengen
de PPS-strijdorganisatie?
246
00:24:20,680 --> 00:24:22,829
Ogenblikje. Een moment.
247
00:24:25,960 --> 00:24:27,678
Kunt u hier komen?
248
00:24:29,920 --> 00:24:31,240
Waarvoor?
249
00:24:31,960 --> 00:24:34,394
Kom op. Wees niet bang.
250
00:24:56,160 --> 00:24:58,151
Zie jij wat ik zie?
251
00:24:58,599 --> 00:25:01,114
Ik draag het altijd. Dat weet je.
252
00:25:02,359 --> 00:25:03,680
Precies.
253
00:25:04,680 --> 00:25:05,953
Je doet.
254
00:25:06,960 --> 00:25:08,791
Je draagt het!
255
00:25:12,480 --> 00:25:14,835
Laat anderen ook wapens dragen.
256
00:25:18,359 --> 00:25:20,077
Laten we stemmen.
257
00:25:36,480 --> 00:25:40,473
Ik dacht dat we het zouden moeten nemen,
maar ze had al een foto.
258
00:25:40,640 --> 00:25:43,393
- Heel mooi.
- Zelfs twee versies ervan.
259
00:25:44,119 --> 00:25:45,440
Maria!
260
00:25:45,720 --> 00:25:49,030
- We zijn te lang gebleven.
- Goedenavond. Controleer alstublieft.
261
00:25:49,200 --> 00:25:50,712
Ook voor gisteren?
262
00:25:51,920 --> 00:25:53,068
Ja.
263
00:25:55,599 --> 00:25:57,113
Hoeveel?
264
00:25:58,599 --> 00:25:59,953
Mijne heren.
265
00:26:01,640 --> 00:26:04,028
Dit is mijn stiefdochter Wandzia.
266
00:26:05,039 --> 00:26:08,670
Leer mijn goede vrienden kennen
en de mannen van de oorzaak.
267
00:26:09,319 --> 00:26:10,673
Witold Jodko.
268
00:26:10,839 --> 00:26:12,557
Dokter Jodko.
269
00:26:14,599 --> 00:26:16,829
Je kent oom Kwiatek.
270
00:26:17,480 --> 00:26:20,950
Dit is Michał Sulkiewicz
uit een beroemde Tataarse familie.
271
00:26:21,160 --> 00:26:23,720
En dit is Sławek zelf.
272
00:26:25,519 --> 00:26:27,078
Walery Sławek.
273
00:26:27,799 --> 00:26:30,109
Ook wel bekend als Gustaw.
274
00:26:30,240 --> 00:26:34,313
- Soms als Konrad.
- Gustaw Konrad Walery Sławek.
275
00:26:34,519 --> 00:26:36,590
Walery Sławek. Hallo.
276
00:26:37,599 --> 00:26:39,352
Doe alsjeblieft mee.
277
00:26:46,400 --> 00:26:49,915
Ik weet dat ik te lang ben gebleven ...
278
00:26:51,440 --> 00:26:53,477
maar het is een heel belangrijke dag.
279
00:26:55,319 --> 00:26:58,869
Ik wist dat Jędrzejewski ertegen zou zijn.
280
00:26:59,000 --> 00:27:02,630
Maar met een gezamenlijke inspanning?
281
00:27:04,000 --> 00:27:05,319
samen...
282
00:27:15,960 --> 00:27:17,358
Baby!
283
00:27:17,519 --> 00:27:18,953
Het spijt me.
284
00:27:19,799 --> 00:27:21,313
Ik vergat.
285
00:27:50,640 --> 00:27:54,030
- Schutter, mijn reet.
- Het is een kwestie van training.
286
00:27:55,480 --> 00:27:57,630
Welke van je ogen is zwakker?
287
00:27:57,799 --> 00:27:59,711
- Beide.
- Gooi dan een speer.
288
00:28:00,960 --> 00:28:03,951
Hetzelfde hier, Mr. Jodko.
En ik kan van je leren.
289
00:28:04,119 --> 00:28:07,670
- Ik fotografeer al mijn hele leven.
- Laten we de kogels dan niet verspillen.
290
00:28:07,839 --> 00:28:09,557
Jullie twee, nog een keer.
291
00:28:20,000 --> 00:28:22,037
Schiet me niet achterin.
292
00:28:27,960 --> 00:28:30,951
Hoe ziet u het?
Hoeveel mensen komen er?
293
00:28:31,960 --> 00:28:35,077
9.000 exemplaren van de proclamatie
zijn uit geweest.
294
00:28:38,119 --> 00:28:39,792
En wat denk jij?
295
00:28:40,720 --> 00:28:41,868
Ik denk groot.
296
00:28:42,039 --> 00:28:43,951
Het hele Grzybowski-plein.
297
00:29:44,359 --> 00:29:46,874
Je gaat
net na de hoge massa.
298
00:29:48,079 --> 00:29:49,558
Om 11 uur
299
00:29:51,200 --> 00:29:54,670
Walek neemt de linkerdeur,
en jij - de middelste.
300
00:30:32,680 --> 00:30:33,635
Omhoog!
301
00:30:34,519 --> 00:30:36,989
LEEF DE MENSEN LANG
VAN ONAFHANKELIJK POLEN
302
00:30:39,200 --> 00:30:42,352
Vandaag is een dag van bloed en glorie,
303
00:30:43,400 --> 00:30:46,311
Laat het een dag van opstanding zijn!
304
00:30:47,160 --> 00:30:50,391
Staren naar de regenboog van Frankrijk,
305
00:30:50,960 --> 00:30:54,351
De Witte Adelaar vliegt weg.
306
00:30:54,880 --> 00:30:58,155
Geïnspireerd door de zon van juli,
307
00:30:58,839 --> 00:31:02,151
Hij roept ons van boven:
308
00:31:02,440 --> 00:31:05,910
"Sta op, oh Polen, breek je kettingen,
309
00:31:06,359 --> 00:31:09,796
Vandaag is een dag van je overwinning of dood! "
310
00:31:10,039 --> 00:31:13,509
Hey, wie een Pool is,
aan je bajonetten!
311
00:31:13,920 --> 00:31:17,435
Leef, vrijheid, oh Polen, leef!
312
00:31:17,720 --> 00:31:20,279
Laat deze waardige strijdkreet
313
00:31:20,880 --> 00:31:24,191
Geluid naar onze vijanden!
314
00:31:24,440 --> 00:31:27,478
Geluid naar onze vijanden!
315
00:31:27,640 --> 00:31:29,038
Nog niet!
Nog niet!
316
00:31:31,880 --> 00:31:33,159
Aandacht!
317
00:31:58,519 --> 00:31:59,749
Vooruit!
318
00:32:04,799 --> 00:32:07,394
Weg met het bewind van Tzar!
Weg met het bewind van Tzar!
319
00:32:07,880 --> 00:32:09,358
Weg met het bewind van Tzar!
320
00:32:10,920 --> 00:32:12,512
Weg met het bewind van Tzar!
321
00:32:15,359 --> 00:32:17,755
Weg met het bewind van Tzar!
322
00:32:23,359 --> 00:32:25,953
Weg met het bewind van Tzar!
323
00:33:36,279 --> 00:33:37,474
'Geweerschoten
324
00:33:39,880 --> 00:33:40,836
"Aan
325
00:33:42,759 --> 00:33:44,114
'Grzybowski
326
00:33:46,720 --> 00:33:48,039
"Vierkant
327
00:33:50,240 --> 00:33:51,798
'in Warschau'.
328
00:35:14,079 --> 00:35:16,798
Denk je dat je mensen neerschiet
is de juiste weg?
329
00:35:20,360 --> 00:35:22,670
Voorlopig is dit de enige manier.
330
00:35:24,880 --> 00:35:26,791
Het komt zo gemakkelijk voor je.
331
00:35:28,760 --> 00:35:30,637
Je klinkt als een schoolmeisje.
332
00:35:32,320 --> 00:35:34,152
Harm brengt altijd schade toe.
333
00:35:38,519 --> 00:35:40,271
Is apathie beter?
334
00:35:43,480 --> 00:35:45,630
Het is zeker iemands geweten.
335
00:35:49,119 --> 00:35:50,076
Ziuk,
336
00:35:51,639 --> 00:35:54,597
iemand wil met je praten.
Hij heeft het me twee keer gevraagd.
337
00:35:55,960 --> 00:35:57,711
Hij is in Zakopane.
338
00:36:03,639 --> 00:36:04,596
WHO?
339
00:36:05,480 --> 00:36:07,311
Doe het voor mij.
340
00:36:09,400 --> 00:36:11,755
Ga jij ook schieten?
341
00:36:11,920 --> 00:36:14,719
Of je stuurt anderen,
zoals in de Grzybowski?
342
00:36:14,840 --> 00:36:17,592
- Frick it.
- En je bent veilig bij de Tatra?
343
00:36:17,719 --> 00:36:20,188
- Frick it.
- Lafaard. Provocateur.
344
00:36:21,320 --> 00:36:22,992
Zeg dit niet,
345
00:36:23,519 --> 00:36:24,635
ooit!
346
00:36:25,480 --> 00:36:29,155
Ten eerste is er bloed
bij de demonstratie. Dode lichamen.
347
00:36:29,280 --> 00:36:31,954
En waar zijn lijken,
er is wraak.
348
00:36:32,199 --> 00:36:34,032
En de klootzakken worden gebombardeerd.
349
00:36:34,159 --> 00:36:37,789
Dan krijgen ze wraak.
En helemaal opnieuw.
350
00:36:37,920 --> 00:36:39,876
Je bent een filosoof.
351
00:36:40,039 --> 00:36:42,918
Ik geef niets om de doden
maar over fatsoen.
352
00:36:43,280 --> 00:36:44,873
En fatsoen is
353
00:36:45,079 --> 00:36:50,153
wanneer degene die doodt een gelijke heeft
kans, en hij sterft zelf.
354
00:36:51,039 --> 00:36:53,918
Dat zal al mijn 'filosofie' zijn.
355
00:36:54,760 --> 00:36:58,115
Als ik op een Russische generaal schiet,
Moet ik zelf sterven?
356
00:36:58,280 --> 00:36:59,873
In naam van wat?
357
00:37:00,000 --> 00:37:03,789
- Om de mensheid te behouden.
- Dit is oorlog, geen universiteit.
358
00:37:04,639 --> 00:37:07,996
Voor het eerst in 50 jaar,
Russen liepen weg van Polen.
359
00:37:08,199 --> 00:37:10,760
- De hele wereld schrijft erover.
- Werkelijk?
360
00:37:11,000 --> 00:37:13,150
Niets maakt je er bang voor?
361
00:37:14,239 --> 00:37:16,277
Ja, ik ben doodsbang ...
362
00:37:17,840 --> 00:37:20,353
die we niet krijgen
bommen voor de lente.
363
00:37:21,559 --> 00:37:22,516
Ziuk!
364
00:37:46,679 --> 00:37:49,831
1905, WARSCHAU
365
00:37:50,800 --> 00:37:52,552
Hallo, burger Prystor,
366
00:37:52,760 --> 00:37:55,512
een nieuwe leider
van de Combat Division van de PPS.
367
00:37:55,800 --> 00:37:58,599
Hallo, burger Piłsudski,
Sławek en Sulkiewicz,
368
00:37:58,760 --> 00:38:02,594
vertegenwoordigers van de Centrale
Comité van werknemers van het OM.
369
00:38:09,159 --> 00:38:12,277
Weet je dat ik Ziuk ken
al 15 jaar?
370
00:38:12,519 --> 00:38:14,829
- Vijftien?
- Ja. Van Vilnius.
371
00:38:15,880 --> 00:38:18,713
- Litouwse bende.
- Litouws en Tataars.
372
00:38:20,199 --> 00:38:22,635
- Hoe is het aan de grens?
- Nat.
373
00:38:23,000 --> 00:38:25,753
- Is de weg naar Warschau lang?
- Kort.
374
00:38:27,039 --> 00:38:28,599
Heb je mensen opgevoed?
375
00:38:28,800 --> 00:38:29,755
Ja.
376
00:38:31,079 --> 00:38:32,797
Wachten ze?
377
00:38:32,960 --> 00:38:35,269
Twee vijven, zoals je wilde.
378
00:38:36,079 --> 00:38:38,356
Vertragen heeft dus geen zin.
379
00:38:38,519 --> 00:38:39,840
Laten we gaan!
380
00:38:48,360 --> 00:38:50,351
Dit zijn echt kinderen.
381
00:38:50,480 --> 00:38:52,197
Ik sta voor ze in.
382
00:38:56,480 --> 00:38:58,356
Hallo. Wiktor.
383
00:38:58,679 --> 00:39:00,273
- Kostek.
- Ernest.
384
00:39:02,159 --> 00:39:04,117
Generaal Nolkien,
385
00:39:04,480 --> 00:39:06,994
Hij is verantwoordelijk
voor slaan, arresteren,
386
00:39:07,199 --> 00:39:10,157
spionage en het bloedvergieten
op het Grzybowski-plein.
387
00:39:11,360 --> 00:39:13,192
Het is terugverdientijd.
388
00:39:14,519 --> 00:39:17,034
De missie moet zijn
grondig voorbereid.
389
00:39:17,360 --> 00:39:19,317
Nolkien is geen domme man.
390
00:39:19,960 --> 00:39:23,635
Hij heeft een bepaalde gewoonte
we willen profiteren.
391
00:39:24,719 --> 00:39:27,632
Hij moet alles zien
met zijn eigen ogen.
392
00:39:28,079 --> 00:39:30,230
Waaronder de lijken van zijn mannen.
393
00:39:30,639 --> 00:39:34,315
Zijn hart voelt beter aan
als hij alles zelf heeft gecontroleerd.
394
00:39:36,719 --> 00:39:39,233
- Wat is het?
- Een bericht van de stad.
395
00:39:41,119 --> 00:39:43,235
Kwiatek is gearresteerd.
396
00:40:27,880 --> 00:40:29,916
We krijgen de klootzak.
397
00:40:44,840 --> 00:40:46,273
Goed...
398
00:40:47,960 --> 00:40:49,757
er is geen tijd om te wachten.
399
00:41:03,000 --> 00:41:04,114
Oberek.
400
00:41:11,440 --> 00:41:13,077
Kostia.
401
00:41:13,559 --> 00:41:15,597
Kom op.
402
00:41:41,519 --> 00:41:43,960
Politie commissaris...
403
00:42:17,440 --> 00:42:19,829
Algemeen...
404
00:42:26,280 --> 00:42:27,235
Zoon...
405
00:43:08,840 --> 00:43:10,989
Walek! Walek!
406
00:43:17,000 --> 00:43:18,193
- Walek!
- Jongens!
407
00:43:18,360 --> 00:43:19,474
Walek!
408
00:43:20,320 --> 00:43:21,309
Walek.
409
00:43:22,199 --> 00:43:23,998
- Walek!
- Help me!
410
00:43:25,719 --> 00:43:26,789
Walek!
411
00:43:26,920 --> 00:43:28,557
Laat hem opstaan!
412
00:43:39,280 --> 00:43:41,954
In februari 1905
een groep jonge activisten
413
00:43:42,119 --> 00:43:44,235
de leiding overnemen
van de PPS.
414
00:43:44,400 --> 00:43:48,711
Ze noemen de 9e
PPS-verdrag in Wenen.
415
00:44:01,920 --> 00:44:03,956
Ik kan ze al horen insluiten
416
00:44:05,119 --> 00:44:06,757
en de enkels bijten.
417
00:44:08,239 --> 00:44:09,958
Je had thuis kunnen blijven.
418
00:44:10,119 --> 00:44:13,077
Of ben nooit geboren.
Een afspraak van mijn PPS.
419
00:44:13,639 --> 00:44:16,632
Ze zijn wantrouwend omdat
we bouwen kracht
420
00:44:16,760 --> 00:44:19,956
terwijl ze het overnemen
de leiding van de partij.
421
00:44:20,159 --> 00:44:22,309
Horwitz ... Kon ...
Wie kent ze?
422
00:44:23,119 --> 00:44:24,554
Wie kent ze?
423
00:44:30,159 --> 00:44:31,309
Hij is hier.
424
00:44:33,800 --> 00:44:35,153
Iedereen werd stil.
425
00:44:36,000 --> 00:44:37,711
Voor hen is hij een legende.
426
00:44:38,239 --> 00:44:40,516
Daarom moeten we slim zijn.
427
00:44:40,679 --> 00:44:42,670
Slim? Waarvoor?
428
00:44:42,800 --> 00:44:45,918
Hij heeft niets met socialisme te maken.
Alleen 'Onafhankelijkheid'.
429
00:44:46,280 --> 00:44:47,554
Hij heeft autoriteit.
430
00:44:47,719 --> 00:44:50,108
Hij behandelt de organisatie
als zijn leger.
431
00:44:50,280 --> 00:44:53,431
Binnenkort zullen ze een pistool tegen ons hoofd zetten.
Wil je dit?
432
00:44:56,920 --> 00:44:58,592
Laten we gaan.
433
00:45:11,039 --> 00:45:15,233
Twee jaar zijn verstreken sinds Krakau,
waar we onze strijd zijn begonnen.
434
00:45:16,159 --> 00:45:19,197
Sindsdien is er veel gebeurd.
Het goede en het slechte.
435
00:45:19,960 --> 00:45:23,715
Onze gevechtsteams zijn uitgevoerd
bijna duizend aanvallen.
436
00:45:24,360 --> 00:45:28,278
Helaas onze nieuwe Combat
Division ging een eigen leven leiden.
437
00:45:28,480 --> 00:45:32,518
Vooral nadat het werd
een privéleger van kameraad Wiktor.
438
00:45:34,679 --> 00:45:36,956
Moeten we praten of toespraken houden?
439
00:45:38,599 --> 00:45:40,034
Graag gedaan.
440
00:45:40,199 --> 00:45:43,476
Ik weet dat ik opgehangen zal worden.
Ik wil gewoon weten waarvoor.
441
00:45:44,119 --> 00:45:47,157
Laten we eerlijk zijn
over de problemen die ons verdelen,
442
00:45:47,320 --> 00:45:50,233
de oude PPS met zijn Combat Division
en jij,
443
00:45:50,440 --> 00:45:53,034
die het overnam
de leiding van de partij.
444
00:45:53,239 --> 00:45:56,550
De verkiezingen werden gehouden.
We hebben een democratisch mandaat.
445
00:45:56,840 --> 00:45:59,840
En je kunt het niet accepteren
het nieuwe gezicht van de PPS.
446
00:46:00,360 --> 00:46:04,557
Nieuw inderdaad. Ik ken de meesten van jullie niet,
al zit ik al jaren in het feest.
447
00:46:04,760 --> 00:46:08,878
De partij had 300 leden
onder jouw leiding. Nu zijn het er 15.000.
448
00:46:14,760 --> 00:46:16,114
Laat maar zo.
449
00:46:17,079 --> 00:46:20,436
- Laten we praten over onze schuld.
We komen tijd tekort.
450
00:46:20,599 --> 00:46:24,355
Hier staat: "De strijd
organisatie is opgeschort. "
451
00:46:25,760 --> 00:46:30,708
Dat is wat we hebben ontwikkeld
samen de afgelopen twee jaar.
452
00:46:30,880 --> 00:46:33,918
Het is de enige echte kracht die we hebben.
453
00:46:34,320 --> 00:46:36,429
Je hebt het, maar niet de partij.
454
00:46:36,679 --> 00:46:38,512
Wil je dit echt?
455
00:46:40,159 --> 00:46:43,596
Ik kan niet verantwoordelijk zijn
voor de strijders die zullen worden gedood
456
00:46:43,719 --> 00:46:47,679
- voordat ze hun wapen inleveren.
- Bedreig je ons?
457
00:46:49,280 --> 00:46:52,431
Dit is de sfeer
van de afgelopen maanden:
458
00:46:52,639 --> 00:46:56,429
- jacht en onderdrukking.
- Iedereen krijgt wat hij verdient.
459
00:46:56,760 --> 00:46:57,954
Scumbag!
460
00:47:02,079 --> 00:47:04,639
Ga je me neerschieten,
en wij ook?
461
00:47:08,440 --> 00:47:10,719
Het spijt me. Ik werd meegesleept.
462
00:47:11,559 --> 00:47:13,358
Nog één ding, oké?
463
00:47:13,599 --> 00:47:15,356
Het is de belangrijkste.
464
00:47:16,800 --> 00:47:19,713
Streven naar onafhankelijkheid van Polen.
465
00:47:22,559 --> 00:47:25,393
Moet dit worden verwijderd
uit onze ontwerpresolutie?
466
00:47:27,760 --> 00:47:29,432
De kern van ons denken
467
00:47:31,639 --> 00:47:32,960
en onze strijd.
468
00:47:36,039 --> 00:47:37,360
Onze hoop.
469
00:47:42,519 --> 00:47:44,590
Als dit moet worden verwijderd,
470
00:47:47,280 --> 00:47:49,112
Ik kan niet in het feest blijven.
471
00:48:26,039 --> 00:48:28,269
37,2 graden C.
472
00:48:28,480 --> 00:48:30,311
1907. CRACOW
473
00:48:31,039 --> 00:48:32,360
Hoe lang?
474
00:48:34,639 --> 00:48:35,835
Lang.
475
00:48:37,079 --> 00:48:38,753
Je longen zijn zwak.
476
00:48:39,480 --> 00:48:41,516
Vooral de juiste.
477
00:48:44,400 --> 00:48:45,548
Astma?
478
00:48:46,559 --> 00:48:48,914
En een holte achter de ribben.
479
00:48:50,400 --> 00:48:52,277
Verander je ooit van lucht?
480
00:48:52,760 --> 00:48:54,717
Ga je naar de bergen?
481
00:48:55,920 --> 00:48:57,557
Ik heb plannen om dat te doen.
482
00:49:10,400 --> 00:49:12,391
Je hart verliest het ritme.
483
00:49:14,559 --> 00:49:16,789
Mijn hart is altijd onstuimig geweest.
484
00:49:19,880 --> 00:49:21,552
Over alles.
485
00:49:30,679 --> 00:49:32,590
Heeft u medicijnen gekocht?
486
00:49:34,519 --> 00:49:36,635
Hij schreef geen medicijnen voor.
487
00:49:37,920 --> 00:49:39,273
Hoe kan dat?
488
00:49:45,960 --> 00:49:47,472
Hij heeft me niets gegeven.
489
00:49:47,639 --> 00:49:48,710
Nul!
490
00:49:48,880 --> 00:49:53,476
Geef me het recept. Ik koop ze.
- Hoe ga je ervoor betalen?
491
00:49:56,960 --> 00:49:59,235
Heeft iemand aangeboden om te helpen?
492
00:50:02,320 --> 00:50:03,958
Voor wie schrijf je?
493
00:50:08,679 --> 00:50:10,590
- Voor mezelf.
- Voor jezelf?
494
00:50:11,119 --> 00:50:15,590
Een dagboek over hoe ik eruit werd gegooid
van de partij die ik zelf heb opgericht?
495
00:50:16,480 --> 00:50:18,675
Misschien had je met ze moeten praten?
496
00:50:18,880 --> 00:50:20,108
Aan wie?
497
00:50:21,480 --> 00:50:23,039
Voor die smeerlappen?
498
00:50:23,320 --> 00:50:25,072
Wat als ze gelijk hebben?
499
00:50:26,719 --> 00:50:29,360
Waarom trouw je dan niet met Horwitz?
Of Kon ...
500
00:50:30,559 --> 00:50:33,233
Of Rosa Luxemburg, idealiter.
501
00:50:37,840 --> 00:50:38,829
Komen.
502
00:50:52,880 --> 00:50:53,914
Walek!
503
00:50:55,480 --> 00:50:56,708
Doe open!
504
00:51:08,119 --> 00:51:11,192
Je wilt nemen
een rottend gezicht van dichtbij bekijken?
505
00:51:12,440 --> 00:51:15,512
- De dokter zei dat het geneest.
- Jazeker.
506
00:51:15,960 --> 00:51:17,393
God weet waarvoor.
507
00:51:19,800 --> 00:51:24,510
- Lang geleden dat je me voor het laatst bezocht.
- Wanda wel. Meerdere malen.
508
00:51:25,679 --> 00:51:27,795
Ze wilde ook vandaag komen.
509
00:51:29,239 --> 00:51:31,231
Een wandeling is altijd goed.
510
00:51:32,760 --> 00:51:34,398
Waarom simuleer je?
511
00:51:35,760 --> 00:51:37,557
Waarom doe je de deur niet open?
512
00:51:38,119 --> 00:51:39,838
Waarom verstop je je?
513
00:51:44,400 --> 00:51:46,356
Wil je mijn gezicht zien?
514
00:51:49,599 --> 00:51:53,230
Herinnert ze zich me zo?
Wat denk je? Wat?
515
00:51:54,199 --> 00:51:56,396
Een echte heer van het landhuis, nietwaar?
516
00:51:58,039 --> 00:52:01,112
Ik haal geld. Je zult het oplossen
je tanden, laat een baard groeien.
517
00:52:01,239 --> 00:52:03,117
Een baard, vingers,
een oog en een oor,
518
00:52:03,440 --> 00:52:05,398
omdat ik doof ben in één.
519
00:52:16,760 --> 00:52:19,195
- Je moet leven.
- Ik hoef niet.
520
00:52:22,039 --> 00:52:25,510
- Ik heb voorlopig gewoon de moed niet.
- Hou op!
521
00:52:32,119 --> 00:52:33,713
Zijn ze geladen?
522
00:52:33,960 --> 00:52:35,358
Ja, dat zijn ze.
523
00:52:36,599 --> 00:52:38,510
Maar je hoeft niet bang te zijn.
524
00:52:40,519 --> 00:52:42,318
Ze leerden me kennen,
525
00:52:43,199 --> 00:52:46,237
en zei dat ze me leuk vinden
en gaat niet meer af.
526
00:52:49,039 --> 00:52:50,235
Zien?
527
00:52:50,440 --> 00:52:52,112
Ze vinden jou ook leuk.
528
00:53:15,159 --> 00:53:16,195
En?
529
00:53:16,400 --> 00:53:17,719
Was hij binnen?
530
00:53:17,960 --> 00:53:18,949
Nee.
531
00:53:19,320 --> 00:53:21,038
Waarom duurde het zolang?
532
00:53:21,960 --> 00:53:24,759
Ik heb de deur afgebroken
en ging naar binnen.
533
00:53:26,039 --> 00:53:27,599
En hij doet niet mee?
534
00:53:27,800 --> 00:53:28,755
Nee.
535
00:53:28,960 --> 00:53:32,510
Hij moet zijn weggegaan.
Ik heb je brieven erin achtergelaten.
536
00:53:32,840 --> 00:53:35,150
- Waren zijn kleren daar?
- Ja.
537
00:53:41,800 --> 00:53:43,438
Wat heb je?
538
00:53:45,320 --> 00:53:46,514
Bommen.
539
00:53:48,800 --> 00:53:50,632
Je bent zo'n schat.
540
00:54:14,840 --> 00:54:17,070
Laat me je nogmaals uitnodigen, dames.
541
00:54:20,960 --> 00:54:24,668
Wij, de kinderen van de revolutie,
zijn altijd in de aanval.
542
00:54:37,480 --> 00:54:39,949
Ik wist het niet
je was zo'n fervent speler.
543
00:54:42,760 --> 00:54:44,717
Ze geven me hier gratis thee.
544
00:54:45,679 --> 00:54:48,637
Ik stapte in een trein
zodra ik je kabel heb.
545
00:54:53,159 --> 00:54:56,197
Wat is er gebeurd?
Hebben ze iemand gearresteerd?
546
00:54:59,480 --> 00:55:01,072
Ik verlies kracht.
547
00:55:01,719 --> 00:55:02,835
En geloof.
548
00:55:06,360 --> 00:55:07,998
Je zenuwen hebben je geraakt.
549
00:55:08,239 --> 00:55:12,438
Ze schopten ons uit het feest,
maar sommige mensen zijn nog steeds bij ons.
550
00:55:12,760 --> 00:55:14,478
Het hele gevechtsteam.
551
00:55:16,280 --> 00:55:17,474
Hoeveel?
552
00:55:19,760 --> 00:55:21,557
Hoeveel mensen zijn er nog over?
553
00:55:23,199 --> 00:55:26,476
De Polen geven er niets om
over onafhankelijkheid.
554
00:55:27,079 --> 00:55:30,391
De natie is geweldig,
alleen de mensen zijn hoeren.
555
00:55:33,239 --> 00:55:35,594
Neem jij de leiding
van wat er nog over is?
556
00:55:35,760 --> 00:55:37,751
Je krijgt een frisse blik.
557
00:55:38,199 --> 00:55:40,760
Misschien zie je iets.
558
00:55:43,440 --> 00:55:44,757
De dames zijn hier.
559
00:55:45,360 --> 00:55:48,193
Toen ik hier weg moest gaan,
Ik heb mijn vrouw meegenomen.
560
00:55:48,440 --> 00:55:51,478
Ola ging akkoord.
Ken je Ola? Szczerbińska.
561
00:55:51,800 --> 00:55:54,757
Ziuk, wat is er aan de hand?
Wat ben je aan het doen?
562
00:55:57,079 --> 00:55:59,230
Zeg sorry tegen de dames van mij.
563
00:55:59,960 --> 00:56:03,199
Vertel hen dat het de feestbusiness is,
of zoiets.
564
00:56:03,440 --> 00:56:05,875
Verzin iets waarom ik niet kan ...
565
00:56:06,039 --> 00:56:07,677
Omdat ik dat niet kan.
566
00:56:15,440 --> 00:56:17,635
Denk aan wat ik zei.
567
00:56:24,280 --> 00:56:25,554
Neem me niet kwalijk.
568
00:56:26,159 --> 00:56:27,150
Jouw tas.
569
00:56:30,760 --> 00:56:32,432
Hoe ging het?
570
00:56:32,639 --> 00:56:35,871
Mensen wakker maken met een knaller?
Het is inderdaad een modern concept.
571
00:56:37,519 --> 00:56:38,476
En?
572
00:56:38,840 --> 00:56:40,672
Zijn je landgenoten wakker geworden?
573
00:56:40,800 --> 00:56:43,871
Of ze begrepen dat het Japans geld was
en buitenlandse handen?
574
00:56:44,519 --> 00:56:46,193
Niet alleen Polen, Polen ...
575
00:56:46,360 --> 00:56:47,349
Polen.
576
00:56:47,480 --> 00:56:49,311
Wat wilt u, meneer?
577
00:56:52,639 --> 00:56:55,632
Ik denk dat je een mondvol hebt
van thuisland ook.
578
00:56:56,119 --> 00:56:57,793
Zo veel mogelijk.
579
00:56:58,880 --> 00:56:59,994
Clowns.
580
00:57:02,519 --> 00:57:03,476
Oh...
581
00:57:04,360 --> 00:57:07,034
- Ik denk dat je gelijk hebt.
- Ik denk het wel.
582
00:57:08,760 --> 00:57:11,672
Maar het is het einde
van het carnaval vanavond.
583
00:57:12,159 --> 00:57:13,474
We vieren feest.
584
00:57:13,639 --> 00:57:16,836
Daarom geef ik er niets om
over uw twijfels.
585
00:57:42,199 --> 00:57:43,713
Mag ik?
586
00:57:44,400 --> 00:57:46,914
- Ik heb een vergadering.
- Het duurt even.
587
00:57:47,360 --> 00:57:50,079
Ik wil je overtuigen
om naar Warschau te komen.
588
00:57:51,079 --> 00:57:53,309
Ik heb een paar wapencaches.
589
00:57:54,400 --> 00:57:56,550
Mensen zouden de legende graag zien.
590
00:57:59,400 --> 00:58:01,471
Ik heb ze beloofd dat ik het zou proberen.
591
00:58:05,239 --> 00:58:07,311
Ze hebben tenslotte ondersteuning nodig
592
00:58:08,400 --> 00:58:10,311
na de splitsing.
593
00:58:11,960 --> 00:58:13,597
Ze hebben iemand nodig ...
594
00:58:13,880 --> 00:58:15,358
Iemand...
595
00:58:16,840 --> 00:58:18,512
Een referentiepunt ...
596
00:58:33,079 --> 00:58:34,672
In goede handen.
597
00:58:47,679 --> 00:58:52,117
1908. BEZDANY DICHTBIJ VILNIUS
598
00:59:05,480 --> 00:59:06,800
Sneller! Sneller!
599
00:59:15,360 --> 00:59:16,315
Sneller!
600
00:59:18,880 --> 00:59:19,914
Ho!
601
00:59:30,679 --> 00:59:31,875
Vertragen!
602
00:59:32,119 --> 00:59:34,474
20 minuten 46 seconden.
603
00:59:34,599 --> 00:59:35,954
Tijdens de Dag.
604
00:59:36,400 --> 00:59:38,038
Oh, dus het is nu duidelijk.
605
00:59:38,880 --> 00:59:41,155
Omdat ik iets heb
kijken naar.
606
00:59:43,639 --> 00:59:45,074
Daar gaan ze.
607
00:59:49,119 --> 00:59:50,393
Eenentwintig.
608
00:59:50,760 --> 00:59:52,353
15 seconden langer.
609
00:59:52,920 --> 00:59:54,637
Onze route is sneller.
610
00:59:54,920 --> 00:59:57,389
- Okee.
- De jouwe is 's nachts sneller.
611
00:59:57,559 --> 01:00:01,440
Als straf moet je hier wachten.
En we gaan wandelen.
612
01:00:02,719 --> 01:00:03,550
Alleen.
613
01:00:06,400 --> 01:00:07,356
Pas op!
614
01:00:43,960 --> 01:00:46,030
82 stappen naar het platform.
615
01:00:46,639 --> 01:00:47,639
50 meter.
616
01:00:47,760 --> 01:00:50,353
300 meter van waar
de paarden zullen zijn.
617
01:00:55,199 --> 01:00:56,474
30 seconden.
618
01:00:57,840 --> 01:00:58,989
Je bent snel.
619
01:00:59,639 --> 01:01:01,152
Omdat ik jong ben.
620
01:01:06,840 --> 01:01:10,000
- De postauto zit eerst achter de motor aan.
- Is het gepantserd?
621
01:01:10,079 --> 01:01:12,480
Ja. De auto met bewakers
zit er vlak achter.
622
01:01:12,559 --> 01:01:14,480
4 gendarmes meestal.
623
01:01:14,840 --> 01:01:17,713
We verdelen in 3 teams.
Jij gaat eerst.
624
01:01:18,039 --> 01:01:19,871
De gendarmes en de motor.
625
01:01:20,119 --> 01:01:22,159
Gorgul - het stationsgebouw,
de telegraaf en de telefoon.
626
01:01:22,679 --> 01:01:24,992
Prystor en ik nemen de pantserwagen.
627
01:01:27,639 --> 01:01:32,110
We hebben 3 bommen. Een voor de gendarmes,
een voor de rails en een voor jou.
628
01:01:33,079 --> 01:01:35,195
Voor de pantserwagen.
Begin gewoon niet ...
629
01:01:35,360 --> 01:01:36,554
Ik weet wat te doen.
630
01:01:38,119 --> 01:01:41,032
Ik zie er misschien jong uit,
maar ik weet wat ik moet doen.
631
01:01:41,199 --> 01:01:42,429
Een waaghals.
632
01:01:46,400 --> 01:01:49,518
Ik was zoals hij.
Hij verbaast me niet.
633
01:01:52,159 --> 01:01:55,277
Sławek zegt dat hij een brave jongen is.
Hij doet dingen.
634
01:01:57,599 --> 01:01:59,398
Een beetje onstuimig misschien.
635
01:02:00,079 --> 01:02:01,400
Ik begrijp hem.
636
01:02:02,400 --> 01:02:04,152
Waarom neem je Sławek niet?
637
01:02:04,280 --> 01:02:06,429
Ja, maar hij is niet geïnteresseerd.
638
01:02:07,239 --> 01:02:08,913
Hij zit in de vuilnisbelt.
639
01:02:09,599 --> 01:02:11,237
Ik heb het hem 3 keer gevraagd.
640
01:02:14,480 --> 01:02:15,992
Ik vraag het de 4e keer.
641
01:02:23,079 --> 01:02:25,070
Kom je bij mij thuis?
642
01:02:25,440 --> 01:02:28,273
- Ik moet teruggaan.
- Nee, dat doe je niet.
643
01:02:30,199 --> 01:02:32,952
- De huishoudster wacht.
Nee, dat is ze niet.
644
01:02:34,039 --> 01:02:35,474
Ze gaat slapen.
645
01:02:38,440 --> 01:02:40,670
Erg goed.
Laten we naar jou toe gaan.
646
01:02:40,800 --> 01:02:43,155
216 stappen - het is dichtbij.
647
01:02:45,239 --> 01:02:47,958
- Er komt een schandaal.
- Kan me niet schelen.
648
01:02:50,519 --> 01:02:52,635
Ik blijf dan liever bij jou.
649
01:03:35,400 --> 01:03:37,038
Mr. Dąbrowski, toch?
650
01:03:37,920 --> 01:03:38,829
Ja.
651
01:03:41,360 --> 01:03:42,713
Een kabel voor jou.
652
01:04:33,639 --> 01:04:35,313
Ze leed 2 dagen.
653
01:04:35,960 --> 01:04:37,108
De appendix.
654
01:04:39,559 --> 01:04:41,755
Het barstte en besmet
haar hele lichaam.
655
01:04:52,639 --> 01:04:54,949
Is ze hier?
656
01:05:00,960 --> 01:05:02,518
Ben je alleen gekomen?
657
01:05:15,599 --> 01:05:17,795
Ik vroeg je of je alleen zou komen.
658
01:05:29,239 --> 01:05:31,800
Ik laat je niet van me scheiden!
Ik doe het niet!
659
01:05:40,920 --> 01:05:42,068
Ik ben alleen.
660
01:05:50,400 --> 01:05:52,311
Ik laat je niet van me scheiden.
661
01:05:53,679 --> 01:05:56,432
Ik sta je niet toe
om de begrafenis bij te wonen.
662
01:05:56,639 --> 01:05:57,835
Ik doe het niet.
663
01:07:21,679 --> 01:07:22,670
Prystor.
664
01:07:25,880 --> 01:07:27,519
Arciszewski.
665
01:07:30,679 --> 01:07:31,670
Me.
666
01:07:37,280 --> 01:07:38,952
Je gaat met mij mee.
667
01:07:42,679 --> 01:07:44,398
Je gaat met mij mee!
668
01:07:44,920 --> 01:07:46,512
Ik laat haar niet achter.
669
01:07:47,000 --> 01:07:48,672
Je bent gek...
670
01:07:53,960 --> 01:07:55,188
Ik bid tot haar.
671
01:07:55,360 --> 01:07:56,315
Gek!
672
01:07:59,960 --> 01:08:01,393
Ze is een heilig persoon.
673
01:08:01,559 --> 01:08:04,472
Misschien is ze heilig,
maar het is een ander verhaal.
674
01:08:05,320 --> 01:08:08,472
De trein zit vol geld,
en er zijn er maar een handvol van ons.
675
01:08:08,679 --> 01:08:11,956
- De helft had geen gevechtservaring.
- Ik laat haar niet achter!
676
01:08:12,119 --> 01:08:15,795
Wie bezoekt haar op de begraafplaats?
Haar over de wereld vertellen?
677
01:08:15,920 --> 01:08:18,389
Het is de laatste actie zoals die.
678
01:08:18,560 --> 01:08:21,551
- Ik heb geen zin.
- Je handen zijn in orde.
679
01:08:21,880 --> 01:08:23,552
Ja, mijn handen zijn goed.
680
01:08:23,960 --> 01:08:25,314
Mijn handen zijn goed.
681
01:08:26,279 --> 01:08:27,838
Je handen zijn goed.
682
01:08:29,920 --> 01:08:33,833
- Mijn handen zijn goed ...
- De kans is één op drie. Of minder.
683
01:08:34,000 --> 01:08:36,679
Mijn handen zijn goed,
zij zijn goed...
684
01:08:39,920 --> 01:08:41,354
Wat jammer!
685
01:08:41,520 --> 01:08:45,752
Mijn handen zijn goed,
mijn handen zijn goed ...
686
01:08:47,479 --> 01:08:48,913
Wat jammer!
687
01:08:49,600 --> 01:08:52,034
Het zou makkelijker zijn om samen te sterven.
688
01:09:46,039 --> 01:09:47,599
Sneller! Sneller!
689
01:09:54,800 --> 01:09:56,518
Bukken!
690
01:09:56,640 --> 01:09:58,438
Ga op de grond liggen!
691
01:10:22,560 --> 01:10:23,550
Bukken!
692
01:10:37,239 --> 01:10:38,673
Wat gebeurd er?
693
01:10:39,000 --> 01:10:41,798
De tweede bom ging af.
De jongen heeft hem laten vallen.
694
01:10:42,640 --> 01:10:43,868
Verdomde hel!
695
01:10:44,479 --> 01:10:46,038
- Ik weet het niet.
- Waarom?
696
01:10:46,199 --> 01:10:48,110
Ik weet het niet. Ik weet het niet...
697
01:10:52,399 --> 01:10:56,074
Geef me de derde.
- Het zit op de rails. Mislukt.
698
01:10:56,720 --> 01:10:58,154
Verdomde hel!
699
01:11:13,479 --> 01:11:14,470
Doe open!
700
01:11:22,520 --> 01:11:23,510
Doe open!
701
01:11:30,479 --> 01:11:33,597
Ik tel tot 5,
en dan gooi ik er een bom in.
702
01:11:40,359 --> 01:11:41,315
Een.
703
01:11:44,479 --> 01:11:45,550
Twee.
704
01:11:48,520 --> 01:11:49,510
Drie.
705
01:11:52,279 --> 01:11:53,429
Vier.
706
01:11:53,600 --> 01:11:54,670
Kom tot rust!
707
01:11:58,039 --> 01:11:59,552
Eruit.
708
01:12:01,439 --> 01:12:02,838
Komen! Komen!
709
01:12:15,920 --> 01:12:17,399
Gaat het?
710
01:12:17,560 --> 01:12:18,708
Ja.
711
01:12:19,800 --> 01:12:23,030
Je bent snel. Ga naar de paarden!
712
01:12:28,359 --> 01:12:30,475
Pak het geld.
De paarden.
713
01:12:34,920 --> 01:12:36,274
Bent u in leven?
714
01:12:36,560 --> 01:12:37,755
Ik ben.
715
01:12:38,560 --> 01:12:39,550
Eindelijk.
716
01:12:48,479 --> 01:12:50,436
Vilnius trein binnen 4 minuten!
717
01:12:52,119 --> 01:12:53,076
Tijd!
718
01:12:54,359 --> 01:12:55,350
Tijd!
719
01:13:02,000 --> 01:13:03,034
Tijd!
720
01:13:08,359 --> 01:13:10,795
- Is dat alles?
- Ja!
721
01:13:34,840 --> 01:13:36,113
Veel om te delen.
722
01:13:40,840 --> 01:13:42,399
Bestrijd organisatie.
723
01:13:46,880 --> 01:13:47,949
Het is dood.
724
01:13:51,000 --> 01:13:53,229
Voor folders, wapens ...
725
01:13:59,359 --> 01:14:00,555
Voor het leger.
726
01:14:14,119 --> 01:14:16,030
In 1910 wordt Piłsudski verleend
toestemming
727
01:14:16,279 --> 01:14:18,475
door de Oostenrijks-Hongaarse
intelligentie te vormen
728
01:14:18,640 --> 01:14:20,118
The Riflemen's Association.
729
01:14:20,279 --> 01:14:22,668
Józef Piłsudski werd de leider.
730
01:14:43,840 --> 01:14:47,037
28 JUNI 1414. PODHALE
731
01:14:50,199 --> 01:14:51,429
Bajonetten repareren!
732
01:14:59,600 --> 01:15:00,795
In rekening brengen!
733
01:15:15,399 --> 01:15:16,470
Hou op!
734
01:15:17,479 --> 01:15:18,713
Hou op! Hou op!
735
01:15:24,279 --> 01:15:26,748
Bajonetten uit!
Geef me twee regels!
736
01:15:28,560 --> 01:15:30,198
Wie heeft de leiding?
737
01:15:40,119 --> 01:15:43,511
- Wie heeft de baas?
- Korporaal Matejkiewicz.
738
01:15:44,439 --> 01:15:47,716
- Wat doen kinderen hier?
- Ik weet het niet. Een uur geleden...
739
01:15:47,880 --> 01:15:49,917
Controleer je wapen en papieren.
740
01:15:50,079 --> 01:15:51,797
Vergeet de geweren.
741
01:15:54,800 --> 01:15:56,756
Je neemt het over. Uw naam?
742
01:15:56,920 --> 01:15:58,034
Kasprzycki.
743
01:15:58,199 --> 01:16:01,238
Sosnkowski,
legde zijn nominatie vast.
744
01:16:01,399 --> 01:16:02,355
Ja meneer.
745
01:16:06,720 --> 01:16:08,118
Leid het bedrijf.
746
01:16:48,920 --> 01:16:50,631
Ik weet dat het moeilijk voor je is.
747
01:16:51,960 --> 01:16:56,271
Ik ben geen steun of troost voor jou.
Ik heb honderd keer met haar gesproken.
748
01:16:57,159 --> 01:16:58,912
Ze gaat niet scheiden.
749
01:17:01,880 --> 01:17:03,439
Ga naar mijn huis.
750
01:17:06,479 --> 01:17:08,198
Wees alstublieft geduldig.
751
01:17:15,800 --> 01:17:17,871
Verlies je geest niet.
752
01:17:20,600 --> 01:17:22,273
Schaam je je voor me?
753
01:17:25,479 --> 01:17:27,835
- Wat zeg je, wat bedoel je?
- Ben jij?
754
01:17:32,000 --> 01:17:34,037
Ik zal nog een keer met haar praten.
755
01:17:34,199 --> 01:17:35,155
Vandaag.
756
01:17:37,960 --> 01:17:39,029
Ik beloof.
757
01:17:40,239 --> 01:17:41,274
Kijk naar me.
758
01:17:42,840 --> 01:17:43,875
Ik beloof.
759
01:17:46,520 --> 01:17:47,475
Nee.
760
01:17:48,199 --> 01:17:49,679
- Marysia!
- Nee!
761
01:17:50,920 --> 01:17:52,671
Je kunt op elk moment verhuizen.
762
01:17:58,800 --> 01:18:01,154
Maar ik ga niet scheiden.
763
01:18:07,840 --> 01:18:10,917
Ik ben al door een scheiding gegaan.
Dat is genoeg.
764
01:18:22,279 --> 01:18:24,555
Komt ze toch bij ons wonen?
765
01:18:26,600 --> 01:18:27,828
Schrijf het op.
766
01:18:35,479 --> 01:18:36,993
Meneer Józef Piłsudski?
767
01:18:38,159 --> 01:18:39,115
Ja.
768
01:18:40,840 --> 01:18:43,592
Kapitein Józef Rybak.
769
01:18:45,079 --> 01:18:47,070
Het leger heeft me verantwoordelijk gemaakt
770
01:18:47,239 --> 01:18:49,880
voor de Poolse
militaire beweging in Galicië.
771
01:18:49,960 --> 01:18:51,597
Dus dit is jouw werk?
772
01:18:51,960 --> 01:18:57,876
Nou, het gaat over
wat ze supervisie noemen.
773
01:18:58,039 --> 01:18:59,154
Toezicht?
774
01:18:59,319 --> 01:19:01,515
Ik leef al jaren zonder toezicht.
775
01:19:01,680 --> 01:19:03,716
Ja dat weet ik.
776
01:19:03,840 --> 01:19:05,557
Ik heb een verkeerd woord gebruikt.
777
01:19:06,000 --> 01:19:07,990
Laten we het samenwerking noemen.
778
01:19:08,399 --> 01:19:10,118
Laten we het spionage noemen.
779
01:19:11,279 --> 01:19:13,668
Je zou het anders moeten noemen.
780
01:19:14,520 --> 01:19:16,318
Laat mij je iets laten zien.
781
01:19:24,760 --> 01:19:26,159
Leuk, nietwaar?
782
01:19:27,760 --> 01:19:29,398
Ontsnap uit het ziekenhuis.
783
01:19:29,560 --> 01:19:32,154
Ik zie dat je je huiswerk hebt gedaan.
784
01:19:33,760 --> 01:19:35,033
Onlangs in Zakopane
785
01:19:35,199 --> 01:19:40,229
er is een bijeenkomst geweest van de Riflemen
waarvan je ... een chef bent.
786
01:19:41,479 --> 01:19:42,913
Kamerleden waren er ook.
787
01:19:43,079 --> 01:19:46,072
- Kun je me erover vertellen?
- Het staat allemaal in de krant.
788
01:19:46,239 --> 01:19:49,153
Ik ben meer geïnteresseerd
in de stemmingen en trends.
789
01:19:49,399 --> 01:19:52,073
Stemmingen waren goed,
en trends waren er genoeg.
790
01:19:53,239 --> 01:19:54,560
Zoals je wenst.
791
01:19:54,680 --> 01:19:56,318
Je moet wel vermoeid zijn.
792
01:19:56,720 --> 01:19:59,951
De politieke situatie
zal ons weer ontmoeten.
793
01:20:00,119 --> 01:20:02,588
Zeker na wat er vandaag is gebeurd.
794
01:20:04,039 --> 01:20:05,474
Wat er vandaag gebeurd is?
795
01:20:05,720 --> 01:20:10,032
Oh nou ja,
je bent vandaag onderweg geweest.
796
01:20:11,079 --> 01:20:14,037
Vandaag in Sarajevo
797
01:20:14,199 --> 01:20:17,795
Aartshertog Franz Ferdinand werd gedood.
798
01:20:18,439 --> 01:20:20,555
Er komt een oorlog naar Europa.
799
01:20:23,720 --> 01:20:24,948
Vaarwel.
800
01:21:42,359 --> 01:21:44,270
28 JULI 1914. OLEANDRY
801
01:21:44,600 --> 01:21:45,715
Het gebeurde.
802
01:21:45,880 --> 01:21:48,155
Oostenrijk heeft Servië de oorlog verklaard.
803
01:21:54,319 --> 01:21:55,594
- is het zeker?
- Ja.
804
01:21:55,720 --> 01:21:57,711
Van het Oostenrijkse hoofdkantoor.
805
01:22:01,760 --> 01:22:03,113
Het is echt gebeurd.
806
01:22:09,079 --> 01:22:12,435
Ga naar de Esplanade.
We moeten het hoofdkantoor opzetten.
807
01:22:12,560 --> 01:22:13,880
Waarom niet hier?
808
01:22:14,479 --> 01:22:17,119
Hoofdkwartier!
Voor de wereld.
809
01:22:18,479 --> 01:22:20,630
Zodat iedereen ons kon zien.
810
01:22:23,000 --> 01:22:24,399
Polen komt eraan.
811
01:22:29,439 --> 01:22:31,158
Hoeveel mannen heb je?
812
01:22:31,279 --> 01:22:32,270
Duizenden.
813
01:22:34,239 --> 01:22:36,880
- En precies?
- 7.000 schutters.
814
01:22:37,000 --> 01:22:39,798
Als we Rusland binnenkomen,
er zullen er 10 keer meer zijn.
815
01:22:40,560 --> 01:22:42,233
We zijn geïnteresseerd in sabotage.
816
01:22:42,399 --> 01:22:45,596
En ik ben geïnteresseerd in
mijn schutters in mijn leger, niet in die van jou.
817
01:22:45,760 --> 01:22:48,069
- Lvov-squadrons ook.
- Sabotage.
818
01:22:48,239 --> 01:22:51,153
Telegraaflijnen, depots,
bruggen, spoorwegen.
819
01:22:51,319 --> 01:22:53,072
Wat krijg ik in ruil?
820
01:22:53,880 --> 01:22:55,029
Wapens.
821
01:22:55,319 --> 01:22:56,912
Een Poolse regering.
822
01:22:57,079 --> 01:22:59,878
En een garantie
dat we naar Warschau marcheren.
823
01:23:00,960 --> 01:23:03,634
Ik ben niet geautoriseerd
om politiek te bespreken.
824
01:23:03,800 --> 01:23:05,597
We verdoen dan onze tijd.
825
01:23:07,279 --> 01:23:08,759
Een oorlog met Moskou
826
01:23:08,920 --> 01:23:10,796
is een heilig iets in Polen.
827
01:23:11,840 --> 01:23:14,912
Als we Rusland binnenkomen,
menigten zullen ons volgen.
828
01:23:15,680 --> 01:23:17,829
We moeten politieke garanties hebben.
829
01:23:21,399 --> 01:23:24,313
Voor nu kan ik je wapens geven.
830
01:23:25,560 --> 01:23:27,311
Kom alsjeblieft met me mee.
831
01:23:28,680 --> 01:23:30,591
We moeten de papieren ondertekenen.
832
01:23:35,239 --> 01:23:36,389
Kom alsjeblieft.
833
01:23:38,720 --> 01:23:39,676
Alstublieft.
834
01:23:45,840 --> 01:23:48,672
- We moeten de wapens roepen.
- Was hij het daarmee eens?
835
01:23:48,840 --> 01:23:52,275
Ik geef niets om zijn toestemming!
Hij praat veel, maar doet weinig.
836
01:23:52,439 --> 01:23:54,555
- Was hij het met de regering eens?
- Ja en nee.
837
01:23:54,680 --> 01:23:56,591
- Wapens?
- We hebben het.
838
01:23:57,600 --> 01:23:59,033
Hoeveel is er?
839
01:23:59,199 --> 01:24:01,510
102 Mannlichers en 355 Werndls.
840
01:24:06,239 --> 01:24:07,149
Komen.
841
01:24:15,319 --> 01:24:16,594
Op mobilisatie!
842
01:24:21,840 --> 01:24:25,070
- Rybak heeft mijn handtekening.
- Waar ging je mee akkoord?
843
01:24:25,880 --> 01:24:27,791
Sabotage, bruggen ...
844
01:24:30,119 --> 01:24:31,872
En rellen in het Dąbrowa-bekken.
845
01:24:32,039 --> 01:24:35,748
Hij wil het niet horen
over de regering. Of het leger.
846
01:24:35,920 --> 01:24:38,389
Hij beloofde 150 kilo dynamiet.
847
01:24:39,079 --> 01:24:42,675
Ik geef niets om zijn toestemming!
Of zijn dynamiet!
848
01:24:47,760 --> 01:24:50,274
Ze zullen me ophangen
voor die handtekening toch.
849
01:24:53,960 --> 01:24:55,359
Er is oorlog uitgebroken.
850
01:24:56,479 --> 01:24:58,516
Oostenrijk verklaarde het op Servië.
851
01:25:00,760 --> 01:25:01,875
En Rusland.
852
01:25:06,600 --> 01:25:08,591
Nu gaat het rollen.
853
01:25:33,319 --> 01:25:35,356
Ik blijf in Oleandry.
854
01:25:43,640 --> 01:25:44,390
Ziuk.
855
01:25:47,359 --> 01:25:50,511
Chef. Ik was in de bergen.
Ik kwam terug bij Lvov.
856
01:25:50,680 --> 01:25:53,034
Ik had lezingen voor vrouwen
bij "Rifleman".
857
01:25:54,520 --> 01:25:55,635
Ik ben hier.
858
01:26:00,960 --> 01:26:02,359
Laten we naar een hotel gaan.
859
01:26:02,520 --> 01:26:05,238
Ze kennen me
in elk hotel hier in de buurt.
860
01:26:12,439 --> 01:26:16,274
We hebben een bericht van Lvov. De squadrons
binnen 2 dagen zijn aangekomen.
861
01:26:16,439 --> 01:26:18,670
Ze zullen zich onderwerpen aan jouw bevel.
862
01:26:24,520 --> 01:26:27,399
Bereid een plek voor vrouwen in Oleandry.
863
01:26:27,560 --> 01:26:30,472
Burger Szczerbińska
zal het commando overnemen.
864
01:26:38,439 --> 01:26:39,430
Aandacht!
865
01:26:41,880 --> 01:26:42,836
Soldaten,
866
01:26:43,960 --> 01:26:45,917
je bent extreem bevoorrecht
867
01:26:46,119 --> 01:26:50,478
om als eerste naar het Koninkrijk te gaan en over te steken
de grens van de Russische partitie
868
01:26:50,640 --> 01:26:53,393
als voorhoede
van het Poolse leger.
869
01:26:55,520 --> 01:26:57,670
Ik kijk naar je en groet je
870
01:26:58,640 --> 01:27:00,836
als de First Cadre Company.
871
01:27:03,800 --> 01:27:06,911
Voortaan zijn er geen schutters meer
of squadronleden.
872
01:27:08,319 --> 01:27:11,438
Jullie zijn allemaal Poolse soldaten.
873
01:27:14,159 --> 01:27:16,355
Ik annuleer alle voorgaande emblemen.
874
01:27:17,880 --> 01:27:21,560
Het enige embleem is nu de White Eagle.
875
01:27:23,039 --> 01:27:25,479
Voordat het nieuwe embleem wordt uitgedeeld,
876
01:27:26,359 --> 01:27:29,515
Ik wil dat je de oude emblemen ruilt
877
01:27:30,800 --> 01:27:33,076
als teken van overeenstemming en broederschap.
878
01:27:51,680 --> 01:27:53,000
Ik ben gek geworden.
879
01:27:53,800 --> 01:27:54,756
Dan.
880
01:27:55,640 --> 01:27:56,635
En nu.
881
01:28:17,880 --> 01:28:19,631
Lang leve Józef Piłsudski!
882
01:28:26,520 --> 01:28:28,750
Bedrijf, stop!
883
01:28:28,960 --> 01:28:30,189
6 AUGUSTUS 1914
884
01:28:30,319 --> 01:28:33,676
DE GRENS VAN OOSTENRIJK-HONGARIJE
EN RUSLAND
885
01:28:34,199 --> 01:28:35,759
Herwin, Bukacki!
886
01:28:37,279 --> 01:28:39,350
Sla de post van de vijand neer.
887
01:28:43,720 --> 01:28:44,948
Aandacht!
888
01:29:17,720 --> 01:29:18,710
Het leger!
889
01:29:19,760 --> 01:29:21,079
Het Poolse leger.
890
01:29:25,880 --> 01:29:27,199
Twee mannen!
891
01:29:46,279 --> 01:29:49,033
Waarom ben je bang?
Polen komt naar je toe.
892
01:29:55,279 --> 01:29:58,318
Na jaren van slavernij,
Polen komt terug.
893
01:30:01,760 --> 01:30:02,829
Voor lang?
894
01:30:04,880 --> 01:30:06,791
Waarom ben je verdomme bang?
895
01:30:07,159 --> 01:30:08,149
Waarom?
896
01:30:16,760 --> 01:30:17,908
Fuck jullie allemaal.
897
01:30:25,560 --> 01:30:26,958
Fase een.
898
01:30:27,560 --> 01:30:31,757
Profiteren van de oorlog
tussen naties gaan we het Koninkrijk binnen.
899
01:30:33,319 --> 01:30:35,470
We nemen Warschau over.
900
01:30:35,920 --> 01:30:40,118
Fase twee. Samen met Engeland
en Frankrijk keren we ons tegen de Duitsers.
901
01:30:41,880 --> 01:30:46,158
Het aanvankelijke technische voordeel
van de Duitsers zal helpen Rusland te verslaan.
902
01:30:46,319 --> 01:30:49,631
Maar de rijkdom en de middelen
van Frankrijk en Engeland
903
01:30:49,880 --> 01:30:52,759
zal uiteindelijk de overhand krijgen op de Duitsers.
904
01:30:58,359 --> 01:31:01,909
Ik heb altijd gezegd dat de Polen
onafhankelijkheid willen.
905
01:31:02,239 --> 01:31:05,311
Maar ze zouden het willen
twee centen kost,
906
01:31:05,479 --> 01:31:07,356
en twee druppels bloed.
907
01:31:09,119 --> 01:31:12,953
Vandaag hebben we een historische kans
om deze houding te veranderen.
908
01:31:51,560 --> 01:31:53,118
In november 1918
909
01:31:53,319 --> 01:31:56,596
na 4 jaar
van de bloedige Europese oorlog,
910
01:31:56,760 --> 01:32:00,912
Józef Piłsudski keert terug naar Warschau.
911
01:32:08,199 --> 01:32:10,237
Welkom in Warschau, commandant!
912
01:32:54,199 --> 01:32:56,315
Dus zo zie je eruit.
913
01:33:00,000 --> 01:33:02,673
Je lijkt zo veel op je moeder.
914
01:33:04,600 --> 01:33:05,998
Jij bent mooi.
915
01:33:18,119 --> 01:33:21,078
- Ze zijn hier.
Geef hem een moment rust.
916
01:33:21,239 --> 01:33:22,310
Een minuut.
917
01:33:25,399 --> 01:33:26,435
Kom hier.
918
01:33:28,640 --> 01:33:30,438
Ze staart me aan.
919
01:33:30,880 --> 01:33:32,359
Blijf je bij ons?
920
01:33:32,520 --> 01:33:33,555
Ja.
921
01:33:34,640 --> 01:33:35,710
Ik zal.
922
01:33:36,960 --> 01:33:38,677
Je verblijft niet in hotels.
923
01:33:39,920 --> 01:33:42,434
Ik wil niet blijven
in hotels.
924
01:33:46,319 --> 01:33:47,515
Blijf bij ons.
925
01:33:51,159 --> 01:33:52,274
Wat?
926
01:33:53,520 --> 01:33:54,748
Daar gaan we.
927
01:33:56,119 --> 01:33:57,474
Geef haar aan mij.
928
01:34:01,359 --> 01:34:03,510
Het is oké, oké.
929
01:34:06,720 --> 01:34:07,835
Aandacht!
930
01:34:08,479 --> 01:34:10,073
Rechter schouderarmen!
931
01:34:13,119 --> 01:34:14,632
Presenteer armen!
932
01:34:32,479 --> 01:34:33,833
Hoe werkt het?
933
01:34:34,319 --> 01:34:37,795
Een radiotelegraaf.
Het zendt de boodschap uit, geen kabels.
934
01:34:37,920 --> 01:34:40,479
Op deze manier de boodschap
kan niet worden onderschept.
935
01:34:41,840 --> 01:34:44,279
- Wanneer kan ik beginnen?
- Wanneer je maar wilt.
936
01:34:44,680 --> 01:34:48,435
Geef me gewoon een teken,
zodat ik de zender kan inschakelen.
937
01:35:00,640 --> 01:35:03,917
Als opperbevelhebber
van het Poolse leger, ik wil het graag melden
938
01:35:04,079 --> 01:35:07,198
de regeringen en de naties
strijden en neutraal
939
01:35:07,600 --> 01:35:11,194
van de opkomst
van de onafhankelijke Poolse staat
940
01:35:16,119 --> 01:35:18,395
dat alle landen omvat
941
01:35:20,680 --> 01:35:22,033
van verenigd Polen.
942
01:35:24,479 --> 01:35:28,518
De Poolse staat ontstaat
van de wil van de hele natie
943
01:35:30,439 --> 01:35:33,431
en is gebaseerd
op democratische grondslagen.
944
01:35:35,720 --> 01:35:39,877
De Poolse regering vervangt
de regels van geweld
945
01:35:40,039 --> 01:35:42,918
die zijn overschaduwd
het lot van Polen
946
01:35:43,640 --> 01:35:45,479
al 140 jaar
947
01:35:47,960 --> 01:35:53,039
met een systeem gebouwd
op orde en rechtvaardigheid.
948
01:35:56,239 --> 01:35:57,594
ik ben overtuigd
949
01:35:59,479 --> 01:36:01,948
dat de krachtige democratieën
van het Westen
950
01:36:03,399 --> 01:36:06,358
zal hun broederlijk aanbieden
ondersteuning en assistentie
951
01:36:08,239 --> 01:36:13,439
voor de herboren en onafhankelijke
Poolse Republiek.
952
01:42:55,960 --> 01:42:58,030
Ondertiteling: Agata Deka
66741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.