All language subtitles for psig-pilsudski.2019.pl.720p.web-dl.x264.English-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,640 --> 00:00:46,597 In 1900, Józef Piłsudski en zijn vrouw Maria worden gearresteerd 2 00:00:46,759 --> 00:00:49,274 in een ondergrondse drukkerij in Łódź. 3 00:00:49,399 --> 00:00:52,279 Józef wordt naar een citadel gebracht. 4 00:00:52,399 --> 00:00:54,914 Na 10 maanden wordt hij overgeplaatst 5 00:00:55,079 --> 00:01:00,075 naar de St. Nicolaus Mental Facility in Petersburg. 6 00:01:04,200 --> 00:01:06,799 Józef Piłsudski. 7 00:01:08,519 --> 00:01:10,557 Van Zułów. 8 00:01:16,760 --> 00:01:17,795 Józef. 9 00:01:18,079 --> 00:01:19,792 We hebben je brief. 10 00:01:19,960 --> 00:01:23,668 Aan het management van het psychiatrisch ziekenhuis. 11 00:01:23,840 --> 00:01:26,150 Elektriciteit. 12 00:01:28,519 --> 00:01:30,073 Voortdurend. 13 00:01:32,520 --> 00:01:35,796 Als ik op het bed lig, 14 00:01:36,520 --> 00:01:38,951 elektriciteit. 15 00:01:39,799 --> 00:01:42,028 Het schaadt mijn hart. 16 00:01:43,319 --> 00:01:44,957 Voortdurend 17 00:01:45,120 --> 00:01:47,838 elektriciteit, elektriciteit ... 18 00:01:49,400 --> 00:01:51,549 Ik zou zo niet moeten lijden. 19 00:01:52,799 --> 00:01:55,274 Water is alles wat hij heeft gedronken voor een week. 20 00:01:55,439 --> 00:01:58,432 Alles is vergiftigd. Zelfs eieren. 21 00:02:00,439 --> 00:02:02,588 En ik at eieren in Siberië. 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,829 Oké, ik eet eieren. 23 00:02:12,120 --> 00:02:14,115 Ik eet ze op. Dat is het. 24 00:02:15,039 --> 00:02:16,313 Vaarwel. 25 00:02:28,240 --> 00:02:32,759 Mijn lieve bewoner, waarom ben je zo bang 26 00:02:33,400 --> 00:02:35,198 Me? Ik ben niet. 27 00:02:49,079 --> 00:02:51,639 Genoeg! Laat het gaan! 28 00:02:52,400 --> 00:02:56,109 Rustig maar, alles is in orde. 29 00:02:59,759 --> 00:03:00,989 Gemakkelijk. 30 00:03:01,159 --> 00:03:02,877 Gemakkelijk. 31 00:03:03,319 --> 00:03:04,639 Ademen. 32 00:03:05,120 --> 00:03:07,474 Ademen. Gemakkelijk. 33 00:03:07,639 --> 00:03:09,118 Gemakkelijk. 34 00:03:10,039 --> 00:03:12,919 We hebben assistenten in dienst voor dergelijke banen. 35 00:03:14,360 --> 00:03:17,112 Ik zal het proberen als u het mij toestaat, dokter. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,270 Gemakkelijk. 37 00:03:20,840 --> 00:03:22,034 Gemakkelijk. 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,149 Gemakkelijk. 39 00:03:24,319 --> 00:03:26,230 Ademen. 40 00:03:26,439 --> 00:03:27,634 Gemakkelijk. 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,752 Ik ben een bewoner. 42 00:03:30,920 --> 00:03:33,912 Ik heb mijn eerste nachtdienst in mei. 43 00:03:37,400 --> 00:03:38,435 Dan? 44 00:03:38,599 --> 00:03:39,795 Dan. 45 00:03:41,159 --> 00:03:42,912 Welke maand is het? 46 00:03:43,079 --> 00:03:44,400 April. 47 00:03:46,520 --> 00:03:48,795 - Welk jaar? - 1901. 48 00:03:48,920 --> 00:03:51,150 14 maanden sinds je arrestatie. 49 00:03:52,439 --> 00:03:53,474 WHO? 50 00:03:54,079 --> 00:03:57,754 Sulkiewicz, ik en Demidowicz. 51 00:04:01,520 --> 00:04:03,193 Ik ken hen. 52 00:04:03,919 --> 00:04:07,230 Je moet gaan eten. Je zult moeten ... 53 00:04:07,400 --> 00:04:10,597 Elektriciteit. 54 00:04:11,000 --> 00:04:12,831 Van Zułów. 55 00:04:12,960 --> 00:04:16,430 Józef uit Zułów. 56 00:04:18,439 --> 00:04:20,511 Ja, ja ... elektriciteit. 57 00:04:48,240 --> 00:04:52,233 MET IN DE HOOFDROL 58 00:05:13,639 --> 00:05:17,076 GIETEN 59 00:05:17,240 --> 00:05:21,199 PRODUCTIE ONTWERP 60 00:05:22,079 --> 00:05:24,959 KOSTUUMS 61 00:05:26,040 --> 00:05:28,918 BEDENKEN 62 00:05:30,319 --> 00:05:33,550 BEWERKT DOOR 63 00:05:34,680 --> 00:05:37,478 GELUID 64 00:05:38,240 --> 00:05:40,959 MUZIEK 65 00:05:42,199 --> 00:05:45,954 DIRECTEUR FOTOGRAFIE 66 00:05:48,040 --> 00:05:51,715 PRODUCTIE MANAGER 67 00:05:59,040 --> 00:06:02,829 PRODUCENTEN 68 00:06:08,199 --> 00:06:12,750 GESCHREVEN EN GEREGISSEERD DOOR 69 00:06:20,160 --> 00:06:23,629 Er is geen bewaker bij de poort voor het personeel nu. 70 00:06:23,800 --> 00:06:26,951 Sulkiewicz wacht met een boot. 71 00:06:30,040 --> 00:06:32,759 Wordt u zelf veranderd? 72 00:06:58,720 --> 00:07:00,119 Weet je het zeker? 73 00:07:01,600 --> 00:07:03,557 Ik verborg je jas in de wasruimte. 74 00:07:17,279 --> 00:07:18,952 Goedenavond. 75 00:07:31,680 --> 00:07:33,273 Goedenavond. 76 00:07:37,560 --> 00:07:39,437 Heb jij hier de leiding? 77 00:07:40,159 --> 00:07:43,471 Mazurkiewicz. Er zijn op dit moment geen dokters. 78 00:07:43,759 --> 00:07:44,954 Alleen ik. 79 00:07:45,680 --> 00:07:49,230 Ik had moeten afspreken het hoofd van de afdeling. 80 00:07:50,600 --> 00:07:52,112 Het spijt me heel erg. 81 00:08:02,360 --> 00:08:05,317 Er zijn een paar mannen bij de zij-ingang. 82 00:08:05,480 --> 00:08:07,915 - Controleer het. - Dokter Omelczenko. 83 00:08:08,319 --> 00:08:12,314 Inwoner Mazurkiewicz gestuurd voor Piłsudski. 84 00:08:14,240 --> 00:08:17,555 Ze zeggen dat je wrede criminelen hebt in dit ziekenhuis. 85 00:08:17,720 --> 00:08:20,838 Ik wil graag wat informatie krijgen over een van hen. 86 00:08:26,959 --> 00:08:29,519 Klopt het dat hij bloed dronk? 87 00:08:29,720 --> 00:08:31,949 Dit zijn slechts speculaties. 88 00:08:33,919 --> 00:08:36,274 - Heb je Piłsudski gebeld? - Ja. 89 00:08:36,480 --> 00:08:39,756 - Waarom? - Hij is een interessante zaak. 90 00:08:49,720 --> 00:08:52,075 Deze man handelt alleen. 91 00:08:54,399 --> 00:08:57,915 Hij is een gevangene voor observatie. 92 00:08:58,639 --> 00:08:59,994 Waar is hij nu? 93 00:09:00,639 --> 00:09:01,960 Een momentje. 94 00:09:02,120 --> 00:09:03,871 Ik stuurde hem terug naar zijn cel. 95 00:09:06,480 --> 00:09:09,552 Ben je een journalist? - Ja, Mihalkov. 96 00:09:09,720 --> 00:09:11,711 Het spijt me dat u moest wachten. 97 00:09:12,120 --> 00:09:14,110 We praten zo. 98 00:09:15,039 --> 00:09:18,794 - Tot ziens. - Ik moet Piłsudski controleren. 99 00:09:30,039 --> 00:09:32,316 40 minuten te laat. 100 00:09:32,480 --> 00:09:34,278 Wat zullen we doen? 101 00:09:56,639 --> 00:09:57,913 Een politieman. 102 00:09:59,639 --> 00:10:02,951 Laten we geen lawaai maken. Laten we gaan. 103 00:10:09,399 --> 00:10:11,590 Wat doe jij hier? 104 00:10:12,080 --> 00:10:14,879 - Het zijn jouw zaken niet. - Wat? 105 00:10:17,360 --> 00:10:21,318 Het zijn jouw zaken niet. Ga je moeder neuken. 106 00:10:22,759 --> 00:10:26,428 Het lijkt erop dat hij het niet alleen is, maar er zijn meer mensen bij betrokken. Officier! 107 00:10:26,919 --> 00:10:31,390 Hij bestaat. Alleen hem. Ik voel dat. 108 00:10:35,960 --> 00:10:37,029 Officier! 109 00:10:52,360 --> 00:10:53,952 Ga je gang. 110 00:11:09,320 --> 00:11:11,960 Kwam Piłsudski terug in zijn cel? 111 00:11:12,159 --> 00:11:13,480 Niet met mij. 112 00:11:49,159 --> 00:11:51,309 Nog 30 stappen. 113 00:11:52,840 --> 00:11:54,274 Een minuut. 114 00:12:17,919 --> 00:12:20,115 Nog 20 stappen. 115 00:12:20,240 --> 00:12:21,878 20 stappen. 116 00:12:33,759 --> 00:12:34,908 Ziuk. 117 00:12:38,120 --> 00:12:40,395 We wachten zo lang. 118 00:12:40,559 --> 00:12:42,392 Ziek lichaam. 119 00:12:42,559 --> 00:12:45,597 Er was een journalist, we moesten wachten en dan ... 120 00:12:47,200 --> 00:12:48,634 Welke journalist? 121 00:12:49,200 --> 00:12:51,793 - Heb je thee? - Ik zal wat maken. 122 00:12:51,919 --> 00:12:53,717 Wil je roerei? 123 00:12:56,039 --> 00:12:59,475 - Wanneer is de trein? - We hebben 's ochtends twee treinen. 124 00:12:59,639 --> 00:13:03,155 Ze zullen me dan zoeken. Ik moet de stad verlaten 125 00:13:03,360 --> 00:13:05,077 en ga dan naar Homel. 126 00:13:12,159 --> 00:13:13,878 Een om over een uur te herroepen. 127 00:13:16,039 --> 00:13:18,713 Kan iemand me helpen om me te scheren? 128 00:13:33,879 --> 00:13:36,394 Kan iemand me helpen om me te scheren? 129 00:13:58,480 --> 00:13:59,959 Marysia. 130 00:14:01,279 --> 00:14:02,394 Marysia! 131 00:14:03,440 --> 00:14:04,839 Marysia! 132 00:14:36,480 --> 00:14:37,959 Je bent in orde. 133 00:14:41,399 --> 00:14:44,357 - Wanneer hebben ze je vrijgelaten? - In januari. 134 00:14:48,279 --> 00:14:49,918 Waar is Wanda? 135 00:14:50,360 --> 00:14:51,679 Bij oma. 136 00:14:58,519 --> 00:15:00,830 Ze hebben je vergiftigd met drugs. 137 00:15:05,039 --> 00:15:06,394 Het gaat goed met je. 138 00:15:23,320 --> 00:15:24,434 Ziuk! 139 00:15:25,080 --> 00:15:26,433 Ziuk! 140 00:15:27,600 --> 00:15:28,828 Zes maanden. 141 00:15:29,000 --> 00:15:33,471 Zes maanden zonder politiek, folders afdrukken. 142 00:15:33,600 --> 00:15:36,432 Zes maanden vakantie, oké? 143 00:15:37,480 --> 00:15:40,631 - Zes maanden, oké? - Okee. 144 00:15:44,960 --> 00:15:47,190 Zes maanden. Ik zal thee voor je maken. 145 00:15:47,360 --> 00:15:49,192 Blijven. 146 00:15:52,720 --> 00:15:54,518 Ziuk. Het gaat goed met je. 147 00:15:55,240 --> 00:15:57,072 Het is nu zo goed. 148 00:15:57,240 --> 00:15:59,799 Het is zo goed. 149 00:16:02,519 --> 00:16:06,308 Mensen willen niet werken. Ze zijn moeilijk te overtuigen. 150 00:16:06,519 --> 00:16:10,639 Vroeger bedoelde een socialist iets. Nu is het gewoon crisis, traagheid. 151 00:16:11,279 --> 00:16:14,113 Toen ze me gevangen namen, Ik telde hoofden. 152 00:16:14,360 --> 00:16:17,716 - Er waren er ongeveer 500. - Nu niet meer dan 300. 153 00:16:18,679 --> 00:16:20,875 Misschien zou het zo moeten zijn. 154 00:16:21,080 --> 00:16:24,913 Anderen zullen het afhandelen. - Wat zeg je, wat bedoel je? 155 00:16:25,440 --> 00:16:27,953 Mijn werk is nergens goed voor. 156 00:16:28,159 --> 00:16:29,878 Dit is hoe ik het zie. 157 00:16:30,679 --> 00:16:34,514 Er is een nieuwe leider nodig. En ik heb wat leven nodig. 158 00:16:35,000 --> 00:16:36,638 Met Maria. 159 00:16:37,279 --> 00:16:40,113 - Met Wanda. - Je hebt vooral rust nodig. 160 00:16:40,320 --> 00:16:43,198 Ik breng je over de grens naar Lviv. 161 00:16:43,360 --> 00:16:46,671 - Je krijgt rust. - Ik heb al rust gehad. 162 00:16:46,840 --> 00:16:49,753 Er was Karlsbad en Józef uit Zułów. 163 00:16:50,039 --> 00:16:53,715 Ik heb eieren en dat is het. 164 00:16:57,759 --> 00:16:59,750 Ik moet eindelijk het leven gebruiken. 165 00:17:00,519 --> 00:17:03,033 Ver weg van kaken over Polen. 166 00:17:12,440 --> 00:17:14,113 Je hebt een bezoeker. 167 00:17:19,279 --> 00:17:22,954 Dit is mijn familielid. Hij kwam aan toen je sliep. 168 00:17:24,599 --> 00:17:26,671 - Szczucki. - Dąbrowski. 169 00:17:27,319 --> 00:17:29,709 Ze zeggen dat je 30 uur hebt geslapen. 170 00:17:31,240 --> 00:17:32,877 Je ziet er zwak uit. 171 00:17:33,079 --> 00:17:34,877 Recht uit het ziekenhuis. 172 00:17:35,079 --> 00:17:39,199 Kan ik u helpen? Ik handel in hout als je op zoek bent naar werk. 173 00:17:39,799 --> 00:17:44,635 Ik breng je naar huis, geef je eten en je knuffelen. Je krijgt een pauze. 174 00:17:47,240 --> 00:17:49,277 Zo jong maar zo ziek. 175 00:17:51,720 --> 00:17:53,551 Wat dacht je van wat likeur? 176 00:18:03,319 --> 00:18:05,038 Ik weet dat je Piłsudski bent. 177 00:18:05,200 --> 00:18:08,590 De leider van de Poolse socialisten dat ontsnapte uit de gevangenis. 178 00:18:10,559 --> 00:18:12,436 Ik ben nog nooit in de gevangenis geweest. 179 00:18:12,599 --> 00:18:15,193 Je bent uitgebroken. Maak je geen zorgen. Mijn lippen zijn verzegeld. 180 00:18:15,400 --> 00:18:18,950 Maar ik ga het gebruiken. En ik gooi er iets in. 181 00:18:20,799 --> 00:18:25,395 Er is nooit een betere tijd geweest voor dit land dan onder de tsaar. 182 00:18:25,559 --> 00:18:26,834 Nooit. 183 00:18:26,960 --> 00:18:31,157 Alles groeit. Spoorweg, fabrieken, vrijheid? 184 00:18:31,440 --> 00:18:34,114 Ik heb Kościuszko aan mijn muur. Omdat ik het kan. 185 00:18:34,279 --> 00:18:37,397 Het zorgt ervoor dat je wilt leven. En het is nooit genoeg voor jou. 186 00:18:37,519 --> 00:18:42,070 Je zet mensen aan. Je verliest het vertrouwen. Polen gebruiken als chantage. 187 00:18:42,279 --> 00:18:45,078 Polen, Polen, Polen, Polen? 188 00:18:45,279 --> 00:18:47,351 Er is geen vrije ruimte. 189 00:18:47,519 --> 00:18:51,075 Tussen Rusland en Duitsland er is geen vrije ruimte. 190 00:18:51,240 --> 00:18:54,517 Je mag mensen niet bedriegen. 191 00:18:56,599 --> 00:18:59,751 En je zou op je gezicht moeten worden geslagen zodat je overspant 192 00:18:59,920 --> 00:19:02,594 - en zag de wereld om je heen. - Doe Maar. 193 00:19:02,759 --> 00:19:06,719 Dan begrijp je het misschien dat het een kwestie van wil is. 194 00:19:07,160 --> 00:19:08,433 Geen geografie. 195 00:19:11,799 --> 00:19:15,394 Zijn oprechtheid en verdomde huiselijkheid maakte me weer sterk. 196 00:19:15,720 --> 00:19:17,074 Geen vrije ruimte! 197 00:19:20,440 --> 00:19:23,511 Ik ga je niet dwingen om lid te worden van het bedrijf. 198 00:19:25,079 --> 00:19:26,400 Voor nu. 199 00:19:36,200 --> 00:19:40,159 In februari 1904 de Russisch-Japanse oorlog breekt uit. 200 00:19:40,279 --> 00:19:45,194 De Poolse socialisten gaan door van onrustig tot militaire tactiek. 201 00:19:53,240 --> 00:19:57,551 1904, CRACOW 202 00:20:00,599 --> 00:20:02,352 Komt meneer Jędrzejewski binnen? 203 00:20:02,480 --> 00:20:05,950 - Ik moet met hem praten. - Jędrzejewski? 204 00:20:06,759 --> 00:20:08,114 14. 205 00:20:09,839 --> 00:20:13,230 - De sleutel is er. Hij moet zijn weggegaan. - Dank u. 206 00:20:18,519 --> 00:20:19,714 14. 207 00:20:45,839 --> 00:20:47,239 Ja meneer? 208 00:20:47,559 --> 00:20:50,358 Wie is die dame in het rood 209 00:20:50,480 --> 00:20:52,073 naast Jędrzejewski? 210 00:20:52,240 --> 00:20:54,151 Klementynka. 211 00:20:54,279 --> 00:20:55,509 Een cocotte? 212 00:20:55,960 --> 00:20:58,634 Geen cocotte, maar ook geen dame. 213 00:21:04,680 --> 00:21:07,193 Op een dag krijg je er een medaille voor. 214 00:21:09,160 --> 00:21:10,833 Klementynka ... 215 00:21:52,640 --> 00:21:53,788 Ik snap het? 216 00:22:00,240 --> 00:22:01,513 Geweldig. 217 00:22:08,640 --> 00:22:10,074 Hij heeft het bij zich. 218 00:22:19,960 --> 00:22:21,633 Welkom heren. 219 00:22:23,640 --> 00:22:27,598 Sinds ik vrij ben, vertel ik het je om je voor te bereiden op dergelijke situaties. 220 00:22:27,799 --> 00:22:29,551 En het is hier. 221 00:22:29,759 --> 00:22:34,072 We moeten de oorlog tussen Rusland keren en Japan in ons eigen Poolse voordeel. 222 00:22:34,599 --> 00:22:38,194 Daarom zijn we naar Tokio gegaan. Daarom hebben we het geld. 223 00:22:39,759 --> 00:22:42,229 Dat is waarom ik je aanspoor ... Ik eis... 224 00:22:42,839 --> 00:22:44,717 we veranderen onze tactiek. 225 00:22:46,720 --> 00:22:49,029 We moeten het uitgeven aan wapens. 226 00:22:50,440 --> 00:22:52,477 Zet de dienstplichtigen aan. 227 00:22:52,640 --> 00:22:54,950 Schiet op snitches en gendarmes. 228 00:22:55,119 --> 00:22:56,269 Het is terreur. 229 00:22:56,680 --> 00:22:59,354 Terreur tegen de staat van terreur. 230 00:22:59,559 --> 00:23:02,153 - De tactiek van actie. - Onzin. 231 00:23:02,480 --> 00:23:05,676 Er zijn geen gegevens dat zou de Poolse zaak veranderen 232 00:23:05,839 --> 00:23:09,111 in een geldige politieke munt. 233 00:23:09,640 --> 00:23:12,758 Ik ga niet akkoord met bloedvergieten. 234 00:23:13,119 --> 00:23:16,431 Ik stem ermee in niets te doen. Ik ga akkoord met stupor? 235 00:23:16,599 --> 00:23:19,830 - U bent? een demagoog. - En jij bent een filosoof. 236 00:23:23,920 --> 00:23:28,073 Ik verklaar hierbij dat ik tegen ben de verandering van tactiek. 237 00:23:29,440 --> 00:23:32,955 Ik ben tegen het overhandigen van wapens naar de arbeiders. 238 00:23:33,880 --> 00:23:35,597 En ik wil stemmen. 239 00:23:36,480 --> 00:23:38,311 Ik verzoek om een ​​pauze. 240 00:23:39,359 --> 00:23:44,190 We willen graag materialen uitdelen over ons standpunt over het kopen van wapens 241 00:23:44,640 --> 00:23:47,876 en tot stand brengen de PPS-strijdorganisatie. 242 00:24:02,039 --> 00:24:03,951 Enige problemen? 243 00:24:05,599 --> 00:24:06,670 Nee. 244 00:24:13,880 --> 00:24:17,720 Ik stel voor om te stemmen. Wie is voor de tactiek van actie 245 00:24:17,880 --> 00:24:20,554 en tot stand brengen de PPS-strijdorganisatie? 246 00:24:20,680 --> 00:24:22,829 Ogenblikje. Een moment. 247 00:24:25,960 --> 00:24:27,678 Kunt u hier komen? 248 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Waarvoor? 249 00:24:31,960 --> 00:24:34,394 Kom op. Wees niet bang. 250 00:24:56,160 --> 00:24:58,151 Zie jij wat ik zie? 251 00:24:58,599 --> 00:25:01,114 Ik draag het altijd. Dat weet je. 252 00:25:02,359 --> 00:25:03,680 Precies. 253 00:25:04,680 --> 00:25:05,953 Je doet. 254 00:25:06,960 --> 00:25:08,791 Je draagt ​​het! 255 00:25:12,480 --> 00:25:14,835 Laat anderen ook wapens dragen. 256 00:25:18,359 --> 00:25:20,077 Laten we stemmen. 257 00:25:36,480 --> 00:25:40,473 Ik dacht dat we het zouden moeten nemen, maar ze had al een foto. 258 00:25:40,640 --> 00:25:43,393 - Heel mooi. - Zelfs twee versies ervan. 259 00:25:44,119 --> 00:25:45,440 Maria! 260 00:25:45,720 --> 00:25:49,030 - We zijn te lang gebleven. - Goedenavond. Controleer alstublieft. 261 00:25:49,200 --> 00:25:50,712 Ook voor gisteren? 262 00:25:51,920 --> 00:25:53,068 Ja. 263 00:25:55,599 --> 00:25:57,113 Hoeveel? 264 00:25:58,599 --> 00:25:59,953 Mijne heren. 265 00:26:01,640 --> 00:26:04,028 Dit is mijn stiefdochter Wandzia. 266 00:26:05,039 --> 00:26:08,670 Leer mijn goede vrienden kennen en de mannen van de oorzaak. 267 00:26:09,319 --> 00:26:10,673 Witold Jodko. 268 00:26:10,839 --> 00:26:12,557 Dokter Jodko. 269 00:26:14,599 --> 00:26:16,829 Je kent oom Kwiatek. 270 00:26:17,480 --> 00:26:20,950 Dit is Michał Sulkiewicz uit een beroemde Tataarse familie. 271 00:26:21,160 --> 00:26:23,720 En dit is Sławek zelf. 272 00:26:25,519 --> 00:26:27,078 Walery Sławek. 273 00:26:27,799 --> 00:26:30,109 Ook wel bekend als Gustaw. 274 00:26:30,240 --> 00:26:34,313 - Soms als Konrad. - Gustaw Konrad Walery Sławek. 275 00:26:34,519 --> 00:26:36,590 Walery Sławek. Hallo. 276 00:26:37,599 --> 00:26:39,352 Doe alsjeblieft mee. 277 00:26:46,400 --> 00:26:49,915 Ik weet dat ik te lang ben gebleven ... 278 00:26:51,440 --> 00:26:53,477 maar het is een heel belangrijke dag. 279 00:26:55,319 --> 00:26:58,869 Ik wist dat Jędrzejewski ertegen zou zijn. 280 00:26:59,000 --> 00:27:02,630 Maar met een gezamenlijke inspanning? 281 00:27:04,000 --> 00:27:05,319 samen... 282 00:27:15,960 --> 00:27:17,358 Baby! 283 00:27:17,519 --> 00:27:18,953 Het spijt me. 284 00:27:19,799 --> 00:27:21,313 Ik vergat. 285 00:27:50,640 --> 00:27:54,030 - Schutter, mijn reet. - Het is een kwestie van training. 286 00:27:55,480 --> 00:27:57,630 Welke van je ogen is zwakker? 287 00:27:57,799 --> 00:27:59,711 - Beide. - Gooi dan een speer. 288 00:28:00,960 --> 00:28:03,951 Hetzelfde hier, Mr. Jodko. En ik kan van je leren. 289 00:28:04,119 --> 00:28:07,670 - Ik fotografeer al mijn hele leven. - Laten we de kogels dan niet verspillen. 290 00:28:07,839 --> 00:28:09,557 Jullie twee, nog een keer. 291 00:28:20,000 --> 00:28:22,037 Schiet me niet achterin. 292 00:28:27,960 --> 00:28:30,951 Hoe ziet u het? Hoeveel mensen komen er? 293 00:28:31,960 --> 00:28:35,077 9.000 exemplaren van de proclamatie zijn uit geweest. 294 00:28:38,119 --> 00:28:39,792 En wat denk jij? 295 00:28:40,720 --> 00:28:41,868 Ik denk groot. 296 00:28:42,039 --> 00:28:43,951 Het hele Grzybowski-plein. 297 00:29:44,359 --> 00:29:46,874 Je gaat net na de hoge massa. 298 00:29:48,079 --> 00:29:49,558 Om 11 uur 299 00:29:51,200 --> 00:29:54,670 Walek neemt de linkerdeur, en jij - de middelste. 300 00:30:32,680 --> 00:30:33,635 Omhoog! 301 00:30:34,519 --> 00:30:36,989 LEEF DE MENSEN LANG VAN ONAFHANKELIJK POLEN 302 00:30:39,200 --> 00:30:42,352 Vandaag is een dag van bloed en glorie, 303 00:30:43,400 --> 00:30:46,311 Laat het een dag van opstanding zijn! 304 00:30:47,160 --> 00:30:50,391 Staren naar de regenboog van Frankrijk, 305 00:30:50,960 --> 00:30:54,351 De Witte Adelaar vliegt weg. 306 00:30:54,880 --> 00:30:58,155 Geïnspireerd door de zon van juli, 307 00:30:58,839 --> 00:31:02,151 Hij roept ons van boven: 308 00:31:02,440 --> 00:31:05,910 "Sta op, oh Polen, breek je kettingen, 309 00:31:06,359 --> 00:31:09,796 Vandaag is een dag van je overwinning of dood! " 310 00:31:10,039 --> 00:31:13,509 Hey, wie een Pool is, aan je bajonetten! 311 00:31:13,920 --> 00:31:17,435 Leef, vrijheid, oh Polen, leef! 312 00:31:17,720 --> 00:31:20,279 Laat deze waardige strijdkreet 313 00:31:20,880 --> 00:31:24,191 Geluid naar onze vijanden! 314 00:31:24,440 --> 00:31:27,478 Geluid naar onze vijanden! 315 00:31:27,640 --> 00:31:29,038 Nog niet! Nog niet! 316 00:31:31,880 --> 00:31:33,159 Aandacht! 317 00:31:58,519 --> 00:31:59,749 Vooruit! 318 00:32:04,799 --> 00:32:07,394 Weg met het bewind van Tzar! Weg met het bewind van Tzar! 319 00:32:07,880 --> 00:32:09,358 Weg met het bewind van Tzar! 320 00:32:10,920 --> 00:32:12,512 Weg met het bewind van Tzar! 321 00:32:15,359 --> 00:32:17,755 Weg met het bewind van Tzar! 322 00:32:23,359 --> 00:32:25,953 Weg met het bewind van Tzar! 323 00:33:36,279 --> 00:33:37,474 'Geweerschoten 324 00:33:39,880 --> 00:33:40,836 "Aan 325 00:33:42,759 --> 00:33:44,114 'Grzybowski 326 00:33:46,720 --> 00:33:48,039 "Vierkant 327 00:33:50,240 --> 00:33:51,798 'in Warschau'. 328 00:35:14,079 --> 00:35:16,798 Denk je dat je mensen neerschiet is de juiste weg? 329 00:35:20,360 --> 00:35:22,670 Voorlopig is dit de enige manier. 330 00:35:24,880 --> 00:35:26,791 Het komt zo gemakkelijk voor je. 331 00:35:28,760 --> 00:35:30,637 Je klinkt als een schoolmeisje. 332 00:35:32,320 --> 00:35:34,152 Harm brengt altijd schade toe. 333 00:35:38,519 --> 00:35:40,271 Is apathie beter? 334 00:35:43,480 --> 00:35:45,630 Het is zeker iemands geweten. 335 00:35:49,119 --> 00:35:50,076 Ziuk, 336 00:35:51,639 --> 00:35:54,597 iemand wil met je praten. Hij heeft het me twee keer gevraagd. 337 00:35:55,960 --> 00:35:57,711 Hij is in Zakopane. 338 00:36:03,639 --> 00:36:04,596 WHO? 339 00:36:05,480 --> 00:36:07,311 Doe het voor mij. 340 00:36:09,400 --> 00:36:11,755 Ga jij ook schieten? 341 00:36:11,920 --> 00:36:14,719 Of je stuurt anderen, zoals in de Grzybowski? 342 00:36:14,840 --> 00:36:17,592 - Frick it. - En je bent veilig bij de Tatra? 343 00:36:17,719 --> 00:36:20,188 - Frick it. - Lafaard. Provocateur. 344 00:36:21,320 --> 00:36:22,992 Zeg dit niet, 345 00:36:23,519 --> 00:36:24,635 ooit! 346 00:36:25,480 --> 00:36:29,155 Ten eerste is er bloed bij de demonstratie. Dode lichamen. 347 00:36:29,280 --> 00:36:31,954 En waar zijn lijken, er is wraak. 348 00:36:32,199 --> 00:36:34,032 En de klootzakken worden gebombardeerd. 349 00:36:34,159 --> 00:36:37,789 Dan krijgen ze wraak. En helemaal opnieuw. 350 00:36:37,920 --> 00:36:39,876 Je bent een filosoof. 351 00:36:40,039 --> 00:36:42,918 Ik geef niets om de doden maar over fatsoen. 352 00:36:43,280 --> 00:36:44,873 En fatsoen is 353 00:36:45,079 --> 00:36:50,153 wanneer degene die doodt een gelijke heeft kans, en hij sterft zelf. 354 00:36:51,039 --> 00:36:53,918 Dat zal al mijn 'filosofie' zijn. 355 00:36:54,760 --> 00:36:58,115 Als ik op een Russische generaal schiet, Moet ik zelf sterven? 356 00:36:58,280 --> 00:36:59,873 In naam van wat? 357 00:37:00,000 --> 00:37:03,789 - Om de mensheid te behouden. - Dit is oorlog, geen universiteit. 358 00:37:04,639 --> 00:37:07,996 Voor het eerst in 50 jaar, Russen liepen weg van Polen. 359 00:37:08,199 --> 00:37:10,760 - De hele wereld schrijft erover. - Werkelijk? 360 00:37:11,000 --> 00:37:13,150 Niets maakt je er bang voor? 361 00:37:14,239 --> 00:37:16,277 Ja, ik ben doodsbang ... 362 00:37:17,840 --> 00:37:20,353 die we niet krijgen bommen voor de lente. 363 00:37:21,559 --> 00:37:22,516 Ziuk! 364 00:37:46,679 --> 00:37:49,831 1905, WARSCHAU 365 00:37:50,800 --> 00:37:52,552 Hallo, burger Prystor, 366 00:37:52,760 --> 00:37:55,512 een nieuwe leider van de Combat Division van de PPS. 367 00:37:55,800 --> 00:37:58,599 Hallo, burger Piłsudski, Sławek en Sulkiewicz, 368 00:37:58,760 --> 00:38:02,594 vertegenwoordigers van de Centrale Comité van werknemers van het OM. 369 00:38:09,159 --> 00:38:12,277 Weet je dat ik Ziuk ken al 15 jaar? 370 00:38:12,519 --> 00:38:14,829 - Vijftien? - Ja. Van Vilnius. 371 00:38:15,880 --> 00:38:18,713 - Litouwse bende. - Litouws en Tataars. 372 00:38:20,199 --> 00:38:22,635 - Hoe is het aan de grens? - Nat. 373 00:38:23,000 --> 00:38:25,753 - Is de weg naar Warschau lang? - Kort. 374 00:38:27,039 --> 00:38:28,599 Heb je mensen opgevoed? 375 00:38:28,800 --> 00:38:29,755 Ja. 376 00:38:31,079 --> 00:38:32,797 Wachten ze? 377 00:38:32,960 --> 00:38:35,269 Twee vijven, zoals je wilde. 378 00:38:36,079 --> 00:38:38,356 Vertragen heeft dus geen zin. 379 00:38:38,519 --> 00:38:39,840 Laten we gaan! 380 00:38:48,360 --> 00:38:50,351 Dit zijn echt kinderen. 381 00:38:50,480 --> 00:38:52,197 Ik sta voor ze in. 382 00:38:56,480 --> 00:38:58,356 Hallo. Wiktor. 383 00:38:58,679 --> 00:39:00,273 - Kostek. - Ernest. 384 00:39:02,159 --> 00:39:04,117 Generaal Nolkien, 385 00:39:04,480 --> 00:39:06,994 Hij is verantwoordelijk voor slaan, arresteren, 386 00:39:07,199 --> 00:39:10,157 spionage en het bloedvergieten op het Grzybowski-plein. 387 00:39:11,360 --> 00:39:13,192 Het is terugverdientijd. 388 00:39:14,519 --> 00:39:17,034 De missie moet zijn grondig voorbereid. 389 00:39:17,360 --> 00:39:19,317 Nolkien is geen domme man. 390 00:39:19,960 --> 00:39:23,635 Hij heeft een bepaalde gewoonte we willen profiteren. 391 00:39:24,719 --> 00:39:27,632 Hij moet alles zien met zijn eigen ogen. 392 00:39:28,079 --> 00:39:30,230 Waaronder de lijken van zijn mannen. 393 00:39:30,639 --> 00:39:34,315 Zijn hart voelt beter aan als hij alles zelf heeft gecontroleerd. 394 00:39:36,719 --> 00:39:39,233 - Wat is het? - Een bericht van de stad. 395 00:39:41,119 --> 00:39:43,235 Kwiatek is gearresteerd. 396 00:40:27,880 --> 00:40:29,916 We krijgen de klootzak. 397 00:40:44,840 --> 00:40:46,273 Goed... 398 00:40:47,960 --> 00:40:49,757 er is geen tijd om te wachten. 399 00:41:03,000 --> 00:41:04,114 Oberek. 400 00:41:11,440 --> 00:41:13,077 Kostia. 401 00:41:13,559 --> 00:41:15,597 Kom op. 402 00:41:41,519 --> 00:41:43,960 Politie commissaris... 403 00:42:17,440 --> 00:42:19,829 Algemeen... 404 00:42:26,280 --> 00:42:27,235 Zoon... 405 00:43:08,840 --> 00:43:10,989 Walek! Walek! 406 00:43:17,000 --> 00:43:18,193 - Walek! - Jongens! 407 00:43:18,360 --> 00:43:19,474 Walek! 408 00:43:20,320 --> 00:43:21,309 Walek. 409 00:43:22,199 --> 00:43:23,998 - Walek! - Help me! 410 00:43:25,719 --> 00:43:26,789 Walek! 411 00:43:26,920 --> 00:43:28,557 Laat hem opstaan! 412 00:43:39,280 --> 00:43:41,954 In februari 1905 een groep jonge activisten 413 00:43:42,119 --> 00:43:44,235 de leiding overnemen van de PPS. 414 00:43:44,400 --> 00:43:48,711 Ze noemen de 9e PPS-verdrag in Wenen. 415 00:44:01,920 --> 00:44:03,956 Ik kan ze al horen insluiten 416 00:44:05,119 --> 00:44:06,757 en de enkels bijten. 417 00:44:08,239 --> 00:44:09,958 Je had thuis kunnen blijven. 418 00:44:10,119 --> 00:44:13,077 Of ben nooit geboren. Een afspraak van mijn PPS. 419 00:44:13,639 --> 00:44:16,632 Ze zijn wantrouwend omdat we bouwen kracht 420 00:44:16,760 --> 00:44:19,956 terwijl ze het overnemen de leiding van de partij. 421 00:44:20,159 --> 00:44:22,309 Horwitz ... Kon ... Wie kent ze? 422 00:44:23,119 --> 00:44:24,554 Wie kent ze? 423 00:44:30,159 --> 00:44:31,309 Hij is hier. 424 00:44:33,800 --> 00:44:35,153 Iedereen werd stil. 425 00:44:36,000 --> 00:44:37,711 Voor hen is hij een legende. 426 00:44:38,239 --> 00:44:40,516 Daarom moeten we slim zijn. 427 00:44:40,679 --> 00:44:42,670 Slim? Waarvoor? 428 00:44:42,800 --> 00:44:45,918 Hij heeft niets met socialisme te maken. Alleen 'Onafhankelijkheid'. 429 00:44:46,280 --> 00:44:47,554 Hij heeft autoriteit. 430 00:44:47,719 --> 00:44:50,108 Hij behandelt de organisatie als zijn leger. 431 00:44:50,280 --> 00:44:53,431 Binnenkort zullen ze een pistool tegen ons hoofd zetten. Wil je dit? 432 00:44:56,920 --> 00:44:58,592 Laten we gaan. 433 00:45:11,039 --> 00:45:15,233 Twee jaar zijn verstreken sinds Krakau, waar we onze strijd zijn begonnen. 434 00:45:16,159 --> 00:45:19,197 Sindsdien is er veel gebeurd. Het goede en het slechte. 435 00:45:19,960 --> 00:45:23,715 Onze gevechtsteams zijn uitgevoerd bijna duizend aanvallen. 436 00:45:24,360 --> 00:45:28,278 Helaas onze nieuwe Combat Division ging een eigen leven leiden. 437 00:45:28,480 --> 00:45:32,518 Vooral nadat het werd een privéleger van kameraad Wiktor. 438 00:45:34,679 --> 00:45:36,956 Moeten we praten of toespraken houden? 439 00:45:38,599 --> 00:45:40,034 Graag gedaan. 440 00:45:40,199 --> 00:45:43,476 Ik weet dat ik opgehangen zal worden. Ik wil gewoon weten waarvoor. 441 00:45:44,119 --> 00:45:47,157 Laten we eerlijk zijn over de problemen die ons verdelen, 442 00:45:47,320 --> 00:45:50,233 de oude PPS met zijn Combat Division en jij, 443 00:45:50,440 --> 00:45:53,034 die het overnam de leiding van de partij. 444 00:45:53,239 --> 00:45:56,550 De verkiezingen werden gehouden. We hebben een democratisch mandaat. 445 00:45:56,840 --> 00:45:59,840 En je kunt het niet accepteren het nieuwe gezicht van de PPS. 446 00:46:00,360 --> 00:46:04,557 Nieuw inderdaad. Ik ken de meesten van jullie niet, al zit ik al jaren in het feest. 447 00:46:04,760 --> 00:46:08,878 De partij had 300 leden onder jouw leiding. Nu zijn het er 15.000. 448 00:46:14,760 --> 00:46:16,114 Laat maar zo. 449 00:46:17,079 --> 00:46:20,436 - Laten we praten over onze schuld. We komen tijd tekort. 450 00:46:20,599 --> 00:46:24,355 Hier staat: "De strijd organisatie is opgeschort. " 451 00:46:25,760 --> 00:46:30,708 Dat is wat we hebben ontwikkeld samen de afgelopen twee jaar. 452 00:46:30,880 --> 00:46:33,918 Het is de enige echte kracht die we hebben. 453 00:46:34,320 --> 00:46:36,429 Je hebt het, maar niet de partij. 454 00:46:36,679 --> 00:46:38,512 Wil je dit echt? 455 00:46:40,159 --> 00:46:43,596 Ik kan niet verantwoordelijk zijn voor de strijders die zullen worden gedood 456 00:46:43,719 --> 00:46:47,679 - voordat ze hun wapen inleveren. - Bedreig je ons? 457 00:46:49,280 --> 00:46:52,431 Dit is de sfeer van de afgelopen maanden: 458 00:46:52,639 --> 00:46:56,429 - jacht en onderdrukking. - Iedereen krijgt wat hij verdient. 459 00:46:56,760 --> 00:46:57,954 Scumbag! 460 00:47:02,079 --> 00:47:04,639 Ga je me neerschieten, en wij ook? 461 00:47:08,440 --> 00:47:10,719 Het spijt me. Ik werd meegesleept. 462 00:47:11,559 --> 00:47:13,358 Nog één ding, oké? 463 00:47:13,599 --> 00:47:15,356 Het is de belangrijkste. 464 00:47:16,800 --> 00:47:19,713 Streven naar onafhankelijkheid van Polen. 465 00:47:22,559 --> 00:47:25,393 Moet dit worden verwijderd uit onze ontwerpresolutie? 466 00:47:27,760 --> 00:47:29,432 De kern van ons denken 467 00:47:31,639 --> 00:47:32,960 en onze strijd. 468 00:47:36,039 --> 00:47:37,360 Onze hoop. 469 00:47:42,519 --> 00:47:44,590 Als dit moet worden verwijderd, 470 00:47:47,280 --> 00:47:49,112 Ik kan niet in het feest blijven. 471 00:48:26,039 --> 00:48:28,269 37,2 graden C. 472 00:48:28,480 --> 00:48:30,311 1907. CRACOW 473 00:48:31,039 --> 00:48:32,360 Hoe lang? 474 00:48:34,639 --> 00:48:35,835 Lang. 475 00:48:37,079 --> 00:48:38,753 Je longen zijn zwak. 476 00:48:39,480 --> 00:48:41,516 Vooral de juiste. 477 00:48:44,400 --> 00:48:45,548 Astma? 478 00:48:46,559 --> 00:48:48,914 En een holte achter de ribben. 479 00:48:50,400 --> 00:48:52,277 Verander je ooit van lucht? 480 00:48:52,760 --> 00:48:54,717 Ga je naar de bergen? 481 00:48:55,920 --> 00:48:57,557 Ik heb plannen om dat te doen. 482 00:49:10,400 --> 00:49:12,391 Je hart verliest het ritme. 483 00:49:14,559 --> 00:49:16,789 Mijn hart is altijd onstuimig geweest. 484 00:49:19,880 --> 00:49:21,552 Over alles. 485 00:49:30,679 --> 00:49:32,590 Heeft u medicijnen gekocht? 486 00:49:34,519 --> 00:49:36,635 Hij schreef geen medicijnen voor. 487 00:49:37,920 --> 00:49:39,273 Hoe kan dat? 488 00:49:45,960 --> 00:49:47,472 Hij heeft me niets gegeven. 489 00:49:47,639 --> 00:49:48,710 Nul! 490 00:49:48,880 --> 00:49:53,476 Geef me het recept. Ik koop ze. - Hoe ga je ervoor betalen? 491 00:49:56,960 --> 00:49:59,235 Heeft iemand aangeboden om te helpen? 492 00:50:02,320 --> 00:50:03,958 Voor wie schrijf je? 493 00:50:08,679 --> 00:50:10,590 - Voor mezelf. - Voor jezelf? 494 00:50:11,119 --> 00:50:15,590 Een dagboek over hoe ik eruit werd gegooid van de partij die ik zelf heb opgericht? 495 00:50:16,480 --> 00:50:18,675 Misschien had je met ze moeten praten? 496 00:50:18,880 --> 00:50:20,108 Aan wie? 497 00:50:21,480 --> 00:50:23,039 Voor die smeerlappen? 498 00:50:23,320 --> 00:50:25,072 Wat als ze gelijk hebben? 499 00:50:26,719 --> 00:50:29,360 Waarom trouw je dan niet met Horwitz? Of Kon ... 500 00:50:30,559 --> 00:50:33,233 Of Rosa Luxemburg, idealiter. 501 00:50:37,840 --> 00:50:38,829 Komen. 502 00:50:52,880 --> 00:50:53,914 Walek! 503 00:50:55,480 --> 00:50:56,708 Doe open! 504 00:51:08,119 --> 00:51:11,192 Je wilt nemen een rottend gezicht van dichtbij bekijken? 505 00:51:12,440 --> 00:51:15,512 - De dokter zei dat het geneest. - Jazeker. 506 00:51:15,960 --> 00:51:17,393 God weet waarvoor. 507 00:51:19,800 --> 00:51:24,510 - Lang geleden dat je me voor het laatst bezocht. - Wanda wel. Meerdere malen. 508 00:51:25,679 --> 00:51:27,795 Ze wilde ook vandaag komen. 509 00:51:29,239 --> 00:51:31,231 Een wandeling is altijd goed. 510 00:51:32,760 --> 00:51:34,398 Waarom simuleer je? 511 00:51:35,760 --> 00:51:37,557 Waarom doe je de deur niet open? 512 00:51:38,119 --> 00:51:39,838 Waarom verstop je je? 513 00:51:44,400 --> 00:51:46,356 Wil je mijn gezicht zien? 514 00:51:49,599 --> 00:51:53,230 Herinnert ze zich me zo? Wat denk je? Wat? 515 00:51:54,199 --> 00:51:56,396 Een echte heer van het landhuis, nietwaar? 516 00:51:58,039 --> 00:52:01,112 Ik haal geld. Je zult het oplossen je tanden, laat een baard groeien. 517 00:52:01,239 --> 00:52:03,117 Een baard, vingers, een oog en een oor, 518 00:52:03,440 --> 00:52:05,398 omdat ik doof ben in één. 519 00:52:16,760 --> 00:52:19,195 - Je moet leven. - Ik hoef niet. 520 00:52:22,039 --> 00:52:25,510 - Ik heb voorlopig gewoon de moed niet. - Hou op! 521 00:52:32,119 --> 00:52:33,713 Zijn ze geladen? 522 00:52:33,960 --> 00:52:35,358 Ja, dat zijn ze. 523 00:52:36,599 --> 00:52:38,510 Maar je hoeft niet bang te zijn. 524 00:52:40,519 --> 00:52:42,318 Ze leerden me kennen, 525 00:52:43,199 --> 00:52:46,237 en zei dat ze me leuk vinden en gaat niet meer af. 526 00:52:49,039 --> 00:52:50,235 Zien? 527 00:52:50,440 --> 00:52:52,112 Ze vinden jou ook leuk. 528 00:53:15,159 --> 00:53:16,195 En? 529 00:53:16,400 --> 00:53:17,719 Was hij binnen? 530 00:53:17,960 --> 00:53:18,949 Nee. 531 00:53:19,320 --> 00:53:21,038 Waarom duurde het zolang? 532 00:53:21,960 --> 00:53:24,759 Ik heb de deur afgebroken en ging naar binnen. 533 00:53:26,039 --> 00:53:27,599 En hij doet niet mee? 534 00:53:27,800 --> 00:53:28,755 Nee. 535 00:53:28,960 --> 00:53:32,510 Hij moet zijn weggegaan. Ik heb je brieven erin achtergelaten. 536 00:53:32,840 --> 00:53:35,150 - Waren zijn kleren daar? - Ja. 537 00:53:41,800 --> 00:53:43,438 Wat heb je? 538 00:53:45,320 --> 00:53:46,514 Bommen. 539 00:53:48,800 --> 00:53:50,632 Je bent zo'n schat. 540 00:54:14,840 --> 00:54:17,070 Laat me je nogmaals uitnodigen, dames. 541 00:54:20,960 --> 00:54:24,668 Wij, de kinderen van de revolutie, zijn altijd in de aanval. 542 00:54:37,480 --> 00:54:39,949 Ik wist het niet je was zo'n fervent speler. 543 00:54:42,760 --> 00:54:44,717 Ze geven me hier gratis thee. 544 00:54:45,679 --> 00:54:48,637 Ik stapte in een trein zodra ik je kabel heb. 545 00:54:53,159 --> 00:54:56,197 Wat is er gebeurd? Hebben ze iemand gearresteerd? 546 00:54:59,480 --> 00:55:01,072 Ik verlies kracht. 547 00:55:01,719 --> 00:55:02,835 En geloof. 548 00:55:06,360 --> 00:55:07,998 Je zenuwen hebben je geraakt. 549 00:55:08,239 --> 00:55:12,438 Ze schopten ons uit het feest, maar sommige mensen zijn nog steeds bij ons. 550 00:55:12,760 --> 00:55:14,478 Het hele gevechtsteam. 551 00:55:16,280 --> 00:55:17,474 Hoeveel? 552 00:55:19,760 --> 00:55:21,557 Hoeveel mensen zijn er nog over? 553 00:55:23,199 --> 00:55:26,476 De Polen geven er niets om over onafhankelijkheid. 554 00:55:27,079 --> 00:55:30,391 De natie is geweldig, alleen de mensen zijn hoeren. 555 00:55:33,239 --> 00:55:35,594 Neem jij de leiding van wat er nog over is? 556 00:55:35,760 --> 00:55:37,751 Je krijgt een frisse blik. 557 00:55:38,199 --> 00:55:40,760 Misschien zie je iets. 558 00:55:43,440 --> 00:55:44,757 De dames zijn hier. 559 00:55:45,360 --> 00:55:48,193 Toen ik hier weg moest gaan, Ik heb mijn vrouw meegenomen. 560 00:55:48,440 --> 00:55:51,478 Ola ging akkoord. Ken je Ola? Szczerbińska. 561 00:55:51,800 --> 00:55:54,757 Ziuk, wat is er aan de hand? Wat ben je aan het doen? 562 00:55:57,079 --> 00:55:59,230 Zeg sorry tegen de dames van mij. 563 00:55:59,960 --> 00:56:03,199 Vertel hen dat het de feestbusiness is, of zoiets. 564 00:56:03,440 --> 00:56:05,875 Verzin iets waarom ik niet kan ... 565 00:56:06,039 --> 00:56:07,677 Omdat ik dat niet kan. 566 00:56:15,440 --> 00:56:17,635 Denk aan wat ik zei. 567 00:56:24,280 --> 00:56:25,554 Neem me niet kwalijk. 568 00:56:26,159 --> 00:56:27,150 Jouw tas. 569 00:56:30,760 --> 00:56:32,432 Hoe ging het? 570 00:56:32,639 --> 00:56:35,871 Mensen wakker maken met een knaller? Het is inderdaad een modern concept. 571 00:56:37,519 --> 00:56:38,476 En? 572 00:56:38,840 --> 00:56:40,672 Zijn je landgenoten wakker geworden? 573 00:56:40,800 --> 00:56:43,871 Of ze begrepen dat het Japans geld was en buitenlandse handen? 574 00:56:44,519 --> 00:56:46,193 Niet alleen Polen, Polen ... 575 00:56:46,360 --> 00:56:47,349 Polen. 576 00:56:47,480 --> 00:56:49,311 Wat wilt u, meneer? 577 00:56:52,639 --> 00:56:55,632 Ik denk dat je een mondvol hebt van thuisland ook. 578 00:56:56,119 --> 00:56:57,793 Zo veel mogelijk. 579 00:56:58,880 --> 00:56:59,994 Clowns. 580 00:57:02,519 --> 00:57:03,476 Oh... 581 00:57:04,360 --> 00:57:07,034 - Ik denk dat je gelijk hebt. - Ik denk het wel. 582 00:57:08,760 --> 00:57:11,672 Maar het is het einde van het carnaval vanavond. 583 00:57:12,159 --> 00:57:13,474 We vieren feest. 584 00:57:13,639 --> 00:57:16,836 Daarom geef ik er niets om over uw twijfels. 585 00:57:42,199 --> 00:57:43,713 Mag ik? 586 00:57:44,400 --> 00:57:46,914 - Ik heb een vergadering. - Het duurt even. 587 00:57:47,360 --> 00:57:50,079 Ik wil je overtuigen om naar Warschau te komen. 588 00:57:51,079 --> 00:57:53,309 Ik heb een paar wapencaches. 589 00:57:54,400 --> 00:57:56,550 Mensen zouden de legende graag zien. 590 00:57:59,400 --> 00:58:01,471 Ik heb ze beloofd dat ik het zou proberen. 591 00:58:05,239 --> 00:58:07,311 Ze hebben tenslotte ondersteuning nodig 592 00:58:08,400 --> 00:58:10,311 na de splitsing. 593 00:58:11,960 --> 00:58:13,597 Ze hebben iemand nodig ... 594 00:58:13,880 --> 00:58:15,358 Iemand... 595 00:58:16,840 --> 00:58:18,512 Een referentiepunt ... 596 00:58:33,079 --> 00:58:34,672 In goede handen. 597 00:58:47,679 --> 00:58:52,117 1908. BEZDANY DICHTBIJ VILNIUS 598 00:59:05,480 --> 00:59:06,800 Sneller! Sneller! 599 00:59:15,360 --> 00:59:16,315 Sneller! 600 00:59:18,880 --> 00:59:19,914 Ho! 601 00:59:30,679 --> 00:59:31,875 Vertragen! 602 00:59:32,119 --> 00:59:34,474 20 minuten 46 seconden. 603 00:59:34,599 --> 00:59:35,954 Tijdens de Dag. 604 00:59:36,400 --> 00:59:38,038 Oh, dus het is nu duidelijk. 605 00:59:38,880 --> 00:59:41,155 Omdat ik iets heb kijken naar. 606 00:59:43,639 --> 00:59:45,074 Daar gaan ze. 607 00:59:49,119 --> 00:59:50,393 Eenentwintig. 608 00:59:50,760 --> 00:59:52,353 15 seconden langer. 609 00:59:52,920 --> 00:59:54,637 Onze route is sneller. 610 00:59:54,920 --> 00:59:57,389 - Okee. - De jouwe is 's nachts sneller. 611 00:59:57,559 --> 01:00:01,440 Als straf moet je hier wachten. En we gaan wandelen. 612 01:00:02,719 --> 01:00:03,550 Alleen. 613 01:00:06,400 --> 01:00:07,356 Pas op! 614 01:00:43,960 --> 01:00:46,030 82 stappen naar het platform. 615 01:00:46,639 --> 01:00:47,639 50 meter. 616 01:00:47,760 --> 01:00:50,353 300 meter van waar de paarden zullen zijn. 617 01:00:55,199 --> 01:00:56,474 30 seconden. 618 01:00:57,840 --> 01:00:58,989 Je bent snel. 619 01:00:59,639 --> 01:01:01,152 Omdat ik jong ben. 620 01:01:06,840 --> 01:01:10,000 - De postauto zit eerst achter de motor aan. - Is het gepantserd? 621 01:01:10,079 --> 01:01:12,480 Ja. De auto met bewakers zit er vlak achter. 622 01:01:12,559 --> 01:01:14,480 4 gendarmes meestal. 623 01:01:14,840 --> 01:01:17,713 We verdelen in 3 teams. Jij gaat eerst. 624 01:01:18,039 --> 01:01:19,871 De gendarmes en de motor. 625 01:01:20,119 --> 01:01:22,159 Gorgul - het stationsgebouw, de telegraaf en de telefoon. 626 01:01:22,679 --> 01:01:24,992 Prystor en ik nemen de pantserwagen. 627 01:01:27,639 --> 01:01:32,110 We hebben 3 bommen. Een voor de gendarmes, een voor de rails en een voor jou. 628 01:01:33,079 --> 01:01:35,195 Voor de pantserwagen. Begin gewoon niet ... 629 01:01:35,360 --> 01:01:36,554 Ik weet wat te doen. 630 01:01:38,119 --> 01:01:41,032 Ik zie er misschien jong uit, maar ik weet wat ik moet doen. 631 01:01:41,199 --> 01:01:42,429 Een waaghals. 632 01:01:46,400 --> 01:01:49,518 Ik was zoals hij. Hij verbaast me niet. 633 01:01:52,159 --> 01:01:55,277 Sławek zegt dat hij een brave jongen is. Hij doet dingen. 634 01:01:57,599 --> 01:01:59,398 Een beetje onstuimig misschien. 635 01:02:00,079 --> 01:02:01,400 Ik begrijp hem. 636 01:02:02,400 --> 01:02:04,152 Waarom neem je Sławek niet? 637 01:02:04,280 --> 01:02:06,429 Ja, maar hij is niet geïnteresseerd. 638 01:02:07,239 --> 01:02:08,913 Hij zit in de vuilnisbelt. 639 01:02:09,599 --> 01:02:11,237 Ik heb het hem 3 keer gevraagd. 640 01:02:14,480 --> 01:02:15,992 Ik vraag het de 4e keer. 641 01:02:23,079 --> 01:02:25,070 Kom je bij mij thuis? 642 01:02:25,440 --> 01:02:28,273 - Ik moet teruggaan. - Nee, dat doe je niet. 643 01:02:30,199 --> 01:02:32,952 - De huishoudster wacht. Nee, dat is ze niet. 644 01:02:34,039 --> 01:02:35,474 Ze gaat slapen. 645 01:02:38,440 --> 01:02:40,670 Erg goed. Laten we naar jou toe gaan. 646 01:02:40,800 --> 01:02:43,155 216 stappen - het is dichtbij. 647 01:02:45,239 --> 01:02:47,958 - Er komt een schandaal. - Kan me niet schelen. 648 01:02:50,519 --> 01:02:52,635 Ik blijf dan liever bij jou. 649 01:03:35,400 --> 01:03:37,038 Mr. Dąbrowski, toch? 650 01:03:37,920 --> 01:03:38,829 Ja. 651 01:03:41,360 --> 01:03:42,713 Een kabel voor jou. 652 01:04:33,639 --> 01:04:35,313 Ze leed 2 dagen. 653 01:04:35,960 --> 01:04:37,108 De appendix. 654 01:04:39,559 --> 01:04:41,755 Het barstte en besmet haar hele lichaam. 655 01:04:52,639 --> 01:04:54,949 Is ze hier? 656 01:05:00,960 --> 01:05:02,518 Ben je alleen gekomen? 657 01:05:15,599 --> 01:05:17,795 Ik vroeg je of je alleen zou komen. 658 01:05:29,239 --> 01:05:31,800 Ik laat je niet van me scheiden! Ik doe het niet! 659 01:05:40,920 --> 01:05:42,068 Ik ben alleen. 660 01:05:50,400 --> 01:05:52,311 Ik laat je niet van me scheiden. 661 01:05:53,679 --> 01:05:56,432 Ik sta je niet toe om de begrafenis bij te wonen. 662 01:05:56,639 --> 01:05:57,835 Ik doe het niet. 663 01:07:21,679 --> 01:07:22,670 Prystor. 664 01:07:25,880 --> 01:07:27,519 Arciszewski. 665 01:07:30,679 --> 01:07:31,670 Me. 666 01:07:37,280 --> 01:07:38,952 Je gaat met mij mee. 667 01:07:42,679 --> 01:07:44,398 Je gaat met mij mee! 668 01:07:44,920 --> 01:07:46,512 Ik laat haar niet achter. 669 01:07:47,000 --> 01:07:48,672 Je bent gek... 670 01:07:53,960 --> 01:07:55,188 Ik bid tot haar. 671 01:07:55,360 --> 01:07:56,315 Gek! 672 01:07:59,960 --> 01:08:01,393 Ze is een heilig persoon. 673 01:08:01,559 --> 01:08:04,472 Misschien is ze heilig, maar het is een ander verhaal. 674 01:08:05,320 --> 01:08:08,472 De trein zit vol geld, en er zijn er maar een handvol van ons. 675 01:08:08,679 --> 01:08:11,956 - De helft had geen gevechtservaring. - Ik laat haar niet achter! 676 01:08:12,119 --> 01:08:15,795 Wie bezoekt haar op de begraafplaats? Haar over de wereld vertellen? 677 01:08:15,920 --> 01:08:18,389 Het is de laatste actie zoals die. 678 01:08:18,560 --> 01:08:21,551 - Ik heb geen zin. - Je handen zijn in orde. 679 01:08:21,880 --> 01:08:23,552 Ja, mijn handen zijn goed. 680 01:08:23,960 --> 01:08:25,314 Mijn handen zijn goed. 681 01:08:26,279 --> 01:08:27,838 Je handen zijn goed. 682 01:08:29,920 --> 01:08:33,833 - Mijn handen zijn goed ... - De kans is één op drie. Of minder. 683 01:08:34,000 --> 01:08:36,679 Mijn handen zijn goed, zij zijn goed... 684 01:08:39,920 --> 01:08:41,354 Wat jammer! 685 01:08:41,520 --> 01:08:45,752 Mijn handen zijn goed, mijn handen zijn goed ... 686 01:08:47,479 --> 01:08:48,913 Wat jammer! 687 01:08:49,600 --> 01:08:52,034 Het zou makkelijker zijn om samen te sterven. 688 01:09:46,039 --> 01:09:47,599 Sneller! Sneller! 689 01:09:54,800 --> 01:09:56,518 Bukken! 690 01:09:56,640 --> 01:09:58,438 Ga op de grond liggen! 691 01:10:22,560 --> 01:10:23,550 Bukken! 692 01:10:37,239 --> 01:10:38,673 Wat gebeurd er? 693 01:10:39,000 --> 01:10:41,798 De tweede bom ging af. De jongen heeft hem laten vallen. 694 01:10:42,640 --> 01:10:43,868 Verdomde hel! 695 01:10:44,479 --> 01:10:46,038 - Ik weet het niet. - Waarom? 696 01:10:46,199 --> 01:10:48,110 Ik weet het niet. Ik weet het niet... 697 01:10:52,399 --> 01:10:56,074 Geef me de derde. - Het zit op de rails. Mislukt. 698 01:10:56,720 --> 01:10:58,154 Verdomde hel! 699 01:11:13,479 --> 01:11:14,470 Doe open! 700 01:11:22,520 --> 01:11:23,510 Doe open! 701 01:11:30,479 --> 01:11:33,597 Ik tel tot 5, en dan gooi ik er een bom in. 702 01:11:40,359 --> 01:11:41,315 Een. 703 01:11:44,479 --> 01:11:45,550 Twee. 704 01:11:48,520 --> 01:11:49,510 Drie. 705 01:11:52,279 --> 01:11:53,429 Vier. 706 01:11:53,600 --> 01:11:54,670 Kom tot rust! 707 01:11:58,039 --> 01:11:59,552 Eruit. 708 01:12:01,439 --> 01:12:02,838 Komen! Komen! 709 01:12:15,920 --> 01:12:17,399 Gaat het? 710 01:12:17,560 --> 01:12:18,708 Ja. 711 01:12:19,800 --> 01:12:23,030 Je bent snel. Ga naar de paarden! 712 01:12:28,359 --> 01:12:30,475 Pak het geld. De paarden. 713 01:12:34,920 --> 01:12:36,274 Bent u in leven? 714 01:12:36,560 --> 01:12:37,755 Ik ben. 715 01:12:38,560 --> 01:12:39,550 Eindelijk. 716 01:12:48,479 --> 01:12:50,436 Vilnius trein binnen 4 minuten! 717 01:12:52,119 --> 01:12:53,076 Tijd! 718 01:12:54,359 --> 01:12:55,350 Tijd! 719 01:13:02,000 --> 01:13:03,034 Tijd! 720 01:13:08,359 --> 01:13:10,795 - Is dat alles? - Ja! 721 01:13:34,840 --> 01:13:36,113 Veel om te delen. 722 01:13:40,840 --> 01:13:42,399 Bestrijd organisatie. 723 01:13:46,880 --> 01:13:47,949 Het is dood. 724 01:13:51,000 --> 01:13:53,229 Voor folders, wapens ... 725 01:13:59,359 --> 01:14:00,555 Voor het leger. 726 01:14:14,119 --> 01:14:16,030 In 1910 wordt Piłsudski verleend toestemming 727 01:14:16,279 --> 01:14:18,475 door de Oostenrijks-Hongaarse intelligentie te vormen 728 01:14:18,640 --> 01:14:20,118 The Riflemen's Association. 729 01:14:20,279 --> 01:14:22,668 Józef Piłsudski werd de leider. 730 01:14:43,840 --> 01:14:47,037 28 JUNI 1414. PODHALE 731 01:14:50,199 --> 01:14:51,429 Bajonetten repareren! 732 01:14:59,600 --> 01:15:00,795 In rekening brengen! 733 01:15:15,399 --> 01:15:16,470 Hou op! 734 01:15:17,479 --> 01:15:18,713 Hou op! Hou op! 735 01:15:24,279 --> 01:15:26,748 Bajonetten uit! Geef me twee regels! 736 01:15:28,560 --> 01:15:30,198 Wie heeft de leiding? 737 01:15:40,119 --> 01:15:43,511 - Wie heeft de baas? - Korporaal Matejkiewicz. 738 01:15:44,439 --> 01:15:47,716 - Wat doen kinderen hier? - Ik weet het niet. Een uur geleden... 739 01:15:47,880 --> 01:15:49,917 Controleer je wapen en papieren. 740 01:15:50,079 --> 01:15:51,797 Vergeet de geweren. 741 01:15:54,800 --> 01:15:56,756 Je neemt het over. Uw naam? 742 01:15:56,920 --> 01:15:58,034 Kasprzycki. 743 01:15:58,199 --> 01:16:01,238 Sosnkowski, legde zijn nominatie vast. 744 01:16:01,399 --> 01:16:02,355 Ja meneer. 745 01:16:06,720 --> 01:16:08,118 Leid het bedrijf. 746 01:16:48,920 --> 01:16:50,631 Ik weet dat het moeilijk voor je is. 747 01:16:51,960 --> 01:16:56,271 Ik ben geen steun of troost voor jou. Ik heb honderd keer met haar gesproken. 748 01:16:57,159 --> 01:16:58,912 Ze gaat niet scheiden. 749 01:17:01,880 --> 01:17:03,439 Ga naar mijn huis. 750 01:17:06,479 --> 01:17:08,198 Wees alstublieft geduldig. 751 01:17:15,800 --> 01:17:17,871 Verlies je geest niet. 752 01:17:20,600 --> 01:17:22,273 Schaam je je voor me? 753 01:17:25,479 --> 01:17:27,835 - Wat zeg je, wat bedoel je? - Ben jij? 754 01:17:32,000 --> 01:17:34,037 Ik zal nog een keer met haar praten. 755 01:17:34,199 --> 01:17:35,155 Vandaag. 756 01:17:37,960 --> 01:17:39,029 Ik beloof. 757 01:17:40,239 --> 01:17:41,274 Kijk naar me. 758 01:17:42,840 --> 01:17:43,875 Ik beloof. 759 01:17:46,520 --> 01:17:47,475 Nee. 760 01:17:48,199 --> 01:17:49,679 - Marysia! - Nee! 761 01:17:50,920 --> 01:17:52,671 Je kunt op elk moment verhuizen. 762 01:17:58,800 --> 01:18:01,154 Maar ik ga niet scheiden. 763 01:18:07,840 --> 01:18:10,917 Ik ben al door een scheiding gegaan. Dat is genoeg. 764 01:18:22,279 --> 01:18:24,555 Komt ze toch bij ons wonen? 765 01:18:26,600 --> 01:18:27,828 Schrijf het op. 766 01:18:35,479 --> 01:18:36,993 Meneer Józef Piłsudski? 767 01:18:38,159 --> 01:18:39,115 Ja. 768 01:18:40,840 --> 01:18:43,592 Kapitein Józef Rybak. 769 01:18:45,079 --> 01:18:47,070 Het leger heeft me verantwoordelijk gemaakt 770 01:18:47,239 --> 01:18:49,880 voor de Poolse militaire beweging in Galicië. 771 01:18:49,960 --> 01:18:51,597 Dus dit is jouw werk? 772 01:18:51,960 --> 01:18:57,876 Nou, het gaat over wat ze supervisie noemen. 773 01:18:58,039 --> 01:18:59,154 Toezicht? 774 01:18:59,319 --> 01:19:01,515 Ik leef al jaren zonder toezicht. 775 01:19:01,680 --> 01:19:03,716 Ja dat weet ik. 776 01:19:03,840 --> 01:19:05,557 Ik heb een verkeerd woord gebruikt. 777 01:19:06,000 --> 01:19:07,990 Laten we het samenwerking noemen. 778 01:19:08,399 --> 01:19:10,118 Laten we het spionage noemen. 779 01:19:11,279 --> 01:19:13,668 Je zou het anders moeten noemen. 780 01:19:14,520 --> 01:19:16,318 Laat mij je iets laten zien. 781 01:19:24,760 --> 01:19:26,159 Leuk, nietwaar? 782 01:19:27,760 --> 01:19:29,398 Ontsnap uit het ziekenhuis. 783 01:19:29,560 --> 01:19:32,154 Ik zie dat je je huiswerk hebt gedaan. 784 01:19:33,760 --> 01:19:35,033 Onlangs in Zakopane 785 01:19:35,199 --> 01:19:40,229 er is een bijeenkomst geweest van de Riflemen waarvan je ... een chef bent. 786 01:19:41,479 --> 01:19:42,913 Kamerleden waren er ook. 787 01:19:43,079 --> 01:19:46,072 - Kun je me erover vertellen? - Het staat allemaal in de krant. 788 01:19:46,239 --> 01:19:49,153 Ik ben meer geïnteresseerd in de stemmingen en trends. 789 01:19:49,399 --> 01:19:52,073 Stemmingen waren goed, en trends waren er genoeg. 790 01:19:53,239 --> 01:19:54,560 Zoals je wenst. 791 01:19:54,680 --> 01:19:56,318 Je moet wel vermoeid zijn. 792 01:19:56,720 --> 01:19:59,951 De politieke situatie zal ons weer ontmoeten. 793 01:20:00,119 --> 01:20:02,588 Zeker na wat er vandaag is gebeurd. 794 01:20:04,039 --> 01:20:05,474 Wat er vandaag gebeurd is? 795 01:20:05,720 --> 01:20:10,032 Oh nou ja, je bent vandaag onderweg geweest. 796 01:20:11,079 --> 01:20:14,037 Vandaag in Sarajevo 797 01:20:14,199 --> 01:20:17,795 Aartshertog Franz Ferdinand werd gedood. 798 01:20:18,439 --> 01:20:20,555 Er komt een oorlog naar Europa. 799 01:20:23,720 --> 01:20:24,948 Vaarwel. 800 01:21:42,359 --> 01:21:44,270 28 JULI 1914. OLEANDRY 801 01:21:44,600 --> 01:21:45,715 Het gebeurde. 802 01:21:45,880 --> 01:21:48,155 Oostenrijk heeft Servië de oorlog verklaard. 803 01:21:54,319 --> 01:21:55,594 - is het zeker? - Ja. 804 01:21:55,720 --> 01:21:57,711 Van het Oostenrijkse hoofdkantoor. 805 01:22:01,760 --> 01:22:03,113 Het is echt gebeurd. 806 01:22:09,079 --> 01:22:12,435 Ga naar de Esplanade. We moeten het hoofdkantoor opzetten. 807 01:22:12,560 --> 01:22:13,880 Waarom niet hier? 808 01:22:14,479 --> 01:22:17,119 Hoofdkwartier! Voor de wereld. 809 01:22:18,479 --> 01:22:20,630 Zodat iedereen ons kon zien. 810 01:22:23,000 --> 01:22:24,399 Polen komt eraan. 811 01:22:29,439 --> 01:22:31,158 Hoeveel mannen heb je? 812 01:22:31,279 --> 01:22:32,270 Duizenden. 813 01:22:34,239 --> 01:22:36,880 - En precies? - 7.000 schutters. 814 01:22:37,000 --> 01:22:39,798 Als we Rusland binnenkomen, er zullen er 10 keer meer zijn. 815 01:22:40,560 --> 01:22:42,233 We zijn geïnteresseerd in sabotage. 816 01:22:42,399 --> 01:22:45,596 En ik ben geïnteresseerd in mijn schutters in mijn leger, niet in die van jou. 817 01:22:45,760 --> 01:22:48,069 - Lvov-squadrons ook. - Sabotage. 818 01:22:48,239 --> 01:22:51,153 Telegraaflijnen, depots, bruggen, spoorwegen. 819 01:22:51,319 --> 01:22:53,072 Wat krijg ik in ruil? 820 01:22:53,880 --> 01:22:55,029 Wapens. 821 01:22:55,319 --> 01:22:56,912 Een Poolse regering. 822 01:22:57,079 --> 01:22:59,878 En een garantie dat we naar Warschau marcheren. 823 01:23:00,960 --> 01:23:03,634 Ik ben niet geautoriseerd om politiek te bespreken. 824 01:23:03,800 --> 01:23:05,597 We verdoen dan onze tijd. 825 01:23:07,279 --> 01:23:08,759 Een oorlog met Moskou 826 01:23:08,920 --> 01:23:10,796 is een heilig iets in Polen. 827 01:23:11,840 --> 01:23:14,912 Als we Rusland binnenkomen, menigten zullen ons volgen. 828 01:23:15,680 --> 01:23:17,829 We moeten politieke garanties hebben. 829 01:23:21,399 --> 01:23:24,313 Voor nu kan ik je wapens geven. 830 01:23:25,560 --> 01:23:27,311 Kom alsjeblieft met me mee. 831 01:23:28,680 --> 01:23:30,591 We moeten de papieren ondertekenen. 832 01:23:35,239 --> 01:23:36,389 Kom alsjeblieft. 833 01:23:38,720 --> 01:23:39,676 Alstublieft. 834 01:23:45,840 --> 01:23:48,672 - We moeten de wapens roepen. - Was hij het daarmee eens? 835 01:23:48,840 --> 01:23:52,275 Ik geef niets om zijn toestemming! Hij praat veel, maar doet weinig. 836 01:23:52,439 --> 01:23:54,555 - Was hij het met de regering eens? - Ja en nee. 837 01:23:54,680 --> 01:23:56,591 - Wapens? - We hebben het. 838 01:23:57,600 --> 01:23:59,033 Hoeveel is er? 839 01:23:59,199 --> 01:24:01,510 102 Mannlichers en 355 Werndls. 840 01:24:06,239 --> 01:24:07,149 Komen. 841 01:24:15,319 --> 01:24:16,594 Op mobilisatie! 842 01:24:21,840 --> 01:24:25,070 - Rybak heeft mijn handtekening. - Waar ging je mee akkoord? 843 01:24:25,880 --> 01:24:27,791 Sabotage, bruggen ... 844 01:24:30,119 --> 01:24:31,872 En rellen in het Dąbrowa-bekken. 845 01:24:32,039 --> 01:24:35,748 Hij wil het niet horen over de regering. Of het leger. 846 01:24:35,920 --> 01:24:38,389 Hij beloofde 150 kilo dynamiet. 847 01:24:39,079 --> 01:24:42,675 Ik geef niets om zijn toestemming! Of zijn dynamiet! 848 01:24:47,760 --> 01:24:50,274 Ze zullen me ophangen voor die handtekening toch. 849 01:24:53,960 --> 01:24:55,359 Er is oorlog uitgebroken. 850 01:24:56,479 --> 01:24:58,516 Oostenrijk verklaarde het op Servië. 851 01:25:00,760 --> 01:25:01,875 En Rusland. 852 01:25:06,600 --> 01:25:08,591 Nu gaat het rollen. 853 01:25:33,319 --> 01:25:35,356 Ik blijf in Oleandry. 854 01:25:43,640 --> 01:25:44,390 Ziuk. 855 01:25:47,359 --> 01:25:50,511 Chef. Ik was in de bergen. Ik kwam terug bij Lvov. 856 01:25:50,680 --> 01:25:53,034 Ik had lezingen voor vrouwen bij "Rifleman". 857 01:25:54,520 --> 01:25:55,635 Ik ben hier. 858 01:26:00,960 --> 01:26:02,359 Laten we naar een hotel gaan. 859 01:26:02,520 --> 01:26:05,238 Ze kennen me in elk hotel hier in de buurt. 860 01:26:12,439 --> 01:26:16,274 We hebben een bericht van Lvov. De squadrons binnen 2 dagen zijn aangekomen. 861 01:26:16,439 --> 01:26:18,670 Ze zullen zich onderwerpen aan jouw bevel. 862 01:26:24,520 --> 01:26:27,399 Bereid een plek voor vrouwen in Oleandry. 863 01:26:27,560 --> 01:26:30,472 Burger Szczerbińska zal het commando overnemen. 864 01:26:38,439 --> 01:26:39,430 Aandacht! 865 01:26:41,880 --> 01:26:42,836 Soldaten, 866 01:26:43,960 --> 01:26:45,917 je bent extreem bevoorrecht 867 01:26:46,119 --> 01:26:50,478 om als eerste naar het Koninkrijk te gaan en over te steken de grens van de Russische partitie 868 01:26:50,640 --> 01:26:53,393 als voorhoede van het Poolse leger. 869 01:26:55,520 --> 01:26:57,670 Ik kijk naar je en groet je 870 01:26:58,640 --> 01:27:00,836 als de First Cadre Company. 871 01:27:03,800 --> 01:27:06,911 Voortaan zijn er geen schutters meer of squadronleden. 872 01:27:08,319 --> 01:27:11,438 Jullie zijn allemaal Poolse soldaten. 873 01:27:14,159 --> 01:27:16,355 Ik annuleer alle voorgaande emblemen. 874 01:27:17,880 --> 01:27:21,560 Het enige embleem is nu de White Eagle. 875 01:27:23,039 --> 01:27:25,479 Voordat het nieuwe embleem wordt uitgedeeld, 876 01:27:26,359 --> 01:27:29,515 Ik wil dat je de oude emblemen ruilt 877 01:27:30,800 --> 01:27:33,076 als teken van overeenstemming en broederschap. 878 01:27:51,680 --> 01:27:53,000 Ik ben gek geworden. 879 01:27:53,800 --> 01:27:54,756 Dan. 880 01:27:55,640 --> 01:27:56,635 En nu. 881 01:28:17,880 --> 01:28:19,631 Lang leve Józef Piłsudski! 882 01:28:26,520 --> 01:28:28,750 Bedrijf, stop! 883 01:28:28,960 --> 01:28:30,189 6 AUGUSTUS 1914 884 01:28:30,319 --> 01:28:33,676 DE GRENS VAN OOSTENRIJK-HONGARIJE EN RUSLAND 885 01:28:34,199 --> 01:28:35,759 Herwin, Bukacki! 886 01:28:37,279 --> 01:28:39,350 Sla de post van de vijand neer. 887 01:28:43,720 --> 01:28:44,948 Aandacht! 888 01:29:17,720 --> 01:29:18,710 Het leger! 889 01:29:19,760 --> 01:29:21,079 Het Poolse leger. 890 01:29:25,880 --> 01:29:27,199 Twee mannen! 891 01:29:46,279 --> 01:29:49,033 Waarom ben je bang? Polen komt naar je toe. 892 01:29:55,279 --> 01:29:58,318 Na jaren van slavernij, Polen komt terug. 893 01:30:01,760 --> 01:30:02,829 Voor lang? 894 01:30:04,880 --> 01:30:06,791 Waarom ben je verdomme bang? 895 01:30:07,159 --> 01:30:08,149 Waarom? 896 01:30:16,760 --> 01:30:17,908 Fuck jullie allemaal. 897 01:30:25,560 --> 01:30:26,958 Fase een. 898 01:30:27,560 --> 01:30:31,757 Profiteren van de oorlog tussen naties gaan we het Koninkrijk binnen. 899 01:30:33,319 --> 01:30:35,470 We nemen Warschau over. 900 01:30:35,920 --> 01:30:40,118 Fase twee. Samen met Engeland en Frankrijk keren we ons tegen de Duitsers. 901 01:30:41,880 --> 01:30:46,158 Het aanvankelijke technische voordeel van de Duitsers zal helpen Rusland te verslaan. 902 01:30:46,319 --> 01:30:49,631 Maar de rijkdom en de middelen van Frankrijk en Engeland 903 01:30:49,880 --> 01:30:52,759 zal uiteindelijk de overhand krijgen op de Duitsers. 904 01:30:58,359 --> 01:31:01,909 Ik heb altijd gezegd dat de Polen onafhankelijkheid willen. 905 01:31:02,239 --> 01:31:05,311 Maar ze zouden het willen twee centen kost, 906 01:31:05,479 --> 01:31:07,356 en twee druppels bloed. 907 01:31:09,119 --> 01:31:12,953 Vandaag hebben we een historische kans om deze houding te veranderen. 908 01:31:51,560 --> 01:31:53,118 In november 1918 909 01:31:53,319 --> 01:31:56,596 na 4 jaar van de bloedige Europese oorlog, 910 01:31:56,760 --> 01:32:00,912 Józef Piłsudski keert terug naar Warschau. 911 01:32:08,199 --> 01:32:10,237 Welkom in Warschau, commandant! 912 01:32:54,199 --> 01:32:56,315 Dus zo zie je eruit. 913 01:33:00,000 --> 01:33:02,673 Je lijkt zo veel op je moeder. 914 01:33:04,600 --> 01:33:05,998 Jij bent mooi. 915 01:33:18,119 --> 01:33:21,078 - Ze zijn hier. Geef hem een ​​moment rust. 916 01:33:21,239 --> 01:33:22,310 Een minuut. 917 01:33:25,399 --> 01:33:26,435 Kom hier. 918 01:33:28,640 --> 01:33:30,438 Ze staart me aan. 919 01:33:30,880 --> 01:33:32,359 Blijf je bij ons? 920 01:33:32,520 --> 01:33:33,555 Ja. 921 01:33:34,640 --> 01:33:35,710 Ik zal. 922 01:33:36,960 --> 01:33:38,677 Je verblijft niet in hotels. 923 01:33:39,920 --> 01:33:42,434 Ik wil niet blijven in hotels. 924 01:33:46,319 --> 01:33:47,515 Blijf bij ons. 925 01:33:51,159 --> 01:33:52,274 Wat? 926 01:33:53,520 --> 01:33:54,748 Daar gaan we. 927 01:33:56,119 --> 01:33:57,474 Geef haar aan mij. 928 01:34:01,359 --> 01:34:03,510 Het is oké, oké. 929 01:34:06,720 --> 01:34:07,835 Aandacht! 930 01:34:08,479 --> 01:34:10,073 Rechter schouderarmen! 931 01:34:13,119 --> 01:34:14,632 Presenteer armen! 932 01:34:32,479 --> 01:34:33,833 Hoe werkt het? 933 01:34:34,319 --> 01:34:37,795 Een radiotelegraaf. Het zendt de boodschap uit, geen kabels. 934 01:34:37,920 --> 01:34:40,479 Op deze manier de boodschap kan niet worden onderschept. 935 01:34:41,840 --> 01:34:44,279 - Wanneer kan ik beginnen? - Wanneer je maar wilt. 936 01:34:44,680 --> 01:34:48,435 Geef me gewoon een teken, zodat ik de zender kan inschakelen. 937 01:35:00,640 --> 01:35:03,917 Als opperbevelhebber van het Poolse leger, ik wil het graag melden 938 01:35:04,079 --> 01:35:07,198 de regeringen en de naties strijden en neutraal 939 01:35:07,600 --> 01:35:11,194 van de opkomst van de onafhankelijke Poolse staat 940 01:35:16,119 --> 01:35:18,395 dat alle landen omvat 941 01:35:20,680 --> 01:35:22,033 van verenigd Polen. 942 01:35:24,479 --> 01:35:28,518 De Poolse staat ontstaat van de wil van de hele natie 943 01:35:30,439 --> 01:35:33,431 en is gebaseerd op democratische grondslagen. 944 01:35:35,720 --> 01:35:39,877 De Poolse regering vervangt de regels van geweld 945 01:35:40,039 --> 01:35:42,918 die zijn overschaduwd het lot van Polen 946 01:35:43,640 --> 01:35:45,479 al 140 jaar 947 01:35:47,960 --> 01:35:53,039 met een systeem gebouwd op orde en rechtvaardigheid. 948 01:35:56,239 --> 01:35:57,594 ik ben overtuigd 949 01:35:59,479 --> 01:36:01,948 dat de krachtige democratieën van het Westen 950 01:36:03,399 --> 01:36:06,358 zal hun broederlijk aanbieden ondersteuning en assistentie 951 01:36:08,239 --> 01:36:13,439 voor de herboren en onafhankelijke Poolse Republiek. 952 01:42:55,960 --> 01:42:58,030 Ondertiteling: Agata Deka 66741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.