All language subtitles for part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,267 --> 00:01:16,267 www.titlovi.com 2 00:01:19,267 --> 00:01:23,634 �EFOVI 3 00:03:13,601 --> 00:03:17,400 To su bili vedri i sun�ani dani, na�e nevinosti, 4 00:03:18,400 --> 00:03:23,467 novi i sve�i, vra�a u vreme kada niko nije ni slutio da 5 00:03:24,133 --> 00:03:29,801 no�na mora po�inje, niko nije �uo kako se za nas kopa blatnjavi grob, 6 00:03:31,334 --> 00:03:35,000 niko nije video da se Don Figi preselio na drugo mesto 7 00:03:35,501 --> 00:03:40,300 a da je Bob, momak koga sam znao iz detinjstva, zakopan negde. 8 00:03:40,667 --> 00:03:43,300 Bilo je to, samo lagano prepodne na na�em gradskom trgu 9 00:03:44,634 --> 00:03:48,100 nismo mogli da znamo, molim vas da mi verujete. 10 00:03:51,133 --> 00:03:54,534 Jedan hitan bankarski posao, odvojio me je od mog stola u banci, 11 00:03:54,801 --> 00:03:57,734 jednog maja 1924. godine. 12 00:03:59,133 --> 00:04:01,567 Te�ko da se moglo zamisliti �ta je hitno, u gradi�u kakav je 13 00:04:02,100 --> 00:04:03,534 Delano bio onda. 14 00:04:04,133 --> 00:04:08,167 Ja sam Hju Holms, i volim da mislim da je Delano moj grad, 15 00:04:08,601 --> 00:04:11,601 nije da ga posedujem, ali ga volim. 16 00:04:13,400 --> 00:04:17,367 Ovih ulica nije bilo, dok se nismo vratili iz Prvog svetskog rata, 17 00:04:17,834 --> 00:04:21,067 ja sam tada bio samo po�etnik, bankarski blagajnik, 18 00:04:21,501 --> 00:04:24,033 ali sam znao da mi se osmehuje dobra sre�a. 19 00:04:26,367 --> 00:04:29,267 Kada sam odlu�io da kupim �etiri hektara zemlje, pru�ila mi 20 00:04:29,667 --> 00:04:31,801 se mogu�nost da ovde otvorim i banku. 21 00:04:32,734 --> 00:04:35,367 �eleznica i po�ta su mi bili prvi klijenti. 22 00:04:36,300 --> 00:04:40,601 Prvo sam podigao banku, �kolu i tri crkve, ali tada, davne 1924. 23 00:04:41,300 --> 00:04:44,667 ljudi su bili malo �udni, pa sam morao da izgradim i zatvor 24 00:04:45,167 --> 00:04:46,267 i policijsku stanicu. 25 00:04:46,601 --> 00:04:49,601 Tada je telo, koje sam nazvao "Specijalni komitet" biralo 26 00:04:50,100 --> 00:04:51,734 prvog �efa policije. 27 00:04:57,501 --> 00:05:00,334 Zakazao sam sastanak u novog zgradi policije. 28 00:05:00,701 --> 00:05:04,200 Policija bez svog �efa, samo je jedna obi�na zgrada, ni�ta vi�e. 29 00:05:04,667 --> 00:05:07,734 Kvalifikovan �ovek morao je da bude i potpuno podesan za posao. 30 00:05:31,467 --> 00:05:35,501 Dobro, gospodo. Recimo da je ovaj specijalni sastanak po�eo. 31 00:05:37,667 --> 00:05:39,434 Sada �emo kona�no birati. 32 00:05:40,667 --> 00:05:43,567 Ma hajde, Ajduse, dogovoril smo se da �emo imati �efa policije kao i 33 00:05:44,033 --> 00:05:45,133 policiju, jo� pre osam meseci. 34 00:05:45,434 --> 00:05:48,501 Ka�em, kada se zgrada zavr�i, da mi lepo damo klju�eve Sidu Vilisu. 35 00:05:49,501 --> 00:05:53,467 On je zauzet poslovima u okrugu, u Delano dolazi jedino po glasove. 36 00:05:54,434 --> 00:05:57,033 Sudija Bekster mi je dao jedan mnogo dobar savet. 37 00:05:58,234 --> 00:06:01,334 Na�ite odgovaraju�eg �oveka, nema veze ima li iskustva. 38 00:06:01,734 --> 00:06:06,534 Zaposlite lokalca, nekog koga ljudi po�tuju i ko �e razviti grad. 39 00:06:08,000 --> 00:06:10,701 To je u redu, ali, koga mi imamo ovde? 40 00:06:11,667 --> 00:06:17,267 Prva prijava je stigla od Frensisa Fandebirka. 41 00:06:18,734 --> 00:06:20,133 Foksi? 42 00:06:20,467 --> 00:06:25,334 Foksi ima iskustva u vojsci, rukuje vatrenim oru�jem, 43 00:06:26,434 --> 00:06:28,167 ima razna iskustva, �to ga kvalifikuje za ovaj posao. 44 00:06:28,434 --> 00:06:31,267 Kako sam �uo, vojno iskustvo Foksija Fanderbirda, svodi se 45 00:06:31,634 --> 00:06:33,467 na to �to ga je u Engleskoj udario konj. 46 00:06:34,767 --> 00:06:36,634 A ako mene pitate, udario ga je u glavu. 47 00:06:37,501 --> 00:06:41,567 Du�ni smo da uzmemo u obzir njegovu prijavu. 48 00:06:43,467 --> 00:06:45,000 Ima neko protiv? 49 00:06:46,734 --> 00:06:48,234 Sla�emo se? -Da. 50 00:06:51,701 --> 00:06:55,534 Druga prijava je stigla od Vila Henri Lija. 51 00:06:56,400 --> 00:06:59,100 Vil Henri? Nek sam proklet... 52 00:06:59,601 --> 00:07:02,100 Prili�no dobar �ovek za jedan tako jadan posao. 53 00:07:02,534 --> 00:07:05,234 Vil Henri, �ta je sa njim? Gde je on? 54 00:07:07,367 --> 00:07:10,167 Vil Henri nije imao puno sre�e u svojim poslovima, 55 00:07:10,501 --> 00:07:15,067 odlu�io sam da mu pomognem oko zajma kod banke ali je on odlu�io 56 00:07:15,534 --> 00:07:18,000 da �eli da iza�e iz te pri�e. 57 00:07:23,567 --> 00:07:27,234 Svideo mi se, bio je dobar �ovek, kao i njegov otac. 58 00:07:29,534 --> 00:07:32,234 Stari Grifin i njegovi momci �e do�i da pomognu oko �atora. 59 00:07:32,767 --> 00:07:35,100 Zahvali im se u moje ime. -Ho�u, naravno. 60 00:07:37,667 --> 00:07:41,601 Ako ti ne�to bude trebalo, uvek slobodno do�i, nismo daleko. 61 00:07:42,501 --> 00:07:46,300 Naravno, ali ovo mesto ve� sada nije isto. 62 00:07:48,033 --> 00:07:49,734 Znam, znam. 63 00:07:51,400 --> 00:07:55,467 Mama, gde je moje �areno �ebe? -Jo� nisi ni krenula a ve� 64 00:07:55,734 --> 00:07:58,467 tra�i� svoje sre�no �ebe. -Gore je u kolima, Eloiz. 65 00:08:06,667 --> 00:08:10,734 D�esi, ti i D�o� vodite ra�una o ovom mestu, gospodin Holms 66 00:08:11,234 --> 00:08:13,634 ra�una da �ete biti ovde i da ga ne�ete prodati. 67 00:08:15,033 --> 00:08:17,434 Pa, ne�e biti isto bez vas, gospodine Vil Henri. 68 00:08:18,033 --> 00:08:21,033 Ti i ja smo radili na ovoj zemlji zajedno, mnogo godina. 69 00:08:21,667 --> 00:08:23,501 Vi ste dobar farmer, g.Vil Henri. 70 00:08:23,701 --> 00:08:27,267 To vi�e nije dovoljno, dobar farmer je i dobar i bogat. 71 00:08:27,734 --> 00:08:29,167 To je istina. 72 00:08:30,100 --> 00:08:35,200 D�esi, kroz neko vreme Horas Pent �e posedovati ovo mesto. 73 00:08:35,767 --> 00:08:38,067 Verovatno �e da gaji krave ili ne�to sli�no. 74 00:08:38,300 --> 00:08:38,667 Horas Pent? 75 00:08:39,167 --> 00:08:41,701 Da, verovatno se prise�ate nekih stvari u vezi sa njim. 76 00:08:42,467 --> 00:08:44,534 On je �ovek sa kojim se razgovara samo sa "da" ili "ne". 77 00:08:47,100 --> 00:08:48,434 Da, gospodine. 78 00:08:54,000 --> 00:08:54,634 Pa... 79 00:08:54,801 --> 00:08:55,767 Morali bi da krenemo. 80 00:08:58,367 --> 00:09:01,067 Gde je mali Bili? Sa D�o�uom? 81 00:09:01,367 --> 00:09:03,434 Mali�a je sigurno oti�ao negde da se oprosti. 82 00:09:03,701 --> 00:09:05,534 On i taj konj su vezani kao u �vor. 83 00:09:06,567 --> 00:09:08,100 Eloiz, otr�i i zovi brata. 84 00:09:08,434 --> 00:09:10,501 Neka se oprosti, to mu je va�no. 85 00:09:12,734 --> 00:09:16,067 Hajde Eloiz, poka�i mami gde je C dur. 86 00:09:17,501 --> 00:09:19,100 To je odli�no, gde je F? 87 00:09:20,100 --> 00:09:22,000 Gde je A? Poka�i mi A. 88 00:09:23,033 --> 00:09:24,634 Poku�aj da ponovi�. Odli�no. 89 00:09:32,601 --> 00:09:35,767 Ne brini za Starog �avola, Bili. Ja �u se stvarno paziti na njega. 90 00:09:36,367 --> 00:09:38,067 To ti obe�avam. 91 00:09:38,701 --> 00:09:41,534 Potrudi se da svakog dana dobije po �argarepu. 92 00:09:43,300 --> 00:09:44,601 On voli �argarepe. 93 00:09:45,334 --> 00:09:47,067 Ho�u, makar morao da ih ukradem. 94 00:10:15,167 --> 00:10:18,300 Prijava je stigla i o njoj se glasalo, �ao mi je. 95 00:10:21,334 --> 00:10:23,601 Ja donosim mnogo posla va�oj banci, g. Holms, 96 00:10:24,067 --> 00:10:25,567 Zahvalan sam zbog toga. 97 00:10:26,434 --> 00:10:28,367 Ne onoliko koliko bi trebalo, o�igledno. 98 00:10:29,601 --> 00:10:32,267 Ne mislite valjda da sam me�ao svoj bankarski uticaj 99 00:10:32,601 --> 00:10:33,767 na odluku Ve�a, zar ne? 100 00:10:36,234 --> 00:10:41,267 Ne �elim da Vas uvredim, Foksi, ali u gradu Vas ne znaju ba� dobro. 101 00:10:42,534 --> 00:10:47,534 Smatraju vas nekakvim otpadnikom, koji �ivi sam u divljini, 102 00:10:47,801 --> 00:10:50,334 zajedno sa svojim psima. 103 00:10:51,100 --> 00:10:52,734 Dobrim psima, mora se re�i. 104 00:10:53,801 --> 00:10:56,601 Ne bih se odrekao svojih pasa ni za zlatne poluge. 105 00:10:57,467 --> 00:10:59,701 Sa tim ne mogu da se ne slo�im, Foksi. 106 00:11:00,434 --> 00:11:03,767 Ali ne mo�e da se zanemari to da �ak i ne �ivite u okrugu Mejnbrid�. 107 00:11:04,634 --> 00:11:08,467 Ovo mesto je u okrugu D�astin i sve je u njihovoj nadle�nosti. 108 00:11:09,801 --> 00:11:12,767 To je cela istina. -Odluka je lo�a, jako lo�a. 109 00:11:13,634 --> 00:11:16,801 Nisam ja obi�an farmer. Ta pozicija zahteva �oveka koji 110 00:11:17,300 --> 00:11:18,634 je uve�ban i disciplinovan. 111 00:11:19,100 --> 00:11:21,734 �ta o�ekujete da jedan farmer radi kada se na�e u pravoj nevolji? 112 00:11:52,501 --> 00:11:55,100 Ako se i dalje bude� zezao sa Jenki devojkama, mo�e da se 113 00:11:55,400 --> 00:11:56,734 dogodi da ubrzo dobije� krila. 114 00:12:42,834 --> 00:12:44,501 �ta se ovde de�ava? 115 00:12:45,033 --> 00:12:49,200 Ni�ta posebno, malo smo podu�avali pona�anju jednog negativca. 116 00:12:50,033 --> 00:12:58,434 Nemojte da se zadr�avate ovako kasno, sutra je �kola. 117 00:13:01,601 --> 00:13:02,734 Da, gospodine. 118 00:13:03,200 --> 00:13:05,467 Ima li neko neku fla�u? Hladno je ve�eras. 119 00:13:28,667 --> 00:13:32,234 Zaklinjete se da �ete po�tovati pravila okruga Delano kao i 120 00:13:32,601 --> 00:13:35,234 Ustav SAD, tako Vam Bog pomogao? 121 00:13:35,501 --> 00:13:36,501 Kunem se. 122 00:13:37,167 --> 00:13:39,567 �estitam �efe policije. -Hvala, Hju. Hvala ti. 123 00:13:40,667 --> 00:13:42,200 Sre�no Vil Henri. -Hvala, gospodine. 124 00:13:43,267 --> 00:13:45,133 Ponosim se tobom, Vil Henri. -Hvala, gospodine. 125 00:13:45,801 --> 00:13:47,567 Sre�no, Vil Henri, sre�no. 126 00:13:48,367 --> 00:13:49,734 Sre�no Vile Henri. -Hvala, gospodine. 127 00:13:51,167 --> 00:13:54,467 Pa �efe, radujem se �to �emo raditi zajedno. -Hvala ti. 128 00:13:54,801 --> 00:13:58,067 T.T. Braun �e do�i ovih dana, tada mo�ete da naru�ite �ta 129 00:13:58,367 --> 00:14:00,334 Vam bude bilo potrebno od opreme. -Odli�no, dobro. 130 00:14:01,167 --> 00:14:04,267 Samo ako ne prema�i� bud�et. -Ne�u Adise, svakako. 131 00:14:04,567 --> 00:14:05,767 Sre�no, Vile Henri. -Hvala, puno. 132 00:14:07,734 --> 00:14:11,601 Vile Henri, znam da nisi navikao da nosi� oru�je ali, 133 00:14:12,067 --> 00:14:14,701 ne mo�emo da dozvolimo da nam �ef policije ide okolo nenaoru�an. 134 00:14:15,167 --> 00:14:19,167 Ovaj stari Kolt �e poslu�iti svrsi, dok ne stigne nova oprema. 135 00:14:20,400 --> 00:14:24,667 Ve� dugo je u mojoj porodici ali, pojma nemam kada je kori��en. 136 00:14:25,567 --> 00:14:27,534 Vidi� da su mu �ak i poluge zar�ale. 137 00:14:30,133 --> 00:14:32,234 Nadam se da ne�u morati na nekog da pucam sa ovim. 138 00:14:32,701 --> 00:14:35,200 BI�e dosta da ga poka�em i da se se ba� prepadne. 139 00:14:42,200 --> 00:14:46,033 Nisam hteo da mra�im na ceremoniji, ali plata �e ti biti ve�a 140 00:14:46,300 --> 00:14:51,000 za 5 dolara, zbog osiguranja. -Ne misli� valjda na �ivotno? 141 00:14:51,767 --> 00:14:54,400 Vile, ipak ima� porodicu o kojoj treba da brine�. 142 00:14:54,767 --> 00:14:57,400 Da, to je istina. Kad tako gledam, to je dobra ideja. 143 00:14:57,767 --> 00:15:00,367 Hvala ti, Hju. -Opreznosti nikad dosta. 144 00:15:01,234 --> 00:15:04,400 Pa, �ta ovde stra�nije da mi se desi, osim da me udari mazga 145 00:15:04,701 --> 00:15:06,367 subotom popodne na ulici. 146 00:15:06,601 --> 00:15:09,434 Zato je bolje da obrati� pa�nju na ono �to pri�aju pti�ice, 147 00:15:09,801 --> 00:15:11,300 mo�da �uje� ne�to �kakljivo. 148 00:15:11,634 --> 00:15:13,667 Kad smo ve� kod saobra�aja, mogli bi da upotrebimo neki od 149 00:15:14,267 --> 00:15:16,133 onih automatskih signala za uglove. 150 00:15:16,634 --> 00:15:17,734 Pa, mislim... 151 00:15:21,200 --> 00:15:22,734 Plja�ka, oplja�kali su banku. 152 00:15:33,734 --> 00:15:36,133 Skreni, uperio je pi�tolj u nas, okreni volan. 153 00:15:37,501 --> 00:15:38,734 Pazi. 154 00:15:41,701 --> 00:15:43,567 Ne pucaj, ne pucaj. 155 00:15:49,467 --> 00:15:50,767 Dobar po�etak, zar ne �efe? 156 00:16:01,634 --> 00:16:04,767 Kako je nao�igled svih uhvatio plja�ka�e banke, svi su 157 00:16:05,300 --> 00:16:06,567 �estitali Vil Henriju. 158 00:16:07,334 --> 00:16:10,634 Niko nije znao kakva se no�na mora odvija u mraku. 159 00:16:33,634 --> 00:16:36,267 Ne! 160 00:16:49,634 --> 00:16:51,267 Ako nastavi� da treska� posu�em, razbi�e� ga. 161 00:16:52,400 --> 00:16:54,667 Ne mogu ja tu ni�ta, Vile Henri, jo� se tresem kao list. 162 00:16:55,534 --> 00:16:58,400 Vidi, du�o to su bila Bra�a Fajns u nekoj krntiji, 163 00:16:58,767 --> 00:17:00,634 uhvatio sam ih sa pi�toljem �ak nije ni bio napunjen. 164 00:17:01,133 --> 00:17:02,100 Pi�toljem? 165 00:17:04,734 --> 00:17:07,667 I to �ivotno osiguranje, volela bih da mi nisi rekao. 166 00:17:08,734 --> 00:17:11,234 Mislio sam da je lepo �to mi je Savet to dodelio. 167 00:17:11,834 --> 00:17:14,300 Pretpostavljam. -Pretpostavlja�? 168 00:17:15,267 --> 00:17:18,534 Vidi du�o, najgora stvar koja bi mogla da mi se desi jeste, 169 00:17:18,801 --> 00:17:22,734 da izvla�im neku pijanicu iz jarka, da spa�avam lubenice 170 00:17:23,167 --> 00:17:25,601 od dece koja ih kradu ili da pi�em �albu za slomljen prozor. 171 00:17:26,000 --> 00:17:26,801 Svejedno. 172 00:17:29,467 --> 00:17:33,534 Svejedno, ako se promene vremena i do�e do takve situacije, 173 00:17:34,534 --> 00:17:38,367 ako bude prilika da sam izlo�en riziku, ne �elim da brinem 174 00:17:39,167 --> 00:17:41,067 zbog tebe, jer ti brine� za mene. 175 00:17:45,501 --> 00:17:47,033 U pravu si. 176 00:17:48,200 --> 00:17:49,501 U pravu si. 177 00:17:54,734 --> 00:17:58,400 Ali kada taj T.T. momak donese tvoj pi�tolj, oti�i �emo 178 00:17:58,667 --> 00:18:01,667 negde u polje i ve�ba�emo. Ti si dobar strelac Vile Henri, 179 00:18:02,100 --> 00:18:03,701 ali mislim da bi morao da bude� najbolji. 180 00:18:05,067 --> 00:18:06,200 To je moja devojka. 181 00:18:08,467 --> 00:18:09,734 Ne pucaj, ne pucaj. 182 00:18:10,334 --> 00:18:11,167 Imam te. 183 00:18:11,501 --> 00:18:13,267 Digni ruke u vazduh. 184 00:18:17,734 --> 00:18:19,601 Uhap�ena si. 185 00:18:22,100 --> 00:18:23,300 Bili. 186 00:18:32,133 --> 00:18:34,067 Spusti pi�tolj dole, sine. 187 00:18:37,801 --> 00:18:40,334 Hajde, spusti ga na zemlju polako. 188 00:18:49,234 --> 00:18:51,367 Daj mi pi�tolj, sine. 189 00:19:01,634 --> 00:19:05,067 Samo smo se igrali. Hteo sam da je uverim. 190 00:19:06,367 --> 00:19:10,367 Gledaj ovamo, to je pravi pi�tolj, nije za igru i ne sme� njime 191 00:19:10,634 --> 00:19:12,367 nikoga da uverava�. Jesi li me razumeo? 192 00:19:14,033 --> 00:19:15,667 Stanite ovamo, oboje. 193 00:19:18,133 --> 00:19:19,734 Se�a� li se �ta sam rekao? 194 00:19:21,801 --> 00:19:25,000 �ta sam rekao o pi�tolju? -Ne se�am se. 195 00:19:49,234 --> 00:19:54,100 �ta sam rekao o pi�tolju, Bili? -Rekao si da je pravi. 196 00:19:55,534 --> 00:19:57,467 Tako je, sine. Nemoj to da zaboravi�. 197 00:19:57,801 --> 00:19:59,501 Sada ga uzmi i vrati tamo gde si ga na�ao. 198 00:20:01,767 --> 00:20:03,434 Uzmi ga, Bili. 199 00:20:09,567 --> 00:20:11,133 Hajde, uzmi ga. 200 00:20:16,234 --> 00:20:18,734 Zapamti, nemoj da si ga ikada vi�e pipnuo, shvata�? 201 00:20:19,267 --> 00:20:21,601 Da, shvatam. -Idi sada. 202 00:20:47,667 --> 00:20:50,367 Horas Spenser je farmer koji se do sada nije smestio. 203 00:20:51,167 --> 00:20:54,267 Odlu�io je da obezbedi egzistenciju, gaje�i breskve 204 00:20:54,701 --> 00:20:56,133 i mlekom od krava. 205 00:20:56,400 --> 00:20:59,167 Hteo je da kupi farmu ali nisam bio rad da mu je prodam. 206 00:21:00,100 --> 00:21:03,267 Ne bih znao da ka�em za�to, mo�da zbog njegovog karaktera. 207 00:21:03,801 --> 00:21:07,434 Uro�ena zloba Horasa Spensera mi se nije dopadala. 208 00:21:08,200 --> 00:21:11,234 A sin.. Pa, iver ne pada daleko od klade. 209 00:21:12,067 --> 00:21:14,267 D�esi, do�i ovamo. 210 00:21:17,400 --> 00:21:21,567 Znam da je za tebe bio odmor od kako je Henri Li oti�ao, 211 00:21:22,667 --> 00:21:25,334 planiram da se uselim ovde, u glavnu ku�u. 212 00:21:26,167 --> 00:21:28,501 Ako ho�e� da ostane� ovde, da radi� na zemlji i uzgaja� 213 00:21:28,801 --> 00:21:31,400 za sebe vo�e i povr�e, a bude� radio i za mene, 214 00:21:32,133 --> 00:21:35,467 dobi�e� i malo jaja i putera, a mo�da i zaradi� koji dolar. 215 00:21:36,200 --> 00:21:37,234 To �emo videti. 216 00:21:37,534 --> 00:21:39,467 Da, gospodine. Uradi�emo sve najbolje. 217 00:21:39,734 --> 00:21:43,100 Jo� ne�to, onaj de�ak i �ena, ne�u da �ujem ni glasa od njih, 218 00:21:44,701 --> 00:21:46,734 ne �elim ni da ih vidim, ni jedno od njih. 219 00:21:49,100 --> 00:21:52,601 Jesam li bio jasan? -Da, gospodine. 220 00:21:54,734 --> 00:21:56,200 U redu. 221 00:22:18,400 --> 00:22:21,801 Na posao. 222 00:22:22,367 --> 00:22:24,100 Pa, mislim da sada imate svu opremu i municiju. 223 00:22:24,667 --> 00:22:25,534 Izgleda da je to sve. 224 00:22:25,701 --> 00:22:28,501 Sa ovim, imate dovoljno za dva meseca. Sre�no. 225 00:22:29,200 --> 00:22:30,334 Hvala, gospodine. 226 00:22:30,601 --> 00:22:33,033 Vidimo se, Skitere. -Da, javi se. 227 00:22:33,834 --> 00:22:35,100 Hvala jo� jednom. 228 00:22:36,567 --> 00:22:40,167 Jeste li odr�ali govor �eni i deci, da budu oprezni? 229 00:22:41,067 --> 00:22:43,434 Da, malo smo popri�ali o tome. 230 00:22:43,734 --> 00:22:49,667 To je bolelo, zar ne? 231 00:22:52,167 --> 00:22:54,567 Zar ne �eli� da se okrene� i uradi� ti meni isto? 232 00:22:56,100 --> 00:22:59,067 Mogao bih da ti obja�njavam nedelju dana, ti ne bi shvatio. 233 00:22:59,567 --> 00:23:02,167 Mora� uvek da bude� spreman, nikad ne zna� da li onaj dobar 234 00:23:02,501 --> 00:23:05,667 momak koga vidi�, nema pun d�ep oru�ja kojim �e te ubiti. 235 00:23:08,200 --> 00:23:11,734 U redu, izvini Vile Henri, ali ne postoji lak�i na�in da 236 00:23:12,234 --> 00:23:14,067 te nau�im kako da ostane� �iv. 237 00:23:15,601 --> 00:23:18,200 T.T. je ovo ostavio za tebe, podu�i�u te kako da koristi�. 238 00:23:18,467 --> 00:23:19,634 Ovo je pendrek. 239 00:23:20,200 --> 00:23:22,334 Nemoj njime da preti�, upotrebi ga. 240 00:23:23,133 --> 00:23:25,467 Nemoj da razmi�lja� previ�e o tome, ne kockaj se sa �ivotom, 241 00:23:25,834 --> 00:23:28,734 u pitanju je tvoj �ivot, samo reci sebi kako radi� svoj posao. 242 00:23:29,167 --> 00:23:32,400 Ako neko �eli da ti naudi, ne pri�aj sa njim, tvoja �ena 243 00:23:32,634 --> 00:23:34,234 i deca ne bi voleli takve razgovore. 244 00:23:35,167 --> 00:23:36,467 Shvatio sam, Skitere. 245 00:23:39,167 --> 00:23:42,601 Samo da zna�, savetovao sam Holmsu da te ne izabere za �efa, 246 00:23:44,200 --> 00:23:46,701 nisi dovoljno �vrst. Kada nai�u krizna vremena, ne�e� mo�i sa 247 00:23:47,100 --> 00:23:48,667 tim da iza�e� na kraj. 248 00:23:50,067 --> 00:23:53,267 Neko �e za�aliti, Henri, siguran sam u to, sto posto. 249 00:24:13,234 --> 00:24:16,200 Kad bi tvoji mogli da te vide takvog, skroz sre�enog. 250 00:24:17,834 --> 00:24:22,701 Ovo je fino, moram da se naviknem da nosim kravatu svakog dana. 251 00:24:24,100 --> 00:24:26,701 Nema veze, ja �u i dalje da te zami�ljam u donjem ve�u. 252 00:24:27,334 --> 00:24:29,334 Hej, nemoj tako. -Dobro, la�em. 253 00:24:29,567 --> 00:24:31,634 Zami�ljam te bez donjeg ve�a. 254 00:24:32,234 --> 00:24:35,334 Mama, hajde. -Hajde, obu�en je skroz. 255 00:24:36,734 --> 00:24:43,701 Dobro, u ovoj ku�i se ne mo�e dugo sa�uvati tajna. 256 00:24:45,601 --> 00:24:46,767 Hej, �ta je ovo? 257 00:24:48,634 --> 00:24:53,067 Prelepo je. 258 00:25:00,133 --> 00:25:03,667 Volim te, �efe. -Hvala, svima hvala. 259 00:25:05,801 --> 00:25:08,200 Vidim da je T.T. imao posla ovde. 260 00:25:08,367 --> 00:25:10,367 Bio je fin, drago mi je da je svratio. 261 00:25:11,267 --> 00:25:13,100 Ovo je ba� lepo, hvala. 262 00:25:13,734 --> 00:25:15,567 Umalo da zaboravim, moram da se presvu�em. 263 00:25:16,167 --> 00:25:18,634 Holms me �eka u kancelariji, moramo da se dogovorimo 264 00:25:19,033 --> 00:25:20,300 oko sutra�njeg sve�anog otvaranja. 265 00:25:45,467 --> 00:25:48,634 Hej, pa ne mora� ti to da radi�. -Znam, ali volim. 266 00:25:49,567 --> 00:25:52,667 Zaista volim miris piljevine. Dok sam bio mali, vodili su me 267 00:25:53,133 --> 00:25:55,767 da vidim kako se prave stolice, zapamtio sam taj miris, skoro 268 00:25:56,167 --> 00:25:57,467 da si mogao da oseti� ukus. 269 00:25:57,801 --> 00:26:01,501 Pitao sam se, u koje �e sve gra�evine biti ugra�ene te daske. 270 00:26:03,133 --> 00:26:04,334 To ti verujem. 271 00:26:05,767 --> 00:26:09,000 Zna� Vile, ovo sutra�nje sve�ano otvaranje mo�da tebi 272 00:26:09,367 --> 00:26:14,567 deluje kao glupost ali, ljudi vole da budu ponosni kada jesu. 273 00:26:15,601 --> 00:26:18,167 Voleo bih da se ti ose�a� ponosnim na policijsku stanicu, 274 00:26:18,634 --> 00:26:19,734 zato �to si �ef policije. 275 00:26:20,634 --> 00:26:24,067 Do�i malo ovamo, moji momci su doneli ovo pre ve�ere. 276 00:26:27,033 --> 00:26:29,801 Hej, vidi ti ovo. Sad se se�am da sam bio u tvojoj kancelariji. 277 00:26:30,667 --> 00:26:34,601 Za ovim stolom sam po�eo svoj posao u banci, sada je tvoj. 278 00:26:35,667 --> 00:26:36,767 Sto i telefon. 279 00:26:38,734 --> 00:26:41,167 Tvoj je, odgovori �efe. 280 00:26:44,200 --> 00:26:46,067 Policijska stanica, pored telefona je �er policije. 281 00:26:47,367 --> 00:26:50,334 �ta se desilo? Smirite se, gospo�o. 282 00:26:53,033 --> 00:26:54,767 Ne ulazite u ku�u, ja dolazim odmah. 283 00:26:55,834 --> 00:26:58,767 �ena ka�e da je Grejmi Bats prebio svoju �enu. 284 00:26:59,634 --> 00:27:02,400 On je divljak, pona�a se normalno kada nije pijan. 285 00:27:03,367 --> 00:27:05,834 Hajde, znam gde �ive. 286 00:27:22,567 --> 00:27:23,300 Po�urite, ubi�e je. 287 00:27:33,467 --> 00:27:38,033 Prestani. 288 00:27:40,300 --> 00:27:43,200 Ko si dovraga ti? Gubi se odavde ovo je privatno vlasni�tvo. 289 00:27:48,200 --> 00:27:52,234 Gospo�o jeste li dobro? Trebalo bi doktor da pogleda. 290 00:27:53,567 --> 00:27:55,100 Dobro sam ja. 291 00:27:57,567 --> 00:27:59,667 Nadam se da �ete ga ubiti. 292 00:28:02,367 --> 00:28:04,434 Sine, do�i ovamo. 293 00:28:07,601 --> 00:28:09,267 Hajde, izlazi. 294 00:28:23,033 --> 00:28:25,300 Dame i gospodo, de�aci i devoj�ice, 295 00:28:25,834 --> 00:28:29,534 hvala �to ste ovako rano do�li zbog ove posebne prilike. 296 00:28:30,300 --> 00:28:33,200 Odlu�ili smo se na ovo sve�ano otvaranje, kako bi svi mogli da 297 00:28:33,634 --> 00:28:38,234 pogledaju zgradu a da ne zaostaju puno sa svojim obavezama. 298 00:28:42,234 --> 00:28:46,200 Svi dobro poznajete g.Hartmana, �efa vatrogasne brigade. 299 00:28:48,734 --> 00:28:52,367 �elim da upoznate na�eg �efa policije, g. Vila Henri Lija. 300 00:29:01,667 --> 00:29:05,267 Jedina osoba koja je u Delanu propustila sve�ano otvaranje 301 00:29:05,634 --> 00:29:07,567 bio je Mejnard, dosatvlja� novina. 302 00:29:08,100 --> 00:29:12,133 Pred kraj svoje duga�ke rute za dostavu, stao je da doru�kuje. 303 00:29:14,100 --> 00:29:17,467 Nije ni slutio da je samo na korak od otkri�a, koje �e mu obele�iti 304 00:29:17,734 --> 00:29:19,567 �itavu godinu. 305 00:29:24,334 --> 00:29:26,734 Bastere, ho�e� malo sendvi�a? 306 00:29:30,434 --> 00:29:32,167 Hej, �ta to radi�? 307 00:29:50,167 --> 00:29:52,200 Lepa proslava, Vile. -Zaista je bila. 308 00:29:52,701 --> 00:29:56,234 Sada barem znaju ko im je �ef policije. -I sme�kaju mi se. 309 00:30:02,067 --> 00:30:03,734 Dobar dan, g. Fanderbird. 310 00:30:04,434 --> 00:30:07,300 Ne�e� ti dugo ostati na ovom poslu, Vile Henri. 311 00:30:07,834 --> 00:30:10,501 Mo�e� da se kladi� u �ta ho�e�, ja �u biti u pravu. 312 00:30:13,834 --> 00:30:16,367 Ne obra�aj pa�nju na njega, samo je ljubomoran. 313 00:30:16,801 --> 00:30:18,801 Foksi je tako�e konkurisao za ovaj posao. 314 00:30:19,834 --> 00:30:22,634 �teta, ne mogu da ka�em da je lo� gubitnik. 315 00:30:23,334 --> 00:30:25,601 To je duh, vidimo se kasnije. -Zdravo. 316 00:30:28,501 --> 00:30:30,367 �efe, sa�ekajte trenutak, sa�ekajte. 317 00:30:32,167 --> 00:30:35,367 �emu dreka de�a�e? -Morate brzo sa mnom, 318 00:30:35,734 --> 00:30:38,234 tamo je mrtvi de�ko, stvarno, tamo u jaruzi je telo, 319 00:30:38,634 --> 00:30:40,334 video sam ga, mrtav je, stvarno. 320 00:31:12,100 --> 00:31:14,467 Patolozi i doktor Frenk Mentl videli su mnogo le�eva, 321 00:31:15,067 --> 00:31:18,400 za njih je to bila uobi�ajena stvar ali, ovaj le� je bio misterija. 322 00:31:19,000 --> 00:31:21,133 �rtva je bila stranac u ovim krajevima, osim toga, doktor je 323 00:31:21,467 --> 00:31:23,567 na�ao modrice po le�ima, koje su ga zbunjivale. 324 00:31:24,067 --> 00:31:27,367 Pozvao sam doktora Kartera, on je glavni za post mortem, 325 00:31:27,767 --> 00:31:29,467 rekao je da �e biti ovde oko �etiri sata, 326 00:31:29,734 --> 00:31:32,033 obe�ali su mi da �emo uspeti da zavr�imo pre nego ode na put. 327 00:31:33,400 --> 00:31:35,467 Ako bi smo to uspeli, bilo bi sjajno. 328 00:31:36,334 --> 00:31:38,734 Zamolio je da dr�imo telo u hladnoj prostoriji i da procenim 329 00:31:39,234 --> 00:31:42,834 koje je vreme smrti. Rekao sam da je oko 48 sati, manje vi�e. 330 00:31:44,534 --> 00:31:46,534 Mislite li da je Klan imao neke veze sa ovim? 331 00:31:47,400 --> 00:31:50,400 Znate da imaju sastanke, ponekad naletim na upaljene vatre. 332 00:31:51,067 --> 00:31:54,000 �uo sam da su skoro pretukli jednog belca u susednom okrugu, 333 00:31:54,567 --> 00:31:56,567 verovatno zbog veze sa crnom devojkom. 334 00:31:57,334 --> 00:31:59,801 Ako mislim da na�em odgovore do �etiri sata, bolje je da krenem. 335 00:32:01,734 --> 00:32:04,400 Kako bilo, ne bih se znojio da saznam ko je to uradio. 336 00:32:05,634 --> 00:32:07,701 Verovatno je da su lutalice. -Lutalice? 337 00:32:08,133 --> 00:32:09,434 Da, to se stalno de�ava. 338 00:32:09,701 --> 00:32:12,334 Taj momak je verovatno lutao, pa je naleteo na jo� par lutalica 339 00:32:12,734 --> 00:32:16,601 kojima su se dopale njegove cipele ili ko�ulja, pa su ga ubili. 340 00:32:17,501 --> 00:32:20,534 Lutalice se me�usobno ubijaju zbog viskija ili ne�eg jo� lu�eg. 341 00:32:21,567 --> 00:32:24,167 Kako bilo, mo�ete slobodno da zaboravite na Klan. 342 00:32:24,434 --> 00:32:26,334 Prosto i jednostavno, zaboravite na to. 343 00:32:26,567 --> 00:32:29,033 Ne bih se zamerao ljudima u Klanu, Vile Henri. 344 00:32:30,467 --> 00:32:31,801 Jednostavno, ne bih. 345 00:32:32,367 --> 00:32:34,467 Oni ponekada re�avaju stvari koje ti ne mo�e� da re�i�. 346 00:32:35,100 --> 00:32:35,834 Nije valjda? 347 00:32:36,267 --> 00:32:39,467 To je samo grupa maloumnika koji pale krstove i maltreitraju 348 00:32:39,767 --> 00:32:43,334 nevine crnce. Ne mogu da po�tujem ljude koji se kriju iza maski. 349 00:32:45,300 --> 00:32:47,501 Mo�e� da me citira� kad god i gde god �eli�. 350 00:34:01,100 --> 00:34:02,467 Fanderbirk? 351 00:34:13,434 --> 00:34:15,734 Foksi. 352 00:34:29,100 --> 00:34:31,534 Devoj�ice, do�i. Kako si lepa. 353 00:34:45,033 --> 00:34:48,734 O da, nije ni �udo da si tako ponosna, 354 00:34:49,400 --> 00:34:51,234 lepu porodicu ima� ovde. 355 00:34:59,701 --> 00:35:02,567 Spremnost, nisi spreman. 356 00:35:03,501 --> 00:35:05,267 Mogao sam da te ubijem a da me ni ne vidi�. 357 00:35:07,234 --> 00:35:09,267 Nisam do�ao ovde o�ekuju�i da budem ubijen. 358 00:35:10,267 --> 00:35:12,767 Upravo tako. Nespremnost. 359 00:35:13,534 --> 00:35:15,701 �ef policije uvek mora biti spreman na neo�ekivano. 360 00:35:16,300 --> 00:35:18,734 Poku�a�u to da zapamtim. -Verovatno treba da se izvinim 361 00:35:19,234 --> 00:35:20,767 za ono �to sam jutros rekao u stanici. 362 00:35:21,634 --> 00:35:24,100 Nema potrebe za tim, svako ima pravo na svoje mi�ljenje. 363 00:35:24,701 --> 00:35:28,467 Sigurno, to �to sam rekao da nisi kvalifikovan za posao, rekao sam 364 00:35:29,267 --> 00:35:32,100 tebi u lice, nisam ti pri�ao iza le�a. 365 00:35:32,400 --> 00:35:35,267 To mi se vi�e dopada. -�ta mogu da u�inim za tebe? 366 00:35:36,133 --> 00:35:39,667 Pa, rekli su mi da je bilo nekih doga�aja ovde, mo�da si 367 00:35:40,067 --> 00:35:41,300 �uo ne�to od toga? 368 00:35:41,767 --> 00:35:43,267 Kakvih doga�aja? 369 00:35:45,367 --> 00:35:49,267 O�evici ka�u da Klan ima sastanke na onom polju, preko druma. 370 00:35:51,601 --> 00:35:54,200 Ponekada da, ali ne skorije. 371 00:35:56,033 --> 00:35:58,701 Kako bilo, nije u tvojoj nadle�nosti. 372 00:35:59,267 --> 00:36:00,734 Ovo je okrug D�astin. 373 00:36:01,300 --> 00:36:03,801 U pravu si, ali ovo je poseban slu�aj. 374 00:36:06,334 --> 00:36:08,367 Pa, dobro. 375 00:36:09,234 --> 00:36:13,000 Ne obra�am previ�e pa�nje na klan. Spale krst 376 00:36:13,334 --> 00:36:17,033 s vremena na vreme, ka�njavaju crnce zbog pona�anja. 377 00:36:29,033 --> 00:36:31,367 Planiram da pi�em knjigu o forenzici, Frenk. 378 00:36:31,801 --> 00:36:33,200 Jesam li ti pri�ao do sada? 379 00:36:34,234 --> 00:36:36,400 Ho�emo li morati da �ekamo da tvoja knjiga iza�e, ili �e� 380 00:36:36,667 --> 00:36:38,467 nam re�i sada svoje mi�ljenje? 381 00:36:41,367 --> 00:36:44,634 Nestrpljiv si da sazna�? -Ne vi�e nego jutros. 382 00:36:45,767 --> 00:36:47,601 Pa, za svoj izve�taj �efe, mo�e� 383 00:36:48,067 --> 00:36:51,300 da napi�e� da je �rtva mu�karac, oko 16 godina i da je smrt 384 00:36:51,567 --> 00:36:52,701 nastupila usled pada. 385 00:36:53,601 --> 00:36:57,067 Malo su mogle da zbune o�igledne posledice zlostavljanja 386 00:36:57,601 --> 00:37:02,334 ali one nisu bile presudne. Mo�da �u to da ubacim u svoju 387 00:37:02,667 --> 00:37:06,133 knjigu, taman mi je dobro do�lo. 388 00:37:07,400 --> 00:37:09,133 Bio je vezan za ruke i noge ne�im �to li�i na lisice, 389 00:37:09,400 --> 00:37:12,634 ravnomerno je udaran ne�im u levu i desnu stranu. 390 00:37:13,200 --> 00:37:15,334 Reklo bi se da je fiksiran, a udarci su posledica ne�ega �to 391 00:37:15,534 --> 00:37:18,434 veoma podse�a na �tavljenu ko�u, ili mogu�e bi�, a to bi bila 392 00:37:18,801 --> 00:37:21,000 policijska tehnika prebijanja. 393 00:37:21,734 --> 00:37:27,567 Dok je prebijan, bio je privezan za neku udobnu povr�inu, 394 00:37:28,501 --> 00:37:31,400 ne mogu ta�no da ka�em o �emu se radi ali, 395 00:37:31,767 --> 00:37:35,501 mogu�e je da je nekakav jastuk ili pamu�na navlaka. 396 00:37:37,701 --> 00:37:39,567 Hajde Kartere, da �ujemo i ostalo. 397 00:37:43,100 --> 00:37:45,634 Nema dokaza da je de�ko seksualno zlostavljan, 398 00:37:46,667 --> 00:37:50,300 mada ne mora da zna�i ali, mislim da je ovaj zlo�in 399 00:37:50,667 --> 00:37:52,367 seksualno motivisan. 400 00:37:52,634 --> 00:37:54,734 Mislim da ne�to tako nije mogu�e da se desi u Delanu. 401 00:37:55,467 --> 00:37:58,701 Ako budete �ef policije malo du�e, mislim da �ete otkriti da 402 00:37:59,167 --> 00:38:02,300 u Delanu ima raznih ljudi, kao i bilo gde drugde. 403 00:38:03,701 --> 00:38:09,634 Zlo�inci se sre�u u radnji, u crkvi, ponekada se za njih glasa. 404 00:38:12,667 --> 00:38:19,100 Znate �ta, �efe, posla�u vam slike sa slu�aja za izve�taj. 405 00:38:30,667 --> 00:38:34,567 �ta je veliki doktor iz velikog grada imao da ka�e? 406 00:38:38,534 --> 00:38:41,234 Veliki doktor iz velikog grada ka�e da je de�ko poginuo 407 00:38:41,534 --> 00:38:44,000 be�e�i od seksualnog manijaka. 408 00:38:44,701 --> 00:38:46,634 Neke vrste perverznjaka. 409 00:38:47,801 --> 00:38:50,200 Du�o, se�a� li se one no�i kada sam uhapsio Grejdija? 410 00:38:50,534 --> 00:38:52,000 Zna� �ta mi je njegov klinac rekao? 411 00:38:52,300 --> 00:38:54,567 Rekao je "Nadam se da �ete ga ubiti". 412 00:38:55,734 --> 00:38:57,601 �eleo je da to uradim. 413 00:39:03,534 --> 00:39:07,033 Vide�e� mnogo lo�ih strana u ljudima, to znam. 414 00:39:08,801 --> 00:39:11,167 Ali mi je u redu da se bori� i sa dobrom i sa zlom, 415 00:39:11,400 --> 00:39:13,400 nego da uop�te ne zna� razliku. 416 00:39:13,767 --> 00:39:19,033 Ne znam, mo�da su Skiter i Foksi u pravu, mo�da ja nisam dovoljno 417 00:39:19,234 --> 00:39:20,400 dobar za ovaj posao. 418 00:39:21,267 --> 00:39:23,634 U ovome smo zajedno, se�a� se? 419 00:39:54,300 --> 00:39:56,267 Tako je, otvori usta, tako je. 420 00:39:57,067 --> 00:39:59,601 Dovoljno ti je. 421 00:40:09,567 --> 00:40:13,200 Ti glupava crn�ugo, nau�i�u te ja pameti. 422 00:40:14,567 --> 00:40:16,701 Prosuo si moje mleko, voli� mleko, jel da? 423 00:40:18,033 --> 00:40:19,167 Voli� mleko? 424 00:40:20,801 --> 00:40:24,200 Di�i se odatle i dolazi ovamo. Di�i se kad ka�em. 425 00:40:25,501 --> 00:40:27,667 �uje� li me? Vra�aj se ovamo. 426 00:40:29,033 --> 00:40:31,667 Tata, stani. -Tukao te i nazvao crn�ugom? 427 00:40:32,200 --> 00:40:33,834 Be�i tata, nije ni�ta. 428 00:40:35,467 --> 00:40:37,267 Vra�aj se ovamo, �uje� li me. 429 00:41:15,334 --> 00:41:17,534 Keri, kako ti izgleda gradski �ivot, do sada? 430 00:41:18,167 --> 00:41:22,067 Ku�e su bli�e jedna drugoj ali deci je te�e da na�u svoju. 431 00:41:23,267 --> 00:41:25,701 Orijenti�u se prema mojim ko�uljama na �ici. 432 00:41:26,834 --> 00:41:28,567 Ima li ne�to novo o onom de�aku? 433 00:41:29,100 --> 00:41:32,067 Ne, ali sam dobio fotografije od patologa. 434 00:41:33,067 --> 00:41:36,534 Zna�, Skiter misli da je de�ak bio begunac, kao i da 435 00:41:37,100 --> 00:41:39,300 ga je napala grupa lutalica. 436 00:41:40,300 --> 00:41:42,234 Pa, ne mogu da ka�em da nije mogu�e tako ne�to. 437 00:41:42,467 --> 00:41:44,367 Video sam ve�u grupu lutalica, dole niz prugu, kada sam 438 00:41:44,601 --> 00:41:47,701 dolazio u crkvu, izgledaju kao grupa turista, ni od kuda. 439 00:41:48,334 --> 00:41:51,501 �elim vam prijatno popodne. 440 00:42:27,567 --> 00:42:29,567 Da li je neko video ovog de�ka, ovde negde? 441 00:42:30,601 --> 00:42:34,033 Ti, jesi li ga video? A ti? 442 00:42:36,367 --> 00:42:38,701 Pogledaj, jesi li ga video ikada ranije? 443 00:42:46,601 --> 00:42:49,100 Jesi li ga video do sada? 444 00:42:51,767 --> 00:42:53,667 A ti, jesi li ga video? 445 00:42:54,534 --> 00:42:55,801 Tebi govorim. 446 00:43:02,167 --> 00:43:04,400 Hajde, gubi se. Be�ite svi odavde. 447 00:43:05,033 --> 00:43:07,300 Idemo, hajde. Na put. 448 00:43:08,801 --> 00:43:12,200 Hej, de�ko, vrati se. 449 00:43:19,734 --> 00:43:22,534 Odakle si? -Iz D�eksona, u Mi�igen u. 450 00:43:23,534 --> 00:43:27,501 Pogledaj ga, mrtav je, ho�e� li da zavr�i� kao on? 451 00:43:28,367 --> 00:43:30,434 Da se tvoji pitaju gde si i da li si dobro? 452 00:43:31,067 --> 00:43:31,534 Ne, gospodine. 453 00:43:31,767 --> 00:43:34,200 Onda se gubi odavde i ne vra�aj se vi�e, ne�u da te vidim ovde. 454 00:43:35,567 --> 00:43:37,701 �uje� li me? 455 00:44:23,033 --> 00:44:24,467 Zdravo �efe. -�ta ima �erife? 456 00:44:24,767 --> 00:44:27,834 Sve je mirno? -U poslednje vreme mirno kao u crkvi. 457 00:44:29,400 --> 00:44:31,567 Razgovarao sam sa nekima od �erifovih zamenika. 458 00:44:32,033 --> 00:44:36,434 Jel? -Desilo se ubistvo u okrugu D�ekson. 459 00:44:37,534 --> 00:44:40,534 Ubistvo? -Da, na�li su ga ju�e rano ujutru, poluobu�en mladi� 460 00:44:41,133 --> 00:44:44,734 obesio se na ogradu, plava kosa, �ist, sa u�em oko vrata. 461 00:44:45,367 --> 00:44:48,601 Beli de�ak? -Da, plav. Li�i da je de�ak koga si skoro na�ao 462 00:44:49,067 --> 00:44:50,501 u grupi sa lutalicama. 463 00:44:51,267 --> 00:44:53,801 Rekao bih da su lutalice sredile jo� jednog. 464 00:44:54,634 --> 00:44:57,467 Njihov kamp je na�en u blizini gde i de�akovo telo, 465 00:44:57,734 --> 00:44:59,133 za mene je prili�no jasno. 466 00:44:59,467 --> 00:45:02,467 Lutalice ubijaju okolo a o�ekuju da drugi �iste za njima. 467 00:45:03,601 --> 00:45:07,167 Trebalo bi da krenem, odr�avaj mir. 468 00:45:08,334 --> 00:45:10,267 I ti, Skitere. 469 00:45:21,534 --> 00:45:25,667 Skiterovo pominjanje mrtvog de�aka Henri Liju, za njega 470 00:45:26,667 --> 00:45:29,267 nije bila nikakva slu�ajnost. 471 00:45:30,167 --> 00:45:33,501 Otvorio je svoju bele�nicu, jednu veliku crnu knjigu, kao i 472 00:45:34,067 --> 00:45:36,100 fotografije koje mu je doktor Sol poslao. 473 00:45:36,400 --> 00:45:40,000 Pregledao je svaku detaljno, tra�e�i neki trag, 474 00:45:41,667 --> 00:45:43,434 ovo poslednje ubistvo je imalo veze sa prvim, a on �e to saznati 475 00:45:43,567 --> 00:45:44,434 ipak je on �ef policije. 476 00:45:44,634 --> 00:45:47,300 Ipak, morao je da prizna da okrug D�ekson nije 477 00:45:47,667 --> 00:45:49,200 u njegovoj nadle�nosti. 478 00:45:50,267 --> 00:45:53,200 Hodao je po tankoj liniji izme�u dva okruga, a da 479 00:45:53,467 --> 00:45:55,334 ne pominjemo dva �erifa. 480 00:46:41,667 --> 00:46:46,334 Niko nije bio ovde jo� od poslednje ki�e. 481 00:46:55,801 --> 00:46:58,834 Poslednji put kada si bio ovde, mogao sam da te ubijem. 482 00:46:59,334 --> 00:47:01,133 Sada si opet do�ao, ne svi�a mi se to, �efe. 483 00:47:01,367 --> 00:47:04,133 Nisam hteo da te uvredim. -Kad budem uvre�en, re�i �u ti. 484 00:47:04,467 --> 00:47:08,534 �ao mi je, ali po�to si najbli�i mestu gde su bile lutalice, 485 00:47:09,067 --> 00:47:11,767 mo�da si video ne�to? Mislim da ti ne promakne puno. 486 00:47:13,501 --> 00:47:15,200 Da, sasvim si u pravu. 487 00:47:15,701 --> 00:47:20,167 Mada, nije bilo aktivnosti preko puta, vi�e od mesec dana. 488 00:47:21,033 --> 00:47:23,267 Tako sam i ja mislio. -Mo�da da do�e� neki 489 00:47:23,467 --> 00:47:25,100 drugi put, kada budem imao malo vi�e vremena. 490 00:47:25,734 --> 00:47:27,167 Va�i, uradi�u tako. 491 00:47:29,133 --> 00:47:31,701 Sahranio sam ga jutros. -Za�to tako iznenada? 492 00:47:32,234 --> 00:47:33,300 Za�to da ne? 493 00:47:33,467 --> 00:47:35,434 Mislio sam da �emo na�i ne�to, post mortem. 494 00:47:36,067 --> 00:47:38,400 Pa, nije bilo sumnje oko uzroka smrti, nema ni tajne 495 00:47:38,701 --> 00:47:41,200 oko �rtve, ime mu je Frenk Kolins. 496 00:47:42,033 --> 00:47:45,033 Kada je njegov ujak �uo za neku pucnjavu, do�ao je ovamo, 497 00:47:45,767 --> 00:47:49,567 identifikovao ga je, rekao je kako je pobegao od ku�e, u Ohaju. 498 00:47:51,501 --> 00:47:54,667 Za�to nisu preneli telo u Ohajo? -Ka�u da im nije prakti�no, 499 00:47:55,334 --> 00:47:58,033 osim toga, tvrde kako su de�akovi roditelji odavde. 500 00:47:59,534 --> 00:48:03,000 Izvinite gospodine, da li ste primetili mo�da jo� neke tragove, 501 00:48:03,400 --> 00:48:05,667 rane ili sli�no, osim modrica? 502 00:48:08,367 --> 00:48:12,501 Da, modrice na rukama kao da je bio vezan ili imao lisice. 503 00:48:13,334 --> 00:48:16,334 Da li bi ste mogli da mi pismeno detaljno opi�ete sve, �ega se 504 00:48:16,634 --> 00:48:19,400 se�ate u vezi sa tim modricama, i da mi to po�aljete? 505 00:48:19,634 --> 00:48:22,601 Mogao bih to da uradim, ali sve je ve� istra�eno do sada. 506 00:48:23,033 --> 00:48:24,033 Kako to mislite? 507 00:48:24,300 --> 00:48:28,467 Po osnovu povreda, reklo bi se da je de�ak bio uhap�en ali, 508 00:48:29,067 --> 00:48:32,033 njegovi ro�aci tvrde da je pobegao pre samo �etiri dana, 509 00:48:32,634 --> 00:48:35,200 a nisam na�ao podatke o tome da je ovde bio zatvaran. 510 00:49:05,067 --> 00:49:07,000 �efe Li, �ta ti kog �avola tra�i� ovde? 511 00:49:08,534 --> 00:49:10,267 Zdravo, �erife Gandi. 512 00:49:11,067 --> 00:49:13,834 Proveravao sam ne�to u vezi smrti onog mladi�a. 513 00:49:15,033 --> 00:49:17,634 Patolog misli da je imao istu vrstu povreda kao i onaj 514 00:49:18,167 --> 00:49:21,367 mladi� koga smo mi na�li. Sve to mi zvu�i jako poznato. 515 00:49:21,667 --> 00:49:26,234 Jel? Opet si dosa�ivao Foksiju Fanderbirdu, malo�as me zvao, 516 00:49:27,200 --> 00:49:30,067 ne svi�a mi se �to nju�ka� svuda, ne svi�a mi se, ni malo. 517 00:49:30,334 --> 00:49:34,133 Samo sam se raspitivao oko onih skitnica, motaju se stalno ovuda, 518 00:49:34,501 --> 00:49:35,601 nemogu�e da nisi obave�ten. 519 00:49:36,100 --> 00:49:39,234 Ma nemoj, svaki put kada neki �istunac do�e iz grada, misli 520 00:49:39,634 --> 00:49:42,067 da ima posla sa glupim farmerima, pa mora da preuzme stvar. 521 00:49:42,634 --> 00:49:46,701 Da ti ka�em ne�to, �efe, kako ne bi bio neobave�ten, 522 00:49:47,734 --> 00:49:52,167 kada budem tvom ve�u podneo �albu zbog nju�kanja u mom okrugu, 523 00:49:52,567 --> 00:49:56,200 mogu�e je da �e da te otpuste, a onda mo�e� do mile volje da 524 00:49:56,534 --> 00:49:58,400 nju�ka� u sopstvenom dvori�tu. 525 00:50:00,033 --> 00:50:03,367 Zato, u�ini uslugu sebi i ljudima koji su te izabrali 526 00:50:03,767 --> 00:50:05,534 pa lepo idi ku�i. 527 00:50:23,601 --> 00:50:25,367 Mladi�u, be�i odatle. 528 00:50:41,133 --> 00:50:42,501 Daj mi to ovamo. 529 00:50:44,601 --> 00:50:46,534 Pusti me, ostavi me na miru. 530 00:50:50,067 --> 00:50:51,200 Ostavi me na miru. 531 00:50:55,100 --> 00:50:57,267 Udri ga, udri ga. 532 00:51:02,133 --> 00:51:03,467 Ostavi me na miru. 533 00:51:04,634 --> 00:51:08,200 Ulazi u kola, odmah, vodim te tati, da plati za prozore. 534 00:51:11,801 --> 00:51:14,100 Hvala Vam. 535 00:51:23,634 --> 00:51:28,234 Uradio si pravu stvar, Henri. Mali Spenser je siled�ija, mogao 536 00:51:28,601 --> 00:51:30,100 je da povredi nekoga. 537 00:51:31,033 --> 00:51:33,067 Da, ali me to ne brine. 538 00:51:35,667 --> 00:51:39,067 Brine me �to sam se ose�ao dobro. 539 00:51:41,434 --> 00:51:45,234 Tako je, i nerviram se zbog onog balvana, koji se naziva �erifom. 540 00:51:49,167 --> 00:51:51,133 Ovaj slu�aj me ubija, Keri. 541 00:51:52,434 --> 00:51:55,367 A ljutim se na Spensera zato �to se ose�ao dobro. 542 00:51:58,100 --> 00:52:00,100 Se�a� se momka koga su sahranili? 543 00:52:04,100 --> 00:52:06,701 Neko ga je prebio, zato �to se dobro ose�ao. 544 00:52:07,133 --> 00:52:11,601 Drugi je upucan, opet je neko to uradio, zato �to se ose�ao dobro. 545 00:52:13,567 --> 00:52:16,834 Ne mo�e� i�i naokolo, batinati i ka�njavati ljude, samo zato 546 00:52:17,267 --> 00:52:18,701 �to se tako ose�a� dobro. 547 00:52:20,634 --> 00:52:23,734 Mislim da Delano ima boljeg �efa policije, nego �to ga zaslu�uje. 548 00:52:30,601 --> 00:52:34,067 I dalje mislim, da sve nije toliko crno, da �e biti bolje. 549 00:52:43,601 --> 00:52:44,501 Hajde, ovamo. 550 00:52:47,133 --> 00:52:48,334 Hajde, Kejt. 551 00:52:51,701 --> 00:52:52,701 Hajde. 552 00:52:57,634 --> 00:53:01,167 Hajde mom�e, izlazi. Uzmi stvari i po�ni. 553 00:53:02,234 --> 00:53:06,767 Ho�u da su sva ozna�ena, po�ev od one strane i mladica. 554 00:53:12,601 --> 00:53:16,100 Gospodine, malo je gadno ono tamo. 555 00:53:17,067 --> 00:53:19,534 Ti to mene ne slu�a�? -Ne, gospodine. 556 00:53:20,234 --> 00:53:22,767 Ali �e zmije i groznica sigurno da uspore rad. 557 00:53:39,567 --> 00:53:44,067 Eto, vidi� li neku zmiju ovde? 558 00:53:45,567 --> 00:53:48,167 Mo�da su one vi�e �ute, nego �to si ti crn. 559 00:53:50,167 --> 00:53:52,200 Polazi tamo. 560 00:53:59,000 --> 00:54:00,467 �uo si me. 561 00:54:44,067 --> 00:54:49,234 Dobro, dosta je. Vra�aj se ovamo da radimo. 562 00:54:50,434 --> 00:54:53,200 Osim ako ho�e� da tvoja bezvredna guzica ostane tamo. 563 00:54:58,701 --> 00:55:01,634 Mo�da mo�e� da pita� svog dragog prijatelja Henri Lija, da ti 564 00:55:02,100 --> 00:55:04,601 na�e posao, da radi� kao policajac. 565 00:55:19,634 --> 00:55:23,200 D�esiju je strah od zmija i Spenserove pu�ke, danima 566 00:55:23,634 --> 00:55:28,400 zadavao puno problema, u stvari mu�io ga je ujed komarca, koji 567 00:55:28,801 --> 00:55:33,701 mu je preneo malariju i danima ga je mu�ila groznica i buncanje. 568 00:55:35,133 --> 00:55:39,334 Vi�e od mesec dana je bespomo�no le�ao, kupaju�i se u svom znoju. 569 00:55:40,734 --> 00:55:44,167 Nije mogao da radi, pa ga je Spenser oterao sa farme. 570 00:55:45,534 --> 00:55:50,300 Da li je g.Hos jo� uvek ovde? -Ne, g. Henri Li je dolazio. 571 00:55:52,200 --> 00:55:54,601 Ka�i g. Hosu da �u sutra do�i da radim. 572 00:55:55,534 --> 00:55:58,467 Lezi mirno, smiri se. 573 00:55:58,834 --> 00:56:02,067 Poku�aj da spava� malo, doktor ka�e da mora� da spava�. 574 00:56:10,501 --> 00:56:14,033 Malo mu je bolje, izgleda da lekovi deluju ali, na �alost, 575 00:56:14,300 --> 00:56:17,267 posledice malarije D�esi �e da vu�e celog �ivota. 576 00:56:18,033 --> 00:56:21,434 Osim toga, lepo je od tebe Keri �to si pomogla Adi da dobiju i 577 00:56:21,767 --> 00:56:22,667 presele se u ovu ku�u. 578 00:56:23,033 --> 00:56:25,801 To u stvari i nije poklon, Ajda �e morati da radi kod tri 579 00:56:26,267 --> 00:56:27,467 stolara, da plati najam. 580 00:56:27,734 --> 00:56:30,234 Postoji samo jedan razlog zbog koga bi D�esi i�ao u tu mo�varu, 581 00:56:30,567 --> 00:56:33,501 to je pod pretnjom oru�ja kojim ga je Hos prisilio da ide. 582 00:56:34,367 --> 00:56:36,133 Ne mo�e� biti siguran u to. 583 00:56:36,367 --> 00:56:39,100 Na �alost, Keri, tako je. �uo sam Hosa Spensera kako se 584 00:56:39,434 --> 00:56:41,567 hvali time u gvo��ari, pre tri nedelje, otprilike. 585 00:56:42,167 --> 00:56:44,267 Kako ti ljudi �ive sami sa sobom. 586 00:56:44,534 --> 00:56:46,634 Kako �ive sa drugima, to je ono �to mene brine. 587 00:56:47,133 --> 00:56:49,767 Gospo�a Bats mi je do�la ju�e, morao sam da joj stavim 6 kop�i, 588 00:56:50,267 --> 00:56:53,067 a i onom malom de�aku, se�a� se Sanija? 589 00:56:53,367 --> 00:56:54,300 Da, se�am se. 590 00:56:54,501 --> 00:56:57,267 On je zaradio dve, udaraju�i oca koji mu je tukao mamu. 591 00:56:58,100 --> 00:57:00,601 Gospode, oni jo� nisu zavr�ili ve� �e se me�usobno poubijati. 592 00:57:01,033 --> 00:57:02,767 Ne bih da se kladim ali ne bi me iznenadilo. 593 00:57:06,767 --> 00:57:09,601 Trudio sam se da nikada ne zatvaram o�i pred problemima, 594 00:57:10,100 --> 00:57:11,467 nadam se da to shvatate. 595 00:57:12,000 --> 00:57:16,300 Ali, bio sam zauzet, gledaju�i kako mi Delano raste ispred o�iju. 596 00:57:16,567 --> 00:57:20,100 Nove ku�e, nove ulice. �tampali smo mape ponovo, 597 00:57:20,334 --> 00:57:21,801 pre nego �to se boja osu�ila na starim. 598 00:57:22,334 --> 00:57:25,200 Siguran sam da ni�ta od toga nije bilo va�no D�o�ui Kolu, 599 00:57:25,534 --> 00:57:29,133 �iji je otac bio bolestan i koji je tra�io posao za neki nov�i�. 600 00:57:31,033 --> 00:57:34,133 Dobio je �ist posao u prehrambenoj radnji. 601 00:57:35,334 --> 00:57:38,133 Bio je vrlo blizu svim tim namirnicama, 602 00:57:38,534 --> 00:57:40,400 a nije znao �ta ga je sna�lo. 603 00:57:46,801 --> 00:57:52,400 Hajde, D�o�ua, hajde. Idi i �ekaj me pored kola. 604 00:57:57,000 --> 00:57:59,567 Slu�aj Henri, znam da njegovi imaju problema ali nisam 605 00:58:00,100 --> 00:58:01,300 samo tako mogao da ga pustim da ode. 606 00:58:01,634 --> 00:58:05,033 Onda �e svako misliti da mo�e da u�e i uzme besplatno �ta ho�e. 607 00:58:05,400 --> 00:58:09,367 Ja ga ne�u pustiti da ode, samo ho�u da spre�im jo� jedan zlo�in. 608 00:58:10,167 --> 00:58:14,501 Ma hajde, ja ne �elim da ga po�aljem u neki zatvor, ne treba 609 00:58:14,767 --> 00:58:17,200 mi jo� optu�bi pored onih koje ve� imam. 610 00:58:19,167 --> 00:58:21,167 Tako i ja gledam na stvari. 611 00:58:32,634 --> 00:58:35,334 Gospodin ka�e da �e ovo da bude "bela kra�a". 612 00:58:36,100 --> 00:58:38,000 �ta to zna�i, g. Vil Henri? 613 00:58:40,501 --> 00:58:43,200 To zna�i da �e� dobiti deset dana. 614 00:58:43,801 --> 00:58:47,033 Mo�e� da �isti� ulice deset dana, za gradsku upravu. 615 00:58:47,601 --> 00:58:50,667 Tako �e� biti napolju, na sve�em vazduhu i suncu. 616 00:58:51,133 --> 00:58:53,167 Zna�i da �u no�u biti zaklju�an u zatvoru? 617 00:58:56,501 --> 00:58:57,801 Dobro, ovako �emo. 618 00:58:58,200 --> 00:59:00,767 Pusti�u te da ide� ku�i, ali mora� da mi obe�a� da �e� 619 00:59:01,100 --> 00:59:03,167 dolaziti svako jutro. U redu? 620 00:59:03,400 --> 00:59:06,200 �vrsto obe�avam, g. Vil Henri. 621 00:59:07,601 --> 00:59:07,834 Obe�avam. 622 00:59:08,334 --> 00:59:11,734 Izvoli, T.T. -Hvala i vama, vidimo se uskoro. 623 00:59:12,767 --> 00:59:15,701 Jo� ne�to, Vil Henri. 624 00:59:16,100 --> 00:59:20,400 Imate li neko dete ili sli�no, da se radi sa vama? 625 00:59:21,133 --> 00:59:22,067 Kako to mislite? 626 00:59:22,300 --> 00:59:25,501 Pro�log meseca je neko naru�io vi�e pari malih lisica, 627 00:59:26,133 --> 00:59:28,501 po�tom, ali dao je samo broj po�tanskog sandu�eta, 628 00:59:28,701 --> 00:59:32,000 rekao sam da ne radim tako, nego da narud�be idu preko vas. 629 00:59:32,267 --> 00:59:34,801 Naravno, a ja pojma nemam o tome. 630 00:59:35,300 --> 00:59:38,100 Naravno, tako sam i mislio. Do vi�enja. 631 00:59:38,767 --> 00:59:39,133 Do vi�enja. 632 00:59:47,300 --> 00:59:48,234 Vil Henri, govori. 633 00:59:48,567 --> 00:59:52,801 Zdravo Vile, Skiter Vilis je ovde, �uj, pozvao me je sino� �erif 634 00:59:53,234 --> 00:59:56,501 susednog okruga, njegov sin je pobegao od ku�e, uzeo je 635 00:59:57,133 --> 01:00:02,067 oru�je i bez traga nestao. -U kom pravcu je oti�ao? 636 01:00:02,701 --> 01:00:06,367 Verovatno na Floridu, ali ko bi to znao, sigurno sada stopira 637 01:00:06,667 --> 01:00:08,801 du� puta 41. to je tvoj put. 638 01:00:09,367 --> 01:00:10,601 Ima� neki opis? 639 01:00:11,100 --> 01:00:14,367 Da, plav momak, dobro obu�en, 170 cm visok, lepo dete. 640 01:00:14,801 --> 01:00:20,100 Verovatno je on odavno oti�ao, ali u�ini mi uslugu Vile, ako ga 641 01:00:20,467 --> 01:00:22,200 vidi�, molim te da me pozove�. -Da, naravno, ho�u. 642 01:00:22,701 --> 01:00:23,100 Hvala ti. 643 01:00:31,601 --> 01:00:35,767 Izgleda kao da je bio vezan du�e vreme i tu�en sa obe strane 644 01:00:36,334 --> 01:00:39,601 istovremeno i ravnomerno. 645 01:00:40,667 --> 01:00:46,200 Ne postoji sumnja, da je ceo doga�aj, motivisan seksom. 646 01:00:47,734 --> 01:00:52,200 Sigurno je, da je bio pri�vr��en na neku neudobnu povr�inu, 647 01:00:52,567 --> 01:00:53,801 dok je bio mu�en. 648 01:00:54,734 --> 01:00:58,467 Bio je tu�en ne�im, �to li�i na ko�no u�e, a to je, �ini mi se 649 01:00:58,734 --> 01:01:01,501 policijska tehnika. 650 01:01:03,267 --> 01:01:05,801 Neko je po�tom naru�io nekoliko pari lisica, ostavio je samo 651 01:01:06,501 --> 01:01:09,067 broj po�tanskog sandu�eta, broj 82. 652 01:01:13,467 --> 01:01:15,701 Halo, centrala. 653 01:01:16,267 --> 01:01:18,734 Gospo�ice Besi, dajte mi, molim Vas D�ord�a iz po�te. 654 01:01:19,133 --> 01:01:20,334 Da, gospodine Vil. 655 01:01:22,200 --> 01:01:24,167 Halo. -D�ord�e, ovde �ef Li. 656 01:01:25,067 --> 01:01:29,200 Znam da ti je gu�va u po�ti u ovo doba dana ali u�ini mi uslugu. 657 01:01:30,033 --> 01:01:30,801 Naravno. 658 01:01:31,200 --> 01:01:33,501 Reci mi, molim te, �iji je po�tanski pretinac 82? 659 01:01:33,801 --> 01:01:35,167 Naravno, pogleda�u. 660 01:01:36,534 --> 01:01:38,367 Vlasnik je Foksi Fanderbird. 661 01:01:39,367 --> 01:01:43,167 Hvala, D�ord�e. 662 01:01:44,068 --> 01:01:47,068 Prevod i obrada: West Wind 663 01:01:50,068 --> 01:01:54,068 Preuzeto sa www.titlovi.com 56359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.