Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,267 --> 00:01:16,267
www.titlovi.com
2
00:01:19,267 --> 00:01:23,634
�EFOVI
3
00:03:13,601 --> 00:03:17,400
To su bili vedri i sun�ani dani,
na�e nevinosti,
4
00:03:18,400 --> 00:03:23,467
novi i sve�i, vra�a u vreme kada
niko nije ni slutio da
5
00:03:24,133 --> 00:03:29,801
no�na mora po�inje, niko nije �uo
kako se za nas kopa blatnjavi grob,
6
00:03:31,334 --> 00:03:35,000
niko nije video da se Don Figi
preselio na drugo mesto
7
00:03:35,501 --> 00:03:40,300
a da je Bob, momak koga sam znao
iz detinjstva, zakopan negde.
8
00:03:40,667 --> 00:03:43,300
Bilo je to, samo lagano prepodne
na na�em gradskom trgu
9
00:03:44,634 --> 00:03:48,100
nismo mogli da znamo,
molim vas da mi verujete.
10
00:03:51,133 --> 00:03:54,534
Jedan hitan bankarski posao,
odvojio me je od mog stola u banci,
11
00:03:54,801 --> 00:03:57,734
jednog maja 1924. godine.
12
00:03:59,133 --> 00:04:01,567
Te�ko da se moglo zamisliti �ta je
hitno, u gradi�u kakav je
13
00:04:02,100 --> 00:04:03,534
Delano bio onda.
14
00:04:04,133 --> 00:04:08,167
Ja sam Hju Holms, i volim da
mislim da je Delano moj grad,
15
00:04:08,601 --> 00:04:11,601
nije da ga posedujem,
ali ga volim.
16
00:04:13,400 --> 00:04:17,367
Ovih ulica nije bilo, dok se nismo
vratili iz Prvog svetskog rata,
17
00:04:17,834 --> 00:04:21,067
ja sam tada bio samo po�etnik,
bankarski blagajnik,
18
00:04:21,501 --> 00:04:24,033
ali sam znao da mi se
osmehuje dobra sre�a.
19
00:04:26,367 --> 00:04:29,267
Kada sam odlu�io da kupim �etiri
hektara zemlje, pru�ila mi
20
00:04:29,667 --> 00:04:31,801
se mogu�nost da ovde
otvorim i banku.
21
00:04:32,734 --> 00:04:35,367
�eleznica i po�ta su mi
bili prvi klijenti.
22
00:04:36,300 --> 00:04:40,601
Prvo sam podigao banku, �kolu
i tri crkve, ali tada, davne 1924.
23
00:04:41,300 --> 00:04:44,667
ljudi su bili malo �udni, pa sam
morao da izgradim i zatvor
24
00:04:45,167 --> 00:04:46,267
i policijsku stanicu.
25
00:04:46,601 --> 00:04:49,601
Tada je telo, koje sam nazvao
"Specijalni komitet" biralo
26
00:04:50,100 --> 00:04:51,734
prvog �efa policije.
27
00:04:57,501 --> 00:05:00,334
Zakazao sam sastanak u novog
zgradi policije.
28
00:05:00,701 --> 00:05:04,200
Policija bez svog �efa, samo je
jedna obi�na zgrada, ni�ta vi�e.
29
00:05:04,667 --> 00:05:07,734
Kvalifikovan �ovek morao je da
bude i potpuno podesan za posao.
30
00:05:31,467 --> 00:05:35,501
Dobro, gospodo. Recimo da je ovaj
specijalni sastanak po�eo.
31
00:05:37,667 --> 00:05:39,434
Sada �emo kona�no birati.
32
00:05:40,667 --> 00:05:43,567
Ma hajde, Ajduse, dogovoril smo se
da �emo imati �efa policije kao i
33
00:05:44,033 --> 00:05:45,133
policiju, jo� pre osam meseci.
34
00:05:45,434 --> 00:05:48,501
Ka�em, kada se zgrada zavr�i, da
mi lepo damo klju�eve Sidu Vilisu.
35
00:05:49,501 --> 00:05:53,467
On je zauzet poslovima u okrugu,
u Delano dolazi jedino po glasove.
36
00:05:54,434 --> 00:05:57,033
Sudija Bekster mi je dao jedan
mnogo dobar savet.
37
00:05:58,234 --> 00:06:01,334
Na�ite odgovaraju�eg �oveka,
nema veze ima li iskustva.
38
00:06:01,734 --> 00:06:06,534
Zaposlite lokalca, nekog koga
ljudi po�tuju i ko �e razviti grad.
39
00:06:08,000 --> 00:06:10,701
To je u redu, ali,
koga mi imamo ovde?
40
00:06:11,667 --> 00:06:17,267
Prva prijava je stigla od
Frensisa Fandebirka.
41
00:06:18,734 --> 00:06:20,133
Foksi?
42
00:06:20,467 --> 00:06:25,334
Foksi ima iskustva u vojsci,
rukuje vatrenim oru�jem,
43
00:06:26,434 --> 00:06:28,167
ima razna iskustva, �to ga
kvalifikuje za ovaj posao.
44
00:06:28,434 --> 00:06:31,267
Kako sam �uo, vojno iskustvo
Foksija Fanderbirda, svodi se
45
00:06:31,634 --> 00:06:33,467
na to �to ga je u Engleskoj
udario konj.
46
00:06:34,767 --> 00:06:36,634
A ako mene pitate,
udario ga je u glavu.
47
00:06:37,501 --> 00:06:41,567
Du�ni smo da uzmemo u
obzir njegovu prijavu.
48
00:06:43,467 --> 00:06:45,000
Ima neko protiv?
49
00:06:46,734 --> 00:06:48,234
Sla�emo se?
-Da.
50
00:06:51,701 --> 00:06:55,534
Druga prijava je stigla
od Vila Henri Lija.
51
00:06:56,400 --> 00:06:59,100
Vil Henri? Nek sam proklet...
52
00:06:59,601 --> 00:07:02,100
Prili�no dobar �ovek za
jedan tako jadan posao.
53
00:07:02,534 --> 00:07:05,234
Vil Henri, �ta je sa njim?
Gde je on?
54
00:07:07,367 --> 00:07:10,167
Vil Henri nije imao puno
sre�e u svojim poslovima,
55
00:07:10,501 --> 00:07:15,067
odlu�io sam da mu pomognem oko
zajma kod banke ali je on odlu�io
56
00:07:15,534 --> 00:07:18,000
da �eli da iza�e iz te pri�e.
57
00:07:23,567 --> 00:07:27,234
Svideo mi se, bio je dobar
�ovek, kao i njegov otac.
58
00:07:29,534 --> 00:07:32,234
Stari Grifin i njegovi momci
�e do�i da pomognu oko �atora.
59
00:07:32,767 --> 00:07:35,100
Zahvali im se u moje ime.
-Ho�u, naravno.
60
00:07:37,667 --> 00:07:41,601
Ako ti ne�to bude trebalo, uvek
slobodno do�i, nismo daleko.
61
00:07:42,501 --> 00:07:46,300
Naravno, ali ovo mesto ve�
sada nije isto.
62
00:07:48,033 --> 00:07:49,734
Znam, znam.
63
00:07:51,400 --> 00:07:55,467
Mama, gde je moje �areno �ebe?
-Jo� nisi ni krenula a ve�
64
00:07:55,734 --> 00:07:58,467
tra�i� svoje sre�no �ebe.
-Gore je u kolima, Eloiz.
65
00:08:06,667 --> 00:08:10,734
D�esi, ti i D�o� vodite ra�una
o ovom mestu, gospodin Holms
66
00:08:11,234 --> 00:08:13,634
ra�una da �ete biti ovde
i da ga ne�ete prodati.
67
00:08:15,033 --> 00:08:17,434
Pa, ne�e biti isto bez vas,
gospodine Vil Henri.
68
00:08:18,033 --> 00:08:21,033
Ti i ja smo radili na ovoj
zemlji zajedno, mnogo godina.
69
00:08:21,667 --> 00:08:23,501
Vi ste dobar farmer, g.Vil Henri.
70
00:08:23,701 --> 00:08:27,267
To vi�e nije dovoljno, dobar
farmer je i dobar i bogat.
71
00:08:27,734 --> 00:08:29,167
To je istina.
72
00:08:30,100 --> 00:08:35,200
D�esi, kroz neko vreme Horas Pent
�e posedovati ovo mesto.
73
00:08:35,767 --> 00:08:38,067
Verovatno �e da gaji krave
ili ne�to sli�no.
74
00:08:38,300 --> 00:08:38,667
Horas Pent?
75
00:08:39,167 --> 00:08:41,701
Da, verovatno se prise�ate
nekih stvari u vezi sa njim.
76
00:08:42,467 --> 00:08:44,534
On je �ovek sa kojim se razgovara
samo sa "da" ili "ne".
77
00:08:47,100 --> 00:08:48,434
Da, gospodine.
78
00:08:54,000 --> 00:08:54,634
Pa...
79
00:08:54,801 --> 00:08:55,767
Morali bi da krenemo.
80
00:08:58,367 --> 00:09:01,067
Gde je mali Bili?
Sa D�o�uom?
81
00:09:01,367 --> 00:09:03,434
Mali�a je sigurno oti�ao
negde da se oprosti.
82
00:09:03,701 --> 00:09:05,534
On i taj konj su vezani
kao u �vor.
83
00:09:06,567 --> 00:09:08,100
Eloiz, otr�i i zovi brata.
84
00:09:08,434 --> 00:09:10,501
Neka se oprosti,
to mu je va�no.
85
00:09:12,734 --> 00:09:16,067
Hajde Eloiz, poka�i mami
gde je C dur.
86
00:09:17,501 --> 00:09:19,100
To je odli�no,
gde je F?
87
00:09:20,100 --> 00:09:22,000
Gde je A?
Poka�i mi A.
88
00:09:23,033 --> 00:09:24,634
Poku�aj da ponovi�.
Odli�no.
89
00:09:32,601 --> 00:09:35,767
Ne brini za Starog �avola, Bili.
Ja �u se stvarno paziti na njega.
90
00:09:36,367 --> 00:09:38,067
To ti obe�avam.
91
00:09:38,701 --> 00:09:41,534
Potrudi se da svakog dana
dobije po �argarepu.
92
00:09:43,300 --> 00:09:44,601
On voli �argarepe.
93
00:09:45,334 --> 00:09:47,067
Ho�u, makar morao da
ih ukradem.
94
00:10:15,167 --> 00:10:18,300
Prijava je stigla i o njoj
se glasalo, �ao mi je.
95
00:10:21,334 --> 00:10:23,601
Ja donosim mnogo posla
va�oj banci, g. Holms,
96
00:10:24,067 --> 00:10:25,567
Zahvalan sam zbog toga.
97
00:10:26,434 --> 00:10:28,367
Ne onoliko koliko bi
trebalo, o�igledno.
98
00:10:29,601 --> 00:10:32,267
Ne mislite valjda da sam me�ao
svoj bankarski uticaj
99
00:10:32,601 --> 00:10:33,767
na odluku Ve�a, zar ne?
100
00:10:36,234 --> 00:10:41,267
Ne �elim da Vas uvredim, Foksi,
ali u gradu Vas ne znaju ba� dobro.
101
00:10:42,534 --> 00:10:47,534
Smatraju vas nekakvim otpadnikom,
koji �ivi sam u divljini,
102
00:10:47,801 --> 00:10:50,334
zajedno sa svojim psima.
103
00:10:51,100 --> 00:10:52,734
Dobrim psima,
mora se re�i.
104
00:10:53,801 --> 00:10:56,601
Ne bih se odrekao svojih pasa
ni za zlatne poluge.
105
00:10:57,467 --> 00:10:59,701
Sa tim ne mogu da se
ne slo�im, Foksi.
106
00:11:00,434 --> 00:11:03,767
Ali ne mo�e da se zanemari to da
�ak i ne �ivite u okrugu Mejnbrid�.
107
00:11:04,634 --> 00:11:08,467
Ovo mesto je u okrugu D�astin i
sve je u njihovoj nadle�nosti.
108
00:11:09,801 --> 00:11:12,767
To je cela istina.
-Odluka je lo�a, jako lo�a.
109
00:11:13,634 --> 00:11:16,801
Nisam ja obi�an farmer.
Ta pozicija zahteva �oveka koji
110
00:11:17,300 --> 00:11:18,634
je uve�ban i disciplinovan.
111
00:11:19,100 --> 00:11:21,734
�ta o�ekujete da jedan farmer radi
kada se na�e u pravoj nevolji?
112
00:11:52,501 --> 00:11:55,100
Ako se i dalje bude� zezao sa
Jenki devojkama, mo�e da se
113
00:11:55,400 --> 00:11:56,734
dogodi da ubrzo dobije� krila.
114
00:12:42,834 --> 00:12:44,501
�ta se ovde de�ava?
115
00:12:45,033 --> 00:12:49,200
Ni�ta posebno, malo smo podu�avali
pona�anju jednog negativca.
116
00:12:50,033 --> 00:12:58,434
Nemojte da se zadr�avate ovako
kasno, sutra je �kola.
117
00:13:01,601 --> 00:13:02,734
Da, gospodine.
118
00:13:03,200 --> 00:13:05,467
Ima li neko neku fla�u?
Hladno je ve�eras.
119
00:13:28,667 --> 00:13:32,234
Zaklinjete se da �ete po�tovati
pravila okruga Delano kao i
120
00:13:32,601 --> 00:13:35,234
Ustav SAD, tako Vam Bog pomogao?
121
00:13:35,501 --> 00:13:36,501
Kunem se.
122
00:13:37,167 --> 00:13:39,567
�estitam �efe policije.
-Hvala, Hju. Hvala ti.
123
00:13:40,667 --> 00:13:42,200
Sre�no Vil Henri.
-Hvala, gospodine.
124
00:13:43,267 --> 00:13:45,133
Ponosim se tobom, Vil Henri.
-Hvala, gospodine.
125
00:13:45,801 --> 00:13:47,567
Sre�no, Vil Henri, sre�no.
126
00:13:48,367 --> 00:13:49,734
Sre�no Vile Henri.
-Hvala, gospodine.
127
00:13:51,167 --> 00:13:54,467
Pa �efe, radujem se �to �emo
raditi zajedno. -Hvala ti.
128
00:13:54,801 --> 00:13:58,067
T.T. Braun �e do�i ovih dana,
tada mo�ete da naru�ite �ta
129
00:13:58,367 --> 00:14:00,334
Vam bude bilo potrebno od opreme.
-Odli�no, dobro.
130
00:14:01,167 --> 00:14:04,267
Samo ako ne prema�i� bud�et.
-Ne�u Adise, svakako.
131
00:14:04,567 --> 00:14:05,767
Sre�no, Vile Henri.
-Hvala, puno.
132
00:14:07,734 --> 00:14:11,601
Vile Henri, znam da nisi navikao
da nosi� oru�je ali,
133
00:14:12,067 --> 00:14:14,701
ne mo�emo da dozvolimo da nam
�ef policije ide okolo nenaoru�an.
134
00:14:15,167 --> 00:14:19,167
Ovaj stari Kolt �e poslu�iti
svrsi, dok ne stigne nova oprema.
135
00:14:20,400 --> 00:14:24,667
Ve� dugo je u mojoj porodici ali,
pojma nemam kada je kori��en.
136
00:14:25,567 --> 00:14:27,534
Vidi� da su mu �ak
i poluge zar�ale.
137
00:14:30,133 --> 00:14:32,234
Nadam se da ne�u morati na nekog
da pucam sa ovim.
138
00:14:32,701 --> 00:14:35,200
BI�e dosta da ga poka�em i
da se se ba� prepadne.
139
00:14:42,200 --> 00:14:46,033
Nisam hteo da mra�im na ceremoniji,
ali plata �e ti biti ve�a
140
00:14:46,300 --> 00:14:51,000
za 5 dolara, zbog osiguranja.
-Ne misli� valjda na �ivotno?
141
00:14:51,767 --> 00:14:54,400
Vile, ipak ima� porodicu
o kojoj treba da brine�.
142
00:14:54,767 --> 00:14:57,400
Da, to je istina. Kad tako
gledam, to je dobra ideja.
143
00:14:57,767 --> 00:15:00,367
Hvala ti, Hju.
-Opreznosti nikad dosta.
144
00:15:01,234 --> 00:15:04,400
Pa, �ta ovde stra�nije da mi se
desi, osim da me udari mazga
145
00:15:04,701 --> 00:15:06,367
subotom popodne na ulici.
146
00:15:06,601 --> 00:15:09,434
Zato je bolje da obrati� pa�nju
na ono �to pri�aju pti�ice,
147
00:15:09,801 --> 00:15:11,300
mo�da �uje� ne�to �kakljivo.
148
00:15:11,634 --> 00:15:13,667
Kad smo ve� kod saobra�aja,
mogli bi da upotrebimo neki od
149
00:15:14,267 --> 00:15:16,133
onih automatskih signala
za uglove.
150
00:15:16,634 --> 00:15:17,734
Pa, mislim...
151
00:15:21,200 --> 00:15:22,734
Plja�ka, oplja�kali su banku.
152
00:15:33,734 --> 00:15:36,133
Skreni, uperio je pi�tolj u nas,
okreni volan.
153
00:15:37,501 --> 00:15:38,734
Pazi.
154
00:15:41,701 --> 00:15:43,567
Ne pucaj, ne pucaj.
155
00:15:49,467 --> 00:15:50,767
Dobar po�etak, zar ne �efe?
156
00:16:01,634 --> 00:16:04,767
Kako je nao�igled svih uhvatio
plja�ka�e banke, svi su
157
00:16:05,300 --> 00:16:06,567
�estitali Vil Henriju.
158
00:16:07,334 --> 00:16:10,634
Niko nije znao kakva se no�na
mora odvija u mraku.
159
00:16:33,634 --> 00:16:36,267
Ne!
160
00:16:49,634 --> 00:16:51,267
Ako nastavi� da treska�
posu�em, razbi�e� ga.
161
00:16:52,400 --> 00:16:54,667
Ne mogu ja tu ni�ta, Vile Henri,
jo� se tresem kao list.
162
00:16:55,534 --> 00:16:58,400
Vidi, du�o to su bila Bra�a
Fajns u nekoj krntiji,
163
00:16:58,767 --> 00:17:00,634
uhvatio sam ih sa pi�toljem
�ak nije ni bio napunjen.
164
00:17:01,133 --> 00:17:02,100
Pi�toljem?
165
00:17:04,734 --> 00:17:07,667
I to �ivotno osiguranje, volela
bih da mi nisi rekao.
166
00:17:08,734 --> 00:17:11,234
Mislio sam da je lepo �to mi je
Savet to dodelio.
167
00:17:11,834 --> 00:17:14,300
Pretpostavljam.
-Pretpostavlja�?
168
00:17:15,267 --> 00:17:18,534
Vidi du�o, najgora stvar koja
bi mogla da mi se desi jeste,
169
00:17:18,801 --> 00:17:22,734
da izvla�im neku pijanicu iz
jarka, da spa�avam lubenice
170
00:17:23,167 --> 00:17:25,601
od dece koja ih kradu ili da
pi�em �albu za slomljen prozor.
171
00:17:26,000 --> 00:17:26,801
Svejedno.
172
00:17:29,467 --> 00:17:33,534
Svejedno, ako se promene vremena
i do�e do takve situacije,
173
00:17:34,534 --> 00:17:38,367
ako bude prilika da sam izlo�en
riziku, ne �elim da brinem
174
00:17:39,167 --> 00:17:41,067
zbog tebe, jer ti brine� za mene.
175
00:17:45,501 --> 00:17:47,033
U pravu si.
176
00:17:48,200 --> 00:17:49,501
U pravu si.
177
00:17:54,734 --> 00:17:58,400
Ali kada taj T.T. momak donese
tvoj pi�tolj, oti�i �emo
178
00:17:58,667 --> 00:18:01,667
negde u polje i ve�ba�emo.
Ti si dobar strelac Vile Henri,
179
00:18:02,100 --> 00:18:03,701
ali mislim da bi morao
da bude� najbolji.
180
00:18:05,067 --> 00:18:06,200
To je moja devojka.
181
00:18:08,467 --> 00:18:09,734
Ne pucaj, ne pucaj.
182
00:18:10,334 --> 00:18:11,167
Imam te.
183
00:18:11,501 --> 00:18:13,267
Digni ruke u vazduh.
184
00:18:17,734 --> 00:18:19,601
Uhap�ena si.
185
00:18:22,100 --> 00:18:23,300
Bili.
186
00:18:32,133 --> 00:18:34,067
Spusti pi�tolj dole, sine.
187
00:18:37,801 --> 00:18:40,334
Hajde, spusti ga na zemlju polako.
188
00:18:49,234 --> 00:18:51,367
Daj mi pi�tolj, sine.
189
00:19:01,634 --> 00:19:05,067
Samo smo se igrali.
Hteo sam da je uverim.
190
00:19:06,367 --> 00:19:10,367
Gledaj ovamo, to je pravi pi�tolj,
nije za igru i ne sme� njime
191
00:19:10,634 --> 00:19:12,367
nikoga da uverava�.
Jesi li me razumeo?
192
00:19:14,033 --> 00:19:15,667
Stanite ovamo, oboje.
193
00:19:18,133 --> 00:19:19,734
Se�a� li se �ta sam rekao?
194
00:19:21,801 --> 00:19:25,000
�ta sam rekao o pi�tolju?
-Ne se�am se.
195
00:19:49,234 --> 00:19:54,100
�ta sam rekao o pi�tolju, Bili?
-Rekao si da je pravi.
196
00:19:55,534 --> 00:19:57,467
Tako je, sine.
Nemoj to da zaboravi�.
197
00:19:57,801 --> 00:19:59,501
Sada ga uzmi i
vrati tamo gde si ga na�ao.
198
00:20:01,767 --> 00:20:03,434
Uzmi ga, Bili.
199
00:20:09,567 --> 00:20:11,133
Hajde, uzmi ga.
200
00:20:16,234 --> 00:20:18,734
Zapamti, nemoj da si ga ikada
vi�e pipnuo, shvata�?
201
00:20:19,267 --> 00:20:21,601
Da, shvatam.
-Idi sada.
202
00:20:47,667 --> 00:20:50,367
Horas Spenser je farmer koji
se do sada nije smestio.
203
00:20:51,167 --> 00:20:54,267
Odlu�io je da obezbedi
egzistenciju, gaje�i breskve
204
00:20:54,701 --> 00:20:56,133
i mlekom od krava.
205
00:20:56,400 --> 00:20:59,167
Hteo je da kupi farmu ali nisam
bio rad da mu je prodam.
206
00:21:00,100 --> 00:21:03,267
Ne bih znao da ka�em za�to,
mo�da zbog njegovog karaktera.
207
00:21:03,801 --> 00:21:07,434
Uro�ena zloba Horasa Spensera
mi se nije dopadala.
208
00:21:08,200 --> 00:21:11,234
A sin.. Pa, iver ne pada
daleko od klade.
209
00:21:12,067 --> 00:21:14,267
D�esi, do�i ovamo.
210
00:21:17,400 --> 00:21:21,567
Znam da je za tebe bio odmor
od kako je Henri Li oti�ao,
211
00:21:22,667 --> 00:21:25,334
planiram da se uselim ovde,
u glavnu ku�u.
212
00:21:26,167 --> 00:21:28,501
Ako ho�e� da ostane� ovde,
da radi� na zemlji i uzgaja�
213
00:21:28,801 --> 00:21:31,400
za sebe vo�e i povr�e,
a bude� radio i za mene,
214
00:21:32,133 --> 00:21:35,467
dobi�e� i malo jaja i putera,
a mo�da i zaradi� koji dolar.
215
00:21:36,200 --> 00:21:37,234
To �emo videti.
216
00:21:37,534 --> 00:21:39,467
Da, gospodine.
Uradi�emo sve najbolje.
217
00:21:39,734 --> 00:21:43,100
Jo� ne�to, onaj de�ak i �ena,
ne�u da �ujem ni glasa od njih,
218
00:21:44,701 --> 00:21:46,734
ne �elim ni da ih vidim,
ni jedno od njih.
219
00:21:49,100 --> 00:21:52,601
Jesam li bio jasan?
-Da, gospodine.
220
00:21:54,734 --> 00:21:56,200
U redu.
221
00:22:18,400 --> 00:22:21,801
Na posao.
222
00:22:22,367 --> 00:22:24,100
Pa, mislim da sada imate svu
opremu i municiju.
223
00:22:24,667 --> 00:22:25,534
Izgleda da je to sve.
224
00:22:25,701 --> 00:22:28,501
Sa ovim, imate dovoljno za dva
meseca. Sre�no.
225
00:22:29,200 --> 00:22:30,334
Hvala, gospodine.
226
00:22:30,601 --> 00:22:33,033
Vidimo se, Skitere.
-Da, javi se.
227
00:22:33,834 --> 00:22:35,100
Hvala jo� jednom.
228
00:22:36,567 --> 00:22:40,167
Jeste li odr�ali govor �eni i
deci, da budu oprezni?
229
00:22:41,067 --> 00:22:43,434
Da, malo smo popri�ali o tome.
230
00:22:43,734 --> 00:22:49,667
To je bolelo, zar ne?
231
00:22:52,167 --> 00:22:54,567
Zar ne �eli� da se okrene�
i uradi� ti meni isto?
232
00:22:56,100 --> 00:22:59,067
Mogao bih da ti obja�njavam
nedelju dana, ti ne bi shvatio.
233
00:22:59,567 --> 00:23:02,167
Mora� uvek da bude� spreman,
nikad ne zna� da li onaj dobar
234
00:23:02,501 --> 00:23:05,667
momak koga vidi�, nema pun d�ep
oru�ja kojim �e te ubiti.
235
00:23:08,200 --> 00:23:11,734
U redu, izvini Vile Henri, ali ne
postoji lak�i na�in da
236
00:23:12,234 --> 00:23:14,067
te nau�im kako da ostane� �iv.
237
00:23:15,601 --> 00:23:18,200
T.T. je ovo ostavio za tebe,
podu�i�u te kako da koristi�.
238
00:23:18,467 --> 00:23:19,634
Ovo je pendrek.
239
00:23:20,200 --> 00:23:22,334
Nemoj njime da preti�,
upotrebi ga.
240
00:23:23,133 --> 00:23:25,467
Nemoj da razmi�lja� previ�e o
tome, ne kockaj se sa �ivotom,
241
00:23:25,834 --> 00:23:28,734
u pitanju je tvoj �ivot, samo
reci sebi kako radi� svoj posao.
242
00:23:29,167 --> 00:23:32,400
Ako neko �eli da ti naudi, ne
pri�aj sa njim, tvoja �ena
243
00:23:32,634 --> 00:23:34,234
i deca ne bi voleli takve
razgovore.
244
00:23:35,167 --> 00:23:36,467
Shvatio sam, Skitere.
245
00:23:39,167 --> 00:23:42,601
Samo da zna�, savetovao sam
Holmsu da te ne izabere za �efa,
246
00:23:44,200 --> 00:23:46,701
nisi dovoljno �vrst. Kada nai�u
krizna vremena, ne�e� mo�i sa
247
00:23:47,100 --> 00:23:48,667
tim da iza�e� na kraj.
248
00:23:50,067 --> 00:23:53,267
Neko �e za�aliti, Henri, siguran
sam u to, sto posto.
249
00:24:13,234 --> 00:24:16,200
Kad bi tvoji mogli da te vide
takvog, skroz sre�enog.
250
00:24:17,834 --> 00:24:22,701
Ovo je fino, moram da se naviknem
da nosim kravatu svakog dana.
251
00:24:24,100 --> 00:24:26,701
Nema veze, ja �u i dalje da te
zami�ljam u donjem ve�u.
252
00:24:27,334 --> 00:24:29,334
Hej, nemoj tako.
-Dobro, la�em.
253
00:24:29,567 --> 00:24:31,634
Zami�ljam te bez donjeg ve�a.
254
00:24:32,234 --> 00:24:35,334
Mama, hajde.
-Hajde, obu�en je skroz.
255
00:24:36,734 --> 00:24:43,701
Dobro, u ovoj ku�i se ne mo�e
dugo sa�uvati tajna.
256
00:24:45,601 --> 00:24:46,767
Hej, �ta je ovo?
257
00:24:48,634 --> 00:24:53,067
Prelepo je.
258
00:25:00,133 --> 00:25:03,667
Volim te, �efe.
-Hvala, svima hvala.
259
00:25:05,801 --> 00:25:08,200
Vidim da je T.T. imao
posla ovde.
260
00:25:08,367 --> 00:25:10,367
Bio je fin, drago mi je
da je svratio.
261
00:25:11,267 --> 00:25:13,100
Ovo je ba� lepo, hvala.
262
00:25:13,734 --> 00:25:15,567
Umalo da zaboravim, moram da se
presvu�em.
263
00:25:16,167 --> 00:25:18,634
Holms me �eka u kancelariji,
moramo da se dogovorimo
264
00:25:19,033 --> 00:25:20,300
oko sutra�njeg
sve�anog otvaranja.
265
00:25:45,467 --> 00:25:48,634
Hej, pa ne mora� ti to da radi�.
-Znam, ali volim.
266
00:25:49,567 --> 00:25:52,667
Zaista volim miris piljevine.
Dok sam bio mali, vodili su me
267
00:25:53,133 --> 00:25:55,767
da vidim kako se prave stolice,
zapamtio sam taj miris, skoro
268
00:25:56,167 --> 00:25:57,467
da si mogao da oseti� ukus.
269
00:25:57,801 --> 00:26:01,501
Pitao sam se, u koje �e sve
gra�evine biti ugra�ene te daske.
270
00:26:03,133 --> 00:26:04,334
To ti verujem.
271
00:26:05,767 --> 00:26:09,000
Zna� Vile, ovo sutra�nje
sve�ano otvaranje mo�da tebi
272
00:26:09,367 --> 00:26:14,567
deluje kao glupost ali, ljudi
vole da budu ponosni kada jesu.
273
00:26:15,601 --> 00:26:18,167
Voleo bih da se ti ose�a�
ponosnim na policijsku stanicu,
274
00:26:18,634 --> 00:26:19,734
zato �to si �ef policije.
275
00:26:20,634 --> 00:26:24,067
Do�i malo ovamo, moji momci su
doneli ovo pre ve�ere.
276
00:26:27,033 --> 00:26:29,801
Hej, vidi ti ovo. Sad se se�am
da sam bio u tvojoj kancelariji.
277
00:26:30,667 --> 00:26:34,601
Za ovim stolom sam po�eo svoj
posao u banci, sada je tvoj.
278
00:26:35,667 --> 00:26:36,767
Sto i telefon.
279
00:26:38,734 --> 00:26:41,167
Tvoj je, odgovori �efe.
280
00:26:44,200 --> 00:26:46,067
Policijska stanica, pored
telefona je �er policije.
281
00:26:47,367 --> 00:26:50,334
�ta se desilo?
Smirite se, gospo�o.
282
00:26:53,033 --> 00:26:54,767
Ne ulazite u ku�u,
ja dolazim odmah.
283
00:26:55,834 --> 00:26:58,767
�ena ka�e da je Grejmi Bats
prebio svoju �enu.
284
00:26:59,634 --> 00:27:02,400
On je divljak, pona�a se normalno
kada nije pijan.
285
00:27:03,367 --> 00:27:05,834
Hajde, znam gde �ive.
286
00:27:22,567 --> 00:27:23,300
Po�urite, ubi�e je.
287
00:27:33,467 --> 00:27:38,033
Prestani.
288
00:27:40,300 --> 00:27:43,200
Ko si dovraga ti? Gubi se odavde
ovo je privatno vlasni�tvo.
289
00:27:48,200 --> 00:27:52,234
Gospo�o jeste li dobro?
Trebalo bi doktor da pogleda.
290
00:27:53,567 --> 00:27:55,100
Dobro sam ja.
291
00:27:57,567 --> 00:27:59,667
Nadam se da �ete ga ubiti.
292
00:28:02,367 --> 00:28:04,434
Sine, do�i ovamo.
293
00:28:07,601 --> 00:28:09,267
Hajde, izlazi.
294
00:28:23,033 --> 00:28:25,300
Dame i gospodo,
de�aci i devoj�ice,
295
00:28:25,834 --> 00:28:29,534
hvala �to ste ovako rano do�li
zbog ove posebne prilike.
296
00:28:30,300 --> 00:28:33,200
Odlu�ili smo se na ovo sve�ano
otvaranje, kako bi svi mogli da
297
00:28:33,634 --> 00:28:38,234
pogledaju zgradu a da ne zaostaju
puno sa svojim obavezama.
298
00:28:42,234 --> 00:28:46,200
Svi dobro poznajete g.Hartmana,
�efa vatrogasne brigade.
299
00:28:48,734 --> 00:28:52,367
�elim da upoznate na�eg �efa
policije, g. Vila Henri Lija.
300
00:29:01,667 --> 00:29:05,267
Jedina osoba koja je u Delanu
propustila sve�ano otvaranje
301
00:29:05,634 --> 00:29:07,567
bio je Mejnard, dosatvlja� novina.
302
00:29:08,100 --> 00:29:12,133
Pred kraj svoje duga�ke rute
za dostavu, stao je da doru�kuje.
303
00:29:14,100 --> 00:29:17,467
Nije ni slutio da je samo na korak
od otkri�a, koje �e mu obele�iti
304
00:29:17,734 --> 00:29:19,567
�itavu godinu.
305
00:29:24,334 --> 00:29:26,734
Bastere, ho�e� malo sendvi�a?
306
00:29:30,434 --> 00:29:32,167
Hej, �ta to radi�?
307
00:29:50,167 --> 00:29:52,200
Lepa proslava, Vile.
-Zaista je bila.
308
00:29:52,701 --> 00:29:56,234
Sada barem znaju ko im je �ef
policije. -I sme�kaju mi se.
309
00:30:02,067 --> 00:30:03,734
Dobar dan, g. Fanderbird.
310
00:30:04,434 --> 00:30:07,300
Ne�e� ti dugo ostati na ovom
poslu, Vile Henri.
311
00:30:07,834 --> 00:30:10,501
Mo�e� da se kladi� u �ta ho�e�,
ja �u biti u pravu.
312
00:30:13,834 --> 00:30:16,367
Ne obra�aj pa�nju na njega,
samo je ljubomoran.
313
00:30:16,801 --> 00:30:18,801
Foksi je tako�e konkurisao
za ovaj posao.
314
00:30:19,834 --> 00:30:22,634
�teta, ne mogu da ka�em
da je lo� gubitnik.
315
00:30:23,334 --> 00:30:25,601
To je duh, vidimo
se kasnije. -Zdravo.
316
00:30:28,501 --> 00:30:30,367
�efe, sa�ekajte trenutak,
sa�ekajte.
317
00:30:32,167 --> 00:30:35,367
�emu dreka de�a�e?
-Morate brzo sa mnom,
318
00:30:35,734 --> 00:30:38,234
tamo je mrtvi de�ko, stvarno,
tamo u jaruzi je telo,
319
00:30:38,634 --> 00:30:40,334
video sam ga, mrtav je,
stvarno.
320
00:31:12,100 --> 00:31:14,467
Patolozi i doktor Frenk Mentl
videli su mnogo le�eva,
321
00:31:15,067 --> 00:31:18,400
za njih je to bila uobi�ajena stvar
ali, ovaj le� je bio misterija.
322
00:31:19,000 --> 00:31:21,133
�rtva je bila stranac u ovim
krajevima, osim toga, doktor je
323
00:31:21,467 --> 00:31:23,567
na�ao modrice po le�ima,
koje su ga zbunjivale.
324
00:31:24,067 --> 00:31:27,367
Pozvao sam doktora Kartera,
on je glavni za post mortem,
325
00:31:27,767 --> 00:31:29,467
rekao je da �e biti ovde
oko �etiri sata,
326
00:31:29,734 --> 00:31:32,033
obe�ali su mi da �emo uspeti
da zavr�imo pre nego ode na put.
327
00:31:33,400 --> 00:31:35,467
Ako bi smo to uspeli,
bilo bi sjajno.
328
00:31:36,334 --> 00:31:38,734
Zamolio je da dr�imo telo u
hladnoj prostoriji i da procenim
329
00:31:39,234 --> 00:31:42,834
koje je vreme smrti. Rekao sam
da je oko 48 sati, manje vi�e.
330
00:31:44,534 --> 00:31:46,534
Mislite li da je Klan imao
neke veze sa ovim?
331
00:31:47,400 --> 00:31:50,400
Znate da imaju sastanke, ponekad
naletim na upaljene vatre.
332
00:31:51,067 --> 00:31:54,000
�uo sam da su skoro pretukli
jednog belca u susednom okrugu,
333
00:31:54,567 --> 00:31:56,567
verovatno zbog veze sa
crnom devojkom.
334
00:31:57,334 --> 00:31:59,801
Ako mislim da na�em odgovore do
�etiri sata, bolje je da krenem.
335
00:32:01,734 --> 00:32:04,400
Kako bilo, ne bih se znojio da
saznam ko je to uradio.
336
00:32:05,634 --> 00:32:07,701
Verovatno je da su lutalice.
-Lutalice?
337
00:32:08,133 --> 00:32:09,434
Da, to se stalno de�ava.
338
00:32:09,701 --> 00:32:12,334
Taj momak je verovatno lutao,
pa je naleteo na jo� par lutalica
339
00:32:12,734 --> 00:32:16,601
kojima su se dopale njegove
cipele ili ko�ulja, pa su ga ubili.
340
00:32:17,501 --> 00:32:20,534
Lutalice se me�usobno ubijaju
zbog viskija ili ne�eg jo� lu�eg.
341
00:32:21,567 --> 00:32:24,167
Kako bilo, mo�ete slobodno da
zaboravite na Klan.
342
00:32:24,434 --> 00:32:26,334
Prosto i jednostavno,
zaboravite na to.
343
00:32:26,567 --> 00:32:29,033
Ne bih se zamerao ljudima u
Klanu, Vile Henri.
344
00:32:30,467 --> 00:32:31,801
Jednostavno, ne bih.
345
00:32:32,367 --> 00:32:34,467
Oni ponekada re�avaju stvari
koje ti ne mo�e� da re�i�.
346
00:32:35,100 --> 00:32:35,834
Nije valjda?
347
00:32:36,267 --> 00:32:39,467
To je samo grupa maloumnika
koji pale krstove i maltreitraju
348
00:32:39,767 --> 00:32:43,334
nevine crnce. Ne mogu da po�tujem
ljude koji se kriju iza maski.
349
00:32:45,300 --> 00:32:47,501
Mo�e� da me citira� kad god
i gde god �eli�.
350
00:34:01,100 --> 00:34:02,467
Fanderbirk?
351
00:34:13,434 --> 00:34:15,734
Foksi.
352
00:34:29,100 --> 00:34:31,534
Devoj�ice, do�i.
Kako si lepa.
353
00:34:45,033 --> 00:34:48,734
O da, nije ni �udo da si
tako ponosna,
354
00:34:49,400 --> 00:34:51,234
lepu porodicu ima� ovde.
355
00:34:59,701 --> 00:35:02,567
Spremnost, nisi spreman.
356
00:35:03,501 --> 00:35:05,267
Mogao sam da te ubijem a
da me ni ne vidi�.
357
00:35:07,234 --> 00:35:09,267
Nisam do�ao ovde o�ekuju�i
da budem ubijen.
358
00:35:10,267 --> 00:35:12,767
Upravo tako.
Nespremnost.
359
00:35:13,534 --> 00:35:15,701
�ef policije uvek mora biti
spreman na neo�ekivano.
360
00:35:16,300 --> 00:35:18,734
Poku�a�u to da zapamtim.
-Verovatno treba da se izvinim
361
00:35:19,234 --> 00:35:20,767
za ono �to sam jutros
rekao u stanici.
362
00:35:21,634 --> 00:35:24,100
Nema potrebe za tim, svako
ima pravo na svoje mi�ljenje.
363
00:35:24,701 --> 00:35:28,467
Sigurno, to �to sam rekao da nisi
kvalifikovan za posao, rekao sam
364
00:35:29,267 --> 00:35:32,100
tebi u lice, nisam ti pri�ao
iza le�a.
365
00:35:32,400 --> 00:35:35,267
To mi se vi�e dopada.
-�ta mogu da u�inim za tebe?
366
00:35:36,133 --> 00:35:39,667
Pa, rekli su mi da je bilo nekih
doga�aja ovde, mo�da si
367
00:35:40,067 --> 00:35:41,300
�uo ne�to od toga?
368
00:35:41,767 --> 00:35:43,267
Kakvih doga�aja?
369
00:35:45,367 --> 00:35:49,267
O�evici ka�u da Klan ima sastanke
na onom polju, preko druma.
370
00:35:51,601 --> 00:35:54,200
Ponekada da, ali ne skorije.
371
00:35:56,033 --> 00:35:58,701
Kako bilo, nije u tvojoj
nadle�nosti.
372
00:35:59,267 --> 00:36:00,734
Ovo je okrug D�astin.
373
00:36:01,300 --> 00:36:03,801
U pravu si, ali ovo
je poseban slu�aj.
374
00:36:06,334 --> 00:36:08,367
Pa, dobro.
375
00:36:09,234 --> 00:36:13,000
Ne obra�am previ�e pa�nje
na klan. Spale krst
376
00:36:13,334 --> 00:36:17,033
s vremena na vreme, ka�njavaju
crnce zbog pona�anja.
377
00:36:29,033 --> 00:36:31,367
Planiram da pi�em knjigu o
forenzici, Frenk.
378
00:36:31,801 --> 00:36:33,200
Jesam li ti pri�ao do sada?
379
00:36:34,234 --> 00:36:36,400
Ho�emo li morati da �ekamo da
tvoja knjiga iza�e, ili �e�
380
00:36:36,667 --> 00:36:38,467
nam re�i sada svoje mi�ljenje?
381
00:36:41,367 --> 00:36:44,634
Nestrpljiv si da sazna�?
-Ne vi�e nego jutros.
382
00:36:45,767 --> 00:36:47,601
Pa, za svoj izve�taj �efe, mo�e�
383
00:36:48,067 --> 00:36:51,300
da napi�e� da je �rtva mu�karac,
oko 16 godina i da je smrt
384
00:36:51,567 --> 00:36:52,701
nastupila usled pada.
385
00:36:53,601 --> 00:36:57,067
Malo su mogle da zbune
o�igledne posledice zlostavljanja
386
00:36:57,601 --> 00:37:02,334
ali one nisu bile presudne.
Mo�da �u to da ubacim u svoju
387
00:37:02,667 --> 00:37:06,133
knjigu, taman mi je dobro do�lo.
388
00:37:07,400 --> 00:37:09,133
Bio je vezan za ruke i noge
ne�im �to li�i na lisice,
389
00:37:09,400 --> 00:37:12,634
ravnomerno je udaran ne�im
u levu i desnu stranu.
390
00:37:13,200 --> 00:37:15,334
Reklo bi se da je fiksiran, a
udarci su posledica ne�ega �to
391
00:37:15,534 --> 00:37:18,434
veoma podse�a na �tavljenu ko�u,
ili mogu�e bi�, a to bi bila
392
00:37:18,801 --> 00:37:21,000
policijska tehnika prebijanja.
393
00:37:21,734 --> 00:37:27,567
Dok je prebijan, bio je privezan
za neku udobnu povr�inu,
394
00:37:28,501 --> 00:37:31,400
ne mogu ta�no da ka�em
o �emu se radi ali,
395
00:37:31,767 --> 00:37:35,501
mogu�e je da je nekakav
jastuk ili pamu�na navlaka.
396
00:37:37,701 --> 00:37:39,567
Hajde Kartere,
da �ujemo i ostalo.
397
00:37:43,100 --> 00:37:45,634
Nema dokaza da je de�ko
seksualno zlostavljan,
398
00:37:46,667 --> 00:37:50,300
mada ne mora da zna�i ali,
mislim da je ovaj zlo�in
399
00:37:50,667 --> 00:37:52,367
seksualno motivisan.
400
00:37:52,634 --> 00:37:54,734
Mislim da ne�to tako nije mogu�e
da se desi u Delanu.
401
00:37:55,467 --> 00:37:58,701
Ako budete �ef policije malo
du�e, mislim da �ete otkriti da
402
00:37:59,167 --> 00:38:02,300
u Delanu ima raznih ljudi,
kao i bilo gde drugde.
403
00:38:03,701 --> 00:38:09,634
Zlo�inci se sre�u u radnji, u
crkvi, ponekada se za njih glasa.
404
00:38:12,667 --> 00:38:19,100
Znate �ta, �efe, posla�u vam
slike sa slu�aja za izve�taj.
405
00:38:30,667 --> 00:38:34,567
�ta je veliki doktor iz velikog
grada imao da ka�e?
406
00:38:38,534 --> 00:38:41,234
Veliki doktor iz velikog grada
ka�e da je de�ko poginuo
407
00:38:41,534 --> 00:38:44,000
be�e�i od seksualnog manijaka.
408
00:38:44,701 --> 00:38:46,634
Neke vrste perverznjaka.
409
00:38:47,801 --> 00:38:50,200
Du�o, se�a� li se one no�i kada
sam uhapsio Grejdija?
410
00:38:50,534 --> 00:38:52,000
Zna� �ta mi je njegov klinac
rekao?
411
00:38:52,300 --> 00:38:54,567
Rekao je "Nadam se da �ete
ga ubiti".
412
00:38:55,734 --> 00:38:57,601
�eleo je da to uradim.
413
00:39:03,534 --> 00:39:07,033
Vide�e� mnogo lo�ih
strana u ljudima, to znam.
414
00:39:08,801 --> 00:39:11,167
Ali mi je u redu da se bori� i
sa dobrom i sa zlom,
415
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
nego da uop�te ne zna� razliku.
416
00:39:13,767 --> 00:39:19,033
Ne znam, mo�da su Skiter i Foksi
u pravu, mo�da ja nisam dovoljno
417
00:39:19,234 --> 00:39:20,400
dobar za ovaj posao.
418
00:39:21,267 --> 00:39:23,634
U ovome smo zajedno,
se�a� se?
419
00:39:54,300 --> 00:39:56,267
Tako je, otvori usta,
tako je.
420
00:39:57,067 --> 00:39:59,601
Dovoljno ti je.
421
00:40:09,567 --> 00:40:13,200
Ti glupava crn�ugo,
nau�i�u te ja pameti.
422
00:40:14,567 --> 00:40:16,701
Prosuo si moje mleko,
voli� mleko, jel da?
423
00:40:18,033 --> 00:40:19,167
Voli� mleko?
424
00:40:20,801 --> 00:40:24,200
Di�i se odatle i dolazi ovamo.
Di�i se kad ka�em.
425
00:40:25,501 --> 00:40:27,667
�uje� li me?
Vra�aj se ovamo.
426
00:40:29,033 --> 00:40:31,667
Tata, stani.
-Tukao te i nazvao crn�ugom?
427
00:40:32,200 --> 00:40:33,834
Be�i tata, nije ni�ta.
428
00:40:35,467 --> 00:40:37,267
Vra�aj se ovamo,
�uje� li me.
429
00:41:15,334 --> 00:41:17,534
Keri, kako ti izgleda
gradski �ivot, do sada?
430
00:41:18,167 --> 00:41:22,067
Ku�e su bli�e jedna drugoj ali
deci je te�e da na�u svoju.
431
00:41:23,267 --> 00:41:25,701
Orijenti�u se prema
mojim ko�uljama na �ici.
432
00:41:26,834 --> 00:41:28,567
Ima li ne�to novo o
onom de�aku?
433
00:41:29,100 --> 00:41:32,067
Ne, ali sam dobio
fotografije od patologa.
434
00:41:33,067 --> 00:41:36,534
Zna�, Skiter misli da je de�ak
bio begunac, kao i da
435
00:41:37,100 --> 00:41:39,300
ga je napala grupa lutalica.
436
00:41:40,300 --> 00:41:42,234
Pa, ne mogu da ka�em da nije
mogu�e tako ne�to.
437
00:41:42,467 --> 00:41:44,367
Video sam ve�u grupu lutalica,
dole niz prugu, kada sam
438
00:41:44,601 --> 00:41:47,701
dolazio u crkvu, izgledaju kao
grupa turista, ni od kuda.
439
00:41:48,334 --> 00:41:51,501
�elim vam prijatno popodne.
440
00:42:27,567 --> 00:42:29,567
Da li je neko video ovog
de�ka, ovde negde?
441
00:42:30,601 --> 00:42:34,033
Ti, jesi li ga video?
A ti?
442
00:42:36,367 --> 00:42:38,701
Pogledaj, jesi li ga video
ikada ranije?
443
00:42:46,601 --> 00:42:49,100
Jesi li ga video do sada?
444
00:42:51,767 --> 00:42:53,667
A ti, jesi li ga video?
445
00:42:54,534 --> 00:42:55,801
Tebi govorim.
446
00:43:02,167 --> 00:43:04,400
Hajde, gubi se.
Be�ite svi odavde.
447
00:43:05,033 --> 00:43:07,300
Idemo, hajde.
Na put.
448
00:43:08,801 --> 00:43:12,200
Hej, de�ko, vrati se.
449
00:43:19,734 --> 00:43:22,534
Odakle si?
-Iz D�eksona, u Mi�igen u.
450
00:43:23,534 --> 00:43:27,501
Pogledaj ga, mrtav je,
ho�e� li da zavr�i� kao on?
451
00:43:28,367 --> 00:43:30,434
Da se tvoji pitaju gde si
i da li si dobro?
452
00:43:31,067 --> 00:43:31,534
Ne, gospodine.
453
00:43:31,767 --> 00:43:34,200
Onda se gubi odavde i ne vra�aj
se vi�e, ne�u da te vidim ovde.
454
00:43:35,567 --> 00:43:37,701
�uje� li me?
455
00:44:23,033 --> 00:44:24,467
Zdravo �efe.
-�ta ima �erife?
456
00:44:24,767 --> 00:44:27,834
Sve je mirno? -U poslednje vreme
mirno kao u crkvi.
457
00:44:29,400 --> 00:44:31,567
Razgovarao sam sa nekima od
�erifovih zamenika.
458
00:44:32,033 --> 00:44:36,434
Jel? -Desilo se ubistvo
u okrugu D�ekson.
459
00:44:37,534 --> 00:44:40,534
Ubistvo? -Da, na�li su ga ju�e
rano ujutru, poluobu�en mladi�
460
00:44:41,133 --> 00:44:44,734
obesio se na ogradu, plava kosa,
�ist, sa u�em oko vrata.
461
00:44:45,367 --> 00:44:48,601
Beli de�ak? -Da, plav. Li�i da
je de�ak koga si skoro na�ao
462
00:44:49,067 --> 00:44:50,501
u grupi sa lutalicama.
463
00:44:51,267 --> 00:44:53,801
Rekao bih da su lutalice
sredile jo� jednog.
464
00:44:54,634 --> 00:44:57,467
Njihov kamp je na�en u blizini
gde i de�akovo telo,
465
00:44:57,734 --> 00:44:59,133
za mene je prili�no jasno.
466
00:44:59,467 --> 00:45:02,467
Lutalice ubijaju okolo a
o�ekuju da drugi �iste za njima.
467
00:45:03,601 --> 00:45:07,167
Trebalo bi da krenem,
odr�avaj mir.
468
00:45:08,334 --> 00:45:10,267
I ti, Skitere.
469
00:45:21,534 --> 00:45:25,667
Skiterovo pominjanje mrtvog
de�aka Henri Liju, za njega
470
00:45:26,667 --> 00:45:29,267
nije bila nikakva slu�ajnost.
471
00:45:30,167 --> 00:45:33,501
Otvorio je svoju bele�nicu, jednu
veliku crnu knjigu, kao i
472
00:45:34,067 --> 00:45:36,100
fotografije koje mu je
doktor Sol poslao.
473
00:45:36,400 --> 00:45:40,000
Pregledao je svaku detaljno,
tra�e�i neki trag,
474
00:45:41,667 --> 00:45:43,434
ovo poslednje ubistvo je imalo
veze sa prvim, a on �e to saznati
475
00:45:43,567 --> 00:45:44,434
ipak je on �ef policije.
476
00:45:44,634 --> 00:45:47,300
Ipak, morao je da prizna da
okrug D�ekson nije
477
00:45:47,667 --> 00:45:49,200
u njegovoj nadle�nosti.
478
00:45:50,267 --> 00:45:53,200
Hodao je po tankoj liniji
izme�u dva okruga, a da
479
00:45:53,467 --> 00:45:55,334
ne pominjemo dva �erifa.
480
00:46:41,667 --> 00:46:46,334
Niko nije bio ovde
jo� od poslednje ki�e.
481
00:46:55,801 --> 00:46:58,834
Poslednji put kada si bio
ovde, mogao sam da te ubijem.
482
00:46:59,334 --> 00:47:01,133
Sada si opet do�ao,
ne svi�a mi se to, �efe.
483
00:47:01,367 --> 00:47:04,133
Nisam hteo da te uvredim.
-Kad budem uvre�en, re�i �u ti.
484
00:47:04,467 --> 00:47:08,534
�ao mi je, ali po�to si najbli�i
mestu gde su bile lutalice,
485
00:47:09,067 --> 00:47:11,767
mo�da si video ne�to?
Mislim da ti ne promakne puno.
486
00:47:13,501 --> 00:47:15,200
Da, sasvim si u pravu.
487
00:47:15,701 --> 00:47:20,167
Mada, nije bilo aktivnosti preko
puta, vi�e od mesec dana.
488
00:47:21,033 --> 00:47:23,267
Tako sam i ja mislio.
-Mo�da da do�e� neki
489
00:47:23,467 --> 00:47:25,100
drugi put, kada budem
imao malo vi�e vremena.
490
00:47:25,734 --> 00:47:27,167
Va�i, uradi�u tako.
491
00:47:29,133 --> 00:47:31,701
Sahranio sam ga jutros.
-Za�to tako iznenada?
492
00:47:32,234 --> 00:47:33,300
Za�to da ne?
493
00:47:33,467 --> 00:47:35,434
Mislio sam da �emo na�i
ne�to, post mortem.
494
00:47:36,067 --> 00:47:38,400
Pa, nije bilo sumnje oko
uzroka smrti, nema ni tajne
495
00:47:38,701 --> 00:47:41,200
oko �rtve, ime mu je Frenk Kolins.
496
00:47:42,033 --> 00:47:45,033
Kada je njegov ujak �uo za neku
pucnjavu, do�ao je ovamo,
497
00:47:45,767 --> 00:47:49,567
identifikovao ga je, rekao je
kako je pobegao od ku�e, u Ohaju.
498
00:47:51,501 --> 00:47:54,667
Za�to nisu preneli telo u Ohajo?
-Ka�u da im nije prakti�no,
499
00:47:55,334 --> 00:47:58,033
osim toga, tvrde kako su
de�akovi roditelji odavde.
500
00:47:59,534 --> 00:48:03,000
Izvinite gospodine, da li ste
primetili mo�da jo� neke tragove,
501
00:48:03,400 --> 00:48:05,667
rane ili sli�no,
osim modrica?
502
00:48:08,367 --> 00:48:12,501
Da, modrice na rukama kao da je
bio vezan ili imao lisice.
503
00:48:13,334 --> 00:48:16,334
Da li bi ste mogli da mi pismeno
detaljno opi�ete sve, �ega se
504
00:48:16,634 --> 00:48:19,400
se�ate u vezi sa tim modricama,
i da mi to po�aljete?
505
00:48:19,634 --> 00:48:22,601
Mogao bih to da uradim, ali sve
je ve� istra�eno do sada.
506
00:48:23,033 --> 00:48:24,033
Kako to mislite?
507
00:48:24,300 --> 00:48:28,467
Po osnovu povreda, reklo bi se
da je de�ak bio uhap�en ali,
508
00:48:29,067 --> 00:48:32,033
njegovi ro�aci tvrde da je
pobegao pre samo �etiri dana,
509
00:48:32,634 --> 00:48:35,200
a nisam na�ao podatke o tome
da je ovde bio zatvaran.
510
00:49:05,067 --> 00:49:07,000
�efe Li, �ta ti kog
�avola tra�i� ovde?
511
00:49:08,534 --> 00:49:10,267
Zdravo, �erife Gandi.
512
00:49:11,067 --> 00:49:13,834
Proveravao sam ne�to u vezi
smrti onog mladi�a.
513
00:49:15,033 --> 00:49:17,634
Patolog misli da je imao istu
vrstu povreda kao i onaj
514
00:49:18,167 --> 00:49:21,367
mladi� koga smo mi na�li.
Sve to mi zvu�i jako poznato.
515
00:49:21,667 --> 00:49:26,234
Jel? Opet si dosa�ivao Foksiju
Fanderbirdu, malo�as me zvao,
516
00:49:27,200 --> 00:49:30,067
ne svi�a mi se �to nju�ka� svuda,
ne svi�a mi se, ni malo.
517
00:49:30,334 --> 00:49:34,133
Samo sam se raspitivao oko onih
skitnica, motaju se stalno ovuda,
518
00:49:34,501 --> 00:49:35,601
nemogu�e da nisi obave�ten.
519
00:49:36,100 --> 00:49:39,234
Ma nemoj, svaki put kada neki
�istunac do�e iz grada, misli
520
00:49:39,634 --> 00:49:42,067
da ima posla sa glupim farmerima,
pa mora da preuzme stvar.
521
00:49:42,634 --> 00:49:46,701
Da ti ka�em ne�to, �efe,
kako ne bi bio neobave�ten,
522
00:49:47,734 --> 00:49:52,167
kada budem tvom ve�u podneo
�albu zbog nju�kanja u mom okrugu,
523
00:49:52,567 --> 00:49:56,200
mogu�e je da �e da te otpuste,
a onda mo�e� do mile volje da
524
00:49:56,534 --> 00:49:58,400
nju�ka� u sopstvenom dvori�tu.
525
00:50:00,033 --> 00:50:03,367
Zato, u�ini uslugu sebi i
ljudima koji su te izabrali
526
00:50:03,767 --> 00:50:05,534
pa lepo idi ku�i.
527
00:50:23,601 --> 00:50:25,367
Mladi�u, be�i odatle.
528
00:50:41,133 --> 00:50:42,501
Daj mi to ovamo.
529
00:50:44,601 --> 00:50:46,534
Pusti me, ostavi me na miru.
530
00:50:50,067 --> 00:50:51,200
Ostavi me na miru.
531
00:50:55,100 --> 00:50:57,267
Udri ga, udri ga.
532
00:51:02,133 --> 00:51:03,467
Ostavi me na miru.
533
00:51:04,634 --> 00:51:08,200
Ulazi u kola, odmah, vodim
te tati, da plati za prozore.
534
00:51:11,801 --> 00:51:14,100
Hvala Vam.
535
00:51:23,634 --> 00:51:28,234
Uradio si pravu stvar, Henri.
Mali Spenser je siled�ija, mogao
536
00:51:28,601 --> 00:51:30,100
je da povredi nekoga.
537
00:51:31,033 --> 00:51:33,067
Da, ali me to ne brine.
538
00:51:35,667 --> 00:51:39,067
Brine me �to sam se
ose�ao dobro.
539
00:51:41,434 --> 00:51:45,234
Tako je, i nerviram se zbog onog
balvana, koji se naziva �erifom.
540
00:51:49,167 --> 00:51:51,133
Ovaj slu�aj me ubija, Keri.
541
00:51:52,434 --> 00:51:55,367
A ljutim se na Spensera
zato �to se ose�ao dobro.
542
00:51:58,100 --> 00:52:00,100
Se�a� se momka koga su sahranili?
543
00:52:04,100 --> 00:52:06,701
Neko ga je prebio, zato
�to se dobro ose�ao.
544
00:52:07,133 --> 00:52:11,601
Drugi je upucan, opet je neko to
uradio, zato �to se ose�ao dobro.
545
00:52:13,567 --> 00:52:16,834
Ne mo�e� i�i naokolo, batinati
i ka�njavati ljude, samo zato
546
00:52:17,267 --> 00:52:18,701
�to se tako ose�a� dobro.
547
00:52:20,634 --> 00:52:23,734
Mislim da Delano ima boljeg �efa
policije, nego �to ga zaslu�uje.
548
00:52:30,601 --> 00:52:34,067
I dalje mislim, da sve nije
toliko crno, da �e biti bolje.
549
00:52:43,601 --> 00:52:44,501
Hajde, ovamo.
550
00:52:47,133 --> 00:52:48,334
Hajde, Kejt.
551
00:52:51,701 --> 00:52:52,701
Hajde.
552
00:52:57,634 --> 00:53:01,167
Hajde mom�e, izlazi.
Uzmi stvari i po�ni.
553
00:53:02,234 --> 00:53:06,767
Ho�u da su sva ozna�ena, po�ev
od one strane i mladica.
554
00:53:12,601 --> 00:53:16,100
Gospodine, malo je gadno
ono tamo.
555
00:53:17,067 --> 00:53:19,534
Ti to mene ne slu�a�?
-Ne, gospodine.
556
00:53:20,234 --> 00:53:22,767
Ali �e zmije i groznica sigurno
da uspore rad.
557
00:53:39,567 --> 00:53:44,067
Eto, vidi� li neku zmiju ovde?
558
00:53:45,567 --> 00:53:48,167
Mo�da su one vi�e �ute,
nego �to si ti crn.
559
00:53:50,167 --> 00:53:52,200
Polazi tamo.
560
00:53:59,000 --> 00:54:00,467
�uo si me.
561
00:54:44,067 --> 00:54:49,234
Dobro, dosta je.
Vra�aj se ovamo da radimo.
562
00:54:50,434 --> 00:54:53,200
Osim ako ho�e� da tvoja
bezvredna guzica ostane tamo.
563
00:54:58,701 --> 00:55:01,634
Mo�da mo�e� da pita� svog dragog
prijatelja Henri Lija, da ti
564
00:55:02,100 --> 00:55:04,601
na�e posao, da radi�
kao policajac.
565
00:55:19,634 --> 00:55:23,200
D�esiju je strah od zmija i
Spenserove pu�ke, danima
566
00:55:23,634 --> 00:55:28,400
zadavao puno problema, u stvari
mu�io ga je ujed komarca, koji
567
00:55:28,801 --> 00:55:33,701
mu je preneo malariju i danima
ga je mu�ila groznica i buncanje.
568
00:55:35,133 --> 00:55:39,334
Vi�e od mesec dana je bespomo�no
le�ao, kupaju�i se u svom znoju.
569
00:55:40,734 --> 00:55:44,167
Nije mogao da radi, pa ga
je Spenser oterao sa farme.
570
00:55:45,534 --> 00:55:50,300
Da li je g.Hos jo� uvek ovde?
-Ne, g. Henri Li je dolazio.
571
00:55:52,200 --> 00:55:54,601
Ka�i g. Hosu da �u sutra
do�i da radim.
572
00:55:55,534 --> 00:55:58,467
Lezi mirno, smiri se.
573
00:55:58,834 --> 00:56:02,067
Poku�aj da spava� malo,
doktor ka�e da mora� da spava�.
574
00:56:10,501 --> 00:56:14,033
Malo mu je bolje, izgleda da
lekovi deluju ali, na �alost,
575
00:56:14,300 --> 00:56:17,267
posledice malarije D�esi �e
da vu�e celog �ivota.
576
00:56:18,033 --> 00:56:21,434
Osim toga, lepo je od tebe Keri
�to si pomogla Adi da dobiju i
577
00:56:21,767 --> 00:56:22,667
presele se u ovu ku�u.
578
00:56:23,033 --> 00:56:25,801
To u stvari i nije poklon, Ajda
�e morati da radi kod tri
579
00:56:26,267 --> 00:56:27,467
stolara, da plati najam.
580
00:56:27,734 --> 00:56:30,234
Postoji samo jedan razlog zbog
koga bi D�esi i�ao u tu mo�varu,
581
00:56:30,567 --> 00:56:33,501
to je pod pretnjom oru�ja kojim
ga je Hos prisilio da ide.
582
00:56:34,367 --> 00:56:36,133
Ne mo�e� biti siguran u to.
583
00:56:36,367 --> 00:56:39,100
Na �alost, Keri, tako je.
�uo sam Hosa Spensera kako se
584
00:56:39,434 --> 00:56:41,567
hvali time u gvo��ari,
pre tri nedelje, otprilike.
585
00:56:42,167 --> 00:56:44,267
Kako ti ljudi �ive
sami sa sobom.
586
00:56:44,534 --> 00:56:46,634
Kako �ive sa drugima, to je
ono �to mene brine.
587
00:56:47,133 --> 00:56:49,767
Gospo�a Bats mi je do�la ju�e,
morao sam da joj stavim 6 kop�i,
588
00:56:50,267 --> 00:56:53,067
a i onom malom de�aku,
se�a� se Sanija?
589
00:56:53,367 --> 00:56:54,300
Da, se�am se.
590
00:56:54,501 --> 00:56:57,267
On je zaradio dve, udaraju�i
oca koji mu je tukao mamu.
591
00:56:58,100 --> 00:57:00,601
Gospode, oni jo� nisu zavr�ili
ve� �e se me�usobno poubijati.
592
00:57:01,033 --> 00:57:02,767
Ne bih da se kladim ali
ne bi me iznenadilo.
593
00:57:06,767 --> 00:57:09,601
Trudio sam se da nikada ne
zatvaram o�i pred problemima,
594
00:57:10,100 --> 00:57:11,467
nadam se da to shvatate.
595
00:57:12,000 --> 00:57:16,300
Ali, bio sam zauzet, gledaju�i
kako mi Delano raste ispred o�iju.
596
00:57:16,567 --> 00:57:20,100
Nove ku�e, nove ulice.
�tampali smo mape ponovo,
597
00:57:20,334 --> 00:57:21,801
pre nego �to se boja
osu�ila na starim.
598
00:57:22,334 --> 00:57:25,200
Siguran sam da ni�ta od toga
nije bilo va�no D�o�ui Kolu,
599
00:57:25,534 --> 00:57:29,133
�iji je otac bio bolestan i koji
je tra�io posao za neki nov�i�.
600
00:57:31,033 --> 00:57:34,133
Dobio je �ist posao u
prehrambenoj radnji.
601
00:57:35,334 --> 00:57:38,133
Bio je vrlo blizu
svim tim namirnicama,
602
00:57:38,534 --> 00:57:40,400
a nije znao �ta ga
je sna�lo.
603
00:57:46,801 --> 00:57:52,400
Hajde, D�o�ua, hajde.
Idi i �ekaj me pored kola.
604
00:57:57,000 --> 00:57:59,567
Slu�aj Henri, znam da njegovi
imaju problema ali nisam
605
00:58:00,100 --> 00:58:01,300
samo tako mogao da
ga pustim da ode.
606
00:58:01,634 --> 00:58:05,033
Onda �e svako misliti da mo�e
da u�e i uzme besplatno �ta ho�e.
607
00:58:05,400 --> 00:58:09,367
Ja ga ne�u pustiti da ode, samo
ho�u da spre�im jo� jedan zlo�in.
608
00:58:10,167 --> 00:58:14,501
Ma hajde, ja ne �elim da ga
po�aljem u neki zatvor, ne treba
609
00:58:14,767 --> 00:58:17,200
mi jo� optu�bi pored onih
koje ve� imam.
610
00:58:19,167 --> 00:58:21,167
Tako i ja gledam na stvari.
611
00:58:32,634 --> 00:58:35,334
Gospodin ka�e da �e ovo da
bude "bela kra�a".
612
00:58:36,100 --> 00:58:38,000
�ta to zna�i, g. Vil Henri?
613
00:58:40,501 --> 00:58:43,200
To zna�i da �e� dobiti
deset dana.
614
00:58:43,801 --> 00:58:47,033
Mo�e� da �isti� ulice deset
dana, za gradsku upravu.
615
00:58:47,601 --> 00:58:50,667
Tako �e� biti napolju,
na sve�em vazduhu i suncu.
616
00:58:51,133 --> 00:58:53,167
Zna�i da �u no�u biti
zaklju�an u zatvoru?
617
00:58:56,501 --> 00:58:57,801
Dobro, ovako �emo.
618
00:58:58,200 --> 00:59:00,767
Pusti�u te da ide� ku�i, ali
mora� da mi obe�a� da �e�
619
00:59:01,100 --> 00:59:03,167
dolaziti svako jutro.
U redu?
620
00:59:03,400 --> 00:59:06,200
�vrsto obe�avam,
g. Vil Henri.
621
00:59:07,601 --> 00:59:07,834
Obe�avam.
622
00:59:08,334 --> 00:59:11,734
Izvoli, T.T.
-Hvala i vama, vidimo se uskoro.
623
00:59:12,767 --> 00:59:15,701
Jo� ne�to, Vil Henri.
624
00:59:16,100 --> 00:59:20,400
Imate li neko dete ili sli�no,
da se radi sa vama?
625
00:59:21,133 --> 00:59:22,067
Kako to mislite?
626
00:59:22,300 --> 00:59:25,501
Pro�log meseca je neko naru�io
vi�e pari malih lisica,
627
00:59:26,133 --> 00:59:28,501
po�tom, ali dao je samo broj
po�tanskog sandu�eta,
628
00:59:28,701 --> 00:59:32,000
rekao sam da ne radim tako, nego
da narud�be idu preko vas.
629
00:59:32,267 --> 00:59:34,801
Naravno, a ja pojma nemam o tome.
630
00:59:35,300 --> 00:59:38,100
Naravno, tako sam
i mislio. Do vi�enja.
631
00:59:38,767 --> 00:59:39,133
Do vi�enja.
632
00:59:47,300 --> 00:59:48,234
Vil Henri, govori.
633
00:59:48,567 --> 00:59:52,801
Zdravo Vile, Skiter Vilis je ovde,
�uj, pozvao me je sino� �erif
634
00:59:53,234 --> 00:59:56,501
susednog okruga, njegov sin
je pobegao od ku�e, uzeo je
635
00:59:57,133 --> 01:00:02,067
oru�je i bez traga nestao.
-U kom pravcu je oti�ao?
636
01:00:02,701 --> 01:00:06,367
Verovatno na Floridu, ali ko bi
to znao, sigurno sada stopira
637
01:00:06,667 --> 01:00:08,801
du� puta 41. to je tvoj put.
638
01:00:09,367 --> 01:00:10,601
Ima� neki opis?
639
01:00:11,100 --> 01:00:14,367
Da, plav momak, dobro obu�en,
170 cm visok, lepo dete.
640
01:00:14,801 --> 01:00:20,100
Verovatno je on odavno oti�ao,
ali u�ini mi uslugu Vile, ako ga
641
01:00:20,467 --> 01:00:22,200
vidi�, molim te da me pozove�.
-Da, naravno, ho�u.
642
01:00:22,701 --> 01:00:23,100
Hvala ti.
643
01:00:31,601 --> 01:00:35,767
Izgleda kao da je bio vezan du�e
vreme i tu�en sa obe strane
644
01:00:36,334 --> 01:00:39,601
istovremeno i ravnomerno.
645
01:00:40,667 --> 01:00:46,200
Ne postoji sumnja, da je ceo
doga�aj, motivisan seksom.
646
01:00:47,734 --> 01:00:52,200
Sigurno je, da je bio pri�vr��en
na neku neudobnu povr�inu,
647
01:00:52,567 --> 01:00:53,801
dok je bio mu�en.
648
01:00:54,734 --> 01:00:58,467
Bio je tu�en ne�im, �to li�i na
ko�no u�e, a to je, �ini mi se
649
01:00:58,734 --> 01:01:01,501
policijska tehnika.
650
01:01:03,267 --> 01:01:05,801
Neko je po�tom naru�io nekoliko
pari lisica, ostavio je samo
651
01:01:06,501 --> 01:01:09,067
broj po�tanskog sandu�eta,
broj 82.
652
01:01:13,467 --> 01:01:15,701
Halo, centrala.
653
01:01:16,267 --> 01:01:18,734
Gospo�ice Besi, dajte mi, molim
Vas D�ord�a iz po�te.
654
01:01:19,133 --> 01:01:20,334
Da, gospodine Vil.
655
01:01:22,200 --> 01:01:24,167
Halo. -D�ord�e, ovde �ef Li.
656
01:01:25,067 --> 01:01:29,200
Znam da ti je gu�va u po�ti u
ovo doba dana ali u�ini mi uslugu.
657
01:01:30,033 --> 01:01:30,801
Naravno.
658
01:01:31,200 --> 01:01:33,501
Reci mi, molim te, �iji je
po�tanski pretinac 82?
659
01:01:33,801 --> 01:01:35,167
Naravno, pogleda�u.
660
01:01:36,534 --> 01:01:38,367
Vlasnik je Foksi Fanderbird.
661
01:01:39,367 --> 01:01:43,167
Hvala, D�ord�e.
662
01:01:44,068 --> 01:01:47,068
Prevod i obrada:
West Wind
663
01:01:50,068 --> 01:01:54,068
Preuzeto sa www.titlovi.com
56359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.