All language subtitles for l.a.s.finest.s02e11.720p.web.h264-fiasco_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:13,555
-HĂžrte du skud? Flygtede du?
-Ja.
2
00:00:13,638 --> 00:00:17,308
-FortĂŠl.
-Det var, som det stod i rapporten.
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,729
Syd, inspektĂžr Burnett,
identificerede sig.
4
00:00:22,063 --> 00:00:26,568
Hun bad mistÊnkte smide vÄbnet,
men hun nĂŠgtede. Det var alt.
5
00:00:26,651 --> 00:00:29,279
Fandt du ud af det, da du kom?
6
00:00:31,406 --> 00:00:35,326
-Ja.
-SÄvidt du ved, gjorde Burnett noget,
7
00:00:35,410 --> 00:00:39,873
der kan have virket
upassende eller mĂŠrkeligt?
8
00:00:39,956 --> 00:00:41,291
Slet ikke.
9
00:00:44,044 --> 00:00:47,964
-Hun fulgte reglementet.
-Godt.
10
00:00:48,048 --> 00:00:52,052
Fortalte hun dig alle detaljerne?
11
00:00:53,678 --> 00:00:59,142
-Kan du svare tydeligt?
-Ja, hun fortalte alle detaljerne.
12
00:00:59,225 --> 00:01:00,518
Hold kĂŠft!
13
00:01:00,602 --> 00:01:04,272
Godt. Tak.
14
00:01:04,355 --> 00:01:09,110
Var der noget ved
inspektĂžr Burnetts skildring,
15
00:01:09,194 --> 00:01:11,613
som fik dig til at betĂŠnke dig?
16
00:01:11,696 --> 00:01:14,240
-Hvad?
-Tvivlede du pÄ det, hun sagde?
17
00:01:15,575 --> 00:01:17,368
Jeg forstÄr ikke.
18
00:01:17,452 --> 00:01:21,498
IfĂžlge ballistikrapporten
blev der affyret fire skud.
19
00:01:24,167 --> 00:01:28,421
-Og hvad sÄ?
-Lidt overdrevet, synes du ikke?
20
00:01:28,505 --> 00:01:31,341
-Syntes du ikke, det var mĂŠrkeligt?
-Nej.
21
00:01:31,424 --> 00:01:35,345
Heller ikke med tanke pÄ
Burnetts problem med Gamble?
22
00:01:36,346 --> 00:01:40,725
-Som sagt, det var ikke mĂŠrkeligt.
-Godt.
23
00:01:40,809 --> 00:01:43,353
-Det var ikke sÄdan, det var.
-Hvordan?
24
00:01:43,436 --> 00:01:47,565
-Har du oplevet en skudlĂžsning?
-Mange gange.
25
00:01:47,649 --> 00:01:51,945
Jeg er blevet skudt to gange,
en gang var jeg tÊt pÄ at dÞ.
26
00:01:52,028 --> 00:01:55,949
De fire skud blev affyret
pÄ 5-8 sekunder.
27
00:01:56,032 --> 00:02:00,787
Syd ventede ikke mellem dem for
at se, om det nĂŠste var berettiget.
28
00:02:00,870 --> 00:02:06,084
Da Beverly stoppede, holdt Syd op
med at skyde, som vi har lĂŠrt.
29
00:02:06,167 --> 00:02:08,545
Godt.
30
00:02:08,628 --> 00:02:12,799
-Sig kun "godt", hvis du mener det.
-Hvad tror du, at jeg mener?
31
00:02:12,882 --> 00:02:16,261
Mit job er at finde sandheden.
32
00:02:16,344 --> 00:02:20,265
Jeg tager vidneudsagn, samler
information, drager en konklusion.
33
00:02:20,348 --> 00:02:23,601
Hvis du ikke lyver, er alt godt.
34
00:02:23,685 --> 00:02:28,773
SĂ„ vil jeg gĂžre dit job nemt for dig.
35
00:02:28,857 --> 00:02:33,820
Intet er inkonsekvent eller
et problem. Drabet var berettiget.
36
00:02:33,903 --> 00:02:36,573
Godt sÄ.
37
00:02:49,377 --> 00:02:52,505
-Hvordan gik det?
-Fint.
38
00:02:56,634 --> 00:03:02,348
Det var ikke et "rutineforhĂžr".
Han ved noget.
39
00:03:02,432 --> 00:03:05,435
Slap af, hold dig til historien.
Jeg bakker dig op.
40
00:03:05,518 --> 00:03:11,191
Det er Emma, jeg er bekymret for.
Hvis hun knĂŠkker, er vi dĂždsens.
41
00:03:11,274 --> 00:03:14,569
-Det gĂžr hun ikke.
-Du pÄstÄr det.
42
00:03:14,652 --> 00:03:17,864
Men jeg vil ikke miste mit job,
hvis du tager fejl.
43
00:03:17,947 --> 00:03:21,492
Du mister ikke dit job. Baines?
44
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
Hallo, far?
45
00:03:55,860 --> 00:04:01,032
To af dine ansatte er her.
De siger, du ikke svarer pÄ opkald.
46
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Har du lÄst?
47
00:04:06,579 --> 00:04:13,795
Iz, jeg er bare... stadig syg,
og jeg vil ikke smitte nogen. Okay?
48
00:04:13,878 --> 00:04:18,258
Ja, men det er ikke derfor,
du ikke svarer pÄ sms, vel?
49
00:04:18,341 --> 00:04:21,177
Du mÄ hellere gÄ til lÊgen.
50
00:04:21,261 --> 00:04:27,684
Ja, det skal jeg nok...
Vil du sige, at jeg beklager?
51
00:04:27,767 --> 00:04:31,938
Du skrĂŠmmer mig.
Hvorfor lukker du mig ikke ind?
52
00:04:32,021 --> 00:04:35,066
Det er ikke min mening
at skrĂŠmme dig.
53
00:04:35,191 --> 00:04:38,945
-Sig, at jeg vil svare pÄ sms'erne.
-Ja.
54
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
CHARLOTTE HUME:
Hvad skete der forleden?
55
00:05:31,205 --> 00:05:34,834
-Har du set meningsmÄlingerne?
-Ja.
56
00:05:34,917 --> 00:05:39,922
Ved du, at hvis Vivian Kim vinder,
sÄ forsvinder vores tilladelse,
57
00:05:40,006 --> 00:05:44,677
byggeriet lukkes ned, og vi kan
vinke farvel til hele projektet?
58
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
Hun vinder ikke.
Det er bare et bump pÄ vejen.
59
00:05:48,389 --> 00:05:51,559
Hun mĂžder din bedste ven
Ricky Leon i dag.
60
00:05:51,642 --> 00:05:55,813
Vi har sÄ mange forslag,
som vi vil tale med dig om.
61
00:05:55,897 --> 00:06:00,109
Mine vĂŠlgere ser dig
som en leder, og jeg...
62
00:06:00,193 --> 00:06:06,366
Miss Kim, du behĂžver ikke fortĂŠlle,
hvad du stÄr for. Jeg stÞtter dig.
63
00:06:06,449 --> 00:06:10,453
-Han vil stĂžtte hende.
-Du er selvfĂžlgelig oprevet...
64
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
Du pÄstod, at du kunne levere
65
00:06:13,706 --> 00:06:18,503
"jorden, tilladelsen
og stoltheden" for K-Town.
66
00:06:18,586 --> 00:06:23,758
-Undskyld min skepsis, mr. Leon...
-Kald mig Ricky.
67
00:06:23,841 --> 00:06:29,889
I min branche skaber man ikke
de bÄnd sÄ let. Eller billigt.
68
00:06:29,972 --> 00:06:33,893
NÄr min plan er sat i vÊrk,
vinder Vivian Kim ikke valget.
69
00:06:33,976 --> 00:06:39,273
Du har ret, jeg vil have noget.
En forretningsmand vil tilbyde penge
70
00:06:39,357 --> 00:06:43,111
for at investere i Koreatown.
Rive det ned og bygge nyt.
71
00:06:43,194 --> 00:06:48,658
Du skal love at give mig
chancen for at overbyde ham,
72
00:06:48,741 --> 00:06:52,829
sÄ jeg kan bevare Koreatown,
som det er.
73
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
Stands bilen!
74
00:06:57,708 --> 00:07:00,211
FÄ styr pÄ dit rod. ForstÄet?
75
00:07:02,630 --> 00:07:04,674
Ud af bilen.
76
00:07:14,434 --> 00:07:18,563
Du sagde, du bare ville have kaffe,
men lugt til mine muffins.
77
00:07:18,646 --> 00:07:21,149
-Er det muskat?
-Kanel.
78
00:07:21,232 --> 00:07:25,528
-Er de fra...?
-Ja, caféen pÄ hjÞrnet. Supergode.
79
00:07:25,611 --> 00:07:29,907
-Vil du have en?
-PrÞver du at fÄ mig til at snakke?
80
00:07:29,991 --> 00:07:32,785
Nogle gange er muffins
bare muffins.
81
00:07:32,869 --> 00:07:36,122
-Det er morgen, han er flink.
-De er glutenfri.
82
00:07:36,205 --> 00:07:41,043
Du er anholdt for mordforsĂžg,
sergent.
83
00:07:41,127 --> 00:07:44,464
-Og medvirken til mord.
-Flere mord.
84
00:07:44,547 --> 00:07:47,091
-Konspiration.
-Obstruktion af retfĂŠrdighed.
85
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
Listen er lang.
86
00:07:48,926 --> 00:07:55,391
Over et dusin blev drĂŠbt i Koreatown.
Du kan forbindes til de skyldige.
87
00:07:55,475 --> 00:07:59,312
Han udsatte krigsveteraner for fare
og prĂžvede at drĂŠbe mig.
88
00:07:59,395 --> 00:08:05,735
Du mÄ forklare dine bÞrn, hvorfor
bartenderen er deres nye stedmor.
89
00:08:05,818 --> 00:08:09,864
Er det nu, han siger: "I ved ikke,
hvem I har med at gĂžre"?
90
00:08:09,947 --> 00:08:15,953
Nej, det er hans sidste chance for
at fÄ en dag mindre end livstid.
91
00:08:19,123 --> 00:08:21,334
Okay.
92
00:08:27,048 --> 00:08:32,220
Der bĂžr vĂŠre mindre end et dĂžgn til
nĂŠste angreb, og vi har ingenting.
93
00:08:32,303 --> 00:08:34,805
Skal jeg prĂžve igen?
94
00:08:34,889 --> 00:08:38,100
Hvis han ville samarbejde,
havde han allerede gjort det.
95
00:08:39,519 --> 00:08:43,314
Jeg ser, om teknikerne
har dekrypteret hans mobil.
96
00:08:43,397 --> 00:08:46,192
IZZY:
Vil du stadig date i aften?
97
00:08:53,366 --> 00:08:55,826
-Hvordan gik samtalen?
-Super.
98
00:08:55,952 --> 00:08:57,328
"Super"?
99
00:08:57,411 --> 00:09:03,376
Hvor syg er man, hvis man rekrutterer
krigsveteraner og udnytter dem?
100
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Vildt syg. Hvad?
101
00:09:06,921 --> 00:09:10,049
HĂžr her. Jeg har faktisk noget.
102
00:09:10,132 --> 00:09:14,387
-Stod du der og lurede hele tiden?
-Ja! Jeg lurede ikke.
103
00:09:14,470 --> 00:09:17,598
-Og du er...?
-Joe... Killinger.
104
00:09:17,723 --> 00:09:22,812
-Et spÞrgsmÄl eller en pÄstand?
-PÄstand. Den nye tekniker.
105
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
-Havde vi brug for en ny tekniker?
-Hvis han kom ind i Ingrams mobil.
106
00:09:27,066 --> 00:09:31,445
-Ja! Spaceman Spliff.
-Mobilspillet?
107
00:09:33,364 --> 00:09:38,119
Det er meget mere end et mobilspil,
men det kan vi se bort fra.
108
00:09:38,202 --> 00:09:41,497
-LÊs, hvad der stÄr i chatten.
-"Venskab er magisk."
109
00:09:41,581 --> 00:09:46,002
Ingram har chattet med
Venskabsbroren i nogle uger. LĂŠs!
110
00:09:46,085 --> 00:09:50,840
-"Vil kĂžbe dit enhjĂžrningehorn."
-Elendig scorereplik!
111
00:09:50,923 --> 00:09:55,469
-HĂžr, hvordan han beskriver det.
-Ă
h nej, ikke sensitivitetstrĂŠning.
112
00:09:55,553 --> 00:09:59,181
-"1000 m rĂŠkkevidde, mĂžrkesigte."
-Et snigskyttegevĂŠr.
113
00:09:59,307 --> 00:10:04,812
Det er ikke usĂŠdvanligt,
at chatapps bruges til vÄbenhandler.
114
00:10:04,895 --> 00:10:12,153
-Kan du finde hans adresse?
-Hvor IP-adressen er i virkeligheden?
115
00:10:12,278 --> 00:10:15,239
-Ja.
-Uden en kendelse er det ulovligt.
116
00:10:15,323 --> 00:10:18,909
-Og vi har ikke nok...
-...til at fÄ en kendelse.
117
00:10:18,993 --> 00:10:21,912
-Vi kan ringe til Fletcher.
-Ărepropper!
118
00:10:21,996 --> 00:10:24,915
-Jeg ringer til ham pÄ vejen.
-Okay.
119
00:10:34,050 --> 00:10:38,971
Hvis gevĂŠret, som Ingram ville have,
er i huset, kan vi takke Fletcher.
120
00:10:39,055 --> 00:10:42,350
At finde Venskabsbroren
var en stor tjeneste.
121
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
Jeg er enig.
122
00:10:44,435 --> 00:10:47,271
-Du burde invitere ham pÄ middag.
-Mig?
123
00:10:47,355 --> 00:10:53,903
-Ja, nu hvor du er single.
-Fletcher er din perverse ven.
124
00:10:57,365 --> 00:11:01,619
Vi ved ikke, hvor mange vÄben,
eller hvem, som er derinde.
125
00:11:01,702 --> 00:11:04,580
Vi gÄr ind pÄ min kommando
og bevĂŠbnede.
126
00:11:16,175 --> 00:11:19,970
Nej, kom nu! Lad vĂŠre!
127
00:11:22,473 --> 00:11:25,851
-Det er politiet!
-Nej...!
128
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Nej!
129
00:11:44,995 --> 00:11:49,750
Nej, jeg beder jer!
GĂžr det ikke!
130
00:12:02,096 --> 00:12:06,684
SlÄ mig ikke ihjel!
Nej, slÄ mig ikke ihjel!
131
00:12:07,768 --> 00:12:09,687
Hold da kĂŠft!
132
00:12:11,021 --> 00:12:13,482
Hvem af jer idioter
ringede til politiet?
133
00:12:13,566 --> 00:12:16,902
-Jim Rafferty?
-Ja.
134
00:12:16,986 --> 00:12:21,949
-Er du "Venskab er magi"?
-"Venskab er magi-brormand".
135
00:12:22,867 --> 00:12:27,371
-Hvor er vores fyr? Det er lĂžgn.
-Er det en joke?
136
00:12:27,455 --> 00:12:29,790
-Hvad er en joke?
-TĂžjet.
137
00:12:29,874 --> 00:12:33,002
Har du aldrig hĂžrt om en Brony?
138
00:12:34,545 --> 00:12:40,384
Det fÞrste, jeg tÊnker pÄ, nÄr jeg
hÞrer "vÄbenhandler" er ikke det her.
139
00:12:40,468 --> 00:12:43,387
Hvad? "VÄbenhandler"?
140
00:12:44,221 --> 00:12:47,391
Nej, det kan I ikke anklage mig for.
141
00:12:48,893 --> 00:12:53,606
-Er det her dine beskeder?
-Ja... teknisk set.
142
00:12:53,689 --> 00:13:00,029
-Og handler de om vÄben?
-Ja, men jeg handler ikke med dem.
143
00:13:00,112 --> 00:13:06,869
Jeg ejer ikke varerne, jeg har
dem ikke. Jeg er bare en kanal.
144
00:13:06,952 --> 00:13:09,163
Jeg er mĂŠgler.
145
00:13:09,246 --> 00:13:12,917
-Et sjovt ord for "handler".
-Ja.
146
00:13:13,000 --> 00:13:14,877
Jeg fĂžrer folk sammen.
147
00:13:14,960 --> 00:13:19,882
Fyren i chatten ville kĂžbe
et snigskyttegevĂŠr.
148
00:13:19,965 --> 00:13:23,719
-Han er en af mine Gold Dust Twins.
-"Gold Dust Twins"?
149
00:13:23,803 --> 00:13:26,555
Ja. Som i
Rafferty & The Gold Dust Twins.
150
00:13:26,639 --> 00:13:28,808
Hvad i enhjĂžrningens...?
151
00:13:28,891 --> 00:13:32,144
Hver gang jeg fĂžrer folk sammen,
gĂžr jeg det simpelt:
152
00:13:32,228 --> 00:13:37,566
"Betal mig, sÄ siger jeg, hvor du
skal hen og hvad du skal have med."
153
00:13:37,650 --> 00:13:41,403
Nogle gange fÄr jeg dem til
at klĂŠde sig som tegneseriefigurer.
154
00:13:41,487 --> 00:13:45,491
Ja, Pinkie Pie! Nogle gange
skal de have dragter pÄ som den her.
155
00:13:45,574 --> 00:13:49,411
Det er altid den eneste mÄde,
de kan genkende hinanden pÄ.
156
00:13:49,495 --> 00:13:53,874
I aften bliver det helt genialt.
157
00:13:53,958 --> 00:13:59,505
-KĂŠre Jesus, kom til sagen.
-Jeg hylder Ärhundredets bedste film.
158
00:13:59,588 --> 00:14:03,801
-MĂ„ jeg gĂŠtte? Rafferty...
-...& The Gold Dust Twins!
159
00:14:03,884 --> 00:14:06,262
Makker, du er min favorit.
160
00:14:06,345 --> 00:14:11,058
SĂ„ hvis kĂžber og sĂŠlger
virkelig vil gĂžre forretning,
161
00:14:11,141 --> 00:14:16,605
skal de investere i guld- og
diamantarmbÄnd, som ser sÄdan her ud.
162
00:14:17,439 --> 00:14:20,985
-Deraf "The Gold Dust Twins".
-Nemlig.
163
00:14:21,068 --> 00:14:24,196
-HvornÄr skal de mÞdes?
-I aften til et rave i byen.
164
00:14:24,280 --> 00:14:27,992
-Hvor?
-Det afslĂžres ikke fĂžr, det starter.
165
00:14:29,702 --> 00:14:34,874
For fanden da! Min mor er hjemme.
I skal gÄ.
166
00:14:34,957 --> 00:14:39,295
-Jeg vil mĂžde hans mor.
-Jeg mÄ ikke have piger pÄ vÊrelset.
167
00:14:39,378 --> 00:14:43,048
Godt! For der hvor du skal hen,
er der ingen piger.
168
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
-Nej, nej...
-Jeg anholder dig.
169
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
-Tag mobilen.
-Jeg samarbejder.
170
00:14:49,138 --> 00:14:53,350
-Jim, hvad er der sket med dĂžren?
-Nej, anhold mig.
171
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
Kom nu.
172
00:15:01,984 --> 00:15:06,947
VĂŠrsgo. Der er sukker her et sted.
173
00:15:07,031 --> 00:15:09,825
-Det er fint.
-Er du sikker?
174
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Hvorfor er jeg her?
175
00:15:14,330 --> 00:15:17,333
Sandheden er, at forleden aften...
176
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
Jeg vil forstÄ, hvad der skete.
Kan du hjĂŠlpe mig?
177
00:15:21,086 --> 00:15:25,633
-Det var virkelig lidt meget.
-Vent, Charlotte.
178
00:15:25,716 --> 00:15:30,220
Gjorde jeg noget?
Skylder jeg dig en undskyldning?
179
00:15:30,304 --> 00:15:35,643
-Nej, du var bare stangstiv.
-Jeg tog en tÄr af en drink.
180
00:15:35,726 --> 00:15:41,482
Jeg vil tro dig. Det var heldigt,
din ven hjalp dig vĂŠk fra skammen.
181
00:15:41,565 --> 00:15:45,861
-Hvilken ven?
-Lav fyr med mÞrkt hÄr og skÊg.
182
00:15:48,405 --> 00:15:51,492
Jeg ved, hvem du mener.
183
00:15:51,575 --> 00:15:54,954
Tak skal du have.
184
00:16:01,251 --> 00:16:04,004
-Hej, Syd.
-Hvad laver du her, Emma?
185
00:16:04,088 --> 00:16:07,549
Jeg har fortalt Davis,
hvad der skete.
186
00:16:13,013 --> 00:16:18,435
-Er du okay?
-Ja. Eller jeg ved ikke...
187
00:16:19,728 --> 00:16:26,986
Jeg kan ikke sove. NÄr jeg lukker
Þjnene, tÊnker jeg pÄ den dag.
188
00:16:28,612 --> 00:16:32,992
-Det gÞr jeg ogsÄ.
-Jeg har dÄrlig samvittighed.
189
00:16:34,076 --> 00:16:37,997
-Jeg fortalte dem, hvad du gjorde.
-Godt.
190
00:16:40,332 --> 00:16:43,293
Du gjorde det rigtige.
191
00:16:43,377 --> 00:16:47,965
Dybt indeni ved du,
at du gjorde det eneste rigtige.
192
00:16:49,633 --> 00:16:55,889
Det tager tid, men du vil
kunne sove igen og gÄ videre.
193
00:16:56,932 --> 00:17:03,105
Lad alt falde til ro,
sÄ skal du se. Jeg lover.
194
00:17:03,814 --> 00:17:07,151
-Okay.
-Alt skal nok blive godt.
195
00:17:22,249 --> 00:17:26,378
-Dit dumme svin!
-Skipper du forspillet?
196
00:17:26,462 --> 00:17:30,049
Grin bare. Jeg prĂžvede at vĂŠre flink,
men du pressede mig.
197
00:17:30,132 --> 00:17:33,927
Er det mig, eller er det her
en dyslektisk slags deja-vu?
198
00:17:35,471 --> 00:17:40,559
-Du hĂŠldte noget i mit glas.
-Du er bare paranoid.
199
00:17:40,642 --> 00:17:44,396
Jeg har vidner, der sÄ dig.
Jeg vil knuse dig.
200
00:17:44,480 --> 00:17:46,273
GĂ„ vĂŠk, for fanden!
201
00:17:48,317 --> 00:17:50,527
Giv dem en forestilling.
202
00:17:52,154 --> 00:17:55,616
Lad mig prĂŠsentere: Hr. Integritet!
203
00:18:04,666 --> 00:18:07,961
-Wow!
-Hvad mener du med det?
204
00:18:08,045 --> 00:18:12,925
-At du ser fantastisk ud.
-Er det for meget til en valgaften?
205
00:18:13,008 --> 00:18:17,763
-Nej, tag den pÄ. Drej rundt.
-Okay.
206
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
SÄdan her ser den ud.
207
00:18:20,808 --> 00:18:23,435
-Perfekt!
-Tak, fordi du gĂžr det her.
208
00:18:23,519 --> 00:18:27,606
Ă
h gud, her er pragtfuldt.
209
00:18:27,689 --> 00:18:29,775
-Ja.
-Men jeg er sulten, sÄ...
210
00:18:29,900 --> 00:18:32,194
Jeg skifter nu.
211
00:18:33,028 --> 00:18:36,532
-Vil du have hjÊlp med lynlÄsen?
-Nej, det gÄr.
212
00:18:41,829 --> 00:18:45,916
Vil du have lidt af det her?
Kom sÄ!
213
00:18:56,635 --> 00:18:59,179
Kom nu!
214
00:19:00,514 --> 00:19:02,099
Ja, baby!
215
00:19:04,184 --> 00:19:09,398
HĂžr her. Davis ringede.
Han vil have et interview mere.
216
00:19:09,481 --> 00:19:14,236
-Der er noget galt, Syd.
-Det ved du ikke.
217
00:19:15,654 --> 00:19:18,407
Faith stiller spÞrgsmÄl.
Hvad skal jeg svare?
218
00:19:18,490 --> 00:19:22,327
Sig, hvad du vil til din kone.
219
00:19:23,453 --> 00:19:27,207
Men gĂžr os begge en tjeneste
og slap lidt af.
220
00:19:27,291 --> 00:19:30,752
-Skal jeg "slappe af"?
-Ja.
221
00:19:30,836 --> 00:19:35,841
-Hvad, hvis vi mister jobbet?
-Det gĂžr vi ikke.
222
00:19:35,924 --> 00:19:41,889
Ben, det var en trussel. Beverly
holdt kniven mod Emmas strube.
223
00:19:43,765 --> 00:19:47,311
Jeg eliminerede truslen,
sÄdan var det.
224
00:19:50,397 --> 00:19:53,901
Er der mere, jeg skal vide?
225
00:19:55,527 --> 00:19:59,823
Jeg ved ikke, Ben.
Hvad tror du, at jeg udelader?
226
00:20:05,162 --> 00:20:08,582
-Hvad sagde Emma?
-Det hun var nĂždt til at sige.
227
00:20:10,626 --> 00:20:16,465
-Vi klarer den.
-Det her er skĂžrt, Syd. Jeg...
228
00:20:17,925 --> 00:20:23,597
Du brugte meget tid pÄ at finde Jens
morder og give familien afslutning,
229
00:20:23,680 --> 00:20:27,226
men fÄ ogsÄ det selv.
Det her er personligt for dig.
230
00:20:28,393 --> 00:20:33,523
Davis ved det.
Han ved, der ligger mere bag.
231
00:20:33,607 --> 00:20:39,446
Jeg kan se det i hans Ăžjne, og han
giver ikke op. FortĂŠl sandheden.
232
00:20:39,529 --> 00:20:44,868
Okay. Jen var min ven.
233
00:20:44,952 --> 00:20:48,455
Men ved du hvad? Det er du ogsÄ.
234
00:20:48,538 --> 00:20:55,295
Jeg ville aldrig bede dig risikere
din karriere og familie. Det ved du.
235
00:21:00,801 --> 00:21:05,931
Jeg lover dig,
at du ikke skal vĂŠre urolig.
236
00:21:06,056 --> 00:21:10,477
Vi har intet at frygte. Er du med?
237
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
-Okay.
-Jeg henter noget at drikke til dig.
238
00:21:16,483 --> 00:21:20,696
Er du snart fĂŠrdig? Iz?
239
00:21:24,324 --> 00:21:28,870
Izzy? Er du okay?
240
00:21:31,707 --> 00:21:35,502
Nogen sendte lige
en mĂŠrkelig film af far.
241
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
Ă
h! Hvem har sendt den?
242
00:21:39,298 --> 00:21:43,385
Det ved jeg ikke, skjult afsender.
Er det afpresning?
243
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
Politik kan vĂŠre beskidt.
244
00:21:46,221 --> 00:21:50,851
MÄske prÞver hans modstandere
at gĂžre alt.
245
00:21:50,934 --> 00:21:55,564
Den er ikke gÄet viralt endnu.
Hvordan fik de mit nummer?
246
00:21:55,647 --> 00:21:59,526
Jeg undersĂžger det.
Jeg er ked af, at du sÄ det her.
247
00:21:59,609 --> 00:22:04,698
-Separationen er mÄske svÊr for ham.
-Ja, det er...
248
00:22:04,781 --> 00:22:07,617
-Ny ringetone?
-Nej, det er en...
249
00:22:07,701 --> 00:22:13,165
-...mobil?
-En sag. En dum dreng. Jeg skal gÄ.
250
00:22:13,248 --> 00:22:17,002
Nej, gÄ.
Men fortĂŠl, hvad du finder ud af.
251
00:22:17,085 --> 00:22:20,839
-Okay.
-GĂ„ nu, jeg er okay.
252
00:22:37,397 --> 00:22:41,568
-Ricky?
-FĂžlger du efter mig, Booster?
253
00:22:41,693 --> 00:22:45,238
Nej, vi mÞdtes her pÄ denne gade.
254
00:22:47,115 --> 00:22:49,576
-Kan du ikke huske det?
-Jo.
255
00:22:49,659 --> 00:22:52,788
Midt i oplĂžbet.
256
00:22:53,914 --> 00:22:58,668
Helvede brĂžd lĂžs,
og du stod lige der.
257
00:22:58,752 --> 00:23:04,716
Midt i det hele. Politiet sendte
folk mod Western Avenue.
258
00:23:04,800 --> 00:23:09,221
-Du kunne vĂŠre blevet trampet ihjel.
-Du reddede mit liv.
259
00:23:09,304 --> 00:23:14,184
Hvor mange gange har du
gjort det samme for mig?
260
00:23:14,267 --> 00:23:21,316
NÄr de store fyre sÄ din hÞjre-hook,
holdt de op med at banke mig.
261
00:23:22,234 --> 00:23:28,115
-For det gĂžr venner for hinanden.
-Men det gĂžr du ikke nu, Rick.
262
00:23:28,198 --> 00:23:34,037
Du tager livet af mig. Forleden i
kirken havde vi kunnet hjĂŠlpe mange.
263
00:23:34,121 --> 00:23:36,581
Ved at sĂŠlge deres hjem?
264
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
At stole pÄ en kvinde fra kommunen
hjĂŠlper heller ikke.
265
00:23:41,086 --> 00:23:45,382
-Det ved du ikke.
-Jo, det gĂžr jeg.
266
00:23:45,465 --> 00:23:49,136
-Hvem prĂžver du at hjĂŠlpe?
-Dig.
267
00:23:49,219 --> 00:23:53,390
-Mig?
-Ligesom dengang.
268
00:23:53,473 --> 00:23:57,561
Jeg vil bare ikke se dig
blive trampet ihjel.
269
00:23:58,645 --> 00:24:01,231
MÄ jeg stille et spÞrgsmÄl?
270
00:24:03,024 --> 00:24:08,405
Hvem vil trampe mig ihjel?
Hva', Booster?
271
00:24:10,323 --> 00:24:12,951
Nej, jeg hedder Malcolm.
272
00:24:14,661 --> 00:24:17,456
Okay. Malcolm.
273
00:24:18,707 --> 00:24:24,171
Vi har en fĂŠlles historie.
Men hvis du truer mig igen...
274
00:24:24,838 --> 00:24:26,715
...sÄ slÄr jeg dig ned.
275
00:24:28,842 --> 00:24:31,595
Er du med?
276
00:25:13,011 --> 00:25:17,974
Hvad siger man til ham?
Var det hans fĂžrste stripklubbesĂžg?
277
00:25:18,058 --> 00:25:21,811
Han drikker ikke engang.
Han har aldrig...
278
00:25:21,895 --> 00:25:26,858
Jeg har ondt af Izzy.
TÊnk at se sin far sÄdan.
279
00:25:26,942 --> 00:25:32,239
Da han havde sit "jeg er sejere
end King-Kong"-Ăžjeblik,
280
00:25:32,322 --> 00:25:36,076
prÞvede han at skrÄle,
men der kom kun et pip.
281
00:25:37,953 --> 00:25:41,665
Hvad gjorde du,
som interne anliggender undersĂžger?
282
00:25:41,748 --> 00:25:47,045
-Det er standard.
-Nej. Hvad ville Baines sige?
283
00:25:47,128 --> 00:25:50,757
Stil ikke spÞrgsmÄl,
som jeg ikke kan svare pÄ, Perez.
284
00:25:50,840 --> 00:25:55,303
Mener du det?
Er det sÄdan, vi gÞr nu?
285
00:25:55,387 --> 00:25:59,224
-Har vi hemmeligheder for hinanden?
-Nej.
286
00:25:59,307 --> 00:26:04,437
-Vi lader vores forhold gÄ tilbage?
-Nej. Om du sÄ tror det eller ej.
287
00:26:07,816 --> 00:26:11,903
Venskabsbroren fik en sms.
"DiamantarmbÄnd."
288
00:26:11,987 --> 00:26:15,115
-Jeg tager venstre, du tager hĂžjre?
-Ja.
289
00:26:46,563 --> 00:26:51,026
-Hej!
-Hej med dig!
290
00:26:51,109 --> 00:26:56,448
-Hvad kan vi gĂžre for dig?
-Jeg ledte efter nogle tvillinger.
291
00:27:06,666 --> 00:27:10,712
Man fÄr 40 forsÞg pÄ at blive
skarpskytte, jeg klarede det pÄ 12.
292
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Noa?
293
00:27:18,303 --> 00:27:21,514
-MÄ vi byde pÄ en drink?
-Hvis jeg ikke arbejdede...
294
00:28:01,054 --> 00:28:06,935
Men mÄske senere, nÄr jeg har fri.
295
00:28:07,018 --> 00:28:10,397
SĂ„ kan jeg feste.
296
00:28:15,819 --> 00:28:20,490
-Jeg vil faktisk godt have en drink.
-Du sagde, at du arbejdede.
297
00:28:21,825 --> 00:28:24,160
Jeg fik lige fri.
298
00:28:24,244 --> 00:28:29,332
Jeg lagde mÊrke til dit armbÄnd.
Hvor kan man fÄ sÄdan et?
299
00:28:59,654 --> 00:29:00,488
Kom!
300
00:29:02,949 --> 00:29:06,536
Undskyld mig.
Undskyld, mine herrer.
301
00:29:08,246 --> 00:29:11,624
Man mÄ elske vÄbenhandlere
med fornuftige sko.
302
00:29:18,173 --> 00:29:19,924
SĂ„ sĂžde.
303
00:29:20,008 --> 00:29:22,218
Syd, Syd!
304
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Syd?
305
00:29:33,271 --> 00:29:36,900
-Jeg mistede hende.
-Kom.
306
00:29:41,821 --> 00:29:48,536
Jeg ved, du ikke er syg.
Du skal fortÊlle, hvad der foregÄr.
307
00:29:48,620 --> 00:29:54,000
Jeg ved, det er slemt,
men du mÄ forklare mig det.
308
00:29:56,795 --> 00:30:00,298
Hold op, for fanden! Pis!
309
00:30:00,381 --> 00:30:06,179
-Hvem har du fÄet det af?
-Det ved jeg ikke. Det er lige meget.
310
00:30:06,262 --> 00:30:10,642
Hvad foregÄr der?
Jeg mÄ sikre mig, at du er okay.
311
00:30:10,725 --> 00:30:15,313
Jeg er okay. Izzy, jeg svÊrger pÄ...
312
00:30:16,773 --> 00:30:19,317
-Jeg blev dopet.
-Hvad?
313
00:30:19,400 --> 00:30:21,778
-Jeg kan ikke huske noget.
-Af hvem?
314
00:30:21,861 --> 00:30:27,325
Af fyren, der optog det og sendte
det til dig. Nathan Baker.
315
00:30:27,408 --> 00:30:30,078
-Vi ringer til politiet.
-Det kan vi ikke.
316
00:30:30,161 --> 00:30:33,456
-Jo.
-SĂ„ er jeg fĂŠrdig fĂžr valget.
317
00:30:33,540 --> 00:30:36,709
Sig, at du blev dopet,
sÄ forstÄr alle det.
318
00:30:36,793 --> 00:30:42,507
Intet, jeg siger, kan slette det,
der er pÄ filmen.
319
00:30:42,590 --> 00:30:47,595
-Nancy har allerede set den.
-Jeg lĂžser det her selv.
320
00:30:50,223 --> 00:30:52,308
Stol pÄ mig.
321
00:31:02,652 --> 00:31:06,239
-Det er politiet!
-Noa? Noa Cash?
322
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
NĂžj, en stank.
323
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
Ingenting her.
324
00:31:25,592 --> 00:31:27,635
-Her er det vĂŠrre.
-Ă
h, gud.
325
00:31:27,719 --> 00:31:30,722
-Ved du, hvad det er?
-Stinkbomber.
326
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Okay.
327
00:31:36,477 --> 00:31:38,146
Ingenting her.
328
00:31:38,229 --> 00:31:40,982
Klar? Okay!
329
00:31:44,193 --> 00:31:46,112
-Ikke Noa.
-Nej.
330
00:31:46,195 --> 00:31:50,199
-Har hun lig i garderoben?
-Det ser sÄdan ud.
331
00:31:50,283 --> 00:31:53,828
-Hun har ligget her i nogle dage.
-Det lugter sÄdan.
332
00:31:53,912 --> 00:31:58,082
I 4. klasse sad jeg bag en pige,
der lugtede sÄdan. Ikke populÊr.
333
00:31:58,166 --> 00:32:00,877
-Din mobil. Et fingeraftryk.
-Tag din.
334
00:32:00,960 --> 00:32:04,088
Jeg har den ikke her. Tag din.
335
00:32:04,172 --> 00:32:07,926
Du lÞste lige krydsord pÄ din.
Jeg sÄ dig.
336
00:32:08,009 --> 00:32:11,471
-Nej.
-Det nĂŠste lig er dit.
337
00:32:18,019 --> 00:32:23,483
Okay, den scanner.
Scanner, scanner...
338
00:32:25,568 --> 00:32:27,487
Bingo!
339
00:32:27,570 --> 00:32:32,992
Vores dĂžde kvinde er Gladys Jordan,
34 Är. SpritkÞrsel for to Är siden.
340
00:32:33,076 --> 00:32:37,205
Hun blev meldt savnet for to dage
siden med sin arbejdsgivers bil.
341
00:32:37,288 --> 00:32:41,584
-Hvem arbejdede hun for?
-Premium vinduespudsere.
342
00:32:41,668 --> 00:32:46,923
-Hun blev sidst set pÄ et job pÄ...
-...65287 South Broadway?
343
00:32:47,006 --> 00:32:52,095
-Hvordan vidste du det?
-Vi fandt hende i Noa Cashs bolig.
344
00:32:52,178 --> 00:32:55,181
Noa har hendes arbejdstĂžj og bil.
345
00:32:55,264 --> 00:32:59,143
Og et snigskyttegevĂŠr
med 1000 meters rĂŠkkevidde.
346
00:32:59,227 --> 00:33:03,439
-Hvorfra skyder man nogen med det?
-HĂžjt oppefra.
347
00:33:03,523 --> 00:33:07,360
-Hvilket job giver skyskraberadgang?
-Vinduespudser.
348
00:33:07,443 --> 00:33:11,406
K-Town Rally. Vivian Kim og Leon.
Det foregÄr lige nu.
349
00:33:11,489 --> 00:33:14,450
Vi tager derhen. Du efterlyser bilen.
350
00:33:28,464 --> 00:33:35,054
Tak! Tak, fordi I kom.
Tak for jeres stĂžtte.
351
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
-Hallo...
-Tal til mig.
352
00:33:46,607 --> 00:33:48,609
Unocal-bygningen.
353
00:33:50,028 --> 00:33:53,239
Den har udsigt over K-Town.
354
00:33:56,034 --> 00:34:02,290
ForstÄet. Unocal ved hjÞrnet
af 7th Street og Vermont.
355
00:34:06,461 --> 00:34:11,466
Til hele Koreatown,
til dem, der blev fĂždt her
356
00:34:11,549 --> 00:34:14,802
og til dem, der har valgt
at gĂžre den til sit hjem
357
00:34:14,886 --> 00:34:18,264
siger jeg hwanyeonghada! Velkommen!
358
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
Der er nogen deroppe.
359
00:34:23,978 --> 00:34:26,898
Der er vinduespudserbilen.
360
00:34:58,554 --> 00:35:03,893
Det er et standhaftigt sted,
et historisk sted. Vores historie.
361
00:35:03,976 --> 00:35:07,688
De her bygninger og firmaer
hĂžrer til vores historie!
362
00:35:09,690 --> 00:35:13,945
En historie, som vi vĂŠlger
at holde fast i
363
00:35:14,028 --> 00:35:17,907
og ikke sĂŠlge til hĂžjstbydende!
364
00:35:24,914 --> 00:35:27,250
Vi tager trappen.
365
00:35:36,092 --> 00:35:42,515
I den Änd har jeg slÄet mig sammen
med Koreatowns egen Ricky Leon
366
00:35:42,598 --> 00:35:46,185
for at hylde vores arv og historie.
367
00:35:46,269 --> 00:35:49,522
Tak, Ricky!
368
00:35:55,862 --> 00:35:59,615
Det er politiet!
Flyt dig vÊk fra vÄbnet!
369
00:36:02,410 --> 00:36:04,203
Tak, tak!
370
00:36:09,208 --> 00:36:11,627
Hvordan har I det?
371
00:36:27,768 --> 00:36:31,189
LÊg vÄbnet fra dig, Noa!
Du vil ikke det her.
372
00:36:58,549 --> 00:37:00,801
Noa, nej!
373
00:37:06,390 --> 00:37:08,351
-For helvede!
-Ned!
374
00:37:16,984 --> 00:37:19,862
-Syd?
-Ja.
375
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
Er du okay?
376
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
En vis, sort person sagde engang:
"Jeg er for gammel til det her fis."
377
00:37:30,957 --> 00:37:34,627
-Vil du have en Ăžl?
-Ja.
378
00:37:34,710 --> 00:37:39,590
For ikke sÄ lÊnge siden kaldte
nogen mig forrĂŠder. Det var sandt.
379
00:37:39,674 --> 00:37:44,345
Succes for mig var at tage
pengene og komme vĂŠk.
380
00:37:44,428 --> 00:37:47,223
Men mit hjerte blev her.
381
00:37:47,306 --> 00:37:54,105
Man mÄ aldrig sÊlge sin familie
eller sin historie, uanset belĂžbet.
382
00:37:56,524 --> 00:38:02,613
Sine minder. NÄr der er en som
Vivian, behĂžver man ikke gĂžre det.
383
00:38:02,697 --> 00:38:07,326
SĂ„ lad os redde vores hjem sammen.
384
00:38:10,496 --> 00:38:15,459
-MĂ„ jeg gerne optage det?
-GĂžr, hvad du skal.
385
00:38:15,543 --> 00:38:20,298
Hvor begynder jeg...
MÄske fra begyndelsen?
386
00:38:20,381 --> 00:38:24,302
-Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved.
-Har du det?
387
00:38:25,511 --> 00:38:30,099
Jeg talte med Emma.
Hun virkede temmelig oprevet.
388
00:38:30,182 --> 00:38:33,644
Men hendes historie
var ikke sorgfuld.
389
00:38:36,856 --> 00:38:40,401
-Okay.
-Den var perfekt. Alt for perfekt.
390
00:38:40,484 --> 00:38:45,531
En person, der taler sandt, betoner
forskellige ting, afviger fra emnet.
391
00:38:45,614 --> 00:38:48,743
Men ikke hende.
392
00:38:48,826 --> 00:38:54,957
Utallige gange sagde hun det samme,
de samme detaljer.
393
00:38:55,041 --> 00:38:59,754
Sker det en gang,
er det en advarsel. Men to gange...
394
00:38:59,837 --> 00:39:05,551
NÄr to personer gentager samme
nĂžje opdigtede usandhed...
395
00:39:06,427 --> 00:39:10,723
...sÄ ved jeg,
at nogen lyver for mig.
396
00:39:10,806 --> 00:39:15,853
-Tror du, at jeg lyver?
-Nej. Det ved jeg, at du gĂžr.
397
00:39:19,523 --> 00:39:22,651
Jeg har fortalt, hvad jeg sÄ.
398
00:39:27,323 --> 00:39:31,285
Godt. FortĂŠl det igen.
399
00:39:33,788 --> 00:39:37,541
-Ricky!
-Hej! MĂ„ jeg tage en selfie med dig?
400
00:39:42,880 --> 00:39:45,383
Tusind tak!
401
00:40:46,986 --> 00:40:51,449
Du fÄr skitsen sidst pÄ ugen.
Vi tager det derfra.
402
00:40:51,532 --> 00:40:54,660
Kig pÄ den. Okay?
403
00:41:22,855 --> 00:41:27,193
-Hvad har du gjort?
-Hvad?
404
00:41:27,276 --> 00:41:30,321
Du hĂžrte mig.
Hvad er du indblandet i?
405
00:41:32,615 --> 00:41:37,912
-Ingenting.
-JasÄ? Hvad laver han her?
406
00:41:44,960 --> 00:41:49,632
-VĂŠr forsigtig, Sydney.
-Jeg hĂžrer, hvad du siger, far.
407
00:41:59,308 --> 00:42:05,898
Gin, vermouth, Cointreau
og lidt absint. Nyd den.
408
00:42:05,981 --> 00:42:09,652
OgsÄ kendt som "ligvÊkkeren".
Listigt.
409
00:42:09,735 --> 00:42:15,241
KommissĂŠr Marshawn Davis.
Det er ikke personligt.
410
00:42:16,534 --> 00:42:20,329
For mig er det.
Du har gjort Ben Baines oprevet.
411
00:42:20,412 --> 00:42:24,875
-Han har bragt sig selv i knibe.
-Hvorfor siger du det?
412
00:42:25,000 --> 00:42:29,296
-Han har lĂžjet. Det ved vi begge to.
-GĂžr vi?
413
00:42:31,048 --> 00:42:35,803
Jeg vil give dig et godt rÄd,
inspektĂžr.
414
00:42:37,304 --> 00:42:41,100
Vil du redde din ven, sÄ gÞr det nu.
Du fÄr ingen anden chance.
415
00:42:41,225 --> 00:42:45,646
Han beskytter dig.
416
00:42:45,729 --> 00:42:48,399
BeundringsvĂŠrdigt i et vist omfang,
417
00:42:48,524 --> 00:42:52,403
hvis man formoder,
du fortjener denne opofrelse.
418
00:42:53,445 --> 00:42:58,576
-Du sagde, det ikke var personligt.
-Nej, jeg kender dig ikke.
419
00:43:00,160 --> 00:43:05,708
Jeg handlede rigtigt. To personer
kan vidne til min fordel.
420
00:43:07,334 --> 00:43:12,047
-Lad det ligge.
-Det kan jeg ikke gĂžre.
421
00:43:13,507 --> 00:43:17,970
Ved du, hvad jeg tror?
At du myrdede Beverly Gamble.
422
00:43:18,053 --> 00:43:25,185
Jeg tror ikke, det var overlagt,
mere at dine fĂžlelser tog over.
423
00:43:25,269 --> 00:43:30,316
Men det var mord. Og jeg giver
ikke op, fĂžr jeg kan bevise det.
424
00:43:30,399 --> 00:43:33,944
Eller ogsÄ kan du ikke.
Held og lykke.
425
00:43:35,529 --> 00:43:37,364
Tak.
426
00:43:43,495 --> 00:43:46,040
Patrick?
427
00:43:46,123 --> 00:43:50,127
-Hvad laver du her?
-Hvor er din far, Izzy? Patrick?
428
00:43:50,210 --> 00:43:54,715
Hvad foregÄr der?
Kan nogen fortĂŠlle mig det?
429
00:43:54,798 --> 00:43:59,303
Nathan Baker er sÄret. OvervÄgnings-
kameraerne sÄ dig forlade bygningen.
430
00:43:59,428 --> 00:44:01,972
Hvad? Hvad har du gjort?
431
00:44:02,056 --> 00:44:07,061
Politiet er pÄ vej for at anholde
dig, eller du kan fĂžlge med mig.
432
00:44:11,607 --> 00:44:13,484
SÄ gÄr vi.
433
00:44:16,111 --> 00:44:21,659
-Det gĂžr mig ondt, Izzy.
-Jeg vil forklare alt.
434
00:44:46,100 --> 00:44:51,021
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
35772