All language subtitles for l.a.s.finest.s02e10.1080p.web.h264-fiasco_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,630 --> 00:00:49,674 Hvornår så du sidst dagslys? 2 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Hvem ved, hvor længe Wayland holdt Jen her. 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,016 Gud, hun må være blevet udsat for så meget. 4 00:00:58,099 --> 00:00:59,517 Luk mig ud! 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Hun var ikke den eneste. 6 00:01:02,812 --> 00:01:05,023 Tanya, Karen... 7 00:01:11,321 --> 00:01:13,406 Vi ved, at Mallory var Jen. 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Tror vi, at Jen kan have kendt Tanya og Karen? 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 Selv før hun blev bortført? 10 00:01:21,081 --> 00:01:23,917 Vi må se, om Emma kan huske dem. 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,878 Ring til hende. Få lidt frisk luft. 12 00:01:33,593 --> 00:01:36,888 Hej, det er Emma, læg en besked, så ringer jeg tilbage. 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,059 Emma, det er Syd. Jeg har et spørgsmål. Ring til mig. 14 00:02:06,459 --> 00:02:08,378 Godt gået. Du har taget første skridt. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,047 Tak. Det begynder at føles som et AA-møde. 16 00:02:11,131 --> 00:02:14,968 Jeg har aldrig mødt en sømand, der ikke drikker, så du kan have ret. 17 00:02:15,510 --> 00:02:20,098 Alle skal spørge sig selv, hvordan tiden i hæren forandrede jer. 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,392 Vi har alle vores dæmoner. 19 00:02:22,475 --> 00:02:23,977 Lad os bruge denne tid til 20 00:02:24,060 --> 00:02:25,895 at konfrontere dem. Okay? 21 00:02:26,729 --> 00:02:30,233 -McKenna, hvad siger du? -Om hvad? 22 00:02:30,316 --> 00:02:34,696 -Hvad holder dig oppe om natten? -Jeg har en teenager. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,615 Okay, hvad mere? Hvad skete der derovre? 24 00:02:41,494 --> 00:02:46,541 Nogle opgaver et par steder. Der sker ting og sager. 25 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 Kom nu, giv os nogle detaljer. 26 00:02:51,754 --> 00:02:52,797 Ting. 27 00:02:53,965 --> 00:02:57,093 Du og jeg taler mere alene, okay? 28 00:02:57,468 --> 00:02:58,553 Okay, vi går videre. 29 00:02:58,970 --> 00:03:01,514 Mange af jer kender sikkert den næste øvelse. 30 00:03:01,598 --> 00:03:04,184 Det er delvis samarbejde, delvis træning. 31 00:03:04,267 --> 00:03:05,602 Tømmertræning! 32 00:03:06,561 --> 00:03:08,313 Kom nu! 33 00:03:18,156 --> 00:03:20,533 Gør jeres del. Fortsæt hele dagen. 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,629 -Hvordan ser det ud, Stephen? -Spørg næste uge. 35 00:03:33,004 --> 00:03:35,256 -Så slemt? -Vi ligger lige i meningsmålingerne. 36 00:03:35,423 --> 00:03:37,592 -Det er okay, men... -Vi er flade. 37 00:03:37,675 --> 00:03:39,260 Flade ville være en forbedring. 38 00:03:39,427 --> 00:03:41,721 Hvis der ikke sker et mirakel, må du trække dig. 39 00:03:41,804 --> 00:03:44,140 -Hvad er det her? -En vild satsning. 40 00:03:44,224 --> 00:03:46,517 -Ved du, hvem Charlotte Hume er? -Societykvinden? 41 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 Ja. Alle hendes familiemedlemmer har et tv-show. 42 00:03:49,437 --> 00:03:54,025 Ja, men Charlotte er smart og kendt for at bidrage til kampagnen. 43 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 Skal jeg dukke op med hatten i hånden? 44 00:03:56,653 --> 00:03:58,738 -Beder om en check? -Det er ikke 90'erne. 45 00:03:58,821 --> 00:04:01,199 Bed om at blive nævnt på de sociale medier. 46 00:04:01,282 --> 00:04:04,410 -Seriøst? -Hun har 70 millioner følgere. 47 00:04:04,494 --> 00:04:07,956 Hendes ord vejer tungt. Men en fed check ville ikke skade. 48 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 Okay. Hvad har du mere? 49 00:04:13,378 --> 00:04:16,673 -Nathan Baker blogger igen. -Nathan Baker? 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,931 -Ja, han skriver løgne igen. -Det er lige meget nu. 51 00:04:25,890 --> 00:04:29,644 -Fyren troller os, Stephen. -Jeg foreslår, at du svarer. 52 00:04:30,270 --> 00:04:33,898 Ellers kan du glemme Charlotte Hume og hendes fede check. 53 00:04:47,745 --> 00:04:51,833 Wow, mange trofæer på væggen. 54 00:04:54,085 --> 00:04:57,213 Er du historiefantast? 55 00:04:57,922 --> 00:05:01,926 Jeg har arvet det. Min forfader var med i borgerkrigen. 56 00:05:05,013 --> 00:05:08,141 Er det anden runde af inkvisitionen? 57 00:05:08,224 --> 00:05:11,352 Gamle vaner. Jeg kan glemme, at jeg er terapeut, 58 00:05:11,436 --> 00:05:12,854 ikke eksercitssergent. 59 00:05:12,937 --> 00:05:13,980 Savner du det? 60 00:05:14,397 --> 00:05:18,276 Jeg startede retreatet for at holde kontakten med andre veteraner. 61 00:05:19,110 --> 00:05:20,611 -Dig. -Ha! 62 00:05:20,987 --> 00:05:23,072 Glat overgang. 63 00:05:23,906 --> 00:05:25,992 Hvorfor er du her? 64 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Jeg hørte, at maden var god, og sengene er så bekvemme. 65 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Seriøst, hvad laver du her? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 Mit liv går i opløsning. 67 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 Mit ægteskab er forbi og... 68 00:05:47,388 --> 00:05:50,516 min partner og jeg lader til... 69 00:05:51,893 --> 00:05:54,479 at havne i ildkamp, hvor vi end går hen. 70 00:05:55,396 --> 00:05:56,439 Nå, okay. 71 00:05:57,190 --> 00:05:59,067 -Hvorfor? -Du må møde min partner. 72 00:05:59,150 --> 00:06:02,737 -Tror du, det er overlagt? -Når nogen skyder mod en, er det... 73 00:06:02,820 --> 00:06:06,282 Nej, dit ægteskab, risikabel adfærd. Vil du have suset igen? 74 00:06:06,908 --> 00:06:10,411 -Suset? -Intet er som at blive beskudt. 75 00:06:10,495 --> 00:06:13,873 Derfor søger så mange veteraner ind hos politiet, ligesom dig. 76 00:06:14,999 --> 00:06:17,126 Hvad skal vi ellers gøre? 77 00:06:18,419 --> 00:06:19,670 Ja... 78 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 Jeg kom tilbage som et nyt menneske. 79 00:06:24,842 --> 00:06:28,846 Men jeg savner ikke den tid, jeg vil aldrig... 80 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 tilbage til den sandkasse. 81 00:06:32,975 --> 00:06:34,435 Ja, skal vi... 82 00:06:37,730 --> 00:06:40,400 -tale om Irak? -Jeg har fortalt det. 83 00:06:40,483 --> 00:06:43,277 Nå ja. Ting. 84 00:06:49,283 --> 00:06:53,663 Oversergent Perez, Nancy. 85 00:06:54,080 --> 00:06:57,708 -Se, det er et godt billede. -Hvordan fik du fat i det? 86 00:06:57,792 --> 00:06:59,043 Jeg kender nogle folk. 87 00:07:02,004 --> 00:07:06,676 Purple Heart. Combat Action Ribbon. Navy Star. 88 00:07:07,343 --> 00:07:10,471 Imponerende. Vil du fortælle om Ibrahim Abboud? 89 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 Perez, skyd! 90 00:07:22,275 --> 00:07:25,403 Efter han blev dræbt mistede du modet og fik en baggrundsrolle. 91 00:07:25,653 --> 00:07:28,197 -Ja, okay. -Jeg prøver at påpege noget. 92 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 At du kan læse? 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,913 Jeg tror, dine problemer begyndte med Ibrahim Abboud og hans jihad -mor. 94 00:07:36,414 --> 00:07:39,542 -Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til. -Ja, og du fik ros. 95 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Men du føler stadig, at du må retfærdiggøre det. 96 00:07:43,087 --> 00:07:46,215 -Din pointe? -Du straffer dig selv, 97 00:07:46,507 --> 00:07:49,051 fordi du dræbte Ibrahim, for ingen andre gjorde det. 98 00:07:49,760 --> 00:07:52,054 -Det er tid til at køre videre. -Hvad? 99 00:07:52,138 --> 00:07:55,266 Det er et militært udtryk. "Kør videre. Bedre vej længere fremme." 100 00:08:04,025 --> 00:08:06,611 Emma, det er Syd. Jeg har prøvet at kontakte dig. 101 00:08:06,694 --> 00:08:08,488 Ring tilbage, det er vigtigt. 102 00:08:13,242 --> 00:08:15,703 -Hallo? -Terry, det er Syd Burnett. 103 00:08:15,786 --> 00:08:18,289 Jeg har ledt efter Emma. Ved du, hvor hun er? 104 00:08:18,623 --> 00:08:21,751 Nej, vi skulle mødes til en brunch, men hun kom aldrig. 105 00:08:21,834 --> 00:08:24,962 Jeg tjekkede lige hendes yogatime. Emma kom aldrig. 106 00:08:25,046 --> 00:08:28,174 -Hvornår skulle hun være kommet? -For tre timer siden. 107 00:08:28,799 --> 00:08:33,137 -Jeg ved, der er noget galt. -Terry, jeg må ringe senere. 108 00:08:33,763 --> 00:08:37,517 Jeg hørte lige om en forladt bil i North Hollywood. 109 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 Den tilhører Emma Mitchell. 110 00:08:43,105 --> 00:08:45,983 -Du skal have Baines med. -Jeg behøver ikke en barnepige. 111 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 Jeg foretrækker, at vi er to. 112 00:08:51,781 --> 00:08:52,823 Okay. 113 00:08:53,699 --> 00:08:58,913 Det kan blive sjovt. Den her barnepige elsker Scarface og pizza. 114 00:08:59,539 --> 00:09:02,083 Bare fordi det er mig, behøver intet forandre sig. 115 00:09:02,166 --> 00:09:07,380 Du kan sige det samme, som hvis McKenna kørte med dig. 116 00:09:08,047 --> 00:09:12,885 Sikken lettelse. En fyr pulede mig hårdt i går. 117 00:09:12,969 --> 00:09:15,221 Det var skønt. Lige indtil jeg pruttede... 118 00:09:24,272 --> 00:09:25,856 Kæder i sengen og alting? 119 00:09:25,940 --> 00:09:29,860 Der manglede bare et fordybning og en kurv at lægge cremen i. 120 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 Så havde det været ligesom Buffalo Bill. 121 00:09:33,114 --> 00:09:35,700 Derfor stoler jeg ikke på hvide mænd med kældere. 122 00:09:35,783 --> 00:09:37,868 Jeg har mine ting ligesom alle andre, 123 00:09:38,160 --> 00:09:40,871 men hvis det skal ske under jorden, er det et problem. 124 00:09:40,955 --> 00:09:43,749 Vi har nøgler, mobil, vand. 125 00:09:43,833 --> 00:09:46,961 Emma tog ikke mobilen ud af opladeren. 126 00:09:48,254 --> 00:09:51,048 Kofangeren er ramt, lygten er i stykker. 127 00:09:51,674 --> 00:09:54,802 Hun bliver påkørt, kører ind til siden... 128 00:09:55,261 --> 00:09:58,097 Udveksler information... bliver bortført. 129 00:09:58,180 --> 00:10:00,891 Det er fandeme skamløst. 130 00:10:00,975 --> 00:10:04,562 Hvem kidnapper en kvinde midt på dagen i North Hollywood? 131 00:10:05,271 --> 00:10:07,273 En midaldrende hvid mand med en kælder. 132 00:10:21,370 --> 00:10:24,498 Hjælp! Vær sød at hjælpe mig! 133 00:10:24,582 --> 00:10:27,418 Hjælp! Hjælp mig! 134 00:10:40,806 --> 00:10:43,934 Hør nu. Hvad vil du? 135 00:10:44,101 --> 00:10:45,853 Vær sød at slippe mig fri. 136 00:10:46,270 --> 00:10:48,814 Vil du ikke nok? 137 00:10:49,023 --> 00:10:52,151 -Bare skrig. -Vil du ikke nok? 138 00:10:54,570 --> 00:10:56,656 Men jeg advarer dig... 139 00:10:58,699 --> 00:11:02,328 -Jeg kan lide det. -Du må ikke gøre mig fortræd. 140 00:11:03,579 --> 00:11:05,873 Du ligner virkelig Mallory. 141 00:11:09,335 --> 00:11:11,045 Hvad vil du? 142 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 Gør mig ikke fortræd. 143 00:11:16,717 --> 00:11:19,845 Nej, lad være... 144 00:11:21,055 --> 00:11:22,264 Hvad gør... 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,436 Det brænder! Det brænder sådan! 146 00:11:27,520 --> 00:11:28,729 Det skal det gøre. 147 00:11:31,482 --> 00:11:33,567 Det brænder sådan. 148 00:11:43,953 --> 00:11:47,748 Her, lad mig tage smerten. 149 00:11:48,499 --> 00:11:50,000 Jeg har dig. 150 00:11:55,005 --> 00:11:59,260 En pille gør dig større, en gør dig lille. 151 00:11:59,552 --> 00:12:02,680 Hvad vil du med mig? 152 00:12:03,597 --> 00:12:08,060 Vi kan køre karrusel... igen. 153 00:12:08,936 --> 00:12:12,606 Eller også kan du fortælle, hvad du sagde til politiet. 154 00:12:16,986 --> 00:12:20,364 Hvad bliver det, smukke? 155 00:12:32,710 --> 00:12:36,881 -Hvor længe gjorde du tjeneste? -Syv år. 156 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 Ville gøre det til min karriere, men kvinder må ikke blive skarpskytter. 157 00:12:41,135 --> 00:12:44,263 Stadig en mandeklub. Som de fleste steder. 158 00:12:44,555 --> 00:12:47,683 Kvinder skal opfylde kravene. Dobbelt op. 159 00:12:47,808 --> 00:12:50,936 -Er det ikke langt ude? -Du var sikkert vildt god. 160 00:12:51,187 --> 00:12:54,523 Man får 40 forsøg til at kvalificere sig som skarpskytte. 161 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 Jeg gjorde det på 12. 162 00:12:57,234 --> 00:13:00,362 Men gjorde du det to gange? 163 00:13:04,241 --> 00:13:08,537 -Er du okay? -Ja, bare en sten. Jeg indhenter dig. 164 00:13:32,353 --> 00:13:33,562 Du er sent på den. 165 00:13:35,105 --> 00:13:37,608 -Har jeg en aftale? -Jeg kan ikke lide det her. 166 00:13:37,691 --> 00:13:40,069 Ingen backup, og du nåede ikke at forberede dig. 167 00:13:40,152 --> 00:13:43,113 Jeg har forberedt mig, siden jeg blev sendt ud som 17-årig. 168 00:13:44,323 --> 00:13:48,285 Ved du, hvorfor begge morderne kom gennem det her terapiprogram? 169 00:13:48,994 --> 00:13:52,665 Nej. Winslow og Hobbs var her for flere måneder siden. 170 00:13:52,748 --> 00:13:56,544 Ingen kan huske dem. Men Duke Ingram er skummel. 171 00:13:56,627 --> 00:13:58,462 Har han noget med det at gøre? 172 00:13:58,546 --> 00:14:01,423 Han har adgang til fortrolige dokumenter. 173 00:14:01,966 --> 00:14:04,593 Han havde adgang til mine rigtige militærpapirer. 174 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 Ikke dem, som flåden offentliggjorde. Han har også andres. 175 00:14:08,639 --> 00:14:13,936 Måske hyrer nogen ham til at rekruttere mordere gennem terapien. 176 00:14:14,019 --> 00:14:17,565 -Kan vi få fat i hans filer? -De er låst inde på hans kontor. 177 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Vi kan bryde ind i aften, når alle er i messen, klokken syv. 178 00:14:22,528 --> 00:14:26,907 Jeg må løbe. Forresten, vi må også ind i hans computer. 179 00:14:27,533 --> 00:14:29,827 -Kan du bede Fletcher hjælpe? -Vent. 180 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 -Hvad? -Tag den her. 181 00:14:32,288 --> 00:14:34,874 Hvad? Nej! Det her er veteranterapi. 182 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 -Jeg kan ikke have våben, de tjekker. -Så gem det. 183 00:14:40,337 --> 00:14:44,592 -Tak, far. -Selv tak. 184 00:14:57,897 --> 00:15:01,025 Anklager, udskyld mig... midlertidig. 185 00:15:02,651 --> 00:15:04,737 -Nathan. -Jeg fik dit opkald. 186 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 Har du indset dine fejltrin? 187 00:15:09,283 --> 00:15:11,869 -Du gik efter min datter. -Det er lidt dramatisk. 188 00:15:12,995 --> 00:15:15,956 -Jeg talte med hende. -Det er mit barn, din skiderik. 189 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Du kunne have truet mig i telefonen. 190 00:15:17,833 --> 00:15:21,211 Behøver vi virkelig Tony Soprano-stilen? 191 00:15:26,300 --> 00:15:29,428 Hvad skal der til? For at du forsvinder. 192 00:15:31,305 --> 00:15:36,101 Da jeg hørte, du ville være anklager, tænker jeg: "Hold da kæft!" 193 00:15:37,686 --> 00:15:40,898 Sikket overmod af den arrogante skiderik. 194 00:15:40,981 --> 00:15:43,734 -Sig din pris, Nathan. -Jeg har ingen pris, Pat. 195 00:15:44,860 --> 00:15:47,655 Jeg kan lide at se dig lide. 196 00:15:49,823 --> 00:15:51,909 Det vil ikke forandre sig foreløbig. 197 00:15:59,249 --> 00:16:01,794 Fyren, du slog ned udenfor baren, ikke? 198 00:16:03,045 --> 00:16:04,922 Han halter stadig, når han går. 199 00:16:06,799 --> 00:16:09,927 Jeg er stolt over den dom, som jeg fik i sagen. 200 00:16:11,261 --> 00:16:15,516 Men jeg er ikke stolt over straffen, jeg gik efter. 201 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Det var overdrevet, det var politisk, det var... 202 00:16:20,938 --> 00:16:24,066 motiveret af selviske ambitioner, og hvis jeg kunne gå tilbage 203 00:16:24,817 --> 00:16:26,276 og ændre det, så ville jeg. 204 00:16:28,195 --> 00:16:31,031 Men det hører fortiden til, Nathan. 205 00:16:31,115 --> 00:16:34,243 -Hvordan kan jeg hjælpe dig nu? -Hjælpe mig? 206 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 Min kampagne handler om integritet. 207 00:16:36,787 --> 00:16:38,330 En god måde at vise det 208 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 er at revurdere fakta i din sag, og hvis de holder... 209 00:16:42,501 --> 00:16:43,627 annullere din straf. 210 00:16:45,754 --> 00:16:47,631 Jeg kan ikke give dig tiden tilbage. 211 00:16:47,715 --> 00:16:50,968 Men måske kan jeg hjælpe dig på fode igen. 212 00:16:56,557 --> 00:17:00,602 Jeg beklager, Nathan. Oprigtig talt. 213 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Du hører fra mig. 214 00:17:24,960 --> 00:17:26,545 LOS ANGELES POLITI 215 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 Er det her alt fra Waylands lejlighed? 216 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 Der er stadig intet på hans mobil eller kærestens. 217 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 "Jeg hedder Beverly Gamble, har type 1-diabetes 218 00:17:36,805 --> 00:17:38,891 og dårlig smag i mænd." 219 00:17:39,266 --> 00:17:42,394 Ingen spor efter Wayland eller Beverly de sidste to uger. 220 00:17:46,565 --> 00:17:48,192 Syd. 221 00:17:48,275 --> 00:17:51,403 Undskyld, jeg tænker konstant på Jen og den... 222 00:17:51,820 --> 00:17:53,280 kælder med det monster. 223 00:17:53,363 --> 00:17:55,282 -Hvorfor piner du dig selv? -Hør her. 224 00:17:55,365 --> 00:17:59,078 Glasskårene fra den ødelagte billygte var mærkede. 225 00:17:59,578 --> 00:18:02,706 -Ved hjælp af mikropunkter. -Alle tiders. 226 00:18:03,373 --> 00:18:04,416 Hvad betyder det? 227 00:18:04,500 --> 00:18:07,002 På visse bilmærker sprayes mikroskopiske cifre 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,964 på lygterne, når de monteres, så de kan forbindes til et køretøj. 229 00:18:11,882 --> 00:18:15,010 Her er bilen. Vi har efterlyst den. 230 00:18:15,385 --> 00:18:16,845 Godt gået, Linda. 231 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Beverly Gamble, politi. 232 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 -Hænderne op. -Hvad sker der? 233 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Din bil blev måske brugt i en kidnapning. 234 00:18:34,738 --> 00:18:36,824 -Hør nu... -Før hende væk. 235 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 -Hvad skete der med lygten, Bev? -Aner det ikke. 236 00:18:40,744 --> 00:18:43,872 -Bilen tilhører Wayland. -Din fyr, Wayland James? 237 00:18:44,164 --> 00:18:45,707 -Hvor er han? -Det ved jeg ikke. 238 00:18:45,791 --> 00:18:48,919 Han bad mig køre bilen fra Wal-Mart til parkeringspladsen. 239 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 -En kvinde blev bortført i den bil. -Hvornår så du Wayland sidst? 240 00:18:52,881 --> 00:18:56,009 Han sagde, at han fik problemer, og vi skulle holde lav profil. 241 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 Jeg tog hen på et motel i Long Beach, 242 00:18:58,262 --> 00:19:00,889 og i dag fik jeg en besked om at flytte bilen. 243 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Så han vidste, hvor du var. Var det gensidigt? 244 00:19:03,600 --> 00:19:04,643 Nej. 245 00:19:20,075 --> 00:19:21,702 Alle er stadig i messen. 246 00:19:21,785 --> 00:19:24,788 Ingram kan ikke lide lange måltider, så jeg må være hurtig. 247 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Okay. 248 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Kunne Fletcher hjælpe? 249 00:19:34,798 --> 00:19:37,092 Ja, han siger, at du skylder ham en tjeneste. 250 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 Ham vil man ikke skylde noget. 251 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 Jeg er inde. 252 00:19:42,097 --> 00:19:45,684 Winslows militære papirer. Giv mig din mobil. 253 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Her. 254 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 REGISTERUDSKRIFT FOR PERSONALE 255 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 Psykologisk evaluering, fysisk form... 256 00:19:57,029 --> 00:20:00,365 Jeg kan totalt forstå, at de rekrutterede ham som morder. 257 00:20:04,119 --> 00:20:09,333 -Undskyld. Jeg mente ikke... -Nej... Bare rolig. 258 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 Hobbs er heller ikke så dum. 259 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 Det her dækhalløj er cool, men vi må skynde os. 260 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 Jeg tjekker hans computer. 261 00:20:26,516 --> 00:20:30,062 Se her: "Søgningen går godt. Vi finder en afløser. 262 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 Opgaven fortsætter som planlagt." 263 00:20:32,606 --> 00:20:35,734 Det er fra i går. Det er nok til at anholde ham. 264 00:20:35,817 --> 00:20:38,946 -Nej. -Jo, han planlægger noget! 265 00:20:39,029 --> 00:20:41,114 Vi må slæbe ham ind og få ham til at tale! 266 00:20:41,365 --> 00:20:44,493 Han tilhører specialstyrkerne. Du kan ikke få ham til at tale. 267 00:20:45,494 --> 00:20:46,536 Okay, hvad så? 268 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 Jeg bliver her og overbeviser ham om, 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,792 at jeg er den mest kvalificerede til hans opgave. 270 00:20:51,875 --> 00:20:55,003 Nej, det kan jeg ikke lide. Det er ikke... 271 00:20:55,087 --> 00:20:56,546 Jeg kan ikke påvirke dig, vel? 272 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 Nej. 273 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Pis, der kommer nogen. Kom her. 274 00:21:03,595 --> 00:21:06,723 -Nej, hvad laver du? -Prøver at redde opgaven. 275 00:21:06,807 --> 00:21:10,143 -Du behøver ikke overfalde mig. -Jeg prøvede at kysse dig lidt. 276 00:21:14,356 --> 00:21:16,108 Hvad foregår der her? 277 00:21:19,278 --> 00:21:23,115 Vi... Det er min fyr. 278 00:21:23,740 --> 00:21:28,954 -Jeg troede, alle var i messen... -Vi har regler her. 279 00:21:29,496 --> 00:21:30,664 De gælder alle. 280 00:21:30,747 --> 00:21:35,377 Han ville komme, og jeg sagde "gør det"... 281 00:21:36,253 --> 00:21:41,633 Men ikke på den anden måde... 282 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 Nå, men... 283 00:21:43,677 --> 00:21:47,639 -Chad. -Ved din kone, at du er her? 284 00:21:48,890 --> 00:21:52,019 Jeg er ejendomsmægler, 285 00:21:52,102 --> 00:21:55,230 så jeg har den kun på, fordi den gør mig mere troværdig. 286 00:21:56,773 --> 00:22:00,152 Han skal sælge alle de huse... 287 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 Jeg sagde, det var en dårlig idé. 288 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 Det gjorde han. Han ville ikke komme. 289 00:22:08,952 --> 00:22:10,704 Undskyld. Det er ikke sjovt. 290 00:22:11,538 --> 00:22:13,248 Det vil ikke gentage sig. 291 00:22:13,332 --> 00:22:15,584 Hvis det gør, ryger du ud. 292 00:22:15,834 --> 00:22:17,336 Jeg kommer aldrig igen. 293 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 -Ms. Hume. -Anklager McKenna. 294 00:23:28,907 --> 00:23:32,744 -Du gør en god figur. -Undskyld, jeg... 295 00:23:33,078 --> 00:23:35,664 Idiom. Jeg prøver at lære et nyt hver uge. 296 00:23:36,540 --> 00:23:40,085 Der er en bog. Pyt med det. Ved du, hvad det betyder? 297 00:23:40,877 --> 00:23:44,005 -Kunne du lide mit udseende? -Nej. 298 00:23:44,339 --> 00:23:47,551 Det betyder, at du er min type. 299 00:23:47,634 --> 00:23:51,888 Anklager McKenna, jeg kan lide din vibe. 300 00:23:52,597 --> 00:23:55,725 Hård mod forbrydere, men progressiv. 301 00:23:59,020 --> 00:24:04,109 Jeg kunne virkelig bruge din støtte og dine bidrag. 302 00:24:05,110 --> 00:24:08,238 Du kan begynde med at invitere mig på middag. 303 00:24:11,450 --> 00:24:15,454 Hvis du kan lide min vibe, kan jeg måske være oprigtig. 304 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 Jeg elsker mænd, der ved, hvad de vil. 305 00:24:25,213 --> 00:24:28,800 Hvis vi skal være ærlige, har jeg glædet mig til at møde dig. 306 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 I lige måde. 307 00:24:33,180 --> 00:24:37,809 Desværre må vi fortsætte lidt senere. 308 00:24:38,435 --> 00:24:40,187 Jeg må tage min runde. 309 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Jeg finder dig senere. 310 00:26:10,777 --> 00:26:12,988 Man kan se, at du har fundet noget. Hvad? 311 00:26:13,071 --> 00:26:17,242 Ja. Kan du huske navnene, du fandt på væggen i Waylands kælder? 312 00:26:17,450 --> 00:26:21,621 Vi er ret sikre på, at Karen var Karen Selby. 313 00:26:22,914 --> 00:26:25,000 Hendes sag blev lukket for nogle år siden, 314 00:26:25,083 --> 00:26:28,211 da de fandt en ukendt kvinde, 315 00:26:28,295 --> 00:26:31,423 som døde af en overdosis i Griffith Park som 19-årig. 316 00:26:32,507 --> 00:26:35,635 -Hvad med Tanya? -Hun hedder Tanya Glover. 317 00:26:36,845 --> 00:26:40,098 Hun blev meldt savnet for 20 år siden, da hun var 15. 318 00:26:40,473 --> 00:26:42,559 Hun var på vej til indkøbscentret. 319 00:26:43,101 --> 00:26:46,354 Hun var diabetiker og skulle i biografen med to venner... 320 00:26:46,438 --> 00:26:49,899 -Vent. Havde Tanya diabetes? -Ja. 321 00:26:51,693 --> 00:26:54,237 Beverly efterlod insulinpenne i Waylands lejlighed. 322 00:26:54,321 --> 00:26:58,074 Beverly er 35 år, den samme alder, som Tanya ville have i dag. 323 00:26:58,158 --> 00:27:01,328 Beverly er ikke Waylands kæreste, hun er et af hans ofre. 324 00:27:09,336 --> 00:27:10,962 Ser hun bekendt ud? 325 00:27:12,505 --> 00:27:14,049 Det burde hun. 326 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 Det er Tanya Glover. Hun forsvandt for 20 år siden. 327 00:27:19,804 --> 00:27:25,018 Hun skar sit navn ind i væggen i Waylands kælder. 328 00:27:26,728 --> 00:27:30,065 -Det er dig, ikke? -Du er Tanya. 329 00:27:31,107 --> 00:27:33,818 -Kald mig ikke det. -Det er den, du er. 330 00:27:36,071 --> 00:27:40,742 Jeg var Tanya før. Der skete dårlige ting med hende. 331 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 Hun var svag. 332 00:27:45,413 --> 00:27:46,915 Jeg hedder Beverly. 333 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 Okay... Tanya er et offer. 334 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Beverly er en overlever. 335 00:27:59,260 --> 00:28:04,766 Beverly... Jeg må vide, hvad der skete med Tanya. 336 00:28:08,019 --> 00:28:09,854 Wayland har taget en til pige, 337 00:28:10,063 --> 00:28:12,607 og vi har brug for din hjælp til at finde hende. 338 00:28:14,818 --> 00:28:17,946 -Det er så længe siden, han... -Han udnytter dig 339 00:28:18,029 --> 00:28:20,907 for at skade en anden pige, ligesom med Tanya. 340 00:28:26,329 --> 00:28:28,623 Er I blevet indsprøjtet med Diprivan? 341 00:28:30,458 --> 00:28:34,754 Det brænder. Som om ens blodårer brænder. 342 00:28:36,548 --> 00:28:39,884 Så sprøjtede han Narcan ind, som adrenalin lige i hjertet. 343 00:28:42,512 --> 00:28:45,890 Og han gjorde det igen og igen. 344 00:28:47,267 --> 00:28:48,393 Og igen. 345 00:28:48,643 --> 00:28:51,771 Indtil du var afhængig af ham til at fjerne smerten. 346 00:28:54,524 --> 00:28:56,609 Prøvede Tanya at flygte? 347 00:28:59,154 --> 00:29:02,449 Wayland ville myrde hendes familie, hvis hun flygtede. 348 00:29:03,783 --> 00:29:07,829 Hendes forældre ledte ikke engang. Det gjorde ingen. 349 00:29:08,496 --> 00:29:11,499 Tanyas forældre elsker hende. Deres hjerter var knust. 350 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 De gik til nyhederne, de tilbød en belønning... 351 00:29:13,918 --> 00:29:17,046 Nej, du lyver. 352 00:29:17,839 --> 00:29:19,924 Wayland er den eneste, der elsker mig. 353 00:29:23,011 --> 00:29:27,348 Han tager sig af mig. Han lærer mig ting. 354 00:29:35,440 --> 00:29:37,025 Kan du huske Mallory? 355 00:29:42,781 --> 00:29:45,658 Vi var sammen, indtil hun flygtede. 356 00:29:46,201 --> 00:29:49,662 -Hvordan flygtede hun? -Wayland var sød den aften. 357 00:29:50,747 --> 00:29:52,457 Han gav os middag. 358 00:29:53,458 --> 00:29:57,003 Mallory havde fået en af sine kæder løs og slog ham med den. 359 00:29:57,504 --> 00:29:59,005 Gjorde ham slemt fortræd. 360 00:30:01,132 --> 00:30:03,218 Wayland ledte efter hende, da han vågnede. 361 00:30:03,301 --> 00:30:05,178 Men han fandt hende ikke. 362 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 Han var bange. 363 00:30:08,431 --> 00:30:10,517 Jeg har aldrig set ham så bange. 364 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 Han kom sig aldrig over Mallory. 365 00:30:18,358 --> 00:30:20,443 Han hadede hende efter det. 366 00:30:20,860 --> 00:30:23,988 Hvis han fandt hende, ville han slå hende ihjel. 367 00:30:26,991 --> 00:30:30,620 Kvinden, som Wayland tog, var Mallorys søster. 368 00:30:32,705 --> 00:30:35,834 -Hvordan fandt han hende? -Hun fandt ham. 369 00:30:37,752 --> 00:30:38,795 Beverly? 370 00:30:39,295 --> 00:30:42,423 Vi ved, at Wayland gav dig en måde at kontakte ham på. 371 00:30:43,466 --> 00:30:46,594 Vi må have den information. 372 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 Hun hedder Emma. 373 00:30:50,473 --> 00:30:52,892 Og du ved allerede, hvad han vil gøre mod hende. 374 00:30:53,601 --> 00:30:55,687 Lad være. 375 00:30:57,564 --> 00:31:00,692 Nej, lad være... 376 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 Lad nu være. 377 00:31:06,281 --> 00:31:12,287 Nej, hold op! 378 00:31:51,034 --> 00:31:53,620 Velkommen tilbage. 379 00:31:53,703 --> 00:31:56,831 -Hej. -Hold op. 380 00:31:57,248 --> 00:31:59,626 Ja, virkelig... 381 00:32:00,293 --> 00:32:02,378 Du ligner virkelig din søster. 382 00:32:03,046 --> 00:32:05,632 Hun var min favorit. 383 00:32:06,674 --> 00:32:07,967 Jeg beder dig. 384 00:32:10,803 --> 00:32:14,807 Ved du... hvorfor jeg bragte dig herhen? 385 00:32:18,728 --> 00:32:21,856 Fordi ingen kan høre dig skrige. 386 00:32:31,115 --> 00:32:34,243 Han fik mig til at memorere en sikker e-mailadresse. 387 00:32:35,161 --> 00:32:38,414 Jeg skulle sende en besked, hvis jeg fik problemer. 388 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Tak, Beverly. 389 00:33:00,645 --> 00:33:06,609 Det er Cynthia. Hun går med dig, så du kan få hjælp, okay? 390 00:33:08,319 --> 00:33:11,447 -Okay. -Tak. 391 00:33:28,965 --> 00:33:31,175 MØDE PÅ BUSSTATIONEN OM 30 MIN. BEHØVER HJÆLP. 392 00:33:34,429 --> 00:33:35,930 Slip mig fri. 393 00:34:32,028 --> 00:34:35,698 TAK FOR EN VILD AFTEN 394 00:35:00,139 --> 00:35:01,349 Hvad f... 395 00:35:11,359 --> 00:35:14,946 -Jeg vil nødig sige det her. -Du har tid til at stoppe dig selv. 396 00:35:15,780 --> 00:35:19,325 Skal vi overveje, at Beverly kan lyve? 397 00:35:19,700 --> 00:35:21,786 Han har haft hende i sit greb i mange år. 398 00:35:22,203 --> 00:35:25,373 Måske. Hun var hos ham længe. 399 00:35:25,790 --> 00:35:27,959 Det bliver svært at ryste det helt af. 400 00:35:28,709 --> 00:35:30,795 Jen flygtede, men tog ikke hjem. 401 00:35:31,796 --> 00:35:33,881 Jeg forstod det aldrig. Hvorfor ikke? 402 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 Wayland nedbrød hende. 403 00:35:38,803 --> 00:35:41,180 Gjorde hende til narkoman og prostitueret. 404 00:35:41,681 --> 00:35:43,474 Fik hende til at føle sig værdiløs. 405 00:35:44,058 --> 00:35:45,101 For fanden da. 406 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 Bare han dukker op, for jeg har noget til ham. 407 00:35:49,480 --> 00:35:52,817 Han svarede alt for hurtigt på mailen. Han kommer. 408 00:35:54,110 --> 00:35:57,989 Vi ser mistænkte ved indgangen. Brun jakke, jeans, baseballkasket. 409 00:35:59,824 --> 00:36:01,450 Vi har en... 410 00:36:06,706 --> 00:36:09,083 Politi. Du er anholdt. 411 00:36:16,299 --> 00:36:19,218 Jeg gav alle en fridag, så de kunne more sig i byen. 412 00:36:19,552 --> 00:36:21,387 Måske fik du ikke beskeden. 413 00:36:24,724 --> 00:36:28,394 -Jeg får altid ting at vide sidst. -Ved du, at folk er forsvundet her? 414 00:36:28,895 --> 00:36:32,023 Blev fundet i kløften efter flere måneder, da dyrene tog dem. 415 00:36:32,273 --> 00:36:35,401 Depression er svært, især her. 416 00:36:38,154 --> 00:36:40,823 Tror du, at du slipper af sted med at dræbe en strømer? 417 00:36:40,907 --> 00:36:44,160 Hvis jeg gør det smart, og jeg er ret smart. 418 00:36:55,296 --> 00:36:58,424 -Hvad? -Hvorfor? 419 00:36:59,759 --> 00:37:02,887 Hvorfor dræbte du Mallory efter alle de år? 420 00:37:03,429 --> 00:37:07,225 -Jeg har aldrig dræbt nogen. -Kidnappede du ikke Emma Mitchell 421 00:37:07,433 --> 00:37:08,601 eller Tanya Glover? 422 00:37:08,684 --> 00:37:10,770 Vi ved, at Beverly Campbell er Tanya. 423 00:37:10,853 --> 00:37:12,146 Beverly... 424 00:37:13,481 --> 00:37:16,943 er en dejlig pige. Loyal og engageret. Hun er... 425 00:37:17,693 --> 00:37:21,864 Nej, hun er ikke loyal. Hvordan tror du, vi fandt dig? 426 00:37:22,490 --> 00:37:25,618 Hun sladrede om dig. 427 00:37:29,247 --> 00:37:31,499 -Hvor er hun nu? -Bare rolig, vi har hende. 428 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 Vær ikke så sikker på det. 429 00:37:45,513 --> 00:37:48,641 De søde piger... 430 00:37:49,100 --> 00:37:52,228 stolede mere på en venlig kvinde 431 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 som hende end en fremmed mand som mig. 432 00:37:58,109 --> 00:38:04,490 Tanya var en larve, men Beverly var min sommerfugl. 433 00:38:10,538 --> 00:38:11,789 Hun var med på det. 434 00:38:15,334 --> 00:38:17,753 Hun hjalp dig med at rekruttere pigerne. 435 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 Beverly. 436 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Hun lever, tilkald en ambulance. 437 00:38:29,765 --> 00:38:32,893 Syd Burnett, drabsafdelingen, send en ambulance. 438 00:38:32,977 --> 00:38:37,982 Los Angeles politis hovedkvarter, socialvæsnets rum 842, skynd jer. 439 00:38:57,418 --> 00:38:58,878 For fanden da, McKenna. 440 00:39:53,224 --> 00:39:56,352 Kom nu. 441 00:40:05,611 --> 00:40:08,739 -Vi tager os en lille snak. -Gerne. 442 00:40:10,950 --> 00:40:14,078 -Jeg klarer det her. -Det er ikke en god idé. 443 00:40:15,663 --> 00:40:17,748 Jeg tror ikke, du vil se det her. 444 00:40:28,092 --> 00:40:29,969 Du skal fortælle, hvor Emma er. 445 00:40:44,650 --> 00:40:46,068 Pis. 446 00:41:17,975 --> 00:41:21,103 Han er klar. Find en celle til ham. Nu kører vi. 447 00:41:21,187 --> 00:41:24,440 -Hvorhen? -Bilkirkegården i The Valley. 448 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Syd. 449 00:42:20,120 --> 00:42:23,165 Jeg ved, hvad du gjorde ved Wayland, og nu ingen forstærkning. 450 00:42:23,249 --> 00:42:24,291 Hvad sker der? 451 00:42:24,542 --> 00:42:27,670 -Giver vi hende et praj... -Det er mig, du taler med. 452 00:42:28,587 --> 00:42:31,715 Vi går ikke derind, hvis jeg ikke ved, du kan klare det. 453 00:42:33,509 --> 00:42:34,760 Jeg klarer det. 454 00:43:21,765 --> 00:43:25,936 Politi! Emma, råb, hvis du kan høre os. 455 00:43:27,146 --> 00:43:28,439 Syd? 456 00:45:01,365 --> 00:45:04,493 Nej, jeg har ikke gjort noget. 457 00:45:07,830 --> 00:45:11,208 -Slip hende, Beverly. Det er forbi. -Ikke før jeg siger til. 458 00:45:22,428 --> 00:45:25,139 -Skyd hende, Syd! -Hold kæft. 459 00:45:57,254 --> 00:45:59,757 Det er okay. Jeg har dig. 460 00:46:06,638 --> 00:46:09,391 Fortæl Bev, du var der. 461 00:46:11,059 --> 00:46:14,271 Hvorfor dræbte Wayland Mallory så mange år senere? 462 00:46:16,315 --> 00:46:20,861 Jeg var der fra begyndelsen. Så kom søde, vidunderlige Mallory. 463 00:46:20,944 --> 00:46:22,696 Sig ikke hendes navn, din bitch. 464 00:46:24,072 --> 00:46:26,867 Jeg troede ikke, jeg skulle se hende, efter hun var flygtet. 465 00:46:27,618 --> 00:46:28,994 Det var et tilfælde. 466 00:46:29,953 --> 00:46:32,372 Jeg fandt en ny bar at se kampene. 467 00:46:32,956 --> 00:46:36,001 Jeg gik ind, og der var hun. Hun skænkede drinks. 468 00:46:36,084 --> 00:46:39,463 Jeg fulgte efter hende et par dage. Overvågede hende. 469 00:46:40,380 --> 00:46:43,884 Jeg ville sige det til Wayland, men så ville han have hende tilbage. 470 00:46:44,134 --> 00:46:45,552 Det kunne jeg ikke have! 471 00:46:45,886 --> 00:46:48,263 Så jeg gjorde, hvad jeg var nødt til. 472 00:46:49,723 --> 00:46:53,310 Wayland er væk. Han vil ikke gøre flere fortræd. 473 00:46:53,811 --> 00:46:55,145 Slip hende fri. 474 00:46:56,688 --> 00:46:58,941 Tanya, det er dig. 475 00:46:59,900 --> 00:47:03,028 Hun er derinde. Det kunne Wayland ikke ændre på. 476 00:47:03,111 --> 00:47:05,197 Det kunne han ikke. 477 00:47:05,697 --> 00:47:07,950 Tanya, du kan stoppe det her nu. 478 00:47:09,117 --> 00:47:12,538 Du behøver ikke lade som om eller beskytte dig selv. 479 00:47:13,747 --> 00:47:15,123 Læg kniven fra dig. 480 00:47:18,752 --> 00:47:22,089 De kom for at få hjælp, og du gjorde dem til mordere! 481 00:47:25,467 --> 00:47:28,303 De var allerede mordere. Ligesom dig. 482 00:47:28,387 --> 00:47:32,474 -Du kender mig ikke. -Jo. Jeg har mødt dig tusind gange. 483 00:47:32,808 --> 00:47:34,560 Jeg troede, du kunne klare det. 484 00:47:34,643 --> 00:47:38,355 Så havnede du i varmeskabet og smeltede. 485 00:47:41,650 --> 00:47:46,113 Kom nu. Dræb mig, som du dræbte den lille uskyldige hajin i Irak. 486 00:47:47,614 --> 00:47:49,408 McKenna! Læg pistolen. 487 00:47:51,285 --> 00:47:55,873 Kom nu. Du er ynkelig. 488 00:47:59,751 --> 00:48:01,378 Kør videre. 489 00:48:23,025 --> 00:48:27,446 Jeg dræbte hende. Jeg dræbte Mallory. 490 00:49:08,487 --> 00:49:10,697 -Sydney... -Kom her. 491 00:49:10,781 --> 00:49:13,909 Det er okay. 492 00:49:27,506 --> 00:49:31,677 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com 38291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.