Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,630 --> 00:00:49,674
Hvornår så du sidst dagslys?
2
00:00:51,885 --> 00:00:55,305
Hvem ved, hvor længe Wayland
holdt Jen her.
3
00:00:55,930 --> 00:00:58,016
Gud, hun må være blevet
udsat for så meget.
4
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
Luk mig ud!
5
00:01:00,852 --> 00:01:02,062
Hun var ikke den eneste.
6
00:01:02,812 --> 00:01:05,023
Tanya, Karen...
7
00:01:11,321 --> 00:01:13,406
Vi ved, at Mallory var Jen.
8
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Tror vi, at Jen kan
have kendt Tanya og Karen?
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
Selv før hun blev bortført?
10
00:01:21,081 --> 00:01:23,917
Vi må se, om Emma kan huske dem.
11
00:01:24,667 --> 00:01:26,878
Ring til hende. Få lidt frisk luft.
12
00:01:33,593 --> 00:01:36,888
Hej, det er Emma, læg en besked,
så ringer jeg tilbage.
13
00:01:37,931 --> 00:01:41,059
Emma, det er Syd.
Jeg har et spørgsmål. Ring til mig.
14
00:02:06,459 --> 00:02:08,378
Godt gået.
Du har taget første skridt.
15
00:02:08,795 --> 00:02:11,047
Tak. Det begynder at føles
som et AA-møde.
16
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
Jeg har aldrig mødt en sømand,
der ikke drikker, så du kan have ret.
17
00:02:15,510 --> 00:02:20,098
Alle skal spørge sig selv, hvordan
tiden i hæren forandrede jer.
18
00:02:20,181 --> 00:02:22,392
Vi har alle vores dæmoner.
19
00:02:22,475 --> 00:02:23,977
Lad os bruge denne tid til
20
00:02:24,060 --> 00:02:25,895
at konfrontere dem. Okay?
21
00:02:26,729 --> 00:02:30,233
-McKenna, hvad siger du?
-Om hvad?
22
00:02:30,316 --> 00:02:34,696
-Hvad holder dig oppe om natten?
-Jeg har en teenager.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,615
Okay, hvad mere?
Hvad skete der derovre?
24
00:02:41,494 --> 00:02:46,541
Nogle opgaver et par steder.
Der sker ting og sager.
25
00:02:46,791 --> 00:02:49,127
Kom nu, giv os nogle detaljer.
26
00:02:51,754 --> 00:02:52,797
Ting.
27
00:02:53,965 --> 00:02:57,093
Du og jeg taler mere alene, okay?
28
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
Okay, vi går videre.
29
00:02:58,970 --> 00:03:01,514
Mange af jer kender sikkert
den næste øvelse.
30
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
Det er delvis samarbejde,
delvis træning.
31
00:03:04,267 --> 00:03:05,602
Tømmertræning!
32
00:03:06,561 --> 00:03:08,313
Kom nu!
33
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
Gør jeres del. Fortsæt hele dagen.
34
00:03:30,001 --> 00:03:32,629
-Hvordan ser det ud, Stephen?
-Spørg næste uge.
35
00:03:33,004 --> 00:03:35,256
-Så slemt?
-Vi ligger lige i meningsmålingerne.
36
00:03:35,423 --> 00:03:37,592
-Det er okay, men...
-Vi er flade.
37
00:03:37,675 --> 00:03:39,260
Flade ville være en forbedring.
38
00:03:39,427 --> 00:03:41,721
Hvis der ikke sker et mirakel,
må du trække dig.
39
00:03:41,804 --> 00:03:44,140
-Hvad er det her?
-En vild satsning.
40
00:03:44,224 --> 00:03:46,517
-Ved du, hvem Charlotte Hume er?
-Societykvinden?
41
00:03:46,601 --> 00:03:48,937
Ja. Alle hendes familiemedlemmer
har et tv-show.
42
00:03:49,437 --> 00:03:54,025
Ja, men Charlotte er smart og kendt
for at bidrage til kampagnen.
43
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
Skal jeg dukke op
med hatten i hånden?
44
00:03:56,653 --> 00:03:58,738
-Beder om en check?
-Det er ikke 90'erne.
45
00:03:58,821 --> 00:04:01,199
Bed om at blive nævnt
på de sociale medier.
46
00:04:01,282 --> 00:04:04,410
-Seriøst?
-Hun har 70 millioner følgere.
47
00:04:04,494 --> 00:04:07,956
Hendes ord vejer tungt.
Men en fed check ville ikke skade.
48
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
Okay. Hvad har du mere?
49
00:04:13,378 --> 00:04:16,673
-Nathan Baker blogger igen.
-Nathan Baker?
50
00:04:21,719 --> 00:04:24,931
-Ja, han skriver løgne igen.
-Det er lige meget nu.
51
00:04:25,890 --> 00:04:29,644
-Fyren troller os, Stephen.
-Jeg foreslår, at du svarer.
52
00:04:30,270 --> 00:04:33,898
Ellers kan du glemme Charlotte Hume
og hendes fede check.
53
00:04:47,745 --> 00:04:51,833
Wow, mange trofæer på væggen.
54
00:04:54,085 --> 00:04:57,213
Er du historiefantast?
55
00:04:57,922 --> 00:05:01,926
Jeg har arvet det. Min forfader
var med i borgerkrigen.
56
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
Er det anden runde af inkvisitionen?
57
00:05:08,224 --> 00:05:11,352
Gamle vaner. Jeg kan glemme,
at jeg er terapeut,
58
00:05:11,436 --> 00:05:12,854
ikke eksercitssergent.
59
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
Savner du det?
60
00:05:14,397 --> 00:05:18,276
Jeg startede retreatet for at holde
kontakten med andre veteraner.
61
00:05:19,110 --> 00:05:20,611
-Dig.
-Ha!
62
00:05:20,987 --> 00:05:23,072
Glat overgang.
63
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
Hvorfor er du her?
64
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Jeg hørte, at maden var god,
og sengene er så bekvemme.
65
00:05:29,412 --> 00:05:30,872
Seriøst, hvad laver du her?
66
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
Mit liv går i opløsning.
67
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
Mit ægteskab er forbi og...
68
00:05:47,388 --> 00:05:50,516
min partner og jeg lader til...
69
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
at havne i ildkamp,
hvor vi end går hen.
70
00:05:55,396 --> 00:05:56,439
Nå, okay.
71
00:05:57,190 --> 00:05:59,067
-Hvorfor?
-Du må møde min partner.
72
00:05:59,150 --> 00:06:02,737
-Tror du, det er overlagt?
-Når nogen skyder mod en, er det...
73
00:06:02,820 --> 00:06:06,282
Nej, dit ægteskab, risikabel adfærd.
Vil du have suset igen?
74
00:06:06,908 --> 00:06:10,411
-Suset?
-Intet er som at blive beskudt.
75
00:06:10,495 --> 00:06:13,873
Derfor søger så mange veteraner
ind hos politiet, ligesom dig.
76
00:06:14,999 --> 00:06:17,126
Hvad skal vi ellers gøre?
77
00:06:18,419 --> 00:06:19,670
Ja...
78
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
Jeg kom tilbage som et nyt menneske.
79
00:06:24,842 --> 00:06:28,846
Men jeg savner ikke den tid,
jeg vil aldrig...
80
00:06:29,597 --> 00:06:31,682
tilbage til den sandkasse.
81
00:06:32,975 --> 00:06:34,435
Ja, skal vi...
82
00:06:37,730 --> 00:06:40,400
-tale om Irak?
-Jeg har fortalt det.
83
00:06:40,483 --> 00:06:43,277
Nå ja. Ting.
84
00:06:49,283 --> 00:06:53,663
Oversergent Perez, Nancy.
85
00:06:54,080 --> 00:06:57,708
-Se, det er et godt billede.
-Hvordan fik du fat i det?
86
00:06:57,792 --> 00:06:59,043
Jeg kender nogle folk.
87
00:07:02,004 --> 00:07:06,676
Purple Heart.
Combat Action Ribbon. Navy Star.
88
00:07:07,343 --> 00:07:10,471
Imponerende. Vil du fortælle
om Ibrahim Abboud?
89
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Perez, skyd!
90
00:07:22,275 --> 00:07:25,403
Efter han blev dræbt mistede du modet
og fik en baggrundsrolle.
91
00:07:25,653 --> 00:07:28,197
-Ja, okay.
-Jeg prøver at påpege noget.
92
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
At du kan læse?
93
00:07:32,160 --> 00:07:35,913
Jeg tror, dine problemer begyndte med
Ibrahim Abboud og hans jihad -mor.
94
00:07:36,414 --> 00:07:39,542
-Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til.
-Ja, og du fik ros.
95
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Men du føler stadig,
at du må retfærdiggøre det.
96
00:07:43,087 --> 00:07:46,215
-Din pointe?
-Du straffer dig selv,
97
00:07:46,507 --> 00:07:49,051
fordi du dræbte Ibrahim,
for ingen andre gjorde det.
98
00:07:49,760 --> 00:07:52,054
-Det er tid til at køre videre.
-Hvad?
99
00:07:52,138 --> 00:07:55,266
Det er et militært udtryk. "Kør
videre. Bedre vej længere fremme."
100
00:08:04,025 --> 00:08:06,611
Emma, det er Syd.
Jeg har prøvet at kontakte dig.
101
00:08:06,694 --> 00:08:08,488
Ring tilbage, det er vigtigt.
102
00:08:13,242 --> 00:08:15,703
-Hallo?
-Terry, det er Syd Burnett.
103
00:08:15,786 --> 00:08:18,289
Jeg har ledt efter Emma.
Ved du, hvor hun er?
104
00:08:18,623 --> 00:08:21,751
Nej, vi skulle mødes til en brunch,
men hun kom aldrig.
105
00:08:21,834 --> 00:08:24,962
Jeg tjekkede lige hendes yogatime.
Emma kom aldrig.
106
00:08:25,046 --> 00:08:28,174
-Hvornår skulle hun være kommet?
-For tre timer siden.
107
00:08:28,799 --> 00:08:33,137
-Jeg ved, der er noget galt.
-Terry, jeg må ringe senere.
108
00:08:33,763 --> 00:08:37,517
Jeg hørte lige om en forladt bil
i North Hollywood.
109
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
Den tilhører Emma Mitchell.
110
00:08:43,105 --> 00:08:45,983
-Du skal have Baines med.
-Jeg behøver ikke en barnepige.
111
00:08:46,067 --> 00:08:49,403
Jeg foretrækker, at vi er to.
112
00:08:51,781 --> 00:08:52,823
Okay.
113
00:08:53,699 --> 00:08:58,913
Det kan blive sjovt. Den her
barnepige elsker Scarface og pizza.
114
00:08:59,539 --> 00:09:02,083
Bare fordi det er mig,
behøver intet forandre sig.
115
00:09:02,166 --> 00:09:07,380
Du kan sige det samme,
som hvis McKenna kørte med dig.
116
00:09:08,047 --> 00:09:12,885
Sikken lettelse.
En fyr pulede mig hårdt i går.
117
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
Det var skønt.
Lige indtil jeg pruttede...
118
00:09:24,272 --> 00:09:25,856
Kæder i sengen og alting?
119
00:09:25,940 --> 00:09:29,860
Der manglede bare et fordybning
og en kurv at lægge cremen i.
120
00:09:30,653 --> 00:09:32,738
Så havde det været ligesom
Buffalo Bill.
121
00:09:33,114 --> 00:09:35,700
Derfor stoler jeg ikke på
hvide mænd med kældere.
122
00:09:35,783 --> 00:09:37,868
Jeg har mine ting ligesom alle andre,
123
00:09:38,160 --> 00:09:40,871
men hvis det skal ske under jorden,
er det et problem.
124
00:09:40,955 --> 00:09:43,749
Vi har nøgler, mobil, vand.
125
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
Emma tog ikke mobilen
ud af opladeren.
126
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
Kofangeren er ramt,
lygten er i stykker.
127
00:09:51,674 --> 00:09:54,802
Hun bliver påkørt,
kører ind til siden...
128
00:09:55,261 --> 00:09:58,097
Udveksler information...
bliver bortført.
129
00:09:58,180 --> 00:10:00,891
Det er fandeme skamløst.
130
00:10:00,975 --> 00:10:04,562
Hvem kidnapper en kvinde
midt på dagen i North Hollywood?
131
00:10:05,271 --> 00:10:07,273
En midaldrende hvid mand
med en kælder.
132
00:10:21,370 --> 00:10:24,498
Hjælp! Vær sød at hjælpe mig!
133
00:10:24,582 --> 00:10:27,418
Hjælp! Hjælp mig!
134
00:10:40,806 --> 00:10:43,934
Hør nu. Hvad vil du?
135
00:10:44,101 --> 00:10:45,853
Vær sød at slippe mig fri.
136
00:10:46,270 --> 00:10:48,814
Vil du ikke nok?
137
00:10:49,023 --> 00:10:52,151
-Bare skrig.
-Vil du ikke nok?
138
00:10:54,570 --> 00:10:56,656
Men jeg advarer dig...
139
00:10:58,699 --> 00:11:02,328
-Jeg kan lide det.
-Du må ikke gøre mig fortræd.
140
00:11:03,579 --> 00:11:05,873
Du ligner virkelig Mallory.
141
00:11:09,335 --> 00:11:11,045
Hvad vil du?
142
00:11:14,548 --> 00:11:16,008
Gør mig ikke fortræd.
143
00:11:16,717 --> 00:11:19,845
Nej, lad være...
144
00:11:21,055 --> 00:11:22,264
Hvad gør...
145
00:11:24,475 --> 00:11:27,436
Det brænder! Det brænder sådan!
146
00:11:27,520 --> 00:11:28,729
Det skal det gøre.
147
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
Det brænder sådan.
148
00:11:43,953 --> 00:11:47,748
Her, lad mig tage smerten.
149
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
Jeg har dig.
150
00:11:55,005 --> 00:11:59,260
En pille gør dig større,
en gør dig lille.
151
00:11:59,552 --> 00:12:02,680
Hvad vil du med mig?
152
00:12:03,597 --> 00:12:08,060
Vi kan køre karrusel... igen.
153
00:12:08,936 --> 00:12:12,606
Eller også kan du fortælle,
hvad du sagde til politiet.
154
00:12:16,986 --> 00:12:20,364
Hvad bliver det, smukke?
155
00:12:32,710 --> 00:12:36,881
-Hvor længe gjorde du tjeneste?
-Syv år.
156
00:12:37,506 --> 00:12:41,051
Ville gøre det til min karriere, men
kvinder må ikke blive skarpskytter.
157
00:12:41,135 --> 00:12:44,263
Stadig en mandeklub.
Som de fleste steder.
158
00:12:44,555 --> 00:12:47,683
Kvinder skal opfylde kravene.
Dobbelt op.
159
00:12:47,808 --> 00:12:50,936
-Er det ikke langt ude?
-Du var sikkert vildt god.
160
00:12:51,187 --> 00:12:54,523
Man får 40 forsøg til
at kvalificere sig som skarpskytte.
161
00:12:54,857 --> 00:12:56,108
Jeg gjorde det på 12.
162
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
Men gjorde du det to gange?
163
00:13:04,241 --> 00:13:08,537
-Er du okay?
-Ja, bare en sten. Jeg indhenter dig.
164
00:13:32,353 --> 00:13:33,562
Du er sent på den.
165
00:13:35,105 --> 00:13:37,608
-Har jeg en aftale?
-Jeg kan ikke lide det her.
166
00:13:37,691 --> 00:13:40,069
Ingen backup,
og du nåede ikke at forberede dig.
167
00:13:40,152 --> 00:13:43,113
Jeg har forberedt mig,
siden jeg blev sendt ud som 17-årig.
168
00:13:44,323 --> 00:13:48,285
Ved du, hvorfor begge morderne
kom gennem det her terapiprogram?
169
00:13:48,994 --> 00:13:52,665
Nej. Winslow og Hobbs
var her for flere måneder siden.
170
00:13:52,748 --> 00:13:56,544
Ingen kan huske dem.
Men Duke Ingram er skummel.
171
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
Har han noget med det at gøre?
172
00:13:58,546 --> 00:14:01,423
Han har adgang
til fortrolige dokumenter.
173
00:14:01,966 --> 00:14:04,593
Han havde adgang til
mine rigtige militærpapirer.
174
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
Ikke dem, som flåden offentliggjorde.
Han har også andres.
175
00:14:08,639 --> 00:14:13,936
Måske hyrer nogen ham til at
rekruttere mordere gennem terapien.
176
00:14:14,019 --> 00:14:17,565
-Kan vi få fat i hans filer?
-De er låst inde på hans kontor.
177
00:14:18,774 --> 00:14:22,444
Vi kan bryde ind i aften,
når alle er i messen, klokken syv.
178
00:14:22,528 --> 00:14:26,907
Jeg må løbe. Forresten,
vi må også ind i hans computer.
179
00:14:27,533 --> 00:14:29,827
-Kan du bede Fletcher hjælpe?
-Vent.
180
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
-Hvad?
-Tag den her.
181
00:14:32,288 --> 00:14:34,874
Hvad? Nej! Det her er veteranterapi.
182
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
-Jeg kan ikke have våben, de tjekker.
-Så gem det.
183
00:14:40,337 --> 00:14:44,592
-Tak, far.
-Selv tak.
184
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
Anklager,
udskyld mig... midlertidig.
185
00:15:02,651 --> 00:15:04,737
-Nathan.
-Jeg fik dit opkald.
186
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
Har du indset dine fejltrin?
187
00:15:09,283 --> 00:15:11,869
-Du gik efter min datter.
-Det er lidt dramatisk.
188
00:15:12,995 --> 00:15:15,956
-Jeg talte med hende.
-Det er mit barn, din skiderik.
189
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Du kunne have truet mig i telefonen.
190
00:15:17,833 --> 00:15:21,211
Behøver vi virkelig
Tony Soprano-stilen?
191
00:15:26,300 --> 00:15:29,428
Hvad skal der til?
For at du forsvinder.
192
00:15:31,305 --> 00:15:36,101
Da jeg hørte, du ville være anklager,
tænker jeg: "Hold da kæft!"
193
00:15:37,686 --> 00:15:40,898
Sikket overmod
af den arrogante skiderik.
194
00:15:40,981 --> 00:15:43,734
-Sig din pris, Nathan.
-Jeg har ingen pris, Pat.
195
00:15:44,860 --> 00:15:47,655
Jeg kan lide at se dig lide.
196
00:15:49,823 --> 00:15:51,909
Det vil ikke forandre sig foreløbig.
197
00:15:59,249 --> 00:16:01,794
Fyren, du slog ned
udenfor baren, ikke?
198
00:16:03,045 --> 00:16:04,922
Han halter stadig, når han går.
199
00:16:06,799 --> 00:16:09,927
Jeg er stolt over den dom,
som jeg fik i sagen.
200
00:16:11,261 --> 00:16:15,516
Men jeg er ikke stolt
over straffen, jeg gik efter.
201
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Det var overdrevet,
det var politisk, det var...
202
00:16:20,938 --> 00:16:24,066
motiveret af selviske ambitioner,
og hvis jeg kunne gå tilbage
203
00:16:24,817 --> 00:16:26,276
og ændre det, så ville jeg.
204
00:16:28,195 --> 00:16:31,031
Men det hører fortiden til, Nathan.
205
00:16:31,115 --> 00:16:34,243
-Hvordan kan jeg hjælpe dig nu?
-Hjælpe mig?
206
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
Min kampagne handler om integritet.
207
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
En god måde at vise det
208
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
er at revurdere fakta i din sag,
og hvis de holder...
209
00:16:42,501 --> 00:16:43,627
annullere din straf.
210
00:16:45,754 --> 00:16:47,631
Jeg kan ikke give dig tiden tilbage.
211
00:16:47,715 --> 00:16:50,968
Men måske kan jeg hjælpe dig
på fode igen.
212
00:16:56,557 --> 00:17:00,602
Jeg beklager, Nathan.
Oprigtig talt.
213
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Du hører fra mig.
214
00:17:24,960 --> 00:17:26,545
LOS ANGELES POLITI
215
00:17:27,963 --> 00:17:29,882
Er det her alt
fra Waylands lejlighed?
216
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
Der er stadig intet på
hans mobil eller kærestens.
217
00:17:33,635 --> 00:17:36,722
"Jeg hedder Beverly Gamble,
har type 1-diabetes
218
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
og dårlig smag i mænd."
219
00:17:39,266 --> 00:17:42,394
Ingen spor efter Wayland
eller Beverly de sidste to uger.
220
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
Syd.
221
00:17:48,275 --> 00:17:51,403
Undskyld, jeg tænker konstant
på Jen og den...
222
00:17:51,820 --> 00:17:53,280
kælder med det monster.
223
00:17:53,363 --> 00:17:55,282
-Hvorfor piner du dig selv?
-Hør her.
224
00:17:55,365 --> 00:17:59,078
Glasskårene fra den ødelagte
billygte var mærkede.
225
00:17:59,578 --> 00:18:02,706
-Ved hjælp af mikropunkter.
-Alle tiders.
226
00:18:03,373 --> 00:18:04,416
Hvad betyder det?
227
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
På visse bilmærker
sprayes mikroskopiske cifre
228
00:18:07,086 --> 00:18:10,964
på lygterne, når de monteres,
så de kan forbindes til et køretøj.
229
00:18:11,882 --> 00:18:15,010
Her er bilen.
Vi har efterlyst den.
230
00:18:15,385 --> 00:18:16,845
Godt gået, Linda.
231
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Beverly Gamble, politi.
232
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
-Hænderne op.
-Hvad sker der?
233
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Din bil blev måske
brugt i en kidnapning.
234
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
-Hør nu...
-Før hende væk.
235
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
-Hvad skete der med lygten, Bev?
-Aner det ikke.
236
00:18:40,744 --> 00:18:43,872
-Bilen tilhører Wayland.
-Din fyr, Wayland James?
237
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
-Hvor er han?
-Det ved jeg ikke.
238
00:18:45,791 --> 00:18:48,919
Han bad mig køre bilen fra
Wal-Mart til parkeringspladsen.
239
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
-En kvinde blev bortført i den bil.
-Hvornår så du Wayland sidst?
240
00:18:52,881 --> 00:18:56,009
Han sagde, at han fik problemer,
og vi skulle holde lav profil.
241
00:18:56,343 --> 00:18:58,178
Jeg tog hen på et motel i Long Beach,
242
00:18:58,262 --> 00:19:00,889
og i dag fik jeg en besked om
at flytte bilen.
243
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Så han vidste, hvor du var.
Var det gensidigt?
244
00:19:03,600 --> 00:19:04,643
Nej.
245
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
Alle er stadig i messen.
246
00:19:21,785 --> 00:19:24,788
Ingram kan ikke lide lange måltider,
så jeg må være hurtig.
247
00:19:24,872 --> 00:19:26,165
Okay.
248
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Kunne Fletcher hjælpe?
249
00:19:34,798 --> 00:19:37,092
Ja, han siger,
at du skylder ham en tjeneste.
250
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
Ham vil man ikke skylde noget.
251
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
Jeg er inde.
252
00:19:42,097 --> 00:19:45,684
Winslows militære papirer.
Giv mig din mobil.
253
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
Her.
254
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
REGISTERUDSKRIFT FOR PERSONALE
255
00:19:53,358 --> 00:19:56,737
Psykologisk evaluering,
fysisk form...
256
00:19:57,029 --> 00:20:00,365
Jeg kan totalt forstå,
at de rekrutterede ham som morder.
257
00:20:04,119 --> 00:20:09,333
-Undskyld. Jeg mente ikke...
-Nej... Bare rolig.
258
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
Hobbs er heller ikke så dum.
259
00:20:15,714 --> 00:20:18,425
Det her dækhalløj er cool,
men vi må skynde os.
260
00:20:18,508 --> 00:20:20,385
Jeg tjekker hans computer.
261
00:20:26,516 --> 00:20:30,062
Se her: "Søgningen går godt.
Vi finder en afløser.
262
00:20:30,145 --> 00:20:32,064
Opgaven fortsætter som planlagt."
263
00:20:32,606 --> 00:20:35,734
Det er fra i går.
Det er nok til at anholde ham.
264
00:20:35,817 --> 00:20:38,946
-Nej.
-Jo, han planlægger noget!
265
00:20:39,029 --> 00:20:41,114
Vi må slæbe ham ind
og få ham til at tale!
266
00:20:41,365 --> 00:20:44,493
Han tilhører specialstyrkerne.
Du kan ikke få ham til at tale.
267
00:20:45,494 --> 00:20:46,536
Okay, hvad så?
268
00:20:46,620 --> 00:20:48,914
Jeg bliver her og overbeviser ham om,
269
00:20:48,997 --> 00:20:51,792
at jeg er den mest kvalificerede
til hans opgave.
270
00:20:51,875 --> 00:20:55,003
Nej, det kan jeg ikke lide.
Det er ikke...
271
00:20:55,087 --> 00:20:56,546
Jeg kan ikke påvirke dig, vel?
272
00:20:56,630 --> 00:20:57,673
Nej.
273
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Pis, der kommer nogen. Kom her.
274
00:21:03,595 --> 00:21:06,723
-Nej, hvad laver du?
-Prøver at redde opgaven.
275
00:21:06,807 --> 00:21:10,143
-Du behøver ikke overfalde mig.
-Jeg prøvede at kysse dig lidt.
276
00:21:14,356 --> 00:21:16,108
Hvad foregår der her?
277
00:21:19,278 --> 00:21:23,115
Vi... Det er min fyr.
278
00:21:23,740 --> 00:21:28,954
-Jeg troede, alle var i messen...
-Vi har regler her.
279
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
De gælder alle.
280
00:21:30,747 --> 00:21:35,377
Han ville komme,
og jeg sagde "gør det"...
281
00:21:36,253 --> 00:21:41,633
Men ikke på den anden måde...
282
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
Nå, men...
283
00:21:43,677 --> 00:21:47,639
-Chad.
-Ved din kone, at du er her?
284
00:21:48,890 --> 00:21:52,019
Jeg er ejendomsmægler,
285
00:21:52,102 --> 00:21:55,230
så jeg har den kun på,
fordi den gør mig mere troværdig.
286
00:21:56,773 --> 00:22:00,152
Han skal sælge alle de huse...
287
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
Jeg sagde, det var en dårlig idé.
288
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
Det gjorde han. Han ville ikke komme.
289
00:22:08,952 --> 00:22:10,704
Undskyld. Det er ikke sjovt.
290
00:22:11,538 --> 00:22:13,248
Det vil ikke gentage sig.
291
00:22:13,332 --> 00:22:15,584
Hvis det gør, ryger du ud.
292
00:22:15,834 --> 00:22:17,336
Jeg kommer aldrig igen.
293
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
-Ms. Hume.
-Anklager McKenna.
294
00:23:28,907 --> 00:23:32,744
-Du gør en god figur.
-Undskyld, jeg...
295
00:23:33,078 --> 00:23:35,664
Idiom. Jeg prøver at lære
et nyt hver uge.
296
00:23:36,540 --> 00:23:40,085
Der er en bog. Pyt med det.
Ved du, hvad det betyder?
297
00:23:40,877 --> 00:23:44,005
-Kunne du lide mit udseende?
-Nej.
298
00:23:44,339 --> 00:23:47,551
Det betyder, at du er min type.
299
00:23:47,634 --> 00:23:51,888
Anklager McKenna,
jeg kan lide din vibe.
300
00:23:52,597 --> 00:23:55,725
Hård mod forbrydere, men progressiv.
301
00:23:59,020 --> 00:24:04,109
Jeg kunne virkelig bruge
din støtte og dine bidrag.
302
00:24:05,110 --> 00:24:08,238
Du kan begynde med
at invitere mig på middag.
303
00:24:11,450 --> 00:24:15,454
Hvis du kan lide min vibe,
kan jeg måske være oprigtig.
304
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
Jeg elsker mænd,
der ved, hvad de vil.
305
00:24:25,213 --> 00:24:28,800
Hvis vi skal være ærlige,
har jeg glædet mig til at møde dig.
306
00:24:30,218 --> 00:24:31,261
I lige måde.
307
00:24:33,180 --> 00:24:37,809
Desværre må vi fortsætte lidt senere.
308
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Jeg må tage min runde.
309
00:24:40,812 --> 00:24:42,314
Jeg finder dig senere.
310
00:26:10,777 --> 00:26:12,988
Man kan se, at du har fundet noget.
Hvad?
311
00:26:13,071 --> 00:26:17,242
Ja. Kan du huske navnene,
du fandt på væggen i Waylands kælder?
312
00:26:17,450 --> 00:26:21,621
Vi er ret sikre på,
at Karen var Karen Selby.
313
00:26:22,914 --> 00:26:25,000
Hendes sag blev lukket
for nogle år siden,
314
00:26:25,083 --> 00:26:28,211
da de fandt en ukendt kvinde,
315
00:26:28,295 --> 00:26:31,423
som døde af en overdosis
i Griffith Park som 19-årig.
316
00:26:32,507 --> 00:26:35,635
-Hvad med Tanya?
-Hun hedder Tanya Glover.
317
00:26:36,845 --> 00:26:40,098
Hun blev meldt savnet for
20 år siden, da hun var 15.
318
00:26:40,473 --> 00:26:42,559
Hun var på vej til indkøbscentret.
319
00:26:43,101 --> 00:26:46,354
Hun var diabetiker og skulle
i biografen med to venner...
320
00:26:46,438 --> 00:26:49,899
-Vent. Havde Tanya diabetes?
-Ja.
321
00:26:51,693 --> 00:26:54,237
Beverly efterlod insulinpenne
i Waylands lejlighed.
322
00:26:54,321 --> 00:26:58,074
Beverly er 35 år, den samme alder,
som Tanya ville have i dag.
323
00:26:58,158 --> 00:27:01,328
Beverly er ikke Waylands kæreste,
hun er et af hans ofre.
324
00:27:09,336 --> 00:27:10,962
Ser hun bekendt ud?
325
00:27:12,505 --> 00:27:14,049
Det burde hun.
326
00:27:15,258 --> 00:27:18,386
Det er Tanya Glover.
Hun forsvandt for 20 år siden.
327
00:27:19,804 --> 00:27:25,018
Hun skar sit navn ind i væggen
i Waylands kælder.
328
00:27:26,728 --> 00:27:30,065
-Det er dig, ikke?
-Du er Tanya.
329
00:27:31,107 --> 00:27:33,818
-Kald mig ikke det.
-Det er den, du er.
330
00:27:36,071 --> 00:27:40,742
Jeg var Tanya før.
Der skete dårlige ting med hende.
331
00:27:42,077 --> 00:27:43,620
Hun var svag.
332
00:27:45,413 --> 00:27:46,915
Jeg hedder Beverly.
333
00:27:48,667 --> 00:27:51,878
Okay... Tanya er et offer.
334
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Beverly er en overlever.
335
00:27:59,260 --> 00:28:04,766
Beverly... Jeg må vide,
hvad der skete med Tanya.
336
00:28:08,019 --> 00:28:09,854
Wayland har taget en til pige,
337
00:28:10,063 --> 00:28:12,607
og vi har brug for din hjælp
til at finde hende.
338
00:28:14,818 --> 00:28:17,946
-Det er så længe siden, han...
-Han udnytter dig
339
00:28:18,029 --> 00:28:20,907
for at skade en anden pige,
ligesom med Tanya.
340
00:28:26,329 --> 00:28:28,623
Er I blevet indsprøjtet med Diprivan?
341
00:28:30,458 --> 00:28:34,754
Det brænder.
Som om ens blodårer brænder.
342
00:28:36,548 --> 00:28:39,884
Så sprøjtede han Narcan ind,
som adrenalin lige i hjertet.
343
00:28:42,512 --> 00:28:45,890
Og han gjorde det igen og igen.
344
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Og igen.
345
00:28:48,643 --> 00:28:51,771
Indtil du var afhængig af ham
til at fjerne smerten.
346
00:28:54,524 --> 00:28:56,609
Prøvede Tanya at flygte?
347
00:28:59,154 --> 00:29:02,449
Wayland ville myrde hendes familie,
hvis hun flygtede.
348
00:29:03,783 --> 00:29:07,829
Hendes forældre ledte ikke engang.
Det gjorde ingen.
349
00:29:08,496 --> 00:29:11,499
Tanyas forældre elsker hende.
Deres hjerter var knust.
350
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
De gik til nyhederne,
de tilbød en belønning...
351
00:29:13,918 --> 00:29:17,046
Nej, du lyver.
352
00:29:17,839 --> 00:29:19,924
Wayland er den eneste,
der elsker mig.
353
00:29:23,011 --> 00:29:27,348
Han tager sig af mig.
Han lærer mig ting.
354
00:29:35,440 --> 00:29:37,025
Kan du huske Mallory?
355
00:29:42,781 --> 00:29:45,658
Vi var sammen, indtil hun flygtede.
356
00:29:46,201 --> 00:29:49,662
-Hvordan flygtede hun?
-Wayland var sød den aften.
357
00:29:50,747 --> 00:29:52,457
Han gav os middag.
358
00:29:53,458 --> 00:29:57,003
Mallory havde fået en af sine
kæder løs og slog ham med den.
359
00:29:57,504 --> 00:29:59,005
Gjorde ham slemt fortræd.
360
00:30:01,132 --> 00:30:03,218
Wayland ledte efter hende,
da han vågnede.
361
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
Men han fandt hende ikke.
362
00:30:05,929 --> 00:30:07,388
Han var bange.
363
00:30:08,431 --> 00:30:10,517
Jeg har aldrig set ham så bange.
364
00:30:13,520 --> 00:30:15,605
Han kom sig aldrig over Mallory.
365
00:30:18,358 --> 00:30:20,443
Han hadede hende efter det.
366
00:30:20,860 --> 00:30:23,988
Hvis han fandt hende,
ville han slå hende ihjel.
367
00:30:26,991 --> 00:30:30,620
Kvinden, som Wayland tog,
var Mallorys søster.
368
00:30:32,705 --> 00:30:35,834
-Hvordan fandt han hende?
-Hun fandt ham.
369
00:30:37,752 --> 00:30:38,795
Beverly?
370
00:30:39,295 --> 00:30:42,423
Vi ved, at Wayland gav dig
en måde at kontakte ham på.
371
00:30:43,466 --> 00:30:46,594
Vi må have den information.
372
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
Hun hedder Emma.
373
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
Og du ved allerede,
hvad han vil gøre mod hende.
374
00:30:53,601 --> 00:30:55,687
Lad være.
375
00:30:57,564 --> 00:31:00,692
Nej, lad være...
376
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
Lad nu være.
377
00:31:06,281 --> 00:31:12,287
Nej, hold op!
378
00:31:51,034 --> 00:31:53,620
Velkommen tilbage.
379
00:31:53,703 --> 00:31:56,831
-Hej.
-Hold op.
380
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
Ja, virkelig...
381
00:32:00,293 --> 00:32:02,378
Du ligner virkelig din søster.
382
00:32:03,046 --> 00:32:05,632
Hun var min favorit.
383
00:32:06,674 --> 00:32:07,967
Jeg beder dig.
384
00:32:10,803 --> 00:32:14,807
Ved du...
hvorfor jeg bragte dig herhen?
385
00:32:18,728 --> 00:32:21,856
Fordi ingen kan høre dig skrige.
386
00:32:31,115 --> 00:32:34,243
Han fik mig til at memorere
en sikker e-mailadresse.
387
00:32:35,161 --> 00:32:38,414
Jeg skulle sende en besked,
hvis jeg fik problemer.
388
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
Tak, Beverly.
389
00:33:00,645 --> 00:33:06,609
Det er Cynthia. Hun går med dig,
så du kan få hjælp, okay?
390
00:33:08,319 --> 00:33:11,447
-Okay.
-Tak.
391
00:33:28,965 --> 00:33:31,175
MØDE PÅ BUSSTATIONEN
OM 30 MIN. BEHØVER HJÆLP.
392
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
Slip mig fri.
393
00:34:32,028 --> 00:34:35,698
TAK FOR EN VILD AFTEN
394
00:35:00,139 --> 00:35:01,349
Hvad f...
395
00:35:11,359 --> 00:35:14,946
-Jeg vil nødig sige det her.
-Du har tid til at stoppe dig selv.
396
00:35:15,780 --> 00:35:19,325
Skal vi overveje,
at Beverly kan lyve?
397
00:35:19,700 --> 00:35:21,786
Han har haft hende i sit greb
i mange år.
398
00:35:22,203 --> 00:35:25,373
Måske. Hun var hos ham længe.
399
00:35:25,790 --> 00:35:27,959
Det bliver svært
at ryste det helt af.
400
00:35:28,709 --> 00:35:30,795
Jen flygtede, men tog ikke hjem.
401
00:35:31,796 --> 00:35:33,881
Jeg forstod det aldrig. Hvorfor ikke?
402
00:35:36,300 --> 00:35:37,802
Wayland nedbrød hende.
403
00:35:38,803 --> 00:35:41,180
Gjorde hende til narkoman
og prostitueret.
404
00:35:41,681 --> 00:35:43,474
Fik hende til at føle sig værdiløs.
405
00:35:44,058 --> 00:35:45,101
For fanden da.
406
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
Bare han dukker op,
for jeg har noget til ham.
407
00:35:49,480 --> 00:35:52,817
Han svarede alt for hurtigt
på mailen. Han kommer.
408
00:35:54,110 --> 00:35:57,989
Vi ser mistænkte ved indgangen.
Brun jakke, jeans, baseballkasket.
409
00:35:59,824 --> 00:36:01,450
Vi har en...
410
00:36:06,706 --> 00:36:09,083
Politi. Du er anholdt.
411
00:36:16,299 --> 00:36:19,218
Jeg gav alle en fridag,
så de kunne more sig i byen.
412
00:36:19,552 --> 00:36:21,387
Måske fik du ikke beskeden.
413
00:36:24,724 --> 00:36:28,394
-Jeg får altid ting at vide sidst.
-Ved du, at folk er forsvundet her?
414
00:36:28,895 --> 00:36:32,023
Blev fundet i kløften efter flere
måneder, da dyrene tog dem.
415
00:36:32,273 --> 00:36:35,401
Depression er svært, især her.
416
00:36:38,154 --> 00:36:40,823
Tror du, at du slipper af sted med
at dræbe en strømer?
417
00:36:40,907 --> 00:36:44,160
Hvis jeg gør det smart,
og jeg er ret smart.
418
00:36:55,296 --> 00:36:58,424
-Hvad?
-Hvorfor?
419
00:36:59,759 --> 00:37:02,887
Hvorfor dræbte du Mallory
efter alle de år?
420
00:37:03,429 --> 00:37:07,225
-Jeg har aldrig dræbt nogen.
-Kidnappede du ikke Emma Mitchell
421
00:37:07,433 --> 00:37:08,601
eller Tanya Glover?
422
00:37:08,684 --> 00:37:10,770
Vi ved, at Beverly Campbell
er Tanya.
423
00:37:10,853 --> 00:37:12,146
Beverly...
424
00:37:13,481 --> 00:37:16,943
er en dejlig pige.
Loyal og engageret. Hun er...
425
00:37:17,693 --> 00:37:21,864
Nej, hun er ikke loyal.
Hvordan tror du, vi fandt dig?
426
00:37:22,490 --> 00:37:25,618
Hun sladrede om dig.
427
00:37:29,247 --> 00:37:31,499
-Hvor er hun nu?
-Bare rolig, vi har hende.
428
00:37:33,042 --> 00:37:34,710
Vær ikke så sikker på det.
429
00:37:45,513 --> 00:37:48,641
De søde piger...
430
00:37:49,100 --> 00:37:52,228
stolede mere på en venlig kvinde
431
00:37:52,812 --> 00:37:56,023
som hende
end en fremmed mand som mig.
432
00:37:58,109 --> 00:38:04,490
Tanya var en larve,
men Beverly var min sommerfugl.
433
00:38:10,538 --> 00:38:11,789
Hun var med på det.
434
00:38:15,334 --> 00:38:17,753
Hun hjalp dig med
at rekruttere pigerne.
435
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Beverly.
436
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Hun lever, tilkald en ambulance.
437
00:38:29,765 --> 00:38:32,893
Syd Burnett, drabsafdelingen,
send en ambulance.
438
00:38:32,977 --> 00:38:37,982
Los Angeles politis hovedkvarter,
socialvæsnets rum 842, skynd jer.
439
00:38:57,418 --> 00:38:58,878
For fanden da, McKenna.
440
00:39:53,224 --> 00:39:56,352
Kom nu.
441
00:40:05,611 --> 00:40:08,739
-Vi tager os en lille snak.
-Gerne.
442
00:40:10,950 --> 00:40:14,078
-Jeg klarer det her.
-Det er ikke en god idé.
443
00:40:15,663 --> 00:40:17,748
Jeg tror ikke, du vil se det her.
444
00:40:28,092 --> 00:40:29,969
Du skal fortælle, hvor Emma er.
445
00:40:44,650 --> 00:40:46,068
Pis.
446
00:41:17,975 --> 00:41:21,103
Han er klar. Find en celle til ham.
Nu kører vi.
447
00:41:21,187 --> 00:41:24,440
-Hvorhen?
-Bilkirkegården i The Valley.
448
00:42:18,536 --> 00:42:19,578
Syd.
449
00:42:20,120 --> 00:42:23,165
Jeg ved, hvad du gjorde ved Wayland,
og nu ingen forstærkning.
450
00:42:23,249 --> 00:42:24,291
Hvad sker der?
451
00:42:24,542 --> 00:42:27,670
-Giver vi hende et praj...
-Det er mig, du taler med.
452
00:42:28,587 --> 00:42:31,715
Vi går ikke derind,
hvis jeg ikke ved, du kan klare det.
453
00:42:33,509 --> 00:42:34,760
Jeg klarer det.
454
00:43:21,765 --> 00:43:25,936
Politi! Emma,
råb, hvis du kan høre os.
455
00:43:27,146 --> 00:43:28,439
Syd?
456
00:45:01,365 --> 00:45:04,493
Nej, jeg har ikke gjort noget.
457
00:45:07,830 --> 00:45:11,208
-Slip hende, Beverly. Det er forbi.
-Ikke før jeg siger til.
458
00:45:22,428 --> 00:45:25,139
-Skyd hende, Syd!
-Hold kæft.
459
00:45:57,254 --> 00:45:59,757
Det er okay. Jeg har dig.
460
00:46:06,638 --> 00:46:09,391
Fortæl Bev, du var der.
461
00:46:11,059 --> 00:46:14,271
Hvorfor dræbte Wayland Mallory
så mange år senere?
462
00:46:16,315 --> 00:46:20,861
Jeg var der fra begyndelsen.
Så kom søde, vidunderlige Mallory.
463
00:46:20,944 --> 00:46:22,696
Sig ikke hendes navn, din bitch.
464
00:46:24,072 --> 00:46:26,867
Jeg troede ikke, jeg skulle
se hende, efter hun var flygtet.
465
00:46:27,618 --> 00:46:28,994
Det var et tilfælde.
466
00:46:29,953 --> 00:46:32,372
Jeg fandt en ny bar
at se kampene.
467
00:46:32,956 --> 00:46:36,001
Jeg gik ind, og der var hun.
Hun skænkede drinks.
468
00:46:36,084 --> 00:46:39,463
Jeg fulgte efter hende et par dage.
Overvågede hende.
469
00:46:40,380 --> 00:46:43,884
Jeg ville sige det til Wayland, men
så ville han have hende tilbage.
470
00:46:44,134 --> 00:46:45,552
Det kunne jeg ikke have!
471
00:46:45,886 --> 00:46:48,263
Så jeg gjorde, hvad jeg var nødt til.
472
00:46:49,723 --> 00:46:53,310
Wayland er væk.
Han vil ikke gøre flere fortræd.
473
00:46:53,811 --> 00:46:55,145
Slip hende fri.
474
00:46:56,688 --> 00:46:58,941
Tanya, det er dig.
475
00:46:59,900 --> 00:47:03,028
Hun er derinde.
Det kunne Wayland ikke ændre på.
476
00:47:03,111 --> 00:47:05,197
Det kunne han ikke.
477
00:47:05,697 --> 00:47:07,950
Tanya, du kan stoppe det her nu.
478
00:47:09,117 --> 00:47:12,538
Du behøver ikke lade som om
eller beskytte dig selv.
479
00:47:13,747 --> 00:47:15,123
Læg kniven fra dig.
480
00:47:18,752 --> 00:47:22,089
De kom for at få hjælp,
og du gjorde dem til mordere!
481
00:47:25,467 --> 00:47:28,303
De var allerede mordere.
Ligesom dig.
482
00:47:28,387 --> 00:47:32,474
-Du kender mig ikke.
-Jo. Jeg har mødt dig tusind gange.
483
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Jeg troede, du kunne klare det.
484
00:47:34,643 --> 00:47:38,355
Så havnede du i varmeskabet
og smeltede.
485
00:47:41,650 --> 00:47:46,113
Kom nu. Dræb mig, som du dræbte
den lille uskyldige hajin i Irak.
486
00:47:47,614 --> 00:47:49,408
McKenna! Læg pistolen.
487
00:47:51,285 --> 00:47:55,873
Kom nu. Du er ynkelig.
488
00:47:59,751 --> 00:48:01,378
Kør videre.
489
00:48:23,025 --> 00:48:27,446
Jeg dræbte hende.
Jeg dræbte Mallory.
490
00:49:08,487 --> 00:49:10,697
-Sydney...
-Kom her.
491
00:49:10,781 --> 00:49:13,909
Det er okay.
492
00:49:27,506 --> 00:49:31,677
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
38291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.