All language subtitles for l.a.s.finest.s02e04.720p.web.h264-fiasco_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,727 --> 00:01:05,690
-Godt møde?
-Ren rutine, Nico.
2
00:01:09,611 --> 00:01:15,575
Knoglen ser god ud,
og der er ingen fraktur. Tillykke.
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,536
-Du behøver ikke gips.
-Okay.
4
00:01:18,620 --> 00:01:23,792
Du får noget mod hævelsen,
men ellers kan du tage hjem.
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,919
Ingen tjek. Apoteket er...
6
00:01:26,002 --> 00:01:28,797
Tak. Jeg henter det,
sĂĄ ses vi ved bilen.
7
00:01:28,880 --> 00:01:31,382
Okay, jeg udskriver dig.
8
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
-Tak, fordi du kom.
-Ingen ĂĄrsag.
9
00:01:33,718 --> 00:01:37,222
-Jeg ved, du har travlt.
-Det er jo mit arbejde.
10
00:01:37,305 --> 00:01:41,017
Apropos arbejde, hvordan gĂĄr det?
11
00:01:41,101 --> 00:01:45,021
-Har du travlt?
-Ja.
12
00:01:45,105 --> 00:01:49,192
Livet er indviklet med arbejde og...
13
00:01:49,275 --> 00:01:53,029
Er du nu den rugende strømer?
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,157
Hvordan er det nu, resten lyder?
15
00:01:56,241 --> 00:02:00,120
Jeg sætter faktisk mit liv
pĂĄ spil hver dag.
16
00:02:00,787 --> 00:02:03,748
Jeg ser forfærdelige ting,
jeg ikke kan glemme.
17
00:02:03,832 --> 00:02:06,584
Det kan jeg slet ikke forestille mig
her pĂĄ skadestuen.
18
00:02:06,668 --> 00:02:10,547
Vi plejer bare at hygge
med hundehvalpe og muffins.
19
00:02:10,630 --> 00:02:14,467
Okay, dit job er ogsĂĄ
traumatiserende.
20
00:02:14,551 --> 00:02:16,052
-Tak.
-Er du sĂĄ tilfreds?
21
00:02:18,680 --> 00:02:22,559
Selvfølgelig. Jeg er nødt
til at tage mig af det her...
22
00:02:22,642 --> 00:02:26,062
-Muffins og...
-Netop.
23
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
Ses vi snart igen?
24
00:02:34,612 --> 00:02:35,530
Tja...
25
00:02:38,825 --> 00:02:43,830
Jens film. Kvaliteten var dĂĄrlig,
men Fletcher har tryllet.
26
00:02:43,913 --> 00:02:47,792
-Hvad kostede det dig?
-Gode billetter til Dodgers.
27
00:02:47,876 --> 00:02:50,837
Han prøvede at få en middag med dig.
28
00:02:50,920 --> 00:02:52,881
Jeg overvejede det.
29
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
Det havde været billigere
end billetterne.
30
00:02:55,091 --> 00:02:59,345
Fletcher digitaliserede alle de klip,
han kunne redde.
31
00:02:59,429 --> 00:03:06,644
Hej. Hvis du ser det her,
ved du, jeg er død.
32
00:03:06,728 --> 00:03:10,064
Du har sikkert mange spørgsmål...
33
00:03:10,148 --> 00:03:11,691
Og lad mig bare...
34
00:03:13,401 --> 00:03:15,195
Vent. Hvad sagde hun?
35
00:03:16,946 --> 00:03:19,449
Jeg ved det ikke.
36
00:03:19,532 --> 00:03:23,953
Gid, jeg kunne fortælle alt, men...
37
00:03:24,037 --> 00:03:29,167
Jeg elsker dig, Emma. Jeg savner dig.
Jeg savner dig sĂĄ meget...
38
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
Jen. Jen!
39
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
Jen! Hvad har du taget?
40
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
Jen, fokusér! Se på mig, Jen.
41
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
Jeg ser dig, Emma.
42
00:03:54,525 --> 00:03:59,572
Hvor havde vi det sjovt
pĂĄ Sankt Croix.
43
00:03:59,656 --> 00:04:02,450
Video, Emma, Sankt Croix.
44
00:04:02,533 --> 00:04:05,286
-Ved du, hvad det betyder?
-Nej.
45
00:04:06,704 --> 00:04:08,915
-Ja?
-Hej, vi har et lig.
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,751
Okay, jeg kommer. Jeg må løbe.
47
00:04:11,834 --> 00:04:16,047
-Er du okay?
-Jen...
48
00:04:16,130 --> 00:04:20,176
Jen kaldte mig engang Emma.
Hun var høj og uforståelig.
49
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
Jeg spurgte ikke.
50
00:04:22,679 --> 00:04:27,392
Det er ikke din fejl. Hvordan skulle
du vide, at det var vigtigt?
51
00:04:27,475 --> 00:04:32,480
Nej, det handler ikke om,
at jeg ikke spurgte...
52
00:04:32,563 --> 00:04:35,525
Jen var min ven, og...
53
00:04:35,608 --> 00:04:37,944
det slog mig ikke engang at spørge.
54
00:04:55,753 --> 00:04:59,299
Du gĂĄr ud for at undgĂĄ
at skændes med din mand.
55
00:04:59,382 --> 00:05:02,218
Du møder en fyr,
der er både lækker og læge.
56
00:05:02,302 --> 00:05:05,179
Han hygger sig i dit selskab
uden forventninger.
57
00:05:05,263 --> 00:05:08,308
Og nu er du sikker pĂĄ,
at det er skidt.
58
00:05:08,391 --> 00:05:12,687
Det virkede mere uskyldigt, før jeg
vidste, han var lægen Luca.
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,815
Vær nu ikke så hellig.
Du overanalyserer.
60
00:05:15,898 --> 00:05:18,651
Du har en god ven. Mere er det ikke.
61
00:05:19,235 --> 00:05:22,071
-Hvad har vi her?
-Trafikdrab.
62
00:05:22,155 --> 00:05:27,618
En nabo luftede hunden og sĂĄ en
firhjulstrækker køre vanvittigt.
63
00:05:27,702 --> 00:05:31,039
Bilen kørte op på græsset
og ramte offeret.
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
-SĂĄ flygtede den.
-Så vidnet bilmærket?
65
00:05:33,291 --> 00:05:35,001
Nej, det var for mørkt.
66
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
-Han er ung. Teenager.
-Han hedder Sean Moore.
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,548
Han gik pĂĄ Cal Highlands University.
68
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
-Kom sĂĄ, Bullfrogs.
-Ved hans nærmeste det?
69
00:05:43,217 --> 00:05:47,680
Vi er i gang. Han havde ingen mobil,
så vi måtte finde forældrene.
70
00:05:47,764 --> 00:05:50,516
En teenager uden mobil? Mærkeligt.
71
00:05:51,434 --> 00:05:55,104
-Det er helt sikkert ikke en ulykke.
-Betjent Walker?
72
00:05:55,188 --> 00:05:57,732
Der er ogsĂĄ det her.
73
00:05:57,815 --> 00:06:00,818
Et Rolex? Lækkert.
74
00:06:00,902 --> 00:06:03,863
Vi tror, han havde det pĂĄ,
og at det røg af, da han blev ramt.
75
00:06:03,946 --> 00:06:08,201
Et Rolex til 15.000 dollar,
hvis jeg ikke tager fejl.
76
00:06:08,284 --> 00:06:12,413
-Tivoli er ĂĄben.
-Jeg har ingen lynlĂĄs i dag...
77
00:06:12,497 --> 00:06:17,335
Det er dyrt,
selv for et rigmandsbarn.
78
00:06:17,418 --> 00:06:21,589
-Telefonen gløder, hvad?
-Dit hår gløder.
79
00:06:21,672 --> 00:06:24,634
Næ, hvor vi er sjove i dag.
80
00:06:24,717 --> 00:06:29,138
-Han spillede vandpolo.
-Vi skal vist tilbage til skolen.
81
00:06:29,222 --> 00:06:31,140
Tjek trofæskabet.
82
00:06:31,307 --> 00:06:34,852
Der er nogle
fodboldpokaler vundet af...
83
00:06:34,936 --> 00:06:37,939
-I ved nok.
-Jøsses.
84
00:06:38,022 --> 00:06:43,361
Fodbold er bare sĂĄ fedt.
Det er det vigtigste i verden.
85
00:06:43,444 --> 00:06:45,154
Hvorfor gør du grin?
86
00:06:45,238 --> 00:06:47,365
-Jeg kan godt lide fodbold.
-OgsĂĄ jeg.
87
00:06:47,448 --> 00:06:50,243
-Jeg holder med Manchester United.
-Chelsea er bedre.
88
00:06:50,326 --> 00:06:51,994
Han var sikkert manager.
89
00:07:02,922 --> 00:07:06,342
Er du kilden?
90
00:07:06,426 --> 00:07:10,346
-Hvad ser I pĂĄ?
-Vi fik en anonym email.
91
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
-JasĂĄ?
-Du har en ny fan.
92
00:07:13,474 --> 00:07:16,269
-Hvad har hun i hĂĄnden?
-En fjerkilder.
93
00:07:16,352 --> 00:07:18,813
Jeg vil ikke vide,
hvor du ved det fra.
94
00:07:18,896 --> 00:07:21,899
-En fan?
-Kan du se plakaten?
95
00:07:24,569 --> 00:07:30,366
-ASMR. Det lokker de unge til.
-Så længe budskabet spredes.
96
00:07:34,620 --> 00:07:39,625
-ASM-hvad?
-ASMR. Sådan gør de unge.
97
00:07:39,709 --> 00:07:43,463
Det er tid til at være stille.
98
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
Ja... Undskyld mig.
99
00:07:49,802 --> 00:07:51,471
Det er godt!
100
00:08:06,277 --> 00:08:08,070
Du stinker! Jeg vinder.
101
00:08:13,159 --> 00:08:15,620
Du stinker!
102
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Jake, hvad sĂĄ?
103
00:08:26,797 --> 00:08:29,967
-Rygterne løber hurtigt.
-Nogen har set gerningsstedet.
104
00:08:30,051 --> 00:08:33,387
Nyheden var overalt i morges.
105
00:08:34,472 --> 00:08:36,557
-Træner Gilbert?
-Ja.
106
00:08:36,641 --> 00:08:41,312
McKenna og Burnett fra LAPD.
107
00:08:41,395 --> 00:08:44,106
Vi talte med din idrætschef.
Vi kondolerer.
108
00:08:44,190 --> 00:08:46,859
-Tak. Det har ramt hĂĄrdt.
-JasĂĄ?
109
00:08:46,943 --> 00:08:51,656
Holdet lader til
at tage det pænt så hurtigt.
110
00:08:51,822 --> 00:08:56,410
Holdet mødtes i morges.
Sean var midtpunktet.
111
00:08:56,494 --> 00:08:59,872
Det er en god mĂĄde
at mindes ham og få afløb på.
112
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
-Han lyder som en god knægt.
-Det var han.
113
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
Jeg rekrutterede ham selv fra Iowa.
114
00:09:05,461 --> 00:09:09,215
Han missede aldrig en træning
eller kom for sent.
115
00:09:09,298 --> 00:09:12,176
Var det en flugtbilist?
116
00:09:12,343 --> 00:09:14,804
Vi tror, det er mere alvorligt.
117
00:09:16,847 --> 00:09:20,017
Vi tror, det var mord.
118
00:09:20,101 --> 00:09:24,564
Ved du, om Sean havde problemer
med nogen eller havde fjender?
119
00:09:24,647 --> 00:09:27,108
Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
120
00:09:27,191 --> 00:09:29,819
Sean var en god knægt.
Alle elskede ham.
121
00:09:29,902 --> 00:09:31,862
Det er forfærdeligt.
122
00:09:31,946 --> 00:09:34,031
Vi vil gerne tale med hans
holdkammerater.
123
00:09:34,115 --> 00:09:36,742
-Dem, der kendte ham bedst.
-Naturligvis.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Hør her!
125
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
Opførte Sean sig anderledes?
126
00:09:44,083 --> 00:09:48,379
Han var dårlig til træning i går.
DĂĄrlige afleveringer.
127
00:09:48,462 --> 00:09:53,217
Som om han tænkte på noget andet.
Men ikke udover det.
128
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Han virkede fin, da jeg sĂĄ ham.
129
00:09:55,386 --> 00:09:58,556
-HvornĂĄr var det?
-I går efter træning.
130
00:09:58,639 --> 00:10:01,434
-Han var sammen med Desiree.
-Desiree?
131
00:10:01,517 --> 00:10:06,105
Min søster.
De er kærester. Eller var.
132
00:10:06,272 --> 00:10:07,898
Ved du, hvor hun er?
133
00:10:40,389 --> 00:10:45,061
Ifølge Seans holdkammerat var han ked
af det, da han døde.
134
00:10:45,144 --> 00:10:49,315
-Ved du hvorfor?
-Nej.
135
00:10:49,398 --> 00:10:51,150
Jeg ved det ikke.
136
00:10:51,233 --> 00:10:54,403
Vi ved, det er svært. Men prøv.
137
00:10:54,487 --> 00:10:57,114
Tænk efter.
Det kan være hvad som helst.
138
00:10:57,198 --> 00:11:00,618
Sean og jeg slog op i sidste uge.
139
00:11:00,701 --> 00:11:04,080
PĂĄ en mĂĄde. Vi holdt en pause.
140
00:11:04,205 --> 00:11:08,417
-Men I var sammen i gĂĄr?
-Ja...
141
00:11:08,584 --> 00:11:13,589
Han kunne ikke klare bruddet.
Vi snakkede, og sĂĄ gik han.
142
00:11:13,673 --> 00:11:17,176
Kan der have været andet?
Skyldte han penge væk?
143
00:11:17,343 --> 00:11:20,221
Nej, ingenting. Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
144
00:11:21,639 --> 00:11:24,934
Jeg kan ikke klare det her lige nu.
145
00:11:25,017 --> 00:11:30,940
Okay. Hvis du kommer
i tanke om noget, sĂĄ ring.
146
00:11:36,278 --> 00:11:38,364
Godt, du kom.
147
00:11:38,447 --> 00:11:42,785
De fleste patienter har familie,
nĂĄr de indskrives.
148
00:11:42,868 --> 00:11:44,745
Jen kom alene.
149
00:11:44,870 --> 00:11:48,833
Der gik uger, før vi fik en kontakt.
150
00:11:48,916 --> 00:11:50,960
Og det var mig?
151
00:11:51,043 --> 00:11:54,171
Det kræver støtte,
hvis det skal lykkes.
152
00:11:54,255 --> 00:11:57,341
Det er godt, du er kommet.
153
00:12:02,304 --> 00:12:05,057
Jen, du har besøg.
154
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
-Tak, fordi du kom.
-Ingen ĂĄrsag.
155
00:12:17,570 --> 00:12:20,781
-Hvordan ser jeg ud?
-Godt.
156
00:12:21,991 --> 00:12:25,745
Som om du hellere ville sidde i et
russisk fængsel, men ellers godt.
157
00:12:26,996 --> 00:12:31,500
Jeg har aldrig været øst for
Las Vegas, sĂĄ hvad ved jeg.
158
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
De ved, hvad de laver her.
159
00:12:40,176 --> 00:12:42,678
Du tog en sund beslutning.
160
00:12:46,557 --> 00:12:48,350
Jeg har været her før.
161
00:12:52,062 --> 00:12:58,819
Det er seks ĂĄr, siden jeg sidst tog
hĂĄrde stoffer, indtil...
162
00:12:58,903 --> 00:13:00,780
-Arlo.
-Ja.
163
00:13:03,657 --> 00:13:08,704
Jeg forstĂĄr, hvorfor jeg er din
kontakt. Det er jo min fejl.
164
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
Det er ikke derfor.
165
00:13:11,999 --> 00:13:16,086
Det er,
fordi du ikke stiller spørgsmål.
166
00:13:18,631 --> 00:13:20,674
Du dømmer mig ikke.
167
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Jeg er ikke et godt menneske, Syd.
168
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Jeg skal starte forfra,
men jeg ved ikke hvordan.
169
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
Det ved jeg.
170
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
Det ved jeg.
171
00:13:52,748 --> 00:13:58,337
-Er du okay?
-Ja, far. Har du det godt?
172
00:13:58,420 --> 00:14:02,049
Ikke rigtigt. Er du okay?
173
00:14:02,132 --> 00:14:05,261
Er du kilden? Giv slip...
174
00:14:05,344 --> 00:14:11,559
Jeg vidste, du ville have brug for
at få afløb efter sidste år.
175
00:14:11,642 --> 00:14:15,145
Vi prøvede terapi, selvforsvar...
Intet hjalp, sagde du.
176
00:14:15,229 --> 00:14:18,649
Men jeg havde aldrig regnet med,
at du ville gĂĄ den vej.
177
00:14:18,732 --> 00:14:20,776
Det er ikke sĂĄ slemt,
som det ser ud.
178
00:14:20,860 --> 00:14:24,071
Godt, for jeg aner ikke, hvad det er.
179
00:14:24,154 --> 00:14:27,366
-Det er bare videoer.
-Fra dit soveværelse.
180
00:14:27,449 --> 00:14:31,203
ASMR er noget som... hjælper mig.
181
00:14:31,287 --> 00:14:35,249
Tænk, hvis en psykopat misforstår det
og finder ud, hvem du er?
182
00:14:35,332 --> 00:14:37,668
Det er ikke en sladdervideo.
Det er terapi.
183
00:14:37,751 --> 00:14:44,341
-Din kampagne skal nok klare den.
-Jeg er bekymret for dig.
184
00:14:46,302 --> 00:14:48,888
Jeg mistede dig næsten.
185
00:14:48,971 --> 00:14:52,349
Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs.
186
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
Jeg lyder nok tussegammel.
187
00:14:54,935 --> 00:14:58,814
Men tænk hvis en tosse
fĂĄr fat i dine kontaktinfo.
188
00:14:58,898 --> 00:15:01,525
-Jeg hjælper folk.
-Er du sikker?
189
00:15:01,692 --> 00:15:04,778
-Kynisk at fokusere pĂĄ det negative.
-Og naivt at ignorere det.
190
00:15:04,862 --> 00:15:08,949
Bare rolig.
Nancy har allerede været efter mig.
191
00:15:12,119 --> 00:15:16,373
Nance... SĂĄ hun ved det?
192
00:15:16,457 --> 00:15:21,670
Jeg ville fortælle dig det.
Det er ikke hendes fejl.
193
00:15:23,505 --> 00:15:26,008
Jeg tænkte ikke, at det var vigtigt.
194
00:15:27,760 --> 00:15:32,473
Alt, du gør, er vigtigt.
195
00:15:32,556 --> 00:15:35,768
Det sĂĄrer mig, at du ikke tror,
du kan tale med mig.
196
00:15:37,519 --> 00:15:41,815
Jeg vil altid respektere
dit privatliv, men...
197
00:15:41,899 --> 00:15:45,402
Hemmeligheder er noget andet.
Vi har ikke hemmeligheder, okay?
198
00:15:46,695 --> 00:15:48,530
Skjuler du noget for mig?
199
00:15:51,784 --> 00:15:54,495
Selvfølgelig.
200
00:15:54,578 --> 00:15:56,956
Men det er en del af det
at være forælder.
201
00:15:57,039 --> 00:16:00,542
Det er fedt for dig, for du kan fĂĄ
hjælp til dine problemer.
202
00:16:00,626 --> 00:16:05,297
-Og samtidig slipper du for mine.
-Helt sikkert.
203
00:16:34,034 --> 00:16:36,620
-Hey!
-Pis!
204
00:16:50,300 --> 00:16:51,135
-Hallo?
205
00:16:51,218 --> 00:16:55,389
Dette er et modtager-betaler-opkald
fra San Jacintos kvindefængsel
206
00:16:55,556 --> 00:17:00,144
med et opkald fra Gloria
Walker til Ben Walker.
207
00:17:00,227 --> 00:17:03,439
For at acceptere betalingen, tryk 1.
For at afvise, tryk 2.
208
00:17:03,522 --> 00:17:07,568
-Hej, jeg undersøgte...
-Det er til dig.
209
00:17:09,987 --> 00:17:12,322
-Walker.
-Dette er et modtager-betaler-opkald.
210
00:17:12,406 --> 00:17:16,577
Fra San Jacintos kvindefængsel
med et opkald fra...
211
00:17:16,660 --> 00:17:20,581
-Er der noget at berette?
-Nej.
212
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Hvad sagde jeg?
213
00:17:22,916 --> 00:17:26,920
Top fem bedste mĂĄl og assist
og to gange bedste spiller.
214
00:17:27,004 --> 00:17:30,841
Jeg driller dig ofte,
men jeg mĂĄ sige...
215
00:17:30,924 --> 00:17:33,177
Dine præstationer var helt utrolige.
216
00:17:33,260 --> 00:17:36,638
-Det var uvirkeligt.
-I så ikke trofæerne, vel?
217
00:17:36,722 --> 00:17:39,391
-Ikke et eneste, for de findes ikke.
-Jo!
218
00:17:39,475 --> 00:17:42,644
Okay, sĂĄ I er tilbage fra jeres tur
219
00:17:42,811 --> 00:17:46,982
og mangler et nyt spor? I sĂĄ fald...
220
00:17:47,066 --> 00:17:52,112
VoilĂ ! Jeg tjekkede
serienummeret pĂĄ Rolexet.
221
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
Vores offer Sean Moore
er ikke faderen.
222
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
-Hvem tilhører det så?
-Marshall Hillman.
223
00:17:56,533 --> 00:18:00,204
Forfatter, bor i Brentwood,
ingen kendt forbindelse til Sean.
224
00:18:00,287 --> 00:18:03,707
Han har ikke meldt det stjĂĄlet.
225
00:18:03,791 --> 00:18:07,086
-Nej. Se hans bil.
-En firhjulstrækker.
226
00:18:07,169 --> 00:18:08,420
Intet svar pĂĄ mobilen.
227
00:18:08,504 --> 00:18:12,341
Sean stjal uret,
Hillman prøver at få det tilbage,
228
00:18:12,508 --> 00:18:15,427
og nu holder han lav profil.
Interessant teori.
229
00:18:15,511 --> 00:18:19,556
Ja, ikke? Nu forfølger vi den.
230
00:18:19,723 --> 00:18:20,933
-Netop!
-Ses!
231
00:18:21,016 --> 00:18:24,853
Sådan er vi. Følg chefen!
232
00:18:31,443 --> 00:18:35,656
Bagagen er ombord, skemaet
er pĂĄ plads og sort uden sukker.
233
00:18:38,742 --> 00:18:44,248
-Hvordan gĂĄr det, Nico?
-Med limousinen? Fint.
234
00:18:44,331 --> 00:18:50,254
Min svoger har hjulpet mig. Jeg har
kun én bil, men håber at udvide.
235
00:18:50,879 --> 00:18:55,217
Det må have været svært, da historien
om din mor kom frem.
236
00:18:57,553 --> 00:18:59,847
Jeg troede ikke, du kendte til det.
237
00:18:59,930 --> 00:19:03,559
Jeg ved alt om mine forretninger.
Men Nico, jeg kan lide dig.
238
00:19:03,642 --> 00:19:07,688
Du kommer aldrig for sent,
du klæder dig pænt og knævrer ikke.
239
00:19:07,855 --> 00:19:12,568
Det er sĂĄdan,
en god privatchauffør er.
240
00:19:12,651 --> 00:19:14,444
Privatchauffør? For dig?
241
00:19:14,528 --> 00:19:18,782
Hvad siger du til fast arbejde
og en sekscifret løn?
242
00:19:18,949 --> 00:19:21,952
-For godt til at være sandt.
-Men tilbuddet stĂĄr ved magt.
243
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
PĂĄ trods af min fortid?
244
00:19:26,748 --> 00:19:32,045
Jeg ved, at den offentlige opinion
sjældent stemmer med sandheden.
245
00:19:32,129 --> 00:19:36,800
Jeg ved,
at du stod i en umulig situation.
246
00:19:36,884 --> 00:19:40,637
Og du bør ikke blive ved
med at blive straffet for det.
247
00:19:43,724 --> 00:19:47,144
Jeg beder dig ikke om at begrave lig.
248
00:19:48,645 --> 00:19:51,481
Tænk over det et par dage.
249
00:19:51,565 --> 00:19:53,317
Giv mig et svar, nĂĄr jeg er tilbage.
250
00:20:06,622 --> 00:20:09,291
-Fortæller du, hvad der foregår?
-Om hvad?
251
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
Telefonsamtalen. Kom nu.
252
00:20:12,127 --> 00:20:14,713
-Din mor hedder Gloria, ikke?
-Jo.
253
00:20:14,796 --> 00:20:18,300
Du har ikke fortalt, hun er
fængslet. Du har sagt, hun var død.
254
00:20:18,383 --> 00:20:21,678
Hun er død for mig. Se.
255
00:20:24,890 --> 00:20:26,183
Mr. Hillman?
256
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
LAPD! Vi vil gerne tale med dig.
257
00:20:29,728 --> 00:20:32,689
Ingen skader pĂĄ bilen,
og den har store dæk.
258
00:20:32,773 --> 00:20:35,943
Store nok til at kunne meje nogen
ned, uden at man kan se det.
259
00:20:36,026 --> 00:20:40,822
-Den stĂĄr her, sĂĄ han er hjemme.
-Døren er åben, ingen svarer...
260
00:20:40,906 --> 00:20:42,115
Efter dig.
261
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
Mr. Hillman!
262
00:20:49,206 --> 00:20:50,290
Mr. Hillman!
263
00:20:51,250 --> 00:20:54,795
Walker og Baines fra politiet er her.
264
00:20:58,966 --> 00:21:00,717
Mr. Hillman?
265
00:21:08,684 --> 00:21:10,185
Jeg har fundet ham.
266
00:21:10,644 --> 00:21:15,899
Det ligner et mislykket røveri.
Døren var åben.
267
00:21:15,983 --> 00:21:17,901
Jøsses, grimt fald.
268
00:21:20,112 --> 00:21:24,449
-Ja. Eller skub.
-Liget er blevet flyttet.
269
00:21:24,533 --> 00:21:28,078
-Nogen har siddet på knæ.
-Og gennemgĂĄet hans lommer?
270
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
Eller prøvet at genoplive ham.
271
00:21:30,998 --> 00:21:35,752
Nu ved vi, hvor Sean fik uret fra.
272
00:21:37,004 --> 00:21:43,176
Så Sean kan både være tyv og morder.
Det bliver bedre og bedre.
273
00:21:43,260 --> 00:21:48,724
Skoaftrykket er sikkert Seans.
Men vi skal have tjekket det.
274
00:21:48,807 --> 00:21:51,476
-Se der.
-To venstre sko.
275
00:21:51,560 --> 00:21:53,145
Han var ikke alene.
276
00:21:55,605 --> 00:22:01,153
Er du klar, skat? Kom nu, Sean,
jeg ved, du er ked af det.
277
00:22:01,236 --> 00:22:02,779
Kom her...
278
00:22:06,283 --> 00:22:10,996
-Jeg ved godt, hvad du er ude pĂĄ.
-At opmuntre dig?
279
00:22:11,079 --> 00:22:15,000
Jeg ved,
hvor meget du elsker dit kamera.
280
00:22:20,672 --> 00:22:24,801
-Det smager godt.
-Zanzibar pĂĄ Pico.
281
00:22:24,885 --> 00:22:29,806
Du kan ikke huske det, men jeg tog
dig og din bror med derned.
282
00:22:29,890 --> 00:22:31,475
Shawarma-lørdage.
283
00:22:36,271 --> 00:22:40,359
Gå op og læg dig.
Jeg skal nok rydde af.
284
00:22:40,442 --> 00:22:44,279
Det er bare et lille hvil.
285
00:22:44,363 --> 00:22:47,574
Okay, men min søvnløshed
er uovervindelig.
286
00:22:49,076 --> 00:22:53,747
-Hvad holder dig vĂĄgen?
-Behøver vi virkelig det?
287
00:22:53,830 --> 00:22:59,836
Det er ikke sundt
at holde det hele indeni.
288
00:23:03,840 --> 00:23:08,387
Okay. Jeg er et dĂĄrligt menneske.
289
00:23:08,470 --> 00:23:10,972
Jen stolede pĂĄ mig,
fordi jeg ikke snagede.
290
00:23:11,056 --> 00:23:15,268
Hun troede, jeg respekterede hendes
privatliv, men sandheden er,
291
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
at jeg ikke ville vide det.
Jeg var ikke ligeglad, men...
292
00:23:18,271 --> 00:23:23,985
det havde gjort vores forhold til
mere, end jeg havde brug for.
293
00:23:24,069 --> 00:23:27,280
Jeg udnyttede hende.
294
00:23:27,364 --> 00:23:29,074
Det er ikke sandt.
295
00:23:29,157 --> 00:23:33,537
Du havde ikke skaffet hende et job
for din egen skyld.
296
00:23:33,620 --> 00:23:35,122
Du tog dig af hende.
297
00:23:35,205 --> 00:23:38,667
Du tilbød hende en udvej.
298
00:23:38,750 --> 00:23:41,586
Havde jeg spurgt
til hendes gamle liv,
299
00:23:41,670 --> 00:23:46,216
var vi ikke sĂĄdan i vildrede nu.
300
00:23:46,299 --> 00:23:49,469
Jeg anede ikke,
hun tog til Saint Croix.
301
00:23:49,553 --> 00:23:53,640
Jen var meget privat.
302
00:23:53,807 --> 00:23:56,810
Du kan ikke antage noget for...
303
00:23:58,854 --> 00:24:01,940
-Hvad er der?
-Jen var aldrig øst for Las Vegas.
304
00:24:02,023 --> 00:24:07,904
Hvad hvis hun ikke
mente øen Saint Croix?
305
00:24:25,672 --> 00:24:30,385
Undskyld, jeg spurgte til din mor.
306
00:24:30,469 --> 00:24:32,304
Jeg skal respektere folks
privatsfære.
307
00:24:32,387 --> 00:24:37,559
Hun har talt med min bror.
Det er ĂĄbenbart vigtigt.
308
00:24:37,642 --> 00:24:41,021
-Ringer du til hende?
-Hun vil se mig personligt.
309
00:24:41,104 --> 00:24:44,524
-Tager du derhen?
-Jeg ved det ikke.
310
00:24:44,608 --> 00:24:47,194
Hun var narkoman.
311
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Hun forsvandt ind og ud af vores liv
og lavede en masse lort.
312
00:24:50,655 --> 00:24:54,659
-Hun er, hvor hun hører hjemme.
-Men du tænker stadig på hende.
313
00:24:54,743 --> 00:24:57,662
Folk forandrer sig. MĂĄske vil hun
bare omsider
314
00:24:57,746 --> 00:25:01,124
gøre det godt igen.
315
00:25:03,335 --> 00:25:06,379
-Halløj.
-Obduktionen er kommet.
316
00:25:06,463 --> 00:25:10,425
-Fortæl.
-DNA og fingeraftryk er fundet.
317
00:25:10,509 --> 00:25:12,552
Men Seans makker er ikke i systemet.
318
00:25:12,636 --> 00:25:17,432
Kom nu til sagen.
Nogen prøvede at genoplive Hillman.
319
00:25:17,516 --> 00:25:22,062
Han havde blå mærker på brystet
og læbestift ved munden.
320
00:25:22,145 --> 00:25:26,691
Med mindre Sean klæder sig som
kvinde, er hans makker en kvinde.
321
00:25:26,775 --> 00:25:29,569
-Ved I, hvem det er?
-Det er jo vores spor.
322
00:25:32,906 --> 00:25:36,660
-Er jeg anholdt?
-Ikke endnu.
323
00:25:36,743 --> 00:25:40,664
Du løj for os, Desiree. Det hader vi.
324
00:25:40,747 --> 00:25:43,416
-Hvad snakker I om?
-Kan du huske, da du sagde...
325
00:25:43,500 --> 00:25:47,420
...at du og Sean holdt pause?
326
00:25:47,504 --> 00:25:51,216
I prøvede at "finde jer selv."
327
00:25:51,299 --> 00:25:53,426
Præcis. De prøvede at finde sig selv.
328
00:25:53,510 --> 00:25:58,139
Du mĂĄ have glemt det her i processen.
329
00:25:58,223 --> 00:26:02,269
Marshall Hillman, 65. Dødsårsag:
HĂĄrdt slag mod hovedet.
330
00:26:02,352 --> 00:26:05,981
Du skal til at tale, Desiree.
331
00:26:06,147 --> 00:26:08,733
En mand er død.
332
00:26:08,817 --> 00:26:12,362
Var du i hans hus, skal du sige det.
333
00:26:12,445 --> 00:26:14,823
Jeg prøvede at hjælpe ham.
334
00:26:14,906 --> 00:26:17,033
Sean og jeg var til fest hos Bryson.
335
00:26:17,117 --> 00:26:22,914
-Bryson er Seans holdkammerat?
-Ja. Hillman var hans nabo.
336
00:26:22,998 --> 00:26:27,419
Bryson udfordrede Sean til at bryde
ind som et indvielsesritual.
337
00:26:27,502 --> 00:26:31,298
-Som en ydmygelse?
-Og du gik med?
338
00:26:31,631 --> 00:26:34,467
Vi var fulde.
Vi troede, huset var tomt.
339
00:26:34,551 --> 00:26:38,972
Vi sneg os ind gennem bagdøren.
Sean fandt et ur, som han tog.
340
00:26:39,055 --> 00:26:44,352
Så blev lyset tændt ovenpå, og en
mand sprang ned ad trappen.
341
00:26:44,436 --> 00:26:50,525
Han faldt halvvejs.
Han bevægede sig ikke.
342
00:26:50,609 --> 00:26:56,364
Vi kunne ikke efterlade ham, sĂĄ vi
tjekkede hans puls, men den var væk.
343
00:26:58,950 --> 00:27:01,620
Jeg prøvede, okay?
344
00:27:02,287 --> 00:27:07,167
Okay, Desiree. Hillman var en ulykke.
345
00:27:07,250 --> 00:27:11,796
-Hvem dræbte Sean?
-Jeg ved det ikke!
346
00:27:11,880 --> 00:27:14,299
Jeg elskede Sean.
347
00:27:14,382 --> 00:27:17,761
-Det er jo storartet.
-Ja.
348
00:27:17,844 --> 00:27:21,181
Hillman er død, Sean er død.
Der er kun én version.
349
00:27:21,264 --> 00:27:24,976
Og den eneste,
der er i live, sidder lige her.
350
00:27:25,060 --> 00:27:29,564
-Det er vildt.
-Og hun lyder som engel.
351
00:27:29,648 --> 00:27:32,317
-Jeg kan bevise det.
-JasĂĄ?
352
00:27:32,400 --> 00:27:36,863
Bryson krævede bevis på,
at vi var i huset,
353
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
sĂĄ Sean filmede det med sit kamera.
354
00:27:39,574 --> 00:27:44,496
-Ved du, hvor kameraet er?
-Sean havde det altid med sig.
355
00:27:44,663 --> 00:27:47,666
Han havde det, sidst jeg sĂĄ ham.
356
00:27:47,749 --> 00:27:50,251
HvornĂĄr? Kom nu.
357
00:27:50,335 --> 00:27:53,922
I skolen. Samme aften han døde.
358
00:27:54,005 --> 00:27:57,467
Sean blev set med et kamera
samme dag, han døde.
359
00:27:57,550 --> 00:27:58,927
Vi fandt hans mobil i skabet.
360
00:27:59,010 --> 00:28:01,513
Den var synkroniseret med
kameraet via Bluetooth.
361
00:28:01,596 --> 00:28:04,474
Vi klonede appen og er ved at lede
efter et signal.
362
00:28:04,557 --> 00:28:06,476
Ren IT-nørderi!
363
00:28:06,643 --> 00:28:09,562
-Hvis idé var det?
-En, der er klogere end dig.
364
00:28:09,646 --> 00:28:14,776
-Vi har signal i et kollegium.
-Det er SIG-huset. De stinker.
365
00:28:14,859 --> 00:28:18,238
McKenna og jeg tager forsiden.
Dupont og Dupond tager bagsiden.
366
00:28:18,363 --> 00:28:23,076
I venter i omrĂĄdet,
hvis nogen stikker af. Af sted.
367
00:28:51,730 --> 00:28:53,815
LAPD! Op med hænderne!
368
00:28:55,316 --> 00:28:56,484
Sikret.
369
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Sikret.
370
00:28:59,821 --> 00:29:00,947
Sikret.
371
00:29:01,865 --> 00:29:06,536
Er der et problem?
Kørte jeg for hurtigt?
372
00:29:06,619 --> 00:29:08,955
-Hvad hedder du?
-Kenny.
373
00:29:09,038 --> 00:29:15,336
-Er det dit kamera?
-Ja. Eller nej. MĂĄske.
374
00:29:15,420 --> 00:29:17,380
-Hvad mener du?
-Jeg har fundet det.
375
00:29:17,464 --> 00:29:21,509
-Hvor?
-Jeg svarer ikke uden min advokat.
376
00:29:21,676 --> 00:29:25,597
-Din advokat?
-Min ven Oaks studerer jura.
377
00:29:25,680 --> 00:29:28,808
-Han er ikke advokat.
-Og teknisk set er han her.
378
00:29:28,892 --> 00:29:32,604
Touché. Men jeg behøver ikke svare.
379
00:29:32,687 --> 00:29:34,689
-Jeg er ikke anholdt.
-Endnu.
380
00:29:34,773 --> 00:29:37,400
Men vi kan tage dig for besiddelse
med henblik pĂĄ salg.
381
00:29:37,484 --> 00:29:41,905
Min pot er lovlig.
Og til medicinsk brug.
382
00:29:41,988 --> 00:29:46,868
-Hvad med de her?
-De er ogsĂĄ en slags medicin.
383
00:29:46,951 --> 00:29:50,663
Godt forsøg. Op at stå, Cheech.
384
00:29:50,747 --> 00:29:53,124
Tag dog nogle bukser pĂĄ.
385
00:29:56,044 --> 00:30:00,131
Den optager! Fedt!
386
00:30:01,174 --> 00:30:07,138
-Hauser er ikke ham, vi leder efter.
-Han slĂĄr kun chipsposer ihjel.
387
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Han fandt kameraet,
mens han hyggede med vennerne.
388
00:30:10,558 --> 00:30:14,813
-Tydeligvis.
-Vent, vis det der.
389
00:30:19,108 --> 00:30:22,487
Marshall Hillman
kom ud for en ulykke.
390
00:30:22,570 --> 00:30:28,034
Det var ikke med vilje...
Jeg vil ikke tale mere om det.
391
00:30:28,117 --> 00:30:31,246
-Jeg melder mig selv.
-Det kan jeg ikke tillade.
392
00:30:31,329 --> 00:30:34,582
Det er jo broderen! Desirees bror.
393
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
-Hvem?
-Tyler.
394
00:30:36,000 --> 00:30:38,962
-Han ville ikke have, Sean sladrede.
-Sygt.
395
00:30:39,045 --> 00:30:41,548
-Hvad er planen?
-I tager til kollegiet.
396
00:30:41,714 --> 00:30:43,466
Hvor skal I sĂĄ hen?
397
00:30:48,847 --> 00:30:50,098
Bryson!
398
00:30:52,141 --> 00:30:53,768
Hvor er Tyler?
399
00:30:53,852 --> 00:30:57,397
Rolig, bare fortæl os, hvor han er.
400
00:30:57,480 --> 00:31:00,817
-Han er i omklædningsrummet.
-Derinde?
401
00:31:00,900 --> 00:31:04,779
GĂĄ udenfor og vent pĂĄ politiet.
Og brug ikke mobilen.
402
00:31:04,863 --> 00:31:06,573
Skynd dig.
403
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
Tyler Roberts!
404
00:31:17,375 --> 00:31:18,835
Kom frem!
405
00:32:10,762 --> 00:32:12,096
Tyler!
406
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
Vi ved, du dræbte Sean!
407
00:32:14,182 --> 00:32:17,393
Vi har set optagelsen.
408
00:32:17,477 --> 00:32:21,564
Jeg kunne ikke lade ham
melde sig selv.
409
00:32:21,648 --> 00:32:24,192
Fordi du vidste, at han ville trække
Desiree med sig?
410
00:32:24,275 --> 00:32:26,819
Du ville beskytte din søster, ikke?
411
00:32:26,903 --> 00:32:29,530
Den kujon skulle ikke smadre
min søsters liv.
412
00:32:29,614 --> 00:32:31,449
SĂĄ du gik i panik.
413
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
Jeg forstĂĄr det. Jeg har en bror,
jeg ville gøre alt for.
414
00:32:36,746 --> 00:32:40,291
Tyler, du kan ikke slippe væk.
Bygningen er omringet.
415
00:32:49,509 --> 00:32:50,885
For helvede!
416
00:33:39,475 --> 00:33:43,521
-Er du okay?
-Fantastisk. Hvad med dig?
417
00:33:43,604 --> 00:33:45,732
Ditto.
418
00:33:45,815 --> 00:33:48,317
-Som en fisk i vandet?
-Ikke flere jokes.
419
00:33:48,401 --> 00:33:51,654
-Hvor er du tør.
-Pres mig ikke.
420
00:33:56,743 --> 00:33:58,870
PATRICK MCKENNA
SÆLGER SIN DATTER FOR STEMMER
421
00:33:58,953 --> 00:34:00,329
Vi skal have stoppet det her.
422
00:34:03,750 --> 00:34:05,043
Hvad sker der?
423
00:34:07,795 --> 00:34:09,756
Du mĂĄ hellere selv se det.
424
00:34:15,428 --> 00:34:20,391
-Hvem har skrevet det?
-En blogger. Nathan Baker.
425
00:34:22,727 --> 00:34:24,562
Er du okay, sir?
426
00:34:32,570 --> 00:34:36,282
-Vild aften, hvad?
-Det mĂĄ man sige.
427
00:34:36,365 --> 00:34:39,494
-Jeg kan skrive rapporten.
-Nej, det er fint.
428
00:34:39,577 --> 00:34:42,455
Jeg har det frisk i erindringen.
429
00:34:44,499 --> 00:34:47,668
Alt det pĂĄ grund af en udfordring?
430
00:34:47,752 --> 00:34:51,631
Indvielsesritualer slĂĄr ihjel.
Seriøst.
431
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
Hvad skete der i bassinet?
432
00:34:57,595 --> 00:35:00,264
Han kom ud af det blĂĄ.
433
00:35:00,348 --> 00:35:04,018
Pludselig var vi i vandet og...
434
00:35:04,102 --> 00:35:09,065
Jeg havde faktisk... Jeg trænede min
lungekapacitet i søværnet.
435
00:35:09,148 --> 00:35:14,654
Det er en del af træningen.
Jeg spillede død.
436
00:35:14,737 --> 00:35:18,574
-For at fĂĄ fat i dit vĂĄben?
-Ja.
437
00:35:18,658 --> 00:35:20,409
Hvad hvis han ikke var hoppet pĂĄ den?
438
00:35:23,079 --> 00:35:27,500
-Jeg har brug for en drink. Du?
-MĂĄske.
439
00:35:27,583 --> 00:35:30,336
Der er happy hour pĂĄ Vaughn's.
440
00:35:40,930 --> 00:35:45,184
-Godt møde.
-Ren rutine, Nico.
441
00:36:28,186 --> 00:36:31,772
-Vi må snakke om din chauffør.
-Nico? Hvad er der med ham?
442
00:36:31,856 --> 00:36:35,234
Ved du, hvem hans søster er?
Hendes mand?
443
00:36:35,318 --> 00:36:38,321
Naturligvis.
Han kan være en fordel for os.
444
00:36:38,404 --> 00:36:41,532
Eller en belastning.
Jeg har vagter ved kontoret.
445
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
-Og Nico snuser rundt.
-Hvad har han fundet?
446
00:36:44,285 --> 00:36:45,912
Lad være med at fornærme mig, mor.
447
00:36:48,247 --> 00:36:52,335
-Hej, Nico.
-Jeg vil gerne sige ja til tilbuddet.
448
00:37:08,976 --> 00:37:10,228
Hej, Ben.
449
00:37:12,939 --> 00:37:16,359
-Tak, fordi du kom.
-Vince sagde, det var akut.
450
00:37:18,945 --> 00:37:21,364
Din bror har altid
kunnet fĂĄ fat i dig.
451
00:37:24,367 --> 00:37:30,539
-Jeg kan blive prøveløsladt.
-Og?
452
00:37:30,623 --> 00:37:35,920
Betingelsen er, at jeg har
et arbejde og fast bopæl.
453
00:37:36,003 --> 00:37:41,133
SĂĄ jeg hĂĄbede...
454
00:37:41,759 --> 00:37:45,388
-Vil du bo hos mig?
-Ville det være så slemt?
455
00:37:45,554 --> 00:37:49,976
-Ja. Jeg har børn nu.
-Det ved jeg.
456
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
-Jeg vil gerne møde dem.
-Tager du pis pĂĄ mig?
457
00:37:53,062 --> 00:37:55,856
Hvorfor skulle jeg lade dig være
i nærheden af min familie?
458
00:37:58,609 --> 00:38:01,320
Jeg har begĂĄet fejl,
og jeg var en dĂĄrlig mor...
459
00:38:01,404 --> 00:38:03,489
Nej, du var slet ikke en mor.
460
00:38:03,656 --> 00:38:07,285
Jeg fortæller folk, at du er død, så
jeg ikke skal fortælle historien.
461
00:38:13,416 --> 00:38:17,712
Jeg vil gerne prøve at gøre det
godt igen, før det er for sent.
462
00:38:17,795 --> 00:38:23,301
Jeg ved, at jeg ikke fortjener til-
givelse, men jeg er ikke den samme.
463
00:38:23,384 --> 00:38:25,636
Det er jeg heller ikke.
464
00:38:28,514 --> 00:38:30,725
Jeg falder ikke for den igen, Gloria.
465
00:38:42,570 --> 00:38:48,451
-Hej. Du behøvede ikke at vente oppe.
-Jeg kunne ikke sove.
466
00:38:50,202 --> 00:38:55,541
Det mindede mig om i begyndelsen,
da vi lige var blevet gift.
467
00:38:55,624 --> 00:38:57,626
Jeg var altid bekymret for dig.
468
00:39:00,504 --> 00:39:03,507
Ja, jeg kan huske,
469
00:39:04,842 --> 00:39:07,803
at du altid faldt i søvn i retssalen.
470
00:39:09,388 --> 00:39:12,308
Ja, netop.
471
00:39:12,391 --> 00:39:15,811
Jeg måtte lære at stole på,
at klarede den.
472
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Det...
473
00:39:22,234 --> 00:39:27,031
-Det må have været svært.
-Ja.
474
00:39:27,281 --> 00:39:30,659
Ligesom at jeg mĂĄtte
lære at stole på,
475
00:39:30,743 --> 00:39:35,122
at du ville fortælle mig det, hvis
min datter blev en viral sensation.
476
00:39:35,206 --> 00:39:37,500
Har hun fortalt dig det?
477
00:39:37,583 --> 00:39:42,630
-Nej. Og det gjorde du heller ikke.
-Jøsses...
478
00:39:45,299 --> 00:39:50,096
Jeg bryder mig ikke om
at blive holdt udenfor.
479
00:39:50,179 --> 00:39:55,643
Behøver vi at snakke om det nu?
Jeg har haft en meget lang dag.
480
00:39:59,271 --> 00:40:00,523
Klart.
481
00:40:02,733 --> 00:40:06,320
Patrick! Jeg prøvede
at snakke med hende.
482
00:40:06,404 --> 00:40:11,033
Jeg prøvede at sige til hende...
483
00:40:11,117 --> 00:40:16,997
At hvis hun mente det alvorligt,
måtte hun fortælle dig det.
484
00:40:17,081 --> 00:40:20,167
Hvis hun vil behandles som voksen,
må hun opføre sig som en.
485
00:40:20,251 --> 00:40:24,630
Hun er ikke voksen, Nancy.
Men det er du.
486
00:40:24,797 --> 00:40:27,967
Jeg er med pĂĄ, hvordan du voksede op.
487
00:40:30,136 --> 00:40:33,973
Men det ønsker jeg ikke for hende.
Hun er bedre end det.
488
00:40:58,747 --> 00:41:02,585
SĂĄ er vi her. Vaughn's.
489
00:41:02,668 --> 00:41:06,547
-Det er en bar.
-Godt observeret.
490
00:41:06,630 --> 00:41:11,802
-Ikke godt for min ædruelighed.
-Det har jeg tænkt på.
491
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
Fristelsen skal ikke vokse
ved at gemme sig fra det.
492
00:41:15,389 --> 00:41:18,642
Du kan lige sĂĄ godt konfrontere den.
493
00:41:18,726 --> 00:41:24,565
Det handler om støtte. Familie.
494
00:41:24,648 --> 00:41:27,943
-Hvis ikke din egen, sĂĄ min.
-Hej.
495
00:41:28,027 --> 00:41:29,612
Du må være Jen.
496
00:41:31,906 --> 00:41:35,117
Det er Joseph.
Din nye chef og min far.
497
00:41:35,201 --> 00:41:39,079
Din far? Hej.
498
00:41:39,163 --> 00:41:42,583
Så du skal holde øje med mig?
499
00:41:42,666 --> 00:41:47,254
Nej, du skal holde øje
med alle regningerne.
500
00:41:47,338 --> 00:41:52,843
Og de andre bartenderopgaver.
Hvis du altsĂĄ er interesseret.
501
00:41:55,221 --> 00:41:59,350
-Det er en aftale, sir.
-Kald mig Joseph.
502
00:41:59,433 --> 00:42:01,519
Kom, sĂĄ fĂĄr du en rundvisning.
503
00:42:05,064 --> 00:42:10,110
Tak. For... alting.
504
00:42:10,986 --> 00:42:14,990
-Du kommer til at holde af stedet.
-Det gør jeg allerede.
505
00:42:18,077 --> 00:42:20,829
Og fra nu af har jeg fri bar.
506
00:42:20,913 --> 00:42:22,331
Den gamle er blevet en gnier.
507
00:42:26,669 --> 00:42:28,879
SkĂĄl.
508
00:42:35,344 --> 00:42:41,475
St. Croix Academy. En katolsk
pigeskole ved Santa Barbara.
509
00:42:41,559 --> 00:42:46,939
Den eneste. Hvem Emma end er,
gik hun sikkert pĂĄ St. Croix.
510
00:42:47,106 --> 00:42:49,525
Med Jen.
511
00:42:49,608 --> 00:42:53,821
Hvis Emma kan fortælle,
hvorfor Jen følte sig utryg...
512
00:42:53,904 --> 00:42:58,158
-SĂĄ kan vi finde Jens morder.
-Du og din partner skal ud at køre.
513
00:42:58,242 --> 00:43:00,744
Apropos, hvor er McKenna?
Ville hun ikke komme?
514
00:43:00,828 --> 00:43:03,914
Hun har vel fĂĄet andre planer.
515
00:43:14,508 --> 00:43:17,928
-Hej.
-Hej.
516
00:43:18,012 --> 00:43:19,930
Dit glas er tomt. En til?
517
00:43:22,891 --> 00:43:28,314
-Hvad fĂĄr du ud af det her?
-Tequila, hĂĄber jeg.
518
00:43:28,397 --> 00:43:33,360
-Hvad mener du?
-Hvorfor bruger du sĂĄ meget tid...
519
00:43:33,444 --> 00:43:36,739
...på en der er gift og utilgængelig,
520
00:43:36,822 --> 00:43:41,035
nĂĄr du kan leve livet som single?
521
00:43:41,118 --> 00:43:44,455
-Ærligt?
-Nej, lyv hellere for mig.
522
00:43:44,538 --> 00:43:46,707
Okay, hør her.
523
00:43:46,790 --> 00:43:51,003
Min arbejdstid er vanvittig.
524
00:43:51,086 --> 00:43:55,799
Mit job kræver, at jeg
sætter andres liv før mit eget.
525
00:43:55,883 --> 00:44:00,179
NĂĄr jeg endelig har fri, vil jeg bare
glemme, hvem jeg er
526
00:44:00,262 --> 00:44:04,350
og alt jeg har set hele dagen, og...
527
00:44:04,433 --> 00:44:07,061
Det hjælper du mig med.
528
00:44:07,144 --> 00:44:13,901
Men, det kan ikke føre til andet.
529
00:44:13,984 --> 00:44:18,947
Det her er alt, det kan blive.
530
00:44:19,031 --> 00:44:22,242
Hvis det er okay med dig.
531
00:44:22,326 --> 00:44:25,954
Der er kun én måde
at finde ud af det pĂĄ.
532
00:44:29,875 --> 00:44:32,795
Giver du en drink?
533
00:44:40,803 --> 00:44:43,931
Tekster af: Simon Boertmann BrĂĽel
www.plint.com
41845