All language subtitles for gua-versailles.s03e10-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,240 --> 00:00:31,120 (sighs) 2 00:00:50,920 --> 00:00:54,675 Good morning. 3 00:01:03,240 --> 00:01:05,311 Are you preoccupied, my love? 4 00:01:08,280 --> 00:01:11,671 I went to bed last night happier than I've ever been. 5 00:01:14,440 --> 00:01:16,795 But then I woke up. (chuckles) 6 00:01:16,880 --> 00:01:18,917 I'm sorry. 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,911 You owe me no apology. 8 00:01:22,280 --> 00:01:24,954 I know how much you have sacrificed for me. 9 00:01:26,560 --> 00:01:28,790 I have everything a king could ever want. 10 00:01:28,880 --> 00:01:30,951 Except a queen. 11 00:01:34,000 --> 00:01:36,435 That is why you married me in secret. 12 00:01:43,280 --> 00:01:44,839 What are you doing? 13 00:01:50,240 --> 00:01:53,437 To protect your reputation, 14 00:01:53,560 --> 00:01:55,756 for the good of the crown. 15 00:01:57,560 --> 00:02:00,473 It is enough that you and I know the truth. 16 00:02:18,280 --> 00:02:19,350 (Louis) Do you ever think 17 00:02:19,440 --> 00:02:22,398 about what you will leave behind when you die? 18 00:02:22,520 --> 00:02:25,114 Just ashes and fading memories? 19 00:02:28,440 --> 00:02:32,149 Or something that will last for all eternity. 20 00:02:32,240 --> 00:02:35,392 You have already built something for eternity. 21 00:02:36,600 --> 00:02:40,150 A palace, an empire. 22 00:02:40,240 --> 00:02:42,550 Yes, but at what cost? 23 00:02:48,440 --> 00:02:51,239 1 will bring the dauphin to Versailles. 24 00:02:51,320 --> 00:02:54,438 It is time for him to learn what it is to be king. 25 00:02:59,240 --> 00:03:01,880 And your brother? 26 00:03:01,960 --> 00:03:03,598 What of him? 27 00:03:03,680 --> 00:03:04,909 Well, 28 00:03:06,040 --> 00:03:08,077 perhaps you should let him go. 29 00:03:09,200 --> 00:03:11,476 Allow him his freedom. 30 00:03:14,120 --> 00:03:15,952 What makes you say that? 31 00:03:16,080 --> 00:03:18,196 Well, sometimes, 32 00:03:18,280 --> 00:03:20,999 it is not the future that stands in our way 33 00:03:21,800 --> 00:03:23,438 but the past. 34 00:03:26,120 --> 00:03:27,349 No. 35 00:03:28,640 --> 00:03:30,278 The force that binds us together 36 00:03:30,360 --> 00:03:33,193 is stronger than the force that drives us apart. 37 00:03:35,040 --> 00:03:36,553 I need him. 38 00:03:37,680 --> 00:03:39,079 And he needs me. 39 00:03:47,120 --> 00:03:51,876 (man) I'm the king of my own land 40 00:03:56,840 --> 00:04:00,276 Facing tempests of dust 41 00:04:00,360 --> 00:04:05,036 I'll fight until the end 42 00:04:09,120 --> 00:04:11,236 Creatures of my dreams 43 00:04:11,360 --> 00:04:15,479 Raise up and dance with me 44 00:04:23,440 --> 00:04:26,000 Now and forever 45 00:04:26,840 --> 00:04:33,553 I'm your king 46 00:04:56,160 --> 00:04:58,231 It's Monsieur Marchal, sire. 47 00:04:58,320 --> 00:05:00,197 - He's been seen. - Where? 48 00:05:00,320 --> 00:05:02,880 In the town during the disturbances last night. 49 00:05:04,320 --> 00:05:08,837 Sire, we must assume he knows everything. 50 00:05:08,920 --> 00:05:10,831 He had already guessed that there was a close connection 51 00:05:10,920 --> 00:05:13,389 between yourself and the prisoner in the mask. 52 00:05:15,480 --> 00:05:17,630 For all his loyalty in the past, 53 00:05:17,720 --> 00:05:19,518 he is now a deadly threat. 54 00:05:21,880 --> 00:05:23,439 Send for musketeers. 55 00:05:23,520 --> 00:05:25,352 Search every building, every nook and cranny. 56 00:05:25,440 --> 00:05:27,272 Tell them he must be found. 57 00:05:27,360 --> 00:05:29,431 1 will take charge of the search myself. 58 00:05:30,600 --> 00:05:31,715 Sire? 59 00:05:34,680 --> 00:05:36,717 If he resists? 60 00:05:46,200 --> 00:05:48,271 (door opens) 61 00:05:49,680 --> 00:05:50,636 (door closes) 62 00:06:25,400 --> 00:06:26,595 Hey. 63 00:06:29,280 --> 00:06:31,237 You think you can return to a normal life? 64 00:06:32,480 --> 00:06:33,436 Yeah. 65 00:06:33,560 --> 00:06:35,392 I'd like you to join us. 66 00:06:38,760 --> 00:06:40,273 No. 67 00:06:40,400 --> 00:06:42,471 I have my own plans. 68 00:06:44,680 --> 00:06:46,114 What sort of plans? 69 00:06:48,840 --> 00:06:50,069 Bastien. 70 00:06:59,360 --> 00:07:01,556 We got word of a carriage of muskets being transported 71 00:07:01,640 --> 00:07:02,789 from the palace tomorrow. 72 00:07:04,240 --> 00:07:05,913 - We're gonna raid the convoy. -(scoffs) 73 00:07:08,360 --> 00:07:10,078 Are you mad? 74 00:07:10,160 --> 00:07:11,719 You'll all be slaughtered like lambs. 75 00:07:11,800 --> 00:07:12,870 Well, if I'm going down, 76 00:07:12,960 --> 00:07:14,598 I'm bringing some of Louie's men with me. 77 00:07:14,720 --> 00:07:16,199 Musketeers! 78 00:07:20,920 --> 00:07:21,876 (woman screams) 79 00:07:22,000 --> 00:07:24,640 You, go upstairs. 80 00:07:26,080 --> 00:07:28,640 Hey, get over there. 81 00:07:29,560 --> 00:07:30,994 (groans) 82 00:07:36,960 --> 00:07:38,234 (grunting) 83 00:07:38,360 --> 00:07:40,112 We're looking for a fugitive. 84 00:07:41,720 --> 00:07:42,994 Marchal. 85 00:07:43,080 --> 00:07:45,356 You may have encountered him before. 86 00:07:45,480 --> 00:07:47,551 Formerly head of the royal police force. 87 00:07:47,680 --> 00:07:49,637 (clears throat) He has no friends here, 88 00:07:49,720 --> 00:07:52,280 but as soon as we find him, you'll be the first to hear. 89 00:07:53,480 --> 00:07:56,552 A purse of gold for whoever turns him in. 90 00:07:56,680 --> 00:07:59,069 Death by hanging for anyone found helping him. 91 00:08:05,840 --> 00:08:08,798 And if you see the Protestant woman who used to work here, 92 00:08:09,800 --> 00:08:12,110 I suggest you turn her in likewise. 93 00:08:13,120 --> 00:08:14,793 Of course. 94 00:08:17,680 --> 00:08:19,193 All right? 95 00:08:25,680 --> 00:08:27,830 You still think you can have a normal life? 96 00:08:41,800 --> 00:08:43,996 Head down to the river. 97 00:08:44,080 --> 00:08:45,991 - Check the customs houses. - Yes, sir. 98 00:08:46,080 --> 00:08:47,798 - Wait. -(guard) This way. 99 00:08:52,640 --> 00:08:54,472 Try to get him alive. 100 00:08:54,560 --> 00:08:57,791 But if he puts up a fight, do what must be done. 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,599 "Thanks to the sterling efforts of our security service, 102 00:09:17,680 --> 00:09:20,115 a nefarious plot by Protestant anarchists 103 00:09:20,200 --> 00:09:22,635 to assassinate His Majesty was discovered, 104 00:09:22,720 --> 00:09:24,916 thereby compelling His Majesty's forces 105 00:09:25,000 --> 00:09:29,278 to seize their properties and imprison the ringleaders." 106 00:09:29,360 --> 00:09:30,509 How many? 107 00:09:32,000 --> 00:09:34,879 Over 10,000 imprisoned. 108 00:09:36,920 --> 00:09:38,991 They shall be sent to work the galleys. 109 00:09:39,080 --> 00:09:42,471 - And the pastors? - Seventeen executed, so far. 110 00:09:48,520 --> 00:09:51,478 I want to meet the people of France. 111 00:09:51,560 --> 00:09:54,154 I want them to see me not as their tormentor 112 00:09:54,240 --> 00:09:55,594 but as their savior. 113 00:09:56,520 --> 00:09:57,635 (Louvois) May we ask how? 114 00:09:59,200 --> 00:10:00,918 The tradition of the thaumaturgy. 115 00:10:01,000 --> 00:10:02,832 I will lay my hands on the people. 116 00:10:02,920 --> 00:10:04,593 To those who doubt, I shall bring faith. 117 00:10:04,720 --> 00:10:07,712 To those who grieve, comfort. To those who are sick, healing. 118 00:10:07,840 --> 00:10:11,310 1 think that's an inspired idea, sire. 119 00:10:11,440 --> 00:10:13,750 So will His Majesty bring the people to the palace 120 00:10:13,840 --> 00:10:15,035 for this ceremony? 121 00:10:15,160 --> 00:10:17,515 No. I shall go to them. 122 00:10:19,720 --> 00:10:20,755 To Paris? 123 00:10:20,880 --> 00:10:22,632 By seeing that I trust them, 124 00:10:22,720 --> 00:10:24,677 they will know that they can trust me. 125 00:10:24,800 --> 00:10:26,518 Sire, may I urge you 126 00:10:26,600 --> 00:10:28,273 to consider the risks of doing this. 127 00:10:28,360 --> 00:10:29,430 I have. 128 00:10:29,520 --> 00:10:32,512 I've also considered the risks of not doing it. 129 00:10:44,440 --> 00:10:47,000 Enjoying the good news, my boy? 130 00:10:50,080 --> 00:10:51,673 Do you know the whereabouts of Lorraine? 131 00:10:51,760 --> 00:10:53,956 - No, Your Highness. - Is it entirely true? 132 00:10:55,120 --> 00:10:57,316 It's the official version of what happened. 133 00:10:57,400 --> 00:10:58,390 Why wouldn't it be? 134 00:10:58,520 --> 00:11:02,434 It's just I'm worried about my sister 135 00:11:02,560 --> 00:11:04,676 and her well-being. 136 00:11:04,800 --> 00:11:07,155 Have you seen the chevalier anywhere? 137 00:11:07,240 --> 00:11:08,753 - No. -(man) No, Your Highness. 138 00:11:08,840 --> 00:11:11,753 She's not on any list, so she'll be safe. 139 00:11:11,880 --> 00:11:13,791 Thank you. 140 00:11:13,880 --> 00:11:16,838 Now then, I've been thinking about your future. 141 00:11:16,960 --> 00:11:20,919 You can no longer rely on the tannery to sustain you, 142 00:11:21,000 --> 00:11:23,310 so we must find you a job. 143 00:11:23,400 --> 00:11:25,198 With your military background, 144 00:11:25,280 --> 00:11:27,999 we might find you a position within the royal guard. 145 00:11:28,080 --> 00:11:29,593 I shall speak to the king. 146 00:11:30,840 --> 00:11:32,558 That would be an honor, sir. 147 00:11:33,920 --> 00:11:35,638 I've been looking everywhere for Lorraine. 148 00:11:35,720 --> 00:11:37,199 Do you know where he is? 149 00:11:37,280 --> 00:11:39,317 Exactly where he should be, Your Highness. 150 00:11:39,440 --> 00:11:41,033 In prison. 151 00:11:50,720 --> 00:11:52,916 Sire, you have gone too far. 152 00:11:53,000 --> 00:11:54,752 And pleasure to see you too, princess. 153 00:11:54,880 --> 00:11:56,200 Not only have you destroyed 154 00:11:56,280 --> 00:11:59,398 the lives of decent Protestant people, 155 00:11:59,520 --> 00:12:01,113 you have also locked up a man I deeply care for. 156 00:12:01,240 --> 00:12:02,878 The Chevalier de Lorraine. 157 00:12:03,000 --> 00:12:05,879 His actions were in direct opposition to the king's orders. 158 00:12:06,000 --> 00:12:08,992 He was showing loyalty to one of our closest friends. 159 00:12:09,120 --> 00:12:11,430 Something in short supply around here these days. 160 00:12:11,560 --> 00:12:13,756 You should choose your words more wisely, Sister, 161 00:12:13,840 --> 00:12:15,558 and your friends. 162 00:12:15,640 --> 00:12:19,270 I am begging you to show mercy. 163 00:12:22,360 --> 00:12:24,715 He and the duchesse will be deported to Louisiana 164 00:12:24,800 --> 00:12:27,235 at the earliest opportunity. 165 00:12:31,200 --> 00:12:32,998 But he"ll not survive the journey. 166 00:12:34,760 --> 00:12:37,479 You might as well execute him now. 167 00:12:37,600 --> 00:12:40,672 Lorraine is responsible for his own actions, 168 00:12:40,800 --> 00:12:42,359 as we all are. 169 00:12:42,440 --> 00:12:45,592 I gave him my trust, and he chose to betray it. 170 00:12:47,400 --> 00:12:49,550 And not for the first time. 171 00:12:54,560 --> 00:12:55,959 Where are you going? 172 00:12:57,160 --> 00:12:58,798 To join my husband. 173 00:13:00,680 --> 00:13:02,398 Are you going to stop me? 174 00:13:03,920 --> 00:13:05,558 You are my sister. 175 00:13:06,240 --> 00:13:07,594 And this is your home. 176 00:13:09,720 --> 00:13:10,994 Not anymore. 177 00:13:15,720 --> 00:13:17,358 Wait. 178 00:13:20,800 --> 00:13:22,950 Since the day you set foot in this palace, 179 00:13:23,040 --> 00:13:26,032 you have been a source of honesty and charm. 180 00:13:26,160 --> 00:13:28,356 Without you and my brother, 181 00:13:28,440 --> 00:13:30,636 Versailles would lose some of its sparkle. 182 00:13:31,760 --> 00:13:33,990 And I would lose a part of my soul. 183 00:13:39,040 --> 00:13:42,112 I know that I have lost your trust. 184 00:13:42,200 --> 00:13:45,272 And more than anything in the world, I want it back. 185 00:13:47,200 --> 00:13:48,599 (scoffs) 186 00:13:55,600 --> 00:13:58,433 You cannot let her leave, sire. 187 00:14:01,760 --> 00:14:03,433 She'll be back. 188 00:14:03,520 --> 00:14:06,160 And I pray she will not come alone. 189 00:14:10,400 --> 00:14:13,438 Do you think we shall spend the rest of our days in here? 190 00:14:14,840 --> 00:14:16,513 I'm sure if the king puts his mind to it, 191 00:14:16,600 --> 00:14:18,716 he could find us somewhere less salubrious. 192 00:14:18,840 --> 00:14:20,433 (chuckles) 193 00:14:21,320 --> 00:14:23,038 Guard. 194 00:14:24,160 --> 00:14:26,993 Paper and a pen, if you please. 195 00:14:29,840 --> 00:14:32,639 Where would we be if we had not been caught? 196 00:14:32,760 --> 00:14:35,115 Crossing the border into Italy. 197 00:14:35,240 --> 00:14:36,389 Italy. 198 00:14:37,800 --> 00:14:38,915 Rome. 199 00:14:39,040 --> 00:14:42,237 The perfect mixture of depravity and culture. 200 00:14:44,800 --> 00:14:46,791 What are you doing? 201 00:14:46,920 --> 00:14:50,231 Contacting the only person with whom I still have leverage. 202 00:14:51,400 --> 00:14:53,914 (scribbling) 203 00:14:55,360 --> 00:14:58,398 Have this delivered to Monsieur Colbert immediately. 204 00:14:58,520 --> 00:15:00,750 And what would we do in Rome? 205 00:15:04,040 --> 00:15:06,509 We would live happily ever after. 206 00:15:10,440 --> 00:15:11,475 No. 207 00:15:13,280 --> 00:15:14,554 Why not? 208 00:15:14,640 --> 00:15:17,439 Because what you describe is a lunatic dream. 209 00:15:22,080 --> 00:15:24,754 Where would we be without hope? 210 00:15:45,480 --> 00:15:46,800 No sign of him? 211 00:15:46,880 --> 00:15:48,553 Nothing as yet, sire. 212 00:15:48,640 --> 00:15:49,914 Tell them to keep looking. 213 00:15:51,240 --> 00:15:52,594 Now, Bishop, 214 00:15:52,680 --> 00:15:54,751 have you consulted the relevant texts for the thaumaturgy? 215 00:15:54,840 --> 00:15:56,194 Yes, sire. 216 00:15:56,280 --> 00:15:58,476 This Sunday is the closest to the harvest moon. 217 00:15:58,600 --> 00:15:59,715 This Sunday? 218 00:16:01,200 --> 00:16:04,113 The timing could not be more propitious. 219 00:16:04,240 --> 00:16:07,278 The grace of God will be with you. 220 00:16:07,360 --> 00:16:10,079 And the event will go down in history. 221 00:16:10,200 --> 00:16:12,919 Let us hope for all the right reasons. 222 00:16:13,000 --> 00:16:14,991 There are doubters among us? 223 00:16:15,120 --> 00:16:17,350 I encountered much hostility in the city. 224 00:16:17,440 --> 00:16:20,876 The people may not show the gratitude you expect. 225 00:16:20,960 --> 00:16:22,473 In the absence of Monsieur Marchal 226 00:16:22,600 --> 00:16:25,035 there are concerns over security. 227 00:16:25,120 --> 00:16:27,031 Then you will take over his responsibilities 228 00:16:27,120 --> 00:16:29,077 until we can found a suitable replacement. 229 00:16:30,280 --> 00:16:31,953 You do me a great honor, sire, 230 00:16:32,040 --> 00:16:35,078 but I believe we've already found a suitable replacement. 231 00:16:35,200 --> 00:16:36,599 Then engage him. 232 00:16:36,680 --> 00:16:39,832 - Sire, I really do insist-- - God will protect me. 233 00:16:39,920 --> 00:16:42,070 And God will show my people the way. 234 00:16:57,880 --> 00:17:00,520 (gasps, pants) 235 00:17:00,600 --> 00:17:02,238 Forgive me. 236 00:17:02,320 --> 00:17:04,516 Old habits die hard. 237 00:17:08,520 --> 00:17:10,272 They came looking for you at the tannery. 238 00:17:10,360 --> 00:17:11,998 I know. 239 00:17:12,080 --> 00:17:13,593 Why are they so scared of you? 240 00:17:13,680 --> 00:17:15,193 They believed I'm a threat. 241 00:17:15,280 --> 00:17:16,236 Are you? 242 00:17:20,000 --> 00:17:22,071 We need your help. 243 00:17:22,200 --> 00:17:23,918 For what? 244 00:17:24,040 --> 00:17:26,111 To stop the king. 245 00:17:26,200 --> 00:17:29,909 To make him put an end to our suffering. 246 00:17:31,520 --> 00:17:33,830 Don't waste your time. 247 00:17:35,360 --> 00:17:37,431 If you stand in his way... 248 00:17:38,720 --> 00:17:40,233 he will crush you. 249 00:17:40,320 --> 00:17:44,029 Look, we're just an angry mob. We don't know what we're doing. 250 00:17:44,120 --> 00:17:47,033 But with you on our side, 251 00:17:47,120 --> 00:17:49,919 that would change everything. 252 00:17:51,560 --> 00:17:54,757 He's sent his men to hunt you down like a dog. 253 00:17:54,840 --> 00:17:57,354 Do you feel no anger towards him? 254 00:17:59,120 --> 00:18:02,192 You helped us before. Why not help us now? 255 00:18:04,160 --> 00:18:05,639 Because I've seen more bloodshed 256 00:18:05,720 --> 00:18:08,075 than anyone should see in a lifetime. 257 00:18:08,200 --> 00:18:10,191 So you're a coward. 258 00:18:13,720 --> 00:18:15,472 1 have killed, maimed, 259 00:18:16,520 --> 00:18:18,796 imprisoned, tortured, and executed. 260 00:18:18,880 --> 00:18:20,871 Some guilty, some less so. 261 00:18:22,280 --> 00:18:24,794 But I have destroyed families. 262 00:18:26,640 --> 00:18:28,916 I've taken fathers from their children. 263 00:18:31,480 --> 00:18:34,711 I have blood on my hands. 264 00:18:35,760 --> 00:18:37,592 It's time to wash it off. 265 00:18:39,760 --> 00:18:41,751 Then do the right thing. 266 00:18:44,000 --> 00:18:46,116 Or you abandon us. 267 00:18:46,240 --> 00:18:50,871 But if you abandon us, then you abandon justice. 268 00:18:58,600 --> 00:18:59,556 (door closes) 269 00:19:09,080 --> 00:19:11,037 Are you not attending council? 270 00:19:11,120 --> 00:19:13,919 I'm slightly below the weather. 271 00:19:14,000 --> 00:19:17,914 Please present my apologies to His Majesty. 272 00:19:19,280 --> 00:19:21,669 I believe congratulations are in order. 273 00:19:22,680 --> 00:19:23,636 For what? 274 00:19:25,120 --> 00:19:29,318 For bravely vanquishing the deadly Protestant assassins. 275 00:19:30,120 --> 00:19:31,793 I obeyed my king. 276 00:19:31,920 --> 00:19:33,354 Oh. 277 00:19:35,480 --> 00:19:38,120 Please give him this. 278 00:19:38,240 --> 00:19:40,117 It's an estimate of the assets 279 00:19:40,240 --> 00:19:42,914 that will accrue from his marriage to the infanta. 280 00:19:45,080 --> 00:19:48,198 I trust we'll see you back on your feet again soon? 281 00:19:48,320 --> 00:19:50,391 Yes. 282 00:19:50,520 --> 00:19:53,319 If only to do what is right. 283 00:19:55,000 --> 00:19:56,638 Good day. 284 00:19:56,760 --> 00:19:58,512 To you too. 285 00:20:00,080 --> 00:20:01,559 (grunting) 286 00:20:01,640 --> 00:20:02,914 Oh. 287 00:20:26,560 --> 00:20:28,995 What are you reading? The latest potboiler? 288 00:20:29,080 --> 00:20:30,400 Hardly. 289 00:20:30,480 --> 00:20:32,471 The world's greatest pessimist. 290 00:20:32,560 --> 00:20:33,994 De la Rochefoucauld. 291 00:20:35,200 --> 00:20:37,760 "How can we know what we want in the future 292 00:20:37,840 --> 00:20:40,400 when we don't even know what we want now?" 293 00:20:40,480 --> 00:20:41,993 Hmm. 294 00:20:42,080 --> 00:20:44,594 Sounds all rather wise to me. 295 00:20:49,760 --> 00:20:51,398 Did my brother send you? 296 00:20:51,480 --> 00:20:53,039 No. I came of my own accord. 297 00:20:57,600 --> 00:20:58,590 Why? 298 00:21:01,480 --> 00:21:03,198 To take you home. 299 00:21:04,960 --> 00:21:06,394 That would please my brother. 300 00:21:06,520 --> 00:21:08,511 It's not for him. 301 00:21:08,600 --> 00:21:11,274 It's for me. 302 00:21:11,360 --> 00:21:13,510 For the chevalier. 303 00:21:13,600 --> 00:21:14,954 And for you. 304 00:21:17,400 --> 00:21:19,232 (murmuring) 305 00:21:34,440 --> 00:21:35,430 (Louis) Ah! 306 00:21:35,560 --> 00:21:38,518 I'm delighted to see you. 307 00:21:38,640 --> 00:21:40,870 Now, I hear that you are intelligent and courteous, 308 00:21:41,000 --> 00:21:43,958 but that you spend too much time chasing girls and foxes. 309 00:21:44,080 --> 00:21:45,309 - Well, I-- - Don't worry. 310 00:21:45,440 --> 00:21:47,351 I was the same at your age. 311 00:21:51,040 --> 00:21:53,236 He's grown into a handsome young man, 312 00:21:53,320 --> 00:21:55,038 with a regal bearing. 313 00:21:55,120 --> 00:21:56,679 Don't you agree, Madame? 314 00:21:56,760 --> 00:21:59,354 He's the image of his father. 315 00:21:59,440 --> 00:22:01,795 I'm so pleased to meet you. 316 00:22:01,920 --> 00:22:03,399 I do hope we shall be friends. 317 00:22:04,840 --> 00:22:07,195 You haven't lost your tongue since ll last saw you, I hope? 318 00:22:07,320 --> 00:22:08,993 No, sire. 319 00:22:09,120 --> 00:22:10,997 "No, sire." You must call me Father. 320 00:22:11,120 --> 00:22:12,918 Yes, Father. 321 00:22:14,040 --> 00:22:16,031 Did you have a task for me? 322 00:22:16,160 --> 00:22:17,559 No. 323 00:22:17,640 --> 00:22:19,870 I simply wished to spend time with you. 324 00:22:19,960 --> 00:22:21,792 Father and son. 325 00:22:21,880 --> 00:22:24,474 And I believe the time has come for you to learn the ropes. 326 00:22:24,600 --> 00:22:26,273 You will not make a good king 327 00:22:26,360 --> 00:22:29,557 if all you know how to do is climb a fence and flirt. 328 00:22:29,680 --> 00:22:32,752 Sire, you remember Guillaume. 329 00:22:34,640 --> 00:22:36,313 Of course. 330 00:22:36,400 --> 00:22:38,550 You saved my brother's life in battle. 331 00:22:38,640 --> 00:22:40,631 And you have left your family and business 332 00:22:40,720 --> 00:22:42,119 to live here at Versailles. 333 00:22:42,200 --> 00:22:44,396 I hope this has not caused you too much pain. 334 00:22:44,480 --> 00:22:46,949 It is a price worth paying if ll may serve His Majesty. 335 00:22:48,400 --> 00:22:50,038 This is my son. 336 00:22:50,120 --> 00:22:52,555 He is the future of France. 337 00:22:52,640 --> 00:22:53,994 By entering my service, 338 00:22:54,080 --> 00:22:57,550 you are pledging to protect him and my family from any danger, 339 00:22:57,640 --> 00:22:59,677 even if it means sacrificing your own life. 340 00:23:00,760 --> 00:23:02,114 Are you ready to do that? 341 00:23:02,200 --> 00:23:05,830 If I die in the line of duty, I would consider it an honor. 342 00:23:07,960 --> 00:23:10,236 The first rule of being a king: 343 00:23:10,320 --> 00:23:13,199 surround yourself with men you can trust. 344 00:23:18,840 --> 00:23:20,069 (Palatine) Do you really want 345 00:23:20,160 --> 00:23:22,197 to remain the rest of your life here, 346 00:23:22,320 --> 00:23:23,390 a sad recluse, 347 00:23:23,480 --> 00:23:26,074 all alone surrounded by nothing but memories? 348 00:23:28,480 --> 00:23:30,278 The chevalier wants me back? 349 00:23:34,080 --> 00:23:35,036 He needs you. 350 00:23:38,440 --> 00:23:39,760 He's been imprisoned. 351 00:23:40,920 --> 00:23:43,753 Caught pilfering the communion wine, was he? 352 00:23:43,880 --> 00:23:45,678 He risked his neck to stop a squad of musketeers 353 00:23:45,760 --> 00:23:48,639 destroying the duchesse d'Angers's castle actually. 354 00:23:53,120 --> 00:23:55,077 Courage I didn't know he possessed. 355 00:23:58,240 --> 00:23:59,878 He's changed. 356 00:24:02,880 --> 00:24:05,315 Perhaps it's time you changed too. 357 00:24:10,560 --> 00:24:11,959 Sol come back to Versailles 358 00:24:12,040 --> 00:24:13,758 just so that my brother can boss me around 359 00:24:13,840 --> 00:24:15,114 and treat me like his poodle. 360 00:24:15,200 --> 00:24:16,952 That's the way he is. 361 00:24:18,040 --> 00:24:19,519 You know that. 362 00:24:21,120 --> 00:24:23,589 He does what he has to do. He's the king. 363 00:24:25,440 --> 00:24:27,875 He'll always be like that. 364 00:24:30,640 --> 00:24:33,871 It doesn't mean he doesn't love you. 365 00:24:41,640 --> 00:24:44,280 We're a family, Philippe. 366 00:24:46,760 --> 00:24:49,149 And families stick together. 367 00:24:59,040 --> 00:25:00,030 (kisses) 368 00:25:08,480 --> 00:25:10,551 (man) The king invites the sick and infirm 369 00:25:10,640 --> 00:25:13,712 to a ceremony of thaumaturgy. 370 00:25:15,240 --> 00:25:16,674 (whispering) 371 00:25:16,760 --> 00:25:18,558 What? 372 00:25:21,280 --> 00:25:23,112 (Bastien chuckles) Who does he think he is? 373 00:25:23,240 --> 00:25:24,799 The savior? 374 00:25:26,960 --> 00:25:29,679 Look at them. How can they fall for that? 375 00:25:29,800 --> 00:25:31,757 (Jeanne) Come on. 376 00:25:31,880 --> 00:25:33,871 Let's get back to work. 377 00:25:35,960 --> 00:25:37,917 Wait, wait, wait. Hang on a minute. 378 00:25:39,240 --> 00:25:41,151 Can't you see? 379 00:25:41,240 --> 00:25:42,560 What? 380 00:25:43,400 --> 00:25:45,835 This could be our chance. 381 00:25:45,920 --> 00:25:47,069 To do what? 382 00:25:47,200 --> 00:25:48,679 To kill the king. 383 00:26:06,920 --> 00:26:08,593 Your Highness. 384 00:26:08,680 --> 00:26:12,878 Madame, if I didn't know better, I'd say you were avoiding me. 385 00:26:13,000 --> 00:26:14,957 Of course not. 386 00:26:15,080 --> 00:26:17,310 I understood we were to discuss the wedding 387 00:26:17,440 --> 00:26:19,238 as a matter of some urgency. 388 00:26:19,320 --> 00:26:20,799 Princess, you must understand 389 00:26:20,880 --> 00:26:23,872 that His Majesty has many important things to think about. 390 00:26:23,960 --> 00:26:26,076 - And I am still one of them? - Naturally. 391 00:26:26,200 --> 00:26:27,759 Hmm. 392 00:26:27,880 --> 00:26:31,157 But even if you were not, you would surely not lack suitors. 393 00:26:31,280 --> 00:26:33,590 Any eligible prince or king in Europe 394 00:26:33,720 --> 00:26:36,234 would see you as an ideal wife. 395 00:26:36,360 --> 00:26:39,955 I'm not bothered with any prince or king. 396 00:26:41,120 --> 00:26:43,919 I am interested in the king of France. 397 00:26:44,960 --> 00:26:47,873 As are we all, Your Highness. 398 00:26:48,000 --> 00:26:50,230 Now, if you will excuse me. 399 00:26:54,560 --> 00:26:57,678 She lacks nothing in self-confidence, that girl. 400 00:26:58,920 --> 00:27:00,797 Perhaps you should send her back to Portugal 401 00:27:00,880 --> 00:27:02,075 and inform her father 402 00:27:02,160 --> 00:27:05,118 that you will take a decision next year. 403 00:27:05,200 --> 00:27:07,191 To keep her here would be to encourage her to... 404 00:27:07,280 --> 00:27:09,556 - Believe she will soon be queen? - Yes. 405 00:27:09,680 --> 00:27:11,557 No. 406 00:27:11,640 --> 00:27:13,392 That will not happen. 407 00:27:15,560 --> 00:27:17,551 Sire? 408 00:27:20,480 --> 00:27:22,915 I cannot see you hurt any longer. 409 00:27:27,600 --> 00:27:30,194 There is only one way to end this speculation. 410 00:27:32,640 --> 00:27:36,634 (music playing) 411 00:27:45,920 --> 00:27:47,718 ll see nothing has changed. 412 00:27:51,400 --> 00:27:53,073 The royal family! 413 00:27:54,560 --> 00:27:56,392 My God, he's married her. 414 00:28:11,200 --> 00:28:13,874 Remember, show modesty and self-confidence 415 00:28:13,960 --> 00:28:14,995 in equal measure. 416 00:28:20,080 --> 00:28:22,196 Congratulations. 417 00:28:22,320 --> 00:28:26,075 Remind me never to play you at cards. 418 00:28:26,200 --> 00:28:30,034 My dear infanta, I would like you to meet my son. 419 00:28:31,240 --> 00:28:33,516 'Tis an honor to meet you, Your Highness. 420 00:28:35,240 --> 00:28:38,437 I see you have inherited your father's looks. 421 00:28:39,720 --> 00:28:43,076 Let us hope you have not inherited his manners. 422 00:28:43,160 --> 00:28:45,720 You two should get to know each other. 423 00:28:45,800 --> 00:28:47,996 I already know many people. 424 00:28:48,120 --> 00:28:52,751 Yes, but none of them are going to be the next king of France. 425 00:28:56,760 --> 00:28:58,671 Come. 426 00:29:04,560 --> 00:29:06,039 (Louis) Stables and fodder-- 427 00:29:06,160 --> 00:29:07,753 one million. 428 00:29:10,080 --> 00:29:11,798 Linen-- 429 00:29:11,920 --> 00:29:13,513 200,000. 430 00:29:14,480 --> 00:29:17,916 Wine-- 900,000. 431 00:29:18,040 --> 00:29:19,553 Gambling-- 432 00:29:19,640 --> 00:29:21,119 two million. 433 00:29:22,320 --> 00:29:25,119 This is what you owe the palace of Versailles. 434 00:29:27,000 --> 00:29:29,958 But this is a time of celebration, 435 00:29:30,040 --> 00:29:33,396 which is why I hereby liberate you from all your debts. 436 00:29:33,480 --> 00:29:34,595 (all gasp) 437 00:29:35,840 --> 00:29:38,116 Let us drink and be merry. 438 00:29:38,240 --> 00:29:43,599 But let us not forget those less fortunate than ourselves. 439 00:29:44,760 --> 00:29:47,070 The people who fight our wars, 440 00:29:47,160 --> 00:29:51,074 till our fields, and bake our bread. 441 00:29:52,800 --> 00:29:55,792 We live together, suffer together, 442 00:29:57,720 --> 00:29:59,836 and share love together. 443 00:30:03,200 --> 00:30:06,795 On Sunday, we will celebrate a grand ceremony of healing, 444 00:30:06,920 --> 00:30:11,437 where I will bless the sick and the needy. 445 00:30:11,560 --> 00:30:14,552 We will celebrate that we are not just one nation. 446 00:30:17,280 --> 00:30:18,714 We are one family. 447 00:30:22,320 --> 00:30:23,833 The king! 448 00:30:23,920 --> 00:30:25,399 (all) The king! 449 00:30:40,360 --> 00:30:42,351 I was hoping to see you here tonight. 450 00:30:43,920 --> 00:30:46,389 Good evening, Madame. 451 00:30:47,640 --> 00:30:50,473 1 would prefer it if you would call me Sister. 452 00:30:52,520 --> 00:30:54,113 We married last night. 453 00:30:56,800 --> 00:30:58,029 Then surely she is queen? 454 00:30:58,160 --> 00:30:59,594 No. 455 00:31:00,840 --> 00:31:02,717 I am the king's wife. 456 00:31:09,080 --> 00:31:10,673 My congratulations. 457 00:31:13,280 --> 00:31:16,636 You've shown great courage. I'll give you that. 458 00:31:19,080 --> 00:31:20,912 May we have a word in private? 459 00:31:31,720 --> 00:31:33,199 Congratulations. 460 00:31:33,280 --> 00:31:34,634 Thank you. 461 00:31:35,720 --> 00:31:37,313 Welcome to the family. 462 00:31:37,440 --> 00:31:39,909 Shall we play cards? 463 00:31:40,920 --> 00:31:42,718 As you wish. 464 00:31:42,800 --> 00:31:44,279 I warn you. I cheat. 465 00:31:44,360 --> 00:31:46,158 So do I. 466 00:31:53,640 --> 00:31:55,199 (Philippe) I didn't come back for you, Louis. 467 00:31:55,280 --> 00:31:56,236 No? 468 00:31:57,440 --> 00:31:59,397 I'm here for myself. 469 00:32:05,240 --> 00:32:07,072 I need you by my side. 470 00:32:08,240 --> 00:32:10,436 There's too much water between us. 471 00:32:10,560 --> 00:32:12,153 I've always tried to stand by you. 472 00:32:12,240 --> 00:32:13,674 And what did I get in return? 473 00:32:13,760 --> 00:32:15,512 What do you want in return? 474 00:32:15,600 --> 00:32:17,034 Lorraine? 475 00:32:17,120 --> 00:32:18,952 Free him, if that pleases you. 476 00:32:26,080 --> 00:32:27,673 I saved your life. 477 00:32:27,800 --> 00:32:29,393 How so? 478 00:32:29,520 --> 00:32:31,477 I found our father 479 00:32:31,560 --> 00:32:33,198 and stopped the Vatican destroying us. 480 00:32:33,280 --> 00:32:34,953 You wouldn't be here if it wasn't for me. 481 00:32:35,040 --> 00:32:38,829 You didn't just save my life. You saved our life. 482 00:32:38,960 --> 00:32:41,349 You are still my brother. 483 00:32:41,440 --> 00:32:42,714 And I am still king. 484 00:32:42,840 --> 00:32:44,433 Aren't 1? 485 00:32:45,240 --> 00:32:46,958 Yes, you're still king. 486 00:32:50,360 --> 00:32:52,510 And do you have my back? 487 00:33:04,280 --> 00:33:07,113 Come on. Let's get out of here. 488 00:33:09,560 --> 00:33:10,516 (gasps) 489 00:33:10,640 --> 00:33:13,109 I'm not leaving without her. 490 00:33:13,240 --> 00:33:15,311 Go. You've already helped me enough. 491 00:33:15,400 --> 00:33:17,391 - I will come back for you. - Just go! 492 00:33:17,480 --> 00:33:18,436 - I promise. - Go! 493 00:33:23,920 --> 00:33:25,319 (cell closes) 494 00:33:25,400 --> 00:33:27,073 (sobs) 495 00:33:43,280 --> 00:33:44,509 So? 496 00:33:48,400 --> 00:33:50,471 How are you? 497 00:33:51,320 --> 00:33:52,993 Take a wild guess. 498 00:33:56,080 --> 00:33:58,151 I thought you could do with some pampering. 499 00:33:58,240 --> 00:34:01,870 Um, perhaps after you've taken a bath. 500 00:34:03,520 --> 00:34:05,397 Hang on. 501 00:34:05,480 --> 00:34:08,950 Do you really think we can just pick up where we left off? 502 00:34:10,560 --> 00:34:13,074 I thought you'd be grateful. 503 00:34:14,920 --> 00:34:16,433 - I was doing you a favor. - No. 504 00:34:16,520 --> 00:34:18,511 You were doing yourself a favor. 505 00:34:20,160 --> 00:34:23,391 What next, sexual favors? Am I your whore now? 506 00:34:25,040 --> 00:34:27,395 I did the decent thing, and this is the thanks I get? 507 00:34:27,480 --> 00:34:29,790 You really want to do the decent thing? 508 00:34:29,880 --> 00:34:31,951 There are dozens of innocent people behind bars. 509 00:34:32,040 --> 00:34:33,633 Why not save them? 510 00:34:35,040 --> 00:34:38,920 Look, there's nothing you can do for Delphine. 511 00:34:41,760 --> 00:34:43,876 We have to try and forget her now... 512 00:34:46,040 --> 00:34:49,510 and make the most of what we've got. 513 00:34:53,600 --> 00:34:55,876 Maybe that works for you. 514 00:34:55,960 --> 00:34:57,189 Not for me. 515 00:35:11,400 --> 00:35:12,959 I brought you some sustenance. 516 00:35:14,720 --> 00:35:16,791 Fresh fruit. 517 00:35:16,920 --> 00:35:19,434 Kept my mother fit as a fiddle until she was 95. 518 00:35:20,720 --> 00:35:22,438 Oh. 519 00:35:22,520 --> 00:35:24,909 I think the time for fresh fruit has passed. 520 00:35:29,680 --> 00:35:31,353 The king wishes to see you. 521 00:35:34,200 --> 00:35:36,157 1 shall not receive him. 522 00:35:37,720 --> 00:35:39,791 In doing so, you insult him. 523 00:35:44,720 --> 00:35:47,075 Do you know what it says on my coat of arms, Louvois? 524 00:35:48,080 --> 00:35:49,593 No. 525 00:35:49,680 --> 00:35:53,310 It says: Pro rege saepe... 526 00:35:54,400 --> 00:35:57,040 pro patria semper. 527 00:35:59,240 --> 00:36:02,392 "Country before king." 528 00:36:06,120 --> 00:36:09,511 No one respects His Majesty more than I. 529 00:36:09,600 --> 00:36:11,398 But he has changed. 530 00:36:13,280 --> 00:36:17,433 He now inspires more fear than love. 531 00:36:20,200 --> 00:36:21,952 He's truly concerned for you. 532 00:36:22,920 --> 00:36:24,479 And I say again. 533 00:36:24,600 --> 00:36:27,592 - I shall not receive him. - But, Colbert-- 534 00:36:27,680 --> 00:36:29,717 I have given him my life. 535 00:36:31,800 --> 00:36:33,791 1 will not give him my death. 536 00:36:45,880 --> 00:36:48,520 All my life has led up to this moment. 537 00:36:49,640 --> 00:36:51,392 I must not fail. 538 00:36:52,840 --> 00:36:54,638 And you shall not. 539 00:36:58,840 --> 00:37:00,433 Do you believe in me? 540 00:37:05,200 --> 00:37:06,634 More than ever. 541 00:37:13,120 --> 00:37:15,111 Sire, I would be failing in my duties 542 00:37:15,200 --> 00:37:17,953 if ll did not urge you to cancel the ceremony. 543 00:37:18,040 --> 00:37:20,475 And I would be failing in mine if I listened. 544 00:37:20,560 --> 00:37:22,312 I will not let my people down. 545 00:37:22,440 --> 00:37:24,033 And I'm not a coward. 546 00:37:24,160 --> 00:37:26,037 To go to Paris is to enter the lion's den 547 00:37:26,120 --> 00:37:27,474 and to put your life at risk. 548 00:37:27,560 --> 00:37:29,995 I'm begging you, sire. Do not do this. 549 00:37:30,080 --> 00:37:32,037 1 have to. 550 00:37:32,160 --> 00:37:34,549 However, the dauphin will remain here at the palace. 551 00:37:38,720 --> 00:37:41,360 Check all the houses before the king's arrival. 552 00:37:41,440 --> 00:37:43,397 Search everyone for weapons. 553 00:37:43,520 --> 00:37:45,272 Put a man on every corner. 554 00:37:45,360 --> 00:37:47,829 Tell your men if in doubt, shoot. 555 00:37:47,920 --> 00:37:49,194 A-And remember, 556 00:37:49,320 --> 00:37:51,311 the king's life is in your hands. 557 00:37:53,760 --> 00:37:55,159 (woman) What's wrong with him? 558 00:37:55,240 --> 00:37:56,639 (woman 2) ...murdered. 559 00:37:59,360 --> 00:38:00,714 (chattering) 560 00:38:07,920 --> 00:38:09,479 You should try. 561 00:38:16,360 --> 00:38:19,432 (metal tapping) 562 00:38:30,000 --> 00:38:33,516 Kindly open the door, if you please. 563 00:38:47,680 --> 00:38:48,875 Stop for no one. 564 00:38:50,880 --> 00:38:52,109 He'll take you to Amiens. 565 00:38:52,200 --> 00:38:54,714 From there, a horse will carry you to the Dutch border. 566 00:38:54,800 --> 00:38:56,791 Where do you think you're going? 567 00:38:59,280 --> 00:39:00,839 (hammer cocks) 568 00:39:00,960 --> 00:39:02,871 A valiant effort. 569 00:39:02,960 --> 00:39:05,349 - Take her back to her cell. -(Philippe) No! 570 00:39:10,400 --> 00:39:11,356 Let her go. 571 00:39:12,280 --> 00:39:13,634 But, Your Highness... 572 00:39:13,720 --> 00:39:16,234 - Get her out of here. - But His Majest-- 573 00:39:16,360 --> 00:39:19,910 You have spoken far too much for today. 574 00:39:32,400 --> 00:39:33,754 You're a good man. 575 00:39:34,760 --> 00:39:36,512 Never forget that. 576 00:39:44,080 --> 00:39:45,070 (mouths words) 577 00:40:10,280 --> 00:40:11,554 Come on. 578 00:40:12,800 --> 00:40:14,791 Let's go watch my brother play God. 579 00:40:23,720 --> 00:40:26,280 (bell tolling) 580 00:40:32,880 --> 00:40:35,235 Now, the king's going to be heavily guarded. 581 00:40:35,320 --> 00:40:38,153 And his men will have orders to shoot on sight, so no fuck-ups. 582 00:40:39,960 --> 00:40:42,713 When I give the signal, 583 00:40:42,800 --> 00:40:44,791 you open fire on the guards and the musketeers. 584 00:40:52,920 --> 00:40:55,150 My target is the king. 585 00:40:59,840 --> 00:41:02,719 (Fabien) You don't stand a chance. 586 00:41:04,200 --> 00:41:07,238 You'll be mown down before you've fired a shot. 587 00:41:09,600 --> 00:41:12,831 Right, if the thought of dying scares you, 588 00:41:13,720 --> 00:41:15,791 best you leave now. 589 00:41:17,080 --> 00:41:19,754 But if you want to take courage and risk your life 590 00:41:19,840 --> 00:41:22,559 for freedom and justice for your families, 591 00:41:22,640 --> 00:41:23,630 then stay. 592 00:41:25,600 --> 00:41:27,193 Better to die in glory 593 00:41:28,200 --> 00:41:31,238 than live in misery, I say. 594 00:41:32,960 --> 00:41:36,237 So are you with us or not? 595 00:41:38,360 --> 00:41:40,351 I'm leaving, for good. 596 00:41:41,840 --> 00:41:43,433 Get him. 597 00:41:43,560 --> 00:41:46,074 No. Let him go. 598 00:41:47,120 --> 00:41:48,474 We can't take that risk. 599 00:41:48,600 --> 00:41:51,114 I know this man, and I trust him. 600 00:41:52,040 --> 00:41:52,996 Let him go. 601 00:42:11,080 --> 00:42:12,514 Do not do this. 602 00:42:16,120 --> 00:42:17,758 You will die. 603 00:42:19,360 --> 00:42:21,795 And the hopes of your people will die with you. 604 00:43:00,120 --> 00:43:01,519 Oh! 605 00:43:04,240 --> 00:43:06,470 You're not attending the thaumaturgy? 606 00:43:06,600 --> 00:43:08,113 No. 607 00:43:09,360 --> 00:43:10,919 Why not? 608 00:43:13,200 --> 00:43:15,271 There was something ll wanted to say to you. 609 00:43:17,600 --> 00:43:19,238 Will you please... 610 00:43:20,800 --> 00:43:23,235 give these documents to the king? 611 00:43:25,440 --> 00:43:29,149 (sighs) My parting gift. 612 00:43:30,840 --> 00:43:32,478 (groans) 613 00:43:33,400 --> 00:43:35,152 (groaning) 614 00:43:35,240 --> 00:43:38,756 I pray whatever you have to say to me does not involve finance. 615 00:43:40,240 --> 00:43:41,196 (exhales) 616 00:43:47,440 --> 00:43:52,992 Colbert, we've known one another for many, many years. 617 00:43:53,080 --> 00:43:54,229 Uh-huh. 618 00:43:55,360 --> 00:43:58,637 And although we've had our disagreements... 619 00:44:00,840 --> 00:44:03,434 I admire you more than any other man. 620 00:44:04,560 --> 00:44:05,994 Huh. 621 00:44:07,560 --> 00:44:12,953 You have sacrificed your life for the king and for France. 622 00:44:19,080 --> 00:44:22,630 Uh-- And if we had not been so busy with our work... 623 00:44:25,080 --> 00:44:27,310 I'd like to think we could have been friends. 624 00:44:35,520 --> 00:44:37,079 Colbert? 625 00:44:41,120 --> 00:44:42,110 Colbert? 626 00:44:58,520 --> 00:45:00,238 (sighs) 627 00:45:44,720 --> 00:45:46,119 Hyah! 628 00:45:51,080 --> 00:45:52,070 Hyah! 629 00:45:55,400 --> 00:45:56,674 (cheering) 630 00:45:56,760 --> 00:46:00,196 (shouting) 631 00:46:03,840 --> 00:46:05,478 (woman) The king! 632 00:46:13,520 --> 00:46:15,272 (coughing) 633 00:46:17,320 --> 00:46:19,038 Don't move. Wait. 634 00:46:25,680 --> 00:46:27,751 (murmuring) 635 00:46:39,600 --> 00:46:41,398 (coughing) 636 00:46:49,800 --> 00:46:51,791 - Where have you been? - Oh, you know. 637 00:46:51,880 --> 00:46:54,713 Saving damsels in distress from fire-breathing dragons. 638 00:46:54,800 --> 00:46:56,234 All in a day's work. 639 00:46:57,080 --> 00:46:58,912 (both chuckle) 640 00:47:01,160 --> 00:47:04,869 You searched every house, every shop, and the rooftops? 641 00:47:04,960 --> 00:47:06,553 Yes, sir. 642 00:47:09,400 --> 00:47:11,835 - The king! -(crowd) The king! 643 00:47:13,320 --> 00:47:15,436 (shouting) 644 00:47:27,040 --> 00:47:28,599 (crowd) The king! 645 00:47:37,000 --> 00:47:38,593 (shouting) 646 00:47:43,480 --> 00:47:45,278 (shouting stops) 647 00:47:45,400 --> 00:47:47,437 Let the ceremony begin. 648 00:47:56,360 --> 00:47:57,759 Approach. 649 00:48:11,840 --> 00:48:13,239 The king touches you. 650 00:48:14,080 --> 00:48:16,151 May the Lord heal you. 651 00:48:30,720 --> 00:48:32,074 The king touches you. 652 00:48:32,160 --> 00:48:33,958 May the Lord heal you. 653 00:48:44,400 --> 00:48:46,550 The king touches you. 654 00:48:46,680 --> 00:48:48,318 May the Lord heal you. 655 00:48:54,760 --> 00:48:56,751 The king touches you. 656 00:48:56,880 --> 00:48:58,917 May the Lord heal you. 657 00:49:06,440 --> 00:49:08,556 The king touches you. 658 00:49:08,680 --> 00:49:10,273 May the Lord heal you. 659 00:49:24,800 --> 00:49:26,757 The king touches you. 660 00:49:26,880 --> 00:49:28,200 May the Lord heal you. 661 00:49:29,280 --> 00:49:30,429 (gasps) 662 00:49:30,560 --> 00:49:31,789 Protect the king! 663 00:49:33,840 --> 00:49:35,069 -(all gasping) - No! 664 00:49:35,200 --> 00:49:37,430 No! 665 00:49:37,560 --> 00:49:38,470 (gunshot) 666 00:49:41,640 --> 00:49:43,551 (gunfire) 667 00:49:44,560 --> 00:49:45,630 This way, sire. 668 00:49:45,760 --> 00:49:47,592 (gunfire) 669 00:49:51,680 --> 00:49:52,715 (crying) 670 00:49:56,440 --> 00:49:58,158 Jeanne! 671 00:49:58,280 --> 00:49:59,429 (gasps) 672 00:49:59,560 --> 00:50:00,436 No! 673 00:50:11,320 --> 00:50:13,516 (screaming) 674 00:50:13,640 --> 00:50:14,960 I'm sorry. 675 00:50:33,520 --> 00:50:35,272 Over here, sire. 676 00:50:39,040 --> 00:50:40,235 (gunshot) 677 00:51:32,240 --> 00:51:35,471 (Philippe) I realized in that moment I might lose you. 678 00:51:36,440 --> 00:51:38,158 I couldn't let that happen. 679 00:51:38,240 --> 00:51:39,196 Thank you. 680 00:51:41,360 --> 00:51:43,874 Who would have thought a little girl like that 681 00:51:44,000 --> 00:51:46,116 would one day save the king's life? 682 00:51:47,200 --> 00:51:49,032 It wasn't the king you saved. 683 00:51:49,120 --> 00:51:50,952 It was your brother. 684 00:51:52,120 --> 00:51:54,316 There will always be those who want me dead. 685 00:51:54,400 --> 00:51:56,073 I know. 686 00:51:57,040 --> 00:51:58,360 You are King. 687 00:52:00,240 --> 00:52:02,311 I could have not been king. 688 00:52:02,400 --> 00:52:03,879 No, Louis. 689 00:52:04,000 --> 00:52:06,435 You have been king since before you were born. 690 00:52:08,480 --> 00:52:10,118 I used to hate you for you it. 691 00:52:11,240 --> 00:52:12,719 I was jealous. 692 00:52:12,840 --> 00:52:14,797 You were always center stage, 693 00:52:14,880 --> 00:52:17,633 and I was... an unwanted accessory. 694 00:52:19,160 --> 00:52:20,309 And now? 695 00:52:24,760 --> 00:52:26,797 Now I've grown up, ll suppose. 696 00:52:27,960 --> 00:52:29,951 I see you for who you really are. 697 00:52:31,200 --> 00:52:34,591 What you have to do is beyond me and anyone I know. 698 00:52:35,800 --> 00:52:40,237 How can I be jealous of someone that I respect? 699 00:52:48,840 --> 00:52:50,433 (Louis) Two brothers. 700 00:52:53,120 --> 00:52:55,794 We started this life together. 701 00:52:55,880 --> 00:52:57,678 We must end it together. 702 00:53:24,360 --> 00:53:27,000 Can't have you going around like a scarecrow. 703 00:53:34,840 --> 00:53:36,717 Can we stop fighting? 704 00:53:36,800 --> 00:53:39,872 I'm sorry. I'm just... scared. 705 00:53:39,960 --> 00:53:41,439 That's all. 706 00:53:42,880 --> 00:53:44,234 So am I. 707 00:53:46,960 --> 00:53:48,234 Still... 708 00:53:50,040 --> 00:53:51,519 perhaps we should. 709 00:53:54,280 --> 00:53:55,509 Yes. 710 00:53:56,360 --> 00:53:57,953 Perhaps we should. 711 00:54:00,120 --> 00:54:02,111 But first I want you to say it. 712 00:54:03,000 --> 00:54:04,320 What? 713 00:54:06,800 --> 00:54:08,393 You've never said it. 714 00:54:13,960 --> 00:54:15,553 I will if you will. 715 00:54:17,640 --> 00:54:18,960 All right. 716 00:54:28,400 --> 00:54:29,754 I--- 717 00:54:32,440 --> 00:54:33,714 I--- 718 00:54:35,920 --> 00:54:37,149 love... 719 00:54:39,360 --> 00:54:40,794 love... 720 00:54:42,040 --> 00:54:43,394 you. 721 00:54:53,440 --> 00:54:54,760 - You. -(laughs) 722 00:54:58,320 --> 00:54:59,310 (moans) 723 00:55:00,600 --> 00:55:02,273 (clears throat) 724 00:55:04,440 --> 00:55:06,716 -(Chevalier) We were just... - I know what you were doing. 725 00:55:11,160 --> 00:55:13,470 There's always a place for you here, Liselotte. 726 00:55:17,840 --> 00:55:18,875 Don't worry. 727 00:55:18,960 --> 00:55:21,395 I accepted my fate a long time ago. 728 00:55:25,880 --> 00:55:27,951 I'm married to the two men I love. 729 00:55:34,120 --> 00:55:37,158 Now, come on. Our presence is requested in the salon. 730 00:55:38,240 --> 00:55:40,390 Unless you have other plans? 731 00:55:42,640 --> 00:55:44,039 Plans? 732 00:55:45,360 --> 00:55:46,589 No plans. 733 00:55:51,760 --> 00:55:53,353 (cell door closes) 734 00:56:11,320 --> 00:56:12,913 Open your eyes. 735 00:56:16,120 --> 00:56:17,076 (sighs) 736 00:56:17,160 --> 00:56:20,232 One day, this will belong to you. 737 00:56:23,760 --> 00:56:24,989 The glory. 738 00:56:25,080 --> 00:56:26,434 The power. 739 00:56:27,520 --> 00:56:29,636 And the duty that comes with it. 740 00:56:29,760 --> 00:56:32,070 Do I have the strength? 741 00:56:32,160 --> 00:56:33,958 The courage? 742 00:56:34,040 --> 00:56:35,314 The knowledge? 743 00:56:36,840 --> 00:56:38,592 Who am ll? 744 00:56:41,200 --> 00:56:43,191 Are you ready to shed tears? 745 00:56:43,280 --> 00:56:44,509 Yes. 746 00:56:44,600 --> 00:56:46,079 And blood? 747 00:56:46,160 --> 00:56:47,514 1 think so. 748 00:56:49,160 --> 00:56:50,673 The journey that awaits you 749 00:56:50,760 --> 00:56:53,752 will be filled with blood and tears. 750 00:56:53,840 --> 00:56:55,638 Not just those of your enemies, 751 00:56:56,400 --> 00:56:57,799 but your own. 752 00:56:59,600 --> 00:57:03,434 Those of your people, of your loved ones. 753 00:57:08,080 --> 00:57:09,878 You will make mistakes, 754 00:57:09,960 --> 00:57:11,359 take the wrong path, 755 00:57:11,440 --> 00:57:13,556 heed bad advice. 756 00:57:13,640 --> 00:57:15,677 You will lose your innocence. 757 00:57:15,760 --> 00:57:19,549 Learn that your best friend is in fact your worst enemy. 758 00:57:23,280 --> 00:57:26,830 But trust only in yourself above all others. 759 00:57:31,800 --> 00:57:33,438 Because you are the king. 760 00:57:34,520 --> 00:57:36,033 Chosen by God. 761 00:57:51,400 --> 00:57:53,437 (Louis) Always look to the future. 762 00:57:56,200 --> 00:57:59,158 That's where obstacles and enemies await you. 763 00:58:02,120 --> 00:58:04,396 But you cannot face the future... 764 00:58:05,560 --> 00:58:07,676 until you've conquered the past. 765 00:58:09,400 --> 00:58:12,040 Then you will be free. 766 00:58:16,400 --> 00:58:17,993 Only then... 767 00:58:20,080 --> 00:58:21,753 will you be immortal. 51800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.