All language subtitles for gua-versailles.s03e07-1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,520 --> 00:00:32,751 Stay with me, Eleanor. You must keep up. 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,520 Come on. 3 00:00:36,200 --> 00:00:38,316 We stop for nothing. 4 00:00:38,400 --> 00:00:39,629 I can't go on. 5 00:00:39,720 --> 00:00:42,394 If we rest, they will find us. 6 00:00:42,480 --> 00:00:44,198 If they find us, we are dead. 7 00:00:44,280 --> 00:00:46,032 - Come on. -(horse whinnies) 8 00:00:56,520 --> 00:00:57,840 Come on! 9 00:01:01,200 --> 00:01:03,077 - Come on. - I'm coming. 10 00:01:32,160 --> 00:01:33,355 Ya! 11 00:01:46,080 --> 00:01:48,959 No word of the princess's whereabouts as yet, sire. 12 00:01:49,040 --> 00:01:50,633 I have trust in Monsieur Marchal. 13 00:01:50,720 --> 00:01:52,279 We need to talk. 14 00:01:52,360 --> 00:01:54,954 I see a light in those eyes, Brother. 15 00:01:55,040 --> 00:01:56,360 I am eager to discuss the hunt. 16 00:01:56,480 --> 00:01:58,278 (Louis) I look forward to it. 17 00:01:58,360 --> 00:02:00,476 But, sire, the cardinal was hoping to share mass. 18 00:02:00,600 --> 00:02:02,591 Tell him to save some for us. 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,911 I've traced the midwife. 20 00:02:13,000 --> 00:02:14,638 She lives a day's ride south. 21 00:02:14,720 --> 00:02:15,869 Summon her immediately. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,593 It's too dangerous. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,159 They mustn't know that we've found her. 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,514 Then you should go to her. 25 00:02:21,920 --> 00:02:25,550 I want you to hear this with your own ears. 26 00:02:25,640 --> 00:02:26,789 We ride together. 27 00:02:26,880 --> 00:02:28,951 I should put myself at risk for a fanciful fiction? 28 00:02:29,040 --> 00:02:31,759 This is the truth. 29 00:02:31,880 --> 00:02:34,315 The knights of Damascus are protecting a prisoner 30 00:02:34,400 --> 00:02:35,356 for the Vatican. 31 00:02:35,480 --> 00:02:37,756 The Church is behind the entire conspiracy, 32 00:02:37,840 --> 00:02:39,638 and Cardinal Leto is pulling the strings. 33 00:02:39,760 --> 00:02:42,798 Di Marco tried to kill me because I found out. 34 00:02:42,880 --> 00:02:44,200 Now I have no doubt 35 00:02:44,320 --> 00:02:47,312 that the man in the iron mask is our bastard brother, 36 00:02:47,440 --> 00:02:51,115 and the midwife is the only one who can confirm it. 37 00:02:53,920 --> 00:02:55,558 And if you are wrong? 38 00:02:55,640 --> 00:02:56,789 Who else could he be? 39 00:02:56,920 --> 00:02:59,514 Why else would his face be hidden? 40 00:03:01,440 --> 00:03:04,319 They want to launch this man as a pretender. 41 00:03:06,680 --> 00:03:08,079 To push me from my throne. 42 00:03:08,200 --> 00:03:11,192 Do they really think they can challenge my legitimacy? 43 00:03:11,280 --> 00:03:13,430 If the Church acknowledges him as our older brother, 44 00:03:13,560 --> 00:03:16,598 then they can call him the true king of France. 45 00:03:17,760 --> 00:03:19,592 We leave at once. Tell Bontemps. 46 00:03:19,680 --> 00:03:21,956 No. We tell no one. 47 00:03:22,800 --> 00:03:24,632 Especially Bontemps. 48 00:03:27,600 --> 00:03:30,718 (door opens, closes) 49 00:03:36,280 --> 00:03:41,036 (man) I'm the king of my own land 50 00:03:45,880 --> 00:03:49,510 Facing tempests of dust 51 00:03:49,600 --> 00:03:54,151 I'll fight until the end 52 00:03:58,200 --> 00:04:00,350 Creatures of my dreams 53 00:04:00,480 --> 00:04:04,155 Raise up and dance with me 54 00:04:12,480 --> 00:04:15,199 Now and forever 55 00:04:16,040 --> 00:04:22,753 I'm your king 56 00:04:41,920 --> 00:04:44,309 You must prepare yourself for the worst. 57 00:04:44,440 --> 00:04:46,351 An innocent girl on the road 58 00:04:46,440 --> 00:04:50,354 will confront thieves and vagabonds. 59 00:04:50,440 --> 00:04:52,078 And the king's men. 60 00:04:55,680 --> 00:04:57,557 We must pray for her deliverance. 61 00:04:57,680 --> 00:05:00,593 I fear God may have other ideas for her. 62 00:05:00,720 --> 00:05:02,279 And me. 63 00:05:02,360 --> 00:05:05,159 Even if God were to deliver the princess safely, 64 00:05:05,280 --> 00:05:09,990 has she shown the character of a queen? 65 00:05:11,680 --> 00:05:13,876 She was removed against her will. 66 00:05:15,320 --> 00:05:18,517 Upon her return, my claim to Spain shall remain intact. 67 00:05:18,640 --> 00:05:21,996 That's if Louie's men find her. 68 00:05:24,720 --> 00:05:27,030 (bells tolling) 69 00:05:38,880 --> 00:05:39,950 Madame Duvernay. 70 00:05:40,080 --> 00:05:41,832 What's left of her. 71 00:05:43,280 --> 00:05:45,078 Hey. Whoa. 72 00:05:45,200 --> 00:05:48,511 We shouldn't be stealing from each other. 73 00:05:48,640 --> 00:05:49,835 Come on, come on. 74 00:05:49,960 --> 00:05:51,837 - Piss off. We're hungry. - Yes, we're all hungry 75 00:05:51,960 --> 00:05:53,553 and living in shit and we're starving. 76 00:05:53,680 --> 00:05:54,954 Whose fault's that, huh? 77 00:05:56,280 --> 00:05:57,998 - Look, come on. - Move. 78 00:05:58,080 --> 00:06:00,959 (Bastien) The king says France belongs to all of us. 79 00:06:01,040 --> 00:06:04,954 He promises us the world, but he just taxes us. 80 00:06:05,080 --> 00:06:06,878 And look what we're left with. 81 00:06:08,920 --> 00:06:11,992 Well, I don't know about you. I've had enough. 82 00:06:26,760 --> 00:06:28,398 The council is eager to address the question 83 00:06:28,480 --> 00:06:30,391 of your remarriage, sire. 84 00:06:30,480 --> 00:06:32,039 I was thinking perhaps His Majesty 85 00:06:32,120 --> 00:06:33,872 might permit me to take care of this. 86 00:06:33,960 --> 00:06:35,155 If you feel minded. 87 00:06:35,240 --> 00:06:38,119 I hope I know His Majesty's needs better than they do. 88 00:06:39,560 --> 00:06:41,119 I may be some time. 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,157 The council expects you later, sire. 90 00:06:43,240 --> 00:06:44,992 I trust you to guide them in my absence. 91 00:06:45,080 --> 00:06:47,640 Well, shouldn't they know where you are going? 92 00:06:47,720 --> 00:06:49,996 Tell them I've gone hunting. 93 00:06:55,480 --> 00:06:57,278 (Louvois) News from our scouts, sire. 94 00:06:57,400 --> 00:06:59,596 The Ottomans are gathering their forces. 95 00:06:59,720 --> 00:07:01,472 I want to know the minute they move on Vienna. 96 00:07:01,600 --> 00:07:02,590 Of course, sire. 97 00:07:02,680 --> 00:07:03,909 Sire, we must know where you are going. 98 00:07:04,040 --> 00:07:06,554 A boar has been spotted at Viroflay. 99 00:07:06,640 --> 00:07:09,678 A beast big enough only a king could Kill. 100 00:07:09,800 --> 00:07:11,234 Then I should come with you. 101 00:07:11,360 --> 00:07:13,431 That will not be necessary. 102 00:07:26,600 --> 00:07:29,752 (sighs) Fabric for a queen. 103 00:07:29,840 --> 00:07:31,751 I pray it will never be worn. 104 00:07:31,840 --> 00:07:33,877 I'm sure someone could find a home for it. 105 00:07:34,000 --> 00:07:35,798 Lorraine, do shut up. 106 00:07:35,920 --> 00:07:37,593 Oh, deliver me from angry women. 107 00:07:37,680 --> 00:07:38,670 What do 1 do? 108 00:07:38,800 --> 00:07:40,234 Just wait? 109 00:07:41,280 --> 00:07:43,590 Your fate is in the king's hands. 110 00:07:43,680 --> 00:07:46,274 Surely the fact that he has not yet sent me to Spain 111 00:07:46,360 --> 00:07:48,271 means there is still hope. 112 00:07:48,360 --> 00:07:50,431 (Palatine) Quite possibly. 113 00:07:50,520 --> 00:07:53,478 You're just saying that to cheer me up, aren't you? 114 00:07:54,800 --> 00:07:57,155 You think he will still send me? 115 00:07:57,280 --> 00:08:02,195 If that is his decision, then you shall go. 116 00:08:04,200 --> 00:08:05,952 To my death. 117 00:08:19,160 --> 00:08:20,639 They told me you were leaving. 118 00:08:20,760 --> 00:08:23,752 There is no future for us here. 119 00:08:23,880 --> 00:08:25,393 Monsieur Cavanel, 120 00:08:25,480 --> 00:08:27,869 our people have strength if we remain together. 121 00:08:28,000 --> 00:08:30,640 How much of our wealth has he taken? 122 00:08:30,720 --> 00:08:33,553 How many of our friends forced to recant? 123 00:08:33,640 --> 00:08:36,917 Our Bibles have been burned. Our hearts broken. 124 00:08:37,040 --> 00:08:40,158 How much longer till the king takes our very lives? 125 00:08:40,280 --> 00:08:43,910 So we must make our case as one. 126 00:08:44,000 --> 00:08:46,594 We should confront him while the cardinal is in Versailles. 127 00:08:46,720 --> 00:08:48,950 He'll be forced to listen. 128 00:08:49,040 --> 00:08:50,553 And if his ears remain deaf? 129 00:08:50,680 --> 00:08:51,829 Then we must protest. 130 00:08:51,920 --> 00:08:53,911 How do you propose to do that? 131 00:08:54,000 --> 00:08:56,799 Do you plan resistance? Violence? 132 00:08:56,920 --> 00:08:59,833 Well, I for one will not wait for him to turn on us. 133 00:09:02,520 --> 00:09:05,831 I'll no longer walk on tiptoe lest I anger him. 134 00:09:12,560 --> 00:09:14,676 Monsieur Cavanel? 135 00:09:14,760 --> 00:09:16,910 I've been refused permission to leave. 136 00:09:25,040 --> 00:09:27,190 I thought I'd find you indulging yourself. 137 00:09:27,280 --> 00:09:29,999 I take simple pleasure where I can find it. 138 00:09:36,200 --> 00:09:38,191 I need your help. 139 00:09:38,280 --> 00:09:41,591 So, do I detect the musky scent of humble pie? 140 00:09:41,720 --> 00:09:44,439 I have shown you no animosity. 141 00:09:44,520 --> 00:09:45,555 (laughs) 142 00:09:45,680 --> 00:09:47,830 But little affection. 143 00:09:47,920 --> 00:09:49,911 And now you come seeking what? 144 00:09:50,040 --> 00:09:52,111 Goodwill? 145 00:09:52,200 --> 00:09:53,952 Not for me. 146 00:09:54,040 --> 00:09:56,759 Cavanel has been forbidden passage to the Netherlands. 147 00:09:56,880 --> 00:10:00,191 The exodus of God's chosen people has begun. 148 00:10:00,280 --> 00:10:03,193 You are a man of some influence. 149 00:10:03,280 --> 00:10:04,839 Not anymore, Delphine. 150 00:10:04,960 --> 00:10:07,156 You have more access than I do. 151 00:10:07,280 --> 00:10:11,160 He only needs a signature on the appropriate document. 152 00:10:13,040 --> 00:10:16,271 But that would presuppose a generosity of spirit. 153 00:10:23,560 --> 00:10:25,949 Beneath that shiny veneer, 154 00:10:26,040 --> 00:10:27,951 behind the badinage, 155 00:10:28,040 --> 00:10:29,553 I believe you're a man 156 00:10:29,640 --> 00:10:32,598 who might wish to do the right thing. 157 00:10:32,680 --> 00:10:34,239 The risk is too great. 158 00:10:35,640 --> 00:10:38,154 Forgery carries a heavy penalty. 159 00:10:42,320 --> 00:10:44,391 I knew you were all talk, 160 00:10:44,480 --> 00:10:47,438 but I hadn't taken you for a coward. 161 00:10:49,600 --> 00:10:52,194 (footsteps departing) 162 00:10:55,520 --> 00:10:57,352 Am I a coward? 163 00:10:57,440 --> 00:10:58,589 Yes. 164 00:10:59,760 --> 00:11:01,398 Couldn't you at least hesitate? 165 00:11:01,520 --> 00:11:03,909 Why bother when there is ample evidence? 166 00:11:04,040 --> 00:11:07,431 Wha--1 don't like to rock the boat, it's true. 167 00:11:07,560 --> 00:11:10,552 I consider myself a pragmatist. 168 00:11:10,680 --> 00:11:13,479 Experience has taught me to gird my loins at every opportunity. 169 00:11:13,560 --> 00:11:15,915 That's survival, not cowardice. 170 00:11:17,920 --> 00:11:20,389 So, are you going to do the noble thing or not? 171 00:11:20,520 --> 00:11:22,352 Oh, the noble thing. 172 00:11:22,440 --> 00:11:24,909 It's not my job to look after the Protestants. 173 00:11:25,000 --> 00:11:26,274 I fear for them. 174 00:11:26,400 --> 00:11:30,951 It starts with burning books and ends with burning people. 175 00:11:31,040 --> 00:11:34,670 With Madame de Maintenon carrying the torch. 176 00:11:34,760 --> 00:11:36,034 This could help you 177 00:11:36,120 --> 00:11:38,236 wangle your way back into Delphine's good books. 178 00:11:38,360 --> 00:11:40,510 Maybe even her eiderdown. 179 00:11:40,600 --> 00:11:42,671 Please. I'm beyond that now. 180 00:11:42,760 --> 00:11:45,274 I have other fish to fry. 181 00:11:45,400 --> 00:11:47,789 So why the prevarication? 182 00:11:47,920 --> 00:11:51,072 I'm considering other strategic objectives. 183 00:11:53,080 --> 00:11:55,390 Perhaps it's time I did the same. 184 00:12:01,840 --> 00:12:03,478 Last warning, Bastien. 185 00:12:03,560 --> 00:12:06,120 Late again this week and I'm docking your wages. 186 00:12:07,120 --> 00:12:08,918 I was paying my respects to the dead. 187 00:12:09,040 --> 00:12:10,189 You were stirring up trouble. 188 00:12:10,280 --> 00:12:13,910 No, I was just saying what some people are thinking. 189 00:12:14,040 --> 00:12:16,156 My workers are content. 190 00:12:16,280 --> 00:12:18,476 You pick a fight with the king, there'll be only one winner. 191 00:12:18,560 --> 00:12:20,437 Well, at least I'd have the guts to try. 192 00:12:20,520 --> 00:12:22,477 What's the point in fighting a battle you can't win? 193 00:12:22,600 --> 00:12:23,920 Look what happened to our people 194 00:12:24,000 --> 00:12:25,638 after Monsieur Colbert was attacked. 195 00:12:25,760 --> 00:12:28,229 Look what happened to Olivier. 196 00:12:28,320 --> 00:12:30,994 God made the world this way for a reason. 197 00:12:31,080 --> 00:12:33,230 Anyone who tries to change that's a fool. 198 00:12:33,360 --> 00:12:34,998 People will stand up for themselves one day. 199 00:12:35,120 --> 00:12:38,351 Not in my workshop, they won't. We get a reputation for that, 200 00:12:38,480 --> 00:12:40,869 the king will shut us down in the blink of an eye. 201 00:12:41,000 --> 00:12:42,877 Now, get back to work, all of ya. 202 00:12:43,000 --> 00:12:46,118 You think you're better than us, don't you? Huh? 203 00:12:46,200 --> 00:12:48,077 You think you're one of them now? 204 00:12:48,160 --> 00:12:49,833 Remember your place, Bastien. 205 00:12:49,960 --> 00:12:51,439 Leave it, Guillaume. 206 00:12:51,560 --> 00:12:53,756 No. I won't have disrespect in my workplace. 207 00:12:54,720 --> 00:12:57,030 I remember where you came from. 208 00:12:57,160 --> 00:12:58,309 I know who you are. 209 00:12:58,400 --> 00:13:01,233 Yeah, you just bent over, took it like an old mare, 210 00:13:01,320 --> 00:13:02,993 just like those leeches up in that palace. 211 00:13:03,080 --> 00:13:05,390 - Get out and don't come back! - Please, Guillaume. 212 00:13:05,520 --> 00:13:07,397 - He doesn't mean it. - Yes, I do. Out. 213 00:13:07,520 --> 00:13:10,638 Take your job, stick it up your arse. 214 00:13:10,760 --> 00:13:12,990 I'd rather eat rats than serve him any longer. 215 00:13:13,120 --> 00:13:14,793 Come on, Son. 216 00:13:16,880 --> 00:13:18,996 (door closes) 217 00:13:25,920 --> 00:13:27,479 (Eleanor) Is she lame? 218 00:13:27,600 --> 00:13:29,159 (horse snorting) 219 00:13:29,280 --> 00:13:30,554 Damn it! 220 00:13:32,120 --> 00:13:34,157 - Get up. 221 00:13:34,240 --> 00:13:36,550 We"ll have to go on my horse. 222 00:13:36,640 --> 00:13:38,313 But ll can't. 223 00:13:38,440 --> 00:13:40,317 I need to sleep. 224 00:13:40,400 --> 00:13:44,155 Okay. We can rest a while. 225 00:13:48,200 --> 00:13:50,714 (chattering) 226 00:14:03,080 --> 00:14:05,549 I'm not taking back what I've said. 227 00:14:05,640 --> 00:14:07,836 I'm not asking you to. 228 00:14:07,920 --> 00:14:10,799 Your brother would sell his own mother. 229 00:14:11,960 --> 00:14:13,678 He sent your wages. 230 00:14:15,720 --> 00:14:17,040 That's blood money. 231 00:14:17,160 --> 00:14:19,276 I know you need 'em. 232 00:14:29,480 --> 00:14:31,357 So what"ll you do now?? 233 00:14:33,640 --> 00:14:36,154 Speak my mind, like I've always done. 234 00:14:37,160 --> 00:14:38,559 And if they won't listen? 235 00:14:40,240 --> 00:14:42,231 I can't sit back any longer. 236 00:14:43,400 --> 00:14:45,550 I have to do something. 237 00:14:46,600 --> 00:14:48,159 So do I. 238 00:15:07,680 --> 00:15:09,717 Is this going to upset me? 239 00:15:16,720 --> 00:15:18,154 (door opens) 240 00:15:19,240 --> 00:15:21,197 It is customary to request an audience. 241 00:15:21,280 --> 00:15:24,193 It is customary for a king's word to be trusted. 242 00:15:24,320 --> 00:15:27,233 My troops came across a merchant en route to Malta 243 00:15:27,360 --> 00:15:29,556 carrying more than just spices. 244 00:15:29,680 --> 00:15:32,320 Louis has signed a trade deal with the Ottomans 245 00:15:32,400 --> 00:15:33,799 worth millions. 246 00:15:34,920 --> 00:15:35,910 This is business. 247 00:15:37,720 --> 00:15:39,996 The wheels of commerce must be allowed their own momentum. 248 00:15:40,080 --> 00:15:41,400 But why now? 249 00:15:41,480 --> 00:15:44,074 What's he giving in return? Huh? 250 00:15:47,000 --> 00:15:49,913 The Ottomans are gathering forces on my border. 251 00:15:50,040 --> 00:15:53,271 Then you must prepare to repel them. 252 00:15:53,360 --> 00:15:55,670 And if Louis has taken their side? 253 00:15:56,720 --> 00:15:58,631 That is a bold accusation. 254 00:16:01,360 --> 00:16:03,556 It's a blatant act of war. 255 00:16:03,640 --> 00:16:06,234 He has chosen the infidel over Rome. 256 00:16:06,320 --> 00:16:09,039 He has betrayed me and defied you. 257 00:16:09,120 --> 00:16:10,838 As sure as day follows night, 258 00:16:10,920 --> 00:16:13,799 the man seeks to take your power for his own. 259 00:16:13,880 --> 00:16:16,713 Remember your place, Emperor. 260 00:16:20,640 --> 00:16:25,237 No one in this world dictates to the Church. 261 00:16:46,360 --> 00:16:48,158 (Eleanor) 1 will not sleep in there. 262 00:16:48,280 --> 00:16:50,954 We have no other option. 263 00:16:51,040 --> 00:16:53,350 But it looks horrible. 264 00:16:53,440 --> 00:16:54,919 Come on. This way. 265 00:16:55,000 --> 00:16:56,957 But this place is for animals. 266 00:16:57,040 --> 00:16:58,030 Yes. 267 00:16:59,600 --> 00:17:01,876 What if there are spiders? 268 00:17:01,960 --> 00:17:03,997 Spiders are the least of your worries. 269 00:17:04,080 --> 00:17:05,354 Come on. 270 00:17:09,360 --> 00:17:12,352 (Philippe) Do you remember the last time we did this? 271 00:17:12,440 --> 00:17:15,592 Just the two of us? 272 00:17:15,680 --> 00:17:18,479 We were barely old enough to wipe our own noses. 273 00:17:18,560 --> 00:17:20,471 (Louis) You were scared of the dark. 274 00:17:20,600 --> 00:17:22,273 (chuckles) 275 00:17:26,840 --> 00:17:28,239 Is that Gemini? 276 00:17:30,400 --> 00:17:32,835 (Louis) Orion's belt. 277 00:17:32,920 --> 00:17:34,513 Gemini is to the east. 278 00:17:34,640 --> 00:17:39,157 Castor and Pollux, the two brightest stars. 279 00:17:39,240 --> 00:17:40,753 The twins. 280 00:17:43,600 --> 00:17:45,238 I can't believe 281 00:17:45,320 --> 00:17:47,436 you thought I was behind the subterfuge. 282 00:17:47,520 --> 00:17:50,114 Your record of trust has been patchy, to say the least. 283 00:17:50,240 --> 00:17:51,958 You think I'd deliberately scheme against you, 284 00:17:52,040 --> 00:17:54,270 have men killed in secret, and have you assaulted? 285 00:17:54,360 --> 00:17:55,714 I didn't know what to believe. 286 00:17:57,080 --> 00:17:59,674 I knew there was a plot. I knew it went right to the top. 287 00:17:59,760 --> 00:18:02,718 I presumed there was nobody more powerful than you. 288 00:18:02,800 --> 00:18:03,756 There isn't. 289 00:18:08,840 --> 00:18:11,354 Damned Church causes nothing but trouble. 290 00:18:12,360 --> 00:18:13,794 What do you think Leto is planning? 291 00:18:16,040 --> 00:18:18,156 He wants to control me. 292 00:18:18,240 --> 00:18:21,312 Failing that, he'll try to destroy me. 293 00:18:21,400 --> 00:18:24,870 With our brother, the rightful king. 294 00:18:27,400 --> 00:18:28,879 If the Vatican has its way, 295 00:18:28,960 --> 00:18:31,270 we'll be living like this for the rest of our lives. 296 00:18:31,360 --> 00:18:32,509 We? 297 00:18:32,600 --> 00:18:34,113 This is why I need you, Brother. 298 00:18:35,440 --> 00:18:37,670 For my even temper and analytical thought. 299 00:18:37,800 --> 00:18:40,918 For your instinct. And your heart. 300 00:19:32,760 --> 00:19:34,478 (Sophie groaning) 301 00:19:34,600 --> 00:19:36,796 So what kind of man kills an innocent woman? 302 00:19:36,920 --> 00:19:38,797 You're guilty as sin. 303 00:19:38,880 --> 00:19:40,154 (cries out) 304 00:19:40,240 --> 00:19:43,198 You used me, just like your mother. 305 00:19:43,280 --> 00:19:45,271 - Close your eyes. - No. 306 00:19:45,400 --> 00:19:47,835 - Close them! - I shall not. 307 00:19:50,320 --> 00:19:53,358 You cannot kill me when you see love in my eyes. 308 00:19:53,480 --> 00:19:54,675 Liar. 309 00:19:54,760 --> 00:19:58,515 Yes, I was an agent for Emperor Leopold. 310 00:19:58,640 --> 00:20:01,996 Yes, I plotted against Louis. 311 00:20:03,480 --> 00:20:05,357 And yes, I am in love with you. 312 00:20:05,480 --> 00:20:07,790 And I know you feel the same. 313 00:20:10,280 --> 00:20:11,759 (gasping) 314 00:20:11,840 --> 00:20:14,434 Tell me what I felt for you was not wasted. 315 00:20:28,240 --> 00:20:31,790 You are a better man than the king knows. 316 00:20:31,880 --> 00:20:35,669 You're not some heartless dog that he owns. 317 00:20:37,400 --> 00:20:39,516 It's not my place to question my orders. 318 00:20:41,840 --> 00:20:43,751 If I cannot do my duty, 319 00:20:45,560 --> 00:20:47,233 what else is there? 320 00:20:47,320 --> 00:20:48,913 You have your heart. 321 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 And your conscience. 322 00:21:04,760 --> 00:21:06,114 No! 323 00:21:06,240 --> 00:21:07,469 (metal clinks) 324 00:21:24,880 --> 00:21:27,190 Wait inside for an hour. 325 00:21:27,280 --> 00:21:29,669 Then ride west. Stop for nothing. 326 00:21:31,680 --> 00:21:33,796 What will you tell the king? 327 00:21:35,440 --> 00:21:37,078 I am frightened for you. 328 00:21:37,200 --> 00:21:40,033 You must think only of yourself. 329 00:21:57,920 --> 00:22:00,150 If ll see you again, 330 00:22:01,240 --> 00:22:03,390 1 will do my duty. 331 00:22:21,760 --> 00:22:24,115 (horses galloping) 332 00:22:26,440 --> 00:22:27,999 (Louvois) I have no time for this. 333 00:22:28,120 --> 00:22:30,157 If the people of Paris are unhappy with their lot, 334 00:22:30,240 --> 00:22:31,230 it does not concern me. 335 00:22:31,320 --> 00:22:33,834 - It should. - Ifind your tone impertinent. 336 00:22:33,960 --> 00:22:36,110 Please, accept my humble apologies. 337 00:22:36,200 --> 00:22:38,430 Monsieur Louvois, if the king does nothing to appease them, 338 00:22:38,520 --> 00:22:39,840 he will pay a heavy price. 339 00:22:39,920 --> 00:22:41,558 The salt tax is taking its toll. 340 00:22:41,640 --> 00:22:43,039 The mood of the people is changing. 341 00:22:45,200 --> 00:22:47,430 What exactly are you saying? 342 00:22:48,720 --> 00:22:51,394 I fear the people may rise up against His Majesty. 343 00:22:52,920 --> 00:22:55,594 Are you not betraying your people by telling me this? 344 00:22:55,720 --> 00:22:58,473 My loyalty is to the king. 345 00:22:58,600 --> 00:23:00,557 Then give me their names and addresses, 346 00:23:00,640 --> 00:23:02,153 and they will be imprisoned. 347 00:23:02,240 --> 00:23:04,436 Please do not ask me to do that. 348 00:23:04,520 --> 00:23:06,352 I came here to warn the king. 349 00:23:06,440 --> 00:23:08,909 I do not wish the people to suffer. 350 00:23:09,000 --> 00:23:11,071 Then your contract will be terminated, 351 00:23:11,160 --> 00:23:14,357 and you will no longer be in the service of the king. 352 00:23:19,920 --> 00:23:21,957 I see the burden of the national deficit 353 00:23:22,040 --> 00:23:24,350 weighs heavy on your shoulders. 354 00:23:24,440 --> 00:23:26,351 I only wish I could help. 355 00:23:26,440 --> 00:23:27,874 Sadly, mathematics was never-- 356 00:23:27,960 --> 00:23:29,678 Why are you here? 357 00:23:32,640 --> 00:23:34,517 To apologize. 358 00:23:34,600 --> 00:23:36,637 For the death of my niece? 359 00:23:36,720 --> 00:23:40,509 Yes. The timing of your apology is dubious. 360 00:23:40,600 --> 00:23:42,273 What do you want? 361 00:23:42,400 --> 00:23:45,597 You really believe me beyond redemption? 362 00:23:45,680 --> 00:23:48,069 The evidence speaks against you. 363 00:23:48,200 --> 00:23:51,670 Then I'm sorry you have such a bleak view of human nature. 364 00:23:51,800 --> 00:23:53,950 And I bid you good day. 365 00:23:56,760 --> 00:23:59,274 The actual reason for your visit? 366 00:24:04,840 --> 00:24:06,956 Had a small service 10 ask of you. 367 00:24:07,040 --> 00:24:08,155 Ah. 368 00:24:08,240 --> 00:24:12,234 Which may, I believe, benefit the royal coffers. 369 00:24:12,320 --> 00:24:13,719 But it's nothing really. 370 00:24:13,840 --> 00:24:15,399 What is it? 371 00:24:18,080 --> 00:24:20,276 You will, of course, know of Monsieur Vanel. 372 00:24:20,360 --> 00:24:22,271 No. Who is he? 373 00:24:22,360 --> 00:24:25,591 He's a chocolate maker in Lyon. Talented. 374 00:24:25,720 --> 00:24:28,599 He would like to expand his business overseas. 375 00:24:28,680 --> 00:24:29,795 Very commendable. 376 00:24:29,920 --> 00:24:31,194 Indeed. 377 00:24:31,280 --> 00:24:34,352 He's set to sail from Calais to England next week. 378 00:24:34,440 --> 00:24:37,114 However, there's been a delay in his papers. 379 00:24:37,240 --> 00:24:40,471 He asked me to see whether you could help. 380 00:24:40,600 --> 00:24:43,240 (sighs) And why should I do that? 381 00:24:43,360 --> 00:24:45,431 Because, sir, he's a faithful servant to the crown 382 00:24:45,560 --> 00:24:47,471 and shares your belief 383 00:24:47,600 --> 00:24:49,591 that the future of France lies in trade and commerce. 384 00:24:49,720 --> 00:24:51,791 What is it you want me to do? 385 00:24:54,400 --> 00:24:57,279 Simple confirmation of his identity 386 00:24:57,400 --> 00:25:00,233 and guarantee of safe passage. 387 00:25:03,920 --> 00:25:07,151 And I have your word, for what it's worth, 388 00:25:07,280 --> 00:25:10,989 that he is genuinely involved in legitimate business. 389 00:25:11,080 --> 00:25:14,789 For what it's worth, yes. 390 00:25:25,560 --> 00:25:26,914 Thank you. 391 00:25:31,320 --> 00:25:34,039 (Chevalier) And, as if by magic, 392 00:25:34,120 --> 00:25:37,511 "Vanel" becomes "Cavanel." 393 00:25:41,920 --> 00:25:43,274 Voila. 394 00:25:46,160 --> 00:25:47,514 How can I thank you? 395 00:25:49,520 --> 00:25:50,874 By paying me. 396 00:25:52,040 --> 00:25:53,758 How-How much? 397 00:25:53,840 --> 00:25:55,558 The price for freedom? 398 00:25:55,680 --> 00:25:58,798 Shall we say two thousand? 399 00:25:58,880 --> 00:26:00,837 No, make it three. 400 00:26:00,960 --> 00:26:05,158 I'll have the money sent directly to your rooms. 401 00:26:06,120 --> 00:26:08,680 Are you sure you will not join me? 402 00:26:09,400 --> 00:26:12,438 Yes. My place is here. 403 00:26:14,120 --> 00:26:16,270 Good luck in your new life. 404 00:26:24,440 --> 00:26:27,478 You demand money for helping people in need? 405 00:26:27,560 --> 00:26:29,153 You saw me as the Good Samaritan? 406 00:26:29,240 --> 00:26:30,230 No, but-- 407 00:26:30,320 --> 00:26:33,278 ll demand money in order to survive. 408 00:26:35,240 --> 00:26:37,914 And if any of your other friends need help, 409 00:26:40,040 --> 00:26:42,031 you know where to find me. 410 00:26:46,360 --> 00:26:48,112 (door opens) 411 00:26:49,400 --> 00:26:50,913 (door closes) 412 00:26:53,080 --> 00:26:54,150 (cattle lowing) 413 00:26:54,240 --> 00:26:58,074 (horses galloping) 414 00:27:10,520 --> 00:27:13,592 (footsteps approaching) 415 00:27:22,000 --> 00:27:24,640 (Louis) Madame Secretan? 416 00:27:24,720 --> 00:27:26,472 I cannot see you. 417 00:27:29,880 --> 00:27:32,838 Please, remain seated. 418 00:27:34,120 --> 00:27:37,590 But I can recognize the voice of the king. 419 00:27:38,560 --> 00:27:40,073 Like your kind father's. 420 00:27:43,240 --> 00:27:46,232 I'm honored to welcome you to my home. 421 00:27:47,800 --> 00:27:51,031 My brother and I have come to ask you some questions. 422 00:27:52,800 --> 00:27:55,792 Do you remember Louise de Lafayette? 423 00:27:57,560 --> 00:27:59,198 Forgive me, sire. 424 00:27:59,280 --> 00:28:01,317 I had a privileged position. 425 00:28:01,400 --> 00:28:04,233 Some things I swore never to speak of. 426 00:28:04,360 --> 00:28:06,112 And if your king commands you now? 427 00:28:11,320 --> 00:28:13,755 The king was fond of her indeed. 428 00:28:13,840 --> 00:28:16,354 Yes. We know they had a child. 429 00:28:22,040 --> 00:28:23,519 Be at peace. 430 00:28:25,040 --> 00:28:26,838 Take your time. 431 00:28:29,920 --> 00:28:32,230 One day, 432 00:28:32,320 --> 00:28:36,439 we were walking together near the harvest 433 00:28:36,520 --> 00:28:40,673 when Louise's time was close, but not quite close enough. 434 00:28:41,880 --> 00:28:44,599 She gave a faint gasp of pain, 435 00:28:44,680 --> 00:28:48,071 and blood gathered on the hem of her skirt. 436 00:28:50,480 --> 00:28:52,756 We laid her on the warm grass. 437 00:28:54,000 --> 00:28:55,991 She cried softly, 438 00:28:56,080 --> 00:28:59,391 but made no protest, despite her agony. 439 00:29:01,600 --> 00:29:03,557 And then he was born. 440 00:29:04,320 --> 00:29:06,072 Little Robert. 441 00:29:07,800 --> 00:29:10,519 His face bore a birthmark. 442 00:29:12,200 --> 00:29:13,952 The mark of Cain. 443 00:29:14,040 --> 00:29:18,876 I can still hear his tiny voice crying out to the heavens. 444 00:29:20,720 --> 00:29:23,314 But to no avail. 445 00:29:23,400 --> 00:29:25,914 That was his one and only breath. 446 00:29:29,440 --> 00:29:30,999 He died? 447 00:29:31,080 --> 00:29:34,072 Oh, yes. Yes, of course. 448 00:29:35,080 --> 00:29:37,276 Otherwise, Robert would be king. 449 00:29:39,280 --> 00:29:41,954 And but for the hand of fate, 450 00:29:42,040 --> 00:29:44,395 we would have worshipped him. 451 00:29:46,240 --> 00:29:48,356 Why wasn't he given a royal burial? 452 00:29:48,480 --> 00:29:51,393 But, Your Highness, he was. 453 00:29:56,520 --> 00:29:58,158 (Secretan) Follow the rise in the meadow, 454 00:29:58,280 --> 00:29:59,759 to the foot of the holy cross, 455 00:29:59,840 --> 00:30:02,798 a sacred place of pilgrimage and prayer. 456 00:30:08,800 --> 00:30:10,393 Turn your face to the west. 457 00:30:10,480 --> 00:30:12,869 There is a corner in the high wall. 458 00:30:16,840 --> 00:30:18,638 Beside it, you must look to the earth 459 00:30:18,760 --> 00:30:21,878 in the shelter of the old stones. 460 00:30:22,000 --> 00:30:24,594 There your poor brother rests in peace. 461 00:30:35,680 --> 00:30:38,718 Louis Bourbon and Louise de Lafayette wept together 462 00:30:38,800 --> 00:30:41,713 as they buried him in secret for shame. 463 00:30:43,280 --> 00:30:44,759 Because they wanted no question 464 00:30:44,840 --> 00:30:47,832 over the king's ability to sire an heir. 465 00:30:56,240 --> 00:30:58,959 Louise left immediately for the convent. 466 00:31:02,040 --> 00:31:06,273 But the king and queen visited every month to pray with her, 467 00:31:06,360 --> 00:31:09,000 to share the pain of their loss. 468 00:31:16,000 --> 00:31:17,718 Madame. 469 00:31:17,800 --> 00:31:19,791 Who else knew about this? 470 00:31:20,880 --> 00:31:23,599 No one outside the king's inner circle. 471 00:31:23,680 --> 00:31:26,069 Your father's private surgeon arranged everything 472 00:31:26,200 --> 00:31:29,272 with the greatest of care and kindness. 473 00:31:29,400 --> 00:31:31,277 He was his closest aide. 474 00:31:31,360 --> 00:31:32,998 Jean-Baptiste Bontemps. 475 00:31:38,040 --> 00:31:40,156 (Philippe) Bontemps's father covered the whole thing up. 476 00:31:40,240 --> 00:31:43,437 Your most trusted friend knew about this all along. 477 00:31:43,520 --> 00:31:45,955 Then he should be applauded for keeping our father's secret. 478 00:31:46,040 --> 00:31:47,360 This cannot be the end of it. 479 00:31:47,440 --> 00:31:49,477 A baby was born to the king and he died. 480 00:31:49,560 --> 00:31:51,915 - There is no more mystery. - So who's the man in the mask? 481 00:31:52,000 --> 00:31:54,071 Whoever he is, he cannot take my throne. 482 00:31:54,160 --> 00:31:55,673 This doesn't answer anything. 483 00:31:55,760 --> 00:31:57,353 It tells us what we need to know-- 484 00:31:57,440 --> 00:31:58,669 that I'm the rightful king. 485 00:31:58,760 --> 00:32:00,353 So where does the Vatican fit into it? 486 00:32:00,440 --> 00:32:01,714 Perhaps they don't. 487 00:32:01,800 --> 00:32:03,711 And perhaps Bontemps knows nothing. 488 00:32:03,800 --> 00:32:06,030 So who told us about Macquart? 489 00:32:06,120 --> 00:32:09,317 And who has the most dealings with the cardinal and Di Marco? 490 00:32:09,400 --> 00:32:13,917 And who told us the man in the mask was a fiction all along? 491 00:32:14,000 --> 00:32:16,799 That prisoner is being kept hidden from us for a reason. 492 00:32:16,880 --> 00:32:18,075 And Bontemps knows why. 493 00:32:29,320 --> 00:32:31,709 (Cardinal) Why on earth 494 00:32:31,840 --> 00:32:34,719 would we send the creature to the colonies? 495 00:32:34,800 --> 00:32:36,996 It is the best way to rid ourselves of this problem 496 00:32:37,080 --> 00:32:38,434 once and for all. 497 00:32:38,520 --> 00:32:40,636 He must remain here, 498 00:32:40,720 --> 00:32:43,280 where we can protect and look after him. 499 00:32:43,360 --> 00:32:46,398 But as long as he remains in Europe, he is a threat. 500 00:32:46,480 --> 00:32:49,040 And a very useful one. 501 00:32:49,160 --> 00:32:52,073 What sort of use do you have in mind? 502 00:32:53,560 --> 00:32:57,110 Should Louis require a little persuasion. 503 00:32:57,200 --> 00:33:00,750 I will not enter into a conspiracy against the king. 504 00:33:00,880 --> 00:33:03,349 What have you been doing all your life? 505 00:33:06,160 --> 00:33:08,037 I've been protecting the king. 506 00:33:09,320 --> 00:33:11,197 Call it what you will. 507 00:33:12,000 --> 00:33:13,673 You will continue. 508 00:33:13,800 --> 00:33:16,314 Unless you want the king to know 509 00:33:16,400 --> 00:33:21,952 that his most trusted servant is in fact a traitor. 510 00:33:24,200 --> 00:33:29,878 Now, where exactly is the prisoner held? 511 00:33:36,600 --> 00:33:39,399 Let's stop. I need to rest. 512 00:33:44,120 --> 00:33:45,918 - Are we nearly there? - No. 513 00:33:46,040 --> 00:33:49,192 If you push hard, you should reach the Dutch border 514 00:33:49,280 --> 00:33:50,554 in a few days' time. 515 00:33:50,680 --> 00:33:52,159 What do you mean, "you"? 516 00:33:52,280 --> 00:33:54,191 I must go back. There's something I have to do. 517 00:33:54,280 --> 00:33:55,236 What? 518 00:33:57,160 --> 00:33:58,958 Destroy the king. 519 00:33:59,040 --> 00:34:00,075 What? 520 00:34:00,160 --> 00:34:01,309 Revenge for my mother. 521 00:34:01,440 --> 00:34:02,999 If you go back, they will kill you. 522 00:34:03,080 --> 00:34:04,673 That's a price I am willing to pay. 523 00:34:04,760 --> 00:34:05,875 Sophie, listen to me. 524 00:34:05,960 --> 00:34:07,837 If you return, you will throw away everything. 525 00:34:07,960 --> 00:34:11,351 And you are too young to die. Come with me. 526 00:34:11,480 --> 00:34:13,994 Let's start a new life together. 527 00:34:29,720 --> 00:34:32,109 I cannot make this journey without you. 528 00:34:34,200 --> 00:34:35,952 God knows what the future will be, 529 00:34:36,040 --> 00:34:38,031 but at least we will have hope. 530 00:34:38,160 --> 00:34:39,912 And each other. 531 00:35:20,640 --> 00:35:23,678 (door opens, closes) 532 00:35:41,800 --> 00:35:44,838 Speak and the Lord shall hear you. 533 00:35:46,800 --> 00:35:49,155 I accuse myself of lying. 534 00:35:50,960 --> 00:35:53,600 Do you regret this lie? 535 00:35:55,040 --> 00:35:56,599 1 do not. 536 00:35:57,880 --> 00:36:00,633 But to lie is to sin. 537 00:36:01,760 --> 00:36:03,876 Is loyalty a sin? 538 00:36:05,960 --> 00:36:07,951 Loyalty to whom? 539 00:36:09,560 --> 00:36:11,756 To someone close to me. 540 00:36:14,040 --> 00:36:15,360 Whom I love. 541 00:36:16,360 --> 00:36:17,714 And honor. 542 00:36:18,840 --> 00:36:20,717 And sought to protect 543 00:36:20,840 --> 00:36:25,437 from a secret that would destroy him. 544 00:36:26,880 --> 00:36:30,714 There are those that would use the secret against my master. 545 00:36:32,800 --> 00:36:35,792 If you truly love your master, 546 00:36:35,880 --> 00:36:38,599 then you will find a way to stop them. 547 00:36:40,560 --> 00:36:43,313 But whichever path I follow, 548 00:36:44,920 --> 00:36:46,911 it will end in destruction. 549 00:36:50,680 --> 00:36:52,830 Well? Did you find them? 550 00:36:52,920 --> 00:36:56,072 In a convent on the road to Aix-la-Chapelle. 551 00:36:56,160 --> 00:36:57,275 And? 552 00:37:01,280 --> 00:37:03,032 Belonged to Princess Eleanor. 553 00:37:03,160 --> 00:37:05,071 And the duchesse de Cassel? 554 00:37:05,160 --> 00:37:07,720 She will trouble you no longer, sire. 555 00:37:07,800 --> 00:37:10,599 I knew I could trust you, Monsieur Marchal. 556 00:37:10,680 --> 00:37:12,990 Tell Bontemps we would speak with him. 557 00:37:17,640 --> 00:37:19,870 Did you find your brother? 558 00:37:19,960 --> 00:37:21,633 Yes. 559 00:37:21,720 --> 00:37:23,711 In a field. 560 00:37:23,800 --> 00:37:25,677 Your Highness? 561 00:37:25,760 --> 00:37:27,558 He was buried six feet underneath the clay 562 00:37:27,640 --> 00:37:29,074 along time ago. 563 00:37:30,440 --> 00:37:32,113 And the man in the iron mask? 564 00:37:32,200 --> 00:37:34,476 Remains a mystery. 565 00:37:34,560 --> 00:37:36,870 Bontemps is the key. 566 00:37:36,960 --> 00:37:38,951 You're convinced of this? 567 00:37:40,160 --> 00:37:42,231 He knows something. 568 00:37:42,320 --> 00:37:43,913 Find him. 569 00:37:48,360 --> 00:37:51,478 (Louis) I assure you that every effort will be made 570 00:37:51,560 --> 00:37:55,440 to find, torture, and execute the men that did this. 571 00:37:55,520 --> 00:37:58,080 Well, it shouldn't be hard to find them. 572 00:37:58,160 --> 00:37:59,912 Why not? 573 00:38:00,000 --> 00:38:02,640 Because they're your men. 574 00:38:02,720 --> 00:38:04,313 You really believe me capable 575 00:38:04,400 --> 00:38:06,198 of having a young woman murdered? 576 00:38:06,320 --> 00:38:09,039 I believe you capable of anything. 577 00:38:09,160 --> 00:38:11,674 You blame me for a tragedy that was of your own making. 578 00:38:11,800 --> 00:38:13,757 It was not I that allowed her to escape. 579 00:38:13,880 --> 00:38:15,029 And it was certainly not I 580 00:38:15,120 --> 00:38:16,918 that exposed her to the dangers of highway bandits. 581 00:38:17,000 --> 00:38:19,389 - How dare you, you little-- -(Cardinal) Gentlemen. 582 00:38:21,120 --> 00:38:25,079 Your Majesty, may I suggest you retire to your rooms. 583 00:38:25,200 --> 00:38:28,352 There is something I wish to discuss with the king. 584 00:38:43,440 --> 00:38:45,511 (Cardinal) With the princess dead, 585 00:38:45,640 --> 00:38:48,792 no doubt you now wish me to sanction the marriage 586 00:38:48,880 --> 00:38:52,271 between King Charles and your niece. 587 00:38:53,880 --> 00:38:56,440 Only if you see fit, of course. 588 00:38:56,520 --> 00:38:57,749 1 do not. 589 00:38:58,880 --> 00:39:00,632 Your claim to Spain is void. 590 00:39:00,760 --> 00:39:03,957 - You have betrayed the Vatican. - Nonsense. 591 00:39:04,040 --> 00:39:08,830 We know of your arrangement with the Ottoman heretics. 592 00:39:08,920 --> 00:39:10,115 Arrangement? 593 00:39:10,240 --> 00:39:13,631 A trade deal in return for allowing them to invade Austria. 594 00:39:13,760 --> 00:39:15,273 What business is it of the Vatican 595 00:39:15,360 --> 00:39:16,589 if the Ottomans attack Austria? 596 00:39:16,680 --> 00:39:18,034 Don't try my patience. 597 00:39:18,160 --> 00:39:21,198 Austria is the gateway to the Holy Roman Empire. 598 00:39:21,280 --> 00:39:23,157 If the Muslim hordes take Vienna, 599 00:39:23,240 --> 00:39:24,230 they will not stop there. 600 00:39:24,360 --> 00:39:25,839 Your Eminence, you have my word 601 00:39:25,920 --> 00:39:29,072 that no Muslim shall set foot on land belonging to the Vatican. 602 00:39:29,200 --> 00:39:31,316 Your word has lost its currency, Louis. 603 00:39:33,760 --> 00:39:35,478 (mouths word) 604 00:39:36,880 --> 00:39:39,793 Then I will proceed without your support. 605 00:39:41,880 --> 00:39:43,598 You defy the Church? 606 00:39:44,360 --> 00:39:45,589 Yes. 607 00:39:46,640 --> 00:39:48,790 This is a declaration of war. 608 00:39:48,920 --> 00:39:51,355 And I would advise you against waging war with me. 609 00:39:51,480 --> 00:39:55,189 And I would advise you against crossing me, 610 00:39:55,320 --> 00:39:56,913 Louis, king of France. 611 00:39:57,040 --> 00:39:59,077 You may have armies, 612 00:39:59,160 --> 00:40:02,551 but I have a weapon that will destroy your empire 613 00:40:02,640 --> 00:40:04,358 before it is even completed. 614 00:40:04,440 --> 00:40:06,477 Are you threatening me? 615 00:40:08,320 --> 00:40:10,436 It is not me that threatens you. 616 00:40:10,560 --> 00:40:12,073 Who then? 617 00:40:13,520 --> 00:40:15,318 You're about to find out. 618 00:40:22,080 --> 00:40:24,720 Find Monsieur Bontemps. 619 00:40:24,800 --> 00:40:28,077 Tell him I wish to see him immediately. 620 00:40:35,560 --> 00:40:37,790 - Sir. - You've found him? 621 00:40:37,880 --> 00:40:39,473 He was seen headed for the stables, sir. 622 00:40:55,520 --> 00:40:57,238 (Louis) Ever since I came to the throne, 623 00:40:57,320 --> 00:41:00,199 I have been guided by sound advice 624 00:41:00,280 --> 00:41:02,078 and sensible strategy. 625 00:41:04,000 --> 00:41:06,992 I've cultivated neighbors and alliances, 626 00:41:07,080 --> 00:41:08,798 signed treaties, 627 00:41:08,880 --> 00:41:11,633 consulted with the Vatican. 628 00:41:11,720 --> 00:41:13,996 Those days are over. 629 00:41:14,120 --> 00:41:17,112 Spain, Strasbourg, Luxembourg 630 00:41:17,200 --> 00:41:19,077 will all be mine. 631 00:41:19,160 --> 00:41:20,639 Now. 632 00:41:20,720 --> 00:41:23,599 Sire, you're talking about an all-out war. 633 00:41:23,720 --> 00:41:25,154 Yes. 634 00:41:25,280 --> 00:41:29,877 While I admire His Majesty's audacity 635 00:41:30,000 --> 00:41:32,196 and ambitions, 636 00:41:32,280 --> 00:41:34,590 would it not be wise to pursue 637 00:41:34,720 --> 00:41:37,280 through alliances, diplomacy. 638 00:41:37,400 --> 00:41:38,629 The time of diplomacy is over. 639 00:41:38,760 --> 00:41:41,434 From now on, France fights alone. 640 00:41:41,560 --> 00:41:45,633 Our only allies are courage and unlimited force. 641 00:42:30,680 --> 00:42:32,079 Stop worrying. 642 00:42:32,160 --> 00:42:35,676 Fabien will find him and bring him back. 643 00:42:35,760 --> 00:42:39,071 Now, where is the bride? 644 00:42:53,000 --> 00:42:55,833 My niece hardly dead a day. 645 00:42:55,960 --> 00:42:59,351 Ladies and gentlemen of the court, 646 00:42:59,480 --> 00:43:02,791 ll ask you to salute my niece, Marie-Louise, 647 00:43:02,880 --> 00:43:05,076 the next queen of Spain. 648 00:43:15,600 --> 00:43:16,999 I have received word 649 00:43:17,080 --> 00:43:19,071 that the Ottoman armies have already set forth. 650 00:43:19,200 --> 00:43:22,830 (Cardinal) You must return to defend your country. 651 00:43:22,960 --> 00:43:25,554 Do not underestimate him. 652 00:43:25,680 --> 00:43:28,991 Do not underestimate the power of the Church. 653 00:43:52,160 --> 00:43:54,515 Your Eminence. Cousin. 654 00:43:54,600 --> 00:43:56,398 Perhaps you might join me for mass. 655 00:43:56,520 --> 00:43:58,431 Thank you for your kind offer, but I'm leaving. 656 00:43:58,520 --> 00:44:01,160 Certain matters require my attention at home. 657 00:44:01,240 --> 00:44:03,117 Of course. I hope the next time we see each other 658 00:44:03,200 --> 00:44:05,237 it will be in more joyous circumstances. 659 00:44:05,360 --> 00:44:07,874 I doubt that. 660 00:44:08,000 --> 00:44:09,399 Good-bye, Louis. 661 00:44:11,720 --> 00:44:14,030 Everyone seems to be leaving. 662 00:44:14,120 --> 00:44:15,793 I'm not. 663 00:44:22,080 --> 00:44:25,118 (bell tolling) 664 00:45:01,240 --> 00:45:02,992 Were you sent to kill me? 665 00:45:03,080 --> 00:45:05,196 If that was so, you'd be dead by now. 666 00:45:05,320 --> 00:45:07,391 Don't push me. 667 00:45:08,760 --> 00:45:11,479 Bravado does not suit you, Bontemps. 668 00:45:11,560 --> 00:45:14,552 Put down the blade and we will return to Versailles. 669 00:45:14,640 --> 00:45:16,438 That's not possible. 670 00:45:16,520 --> 00:45:19,512 Why not? What business do you have here? 671 00:45:19,600 --> 00:45:22,752 - To betray the king? - No. To protect him. 672 00:45:22,880 --> 00:45:24,871 The only person you're protecting is yourself. 673 00:45:24,960 --> 00:45:26,359 Listen to me. 674 00:45:26,440 --> 00:45:28,829 There are dark forces at work 675 00:45:28,920 --> 00:45:30,877 that would destroy the crown. 676 00:45:35,920 --> 00:45:38,434 Do you really take me for a fool? 677 00:45:38,560 --> 00:45:40,471 And do you really take me for a traitor? 678 00:45:43,880 --> 00:45:46,793 We have known each other many years, Marchal. 679 00:45:46,880 --> 00:45:48,996 But whatever has passed between us, 680 00:45:49,080 --> 00:45:52,232 one thing has remained steadfast-- 681 00:45:52,320 --> 00:45:54,596 our loyalty to our king. 682 00:46:04,000 --> 00:46:05,399 Did you find him? 683 00:46:05,480 --> 00:46:07,073 No, Your Eminence. 684 00:46:07,160 --> 00:46:08,673 Prepare my carriage. 685 00:46:20,080 --> 00:46:21,400 Who passes? 686 00:46:21,480 --> 00:46:23,357 Alexandre Bontemps. 687 00:46:23,440 --> 00:46:26,080 (speaking Latin) 688 00:46:27,240 --> 00:46:29,197 We're here to deliver the prisoner a message 689 00:46:29,280 --> 00:46:30,793 from the cardinal. 690 00:46:45,360 --> 00:46:47,829 Have you come to kill me? 691 00:46:49,640 --> 00:46:52,439 Your journey is reaching its end. 692 00:47:14,480 --> 00:47:16,198 That will not be necessary, Your Highness. 693 00:47:16,280 --> 00:47:19,910 What the hell are you playing at? Huh? 694 00:47:20,000 --> 00:47:22,799 You lied. You betrayed your king! 695 00:47:22,880 --> 00:47:24,200 Let him speak. 696 00:47:26,200 --> 00:47:28,430 Everything I did, I did in your best interest, sire. 697 00:47:28,520 --> 00:47:30,750 But now they turn my good into an evil. 698 00:47:30,840 --> 00:47:32,274 Who? 699 00:47:32,360 --> 00:47:33,475 The Church? 700 00:47:33,600 --> 00:47:35,318 It was a secret. 701 00:47:35,400 --> 00:47:37,277 And now it is a curse. 702 00:47:42,760 --> 00:47:44,478 I want the truth. 703 00:47:44,600 --> 00:47:46,591 Now. 704 00:48:23,440 --> 00:48:25,511 Sorry to disappoint you. 705 00:48:26,840 --> 00:48:29,229 You were expecting someone else? 706 00:49:11,960 --> 00:49:14,076 Am I dreaming? 707 00:49:14,160 --> 00:49:17,551 This is your oldest wish come true. 708 00:49:21,360 --> 00:49:22,714 Remove the mask. 709 00:49:55,360 --> 00:49:56,873 Who are you? 710 00:49:58,720 --> 00:50:01,394 They call me the duc de Sullun. 711 00:50:01,480 --> 00:50:03,471 The man with no name. 712 00:50:03,600 --> 00:50:05,398 What is your real name? 713 00:50:07,480 --> 00:50:11,553 It is not my name but who I am that matters. 714 00:50:11,640 --> 00:50:14,519 Who are you? 715 00:50:19,960 --> 00:50:22,031 I am your father. 50991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.