All language subtitles for gua-amnnalamo-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,449 --> 00:00:25,914 L'HOMME DE FORT ALAMO 2 00:01:22,722 --> 00:01:26,556 L'histoire du Texas illustre l'esprit d'ind�pendance 3 00:01:26,979 --> 00:01:29,554 si cher � tous les Am�ricains. 4 00:01:29,984 --> 00:01:33,986 Les Texans se sont battus pour lib�rer le Mexique de l'emprise espagnole 5 00:01:34,409 --> 00:01:37,912 et ont v�cu paisiblement comme province ind�pendante jusqu'au jour... 6 00:01:39,625 --> 00:01:43,793 ... o� le g�n�ral Santa Anna s'est arrog� la Pr�sidence du Mexique. 7 00:01:44,217 --> 00:01:48,467 Cela signifiait pour eux: un r�gime militaire, ou la guerre. 8 00:01:50,144 --> 00:01:55,356 Le g�n�ral Sam Houston se vit confier la mission d'�tablir un plan 9 00:01:55,780 --> 00:01:59,366 qui d�terminerait l'avenir du Texas. 10 00:02:05,170 --> 00:02:07,000 Sam Houston a raison. 11 00:02:07,424 --> 00:02:10,048 - Nous devons nous battre pour nos droits. - Je conteste. 12 00:02:10,472 --> 00:02:14,638 Il y a des ann�es que ailons tr�s bien comme province autonome du Mexique. 13 00:02:15,064 --> 00:02:16,891 Jim, tu oublies une chose: 14 00:02:17,317 --> 00:02:20,570 M�me si les Espagnols nous ont donn� le droit de colonisation en 1821, 15 00:02:20,990 --> 00:02:24,659 depuis que Santa Anna a pris le pouvoir, nous avons perdu toute autonomie. 16 00:02:25,082 --> 00:02:30,957 - Il faut se battre, ou nous plier au r�gime militaire. - G�n�ral Houston ! 17 00:02:31,383 --> 00:02:33,673 Messieurs, je serai sans d�tours: 18 00:02:34,096 --> 00:02:38,678 Je dois constituer une arm�e pour d�fendre l'ind�pendance du Texas. 19 00:02:39,105 --> 00:02:44,447 Nombre d'entre vous connaissent d�j� les difficult�s d'une teille entreprise. 20 00:02:44,864 --> 00:02:46,824 Les autres les d�couvriront assez t�t. 21 00:02:47,245 --> 00:02:49,284 Si nous voulons vaincre, 22 00:02:49,705 --> 00:02:52,912 tout Texan valide doit prendre les armes. 23 00:02:53,338 --> 00:02:58,052 Faute de combats r�els, les gens sont difficiles � convaincre du danger. 24 00:02:58,471 --> 00:03:00,680 Les hommes ne veulent pas tout quitter. 25 00:03:01,101 --> 00:03:03,428 C'est pourquoi je vous ai rassembl�s. 26 00:03:03,856 --> 00:03:09,101 Je viens d'apprendre que Santa Anna occupe San Antonio. 27 00:03:09,531 --> 00:03:13,318 Le Colonel Travis s'est retir� dans l'Alamo avec moins de 200 hommes, 28 00:03:13,747 --> 00:03:16,954 pour d�fendre le fort. Ils sont pour l'instant 29 00:03:17,380 --> 00:03:21,677 les seuls combattants entre l'arm�e mexicaine et la rivi�re Sabine. 30 00:03:22,097 --> 00:03:24,469 Ces hommes ont besoin d'aide ! 31 00:03:39,919 --> 00:03:44,502 - Comment te sens-tu, Jim ? - Je voudrais pouvoir remonter l�-haut. 32 00:03:44,929 --> 00:03:47,385 - Ici en bas, tu es � l'abri. - Parle pas trop vite... 33 00:03:47,807 --> 00:03:51,013 Il en reste beaucoup. Certains pourraient te rendre visite. 34 00:03:51,440 --> 00:03:54,228 Qu'ils viennent ! On est pr�ts, M. Bowie et moi. 35 00:03:54,653 --> 00:03:59,236 Nous n'aurons pas besoin de les forcer � rentrer, Sam. 36 00:04:00,286 --> 00:04:03,125 - Des nouvelles de Houston ? - Pas encore. 37 00:04:03,543 --> 00:04:07,080 - Tu crois que le messager est pass� ? - Je l'esp�re. 38 00:04:07,508 --> 00:04:10,760 Sam est un homme bien. Il va nous envoyer des renforts. 39 00:04:11,180 --> 00:04:14,185 Il ferait mieux de se d�p�cher. 40 00:04:14,604 --> 00:04:19,434 Pas de panique. Tu peux toujours partir, si les choses se g�tent. 41 00:04:19,863 --> 00:04:23,199 Tu n'envisages pas de t'en aller, Jim ? 42 00:04:23,618 --> 00:04:27,407 Non, je ne me vois pas me sauver. 43 00:04:27,835 --> 00:04:30,209 Moi non plus. 44 00:04:30,632 --> 00:04:31,879 Colonel Travis ! 45 00:04:32,301 --> 00:04:34,294 - Colonel Travis ! - Oui ? 46 00:04:34,722 --> 00:04:39,222 Il y a un �missaire Mexicain qui demande � vous parler. 47 00:05:09,199 --> 00:05:12,866 - Qu'a-t-il dit, Colonel ? - Soit nous nous rendons imm�diatement 48 00:05:13,289 --> 00:05:16,079 les mains en l'air, soit nous ne sortirons jamais d'ici. 49 00:05:16,504 --> 00:05:21,798 - Qu'allez-vous lui r�pondre, Sir ? - Ce canon est charg� ? - Oui, Sir. 50 00:08:13,644 --> 00:08:15,556 �a me rend fou. 51 00:08:15,983 --> 00:08:19,934 D�abord ils nous bombardent pendant des heures, puis ils arr�tent, 52 00:08:20,363 --> 00:08:23,617 - Et on entend plus rien. - Ils n'ont plus de munition ? 53 00:08:24,038 --> 00:08:28,418 Passe la t�te au-dessus, tu verras. - Je suis curieux, mais pas � ce point. 54 00:08:28,836 --> 00:08:34,180 4 jours que j'ai pratiquement pas dormi. Combien de temps on peut tenir ? 55 00:08:34,597 --> 00:08:37,884 T'as qu'� ouvrir la grande porte et partir ! 56 00:08:38,312 --> 00:08:41,813 Venir ici est la pire erreur que j'aie jamais faite. 57 00:08:42,234 --> 00:08:44,110 Venir du Tennessee pour �a... 58 00:08:44,530 --> 00:08:47,654 5 miles de plus, et j'aurais chang� d'avis. 59 00:08:48,413 --> 00:08:52,365 Qu'est-ce que vous faites ici, si vous venez du Tennessee ? 60 00:08:52,795 --> 00:08:56,297 - Il y a pas de guerre, l�-bas. - Tu as pris la guerre la plus proche ! 61 00:08:56,719 --> 00:08:58,547 Je voulais en commencer une, 62 00:08:58,973 --> 00:09:04,102 mais Davy Crockett a dit que les Texans avaient besoin d'aide. Alors me voil�. 63 00:09:04,525 --> 00:09:08,145 M�me si je sais toujours pas pourquoi. Pourquoi on se bat ? 64 00:09:08,907 --> 00:09:11,863 J'ai un ranch pr�s d'Oxbow, une femme et des enfants. 65 00:09:12,288 --> 00:09:17,370 Il y en a encore 4 ou 5 parmi nous qui ont un ranch. Pas vrai, Stroud ? 66 00:09:20,636 --> 00:09:22,178 Ai-je r�pondu � ta question ? 67 00:09:23,182 --> 00:09:25,223 J'ai une famille dans le Tennessee. 68 00:09:25,644 --> 00:09:29,265 - J'aimerais bien que la mienne soit l�. - C'est o�, Oxbow ? 69 00:09:29,693 --> 00:09:33,907 - Au nord d'ici. - Mais les Mexicains n'y sont pas ? 70 00:09:34,327 --> 00:09:36,951 - Pas que je sache. - Alors, de quoi tu as peur ? 71 00:09:37,374 --> 00:09:39,331 Pas des Mexicains. 72 00:09:39,751 --> 00:09:43,206 Santa Anna donne des terres aux Texans pour qu'ils se rangent � son c�t�. 73 00:09:43,634 --> 00:09:46,506 Personne ne se laisse acheter, si ? 74 00:09:46,930 --> 00:09:52,011 Si, j'en connais un. Et il a des �mules. Il s'appelle Jess Wade. 75 00:09:56,740 --> 00:09:58,699 �a recommence ! 76 00:10:11,222 --> 00:10:13,717 Non ! C'est l'un des n�tres ! 77 00:10:15,480 --> 00:10:17,522 Il a franchi les lignes mexicaines ! 78 00:10:17,943 --> 00:10:21,232 Il est des n�tres ! Ouvre la porte. 79 00:10:36,143 --> 00:10:37,970 Colonel Crockett. Qu'y a-t-il ? 80 00:10:38,396 --> 00:10:41,268 D�p�che du g�n�ral Houston. O� est votre commandant ? 81 00:10:41,692 --> 00:10:44,650 Qu'est-ce qui se passe au Nord ? 82 00:10:45,075 --> 00:10:48,195 La m�me chose qu'ici. Il s'en prennent � Oxbow. 83 00:10:48,620 --> 00:10:51,626 - Vous avez entendu ce qu'il a dit. - Oui ! - Allons-y ! 84 00:10:55,050 --> 00:10:58,254 Stroud ! Kaye ! Venez ! Je dois vous parler. 85 00:11:04,065 --> 00:11:05,228 Bill ! 86 00:11:08,907 --> 00:11:10,985 Lt. Lamar, Sir. De la part du g�n�ral Houston. 87 00:11:11,411 --> 00:11:15,329 - Quand les troupes arriveront-elles ? - Il n'y a pas de troupes. 88 00:11:16,462 --> 00:11:19,916 Le g�n�ral recrute une arm�e pour d�fendre le Texas... 89 00:11:20,343 --> 00:11:23,016 Pourquoi perd-il son temps � m'envoyer dire �a ? 90 00:11:23,433 --> 00:11:25,225 Tenez le plus longtemps possible. 91 00:11:25,644 --> 00:11:30,309 - Combien de temps sommes-nous cens�s retenir toute une arm�e ? - Je l'ignore. 92 00:11:30,736 --> 00:11:34,572 Plus vous tenez longtemps, plus il a de chances de tenir t�te � Santa Anna. 93 00:11:36,622 --> 00:11:37,654 Dave, rassemble les hommes. 94 00:11:43,634 --> 00:11:46,471 5 d'entre nous ont une famille � Oxbow. 95 00:11:46,890 --> 00:11:49,927 Si on ne s'en occupe pas, personne ne le fera. 96 00:11:50,771 --> 00:11:52,647 lci, un homme ne peut rien faire, 97 00:11:53,068 --> 00:11:57,615 mais l�-bas, il peut mettre nos femmes et nos enfants en s�ret�. 98 00:11:58,160 --> 00:12:01,412 - Comment sortira-t-il ? - Le messager est bien rentr�, non ? 99 00:12:01,834 --> 00:12:05,999 - Qui �a sera ? - Si vous �tes d'accord, 100 00:12:06,423 --> 00:12:10,922 on tire au sort. J'ai ici une poign�e de haricots, dont un qui est noir. 101 00:12:11,349 --> 00:12:15,099 C'est celui qui tire le noir qui y va. Tu commences, Johnny ? 102 00:12:16,650 --> 00:12:18,060 Pourquoi pas ? 103 00:12:34,014 --> 00:12:36,422 Une d�p�che du g�n�ral Houston. 104 00:12:38,521 --> 00:12:44,280 ''2 mars 1836. Le Texas a �t� proclam� r�publique ind�pendante.'' 105 00:12:50,877 --> 00:12:55,673 Une seule chose m'int�resse: On nous envoie des renforts, ou pas ? 106 00:12:56,095 --> 00:13:01,139 - Une semaine que nous n'avons pas dormi. - Le g�n�ral Houston n'a pas d'arm�e. 107 00:13:01,561 --> 00:13:03,391 Il est en train d'en recruter une. 108 00:13:03,815 --> 00:13:06,736 Retenir Santa Anna ici encore quelques jours, 109 00:13:07,323 --> 00:13:11,454 est une question de vie ou de mort pour le Texas. 110 00:13:11,873 --> 00:13:15,919 Nous savons tous que Santa Anna ne fera pas de quartier. 111 00:13:16,338 --> 00:13:21,088 Je reste ici, ceux qui veulent peuvent partir. 112 00:13:21,515 --> 00:13:24,053 Que tous les volontaires pour rester s'avancent ! 113 00:13:35,330 --> 00:13:37,454 Tu m'aiderais, Sam ? 114 00:13:51,733 --> 00:13:53,727 Et l�-haut, quelqu'un veut partir ? 115 00:13:59,829 --> 00:14:03,201 M. Stroud, je suppose que vous avez vos raisons. 116 00:14:03,628 --> 00:14:07,581 Je vais vous faire apporter un cheval. Lieutenant ! 117 00:14:09,346 --> 00:14:13,892 Soldats ! Voici le message que j'envoie au g�n�ral Houston: 118 00:14:16,942 --> 00:14:20,990 ''Je suis assi�g� par plus de cent Mexicains aux ordres de Santa Anna. 119 00:14:21,408 --> 00:14:25,244 J'ai r�sist� � un bombardement et � des tirs permanents. 120 00:14:25,666 --> 00:14:28,420 L'ennemi exige que nous nous rendions sans conditions. 121 00:14:28,837 --> 00:14:33,052 Et si le fort est pris, la garnison sera pass�e au fil de l'�p�e. 122 00:14:33,471 --> 00:14:35,679 L'ennemi re�oit chaque jour des renforts 123 00:14:36,101 --> 00:14:39,224 et atteindra dans 4 ou 5 jours les 3000 ou 4000 hommes. 124 00:14:40,902 --> 00:14:46,066 J'ai refus� de me rendre. Notre drapeau flotte toujours fi�rement sur le fort. 125 00:14:46,495 --> 00:14:51,836 Je veux tenir le plus longtemps possible et mourir comme un soldat 126 00:14:52,253 --> 00:14:56,172 qui sait ce qu'il doit � son honneur et � celui de sa patrie. 127 00:14:57,430 --> 00:15:01,810 Jamais je ne me rendrai ni ne me replierai. 128 00:15:02,231 --> 00:15:04,223 La victoire ou la mort.'' 129 00:15:09,535 --> 00:15:12,988 Lieutenant, veillez � ce que le g�n�ral re�oive notre message. 130 00:15:13,416 --> 00:15:16,539 Sir, laissez-moi rester ici � la place de cet homme. 131 00:15:16,965 --> 00:15:18,709 Il peut transmettre le message. 132 00:15:19,135 --> 00:15:24,594 Non, vous �tes venu avec la d�p�che de Houston, et repartirez avec la n�tre. 133 00:15:29,568 --> 00:15:31,029 Un cheval pour M. Stroud ! 134 00:15:32,534 --> 00:15:34,407 Retournez � vos postes ! 135 00:15:39,920 --> 00:15:41,203 Mapes ! 136 00:15:59,079 --> 00:16:01,831 J'aurais pas cru que Johnny Stroud serait si l�che. 137 00:16:02,250 --> 00:16:04,329 - Qui te dit qu'il l'est ? - Il s'en va, non ? 138 00:16:04,755 --> 00:16:07,962 Tu ne crois pas que �a peut �tre plus courageux ? 139 00:16:08,387 --> 00:16:10,796 Dans le pire des cas, on dira de toi que tu es mort en h�ros. 140 00:16:11,224 --> 00:16:14,478 - Lui sera trait� de l�che toute sa vie. - Alors, pourquoi part-il ? 141 00:16:14,899 --> 00:16:18,352 On a tir� au sort. Johnny a jamais eu de chance. 142 00:18:04,964 --> 00:18:09,011 - Carlos ! - Se�or ! Se�or Stroud ! 143 00:18:14,398 --> 00:18:17,069 Je pensais que c'�taient eux qui revenaient. 144 00:18:19,155 --> 00:18:20,651 O� sont ma femme et mon fils ? 145 00:18:23,287 --> 00:18:26,410 Je les ai enterr�s l�-bas, � c�t� de mon p�re. 146 00:18:53,673 --> 00:18:58,006 - Qu'allez-vous faire, Se�or ? - Je retourne � Fort Alamo. 147 00:18:58,431 --> 00:19:02,134 - Beaucoup de Mexicains le paieront cher ! - Se�or, 148 00:19:02,563 --> 00:19:07,609 c'�taient pas des Mexicains, mais des Am�ricains. 149 00:19:10,119 --> 00:19:14,072 Toi et ton p�re avez �t� chez nous tr�s longtemps, Carlos. 150 00:19:14,501 --> 00:19:18,123 Ma femme, mon fils et moi, nous vous avons beaucoup aim�s. 151 00:19:18,551 --> 00:19:21,174 Il ne faut pas mentir pour prot�ger ton peuple. 152 00:19:21,597 --> 00:19:25,680 Je ne mens pas. Ils ont des uniformes mexicains, mais ils sont am�ricains. 153 00:19:26,105 --> 00:19:29,975 Je me cache et j'observe. Ils viennent si pr�s que je peux les toucher. 154 00:19:31,114 --> 00:19:33,321 Je ne mens pas. 155 00:19:34,034 --> 00:19:37,573 - Les mercenaires de Wades ! - Vous les connaissez ? 156 00:19:39,044 --> 00:19:41,038 Oui, peut-�tre. 157 00:19:42,884 --> 00:19:47,216 Viens, Carlos, il faut trouver quelqu'un qui s'occupe de toi. 158 00:20:14,223 --> 00:20:17,973 - Sam Houston ! Qu'est-ce qui t'am�ne � Franklin ? - Bonjour, Fred ! 159 00:20:18,396 --> 00:20:22,646 J'ai des mauvaises nouvelles, veux-tu rassembler les gens ? 160 00:20:36,843 --> 00:20:40,927 - Avec votre permission, voici ma femme. - Vas-y, mon gar�on. 161 00:20:42,062 --> 00:20:44,269 - Ch�rie, je... - Papa ! 162 00:20:46,237 --> 00:20:49,405 Que fait l'homme de la maison ? Tu ob�is � ta m�re ? 163 00:21:05,481 --> 00:21:08,688 Fort Alamo est tomb�. 164 00:21:13,622 --> 00:21:17,288 - Et la garnison ? Travis, Bowie ... - Ils sont tous morts. 165 00:21:18,212 --> 00:21:21,749 Ils devaient tenir le plus longtemps possible, et ils l'ont fait. 166 00:21:22,178 --> 00:21:25,714 Ils nous ont donn� le temps de lever une arm�e. Mais maintenant, 167 00:21:26,142 --> 00:21:29,728 l'arm�e de Santa Anna est libre de ses mouvements et �cume le Texas. 168 00:21:30,692 --> 00:21:32,650 Franklin pourrait �tre le prochain objectif. 169 00:21:33,821 --> 00:21:36,149 Mes troupes sont devant la ville. 170 00:21:36,578 --> 00:21:41,623 Nous tentons de lui couper le chemin. Entre-temps, 171 00:21:42,046 --> 00:21:45,214 �vacuez les femmes, les enfants et les hommes de plus de 60 ans. 172 00:21:46,636 --> 00:21:52,893 Ce d�tachement accompagnera le convoi. C'est un jour noir pour le Texas. 173 00:21:53,899 --> 00:21:58,481 Mais je peux vous dire que personne n'oubliera jamais Fort Alamo. 174 00:21:58,991 --> 00:22:03,074 Donne l'alarme. Le convoi doit partir le plus vite possible. 175 00:22:04,124 --> 00:22:07,628 - Bonne chance � tous. - A vous aussi, G�n�ral. 176 00:22:20,069 --> 00:22:24,201 Incroyable ! Ils ont tous �t� tu�s. 177 00:22:24,619 --> 00:22:26,660 Non, pas tous. 178 00:22:27,081 --> 00:22:29,835 Travis a donn� � chacun une chance de partir. 179 00:22:30,254 --> 00:22:35,133 L'un d'eux a accept�. Son nom est John Stroud. 180 00:22:35,930 --> 00:22:37,640 Viens, ch�ri. 181 00:23:19,633 --> 00:23:22,634 Pardon, Madame, � qui puis-je demander un renseignement ? 182 00:23:23,054 --> 00:23:28,218 A Gage. C'est lui qui fait le journal. C'est le manchot, l�-bas. 183 00:23:28,647 --> 00:23:30,807 Merci, Madame. Viens, mon gars. 184 00:23:49,100 --> 00:23:53,930 M. Gage ? Y a-t-il une �cole � laquelle je pourrais confier ce gar�on ? 185 00:23:54,357 --> 00:24:00,696 - Vous n'avez pas de chance. - Bient�t, il n'y aura plus rien. 186 00:24:01,119 --> 00:24:05,417 - Santa Anna s'approche, il faut partir. - O� ? - A Nacogdoches. 187 00:24:05,837 --> 00:24:08,459 Quelqu'un peut-il prendre le gamin en charge ? 188 00:24:08,883 --> 00:24:11,507 - Lui, l� ? - Oui. Qu'est-ce qu'il a ? 189 00:24:11,931 --> 00:24:15,633 Il est mexicain. Ignorez-vous que nous sommes en guerre contre eux ? 190 00:24:16,063 --> 00:24:19,766 - M�me contre les enfants mexicains ? - Occupez-vous en donc vous-m�me ! 191 00:24:20,195 --> 00:24:23,613 Ce monsieur veut sans doute rejoindre l'arm�e. 192 00:24:24,035 --> 00:24:27,240 C'est moi qui m'en occuperai, gratuitement. 193 00:24:27,667 --> 00:24:30,124 - Comment t'appelles-tu ? - Carlos. 194 00:24:31,673 --> 00:24:35,175 - Pourquoi sonne-t-on les cloches ? - Pour les hommes de Fort Alamo. 195 00:24:35,598 --> 00:24:40,974 Pourquoi ? - Le fort est tomb�. Toute la garnison a �t� tu�e. 196 00:24:44,487 --> 00:24:47,988 - Que faites-vous ici ? - Et vous ? - J'en ai re�u l'ordre. 197 00:24:48,410 --> 00:24:52,494 - Ces ordres sont parfois bien pratiques. - C'est vous le John Stroud 198 00:24:52,919 --> 00:24:56,040 - qui a quitt� Fort Alamo ? - Oui. 199 00:24:56,925 --> 00:25:00,712 H�, venez tous ! 200 00:25:02,226 --> 00:25:06,096 Voil� celui qui a quitt� Fort Alamo. 201 00:25:06,525 --> 00:25:08,402 - Mon mari y �tait. - Le mien aussi. 202 00:25:08,821 --> 00:25:12,692 - Mais au moins, il n'est pas parti. - Il avait une bonne raison de partir. 203 00:25:13,121 --> 00:25:16,039 Moi qui croyais que vous vouliez rejoindre l'arm�e ! 204 00:25:16,458 --> 00:25:20,541 - Qui vous dit le contraire ? - Quelle arm�e ? Celle de Santa Anna ? 205 00:25:22,595 --> 00:25:27,094 J'ai le privil�ge de pouvoir choisir les gens � qui je parle. 206 00:25:27,519 --> 00:25:31,058 Pas la peine de parler, r�pondez juste par oui ou par non. 207 00:25:31,486 --> 00:25:35,617 - Connaissez-vous toutes les familles ici ? - Oui. 208 00:25:36,035 --> 00:25:39,988 - Les familles Mapes, Kaye, Billings et Hawes en font-elles partie ? - Non. 209 00:25:41,335 --> 00:25:42,367 Merci. 210 00:25:43,214 --> 00:25:48,592 J'ai l'impression que l'atmosph�re commence � se g�ter. 211 00:25:49,851 --> 00:25:53,722 Ecoute, Carlos, tu restes ici. Sois sage ! 212 00:25:58,573 --> 00:26:01,993 Le gamin a peut-�tre raison, il doit avoir une bonne raison. 213 00:26:02,414 --> 00:26:07,708 Vu les sentiments qu'inspire cet homme, n'essayez pas trop de le d�fendre ! 214 00:26:08,133 --> 00:26:11,135 Attendez, je n'essaie pas de le d�fendre ! 215 00:26:11,555 --> 00:26:15,305 Je suis s�rement un aussi bon Texan que chacun de vous. 216 00:26:40,063 --> 00:26:42,473 Allez, Soldats, emmenez-le et enfermez-le. 217 00:26:44,320 --> 00:26:49,282 Se�or Stroud ! C'�tait l'un des hommes en uniformes mexicains. 218 00:26:49,705 --> 00:26:53,574 - Tu es s�r ? - Je n'oublie pas qui a tu� mon p�re. 219 00:26:57,259 --> 00:26:59,337 Stroud, quittez la ville. 220 00:26:59,764 --> 00:27:03,600 - Et si j'ai envie de rester ? - Je m'en fiche ! Quittez cette ville ! 221 00:27:05,857 --> 00:27:10,772 - Qu'est-ce qu'on en fait ? - Pendez-le ! - Vas chercher une corde ! 222 00:27:12,495 --> 00:27:13,824 Reculez tous ! 223 00:27:14,249 --> 00:27:17,000 Pas de lynchage � Franklin ! 224 00:27:17,419 --> 00:27:20,755 Montez sur ce cheval et quittez la ville. 225 00:27:21,176 --> 00:27:25,806 - J'ai une affaire � r�gler. - Sinon, je vous coffre ! - Je reste ici. 226 00:27:26,226 --> 00:27:28,899 Vous �tes non seulement l�che, mais aussi stupide. 227 00:27:30,190 --> 00:27:33,231 En avant. Ramassez son chapeau ! 228 00:28:23,159 --> 00:28:25,865 Ils t'ont pas rat�, on dirait. 229 00:28:26,289 --> 00:28:31,001 Tout comme moi. Ils sont � cheval sur la loi, ici. 230 00:28:31,882 --> 00:28:36,714 - On dirait. - Je m'appelle Dawes. Et toi ? 231 00:28:39,062 --> 00:28:40,092 Stroud. 232 00:28:41,941 --> 00:28:44,185 Tu as donc quitt� Fort Alamo ? 233 00:28:46,866 --> 00:28:49,192 C'�tait inutile d'y rester... 234 00:28:50,037 --> 00:28:53,991 Il faut �tre b�te pour insister quand on n'a aucune chance. 235 00:28:54,797 --> 00:28:58,464 - J'en connais qui ne sont pas d'accord. - D'ailleurs, ils sont plus l�. 236 00:29:01,058 --> 00:29:04,809 Qu'est-ce que tu vas faire en sortant d'ici ? 237 00:29:05,232 --> 00:29:08,935 - Me faire pendre. - Je veux dire, si t'es pas pendu. 238 00:29:12,078 --> 00:29:17,289 Peut-�tre ce que font beaucoup d'autres: joindre l'arm�e mexicaine. 239 00:29:22,386 --> 00:29:23,669 Qu'est-ce que tu veux dire ? 240 00:29:26,060 --> 00:29:30,809 - Je te croyais assez malin pour comprendre tout seul. - Peut-�tre. 241 00:29:32,361 --> 00:29:36,575 - Les Mexicains ont de bons �l�ments. - Para�t-il. 242 00:29:37,579 --> 00:29:41,117 - Du moment qu'on se comprend... - On dirait bien. 243 00:29:41,544 --> 00:29:44,964 Bon. Alors essayons de trouver un moyen de sortir d'ici. 244 00:29:45,384 --> 00:29:50,264 - �a s'est d�j� fait avant. - Comment ? - Tu verras bien. 245 00:30:03,125 --> 00:30:06,875 Beth ! Kate ! D�p�chez-vous ! On va bient�t partir. 246 00:30:08,341 --> 00:30:12,258 - M. Gage, voici l'argent du coffre-fort. - Il y a de la place ici. 247 00:30:12,683 --> 00:30:17,644 - Pr�ts � partir ? - Presque ! - V�rifiez le mat�riel, on va d�marrer. 248 00:30:18,483 --> 00:30:22,320 - Dommage qu'on s'en aille d�j�. - Ouais, j'aurais bien aim� 249 00:30:22,741 --> 00:30:26,873 - �tre l� quand Stroud sortira. - J'aimerais vraiment le voir pendre. 250 00:30:39,312 --> 00:30:43,064 - C'est peut-�tre eux ! - Tu attends quelqu'un ? - Oui, des amis. 251 00:30:43,779 --> 00:30:46,650 - C'est juste un gamin. - Peut-�tre un ami � moi. 252 00:30:47,075 --> 00:30:49,318 Je savais pas que tu en avais. 253 00:30:49,747 --> 00:30:53,414 Le convoi va partir, les soldats l'escortent. 254 00:30:53,837 --> 00:30:58,338 - Repars ! - Je vous abandonne pas, vous �tes mon p�re � pr�sent. 255 00:30:59,179 --> 00:31:02,634 Ils veulent vous pendre quand le convoi sera parti. 256 00:31:03,060 --> 00:31:04,723 Personne ne va me pendre. 257 00:31:05,148 --> 00:31:09,102 - Carlos, les diligences vont partir. - Je reste ici ! 258 00:31:10,364 --> 00:31:12,526 Je suis ton p�re � pr�sent, non ? 259 00:31:14,081 --> 00:31:17,286 Un bon fils ob�it � son p�re, non ? 260 00:31:18,422 --> 00:31:23,848 - Oui. - Alors, suis la dame. - Ils vont vous tuer ! - Non ! 261 00:31:24,264 --> 00:31:28,645 - Ob�is-lui, Carlos ! - Prenez soin de vous. 262 00:31:31,401 --> 00:31:33,443 Soyez bonne avec le gar�on. 263 00:31:35,366 --> 00:31:40,662 - O� as-tu ramass� ce marmot ? - Il est orphelin. - Et mexicain. 264 00:31:44,593 --> 00:31:46,752 - �a te d�range ? - Non. 265 00:31:47,180 --> 00:31:52,141 Mais maintenant, je sais mieux ce qu'il y a entre toi et les Mexicains. 266 00:31:52,564 --> 00:31:55,271 Tu as dit que tu voulais sortir d'ici. 267 00:31:55,696 --> 00:31:58,651 Si je reste, je n'en ai plus pour longtemps. 268 00:31:59,075 --> 00:32:01,782 D�j� entendu parler de Jess Wade ? 269 00:32:04,627 --> 00:32:05,707 Oui, et alors ? 270 00:32:07,004 --> 00:32:11,717 - Il aime pas les Texans. - Ils le lui rendent bien, para�t-il. 271 00:32:12,139 --> 00:32:14,049 �a vous fait un point commun. 272 00:32:15,562 --> 00:32:17,356 Il va venir � Franklin 273 00:32:17,774 --> 00:32:23,485 - d�s que le convoi sera loin. - En quoi �a me concerne ? 274 00:32:23,911 --> 00:32:27,781 - Il nous faudrait un homme de plus. - Wade sera peut-�tre pas d'accord. 275 00:32:28,209 --> 00:32:32,258 On le saura assez t�t. Qu'est-ce que t'en penses ? 276 00:32:34,095 --> 00:32:37,679 Je ne dois rien au Texas. Comptez sur moi. 277 00:32:47,202 --> 00:32:50,406 Tout est pr�t ? On y va ! 278 00:33:41,670 --> 00:33:45,254 Tu veux pas qu'on te relaie ? �a fait un moment que tu conduis. 279 00:33:45,676 --> 00:33:48,883 Non merci, Tom. Va aider ceux qui en ont besoin. 280 00:33:49,309 --> 00:33:51,516 Nous nous en sortons tr�s bien. 281 00:34:00,411 --> 00:34:02,869 Comment vont les enfants, ch�rie ? 282 00:34:03,291 --> 00:34:06,129 Ils sont tout excit�s ! Ils vont �tre difficiles � tenir. 283 00:34:06,546 --> 00:34:11,295 - Papa, on va voir des indiens ? - J'esp�re que non ! - Je veux voir des indiens ! 284 00:34:11,723 --> 00:34:14,513 - Faites tout ce que vous dit votre m�re. - Allez ! 285 00:34:24,703 --> 00:34:27,410 - Il va bien aller. - Non ! 286 00:34:27,832 --> 00:34:32,082 - Ils vont le pendre ! Je l'ai laiss� tomber ! - Il l'a voulu. 287 00:34:32,507 --> 00:34:34,882 J'aurais pu leur dire qu'il n'est venu 288 00:34:35,306 --> 00:34:37,346 que pour aider sa famille et celles des autres. 289 00:34:37,768 --> 00:34:40,641 S'il est venu � Franklin, c'est pour me confier � quelqu'un, 290 00:34:41,065 --> 00:34:45,113 - avant de repartir pour Fort Alamo. Il l'a dit. - Tu le crois ? 291 00:34:45,533 --> 00:34:50,991 Il voulait repartir, je le jure ! Vous me croyez ? Je mens pas. 292 00:34:51,415 --> 00:34:54,420 Dites aux autres que c'est pas un l�che ! 293 00:34:54,839 --> 00:34:58,007 Je crains qu'il ne soit trop tard. 294 00:35:26,309 --> 00:35:29,314 - Voil� les soldats. - Dawes est vraiment en t�le ? 295 00:35:29,732 --> 00:35:33,519 - S�rement pas � l'�glise ! - Fini, les beuveries en mission ! 296 00:35:33,948 --> 00:35:36,406 - On a juste bu un peu. - Quelques litres, oui ! 297 00:35:36,828 --> 00:35:40,365 On va directement � la banque, les autres lib�rent Dawes. 298 00:35:52,856 --> 00:35:55,432 - �a n'arr�tera pas les Mexicains. - Un peu, si. 299 00:35:55,862 --> 00:35:59,364 - Tu leur abandonnes la ville ? - Elle est vide, de toute fa�on. 300 00:35:59,785 --> 00:36:04,118 Et pendant qu'on se bat, cette lavette se la coule douce en t�le. 301 00:36:04,545 --> 00:36:07,463 - Pourquoi on le pend pas tout de suite ? - Attendez ! 302 00:36:07,883 --> 00:36:11,718 Tant qu'� se faire tirer dessus, autant le pendre ! - Haut et court ! 303 00:36:12,141 --> 00:36:17,980 - Attendez ! - Eh, Jim, tire deux coups si tu vois des Mexicains. 304 00:36:18,402 --> 00:36:21,523 - Arr�tez, ou je tire ! - Eh bien, vas-y, tire ! 305 00:36:31,131 --> 00:36:33,920 - On a de la visite. - C'est peut-�tre Wade. 306 00:36:34,345 --> 00:36:39,140 - Non. - Alors c'est qui ? - Ils viennent pour me lyncher. 307 00:36:44,780 --> 00:36:48,530 Stroud ! On a une belle cravate pour toi, pur chanvre ! 308 00:36:51,167 --> 00:36:53,325 - Allez ! - Sortez-le de l� ! 309 00:37:04,229 --> 00:37:06,392 Voil� la corde ! 310 00:37:19,883 --> 00:37:23,219 Une attaque ! Les Mexicains ! Planquez-vous ! 311 00:38:01,496 --> 00:38:04,335 - Tu es de quel c�t� ? - Ici ! 312 00:38:15,355 --> 00:38:19,437 - Y a pas d'or ! - Le coffre est ouvert ! - Tout est parti. - A cheval ! 313 00:38:35,514 --> 00:38:37,721 Cobby ! D�fonce la barricade ! 314 00:39:27,689 --> 00:39:29,100 Merci ! 315 00:39:33,232 --> 00:39:36,898 - D'o� tu viens ? - De la ville. - Pourquoi tu es parti ? 316 00:39:37,322 --> 00:39:40,029 - Des probl�mes de cou. - Ils voulaient le pendre. - Pourquoi ? 317 00:39:40,453 --> 00:39:41,781 Il a quitt� Fort Alamo. 318 00:39:43,666 --> 00:39:45,624 - C'est vrai ? - Oui. 319 00:39:46,044 --> 00:39:49,335 Fort Alamo ? Qu'est-ce que tu y faisais ? 320 00:39:50,303 --> 00:39:55,051 - Qu'est-ce que tu ferais avec une arm�e aux trousses ? - C'�tait pas ma question. 321 00:39:55,478 --> 00:39:56,808 C'est ma r�ponse. 322 00:39:58,610 --> 00:40:02,395 Tu as du cran, parce que maintenant, tu pourrais avoir des ennuis. 323 00:40:02,824 --> 00:40:06,113 - J'en ai d�j� eu souvent. - Pourquoi je devrais te prendre ? 324 00:40:06,540 --> 00:40:10,375 - Comme toi, j'aime pas les Texans. - Alors, r�ponds � ma premi�re question ! 325 00:40:10,797 --> 00:40:14,548 - Que faisais-tu � Fort Alamo ? - Je me suis barr�, non ? - Pourquoi ? 326 00:40:17,100 --> 00:40:19,638 On dit que les Mexicains distribuent des terres. 327 00:40:20,064 --> 00:40:22,687 Oui, mais c'est moi qui d�cide � qui. 328 00:40:23,527 --> 00:40:27,314 Ceux qui coop�rent avec moi seront bien trait�s. Comment tu t'appelles ? 329 00:40:28,160 --> 00:40:30,238 Stroud, John Stroud. 330 00:40:35,005 --> 00:40:37,842 Cavish, apporte-moi un caf� frais. 331 00:40:48,278 --> 00:40:50,688 Ils ont d� se d�fendre f�rocement. 332 00:40:51,117 --> 00:40:54,737 James Bowie en a s�rement but� au moins 100 avant d'y passer. 333 00:40:55,166 --> 00:40:57,658 C'est vrai que Bowie s'est battu au couteau ? 334 00:40:58,086 --> 00:41:01,708 Et Davy Crockett ? Il pouvait descendre un opossum d'un arbre ! 335 00:41:02,136 --> 00:41:06,718 Quand un opossum voyait Davy Crockett, il savait que c'�tait la fin. 336 00:41:07,145 --> 00:41:10,729 Alors il descendait et tombait raide mort aux pieds de Davy. 337 00:41:11,151 --> 00:41:13,228 Davy Crockett s'est bien battu ? 338 00:41:15,367 --> 00:41:18,205 Attends, Stroud, on veut en savoir plus. 339 00:41:18,624 --> 00:41:21,080 Pourquoi tu as laiss� tomber Crockett ? 340 00:41:21,503 --> 00:41:24,209 Peut-�tre �tre qu'il en avait marre de se faire tirer dessus ? 341 00:41:24,633 --> 00:41:29,013 - Qui nous dit que tu vas pas nous trahir ? - Laissez-le tranquille ! 342 00:41:29,433 --> 00:41:32,889 Il a pas r�pondu � ma question. C'est un l�che ! 343 00:42:20,856 --> 00:42:22,850 Cobby, il pense que tu parles trop. 344 00:42:36,299 --> 00:42:40,168 Tu peux rester. Tu nous aideras � rattraper le convoi demain matin. 345 00:42:40,598 --> 00:42:44,645 La banque �tait vide, donc ils ont emport� l'argent. 346 00:43:06,520 --> 00:43:09,190 - Qu'est-ce qui se passe ? - On va passer par High Peak. 347 00:43:09,607 --> 00:43:12,147 Mieux vaut continuer par les collines. 348 00:43:12,570 --> 00:43:16,406 Sinon, nous risquons une embuscade dans le d�fil�. 349 00:43:16,828 --> 00:43:19,665 C'est en territoire indien. Je connais les indiens. 350 00:43:20,084 --> 00:43:23,586 Ils ne m'ont laiss� qu'un bras, et je veux le garder. 351 00:43:24,007 --> 00:43:28,056 Il faut prendre le risque. �a nous fait gagner un jour entier. 352 00:43:28,474 --> 00:43:33,434 - Alors, on fait comme �a. En route ! - Allez, en avant ! 353 00:44:19,480 --> 00:44:22,850 Cavish ! Prends 5 hommes et cherche une bonne place l�-haut. 354 00:44:23,277 --> 00:44:26,447 Cobby ! Toi et Stroud, vous grimpez sur ce rocher. 355 00:44:26,867 --> 00:44:31,283 - Tiens-le � l'�il. - Je pr�f�re le tenir en joue. - Comme tu veux. 356 00:44:45,190 --> 00:44:47,980 Tu vas pas en avoir besoin. 357 00:44:54,916 --> 00:44:58,453 - Tant que �a ira avec Stroud ? - J'esp�re, il pourrait m'�tre utile. 358 00:44:58,923 --> 00:45:02,010 Et j'aimerais pas me battre avec lui tous les matins au r�veil. 359 00:45:02,429 --> 00:45:05,597 Mais Cobby est capable de lui tirer dans le dos. 360 00:45:06,019 --> 00:45:08,177 Vrai ! C'est le premier coup de Stroud. 361 00:45:08,606 --> 00:45:10,815 S'il foire, Cobby r�glera son compte. 362 00:45:15,785 --> 00:45:17,827 Attache-les. 363 00:45:22,505 --> 00:45:25,508 Monte le plus haut possible, je reste en bas sur le bord. 364 00:45:25,928 --> 00:45:30,224 Pas de blague ! Il y a un seul moyen de sortir d'ici: passer devant Wade. 365 00:45:40,285 --> 00:45:43,075 Halte ! H�, Tom ? 366 00:45:46,380 --> 00:45:50,380 - Pourquoi vous vous arr�tez ? - Passer par ce d�fil� est suicidaire ! 367 00:45:50,804 --> 00:45:52,762 Aucun homme sens� ne le ferait. 368 00:45:53,184 --> 00:45:55,723 Mes �claireurs n'ont rien trouv�. 369 00:45:57,231 --> 00:45:58,858 J'ai un mauvais sentiment. 370 00:45:59,277 --> 00:46:02,065 On y va quand m�me. En avant ! 371 00:46:12,007 --> 00:46:16,340 - Jess, ils arrivent ! - Ils sont loin ? - Une bonne demi-heure. 372 00:46:16,766 --> 00:46:21,183 Ils sont parfaitement align�s. On peut les buter l'un apr�s l'autre. 373 00:46:33,586 --> 00:46:35,796 - Tu vois quelque chose ? - Pas encore. 374 00:46:36,217 --> 00:46:39,920 - Qu'est-ce qu'ils foutent ? - On �change nos places ? 375 00:46:40,766 --> 00:46:43,769 Reste l� o� je peux te voir, et on pourra s'entendre. 376 00:46:44,607 --> 00:46:46,018 Tu me fais pas confiance ? 377 00:46:46,443 --> 00:46:50,989 Tu r�cup�reras ta p�toire quand �a commencera. 378 00:46:58,838 --> 00:47:01,167 Dans le convoi, il y a des amis � moi. 379 00:47:01,971 --> 00:47:05,638 - Comment �a ? - Je suis avec vous pour les aider. 380 00:47:06,060 --> 00:47:08,304 Esp�ce de sale tra�tre... 381 00:47:09,815 --> 00:47:12,059 Allez, tire, Cobby ! 382 00:47:12,487 --> 00:47:16,323 Le convoi n'est qu'� un demi-mile. Les soldats arriveront tout de suite. 383 00:47:16,745 --> 00:47:22,336 - Tu mens ! - Viens voir par toi-m�me ! - Attends un peu ! 384 00:47:59,402 --> 00:48:01,443 Cobby ! Reste l� ! 385 00:48:18,387 --> 00:48:20,761 On a tir� au-dessus du d�fil�. Qu'est-ce qu'on fait ? 386 00:48:21,183 --> 00:48:23,592 Une embuscade � High Peak ! Je l'avais bien dit ! 387 00:48:24,021 --> 00:48:26,430 George, retourne au d�fil� avec 4 hommes. 388 00:48:26,859 --> 00:48:30,906 - Battez-vous s'il le faut, pour gagner du temps. - Vous quatre, venez ! 389 00:48:31,533 --> 00:48:33,861 Allez, suivez-moi. 390 00:49:15,485 --> 00:49:17,812 Tous les enfants derri�re les arbres ! 391 00:49:27,589 --> 00:49:30,592 Je suis � tes trousses, Stroud. 392 00:49:34,058 --> 00:49:38,142 Voyons si c'est ta l�chet� qui t'a fait quitter Fort Alamo. 393 00:49:39,694 --> 00:49:43,197 J'ai quitt� Fort Alamo pour prot�ger ma femme et mon fils � Oxbow. 394 00:49:43,618 --> 00:49:47,998 Mais toi et ta bande �tiez l� avant moi. 395 00:49:51,088 --> 00:49:55,669 Je me souviens, elle avait de beaux cheveux blonds, comme le gamin. 396 00:49:59,228 --> 00:50:01,305 Dommage qu'elle ait r�sist�... 397 00:50:31,200 --> 00:50:33,823 - Tirons-nous ! - Poursuivons-les ! - Plus tard ! 398 00:50:46,727 --> 00:50:48,685 Laisse-les rentrer ! 399 00:50:53,070 --> 00:50:56,940 Des Mexicains ! Ils sont partis � notre approche. On leur a pris un cheval. 400 00:50:57,369 --> 00:50:59,613 - Des Mexicains ? - J'ai reconnu l'uniforme ! 401 00:51:00,043 --> 00:51:02,666 - Vous les avez vus de pr�s ? - Non, mais c'�taient des Mexicains. 402 00:51:03,090 --> 00:51:06,960 Voyons un peu ce qu'il y a dans la selle. 403 00:51:11,186 --> 00:51:14,143 Miss Beth, c'est la veste de Se�or Stroud ! 404 00:51:15,401 --> 00:51:18,904 - Je mens pas, c'est sa veste ! - Voyons un peu. 405 00:51:19,326 --> 00:51:21,451 - Je le croyais en prison. - Moi aussi. 406 00:51:21,871 --> 00:51:24,993 Stroud avec les Mexicains ? �a n'a aucun sens ! 407 00:51:25,418 --> 00:51:28,791 Peut-�tre que si. Et maintenant, Stroud est un transfuge. 408 00:51:29,216 --> 00:51:32,970 C'est pas des Mexicains, ils sont d�guis�s ! 409 00:51:33,392 --> 00:51:34,637 Tais-toi, Carlos ! 410 00:51:35,062 --> 00:51:39,192 Je l'imagine avec plaisir tout seul l�-haut, sans cheval. 411 00:51:39,609 --> 00:51:43,066 Vous ne pouvez pas le laisser l� ! Lieutenant, s'il vous pla�t ! 412 00:51:43,492 --> 00:51:47,493 - Nous campons ici. 5 hommes montent la garde. - D�accord. - Lieutenant ! 413 00:51:51,883 --> 00:51:54,256 Je peux les garder ? 414 00:52:14,923 --> 00:52:19,635 - H�, gar�on ! O� vas-tu ? - J'ai soif. 415 00:52:37,545 --> 00:52:43,339 - Je vais le trouver. - Impossible ! Tu te perdras. 416 00:52:43,764 --> 00:52:49,272 - Il est un p�re pour moi. Il faut que je le trouve. - Tu n'y arriveras jamais. 417 00:52:49,690 --> 00:52:54,319 Et m�me si tu y arrives, tu ne vois pas que ce n'est pas quelqu'un de bien ? 418 00:52:54,741 --> 00:52:59,740 C'est quelqu'un de tr�s bien ! - Mais il est pass� aux Mexicains ! 419 00:53:00,168 --> 00:53:05,165 Je vous l'ai d�j� dit: ils sont am�ricains, d�guis�s en Mexicains ! 420 00:53:05,593 --> 00:53:06,923 Encore pire ! 421 00:53:09,141 --> 00:53:14,388 - Tu ferais mieux de l'oublier. - D�sol�, Miss Beth. 422 00:53:27,548 --> 00:53:29,256 Donne-moi ton pied ! 423 00:53:36,020 --> 00:53:39,559 Merci, Madame. Je vous promets de revenir. 424 00:53:46,832 --> 00:53:48,957 O� va-t-il ? 425 00:53:49,379 --> 00:53:54,043 Il veut trouver John Stroud. Il croit qu'il est l�-bas. 426 00:53:54,470 --> 00:53:59,266 C'est pas un endroit pour un gosse. Suivons-le. On prendra soin de lui ! 427 00:56:08,954 --> 00:56:12,123 Le gamin avait raison, Lieutenant, voici Stroud ! 428 00:56:13,003 --> 00:56:17,549 Comment avez-vous pu quitter le camp sans permission ? On en reparlera. 429 00:56:27,527 --> 00:56:29,937 Miss Beth, c'�tait Se�or Stroud. Il a besoin d'aide. 430 00:56:30,367 --> 00:56:32,194 Il a mal choisi son endroit. 431 00:56:32,621 --> 00:56:33,901 Beth, va-t�en ! 432 00:56:34,331 --> 00:56:38,913 - Vous voulez que je le laisse mourir ? - �a lui �vitera d'�tre pendu ! 433 00:56:39,340 --> 00:56:42,842 Il a attaqu� des femmes et des enfants. Qu'esp�re-t-il encore ? 434 00:56:43,262 --> 00:56:46,266 - Vous n'avez pas de preuves. - Et l'uniforme mexicain ? 435 00:56:47,980 --> 00:56:51,768 Je me moque de ce qu'il a fait. Il sera trait� comme un �tre humain. 436 00:56:52,196 --> 00:56:54,025 Aidez-moi � le porter au chariot. 437 00:56:54,451 --> 00:56:58,200 - Je vais vous aider. - Moi aussi, si je peux. - Tu laisses faire �a ? 438 00:56:58,624 --> 00:57:04,132 - Il n'y a pas si longtemps, il nous tirait dessus ! - Allez-y ! 439 00:57:10,771 --> 00:57:16,729 Je crois que tu commences � perdre ton autorit� sur le convoi. 440 00:57:25,130 --> 00:57:29,081 - Oui, Beth ? - Vous �tes un peu m�decin, non ? - Un petit peu. 441 00:57:29,510 --> 00:57:32,515 - Que dois-je faire ? - Pourquoi devrions-nous l'aider ? 442 00:57:32,935 --> 00:57:35,640 Parce qu'il est bless�. Vous seul pouvez l'aider. 443 00:57:36,065 --> 00:57:38,604 - C'est un transfuge et un meurtrier. - C'est faux ! 444 00:57:39,028 --> 00:57:43,361 - On n'a pas besoin de toi ! - Mais... - J'ai dit, on n'a pas besoin de toi ! 445 00:57:43,786 --> 00:57:46,872 Attends dehors, Carlos. 446 00:57:58,602 --> 00:58:03,315 - Pouvez-vous l'aider ? - Peut-�tre que oui, peut-�tre que non. 447 00:58:03,737 --> 00:58:06,194 Je crois que vous pouvez. 448 00:58:09,872 --> 00:58:13,078 Je crois qu'il ne plaisante pas. 449 00:58:15,090 --> 00:58:17,417 Apporte-moi de l'eau chaude. 450 00:58:26,977 --> 00:58:29,519 D�accord, r�veille-les ! 451 00:58:33,364 --> 00:58:36,818 Tout le monde debout ! On part dans une demi-heure. 452 00:58:39,333 --> 00:58:42,039 Tout le monde debout ! On s'en va ! 453 00:58:44,385 --> 00:58:46,923 Debout, Mesdames ! On part dans une demi-heure ! 454 00:58:49,892 --> 00:58:52,931 Allez ! Tout le monde debout ! On part dans une demi-heure ! 455 00:59:04,249 --> 00:59:06,376 Comment vous sentez-vous ? 456 00:59:07,087 --> 00:59:09,497 Je ne sais pas encore. 457 00:59:09,927 --> 00:59:14,223 Quand Carlos vous a ramen� cette nuit, vous n'alliez pas bien du tout. 458 00:59:15,312 --> 00:59:19,096 - Vous devriez vous m�nager. - Autant me lever tout de suite. 459 00:59:19,526 --> 00:59:21,688 Je vais vous chercher � manger. 460 00:59:26,623 --> 00:59:28,746 Restez l�, Se�or ! 461 00:59:30,588 --> 00:59:33,507 - Merci. - J'aurais fait �a pour n'importe qui. 462 00:59:33,927 --> 00:59:37,380 �a ne va pas vous rendre tr�s populaire. 463 00:59:37,808 --> 00:59:40,813 - Je me moque de ce qu'ils pensent. - Mais pas moi. 464 00:59:41,231 --> 00:59:43,107 Alors, dites la v�rit� ! 465 00:59:43,526 --> 00:59:47,991 Selon Carlos, vous avez �tes parti pour votre famille et celles de vos amis. 466 00:59:49,454 --> 00:59:51,826 - Qui le croirait ? - Moi. 467 00:59:53,462 --> 00:59:55,336 Vous n'�tes pas un l�che. 468 00:59:56,465 --> 01:00:01,511 Pourquoi ne dites-vous pas �a � Lamar ? Il voulait rester l�-bas � ma place. 469 01:00:04,731 --> 01:00:08,399 Restez dans ce chariot. Vous �tes en �tat d'arrestation. 470 01:00:10,365 --> 01:00:13,784 Vous n'essayez pas de vous d�fendre ? 471 01:00:14,789 --> 01:00:18,874 - C'�tait la bande � Wades l�-haut. - Oui. - Pourquoi vous �tes-vous joint � eux ? 472 01:00:19,297 --> 01:00:21,338 Pour sortir de la ville. 473 01:00:21,759 --> 01:00:25,262 Vous aviez l'intention de participer � l'embuscade contre le convoi. 474 01:00:25,893 --> 01:00:30,806 - Non. - Vous mentez mal. - Tom, 475 01:00:31,234 --> 01:00:34,736 demande-lui qui a tir� le coup qui nous a sauv�. 476 01:00:36,536 --> 01:00:39,824 - Alors ? - C'est moi qui ai tir� le premier coup. 477 01:00:40,251 --> 01:00:43,372 - Voulez-vous dire... - Vos ennuis ne sont pas termin�s. 478 01:00:44,175 --> 01:00:48,424 Wade veut l'argent de la banque. Et il l'aura, si vous n'agissez pas. 479 01:00:49,642 --> 01:00:54,603 Au nom de ces femmes et de ces enfants, j'esp�re que vous ne mentez pas. 480 01:00:55,236 --> 01:00:59,152 D�sormais, nous avancerons en terrain ouvert. Beth ? 481 01:01:06,920 --> 01:01:10,922 Finissez de manger, levons le camp ! 482 01:01:41,315 --> 01:01:45,897 - Que voulez-vous faire ? - Rien. Je suis toujours en �tat d'arrestation. 483 01:01:46,323 --> 01:01:49,861 Je ne verrai rien si par hasard, vous tombiez du chariot. 484 01:01:50,288 --> 01:01:53,327 Merci, mais je vais continuer de participer � ma fa�on. 485 01:01:53,752 --> 01:01:57,836 - �a ne vous avancera � rien. - Si. - Mais comment ? 486 01:01:58,260 --> 01:02:03,009 - Jess Wade. - Vous croyez qu'il va nous attaquer ? - Si on avance comme �a, oui. 487 01:02:03,436 --> 01:02:07,603 Il faudrait aller vers le sud, et traverser la rivi�re plus en aval. 488 01:02:08,027 --> 01:02:12,907 - Pourquoi �tes-vous ici ? - Il a tu� ma femme et mon fils. 489 01:02:16,209 --> 01:02:18,038 C'est pour �a que vous voulez rester ? 490 01:02:19,088 --> 01:02:24,050 Non. Wade sera surpris de me voir. Il me croit mort. 491 01:02:24,473 --> 01:02:29,269 - Pourquoi ne le dites-vous pas � Lamar ? - Pour lui, je suis un mauvais menteur. 492 01:02:29,691 --> 01:02:32,183 - Mais vous ne mentez pas. - Peut-�tre que si. 493 01:02:32,612 --> 01:02:36,659 J'ai quitt� Fort Alamo, c'est difficile � justifier, m�me pour moi. 494 01:02:37,078 --> 01:02:39,868 - Votre famille �tait en danger. - Celles des autres aussi. 495 01:02:40,291 --> 01:02:42,998 La mienne n'�tait pas plus importante que la leur. 496 01:02:43,424 --> 01:02:46,758 - Vous condamnez votre acte ? - Je le condamnerais pour n'importe qui. 497 01:02:47,179 --> 01:02:49,754 C'est le pass�. Le regretter ne changera rien. 498 01:02:50,184 --> 01:02:53,141 - C'est bien �a le pire. - Les autres font aussi des erreurs. 499 01:02:53,566 --> 01:02:57,946 - Mais pas une aussi grave. - A qui cela aurait-il servi de rester ? 500 01:02:58,365 --> 01:03:01,572 A qui �a a servi que je parte ? Ni � ma famille, ni � personne. 501 01:03:01,996 --> 01:03:06,328 - Lamar comprendra, il a une famille. - Oui, il comprendrait, 502 01:03:06,754 --> 01:03:09,842 mais seulement si �a lui �tait arriv�. 503 01:03:12,224 --> 01:03:16,639 En restant avec moi, vous ne vous faites que des ennemis. 504 01:03:17,065 --> 01:03:20,067 Prenez un autre chariot. 505 01:03:25,406 --> 01:03:28,942 - Pourquoi on fait rien ? - En terrain ouvert ? Tu veux y passer ? 506 01:03:29,369 --> 01:03:31,613 Je veux juste cet argent. 507 01:03:32,040 --> 01:03:36,123 Ils traverseront la rivi�re � Kutner's Point. Nous les y attendrons. 508 01:03:36,548 --> 01:03:40,632 - Oui, quand ils seront dans l'eau, on les butera. - �a a l'air simple. 509 01:03:41,057 --> 01:03:44,511 J'aime les choses simples. Suivez-les et observez-les. 510 01:03:44,938 --> 01:03:48,356 S'il y a du nouveau, on vous attend � Kutner's Point. Allez ! 511 01:04:17,245 --> 01:04:21,196 Lieutenant Lamar ? Sergent Macauley, Sir, arm�e de la R�publique. 512 01:04:23,254 --> 01:04:25,212 Ordres du g�n�ral Houston. 513 01:04:48,173 --> 01:04:53,135 - Qu'est-ce qu'il y a, ch�ri ? - L'ordre d'aller � San Jacinto sur-le-champ. 514 01:04:53,557 --> 01:04:55,634 Tout le monde ? 515 01:04:56,228 --> 01:04:58,353 Moi et ce d�tachement de soldats. 516 01:04:58,775 --> 01:05:00,567 Et nous ? 517 01:05:00,986 --> 01:05:05,948 Le g�n�ral Houston pr�pare une grande offensive contre Santa Anna. 518 01:05:06,372 --> 01:05:09,624 - Nous avons besoin de tous les soldats. - Vraiment ? 519 01:05:10,044 --> 01:05:14,461 - Dites � Sam Houston... - Un soldat doit prot�ger les familles ! 520 01:05:14,887 --> 01:05:17,676 - Un soldat doit ob�ir aux ordres. - Sergent, 521 01:05:18,100 --> 01:05:22,266 j'ai re�u l'ordre d'assurer la s�curit� du convoi jusqu'� la rivi�re. 522 01:05:22,692 --> 01:05:23,890 C'est ce que je fais. 523 01:05:26,030 --> 01:05:29,318 Alors, je vais rentrer tout de suite avec les hommes. 524 01:05:30,997 --> 01:05:32,459 Ils restent ici. 525 01:05:32,876 --> 01:05:37,707 Vous ne pouvez pas exiger de 20 hommes qu'ils restent ici aussi. 526 01:05:38,134 --> 01:05:40,544 Pourquoi pas ? C'est moi qui commande, ici. 527 01:05:41,641 --> 01:05:43,515 Je crains que ce ne soit une d�sertion. 528 01:05:43,935 --> 01:05:47,474 - D�sertion ? - Vous avez l'ordre de vous rendre � San Jacinto. 529 01:05:47,900 --> 01:05:50,191 Je viendrai quand le convoi aura travers� la rivi�re. 530 01:05:51,408 --> 01:05:53,866 J'en aviserai le g�n�ral Houston. 531 01:05:55,122 --> 01:05:59,336 Sans nous, ces gens sont sans d�fense. Il n'y a pas d'hommes valides, 532 01:05:59,756 --> 01:06:03,673 - mais des femmes, des enfants et des vieillards. - Et moi ? 533 01:06:04,097 --> 01:06:06,089 Vous �tes d�serteur, Stroud. 534 01:06:07,477 --> 01:06:11,263 - Nous allons �tre nombreux dans ce cas. - Ces gens ont besoin de protection ! 535 01:06:11,693 --> 01:06:14,269 - Ma famille en avait besoin aussi. - Sinon, ils seront tu�s ! 536 01:06:14,699 --> 01:06:18,485 - Ma famille a �t� tu�e. - Moi, je prot�ge aussi les autres familles ! 537 01:06:18,915 --> 01:06:23,045 Si vous m'aviez demand�, vous sauriez: c'est pour �a que j'ai quitt� l'Alamo. 538 01:06:25,091 --> 01:06:28,344 Je ne sais plus de quel c�t� vous �tes. 539 01:06:28,807 --> 01:06:31,346 Vous avez des ordres, vous feriez mieux d'ob�ir. 540 01:06:33,524 --> 01:06:36,479 Vas-y, Ch�ri, il ne nous arrivera rien. 541 01:06:38,199 --> 01:06:42,995 - Que voulez-vous faire ? - Accompagner ce convoi. 542 01:06:44,627 --> 01:06:46,954 Je vais chercher mon cheval. 543 01:06:52,765 --> 01:06:57,229 Contr�lez votre mat�riel, nous allons � San Jacinto. 544 01:07:03,535 --> 01:07:06,453 Bonne chance, M. Stroud. 545 01:07:06,997 --> 01:07:09,158 Merci, nous en aurons besoin. 546 01:07:10,004 --> 01:07:12,081 Puis-je vous donner la main ? 547 01:07:32,417 --> 01:07:34,544 Veillez sur eux, Fred. 548 01:07:42,685 --> 01:07:46,104 - Au revoir, ch�ri. - Lieutenant, il me faudrait 10 de vos fusils. 549 01:07:46,525 --> 01:07:49,528 Que les 10 premiers hommes donnent leurs fusils. 550 01:08:26,887 --> 01:08:31,101 - Et maintenant, M. Stroud ? - Formez 2 rang�es de voitures. 551 01:08:31,519 --> 01:08:34,773 Si �a tourne mal, autant �viter d'�tre dispers�s. 552 01:08:35,194 --> 01:08:38,861 Maintenant, �a va �tre dur. Nous allons avancer sans nous arr�ter. 553 01:08:59,193 --> 01:09:02,980 - Ils arrivent ? - Non. Ils vont vers le sud-est, en direction de Boulder. 554 01:09:03,409 --> 01:09:05,568 - C'est loin. - On a le temps d'y arriver. 555 01:09:05,996 --> 01:09:09,914 - Les soldats sont partis. - Quoi ? - Tout le d�tachement est parti. 556 01:09:10,338 --> 01:09:15,337 - Un pi�ge ? - Non, ils reviendront pas. - Alors, on y va. 557 01:10:16,369 --> 01:10:21,580 Voil� la bande � Wade. Les autres femmes et enfants � couvert ! Allez ! 558 01:11:23,067 --> 01:11:24,445 Ma bride est cass�e ! 559 01:12:56,688 --> 01:13:00,391 Entassez tout � l'arri�re des chariots. Les enfants derri�re les buissons ! 560 01:13:00,820 --> 01:13:03,990 - Les femmes savent tirer ? - Je peux leur montrer ! 561 01:13:06,373 --> 01:13:09,792 - Donne-moi le fusil ! - Et comment je vais tirer ? - Descends ! 562 01:13:18,100 --> 01:13:22,397 - Je savais qu'il nous tendait un pi�ge ! - Tais-toi et aide-nous ! 563 01:14:18,165 --> 01:14:19,992 Rechargez ! Ils reviennent ! 564 01:14:33,900 --> 01:14:38,481 Cavish, Dawes, Morrell et Brown, on les attaque par derri�re ! 565 01:14:38,908 --> 01:14:43,373 Williams, quand tu m'entends tirer, tu attaques par l'avant ! 566 01:14:47,423 --> 01:14:51,506 Gage, prenez un cheval, quelques pistolets et suivez-moi ! 567 01:14:51,930 --> 01:14:55,385 - Moi, vous accompagner ? - Vous savez tirer, non ? - Et comment ! 568 01:14:55,811 --> 01:14:57,094 Alors, allez-y ! 569 01:14:57,523 --> 01:15:00,693 Ne tire que quand tu es s�re d'en avoir un. 570 01:15:14,011 --> 01:15:19,010 Montez l�-dessus ! Wade va contourner le lac et attaquer par derri�re. 571 01:15:19,437 --> 01:15:21,264 Va-t�en ! 572 01:17:06,248 --> 01:17:08,492 Stroud ! La chute d'eau ! 573 01:18:08,647 --> 01:18:10,891 - Tout va bien ? - Gr�ce � vous, M. Stroud. 574 01:18:11,319 --> 01:18:13,111 Vous �tes bient�t arriv�s. 575 01:18:13,531 --> 01:18:15,989 Carlos, je reviendrai le plus vite possible. 576 01:18:16,997 --> 01:18:19,037 Je vais � San Jacinto. 577 01:18:20,167 --> 01:18:25,046 - M. Gage, faites avancer ces voitures ! - Vous avez entendu ce qu'il a dit ! 578 01:18:29,349 --> 01:18:33,481 - Il reviendra, Miss Beth. - Je l'esp�re, Carlos. 579 01:18:33,900 --> 01:18:37,104 Moi aussi. Pour nous deux.53115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.