Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,782 --> 00:00:03,031
Вы влюбляетесь, женитесь,
2
00:00:03,804 --> 00:00:05,031
покупаете дом.
3
00:00:11,395 --> 00:00:12,577
Красота!
4
00:00:12,862 --> 00:00:14,871
Но история наша не о том.
5
00:00:15,431 --> 00:00:20,008
В нашем огромном, разнообразном
и очень женатом обществе
6
00:00:20,880 --> 00:00:23,848
нас пятерых объединяет
одно прискорбное обстоятельство.
7
00:00:24,435 --> 00:00:27,422
Нам всегда достается столик на отшибе,
8
00:00:28,071 --> 00:00:30,960
также известный
как столик для одиночек.
9
00:00:31,715 --> 00:00:34,551
Бен, зачем ты постоянно держишь во рту
кубик льда?
10
00:00:34,675 --> 00:00:36,640
Это так освежает. Хочешь?
11
00:00:37,093 --> 00:00:38,275
Нет, спасибо.
12
00:00:38,293 --> 00:00:41,530
У Лиз и Бена
нет абсолютно ничего общего.
13
00:00:41,848 --> 00:00:45,813
Прямо-таки идеальные кандидаты
для неудачной интрижки.
14
00:00:45,848 --> 00:00:47,768
Как ты выкрутилась
со списком подарков?
15
00:00:47,928 --> 00:00:49,448
- В каком смысле?
- Что подарила?
16
00:00:49,955 --> 00:00:51,235
Постельное белье.
17
00:00:51,342 --> 00:00:52,871
Моя первая тачка дешевле стоила.
18
00:00:56,551 --> 00:00:58,684
Кошмар, во мне три с половиной бокала.
19
00:00:58,728 --> 00:00:59,920
Нужна помощь.
20
00:00:59,930 --> 00:01:01,920
Он чертовски хорош,
но живет в трейлере.
21
00:01:01,991 --> 00:01:04,862
До критической точки
еще полтора бокала, но я наготове.
22
00:01:05,297 --> 00:01:06,524
Что там?
23
00:01:08,657 --> 00:01:10,444
Гарри - лучший друг Лиз,
24
00:01:10,488 --> 00:01:12,008
но его мама считает,
25
00:01:12,010 --> 00:01:13,555
что они чего-то недоговаривают.
26
00:01:13,617 --> 00:01:15,550
Приша за пятым столиком.
27
00:01:16,231 --> 00:01:17,550
Она моложе.
28
00:01:17,822 --> 00:01:19,804
А какие волосы, а фигурка!
29
00:01:20,106 --> 00:01:21,760
Она знает, что ты врач.
30
00:01:21,920 --> 00:01:23,493
Сходи поговори с ней.
31
00:01:24,124 --> 00:01:25,822
- Поговорю.
- Не поговорит.
32
00:01:26,115 --> 00:01:27,733
Потому что Гарри - гей.
33
00:01:28,026 --> 00:01:29,777
Ее любимая певица -
34
00:01:30,062 --> 00:01:32,248
Шанайя Твейн. Как у тебя.
35
00:01:32,328 --> 00:01:33,857
Договорюсь с музыкантами.
36
00:01:33,964 --> 00:01:36,586
Он просто не знает,
как сказать об этом маме.
37
00:01:36,915 --> 00:01:38,168
Дружок,
38
00:01:38,604 --> 00:01:39,848
посмотри,
39
00:01:39,902 --> 00:01:41,742
моего муженька нет поблизости?
40
00:01:41,848 --> 00:01:45,564
Моя домовладелица,
она же самозваный коуч, Хезер -
41
00:01:45,733 --> 00:01:47,022
вообще замужем.
42
00:01:47,084 --> 00:01:48,320
- А какой он из себя?
- Мелкий.
43
00:01:48,524 --> 00:01:50,648
В толпе и не разглядишь.
С жуткой прической.
44
00:01:50,942 --> 00:01:52,826
У него брови гуще, чем волосы.
45
00:01:52,951 --> 00:01:55,031
И он все время улыбается,
черт знает почему.
46
00:01:55,893 --> 00:01:57,102
Что касается меня,
47
00:01:57,297 --> 00:02:02,044
официально я одинока, потому
что пока не встретила того самого.
48
00:02:02,204 --> 00:02:05,306
Господи, уж кем-кем,
а эгоистом тебя трудно назвать.
49
00:02:05,706 --> 00:02:07,386
- Спасибо.
- ...а неофициально -
50
00:02:07,390 --> 00:02:09,102
потому что встретила.
51
00:02:09,333 --> 00:02:10,924
И мы с ним вместе работаем.
52
00:02:11,040 --> 00:02:12,648
И я говорю: "Ну приведи пример,
53
00:02:12,684 --> 00:02:14,400
когда я вел себя как эгоист".
54
00:02:14,826 --> 00:02:17,431
А она мне: "Ты каждый день торчишь
в тренажерке".
55
00:02:17,760 --> 00:02:19,840
- Ты следишь за собой.
- И он женат.
56
00:02:20,408 --> 00:02:21,840
Формально.
57
00:02:23,306 --> 00:02:24,684
Неправда.
58
00:02:30,835 --> 00:02:32,364
Они кажутся такими счастливыми.
59
00:02:32,426 --> 00:02:33,786
Эйнсли, это не счастье.
60
00:02:34,231 --> 00:02:35,795
Это ужас,
который прячут под оптимизмом.
61
00:02:35,840 --> 00:02:38,151
- Хезер!
- Знаешь, в каком она напряжении?
62
00:02:38,257 --> 00:02:39,680
Она едва дышит.
63
00:02:39,795 --> 00:02:41,288
А он прилип взглядом
64
00:02:41,555 --> 00:02:43,217
к заднице подружки невесты.
65
00:02:43,333 --> 00:02:44,480
Наверняка уже трахнул ее.
66
00:02:44,542 --> 00:02:45,697
Невеста - кузина Гарри.
67
00:02:45,733 --> 00:02:46,800
Блин, прости, Гарри.
68
00:02:46,880 --> 00:02:48,320
Может, еще и не трахнул.
69
00:02:48,897 --> 00:02:50,737
- Думаю, трахнул.
- Как скажешь.
70
00:02:51,751 --> 00:02:53,866
Если кто-нибудь из вас найдет здесь
71
00:02:53,911 --> 00:02:55,866
хоть одну поистине счастливую пару,
72
00:02:56,231 --> 00:02:57,404
я всех угощаю.
73
00:02:57,457 --> 00:02:58,968
- Выпивка бесплатная.
- Одну пару.
74
00:02:59,173 --> 00:03:00,435
Хотя бы одну.
75
00:03:05,875 --> 00:03:07,733
Ладно, на десять часов.
76
00:03:08,275 --> 00:03:10,000
Пожилая пара с похожими стрижками.
77
00:03:10,010 --> 00:03:14,346
Вот только Дениз последние четыре года
точно спит со своим ортодонтом.
78
00:03:14,622 --> 00:03:15,955
Тогда на двенадцать.
79
00:03:16,293 --> 00:03:17,457
Лысеющий мужик.
80
00:03:17,555 --> 00:03:19,760
Видите, как он смотрит
на свою блондинку.
81
00:03:19,840 --> 00:03:21,306
Это любовь.
82
00:03:22,968 --> 00:03:24,302
Это мой муж.
83
00:03:25,288 --> 00:03:27,413
Он так не зажигал с 93-го.
84
00:03:28,284 --> 00:03:33,022
И тогда я, словно по наитию, перевела
тему разговора на недвижимость.
85
00:03:33,093 --> 00:03:34,524
Точно вам говорю,
86
00:03:34,595 --> 00:03:37,395
все присутствующие здесь пары
в какой-то мере счастливы,
87
00:03:37,466 --> 00:03:38,720
потому что у них есть свой дом.
88
00:03:38,817 --> 00:03:40,720
Да, вот оно, счастье.
89
00:03:41,546 --> 00:03:43,128
- Дело закрыто.
- Откуда вы это знаете?
90
00:03:43,182 --> 00:03:45,733
О, эти люди точно домовладельцы.
91
00:03:46,195 --> 00:03:47,422
Смотрите, как они танцуют.
92
00:03:47,591 --> 00:03:49,582
Не путай счастье с недвижимостью.
93
00:03:49,590 --> 00:03:51,226
При всем уважении, Хезер,
94
00:03:51,230 --> 00:03:53,191
ты купила свой дом в 90-х, так что...
95
00:03:53,306 --> 00:03:56,506
Вот именно,
и теперь я в жуткой депрессии.
96
00:03:56,551 --> 00:03:59,422
В жуткой депрессии
в своем собственном уютном доме.
97
00:03:59,777 --> 00:04:02,120
А я восемь лет живу
в квартире твоей бабки.
98
00:04:02,230 --> 00:04:04,035
А я до сих пор живу с мамой.
99
00:04:04,040 --> 00:04:06,551
Эти поиски выжимают из меня все соки.
100
00:04:06,560 --> 00:04:08,515
Они уже как вторая работа.
101
00:04:08,568 --> 00:04:09,777
Да, и это убивает.
102
00:04:10,355 --> 00:04:12,666
Официально пока не говорят,
что они вызывают рак,
103
00:04:12,880 --> 00:04:14,471
но это лишь вопрос времени.
104
00:04:14,711 --> 00:04:17,617
Ну конечно, если альтернатива -
это рак, тогда вперед.
105
00:04:17,671 --> 00:04:19,004
- Посмотрю я на вас.
- Мы не можем,
106
00:04:19,048 --> 00:04:21,644
в том-то и дело.
- Извини меня, но это полная хрень.
107
00:04:21,724 --> 00:04:23,617
Вы впятером могли бы скинуться
108
00:04:23,644 --> 00:04:25,111
и купить дом на всех.
109
00:04:25,146 --> 00:04:27,315
Ваша покупательная способность
вдвое выше, чем у женатых парочек.
110
00:04:28,080 --> 00:04:29,155
Давайте!
111
00:04:29,217 --> 00:04:30,506
Шевелитесь уже!
112
00:04:30,880 --> 00:04:33,626
А когда окажетесь в самой
глубокой финансовой заднице,
113
00:04:33,630 --> 00:04:34,995
возвращайтесь ко мне.
114
00:04:36,551 --> 00:04:38,640
В тот момент это была просто шутка.
115
00:04:44,808 --> 00:04:47,155
Кстати, не такая уж и плохая идея.
116
00:04:48,515 --> 00:04:49,608
Ну нет!
117
00:04:49,742 --> 00:04:52,115
Но шутка плюс пять бокалов вина
118
00:04:52,471 --> 00:04:53,928
превращаются в поиск по интернету.
119
00:05:05,431 --> 00:05:08,097
Вот этот. Можешь мне его переслать?
120
00:05:09,093 --> 00:05:10,302
Гарри.
121
00:05:10,933 --> 00:05:12,115
Ух ты!
122
00:05:12,186 --> 00:05:13,333
А вот еще неплохой.
123
00:05:13,368 --> 00:05:15,973
Интернет-поиск перерастает
в групповую рассылку.
124
00:05:18,791 --> 00:05:21,720
И хотя в тот момент
мы этого еще не знали,
125
00:05:23,555 --> 00:05:27,635
тот вечер за столиком для одиночек
126
00:05:28,302 --> 00:05:30,035
круто изменил нашу жизнь.
127
00:05:57,111 --> 00:05:58,720
Надавим на них, и он согласится
128
00:05:58,730 --> 00:06:00,133
разделить имущество Киннисонов,
129
00:06:00,140 --> 00:06:01,946
но катамаран все равно не отдаст.
130
00:06:02,010 --> 00:06:03,368
А если они надавят в ответ,
131
00:06:03,422 --> 00:06:05,170
вызовем для дачи показаний его дочь.
132
00:06:05,235 --> 00:06:06,293
Минуточку,
133
00:06:06,300 --> 00:06:07,777
а на какое время назначен ланч?
134
00:06:07,780 --> 00:06:09,288
Я успею отправить пару имейлов?
135
00:06:09,290 --> 00:06:10,995
Думаю, ланч я пропущу.
136
00:06:11,040 --> 00:06:12,435
Имоджен вернулась из Патагонии.
137
00:06:12,480 --> 00:06:14,670
- Будут вкусняшки.
- Увы, не могу. Спешу на аукцион.
138
00:06:14,680 --> 00:06:16,213
Присмотрела одно местечко.
139
00:06:16,426 --> 00:06:18,210
Вы отказались от таунхауса
в Западном Мельбурне?
140
00:06:18,426 --> 00:06:20,853
О, нет-нет-нет, мы еще обдумываем,
141
00:06:20,942 --> 00:06:23,004
обобщаем, оптимизируем.
142
00:06:23,475 --> 00:06:25,493
Вы со Стюартом уже, поди,
пол-Мельбурна скупили.
143
00:06:27,564 --> 00:06:29,066
Передавай привет Имоджен.
144
00:06:35,715 --> 00:06:37,084
Эй, Бен, ты еще вернешься?
145
00:06:37,146 --> 00:06:38,400
Да, наверное.
146
00:06:38,568 --> 00:06:40,035
Возьми нам сникерсов!
147
00:06:40,231 --> 00:06:41,848
Я, похоже, покупаю дом,
148
00:06:42,480 --> 00:06:44,115
не знаю, когда вернусь.
- Что?
149
00:06:44,391 --> 00:06:46,110
Да, я возьму вам сникерсов!
150
00:06:48,222 --> 00:06:51,475
Это будет очень надежное вложение.
151
00:06:51,546 --> 00:06:52,951
Лиз тоже в деле.
152
00:06:53,031 --> 00:06:56,168
Ты покупаешь дом
с тремя незнакомцами и этой клячей?
153
00:06:56,480 --> 00:06:58,640
Во-первых, Лиз никакая не кляча.
154
00:06:58,666 --> 00:07:00,844
Во-вторых, они не незнакомцы.
155
00:07:00,960 --> 00:07:03,528
Эйнсли и Лахлан -
агенты по недвижимости.
156
00:07:03,530 --> 00:07:05,973
- Они свое дело знают.
- Мог бы еще пожить здесь,
157
00:07:05,991 --> 00:07:09,235
накопить денег и купить дом для себя
158
00:07:09,351 --> 00:07:11,040
и для своей будущей жены.
159
00:07:11,050 --> 00:07:13,617
Мама, мне 30 лет. Время пришло.
160
00:07:17,210 --> 00:07:19,440
- Мам, ты загораживаешь!
- Мне нужно найти хороший ракурс.
161
00:07:19,697 --> 00:07:21,404
К моему возвращению выгуляй Брюса,
162
00:07:21,410 --> 00:07:23,626
разбери посудомойку
и выстирай простыни,
163
00:07:24,133 --> 00:07:25,620
или все это отправится на Ebay.
- Мама!
164
00:07:25,724 --> 00:07:27,031
Мы только что купили приставку!
165
00:07:27,040 --> 00:07:28,320
А мне плевать, ясно?
166
00:07:28,330 --> 00:07:29,742
Хезер, я ухожу. Ты со мной?
167
00:07:29,786 --> 00:07:31,324
- Что ты на себя напялила?
- А что не так?
168
00:07:31,395 --> 00:07:32,764
Это аукцион или свидание?
169
00:07:32,770 --> 00:07:34,506
Хочу показать себя с лучшей стороны.
170
00:07:34,586 --> 00:07:36,231
Эйнсли покупает общагу, Кол.
171
00:07:36,240 --> 00:07:37,928
- Хочешь посмотреть?
- Это не общага.
172
00:07:38,230 --> 00:07:40,320
- Прости, общину.
- Это не община.
173
00:07:40,417 --> 00:07:42,142
Это серьезное вложение капитала.
174
00:07:42,622 --> 00:07:44,186
И это была твоя идея, Хезер.
175
00:07:44,190 --> 00:07:46,568
- Ты сама предложила.
- Я тогда много чего предлагала.
176
00:07:46,604 --> 00:07:48,248
Например, сделать тату
в виде дельфинов.
177
00:07:48,250 --> 00:07:49,591
Вы же не сделали?
178
00:07:49,902 --> 00:07:51,004
Колин.
179
00:07:51,253 --> 00:07:52,897
Да, дай мне пять минут.
180
00:07:52,977 --> 00:07:55,688
Хочу купить спальник "Катманду".
Новехонький. Нераспакованный.
181
00:07:55,946 --> 00:07:57,297
Тогда увидимся там.
182
00:08:01,253 --> 00:08:03,360
Я говорила абсолютно искренне.
183
00:08:04,115 --> 00:08:06,026
Это была шикарная возможность.
184
00:08:06,462 --> 00:08:09,271
Хотя дело было не только в этом.
185
00:08:09,280 --> 00:08:10,373
А вот и она.
186
00:08:11,102 --> 00:08:12,826
- Ты хоть поспала?
- Чуть-чуть.
187
00:08:13,217 --> 00:08:14,933
- А где остальные?
- Они уже едут.
188
00:08:15,093 --> 00:08:16,195
Ну, вперед.
189
00:08:16,346 --> 00:08:19,386
С самого начала он звал меня
своей рабочей женой.
190
00:08:21,066 --> 00:08:22,755
Эйнс, ты не поверишь,
191
00:08:22,800 --> 00:08:24,755
но я ее не впечатлил.
- Не может быть.
192
00:08:24,853 --> 00:08:27,440
Может, очаруешь ее
своим провинциальным обаянием?
193
00:08:28,026 --> 00:08:29,440
Я из Донкастера.
194
00:08:30,062 --> 00:08:31,608
Не разрушай все волшебство.
195
00:08:31,893 --> 00:08:34,506
Но потом я встретила
его настоящую жену.
196
00:08:34,702 --> 00:08:36,586
Лахлан говорит,
вы увлекаетесь декупажем?
197
00:08:36,631 --> 00:08:37,831
Полимерной глиной.
198
00:08:37,964 --> 00:08:40,124
Проблемы были видны
невооруженным глазом.
199
00:08:40,968 --> 00:08:43,857
Дамы, ананасовых мидори не было,
200
00:08:43,860 --> 00:08:45,537
так что я взял вам водку с содовой.
201
00:08:45,724 --> 00:08:46,942
Господи.
202
00:08:46,995 --> 00:08:48,284
Я ничего не говорила
203
00:08:48,631 --> 00:08:51,235
до тех пор,
пока она впервые его не выгнала.
204
00:09:01,768 --> 00:09:07,555
Я только надеюсь,
это не испортит нашу дружбу.
205
00:09:07,653 --> 00:09:10,453
Что? Конечно нет.
206
00:09:11,635 --> 00:09:12,880
Извини.
207
00:09:13,422 --> 00:09:16,017
- Не смотри на меня.
- И спустя пять лет
208
00:09:16,480 --> 00:09:18,613
я как-то убедила себя,
209
00:09:18,640 --> 00:09:19,973
что, возможно,
210
00:09:20,408 --> 00:09:22,346
живи мы под одной крышей,
211
00:09:23,653 --> 00:09:25,768
он мог бы наконец меня заметить.
212
00:09:26,906 --> 00:09:29,537
- Вот и они!
- И мы могли бы стать парой.
213
00:09:30,380 --> 00:09:32,071
Ну как вы, народ? В нетерпении?
214
00:09:32,417 --> 00:09:34,862
В основном. Лиз все еще сомневается.
215
00:09:35,440 --> 00:09:37,813
Нет-нет, прошу, не обижайтесь.
216
00:09:39,546 --> 00:09:42,044
Маловероятно,
что мы прямо сегодня купим дом,
217
00:09:42,050 --> 00:09:46,293
а для меня это, откровенно говоря,
просто инвестиция.
218
00:09:46,782 --> 00:09:50,426
Я всех вас безмерно люблю и уважаю,
я вами восхищаюсь,
219
00:09:50,755 --> 00:09:54,088
но меня совершенно не привлекают
социальные аспекты
220
00:09:54,355 --> 00:09:56,257
совместного проживания в этом доме.
221
00:09:56,782 --> 00:09:58,853
Я ничуть не в обиде. Минуточку.
222
00:09:59,040 --> 00:10:00,850
А завтрак считается
социальным аспектом?
223
00:10:03,448 --> 00:10:04,817
Привет.
224
00:10:06,302 --> 00:10:08,542
Если там
больше одного человека, то да.
225
00:10:08,604 --> 00:10:10,257
- Значит, ты завтракать не будешь?
- Нет.
226
00:10:10,835 --> 00:10:12,604
Итак. Чеки у всех с собой?
227
00:10:12,755 --> 00:10:13,848
- Ага.
- Лиз,
228
00:10:13,850 --> 00:10:15,084
ты перепроверила договор?
- О да.
229
00:10:15,090 --> 00:10:17,644
- Тогда на регистрацию.
- Ух, ну дела, да?
230
00:10:17,742 --> 00:10:19,502
Из гостей на свадьбе в со-инвесторы.
231
00:10:20,053 --> 00:10:21,404
Скрестим пальцы.
232
00:10:21,795 --> 00:10:23,226
Бен. Бен.
233
00:10:23,840 --> 00:10:26,480
Слушай, то, что было у нас с тобой
234
00:10:26,604 --> 00:10:27,804
после свадьбы...
235
00:10:28,480 --> 00:10:29,928
Не хотелось бы лишний раз...
236
00:10:29,946 --> 00:10:31,715
- Все нормально.
- Я просто хочу быть
237
00:10:31,831 --> 00:10:33,431
абсолютно уверена,
238
00:10:33,440 --> 00:10:37,706
что с этого момента мы с тобой
со-инвесторы
239
00:10:38,062 --> 00:10:40,382
в сугубо платонических отношениях.
240
00:10:43,360 --> 00:10:44,471
Это справедливо.
241
00:10:44,835 --> 00:10:46,737
Но гипотетически,
если мы не купим дом...
242
00:10:46,740 --> 00:10:48,186
Ничего не изменится.
243
00:10:48,337 --> 00:10:49,502
Ясно.
244
00:10:49,795 --> 00:10:52,871
Итак, 2 миллиона 390 тысяч долларов.
245
00:10:52,942 --> 00:10:54,275
Кто даст два четыреста?
246
00:10:54,577 --> 00:10:56,435
Два четыреста для такого дома -
247
00:10:56,471 --> 00:10:57,902
это же почти за бесценок.
248
00:10:57,910 --> 00:10:59,182
Ну хоть сам делай ставки.
249
00:10:59,190 --> 00:11:00,675
Другой такой дом еще поискать.
250
00:11:00,711 --> 00:11:02,630
Великая австралийская мечта,
251
00:11:02,791 --> 00:11:04,035
с большой буквы.
252
00:11:04,088 --> 00:11:05,626
Спасибо, джентльмен слева.
253
00:11:06,000 --> 00:11:07,208
- Вот так-то!
- Кто даст
254
00:11:07,271 --> 00:11:08,577
два четыреста пятьдесят?
255
00:11:08,580 --> 00:11:10,008
Превосходный дом, дамы и господа.
256
00:11:10,010 --> 00:11:11,128
Эта молодая пара
257
00:11:11,191 --> 00:11:13,395
уже готова перебить цену.
258
00:11:13,528 --> 00:11:15,390
Кто даст два четыреста пятьдесят?
259
00:11:16,053 --> 00:11:18,702
Спасибо, мадам, 2 миллиона 450 тысяч.
260
00:11:18,800 --> 00:11:20,551
Остались мы и Железная Нэн.
261
00:11:20,648 --> 00:11:22,088
- Думаю, дом наш.
- Не стоит недооценивать
262
00:11:22,151 --> 00:11:24,062
Железную Нэн.
За ней явно стоит мафия.
263
00:11:24,133 --> 00:11:26,115
Ты глянь на ее туфли.
Вряд ли она при деньгах.
264
00:11:26,408 --> 00:11:27,724
По виду не скажешь,
что она при деньгах,
265
00:11:27,730 --> 00:11:29,715
значит, точно при деньгах.
266
00:11:29,848 --> 00:11:33,804
Если я не ошибаюсь,
мы собираемся его сегодня продать.
267
00:11:33,920 --> 00:11:36,071
- Здесь запрещено.
- Сделай еще круг.
268
00:11:37,048 --> 00:11:38,346
Не упустите его, сэр.
269
00:11:38,350 --> 00:11:40,231
Кто даст 2 миллиона 600 тысяч?
270
00:11:40,613 --> 00:11:41,920
Хезер приехала.
271
00:11:41,955 --> 00:11:44,275
Наш аукцион близится к концу,
дамы и господа.
272
00:11:44,408 --> 00:11:46,115
Для кого этот уютный особняк
273
00:11:46,204 --> 00:11:47,991
с пятью спальнями станет домом?
274
00:11:49,635 --> 00:11:51,235
- Пять спален.
- Ты не сказала,
275
00:11:51,240 --> 00:11:52,631
что здесь будет Лахлан.
276
00:11:52,700 --> 00:11:54,426
Я сказала - наш столик для одиночек.
277
00:11:54,506 --> 00:11:55,740
Он такой же одиночка, как я.
278
00:11:55,777 --> 00:11:57,333
Они разошлись. Мелани его выгнала.
279
00:11:57,340 --> 00:11:58,924
О, жена снова его выставила.
280
00:11:58,930 --> 00:12:00,808
Хезер, я очень рада, что ты здесь,
281
00:12:00,810 --> 00:12:01,973
но давай поговорим позже.
282
00:12:02,044 --> 00:12:03,970
Привязываться к этому мужчине
283
00:12:04,017 --> 00:12:05,386
после того, как он с тобой обошелся, -
284
00:12:05,440 --> 00:12:07,617
безумие.
- У нас были сложности в прошлом,
285
00:12:07,644 --> 00:12:10,195
я не отрицаю, но все это уже позади.
286
00:12:10,275 --> 00:12:11,991
Как совместные инвестиции
в полмиллиона
287
00:12:12,044 --> 00:12:13,751
помогут оставить все позади?
288
00:12:14,791 --> 00:12:17,093
- Сделай еще круг!
- 2 миллиона 490.
289
00:12:17,208 --> 00:12:18,417
Два с половиной.
290
00:12:18,417 --> 00:12:19,875
- Два с половиной миллиона долларов.
- Все. Это наш предел.
291
00:12:19,946 --> 00:12:21,306
- Не говори так.
- Но это так.
292
00:12:21,360 --> 00:12:23,448
2 миллиона 501 тысяча.
293
00:12:23,520 --> 00:12:25,448
Она так уже делала. По лицу видно.
294
00:12:25,742 --> 00:12:28,000
2 миллиона 501 тысяча.
295
00:12:29,502 --> 00:12:30,604
Еще одну тысячу.
296
00:12:30,670 --> 00:12:33,060
- Всего по 200 баксов на каждого.
- Нет!
297
00:12:33,128 --> 00:12:34,995
2 миллиона 502 тысячи.
298
00:12:35,070 --> 00:12:36,782
Ты совершаешь
самую большую ошибку в жизни.
299
00:12:36,800 --> 00:12:37,880
Я так не думаю.
300
00:12:37,920 --> 00:12:39,288
Хезер, знаю, ты будешь скучать по мне,
301
00:12:39,502 --> 00:12:41,253
но это уже неприлично.
302
00:12:41,280 --> 00:12:44,515
Неприлично было вносить за него
платеж по кредитке - дважды.
303
00:12:44,524 --> 00:12:46,000
- Он все вернул.
- Просто подумай
304
00:12:46,080 --> 00:12:47,226
о том, что ты делаешь.
305
00:12:47,946 --> 00:12:49,146
Нет?
306
00:12:49,226 --> 00:12:50,426
Тишина?
307
00:12:50,800 --> 00:12:54,204
2 миллиона 502 тысячи долларов -
308
00:12:54,720 --> 00:12:56,008
раз,
309
00:12:57,457 --> 00:12:58,711
два,
310
00:13:00,257 --> 00:13:01,608
три.
311
00:13:01,653 --> 00:13:02,817
Вот оно.
312
00:13:02,853 --> 00:13:04,986
И - продано!
313
00:13:05,262 --> 00:13:06,648
Господину слева.
314
00:13:09,217 --> 00:13:10,328
Он наш! Он наш!
315
00:13:17,662 --> 00:13:19,351
- Я припарковался.
- Садись в машину.
316
00:13:19,493 --> 00:13:20,880
Переезжаем!
317
00:13:27,066 --> 00:13:31,111
Тем, кто говорит, что переезд -
это тяжело и ужасно выматывает,
318
00:13:31,662 --> 00:13:33,982
просто никогда не попадались
319
00:13:34,444 --> 00:13:36,133
до странности
агрессивные домовладелицы.
320
00:13:37,155 --> 00:13:38,257
Оставь.
321
00:13:39,182 --> 00:13:41,448
Еще вернешься,
когда все пойдет наперекосяк.
322
00:13:41,804 --> 00:13:43,013
Мальчики, Колин,
323
00:13:43,120 --> 00:13:44,784
поднять зады, Эйнсли уезжает.
324
00:13:45,520 --> 00:13:46,592
На время.
325
00:13:47,191 --> 00:13:50,933
- Пока.
- Спасибо вам за эти восемь лет.
326
00:13:51,395 --> 00:13:52,648
За обеды,
327
00:13:52,755 --> 00:13:54,640
за фирменные коктейли
328
00:13:57,004 --> 00:13:58,462
и за адвоката.
329
00:13:58,782 --> 00:14:00,773
Не стоит благодарности.
330
00:14:01,093 --> 00:14:02,382
Ты тут вообще ни при чем.
331
00:14:02,390 --> 00:14:04,382
Надеюсь, ты заглянешь в гости, Хезер.
332
00:14:04,515 --> 00:14:08,533
Думаю, когда ты увидишь дом
и непредвзято взглянешь на Лахлана,
333
00:14:08,888 --> 00:14:10,400
ты поймешь.
334
00:14:33,751 --> 00:14:36,471
Рано или поздно она бы уехала, милая.
335
00:14:39,297 --> 00:14:40,515
Можно найти другого жильца
336
00:14:40,568 --> 00:14:42,560
или последовать совету
с "Эйр-би-эн-би"
337
00:14:42,675 --> 00:14:44,133
и поднять цену.
338
00:14:46,204 --> 00:14:49,004
Вряд ли он такой уж плохой человек,
кем бы он ни был.
339
00:14:50,044 --> 00:14:52,951
Ты встречал его, Колин, и не раз.
340
00:14:54,480 --> 00:14:57,466
Он приходит переночевать,
когда его брак рушится.
341
00:14:58,471 --> 00:15:00,026
Король Говнюк.
342
00:15:02,062 --> 00:15:03,440
И что я должен сказать?
343
00:15:07,653 --> 00:15:09,724
Все так быстро завертелось,
344
00:15:10,302 --> 00:15:12,497
а мне хотелось запомнить
каждую секунду.
345
00:15:12,500 --> 00:15:14,355
Здравствуйте. Поздравляю вас.
346
00:15:14,360 --> 00:15:15,760
- Привет. Стойте, стойте.
- Спасибо.
347
00:15:15,840 --> 00:15:17,626
Дайте я сфоткаю,
как вы отдаете ему ключи.
348
00:15:17,653 --> 00:15:18,764
Эйнс, вставай сюда.
349
00:15:18,770 --> 00:15:20,400
- Нет, ты отлично смотришься.
- Давай, это же наш день!
350
00:15:20,693 --> 00:15:22,320
И... бросай!
351
00:15:24,462 --> 00:15:26,213
- Эй! Всем привет!
- Привет.
352
00:15:26,320 --> 00:15:29,511
Простите, вы не могли бы
снять нас всех вместе рядом?
353
00:15:29,608 --> 00:15:30,808
Я лучше постою в сторонке.
354
00:15:30,810 --> 00:15:33,653
Лиз, ты часть этого момента, смирись.
355
00:15:33,768 --> 00:15:35,084
Ладно, уломали.
356
00:15:36,090 --> 00:15:37,900
- Три, два, один.
- Скажите "сыр"!
357
00:15:37,982 --> 00:15:39,128
Снимаю.
358
00:15:39,360 --> 00:15:40,420
А что, если сделать еще одну,
359
00:15:40,462 --> 00:15:42,097
где мы все подпрыгнем?
- Да.
360
00:15:42,177 --> 00:15:43,715
Я должна быть частью и этого момента?
361
00:15:43,720 --> 00:15:44,791
- Ага, должна.
- Хорошо.
362
00:15:44,835 --> 00:15:46,408
Три, два, один.
363
00:15:47,191 --> 00:15:48,488
Не в этих босоножках.
364
00:15:51,377 --> 00:15:52,844
Кто окажет нам честь? Бен?
365
00:15:52,942 --> 00:15:54,186
Нет, нет, я беру самоотвод.
366
00:15:54,346 --> 00:15:55,644
- Ничего?
- Гарри?
367
00:15:56,373 --> 00:15:57,640
Давай лучше ты, Эйнс.
368
00:15:58,257 --> 00:15:59,724
- Вы точно уверены?
- Да.
369
00:15:59,786 --> 00:16:01,137
Открывай.
370
00:16:08,213 --> 00:16:09,671
- О нет.
- В чем дело?
371
00:16:13,822 --> 00:16:15,653
А сейчас я переступлю порог.
372
00:16:15,653 --> 00:16:16,995
- О боже.
- Можно перенести друг друга.
373
00:16:17,013 --> 00:16:18,542
Мы же не женаты, какой смысл?
374
00:16:18,817 --> 00:16:20,800
- Я выслушаю любые предложения.
- Задом наперед?
375
00:16:20,942 --> 00:16:22,186
И что это даст?
376
00:16:22,257 --> 00:16:23,475
- Другую точку зрения.
- Я захожу.
377
00:16:23,502 --> 00:16:24,791
- Для разнообразия.
- Ну да.
378
00:16:25,040 --> 00:16:27,351
Еще одну, как мы впятером заходим
379
00:16:27,431 --> 00:16:29,742
в главную гостиную...
- Эйнсли, ты уже сняла,
380
00:16:30,130 --> 00:16:32,900
как мы держим ключи, заходим в двери
и прыгаем хором.
381
00:16:32,950 --> 00:16:35,324
Думаю,
момент и так уже задокументирован.
382
00:16:37,164 --> 00:16:39,280
Класс. Просторно.
383
00:16:39,448 --> 00:16:41,280
Без мебели все выглядит иначе.
384
00:16:41,377 --> 00:16:43,057
Здесь все время так пахло?
385
00:16:43,288 --> 00:16:45,057
Надо просто немного проветрить, и все.
386
00:16:45,955 --> 00:16:47,395
Водопровод работает?
387
00:16:48,897 --> 00:16:50,302
Вода ржавая.
388
00:16:53,155 --> 00:16:54,755
Что случилось с бассейном?
389
00:16:55,440 --> 00:16:58,551
Это нормально. - убрали отделку.
390
00:16:58,648 --> 00:17:00,133
- Я сам так делал.
- Не думаю,
391
00:17:00,222 --> 00:17:03,093
что это чересчур -
требовать, чтобы отделка бассейна
392
00:17:03,164 --> 00:17:04,702
прилагалась к бассейну.
393
00:17:06,453 --> 00:17:08,240
Она успокоится, когда привезут мебель.
394
00:17:08,542 --> 00:17:11,075
Да. Все жалеют о покупках.
395
00:17:11,866 --> 00:17:13,608
Это касается целого дома
396
00:17:13,610 --> 00:17:14,853
или отдельных людей?
397
00:17:14,860 --> 00:17:16,408
Напомни, зачем мы это делаем?
398
00:17:16,435 --> 00:17:18,488
Все остальное было нам не по карману,
и мы хотели бассейн.
399
00:17:18,524 --> 00:17:20,035
А почему мы не купили дом на двоих?
400
00:17:20,097 --> 00:17:22,871
Все остальное было нам не по карману,
и мы хотели бассейн.
401
00:17:24,382 --> 00:17:26,240
- Дыши со мной.
- План был не такой, Гарри.
402
00:17:26,320 --> 00:17:28,711
Ни план "А", ни "Б", ни "В",
хоть весь алфавит перебери.
403
00:17:28,782 --> 00:17:30,026
И выдох.
404
00:17:31,920 --> 00:17:33,146
Почему ты так спокоен?
405
00:17:33,208 --> 00:17:36,088
Это маска доктора.
Мне страшно до усрачки.
406
00:17:36,168 --> 00:17:37,395
Что мы знаем об этих людях?
407
00:17:37,400 --> 00:17:39,173
Ты уже кое-что знаешь про Бена.
408
00:17:39,937 --> 00:17:43,288
Все, что я знаю про Бена,
что сексуальные работяги - это миф.
409
00:17:43,520 --> 00:17:45,573
А если и не миф,
то все равно не про него.
410
00:17:45,733 --> 00:17:47,440
Фантазии про сексуальных работяг?
411
00:17:48,897 --> 00:17:51,511
Я думал, они про копов или пожарных.
412
00:17:59,973 --> 00:18:01,297
- Так...
- Осторожно.
413
00:18:01,300 --> 00:18:02,586
- Порядок?
- Ага.
414
00:18:06,506 --> 00:18:07,697
Эйнс.
415
00:18:08,924 --> 00:18:10,480
Если бы ты была комнатой,
416
00:18:11,102 --> 00:18:12,862
то только этой.
417
00:18:13,706 --> 00:18:15,200
Я тут подумала:
418
00:18:15,964 --> 00:18:19,217
помоги мне обустроить мою комнату,
а я помогу тебе с твоей.
419
00:18:19,875 --> 00:18:21,210
Да я уже.
420
00:18:22,533 --> 00:18:24,355
- Куда это поставить?
- Наверное, в угол.
421
00:18:27,395 --> 00:18:29,200
Осторожно, стой-стой-стой.
422
00:18:29,742 --> 00:18:31,128
Ну-ка. Вот так.
423
00:18:31,831 --> 00:18:33,120
Идеально.
424
00:18:34,533 --> 00:18:36,284
- Давай! Давай!
- Это что, "умный матрас"?
425
00:18:36,330 --> 00:18:37,715
- Такой тяжелый.
- Ну вот.
426
00:18:37,795 --> 00:18:39,155
Чем его набили?
427
00:18:45,973 --> 00:18:48,542
Знаешь, обычно на обустройство
уходит неделя.
428
00:18:50,142 --> 00:18:51,528
Только мне кажется,
429
00:18:52,044 --> 00:18:54,373
что здесь уже уютно как дома?
430
00:18:56,062 --> 00:18:57,520
Не только тебе.
431
00:19:01,173 --> 00:19:02,355
Посторонись!
432
00:19:28,595 --> 00:19:30,750
А здесь будет кухня,
433
00:19:30,760 --> 00:19:33,280
столовая и зона отдыха.
434
00:19:33,290 --> 00:19:35,306
Чудесное освещение, не правда ли?
435
00:19:37,093 --> 00:19:38,960
Что это? Измельчитель отходов?
436
00:19:39,084 --> 00:19:40,808
- Да.
- Я думала, их запретили.
437
00:19:41,057 --> 00:19:42,728
Кто-нибудь может лишиться пальца.
438
00:19:43,244 --> 00:19:44,577
Могу поспорить, что...
439
00:19:44,942 --> 00:19:46,080
Хезер!
440
00:19:47,395 --> 00:19:49,075
- Извини.
- Да нет, она права.
441
00:19:49,146 --> 00:19:50,897
Нам нужен критический взгляд.
442
00:19:50,968 --> 00:19:52,382
Наслаждайся, мутный.
443
00:19:52,506 --> 00:19:55,431
Очень критический взгляд на тебя
с утра до вечера.
444
00:19:56,960 --> 00:19:58,462
Ты назвала меня мутным?
445
00:19:58,844 --> 00:19:59,920
Да.
446
00:19:59,973 --> 00:20:01,164
Мне нравится.
447
00:20:01,253 --> 00:20:02,302
Мутный.
448
00:20:03,093 --> 00:20:04,444
Идем в мансарду.
449
00:20:04,497 --> 00:20:05,617
Заценишь.
450
00:20:06,000 --> 00:20:07,297
Не груби.
451
00:20:10,648 --> 00:20:12,684
Мы еще не решили, где что будет,
452
00:20:12,782 --> 00:20:14,417
но пока это...
- Моя комната.
453
00:20:14,968 --> 00:20:16,515
Отличный вид, да?
454
00:20:16,844 --> 00:20:18,808
- Да еще своя ванная.
- Идеально.
455
00:20:18,933 --> 00:20:22,746
Вообще-то, Лахлан предложил мне занять
эту комнату, но я отказалась из-за...
456
00:20:22,773 --> 00:20:24,151
- Потолков.
- ...потолков.
457
00:20:24,488 --> 00:20:26,275
Да. Ты просто не так поняла,
458
00:20:26,435 --> 00:20:28,275
и не только это.
459
00:20:29,182 --> 00:20:31,191
Эйнс, это надо поставить вот здесь.
460
00:20:31,795 --> 00:20:35,582
Кстати, я хотел сказать вам спасибо.
461
00:20:36,064 --> 00:20:37,580
Если задуматься,
462
00:20:37,768 --> 00:20:40,240
все это случилось благодаря вам.
463
00:20:40,293 --> 00:20:41,751
Благодаря мне много чего случается,
464
00:20:41,822 --> 00:20:43,422
куча разных неприятностей.
465
00:20:45,768 --> 00:20:49,600
Что ж, вы всегда желанный
и почетный гость в этом доме.
466
00:20:49,653 --> 00:20:50,920
Сомнительный почет.
467
00:20:53,315 --> 00:20:55,582
Она шикарна. Да.
468
00:20:55,635 --> 00:20:56,888
Принесу остальные вещи,
469
00:20:56,942 --> 00:20:58,462
пока не стемнело.
- Да, давай.
470
00:20:58,808 --> 00:21:00,231
- Мутный!
- Да.
471
00:21:01,297 --> 00:21:02,648
Чао!
472
00:21:05,964 --> 00:21:07,262
Что?
473
00:21:07,822 --> 00:21:10,142
Мне приятна твоя забота,
но присмотрись.
474
00:21:10,604 --> 00:21:12,373
Он же такой очаровашка.
475
00:21:12,380 --> 00:21:13,564
- Да ну?
- Да.
476
00:21:13,884 --> 00:21:15,822
А наш социальный эксперимент...
477
00:21:15,911 --> 00:21:17,920
- Коммуна.
- Плевать, работает же.
478
00:21:19,502 --> 00:21:20,604
И я счастлива.
479
00:21:23,422 --> 00:21:26,400
Я забегу в пятницу и принесу
"Маргариту", хочешь ты или нет.
480
00:21:31,288 --> 00:21:34,862
Бен, я хотела бы извиниться
481
00:21:34,906 --> 00:21:37,333
за слова про сексуальных работяг,
482
00:21:37,377 --> 00:21:38,924
которые ты услышал.
483
00:21:38,930 --> 00:21:41,662
Да не стоит. Я погуглил, и ты права.
484
00:21:42,151 --> 00:21:43,715
Сексуальные работяги - это круто.
485
00:21:44,142 --> 00:21:46,622
Не верится, что я так тебя подвел.
486
00:21:46,960 --> 00:21:48,773
Ведь пояс с инструментами
был у меня с собой.
487
00:21:48,800 --> 00:21:51,128
Нет, Бен, я вообще-то не люблю
488
00:21:51,130 --> 00:21:52,497
всякие такие штуки.
489
00:21:52,500 --> 00:21:54,817
Просто дурацкое замечание.
490
00:21:54,850 --> 00:21:59,173
Для протокола: у меня нет
никакого опыта в ролевых играх,
491
00:21:59,180 --> 00:22:00,693
но я ходил в театральный кружок.
492
00:22:00,700 --> 00:22:02,275
Нет, Бен, проблема не в этом.
493
00:22:02,337 --> 00:22:03,590
Что-то другое.
494
00:22:04,871 --> 00:22:06,471
Мой трейлер?
495
00:22:06,986 --> 00:22:10,071
Ну да, я бы не назвала трейлер
твоим плюсом.
496
00:22:10,791 --> 00:22:13,155
Но нет-нет-нет, я просто считаю,
497
00:22:13,777 --> 00:22:16,551
что романтические отношения
с со-инвестором -
498
00:22:16,773 --> 00:22:18,862
это просто ужасная идея.
499
00:22:18,933 --> 00:22:20,488
Это такое правило?
500
00:22:20,542 --> 00:22:22,248
Скорее инструкция
501
00:22:22,275 --> 00:22:24,497
или руководство
к дальнейшим действиям.
502
00:22:24,542 --> 00:22:26,044
- То есть никакого секса?
- Нет.
503
00:22:26,096 --> 00:22:28,170
В смысле, какой угодно секс,
504
00:22:28,180 --> 00:22:29,964
но с людьми со стороны.
505
00:22:29,991 --> 00:22:31,617
Ну, типа жить своей жизнью.
506
00:22:32,186 --> 00:22:34,168
Мы же соседи,
507
00:22:34,230 --> 00:22:37,500
и для нас очень важно
избегать всяких сложностей
508
00:22:37,760 --> 00:22:38,915
и обнаженки.
509
00:22:39,040 --> 00:22:40,284
Конечно.
510
00:22:40,720 --> 00:22:42,280
Но я на сто процентов уверен...
511
00:22:42,337 --> 00:22:44,471
Давай на этом остановимся.
512
00:22:45,031 --> 00:22:46,515
И минутку просто помолчим.
513
00:22:46,586 --> 00:22:47,831
Ладно.
514
00:22:51,217 --> 00:22:53,040
- Это в гостиную, кажется.
- Конечно.
515
00:22:53,457 --> 00:22:54,933
О нет, это мое.
516
00:22:57,457 --> 00:22:59,342
Вы не могли бы это вынести?
517
00:23:01,164 --> 00:23:02,746
Да вы издеваетесь.
518
00:23:08,942 --> 00:23:10,195
Мелани.
519
00:23:11,928 --> 00:23:13,342
Здесь лучше, чем у меня.
520
00:23:13,697 --> 00:23:14,746
Я Эйнсли.
521
00:23:14,791 --> 00:23:16,177
Где мой муж?
522
00:23:28,684 --> 00:23:30,213
Все подключено.
523
00:23:30,560 --> 00:23:34,382
Контакт есть, но она не работает.
524
00:23:34,924 --> 00:23:36,551
Дорогие, я дома!
525
00:23:40,462 --> 00:23:41,768
Что?
526
00:23:42,284 --> 00:23:44,853
Во-первых, плита превратилась в тыкву,
527
00:23:45,146 --> 00:23:46,862
а во-вторых...
528
00:23:46,870 --> 00:23:48,302
Твоя жена наверху.
529
00:23:49,733 --> 00:23:51,360
Как она узнала, где я?
530
00:23:51,370 --> 00:23:54,186
Потому что ты восемь раз отметил адрес
в "Инстаграме".
531
00:23:57,111 --> 00:23:58,604
Не верю, что ты это сделал.
532
00:23:58,675 --> 00:24:00,044
Ты сама меня выгнала.
533
00:24:00,050 --> 00:24:03,448
О, ты в кои-то веки прислушался
к моим словам и сбежал сюда?
534
00:24:03,591 --> 00:24:05,928
У меня есть замороженный горошек,
если хочешь.
535
00:24:05,946 --> 00:24:08,408
Я немного не то имела в виду
под зеленью.
536
00:24:09,336 --> 00:24:11,320
Бен любезно захватил продукты.
537
00:24:11,330 --> 00:24:12,835
У нас есть рис из микроволновки
и тако.
538
00:24:12,840 --> 00:24:14,213
Не совсем семейный.
539
00:24:14,337 --> 00:24:15,395
Привет.
540
00:24:15,937 --> 00:24:17,680
Это моя жена. Мел.
541
00:24:18,568 --> 00:24:20,168
Мел, это Бен и Лиз.
542
00:24:20,444 --> 00:24:21,662
Привет.
543
00:24:22,693 --> 00:24:24,968
Мы, пожалуй, пойдем наверх.
544
00:24:31,875 --> 00:24:33,964
А разве жена должна была явиться?
545
00:24:35,395 --> 00:24:36,666
Мы не рассчитывали.
546
00:24:42,595 --> 00:24:44,915
Эйнс, не знаешь,
где коробки из моей спальни?
547
00:24:45,448 --> 00:24:47,582
Мел утверждает,
что я забрал ее гантели, но...
548
00:24:47,590 --> 00:24:48,977
Может, в гараже?
549
00:24:52,835 --> 00:24:54,320
Прости меня за Мел.
550
00:24:54,391 --> 00:24:56,311
Я и не знал, что поставил метку.
551
00:24:56,320 --> 00:24:57,742
Наверное, автоматически вылезло.
552
00:24:57,795 --> 00:24:59,191
Что-то с настройками.
553
00:24:59,431 --> 00:25:00,844
Она еще здесь?
554
00:25:04,924 --> 00:25:06,568
Я за нее беспокоюсь.
555
00:25:07,208 --> 00:25:08,960
Ей нельзя садиться за руль.
556
00:25:10,115 --> 00:25:11,928
Она говорит, что любит меня,
557
00:25:13,200 --> 00:25:15,048
но, если честно,
я не знаю, что думать.
558
00:25:15,182 --> 00:25:16,684
Я тоже не знаю.
559
00:25:17,013 --> 00:25:18,817
Как думаешь, что мне делать?
560
00:25:23,466 --> 00:25:24,995
Слушай свое сердце.
561
00:25:38,586 --> 00:25:41,333
Для любого нормального человека
все проще простого.
562
00:25:43,400 --> 00:25:45,920
Нравится кто-то - скажи.
563
00:25:47,333 --> 00:25:48,968
Либо все получится,
564
00:25:52,088 --> 00:25:53,404
либо нет.
565
00:25:54,186 --> 00:25:56,826
Мел, я же сказал тебе, мне очень жаль.
566
00:25:56,830 --> 00:25:58,924
Меня просто разозлила твоя эсэмэска.
567
00:25:58,930 --> 00:26:00,462
И я ответил.
568
00:26:00,542 --> 00:26:03,715
Да, но если ты такое пишешь,
как прикажешь это понимать?
569
00:26:11,226 --> 00:26:12,693
Нравится так, детка?
570
00:26:15,320 --> 00:26:16,740
Давай! Давай!
571
00:26:18,453 --> 00:26:20,088
Любопытная парочка, да?
572
00:26:26,044 --> 00:26:27,537
- О боже.
- Двигай стол, скорее.
573
00:26:27,813 --> 00:26:28,880
Убираем.
574
00:26:28,933 --> 00:26:30,471
Блин, блин, блин! Черт!
575
00:26:30,533 --> 00:26:32,737
- Ты цел?
- Да. Выключай душ!
576
00:26:33,084 --> 00:26:34,560
Быстро! Скорее, скорее!
577
00:26:35,466 --> 00:26:37,048
Лахлан, выключай душ!
578
00:26:37,502 --> 00:26:39,040
- Быстрее!
- Свет! Я отключу свет!
579
00:26:41,060 --> 00:26:42,657
Лахлан, у нас протечка.
580
00:26:42,960 --> 00:26:44,542
Выключай душ!
581
00:26:45,306 --> 00:26:47,520
В моей комнате льется вода!
582
00:26:47,630 --> 00:26:48,942
Лахлан, у нас протечка.
583
00:26:49,217 --> 00:26:50,604
Выключи душ!
584
00:26:50,693 --> 00:26:51,920
Минутку!
585
00:26:51,973 --> 00:26:53,635
Давай, чувак! Скорее!
586
00:26:54,853 --> 00:26:56,657
- Вырубай воду!
- На помощь!
587
00:26:56,853 --> 00:26:58,168
На помощь!
588
00:26:58,817 --> 00:26:59,937
Лиз, ты как там?
589
00:27:00,328 --> 00:27:01,368
Господи!
590
00:27:02,711 --> 00:27:05,528
Лахлан, у нас в гостиной
льет с потолка.
591
00:27:05,530 --> 00:27:06,940
Он скоро промокнет насквозь.
592
00:27:06,940 --> 00:27:08,533
- Пожалуйста... Заперто.
- Не нашел рубильник.
593
00:27:08,666 --> 00:27:10,711
Что значит - заперто? Я вхожу!
594
00:27:14,284 --> 00:27:16,417
О черт! Простите. У нас внизу потоп.
595
00:27:16,480 --> 00:27:17,697
Извините.
596
00:27:17,973 --> 00:27:19,271
Какого хрена происходит?
597
00:27:19,330 --> 00:27:21,610
Протечка, чувак. У нас протечка.
598
00:27:21,768 --> 00:27:23,057
- Простите, что помешал.
- Протечка?
599
00:27:23,155 --> 00:27:24,862
- Я ничего не видел.
- Ого!
600
00:27:26,062 --> 00:27:27,271
Черт.
601
00:27:27,404 --> 00:27:28,764
Прости.
602
00:27:37,582 --> 00:27:39,822
А я смотрю, вода нормально уходит...
603
00:27:39,830 --> 00:27:41,982
Ты не слышал
наши душераздирающие крики?
604
00:27:42,044 --> 00:27:43,111
Я готова идти.
605
00:27:44,071 --> 00:27:45,900
Думаю, мне придется
немного задержаться.
606
00:27:45,970 --> 00:27:48,170
- Да неужели?
- Люблю тебя. Пока.
607
00:27:50,186 --> 00:27:51,422
Пока.
608
00:27:53,733 --> 00:27:56,257
Да, похоже, у нас проблема с трубами.
609
00:27:56,995 --> 00:27:59,066
С трубами? В каком смысле?
610
00:27:59,715 --> 00:28:00,880
Их нет.
611
00:28:00,968 --> 00:28:03,297
Слив уходит прямиком в потолок.
612
00:28:03,466 --> 00:28:04,986
Ремонт не доделан.
613
00:28:05,066 --> 00:28:06,750
Душ установлен,
но не выведен в канализацию.
614
00:28:06,835 --> 00:28:09,831
Мы отдали два с половиной миллиона
за дом без канализации?
615
00:28:09,840 --> 00:28:11,573
Только наверху. Внизу все в порядке.
616
00:28:11,768 --> 00:28:13,688
Лишь с проводкой неясно.
617
00:28:13,690 --> 00:28:14,986
Постойте, а как же акт приемки дома?
618
00:28:14,990 --> 00:28:16,711
- Ты же сказала, что устроишь...
- Я собиралась, но мы сошлись
619
00:28:16,773 --> 00:28:18,257
на визуальном осмотре.
620
00:28:18,711 --> 00:28:21,422
Я предложила варианты,
и все согласились, что это дешевле.
621
00:28:21,546 --> 00:28:23,902
Вы же оба опытные агенты
по недвижимости!
622
00:28:23,910 --> 00:28:28,160
Так, кажется, нам сейчас необходим
момент благодарности.
623
00:28:28,488 --> 00:28:29,831
Я начну.
624
00:28:30,097 --> 00:28:31,830
Я благодарен, что у нас есть
625
00:28:31,928 --> 00:28:34,355
хотя бы частично
работающая канализация внизу.
626
00:28:34,506 --> 00:28:37,155
Само собой,
переезд - это всегда стресс,
627
00:28:37,208 --> 00:28:39,191
но мы должны помнить:
628
00:28:39,200 --> 00:28:42,657
ночь темнее всего перед ночью.
629
00:28:43,004 --> 00:28:44,311
Рассветом.
630
00:28:44,782 --> 00:28:46,391
- Перед рассветом.
- Точно.
631
00:28:47,102 --> 00:28:50,577
Я продолжу. Я рад, что Джордж Форман
не пострадал от наводнения.
632
00:28:51,395 --> 00:28:52,684
Зачем я вообще родилась?
633
00:28:52,690 --> 00:28:54,000
Это тебе не поможет.
634
00:28:54,071 --> 00:28:55,937
Простите, какой-то говенный год.
635
00:28:57,484 --> 00:28:58,586
Эйнс?
636
00:29:00,808 --> 00:29:02,871
Я бы хотел еще добавить,
637
00:29:02,942 --> 00:29:04,870
если можно. Я благодарен тебе, Эйнс,
638
00:29:05,235 --> 00:29:08,426
за то, что ты взяла
и собрала нас вместе.
639
00:29:08,737 --> 00:29:11,173
И если это начало отсчета,
640
00:29:12,346 --> 00:29:13,991
я буду ждать,
к чему мы в итоге придем.
641
00:29:14,977 --> 00:29:16,382
Спасибо, Бен.
642
00:29:27,164 --> 00:29:28,311
Лиз!
643
00:29:28,417 --> 00:29:29,600
Лиз!
644
00:29:30,151 --> 00:29:32,604
Твоя комната как после наводнения,
645
00:29:32,702 --> 00:29:34,400
а в моей сухо.
646
00:29:34,410 --> 00:29:36,346
Так что, если хочешь зайти...
647
00:29:36,480 --> 00:29:37,546
Нет-нет.
648
00:29:38,560 --> 00:29:40,257
Знаю, по мне не скажешь,
649
00:29:40,260 --> 00:29:43,377
но я просто обожаю спать
на свежем воздухе,
650
00:29:43,813 --> 00:29:45,484
так что, если хочешь в мою комнату
651
00:29:45,840 --> 00:29:48,657
и без меня, добро пожаловать.
652
00:29:48,862 --> 00:29:51,502
О, Бен, это так мило.
653
00:29:51,973 --> 00:29:53,502
Я не могу. Но спасибо...
654
00:29:54,453 --> 00:29:56,080
...за щедрость.
655
00:29:56,408 --> 00:29:57,671
Не за что.
656
00:29:58,391 --> 00:30:00,515
Я знаю, что вела себя
657
00:30:01,680 --> 00:30:03,048
не лучшим образом,
658
00:30:03,111 --> 00:30:04,524
но ты тут ни при чем.
659
00:30:04,666 --> 00:30:06,080
У меня сейчас...
660
00:30:06,666 --> 00:30:09,591
...просто все так круто завертелось.
661
00:30:10,017 --> 00:30:11,235
Да.
662
00:30:11,555 --> 00:30:14,017
"Крутые времена проходят,
крутые люди остаются".
663
00:30:16,640 --> 00:30:18,764
"Когда становится круто,
за дело берутся крутые".
664
00:30:19,617 --> 00:30:20,684
Отлично. Кто?..
665
00:30:20,808 --> 00:30:22,880
Билли Оушен, 86-й.
666
00:30:22,951 --> 00:30:24,382
86-й...
667
00:30:24,915 --> 00:30:26,115
Супер.
668
00:30:29,742 --> 00:30:31,022
Ну ладно.
669
00:30:32,382 --> 00:30:34,551
- Мама.
- Как твой новый дом?
670
00:30:35,973 --> 00:30:38,337
О, тут потрясающе.
671
00:30:38,960 --> 00:30:41,822
Тут очень шумно и...
672
00:30:42,115 --> 00:30:44,133
...и атмосферно.
673
00:30:44,284 --> 00:30:45,680
А как Элизабет?
674
00:30:45,786 --> 00:30:47,244
Должно быть, счастлива.
675
00:30:47,493 --> 00:30:49,813
Наконец-то осуществила свой план.
676
00:30:50,008 --> 00:30:51,253
Все хорошо, мам.
677
00:30:51,260 --> 00:30:52,817
Все еще устраиваются.
678
00:30:53,013 --> 00:30:55,591
- А ты что делаешь?
- Хотела посмотреть фильм,
679
00:30:55,751 --> 00:30:57,448
но он был слишком жестокий.
680
00:30:59,342 --> 00:31:00,648
Пришлось выключить.
681
00:31:00,650 --> 00:31:05,608
Мне слишком страшно стало
в этом большом доме одной.
682
00:31:06,506 --> 00:31:08,168
Не такой уж он большой, мама.
683
00:31:08,257 --> 00:31:10,426
Большой. Для одного человека.
684
00:31:10,800 --> 00:31:12,168
Твой отец надеялся,
685
00:31:12,170 --> 00:31:14,035
что здесь будут бегать его внуки.
686
00:31:15,893 --> 00:31:17,031
Прости, мам.
687
00:31:19,475 --> 00:31:20,711
Я скучаю.
688
00:31:21,280 --> 00:31:23,466
Какой-то странный звук. Мне пора.
689
00:31:27,084 --> 00:31:28,337
О боже мой.
690
00:31:48,524 --> 00:31:50,622
- Я принесла еще свечей.
- Спасибо.
691
00:31:50,702 --> 00:31:52,213
Но я уезжаю в гостиницу.
692
00:31:52,373 --> 00:31:55,253
Мы же знаем, что ты только и ждешь
приглашения переспать со мной.
693
00:31:55,260 --> 00:31:57,457
Ты своего добилась, миссия выполнена.
694
00:31:57,617 --> 00:32:00,613
- Это не моя миссия.
- Ты, я, вино, телешоу про ремонт.
695
00:32:00,737 --> 00:32:02,610
- Вот твоя миссия.
- Ну, возможно.
696
00:32:03,404 --> 00:32:05,688
Я бы не предлагал,
но у меня роскошные простыни.
697
00:32:06,106 --> 00:32:07,644
Да все это знают.
698
00:32:09,351 --> 00:32:13,066
Никто не собирался цапаться.
Просто сложная ситуация.
699
00:32:16,106 --> 00:32:18,808
Слушай, мне уже пора уходить,
давай обсудим это, когда...
700
00:32:25,520 --> 00:32:27,662
Похоже, я наказан снова.
701
00:32:28,391 --> 00:32:29,902
В рекордный срок.
702
00:32:29,964 --> 00:32:31,537
Эйнс, это же бред?
703
00:32:31,582 --> 00:32:33,724
Я пытаюсь помириться с Мел.
704
00:32:33,928 --> 00:32:35,911
- Как ты считаешь?
- Не могу сказать.
705
00:32:35,973 --> 00:32:38,266
Да ладно. Ты знаешь про нас
больше, чем кто-либо.
706
00:32:38,320 --> 00:32:40,435
Нет. Я не знаю.
707
00:32:40,480 --> 00:32:41,608
Ну что ты, Эйнс?
708
00:32:41,742 --> 00:32:43,715
Я точно знаю,
что мы с ней давно бы расстались,
709
00:32:44,248 --> 00:32:45,697
если бы не ты.
710
00:32:47,004 --> 00:32:48,080
Что?
711
00:32:49,742 --> 00:32:52,062
Ты всегда даешь лучшие советы.
712
00:32:52,195 --> 00:32:53,511
Так вот кто я для тебя?
713
00:32:53,653 --> 00:32:55,031
Твой советчик?
714
00:32:55,164 --> 00:32:56,613
Нет. Ну, наверное...
715
00:32:57,111 --> 00:32:59,022
...в какой-то мере - да,
716
00:32:59,946 --> 00:33:02,044
но еще ты моя рабочая жена,
717
00:33:02,106 --> 00:33:03,431
мой лучший друг,
718
00:33:04,026 --> 00:33:05,431
и вообще ты мне как сестра.
719
00:33:09,564 --> 00:33:11,244
Я влюблена в тебя.
720
00:33:13,288 --> 00:33:14,808
Все это время.
721
00:33:16,062 --> 00:33:17,404
Что?
722
00:33:18,497 --> 00:33:19,866
Но ты никогда не говорила.
723
00:33:19,911 --> 00:33:21,360
Мне казалось, это и так видно.
724
00:33:21,457 --> 00:33:23,786
О, у нас было-то пару раз по пьяни...
725
00:33:23,831 --> 00:33:26,684
Четыре. Четыре раза по пьяни,
726
00:33:27,093 --> 00:33:29,653
но я каждый раз была трезвая.
727
00:33:29,920 --> 00:33:33,146
А еще были две вечеринки-сюрприза
ко дню рождения
728
00:33:33,306 --> 00:33:36,017
и лазертаг "Развесели Лахлана".
729
00:33:36,280 --> 00:33:38,453
А еще ты вывихнул плечо,
730
00:33:38,497 --> 00:33:40,650
а я делала тебе
курс массажа по вечерам.
731
00:33:40,684 --> 00:33:44,640
Если была малейшая возможность
стать ближе к тебе,
732
00:33:44,862 --> 00:33:46,337
я за нее хваталась,
733
00:33:47,422 --> 00:33:49,155
даже за всякий бред.
734
00:33:51,253 --> 00:33:53,893
Даже если это покупка
пятикомнатного дома.
735
00:33:58,391 --> 00:33:59,591
Господи.
736
00:34:01,600 --> 00:34:04,540
Прости,
я ни о чем больше думать не мог,
737
00:34:04,622 --> 00:34:07,235
кроме ситуации с Мелани.
738
00:34:08,302 --> 00:34:09,822
Прости меня.
739
00:34:11,368 --> 00:34:13,111
Я ужасный человек.
740
00:34:15,368 --> 00:34:16,755
Мне так жаль.
741
00:34:24,666 --> 00:34:26,900
Ну все. Я закончила.
742
00:34:29,093 --> 00:34:30,497
Это все.
743
00:34:30,693 --> 00:34:31,893
Что?
744
00:34:33,680 --> 00:34:34,782
Эйнс.
745
00:34:35,582 --> 00:34:37,644
Я не останусь в этом доме.
746
00:34:38,355 --> 00:34:39,395
С тобой.
747
00:35:04,444 --> 00:35:06,080
Мам! Эйнсли вернулась.
748
00:35:08,515 --> 00:35:09,680
И она плачет.
749
00:35:11,422 --> 00:35:12,515
Что случилось?
750
00:35:13,600 --> 00:35:14,906
Ты была права.
751
00:35:17,146 --> 00:35:19,315
Все на выход. Быстро.
752
00:35:19,848 --> 00:35:21,102
Что?
753
00:35:26,995 --> 00:35:29,768
Слушай, конечно, это больно,
754
00:35:29,770 --> 00:35:32,480
но хорошо, что это случилось сейчас.
755
00:35:35,137 --> 00:35:36,657
Дело все равно кончилось бы аварией,
756
00:35:36,702 --> 00:35:38,657
но ты вовремя успела выскочить
из машины.
757
00:35:39,660 --> 00:35:42,270
- Я все еще в машине, Хезер.
- Неправда.
758
00:35:42,560 --> 00:35:44,737
В тебя врезались, но ты выбралась.
759
00:35:46,097 --> 00:35:47,857
И теперь сможешь жить дальше.
760
00:35:47,991 --> 00:35:50,364
Я в прямом смысле топчусь на месте.
761
00:35:50,370 --> 00:35:52,817
Ерунда. Физически - безусловно,
762
00:35:53,475 --> 00:35:56,266
но в переносном смысле
ты движешься вперед.
763
00:35:58,675 --> 00:35:59,946
Это могло длиться годами,
764
00:36:00,426 --> 00:36:01,848
если не больше.
765
00:36:02,373 --> 00:36:07,040
А как же те трое, кто вложил
в этот дом все свои сбережения?
766
00:36:07,262 --> 00:36:09,395
- Их проблемы.
- Я убедила их это сделать.
767
00:36:09,440 --> 00:36:10,853
Им надо было думать головой.
768
00:36:11,040 --> 00:36:13,720
Лиз - адвокат, бога ради.
О чем она думала?
769
00:36:13,973 --> 00:36:15,520
А Гарри вообще врач.
770
00:36:15,680 --> 00:36:17,306
Хотя теперь я к нему под нож не лягу.
771
00:36:18,613 --> 00:36:20,088
Если они не поняли,
что это катастрофа...
772
00:36:20,090 --> 00:36:21,831
Вовсе не катастрофа.
773
00:36:22,026 --> 00:36:24,008
Тебе не понять, но это так.
774
00:36:25,422 --> 00:36:27,768
Было здорово, пока я все не испортила.
775
00:36:27,770 --> 00:36:29,413
Ничего ты не портила.
776
00:36:30,097 --> 00:36:31,431
Ты спасалась.
777
00:36:37,893 --> 00:36:41,075
Я очень надеюсь, что с новым жильцом
так не будет, милая.
778
00:36:41,297 --> 00:36:42,773
Я же не специально, Колин.
779
00:36:42,810 --> 00:36:45,706
Знаю, ты не любишь самокритику...
780
00:36:45,730 --> 00:36:48,750
Если это исходит от тебя,
это не самокритика.
781
00:36:49,715 --> 00:36:53,075
По-моему, ты чересчур привязалась
к Эйнсли.
782
00:36:53,404 --> 00:36:55,448
Как будто ты хочешь прожить
ее жизнь за нее.
783
00:36:55,450 --> 00:36:56,657
Эйнсли не просто постоялец.
784
00:36:57,004 --> 00:36:59,288
Она единственная, кто говорит со мной.
785
00:37:00,435 --> 00:37:01,608
И слушает.
786
00:37:02,986 --> 00:37:04,453
И беспокоится.
787
00:37:08,195 --> 00:37:09,742
Мы опустили руки, Колин.
788
00:37:15,866 --> 00:37:17,164
Ты опять на Ebay?
789
00:37:18,577 --> 00:37:20,968
Я в трех минутах
от французской медленноварки,
790
00:37:21,324 --> 00:37:23,084
стартовая цена - 2-95.
791
00:37:23,090 --> 00:37:27,155
Вот-вот получу ее
за 61 доллар плюс доставка.
792
00:37:54,097 --> 00:37:55,964
О, Манджу! Доброе утро.
793
00:37:56,808 --> 00:37:58,151
Очень рада вас видеть.
794
00:37:58,568 --> 00:38:00,248
- Элизабет.
- Мама.
795
00:38:00,346 --> 00:38:02,640
Не скажу,
что ты мне сразу понравилась...
796
00:38:02,650 --> 00:38:05,964
О господи.
Это не то, о чем ты подумала.
797
00:38:06,008 --> 00:38:07,991
Мы просто не ожидали...
798
00:38:08,026 --> 00:38:10,660
Многие мужчины в нашей семье
чтут традиции.
799
00:38:10,817 --> 00:38:12,328
Нет, мам, это на самом деле...
800
00:38:12,330 --> 00:38:13,884
Где-то глубоко в душе
801
00:38:13,955 --> 00:38:15,742
я современная женщина.
802
00:38:16,275 --> 00:38:18,026
Очень, очень современная.
803
00:38:18,080 --> 00:38:19,635
- Ну мама...
- Конечно, я бы предпочла для тебя
804
00:38:19,697 --> 00:38:21,297
юную индийскую девушку.
805
00:38:21,777 --> 00:38:24,426
Но давайте оставим все разногласия.
806
00:38:24,880 --> 00:38:27,160
- Какие разногласия?
- Если вы любите моего мальчика,
807
00:38:27,484 --> 00:38:29,160
я попробую полюбить вас.
808
00:38:31,520 --> 00:38:32,835
Спасибо.
809
00:38:34,515 --> 00:38:36,560
Постой. Куда ты собралась?
810
00:38:36,704 --> 00:38:38,560
Я думала, что готова. Но нет.
811
00:38:40,008 --> 00:38:42,497
Подожди. Это что, еда для меня?
812
00:38:42,551 --> 00:38:43,920
Да.
813
00:38:44,826 --> 00:38:46,151
Тогда...
814
00:38:50,648 --> 00:38:53,306
При свете дня сложно сказать,
что хуже.
815
00:38:54,346 --> 00:38:56,586
То, что я вернулась
в бабкину квартиру?
816
00:38:57,200 --> 00:39:01,120
То, что я вбухала целых полмиллиона
долларов в развалюху?
817
00:39:02,035 --> 00:39:04,880
Или что умудрилась подвести
столько людей?
818
00:39:08,942 --> 00:39:10,746
У тебя стальные нервы, надо признать.
819
00:39:12,071 --> 00:39:13,457
Я пришел к Эйнсли.
820
00:39:13,600 --> 00:39:14,862
Ты ее не увидишь. Уходи.
821
00:39:14,897 --> 00:39:17,422
К вам это не имеет никакого отношения.
822
00:39:17,493 --> 00:39:20,453
Имеет. Ты на моей земле. Уходи.
823
00:39:20,835 --> 00:39:22,755
Хезер, я не знаю,
что Эйнсли тебе сказала...
824
00:39:22,760 --> 00:39:24,346
Эйнсли не сказала ни слова.
825
00:39:24,490 --> 00:39:26,440
А ты крутишься возле моего дома
826
00:39:26,450 --> 00:39:28,062
каждый раз,
как жена даст под зад мешалкой.
827
00:39:28,124 --> 00:39:29,297
Хезер, простите,
828
00:39:29,300 --> 00:39:30,930
но теперь у нас с Эйнсли
дом в совладении,
829
00:39:30,940 --> 00:39:32,355
и нам многое нужно уладить.
830
00:39:33,333 --> 00:39:34,791
Ты съедешь из этого дома.
831
00:39:34,960 --> 00:39:36,631
- Не понял.
- Ты слышал.
832
00:39:36,933 --> 00:39:38,666
Эй, вы здесь вообще ни при чем.
833
00:39:38,693 --> 00:39:39,786
Это касается нас с Эйнсли.
834
00:39:39,790 --> 00:39:41,253
Не существует никаких "вас с Эйнсли",
835
00:39:41,260 --> 00:39:43,706
и ты это знаешь лучше нее.
836
00:39:44,017 --> 00:39:45,422
Концерт окончен.
837
00:39:45,457 --> 00:39:47,902
Хоть раз в жизни
ты можешь поступить по совести?
838
00:39:48,257 --> 00:39:49,751
Исчезни из ее жизни,
839
00:39:49,760 --> 00:39:51,982
вернись к своей дурацкой жене
840
00:39:52,097 --> 00:39:54,186
и жди дальнейших инструкций.
841
00:39:55,751 --> 00:39:57,004
И не распускай нюни.
842
00:39:59,146 --> 00:40:00,524
Хез, ты что делаешь?
843
00:40:00,817 --> 00:40:02,906
- Не заставляй его уезжать.
- Ничего.
844
00:40:03,084 --> 00:40:04,266
Я уже нашла ему замену.
845
00:40:04,462 --> 00:40:05,653
Кто это?
846
00:40:07,831 --> 00:40:09,031
Я.
847
00:40:09,982 --> 00:40:13,626
Да. Нет, его я тоже отправила Эндрю,
в Сидней. Он уже в пути.
848
00:40:13,795 --> 00:40:15,466
Да это ерунда.
849
00:40:16,160 --> 00:40:20,728
Мы как-то двуспальный матрас
минут 20-25 поливали водой.
850
00:40:21,742 --> 00:40:24,106
Два дня на солнце -
и он как новенький.
851
00:40:24,524 --> 00:40:26,435
Прости, а зачем вы поливали матрас?
852
00:40:26,684 --> 00:40:28,764
Она не расстается со своим телефоном.
853
00:40:28,871 --> 00:40:30,257
Да, звонит юристам.
854
00:40:30,560 --> 00:40:32,186
Я думал, она сама юрист.
855
00:40:32,231 --> 00:40:33,413
Спецам по недвижимости.
856
00:40:33,742 --> 00:40:35,911
Пытается отыскать лазейку,
857
00:40:36,755 --> 00:40:38,728
чтобы можно было вернуть дом.
858
00:40:39,066 --> 00:40:40,435
Думаешь, может получиться?
859
00:40:41,182 --> 00:40:42,675
- Нет.
- Я тоже о таком не слышала.
860
00:40:44,168 --> 00:40:46,711
- А Колин об этом знает?
- Нет, он не знает.
861
00:40:54,224 --> 00:40:56,780
Слушай, может, я лучше одна поеду?
862
00:40:57,048 --> 00:40:58,648
Остальным это может не понравиться.
863
00:40:58,844 --> 00:41:01,120
Им проще сказать "нет",
если тебя не будет.
864
00:41:01,182 --> 00:41:02,666
Вот поэтому я и еду.
865
00:41:04,951 --> 00:41:06,311
Погоди.
866
00:41:13,040 --> 00:41:14,622
Ложная тревога. Поехали.
867
00:41:15,617 --> 00:41:19,102
Я переговорила с тремя агентами,
868
00:41:19,173 --> 00:41:20,773
и они единодушны.
869
00:41:22,275 --> 00:41:23,831
Сделку не расторгнуть.
870
00:41:23,884 --> 00:41:26,408
Сейчас наш стакан наполовину пуст...
871
00:41:26,471 --> 00:41:28,186
Он совершенно пуст, Гарри.
872
00:41:28,497 --> 00:41:30,088
Его вообще нет.
873
00:41:30,568 --> 00:41:32,222
Господи, чем воняет?
874
00:41:32,817 --> 00:41:34,915
Куда ты вчера подевалась?
Взяла и исчезла.
875
00:41:35,013 --> 00:41:36,711
Прости, пришлось уехать.
876
00:41:36,977 --> 00:41:38,204
- А где Лахлан?
- Думаю,
877
00:41:38,284 --> 00:41:39,875
обойдемся без Лахлана.
878
00:41:40,142 --> 00:41:41,591
Мы хотели вам сообщить.
879
00:41:41,768 --> 00:41:45,320
Или обсудить перестановку.
880
00:41:46,460 --> 00:41:48,586
Что бы вы сказали,
881
00:41:49,048 --> 00:41:51,848
если бы Лахлан съехал
и приехала Хезер?
882
00:41:52,604 --> 00:41:54,231
Не хочу показаться грубым,
883
00:41:54,817 --> 00:41:57,902
но ваш муж и дети
переедут вместе с вами или?..
884
00:41:57,910 --> 00:41:59,900
Нет-нет, не совсем. Мы это обсудим.
885
00:42:00,631 --> 00:42:03,608
Весь смысл покупки этого дома
был в том,
886
00:42:04,293 --> 00:42:06,400
что мне надо было где-то жить.
887
00:42:06,880 --> 00:42:08,586
- Особой нужды не было.
- Нет.
888
00:42:08,817 --> 00:42:10,328
Мне хотелось свой дом.
889
00:42:11,600 --> 00:42:14,382
А еще...
890
00:42:16,995 --> 00:42:19,040
...я была безнадежно влюблена
в Лахлана.
891
00:42:19,528 --> 00:42:21,004
Мы догадались.
892
00:42:21,857 --> 00:42:23,004
Правда?
893
00:42:23,146 --> 00:42:25,040
О, мне казалось,
894
00:42:25,137 --> 00:42:26,631
что я успешно это скрываю.
895
00:42:26,696 --> 00:42:28,200
Ничего подобного.
896
00:42:28,222 --> 00:42:29,640
Простите. Если вы...
897
00:42:30,844 --> 00:42:32,871
...решите все бросить, я пойму.
898
00:42:34,311 --> 00:42:35,457
Мне жаль.
899
00:42:35,822 --> 00:42:37,040
Мы не можем бросить.
900
00:42:37,306 --> 00:42:39,013
Иначе потеряем уйму денег.
901
00:42:40,497 --> 00:42:42,435
Мне жаль. Это неправильно.
902
00:42:44,640 --> 00:42:47,004
Давайте дадим себе год?
903
00:42:47,368 --> 00:42:49,920
Если через год все по-прежнему
будет хреново,
904
00:42:50,755 --> 00:42:52,222
продадим дом.
905
00:42:53,475 --> 00:42:55,635
Хуже, чем жизнь с моей мамой,
точно не будет.
906
00:42:55,875 --> 00:42:57,893
Хоть с проводкой и беда,
907
00:42:57,900 --> 00:42:59,973
все равно здесь лучше, чем в трейлере.
908
00:43:00,133 --> 00:43:02,755
Мне сейчас не стоит принимать решения,
909
00:43:02,871 --> 00:43:04,702
но если все этого хотят...
910
00:43:08,977 --> 00:43:10,737
Полгода, и два условия.
911
00:43:11,786 --> 00:43:13,493
Никаких сюрпризов.
912
00:43:14,293 --> 00:43:15,528
И никакого секса.
913
00:43:15,600 --> 00:43:17,075
- Совсем?
- Между соседями.
914
00:43:17,217 --> 00:43:18,515
Согласна.
915
00:43:27,164 --> 00:43:28,275
Полгода.
916
00:43:28,320 --> 00:43:29,751
Зачем он выставил кулак?
917
00:43:31,022 --> 00:43:32,115
Полгода.
918
00:43:35,537 --> 00:43:36,720
Стукнись кулачком, Хезер.
919
00:43:36,730 --> 00:43:39,164
- Это какая-то ролевая игра?
- Делай как мы.
920
00:43:41,432 --> 00:43:42,560
Полгода.
921
00:43:42,570 --> 00:43:43,880
И как бы то ни было, Эйнс,
922
00:43:44,280 --> 00:43:47,408
по-моему, у Лахлана большие проблемы.
923
00:43:48,032 --> 00:43:50,288
Если он упустил
такое сокровище, как ты,
924
00:43:50,568 --> 00:43:51,880
с ним что-то не так.
925
00:43:51,992 --> 00:43:54,560
Бен, повторяю,
никакого секса с соседями.
926
00:44:04,144 --> 00:44:05,296
Просто напитки и закуски.
927
00:44:05,480 --> 00:44:06,960
Пять одиночек идут тусоваться.
928
00:44:07,040 --> 00:44:08,960
Он думает,
его позвали на секс-вечеринку.
929
00:44:08,970 --> 00:44:11,040
- Поздравляю с новосельем.
- С каким новосельем?
930
00:44:11,120 --> 00:44:12,816
Придется пойти, с божьей помощью.
931
00:44:12,896 --> 00:44:14,176
Я еще не сказала,
932
00:44:14,328 --> 00:44:16,176
что буду жить в этом доме.
933
00:44:16,344 --> 00:44:17,776
Со своей личной жизнью
934
00:44:17,816 --> 00:44:19,096
я сам могу разобраться.
935
00:44:19,100 --> 00:44:20,464
Я об этом позабочусь.
936
00:44:20,528 --> 00:44:21,680
Где твоя женщина?
937
00:44:21,712 --> 00:44:23,240
- Я ухожу.
- Все потому что я храплю?
938
00:44:23,632 --> 00:44:24,800
Вот черт.
939
00:44:24,860 --> 00:44:26,760
- Это на самом деле происходит?
- Хезер!
940
00:44:26,808 --> 00:44:28,112
Ты бросила меня ради него?
941
00:44:28,304 --> 00:44:29,672
Ты идиот.
85147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.