All language subtitles for five1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,782 --> 00:00:03,031 Вы влюбляетесь, женитесь, 2 00:00:03,804 --> 00:00:05,031 покупаете дом. 3 00:00:11,395 --> 00:00:12,577 Красота! 4 00:00:12,862 --> 00:00:14,871 Но история наша не о том. 5 00:00:15,431 --> 00:00:20,008 В нашем огромном, разнообразном и очень женатом обществе 6 00:00:20,880 --> 00:00:23,848 нас пятерых объединяет одно прискорбное обстоятельство. 7 00:00:24,435 --> 00:00:27,422 Нам всегда достается столик на отшибе, 8 00:00:28,071 --> 00:00:30,960 также известный как столик для одиночек. 9 00:00:31,715 --> 00:00:34,551 Бен, зачем ты постоянно держишь во рту кубик льда? 10 00:00:34,675 --> 00:00:36,640 Это так освежает. Хочешь? 11 00:00:37,093 --> 00:00:38,275 Нет, спасибо. 12 00:00:38,293 --> 00:00:41,530 У Лиз и Бена нет абсолютно ничего общего. 13 00:00:41,848 --> 00:00:45,813 Прямо-таки идеальные кандидаты для неудачной интрижки. 14 00:00:45,848 --> 00:00:47,768 Как ты выкрутилась со списком подарков? 15 00:00:47,928 --> 00:00:49,448 - В каком смысле? - Что подарила? 16 00:00:49,955 --> 00:00:51,235 Постельное белье. 17 00:00:51,342 --> 00:00:52,871 Моя первая тачка дешевле стоила. 18 00:00:56,551 --> 00:00:58,684 Кошмар, во мне три с половиной бокала. 19 00:00:58,728 --> 00:00:59,920 Нужна помощь. 20 00:00:59,930 --> 00:01:01,920 Он чертовски хорош, но живет в трейлере. 21 00:01:01,991 --> 00:01:04,862 До критической точки еще полтора бокала, но я наготове. 22 00:01:05,297 --> 00:01:06,524 Что там? 23 00:01:08,657 --> 00:01:10,444 Гарри - лучший друг Лиз, 24 00:01:10,488 --> 00:01:12,008 но его мама считает, 25 00:01:12,010 --> 00:01:13,555 что они чего-то недоговаривают. 26 00:01:13,617 --> 00:01:15,550 Приша за пятым столиком. 27 00:01:16,231 --> 00:01:17,550 Она моложе. 28 00:01:17,822 --> 00:01:19,804 А какие волосы, а фигурка! 29 00:01:20,106 --> 00:01:21,760 Она знает, что ты врач. 30 00:01:21,920 --> 00:01:23,493 Сходи поговори с ней. 31 00:01:24,124 --> 00:01:25,822 - Поговорю. - Не поговорит. 32 00:01:26,115 --> 00:01:27,733 Потому что Гарри - гей. 33 00:01:28,026 --> 00:01:29,777 Ее любимая певица - 34 00:01:30,062 --> 00:01:32,248 Шанайя Твейн. Как у тебя. 35 00:01:32,328 --> 00:01:33,857 Договорюсь с музыкантами. 36 00:01:33,964 --> 00:01:36,586 Он просто не знает, как сказать об этом маме. 37 00:01:36,915 --> 00:01:38,168 Дружок, 38 00:01:38,604 --> 00:01:39,848 посмотри, 39 00:01:39,902 --> 00:01:41,742 моего муженька нет поблизости? 40 00:01:41,848 --> 00:01:45,564 Моя домовладелица, она же самозваный коуч, Хезер - 41 00:01:45,733 --> 00:01:47,022 вообще замужем. 42 00:01:47,084 --> 00:01:48,320 - А какой он из себя? - Мелкий. 43 00:01:48,524 --> 00:01:50,648 В толпе и не разглядишь. С жуткой прической. 44 00:01:50,942 --> 00:01:52,826 У него брови гуще, чем волосы. 45 00:01:52,951 --> 00:01:55,031 И он все время улыбается, черт знает почему. 46 00:01:55,893 --> 00:01:57,102 Что касается меня, 47 00:01:57,297 --> 00:02:02,044 официально я одинока, потому что пока не встретила того самого. 48 00:02:02,204 --> 00:02:05,306 Господи, уж кем-кем, а эгоистом тебя трудно назвать. 49 00:02:05,706 --> 00:02:07,386 - Спасибо. - ...а неофициально - 50 00:02:07,390 --> 00:02:09,102 потому что встретила. 51 00:02:09,333 --> 00:02:10,924 И мы с ним вместе работаем. 52 00:02:11,040 --> 00:02:12,648 И я говорю: "Ну приведи пример, 53 00:02:12,684 --> 00:02:14,400 когда я вел себя как эгоист". 54 00:02:14,826 --> 00:02:17,431 А она мне: "Ты каждый день торчишь в тренажерке". 55 00:02:17,760 --> 00:02:19,840 - Ты следишь за собой. - И он женат. 56 00:02:20,408 --> 00:02:21,840 Формально. 57 00:02:23,306 --> 00:02:24,684 Неправда. 58 00:02:30,835 --> 00:02:32,364 Они кажутся такими счастливыми. 59 00:02:32,426 --> 00:02:33,786 Эйнсли, это не счастье. 60 00:02:34,231 --> 00:02:35,795 Это ужас, который прячут под оптимизмом. 61 00:02:35,840 --> 00:02:38,151 - Хезер! - Знаешь, в каком она напряжении? 62 00:02:38,257 --> 00:02:39,680 Она едва дышит. 63 00:02:39,795 --> 00:02:41,288 А он прилип взглядом 64 00:02:41,555 --> 00:02:43,217 к заднице подружки невесты. 65 00:02:43,333 --> 00:02:44,480 Наверняка уже трахнул ее. 66 00:02:44,542 --> 00:02:45,697 Невеста - кузина Гарри. 67 00:02:45,733 --> 00:02:46,800 Блин, прости, Гарри. 68 00:02:46,880 --> 00:02:48,320 Может, еще и не трахнул. 69 00:02:48,897 --> 00:02:50,737 - Думаю, трахнул. - Как скажешь. 70 00:02:51,751 --> 00:02:53,866 Если кто-нибудь из вас найдет здесь 71 00:02:53,911 --> 00:02:55,866 хоть одну поистине счастливую пару, 72 00:02:56,231 --> 00:02:57,404 я всех угощаю. 73 00:02:57,457 --> 00:02:58,968 - Выпивка бесплатная. - Одну пару. 74 00:02:59,173 --> 00:03:00,435 Хотя бы одну. 75 00:03:05,875 --> 00:03:07,733 Ладно, на десять часов. 76 00:03:08,275 --> 00:03:10,000 Пожилая пара с похожими стрижками. 77 00:03:10,010 --> 00:03:14,346 Вот только Дениз последние четыре года точно спит со своим ортодонтом. 78 00:03:14,622 --> 00:03:15,955 Тогда на двенадцать. 79 00:03:16,293 --> 00:03:17,457 Лысеющий мужик. 80 00:03:17,555 --> 00:03:19,760 Видите, как он смотрит на свою блондинку. 81 00:03:19,840 --> 00:03:21,306 Это любовь. 82 00:03:22,968 --> 00:03:24,302 Это мой муж. 83 00:03:25,288 --> 00:03:27,413 Он так не зажигал с 93-го. 84 00:03:28,284 --> 00:03:33,022 И тогда я, словно по наитию, перевела тему разговора на недвижимость. 85 00:03:33,093 --> 00:03:34,524 Точно вам говорю, 86 00:03:34,595 --> 00:03:37,395 все присутствующие здесь пары в какой-то мере счастливы, 87 00:03:37,466 --> 00:03:38,720 потому что у них есть свой дом. 88 00:03:38,817 --> 00:03:40,720 Да, вот оно, счастье. 89 00:03:41,546 --> 00:03:43,128 - Дело закрыто. - Откуда вы это знаете? 90 00:03:43,182 --> 00:03:45,733 О, эти люди точно домовладельцы. 91 00:03:46,195 --> 00:03:47,422 Смотрите, как они танцуют. 92 00:03:47,591 --> 00:03:49,582 Не путай счастье с недвижимостью. 93 00:03:49,590 --> 00:03:51,226 При всем уважении, Хезер, 94 00:03:51,230 --> 00:03:53,191 ты купила свой дом в 90-х, так что... 95 00:03:53,306 --> 00:03:56,506 Вот именно, и теперь я в жуткой депрессии. 96 00:03:56,551 --> 00:03:59,422 В жуткой депрессии в своем собственном уютном доме. 97 00:03:59,777 --> 00:04:02,120 А я восемь лет живу в квартире твоей бабки. 98 00:04:02,230 --> 00:04:04,035 А я до сих пор живу с мамой. 99 00:04:04,040 --> 00:04:06,551 Эти поиски выжимают из меня все соки. 100 00:04:06,560 --> 00:04:08,515 Они уже как вторая работа. 101 00:04:08,568 --> 00:04:09,777 Да, и это убивает. 102 00:04:10,355 --> 00:04:12,666 Официально пока не говорят, что они вызывают рак, 103 00:04:12,880 --> 00:04:14,471 но это лишь вопрос времени. 104 00:04:14,711 --> 00:04:17,617 Ну конечно, если альтернатива - это рак, тогда вперед. 105 00:04:17,671 --> 00:04:19,004 - Посмотрю я на вас. - Мы не можем, 106 00:04:19,048 --> 00:04:21,644 в том-то и дело. - Извини меня, но это полная хрень. 107 00:04:21,724 --> 00:04:23,617 Вы впятером могли бы скинуться 108 00:04:23,644 --> 00:04:25,111 и купить дом на всех. 109 00:04:25,146 --> 00:04:27,315 Ваша покупательная способность вдвое выше, чем у женатых парочек. 110 00:04:28,080 --> 00:04:29,155 Давайте! 111 00:04:29,217 --> 00:04:30,506 Шевелитесь уже! 112 00:04:30,880 --> 00:04:33,626 А когда окажетесь в самой глубокой финансовой заднице, 113 00:04:33,630 --> 00:04:34,995 возвращайтесь ко мне. 114 00:04:36,551 --> 00:04:38,640 В тот момент это была просто шутка. 115 00:04:44,808 --> 00:04:47,155 Кстати, не такая уж и плохая идея. 116 00:04:48,515 --> 00:04:49,608 Ну нет! 117 00:04:49,742 --> 00:04:52,115 Но шутка плюс пять бокалов вина 118 00:04:52,471 --> 00:04:53,928 превращаются в поиск по интернету. 119 00:05:05,431 --> 00:05:08,097 Вот этот. Можешь мне его переслать? 120 00:05:09,093 --> 00:05:10,302 Гарри. 121 00:05:10,933 --> 00:05:12,115 Ух ты! 122 00:05:12,186 --> 00:05:13,333 А вот еще неплохой. 123 00:05:13,368 --> 00:05:15,973 Интернет-поиск перерастает в групповую рассылку. 124 00:05:18,791 --> 00:05:21,720 И хотя в тот момент мы этого еще не знали, 125 00:05:23,555 --> 00:05:27,635 тот вечер за столиком для одиночек 126 00:05:28,302 --> 00:05:30,035 круто изменил нашу жизнь. 127 00:05:57,111 --> 00:05:58,720 Надавим на них, и он согласится 128 00:05:58,730 --> 00:06:00,133 разделить имущество Киннисонов, 129 00:06:00,140 --> 00:06:01,946 но катамаран все равно не отдаст. 130 00:06:02,010 --> 00:06:03,368 А если они надавят в ответ, 131 00:06:03,422 --> 00:06:05,170 вызовем для дачи показаний его дочь. 132 00:06:05,235 --> 00:06:06,293 Минуточку, 133 00:06:06,300 --> 00:06:07,777 а на какое время назначен ланч? 134 00:06:07,780 --> 00:06:09,288 Я успею отправить пару имейлов? 135 00:06:09,290 --> 00:06:10,995 Думаю, ланч я пропущу. 136 00:06:11,040 --> 00:06:12,435 Имоджен вернулась из Патагонии. 137 00:06:12,480 --> 00:06:14,670 - Будут вкусняшки. - Увы, не могу. Спешу на аукцион. 138 00:06:14,680 --> 00:06:16,213 Присмотрела одно местечко. 139 00:06:16,426 --> 00:06:18,210 Вы отказались от таунхауса в Западном Мельбурне? 140 00:06:18,426 --> 00:06:20,853 О, нет-нет-нет, мы еще обдумываем, 141 00:06:20,942 --> 00:06:23,004 обобщаем, оптимизируем. 142 00:06:23,475 --> 00:06:25,493 Вы со Стюартом уже, поди, пол-Мельбурна скупили. 143 00:06:27,564 --> 00:06:29,066 Передавай привет Имоджен. 144 00:06:35,715 --> 00:06:37,084 Эй, Бен, ты еще вернешься? 145 00:06:37,146 --> 00:06:38,400 Да, наверное. 146 00:06:38,568 --> 00:06:40,035 Возьми нам сникерсов! 147 00:06:40,231 --> 00:06:41,848 Я, похоже, покупаю дом, 148 00:06:42,480 --> 00:06:44,115 не знаю, когда вернусь. - Что? 149 00:06:44,391 --> 00:06:46,110 Да, я возьму вам сникерсов! 150 00:06:48,222 --> 00:06:51,475 Это будет очень надежное вложение. 151 00:06:51,546 --> 00:06:52,951 Лиз тоже в деле. 152 00:06:53,031 --> 00:06:56,168 Ты покупаешь дом с тремя незнакомцами и этой клячей? 153 00:06:56,480 --> 00:06:58,640 Во-первых, Лиз никакая не кляча. 154 00:06:58,666 --> 00:07:00,844 Во-вторых, они не незнакомцы. 155 00:07:00,960 --> 00:07:03,528 Эйнсли и Лахлан - агенты по недвижимости. 156 00:07:03,530 --> 00:07:05,973 - Они свое дело знают. - Мог бы еще пожить здесь, 157 00:07:05,991 --> 00:07:09,235 накопить денег и купить дом для себя 158 00:07:09,351 --> 00:07:11,040 и для своей будущей жены. 159 00:07:11,050 --> 00:07:13,617 Мама, мне 30 лет. Время пришло. 160 00:07:17,210 --> 00:07:19,440 - Мам, ты загораживаешь! - Мне нужно найти хороший ракурс. 161 00:07:19,697 --> 00:07:21,404 К моему возвращению выгуляй Брюса, 162 00:07:21,410 --> 00:07:23,626 разбери посудомойку и выстирай простыни, 163 00:07:24,133 --> 00:07:25,620 или все это отправится на Ebay. - Мама! 164 00:07:25,724 --> 00:07:27,031 Мы только что купили приставку! 165 00:07:27,040 --> 00:07:28,320 А мне плевать, ясно? 166 00:07:28,330 --> 00:07:29,742 Хезер, я ухожу. Ты со мной? 167 00:07:29,786 --> 00:07:31,324 - Что ты на себя напялила? - А что не так? 168 00:07:31,395 --> 00:07:32,764 Это аукцион или свидание? 169 00:07:32,770 --> 00:07:34,506 Хочу показать себя с лучшей стороны. 170 00:07:34,586 --> 00:07:36,231 Эйнсли покупает общагу, Кол. 171 00:07:36,240 --> 00:07:37,928 - Хочешь посмотреть? - Это не общага. 172 00:07:38,230 --> 00:07:40,320 - Прости, общину. - Это не община. 173 00:07:40,417 --> 00:07:42,142 Это серьезное вложение капитала. 174 00:07:42,622 --> 00:07:44,186 И это была твоя идея, Хезер. 175 00:07:44,190 --> 00:07:46,568 - Ты сама предложила. - Я тогда много чего предлагала. 176 00:07:46,604 --> 00:07:48,248 Например, сделать тату в виде дельфинов. 177 00:07:48,250 --> 00:07:49,591 Вы же не сделали? 178 00:07:49,902 --> 00:07:51,004 Колин. 179 00:07:51,253 --> 00:07:52,897 Да, дай мне пять минут. 180 00:07:52,977 --> 00:07:55,688 Хочу купить спальник "Катманду". Новехонький. Нераспакованный. 181 00:07:55,946 --> 00:07:57,297 Тогда увидимся там. 182 00:08:01,253 --> 00:08:03,360 Я говорила абсолютно искренне. 183 00:08:04,115 --> 00:08:06,026 Это была шикарная возможность. 184 00:08:06,462 --> 00:08:09,271 Хотя дело было не только в этом. 185 00:08:09,280 --> 00:08:10,373 А вот и она. 186 00:08:11,102 --> 00:08:12,826 - Ты хоть поспала? - Чуть-чуть. 187 00:08:13,217 --> 00:08:14,933 - А где остальные? - Они уже едут. 188 00:08:15,093 --> 00:08:16,195 Ну, вперед. 189 00:08:16,346 --> 00:08:19,386 С самого начала он звал меня своей рабочей женой. 190 00:08:21,066 --> 00:08:22,755 Эйнс, ты не поверишь, 191 00:08:22,800 --> 00:08:24,755 но я ее не впечатлил. - Не может быть. 192 00:08:24,853 --> 00:08:27,440 Может, очаруешь ее своим провинциальным обаянием? 193 00:08:28,026 --> 00:08:29,440 Я из Донкастера. 194 00:08:30,062 --> 00:08:31,608 Не разрушай все волшебство. 195 00:08:31,893 --> 00:08:34,506 Но потом я встретила его настоящую жену. 196 00:08:34,702 --> 00:08:36,586 Лахлан говорит, вы увлекаетесь декупажем? 197 00:08:36,631 --> 00:08:37,831 Полимерной глиной. 198 00:08:37,964 --> 00:08:40,124 Проблемы были видны невооруженным глазом. 199 00:08:40,968 --> 00:08:43,857 Дамы, ананасовых мидори не было, 200 00:08:43,860 --> 00:08:45,537 так что я взял вам водку с содовой. 201 00:08:45,724 --> 00:08:46,942 Господи. 202 00:08:46,995 --> 00:08:48,284 Я ничего не говорила 203 00:08:48,631 --> 00:08:51,235 до тех пор, пока она впервые его не выгнала. 204 00:09:01,768 --> 00:09:07,555 Я только надеюсь, это не испортит нашу дружбу. 205 00:09:07,653 --> 00:09:10,453 Что? Конечно нет. 206 00:09:11,635 --> 00:09:12,880 Извини. 207 00:09:13,422 --> 00:09:16,017 - Не смотри на меня. - И спустя пять лет 208 00:09:16,480 --> 00:09:18,613 я как-то убедила себя, 209 00:09:18,640 --> 00:09:19,973 что, возможно, 210 00:09:20,408 --> 00:09:22,346 живи мы под одной крышей, 211 00:09:23,653 --> 00:09:25,768 он мог бы наконец меня заметить. 212 00:09:26,906 --> 00:09:29,537 - Вот и они! - И мы могли бы стать парой. 213 00:09:30,380 --> 00:09:32,071 Ну как вы, народ? В нетерпении? 214 00:09:32,417 --> 00:09:34,862 В основном. Лиз все еще сомневается. 215 00:09:35,440 --> 00:09:37,813 Нет-нет, прошу, не обижайтесь. 216 00:09:39,546 --> 00:09:42,044 Маловероятно, что мы прямо сегодня купим дом, 217 00:09:42,050 --> 00:09:46,293 а для меня это, откровенно говоря, просто инвестиция. 218 00:09:46,782 --> 00:09:50,426 Я всех вас безмерно люблю и уважаю, я вами восхищаюсь, 219 00:09:50,755 --> 00:09:54,088 но меня совершенно не привлекают социальные аспекты 220 00:09:54,355 --> 00:09:56,257 совместного проживания в этом доме. 221 00:09:56,782 --> 00:09:58,853 Я ничуть не в обиде. Минуточку. 222 00:09:59,040 --> 00:10:00,850 А завтрак считается социальным аспектом? 223 00:10:03,448 --> 00:10:04,817 Привет. 224 00:10:06,302 --> 00:10:08,542 Если там больше одного человека, то да. 225 00:10:08,604 --> 00:10:10,257 - Значит, ты завтракать не будешь? - Нет. 226 00:10:10,835 --> 00:10:12,604 Итак. Чеки у всех с собой? 227 00:10:12,755 --> 00:10:13,848 - Ага. - Лиз, 228 00:10:13,850 --> 00:10:15,084 ты перепроверила договор? - О да. 229 00:10:15,090 --> 00:10:17,644 - Тогда на регистрацию. - Ух, ну дела, да? 230 00:10:17,742 --> 00:10:19,502 Из гостей на свадьбе в со-инвесторы. 231 00:10:20,053 --> 00:10:21,404 Скрестим пальцы. 232 00:10:21,795 --> 00:10:23,226 Бен. Бен. 233 00:10:23,840 --> 00:10:26,480 Слушай, то, что было у нас с тобой 234 00:10:26,604 --> 00:10:27,804 после свадьбы... 235 00:10:28,480 --> 00:10:29,928 Не хотелось бы лишний раз... 236 00:10:29,946 --> 00:10:31,715 - Все нормально. - Я просто хочу быть 237 00:10:31,831 --> 00:10:33,431 абсолютно уверена, 238 00:10:33,440 --> 00:10:37,706 что с этого момента мы с тобой со-инвесторы 239 00:10:38,062 --> 00:10:40,382 в сугубо платонических отношениях. 240 00:10:43,360 --> 00:10:44,471 Это справедливо. 241 00:10:44,835 --> 00:10:46,737 Но гипотетически, если мы не купим дом... 242 00:10:46,740 --> 00:10:48,186 Ничего не изменится. 243 00:10:48,337 --> 00:10:49,502 Ясно. 244 00:10:49,795 --> 00:10:52,871 Итак, 2 миллиона 390 тысяч долларов. 245 00:10:52,942 --> 00:10:54,275 Кто даст два четыреста? 246 00:10:54,577 --> 00:10:56,435 Два четыреста для такого дома - 247 00:10:56,471 --> 00:10:57,902 это же почти за бесценок. 248 00:10:57,910 --> 00:10:59,182 Ну хоть сам делай ставки. 249 00:10:59,190 --> 00:11:00,675 Другой такой дом еще поискать. 250 00:11:00,711 --> 00:11:02,630 Великая австралийская мечта, 251 00:11:02,791 --> 00:11:04,035 с большой буквы. 252 00:11:04,088 --> 00:11:05,626 Спасибо, джентльмен слева. 253 00:11:06,000 --> 00:11:07,208 - Вот так-то! - Кто даст 254 00:11:07,271 --> 00:11:08,577 два четыреста пятьдесят? 255 00:11:08,580 --> 00:11:10,008 Превосходный дом, дамы и господа. 256 00:11:10,010 --> 00:11:11,128 Эта молодая пара 257 00:11:11,191 --> 00:11:13,395 уже готова перебить цену. 258 00:11:13,528 --> 00:11:15,390 Кто даст два четыреста пятьдесят? 259 00:11:16,053 --> 00:11:18,702 Спасибо, мадам, 2 миллиона 450 тысяч. 260 00:11:18,800 --> 00:11:20,551 Остались мы и Железная Нэн. 261 00:11:20,648 --> 00:11:22,088 - Думаю, дом наш. - Не стоит недооценивать 262 00:11:22,151 --> 00:11:24,062 Железную Нэн. За ней явно стоит мафия. 263 00:11:24,133 --> 00:11:26,115 Ты глянь на ее туфли. Вряд ли она при деньгах. 264 00:11:26,408 --> 00:11:27,724 По виду не скажешь, что она при деньгах, 265 00:11:27,730 --> 00:11:29,715 значит, точно при деньгах. 266 00:11:29,848 --> 00:11:33,804 Если я не ошибаюсь, мы собираемся его сегодня продать. 267 00:11:33,920 --> 00:11:36,071 - Здесь запрещено. - Сделай еще круг. 268 00:11:37,048 --> 00:11:38,346 Не упустите его, сэр. 269 00:11:38,350 --> 00:11:40,231 Кто даст 2 миллиона 600 тысяч? 270 00:11:40,613 --> 00:11:41,920 Хезер приехала. 271 00:11:41,955 --> 00:11:44,275 Наш аукцион близится к концу, дамы и господа. 272 00:11:44,408 --> 00:11:46,115 Для кого этот уютный особняк 273 00:11:46,204 --> 00:11:47,991 с пятью спальнями станет домом? 274 00:11:49,635 --> 00:11:51,235 - Пять спален. - Ты не сказала, 275 00:11:51,240 --> 00:11:52,631 что здесь будет Лахлан. 276 00:11:52,700 --> 00:11:54,426 Я сказала - наш столик для одиночек. 277 00:11:54,506 --> 00:11:55,740 Он такой же одиночка, как я. 278 00:11:55,777 --> 00:11:57,333 Они разошлись. Мелани его выгнала. 279 00:11:57,340 --> 00:11:58,924 О, жена снова его выставила. 280 00:11:58,930 --> 00:12:00,808 Хезер, я очень рада, что ты здесь, 281 00:12:00,810 --> 00:12:01,973 но давай поговорим позже. 282 00:12:02,044 --> 00:12:03,970 Привязываться к этому мужчине 283 00:12:04,017 --> 00:12:05,386 после того, как он с тобой обошелся, - 284 00:12:05,440 --> 00:12:07,617 безумие. - У нас были сложности в прошлом, 285 00:12:07,644 --> 00:12:10,195 я не отрицаю, но все это уже позади. 286 00:12:10,275 --> 00:12:11,991 Как совместные инвестиции в полмиллиона 287 00:12:12,044 --> 00:12:13,751 помогут оставить все позади? 288 00:12:14,791 --> 00:12:17,093 - Сделай еще круг! - 2 миллиона 490. 289 00:12:17,208 --> 00:12:18,417 Два с половиной. 290 00:12:18,417 --> 00:12:19,875 - Два с половиной миллиона долларов. - Все. Это наш предел. 291 00:12:19,946 --> 00:12:21,306 - Не говори так. - Но это так. 292 00:12:21,360 --> 00:12:23,448 2 миллиона 501 тысяча. 293 00:12:23,520 --> 00:12:25,448 Она так уже делала. По лицу видно. 294 00:12:25,742 --> 00:12:28,000 2 миллиона 501 тысяча. 295 00:12:29,502 --> 00:12:30,604 Еще одну тысячу. 296 00:12:30,670 --> 00:12:33,060 - Всего по 200 баксов на каждого. - Нет! 297 00:12:33,128 --> 00:12:34,995 2 миллиона 502 тысячи. 298 00:12:35,070 --> 00:12:36,782 Ты совершаешь самую большую ошибку в жизни. 299 00:12:36,800 --> 00:12:37,880 Я так не думаю. 300 00:12:37,920 --> 00:12:39,288 Хезер, знаю, ты будешь скучать по мне, 301 00:12:39,502 --> 00:12:41,253 но это уже неприлично. 302 00:12:41,280 --> 00:12:44,515 Неприлично было вносить за него платеж по кредитке - дважды. 303 00:12:44,524 --> 00:12:46,000 - Он все вернул. - Просто подумай 304 00:12:46,080 --> 00:12:47,226 о том, что ты делаешь. 305 00:12:47,946 --> 00:12:49,146 Нет? 306 00:12:49,226 --> 00:12:50,426 Тишина? 307 00:12:50,800 --> 00:12:54,204 2 миллиона 502 тысячи долларов - 308 00:12:54,720 --> 00:12:56,008 раз, 309 00:12:57,457 --> 00:12:58,711 два, 310 00:13:00,257 --> 00:13:01,608 три. 311 00:13:01,653 --> 00:13:02,817 Вот оно. 312 00:13:02,853 --> 00:13:04,986 И - продано! 313 00:13:05,262 --> 00:13:06,648 Господину слева. 314 00:13:09,217 --> 00:13:10,328 Он наш! Он наш! 315 00:13:17,662 --> 00:13:19,351 - Я припарковался. - Садись в машину. 316 00:13:19,493 --> 00:13:20,880 Переезжаем! 317 00:13:27,066 --> 00:13:31,111 Тем, кто говорит, что переезд - это тяжело и ужасно выматывает, 318 00:13:31,662 --> 00:13:33,982 просто никогда не попадались 319 00:13:34,444 --> 00:13:36,133 до странности агрессивные домовладелицы. 320 00:13:37,155 --> 00:13:38,257 Оставь. 321 00:13:39,182 --> 00:13:41,448 Еще вернешься, когда все пойдет наперекосяк. 322 00:13:41,804 --> 00:13:43,013 Мальчики, Колин, 323 00:13:43,120 --> 00:13:44,784 поднять зады, Эйнсли уезжает. 324 00:13:45,520 --> 00:13:46,592 На время. 325 00:13:47,191 --> 00:13:50,933 - Пока. - Спасибо вам за эти восемь лет. 326 00:13:51,395 --> 00:13:52,648 За обеды, 327 00:13:52,755 --> 00:13:54,640 за фирменные коктейли 328 00:13:57,004 --> 00:13:58,462 и за адвоката. 329 00:13:58,782 --> 00:14:00,773 Не стоит благодарности. 330 00:14:01,093 --> 00:14:02,382 Ты тут вообще ни при чем. 331 00:14:02,390 --> 00:14:04,382 Надеюсь, ты заглянешь в гости, Хезер. 332 00:14:04,515 --> 00:14:08,533 Думаю, когда ты увидишь дом и непредвзято взглянешь на Лахлана, 333 00:14:08,888 --> 00:14:10,400 ты поймешь. 334 00:14:33,751 --> 00:14:36,471 Рано или поздно она бы уехала, милая. 335 00:14:39,297 --> 00:14:40,515 Можно найти другого жильца 336 00:14:40,568 --> 00:14:42,560 или последовать совету с "Эйр-би-эн-би" 337 00:14:42,675 --> 00:14:44,133 и поднять цену. 338 00:14:46,204 --> 00:14:49,004 Вряд ли он такой уж плохой человек, кем бы он ни был. 339 00:14:50,044 --> 00:14:52,951 Ты встречал его, Колин, и не раз. 340 00:14:54,480 --> 00:14:57,466 Он приходит переночевать, когда его брак рушится. 341 00:14:58,471 --> 00:15:00,026 Король Говнюк. 342 00:15:02,062 --> 00:15:03,440 И что я должен сказать? 343 00:15:07,653 --> 00:15:09,724 Все так быстро завертелось, 344 00:15:10,302 --> 00:15:12,497 а мне хотелось запомнить каждую секунду. 345 00:15:12,500 --> 00:15:14,355 Здравствуйте. Поздравляю вас. 346 00:15:14,360 --> 00:15:15,760 - Привет. Стойте, стойте. - Спасибо. 347 00:15:15,840 --> 00:15:17,626 Дайте я сфоткаю, как вы отдаете ему ключи. 348 00:15:17,653 --> 00:15:18,764 Эйнс, вставай сюда. 349 00:15:18,770 --> 00:15:20,400 - Нет, ты отлично смотришься. - Давай, это же наш день! 350 00:15:20,693 --> 00:15:22,320 И... бросай! 351 00:15:24,462 --> 00:15:26,213 - Эй! Всем привет! - Привет. 352 00:15:26,320 --> 00:15:29,511 Простите, вы не могли бы снять нас всех вместе рядом? 353 00:15:29,608 --> 00:15:30,808 Я лучше постою в сторонке. 354 00:15:30,810 --> 00:15:33,653 Лиз, ты часть этого момента, смирись. 355 00:15:33,768 --> 00:15:35,084 Ладно, уломали. 356 00:15:36,090 --> 00:15:37,900 - Три, два, один. - Скажите "сыр"! 357 00:15:37,982 --> 00:15:39,128 Снимаю. 358 00:15:39,360 --> 00:15:40,420 А что, если сделать еще одну, 359 00:15:40,462 --> 00:15:42,097 где мы все подпрыгнем? - Да. 360 00:15:42,177 --> 00:15:43,715 Я должна быть частью и этого момента? 361 00:15:43,720 --> 00:15:44,791 - Ага, должна. - Хорошо. 362 00:15:44,835 --> 00:15:46,408 Три, два, один. 363 00:15:47,191 --> 00:15:48,488 Не в этих босоножках. 364 00:15:51,377 --> 00:15:52,844 Кто окажет нам честь? Бен? 365 00:15:52,942 --> 00:15:54,186 Нет, нет, я беру самоотвод. 366 00:15:54,346 --> 00:15:55,644 - Ничего? - Гарри? 367 00:15:56,373 --> 00:15:57,640 Давай лучше ты, Эйнс. 368 00:15:58,257 --> 00:15:59,724 - Вы точно уверены? - Да. 369 00:15:59,786 --> 00:16:01,137 Открывай. 370 00:16:08,213 --> 00:16:09,671 - О нет. - В чем дело? 371 00:16:13,822 --> 00:16:15,653 А сейчас я переступлю порог. 372 00:16:15,653 --> 00:16:16,995 - О боже. - Можно перенести друг друга. 373 00:16:17,013 --> 00:16:18,542 Мы же не женаты, какой смысл? 374 00:16:18,817 --> 00:16:20,800 - Я выслушаю любые предложения. - Задом наперед? 375 00:16:20,942 --> 00:16:22,186 И что это даст? 376 00:16:22,257 --> 00:16:23,475 - Другую точку зрения. - Я захожу. 377 00:16:23,502 --> 00:16:24,791 - Для разнообразия. - Ну да. 378 00:16:25,040 --> 00:16:27,351 Еще одну, как мы впятером заходим 379 00:16:27,431 --> 00:16:29,742 в главную гостиную... - Эйнсли, ты уже сняла, 380 00:16:30,130 --> 00:16:32,900 как мы держим ключи, заходим в двери и прыгаем хором. 381 00:16:32,950 --> 00:16:35,324 Думаю, момент и так уже задокументирован. 382 00:16:37,164 --> 00:16:39,280 Класс. Просторно. 383 00:16:39,448 --> 00:16:41,280 Без мебели все выглядит иначе. 384 00:16:41,377 --> 00:16:43,057 Здесь все время так пахло? 385 00:16:43,288 --> 00:16:45,057 Надо просто немного проветрить, и все. 386 00:16:45,955 --> 00:16:47,395 Водопровод работает? 387 00:16:48,897 --> 00:16:50,302 Вода ржавая. 388 00:16:53,155 --> 00:16:54,755 Что случилось с бассейном? 389 00:16:55,440 --> 00:16:58,551 Это нормально. - убрали отделку. 390 00:16:58,648 --> 00:17:00,133 - Я сам так делал. - Не думаю, 391 00:17:00,222 --> 00:17:03,093 что это чересчур - требовать, чтобы отделка бассейна 392 00:17:03,164 --> 00:17:04,702 прилагалась к бассейну. 393 00:17:06,453 --> 00:17:08,240 Она успокоится, когда привезут мебель. 394 00:17:08,542 --> 00:17:11,075 Да. Все жалеют о покупках. 395 00:17:11,866 --> 00:17:13,608 Это касается целого дома 396 00:17:13,610 --> 00:17:14,853 или отдельных людей? 397 00:17:14,860 --> 00:17:16,408 Напомни, зачем мы это делаем? 398 00:17:16,435 --> 00:17:18,488 Все остальное было нам не по карману, и мы хотели бассейн. 399 00:17:18,524 --> 00:17:20,035 А почему мы не купили дом на двоих? 400 00:17:20,097 --> 00:17:22,871 Все остальное было нам не по карману, и мы хотели бассейн. 401 00:17:24,382 --> 00:17:26,240 - Дыши со мной. - План был не такой, Гарри. 402 00:17:26,320 --> 00:17:28,711 Ни план "А", ни "Б", ни "В", хоть весь алфавит перебери. 403 00:17:28,782 --> 00:17:30,026 И выдох. 404 00:17:31,920 --> 00:17:33,146 Почему ты так спокоен? 405 00:17:33,208 --> 00:17:36,088 Это маска доктора. Мне страшно до усрачки. 406 00:17:36,168 --> 00:17:37,395 Что мы знаем об этих людях? 407 00:17:37,400 --> 00:17:39,173 Ты уже кое-что знаешь про Бена. 408 00:17:39,937 --> 00:17:43,288 Все, что я знаю про Бена, что сексуальные работяги - это миф. 409 00:17:43,520 --> 00:17:45,573 А если и не миф, то все равно не про него. 410 00:17:45,733 --> 00:17:47,440 Фантазии про сексуальных работяг? 411 00:17:48,897 --> 00:17:51,511 Я думал, они про копов или пожарных. 412 00:17:59,973 --> 00:18:01,297 - Так... - Осторожно. 413 00:18:01,300 --> 00:18:02,586 - Порядок? - Ага. 414 00:18:06,506 --> 00:18:07,697 Эйнс. 415 00:18:08,924 --> 00:18:10,480 Если бы ты была комнатой, 416 00:18:11,102 --> 00:18:12,862 то только этой. 417 00:18:13,706 --> 00:18:15,200 Я тут подумала: 418 00:18:15,964 --> 00:18:19,217 помоги мне обустроить мою комнату, а я помогу тебе с твоей. 419 00:18:19,875 --> 00:18:21,210 Да я уже. 420 00:18:22,533 --> 00:18:24,355 - Куда это поставить? - Наверное, в угол. 421 00:18:27,395 --> 00:18:29,200 Осторожно, стой-стой-стой. 422 00:18:29,742 --> 00:18:31,128 Ну-ка. Вот так. 423 00:18:31,831 --> 00:18:33,120 Идеально. 424 00:18:34,533 --> 00:18:36,284 - Давай! Давай! - Это что, "умный матрас"? 425 00:18:36,330 --> 00:18:37,715 - Такой тяжелый. - Ну вот. 426 00:18:37,795 --> 00:18:39,155 Чем его набили? 427 00:18:45,973 --> 00:18:48,542 Знаешь, обычно на обустройство уходит неделя. 428 00:18:50,142 --> 00:18:51,528 Только мне кажется, 429 00:18:52,044 --> 00:18:54,373 что здесь уже уютно как дома? 430 00:18:56,062 --> 00:18:57,520 Не только тебе. 431 00:19:01,173 --> 00:19:02,355 Посторонись! 432 00:19:28,595 --> 00:19:30,750 А здесь будет кухня, 433 00:19:30,760 --> 00:19:33,280 столовая и зона отдыха. 434 00:19:33,290 --> 00:19:35,306 Чудесное освещение, не правда ли? 435 00:19:37,093 --> 00:19:38,960 Что это? Измельчитель отходов? 436 00:19:39,084 --> 00:19:40,808 - Да. - Я думала, их запретили. 437 00:19:41,057 --> 00:19:42,728 Кто-нибудь может лишиться пальца. 438 00:19:43,244 --> 00:19:44,577 Могу поспорить, что... 439 00:19:44,942 --> 00:19:46,080 Хезер! 440 00:19:47,395 --> 00:19:49,075 - Извини. - Да нет, она права. 441 00:19:49,146 --> 00:19:50,897 Нам нужен критический взгляд. 442 00:19:50,968 --> 00:19:52,382 Наслаждайся, мутный. 443 00:19:52,506 --> 00:19:55,431 Очень критический взгляд на тебя с утра до вечера. 444 00:19:56,960 --> 00:19:58,462 Ты назвала меня мутным? 445 00:19:58,844 --> 00:19:59,920 Да. 446 00:19:59,973 --> 00:20:01,164 Мне нравится. 447 00:20:01,253 --> 00:20:02,302 Мутный. 448 00:20:03,093 --> 00:20:04,444 Идем в мансарду. 449 00:20:04,497 --> 00:20:05,617 Заценишь. 450 00:20:06,000 --> 00:20:07,297 Не груби. 451 00:20:10,648 --> 00:20:12,684 Мы еще не решили, где что будет, 452 00:20:12,782 --> 00:20:14,417 но пока это... - Моя комната. 453 00:20:14,968 --> 00:20:16,515 Отличный вид, да? 454 00:20:16,844 --> 00:20:18,808 - Да еще своя ванная. - Идеально. 455 00:20:18,933 --> 00:20:22,746 Вообще-то, Лахлан предложил мне занять эту комнату, но я отказалась из-за... 456 00:20:22,773 --> 00:20:24,151 - Потолков. - ...потолков. 457 00:20:24,488 --> 00:20:26,275 Да. Ты просто не так поняла, 458 00:20:26,435 --> 00:20:28,275 и не только это. 459 00:20:29,182 --> 00:20:31,191 Эйнс, это надо поставить вот здесь. 460 00:20:31,795 --> 00:20:35,582 Кстати, я хотел сказать вам спасибо. 461 00:20:36,064 --> 00:20:37,580 Если задуматься, 462 00:20:37,768 --> 00:20:40,240 все это случилось благодаря вам. 463 00:20:40,293 --> 00:20:41,751 Благодаря мне много чего случается, 464 00:20:41,822 --> 00:20:43,422 куча разных неприятностей. 465 00:20:45,768 --> 00:20:49,600 Что ж, вы всегда желанный и почетный гость в этом доме. 466 00:20:49,653 --> 00:20:50,920 Сомнительный почет. 467 00:20:53,315 --> 00:20:55,582 Она шикарна. Да. 468 00:20:55,635 --> 00:20:56,888 Принесу остальные вещи, 469 00:20:56,942 --> 00:20:58,462 пока не стемнело. - Да, давай. 470 00:20:58,808 --> 00:21:00,231 - Мутный! - Да. 471 00:21:01,297 --> 00:21:02,648 Чао! 472 00:21:05,964 --> 00:21:07,262 Что? 473 00:21:07,822 --> 00:21:10,142 Мне приятна твоя забота, но присмотрись. 474 00:21:10,604 --> 00:21:12,373 Он же такой очаровашка. 475 00:21:12,380 --> 00:21:13,564 - Да ну? - Да. 476 00:21:13,884 --> 00:21:15,822 А наш социальный эксперимент... 477 00:21:15,911 --> 00:21:17,920 - Коммуна. - Плевать, работает же. 478 00:21:19,502 --> 00:21:20,604 И я счастлива. 479 00:21:23,422 --> 00:21:26,400 Я забегу в пятницу и принесу "Маргариту", хочешь ты или нет. 480 00:21:31,288 --> 00:21:34,862 Бен, я хотела бы извиниться 481 00:21:34,906 --> 00:21:37,333 за слова про сексуальных работяг, 482 00:21:37,377 --> 00:21:38,924 которые ты услышал. 483 00:21:38,930 --> 00:21:41,662 Да не стоит. Я погуглил, и ты права. 484 00:21:42,151 --> 00:21:43,715 Сексуальные работяги - это круто. 485 00:21:44,142 --> 00:21:46,622 Не верится, что я так тебя подвел. 486 00:21:46,960 --> 00:21:48,773 Ведь пояс с инструментами был у меня с собой. 487 00:21:48,800 --> 00:21:51,128 Нет, Бен, я вообще-то не люблю 488 00:21:51,130 --> 00:21:52,497 всякие такие штуки. 489 00:21:52,500 --> 00:21:54,817 Просто дурацкое замечание. 490 00:21:54,850 --> 00:21:59,173 Для протокола: у меня нет никакого опыта в ролевых играх, 491 00:21:59,180 --> 00:22:00,693 но я ходил в театральный кружок. 492 00:22:00,700 --> 00:22:02,275 Нет, Бен, проблема не в этом. 493 00:22:02,337 --> 00:22:03,590 Что-то другое. 494 00:22:04,871 --> 00:22:06,471 Мой трейлер? 495 00:22:06,986 --> 00:22:10,071 Ну да, я бы не назвала трейлер твоим плюсом. 496 00:22:10,791 --> 00:22:13,155 Но нет-нет-нет, я просто считаю, 497 00:22:13,777 --> 00:22:16,551 что романтические отношения с со-инвестором - 498 00:22:16,773 --> 00:22:18,862 это просто ужасная идея. 499 00:22:18,933 --> 00:22:20,488 Это такое правило? 500 00:22:20,542 --> 00:22:22,248 Скорее инструкция 501 00:22:22,275 --> 00:22:24,497 или руководство к дальнейшим действиям. 502 00:22:24,542 --> 00:22:26,044 - То есть никакого секса? - Нет. 503 00:22:26,096 --> 00:22:28,170 В смысле, какой угодно секс, 504 00:22:28,180 --> 00:22:29,964 но с людьми со стороны. 505 00:22:29,991 --> 00:22:31,617 Ну, типа жить своей жизнью. 506 00:22:32,186 --> 00:22:34,168 Мы же соседи, 507 00:22:34,230 --> 00:22:37,500 и для нас очень важно избегать всяких сложностей 508 00:22:37,760 --> 00:22:38,915 и обнаженки. 509 00:22:39,040 --> 00:22:40,284 Конечно. 510 00:22:40,720 --> 00:22:42,280 Но я на сто процентов уверен... 511 00:22:42,337 --> 00:22:44,471 Давай на этом остановимся. 512 00:22:45,031 --> 00:22:46,515 И минутку просто помолчим. 513 00:22:46,586 --> 00:22:47,831 Ладно. 514 00:22:51,217 --> 00:22:53,040 - Это в гостиную, кажется. - Конечно. 515 00:22:53,457 --> 00:22:54,933 О нет, это мое. 516 00:22:57,457 --> 00:22:59,342 Вы не могли бы это вынести? 517 00:23:01,164 --> 00:23:02,746 Да вы издеваетесь. 518 00:23:08,942 --> 00:23:10,195 Мелани. 519 00:23:11,928 --> 00:23:13,342 Здесь лучше, чем у меня. 520 00:23:13,697 --> 00:23:14,746 Я Эйнсли. 521 00:23:14,791 --> 00:23:16,177 Где мой муж? 522 00:23:28,684 --> 00:23:30,213 Все подключено. 523 00:23:30,560 --> 00:23:34,382 Контакт есть, но она не работает. 524 00:23:34,924 --> 00:23:36,551 Дорогие, я дома! 525 00:23:40,462 --> 00:23:41,768 Что? 526 00:23:42,284 --> 00:23:44,853 Во-первых, плита превратилась в тыкву, 527 00:23:45,146 --> 00:23:46,862 а во-вторых... 528 00:23:46,870 --> 00:23:48,302 Твоя жена наверху. 529 00:23:49,733 --> 00:23:51,360 Как она узнала, где я? 530 00:23:51,370 --> 00:23:54,186 Потому что ты восемь раз отметил адрес в "Инстаграме". 531 00:23:57,111 --> 00:23:58,604 Не верю, что ты это сделал. 532 00:23:58,675 --> 00:24:00,044 Ты сама меня выгнала. 533 00:24:00,050 --> 00:24:03,448 О, ты в кои-то веки прислушался к моим словам и сбежал сюда? 534 00:24:03,591 --> 00:24:05,928 У меня есть замороженный горошек, если хочешь. 535 00:24:05,946 --> 00:24:08,408 Я немного не то имела в виду под зеленью. 536 00:24:09,336 --> 00:24:11,320 Бен любезно захватил продукты. 537 00:24:11,330 --> 00:24:12,835 У нас есть рис из микроволновки и тако. 538 00:24:12,840 --> 00:24:14,213 Не совсем семейный. 539 00:24:14,337 --> 00:24:15,395 Привет. 540 00:24:15,937 --> 00:24:17,680 Это моя жена. Мел. 541 00:24:18,568 --> 00:24:20,168 Мел, это Бен и Лиз. 542 00:24:20,444 --> 00:24:21,662 Привет. 543 00:24:22,693 --> 00:24:24,968 Мы, пожалуй, пойдем наверх. 544 00:24:31,875 --> 00:24:33,964 А разве жена должна была явиться? 545 00:24:35,395 --> 00:24:36,666 Мы не рассчитывали. 546 00:24:42,595 --> 00:24:44,915 Эйнс, не знаешь, где коробки из моей спальни? 547 00:24:45,448 --> 00:24:47,582 Мел утверждает, что я забрал ее гантели, но... 548 00:24:47,590 --> 00:24:48,977 Может, в гараже? 549 00:24:52,835 --> 00:24:54,320 Прости меня за Мел. 550 00:24:54,391 --> 00:24:56,311 Я и не знал, что поставил метку. 551 00:24:56,320 --> 00:24:57,742 Наверное, автоматически вылезло. 552 00:24:57,795 --> 00:24:59,191 Что-то с настройками. 553 00:24:59,431 --> 00:25:00,844 Она еще здесь? 554 00:25:04,924 --> 00:25:06,568 Я за нее беспокоюсь. 555 00:25:07,208 --> 00:25:08,960 Ей нельзя садиться за руль. 556 00:25:10,115 --> 00:25:11,928 Она говорит, что любит меня, 557 00:25:13,200 --> 00:25:15,048 но, если честно, я не знаю, что думать. 558 00:25:15,182 --> 00:25:16,684 Я тоже не знаю. 559 00:25:17,013 --> 00:25:18,817 Как думаешь, что мне делать? 560 00:25:23,466 --> 00:25:24,995 Слушай свое сердце. 561 00:25:38,586 --> 00:25:41,333 Для любого нормального человека все проще простого. 562 00:25:43,400 --> 00:25:45,920 Нравится кто-то - скажи. 563 00:25:47,333 --> 00:25:48,968 Либо все получится, 564 00:25:52,088 --> 00:25:53,404 либо нет. 565 00:25:54,186 --> 00:25:56,826 Мел, я же сказал тебе, мне очень жаль. 566 00:25:56,830 --> 00:25:58,924 Меня просто разозлила твоя эсэмэска. 567 00:25:58,930 --> 00:26:00,462 И я ответил. 568 00:26:00,542 --> 00:26:03,715 Да, но если ты такое пишешь, как прикажешь это понимать? 569 00:26:11,226 --> 00:26:12,693 Нравится так, детка? 570 00:26:15,320 --> 00:26:16,740 Давай! Давай! 571 00:26:18,453 --> 00:26:20,088 Любопытная парочка, да? 572 00:26:26,044 --> 00:26:27,537 - О боже. - Двигай стол, скорее. 573 00:26:27,813 --> 00:26:28,880 Убираем. 574 00:26:28,933 --> 00:26:30,471 Блин, блин, блин! Черт! 575 00:26:30,533 --> 00:26:32,737 - Ты цел? - Да. Выключай душ! 576 00:26:33,084 --> 00:26:34,560 Быстро! Скорее, скорее! 577 00:26:35,466 --> 00:26:37,048 Лахлан, выключай душ! 578 00:26:37,502 --> 00:26:39,040 - Быстрее! - Свет! Я отключу свет! 579 00:26:41,060 --> 00:26:42,657 Лахлан, у нас протечка. 580 00:26:42,960 --> 00:26:44,542 Выключай душ! 581 00:26:45,306 --> 00:26:47,520 В моей комнате льется вода! 582 00:26:47,630 --> 00:26:48,942 Лахлан, у нас протечка. 583 00:26:49,217 --> 00:26:50,604 Выключи душ! 584 00:26:50,693 --> 00:26:51,920 Минутку! 585 00:26:51,973 --> 00:26:53,635 Давай, чувак! Скорее! 586 00:26:54,853 --> 00:26:56,657 - Вырубай воду! - На помощь! 587 00:26:56,853 --> 00:26:58,168 На помощь! 588 00:26:58,817 --> 00:26:59,937 Лиз, ты как там? 589 00:27:00,328 --> 00:27:01,368 Господи! 590 00:27:02,711 --> 00:27:05,528 Лахлан, у нас в гостиной льет с потолка. 591 00:27:05,530 --> 00:27:06,940 Он скоро промокнет насквозь. 592 00:27:06,940 --> 00:27:08,533 - Пожалуйста... Заперто. - Не нашел рубильник. 593 00:27:08,666 --> 00:27:10,711 Что значит - заперто? Я вхожу! 594 00:27:14,284 --> 00:27:16,417 О черт! Простите. У нас внизу потоп. 595 00:27:16,480 --> 00:27:17,697 Извините. 596 00:27:17,973 --> 00:27:19,271 Какого хрена происходит? 597 00:27:19,330 --> 00:27:21,610 Протечка, чувак. У нас протечка. 598 00:27:21,768 --> 00:27:23,057 - Простите, что помешал. - Протечка? 599 00:27:23,155 --> 00:27:24,862 - Я ничего не видел. - Ого! 600 00:27:26,062 --> 00:27:27,271 Черт. 601 00:27:27,404 --> 00:27:28,764 Прости. 602 00:27:37,582 --> 00:27:39,822 А я смотрю, вода нормально уходит... 603 00:27:39,830 --> 00:27:41,982 Ты не слышал наши душераздирающие крики? 604 00:27:42,044 --> 00:27:43,111 Я готова идти. 605 00:27:44,071 --> 00:27:45,900 Думаю, мне придется немного задержаться. 606 00:27:45,970 --> 00:27:48,170 - Да неужели? - Люблю тебя. Пока. 607 00:27:50,186 --> 00:27:51,422 Пока. 608 00:27:53,733 --> 00:27:56,257 Да, похоже, у нас проблема с трубами. 609 00:27:56,995 --> 00:27:59,066 С трубами? В каком смысле? 610 00:27:59,715 --> 00:28:00,880 Их нет. 611 00:28:00,968 --> 00:28:03,297 Слив уходит прямиком в потолок. 612 00:28:03,466 --> 00:28:04,986 Ремонт не доделан. 613 00:28:05,066 --> 00:28:06,750 Душ установлен, но не выведен в канализацию. 614 00:28:06,835 --> 00:28:09,831 Мы отдали два с половиной миллиона за дом без канализации? 615 00:28:09,840 --> 00:28:11,573 Только наверху. Внизу все в порядке. 616 00:28:11,768 --> 00:28:13,688 Лишь с проводкой неясно. 617 00:28:13,690 --> 00:28:14,986 Постойте, а как же акт приемки дома? 618 00:28:14,990 --> 00:28:16,711 - Ты же сказала, что устроишь... - Я собиралась, но мы сошлись 619 00:28:16,773 --> 00:28:18,257 на визуальном осмотре. 620 00:28:18,711 --> 00:28:21,422 Я предложила варианты, и все согласились, что это дешевле. 621 00:28:21,546 --> 00:28:23,902 Вы же оба опытные агенты по недвижимости! 622 00:28:23,910 --> 00:28:28,160 Так, кажется, нам сейчас необходим момент благодарности. 623 00:28:28,488 --> 00:28:29,831 Я начну. 624 00:28:30,097 --> 00:28:31,830 Я благодарен, что у нас есть 625 00:28:31,928 --> 00:28:34,355 хотя бы частично работающая канализация внизу. 626 00:28:34,506 --> 00:28:37,155 Само собой, переезд - это всегда стресс, 627 00:28:37,208 --> 00:28:39,191 но мы должны помнить: 628 00:28:39,200 --> 00:28:42,657 ночь темнее всего перед ночью. 629 00:28:43,004 --> 00:28:44,311 Рассветом. 630 00:28:44,782 --> 00:28:46,391 - Перед рассветом. - Точно. 631 00:28:47,102 --> 00:28:50,577 Я продолжу. Я рад, что Джордж Форман не пострадал от наводнения. 632 00:28:51,395 --> 00:28:52,684 Зачем я вообще родилась? 633 00:28:52,690 --> 00:28:54,000 Это тебе не поможет. 634 00:28:54,071 --> 00:28:55,937 Простите, какой-то говенный год. 635 00:28:57,484 --> 00:28:58,586 Эйнс? 636 00:29:00,808 --> 00:29:02,871 Я бы хотел еще добавить, 637 00:29:02,942 --> 00:29:04,870 если можно. Я благодарен тебе, Эйнс, 638 00:29:05,235 --> 00:29:08,426 за то, что ты взяла и собрала нас вместе. 639 00:29:08,737 --> 00:29:11,173 И если это начало отсчета, 640 00:29:12,346 --> 00:29:13,991 я буду ждать, к чему мы в итоге придем. 641 00:29:14,977 --> 00:29:16,382 Спасибо, Бен. 642 00:29:27,164 --> 00:29:28,311 Лиз! 643 00:29:28,417 --> 00:29:29,600 Лиз! 644 00:29:30,151 --> 00:29:32,604 Твоя комната как после наводнения, 645 00:29:32,702 --> 00:29:34,400 а в моей сухо. 646 00:29:34,410 --> 00:29:36,346 Так что, если хочешь зайти... 647 00:29:36,480 --> 00:29:37,546 Нет-нет. 648 00:29:38,560 --> 00:29:40,257 Знаю, по мне не скажешь, 649 00:29:40,260 --> 00:29:43,377 но я просто обожаю спать на свежем воздухе, 650 00:29:43,813 --> 00:29:45,484 так что, если хочешь в мою комнату 651 00:29:45,840 --> 00:29:48,657 и без меня, добро пожаловать. 652 00:29:48,862 --> 00:29:51,502 О, Бен, это так мило. 653 00:29:51,973 --> 00:29:53,502 Я не могу. Но спасибо... 654 00:29:54,453 --> 00:29:56,080 ...за щедрость. 655 00:29:56,408 --> 00:29:57,671 Не за что. 656 00:29:58,391 --> 00:30:00,515 Я знаю, что вела себя 657 00:30:01,680 --> 00:30:03,048 не лучшим образом, 658 00:30:03,111 --> 00:30:04,524 но ты тут ни при чем. 659 00:30:04,666 --> 00:30:06,080 У меня сейчас... 660 00:30:06,666 --> 00:30:09,591 ...просто все так круто завертелось. 661 00:30:10,017 --> 00:30:11,235 Да. 662 00:30:11,555 --> 00:30:14,017 "Крутые времена проходят, крутые люди остаются". 663 00:30:16,640 --> 00:30:18,764 "Когда становится круто, за дело берутся крутые". 664 00:30:19,617 --> 00:30:20,684 Отлично. Кто?.. 665 00:30:20,808 --> 00:30:22,880 Билли Оушен, 86-й. 666 00:30:22,951 --> 00:30:24,382 86-й... 667 00:30:24,915 --> 00:30:26,115 Супер. 668 00:30:29,742 --> 00:30:31,022 Ну ладно. 669 00:30:32,382 --> 00:30:34,551 - Мама. - Как твой новый дом? 670 00:30:35,973 --> 00:30:38,337 О, тут потрясающе. 671 00:30:38,960 --> 00:30:41,822 Тут очень шумно и... 672 00:30:42,115 --> 00:30:44,133 ...и атмосферно. 673 00:30:44,284 --> 00:30:45,680 А как Элизабет? 674 00:30:45,786 --> 00:30:47,244 Должно быть, счастлива. 675 00:30:47,493 --> 00:30:49,813 Наконец-то осуществила свой план. 676 00:30:50,008 --> 00:30:51,253 Все хорошо, мам. 677 00:30:51,260 --> 00:30:52,817 Все еще устраиваются. 678 00:30:53,013 --> 00:30:55,591 - А ты что делаешь? - Хотела посмотреть фильм, 679 00:30:55,751 --> 00:30:57,448 но он был слишком жестокий. 680 00:30:59,342 --> 00:31:00,648 Пришлось выключить. 681 00:31:00,650 --> 00:31:05,608 Мне слишком страшно стало в этом большом доме одной. 682 00:31:06,506 --> 00:31:08,168 Не такой уж он большой, мама. 683 00:31:08,257 --> 00:31:10,426 Большой. Для одного человека. 684 00:31:10,800 --> 00:31:12,168 Твой отец надеялся, 685 00:31:12,170 --> 00:31:14,035 что здесь будут бегать его внуки. 686 00:31:15,893 --> 00:31:17,031 Прости, мам. 687 00:31:19,475 --> 00:31:20,711 Я скучаю. 688 00:31:21,280 --> 00:31:23,466 Какой-то странный звук. Мне пора. 689 00:31:27,084 --> 00:31:28,337 О боже мой. 690 00:31:48,524 --> 00:31:50,622 - Я принесла еще свечей. - Спасибо. 691 00:31:50,702 --> 00:31:52,213 Но я уезжаю в гостиницу. 692 00:31:52,373 --> 00:31:55,253 Мы же знаем, что ты только и ждешь приглашения переспать со мной. 693 00:31:55,260 --> 00:31:57,457 Ты своего добилась, миссия выполнена. 694 00:31:57,617 --> 00:32:00,613 - Это не моя миссия. - Ты, я, вино, телешоу про ремонт. 695 00:32:00,737 --> 00:32:02,610 - Вот твоя миссия. - Ну, возможно. 696 00:32:03,404 --> 00:32:05,688 Я бы не предлагал, но у меня роскошные простыни. 697 00:32:06,106 --> 00:32:07,644 Да все это знают. 698 00:32:09,351 --> 00:32:13,066 Никто не собирался цапаться. Просто сложная ситуация. 699 00:32:16,106 --> 00:32:18,808 Слушай, мне уже пора уходить, давай обсудим это, когда... 700 00:32:25,520 --> 00:32:27,662 Похоже, я наказан снова. 701 00:32:28,391 --> 00:32:29,902 В рекордный срок. 702 00:32:29,964 --> 00:32:31,537 Эйнс, это же бред? 703 00:32:31,582 --> 00:32:33,724 Я пытаюсь помириться с Мел. 704 00:32:33,928 --> 00:32:35,911 - Как ты считаешь? - Не могу сказать. 705 00:32:35,973 --> 00:32:38,266 Да ладно. Ты знаешь про нас больше, чем кто-либо. 706 00:32:38,320 --> 00:32:40,435 Нет. Я не знаю. 707 00:32:40,480 --> 00:32:41,608 Ну что ты, Эйнс? 708 00:32:41,742 --> 00:32:43,715 Я точно знаю, что мы с ней давно бы расстались, 709 00:32:44,248 --> 00:32:45,697 если бы не ты. 710 00:32:47,004 --> 00:32:48,080 Что? 711 00:32:49,742 --> 00:32:52,062 Ты всегда даешь лучшие советы. 712 00:32:52,195 --> 00:32:53,511 Так вот кто я для тебя? 713 00:32:53,653 --> 00:32:55,031 Твой советчик? 714 00:32:55,164 --> 00:32:56,613 Нет. Ну, наверное... 715 00:32:57,111 --> 00:32:59,022 ...в какой-то мере - да, 716 00:32:59,946 --> 00:33:02,044 но еще ты моя рабочая жена, 717 00:33:02,106 --> 00:33:03,431 мой лучший друг, 718 00:33:04,026 --> 00:33:05,431 и вообще ты мне как сестра. 719 00:33:09,564 --> 00:33:11,244 Я влюблена в тебя. 720 00:33:13,288 --> 00:33:14,808 Все это время. 721 00:33:16,062 --> 00:33:17,404 Что? 722 00:33:18,497 --> 00:33:19,866 Но ты никогда не говорила. 723 00:33:19,911 --> 00:33:21,360 Мне казалось, это и так видно. 724 00:33:21,457 --> 00:33:23,786 О, у нас было-то пару раз по пьяни... 725 00:33:23,831 --> 00:33:26,684 Четыре. Четыре раза по пьяни, 726 00:33:27,093 --> 00:33:29,653 но я каждый раз была трезвая. 727 00:33:29,920 --> 00:33:33,146 А еще были две вечеринки-сюрприза ко дню рождения 728 00:33:33,306 --> 00:33:36,017 и лазертаг "Развесели Лахлана". 729 00:33:36,280 --> 00:33:38,453 А еще ты вывихнул плечо, 730 00:33:38,497 --> 00:33:40,650 а я делала тебе курс массажа по вечерам. 731 00:33:40,684 --> 00:33:44,640 Если была малейшая возможность стать ближе к тебе, 732 00:33:44,862 --> 00:33:46,337 я за нее хваталась, 733 00:33:47,422 --> 00:33:49,155 даже за всякий бред. 734 00:33:51,253 --> 00:33:53,893 Даже если это покупка пятикомнатного дома. 735 00:33:58,391 --> 00:33:59,591 Господи. 736 00:34:01,600 --> 00:34:04,540 Прости, я ни о чем больше думать не мог, 737 00:34:04,622 --> 00:34:07,235 кроме ситуации с Мелани. 738 00:34:08,302 --> 00:34:09,822 Прости меня. 739 00:34:11,368 --> 00:34:13,111 Я ужасный человек. 740 00:34:15,368 --> 00:34:16,755 Мне так жаль. 741 00:34:24,666 --> 00:34:26,900 Ну все. Я закончила. 742 00:34:29,093 --> 00:34:30,497 Это все. 743 00:34:30,693 --> 00:34:31,893 Что? 744 00:34:33,680 --> 00:34:34,782 Эйнс. 745 00:34:35,582 --> 00:34:37,644 Я не останусь в этом доме. 746 00:34:38,355 --> 00:34:39,395 С тобой. 747 00:35:04,444 --> 00:35:06,080 Мам! Эйнсли вернулась. 748 00:35:08,515 --> 00:35:09,680 И она плачет. 749 00:35:11,422 --> 00:35:12,515 Что случилось? 750 00:35:13,600 --> 00:35:14,906 Ты была права. 751 00:35:17,146 --> 00:35:19,315 Все на выход. Быстро. 752 00:35:19,848 --> 00:35:21,102 Что? 753 00:35:26,995 --> 00:35:29,768 Слушай, конечно, это больно, 754 00:35:29,770 --> 00:35:32,480 но хорошо, что это случилось сейчас. 755 00:35:35,137 --> 00:35:36,657 Дело все равно кончилось бы аварией, 756 00:35:36,702 --> 00:35:38,657 но ты вовремя успела выскочить из машины. 757 00:35:39,660 --> 00:35:42,270 - Я все еще в машине, Хезер. - Неправда. 758 00:35:42,560 --> 00:35:44,737 В тебя врезались, но ты выбралась. 759 00:35:46,097 --> 00:35:47,857 И теперь сможешь жить дальше. 760 00:35:47,991 --> 00:35:50,364 Я в прямом смысле топчусь на месте. 761 00:35:50,370 --> 00:35:52,817 Ерунда. Физически - безусловно, 762 00:35:53,475 --> 00:35:56,266 но в переносном смысле ты движешься вперед. 763 00:35:58,675 --> 00:35:59,946 Это могло длиться годами, 764 00:36:00,426 --> 00:36:01,848 если не больше. 765 00:36:02,373 --> 00:36:07,040 А как же те трое, кто вложил в этот дом все свои сбережения? 766 00:36:07,262 --> 00:36:09,395 - Их проблемы. - Я убедила их это сделать. 767 00:36:09,440 --> 00:36:10,853 Им надо было думать головой. 768 00:36:11,040 --> 00:36:13,720 Лиз - адвокат, бога ради. О чем она думала? 769 00:36:13,973 --> 00:36:15,520 А Гарри вообще врач. 770 00:36:15,680 --> 00:36:17,306 Хотя теперь я к нему под нож не лягу. 771 00:36:18,613 --> 00:36:20,088 Если они не поняли, что это катастрофа... 772 00:36:20,090 --> 00:36:21,831 Вовсе не катастрофа. 773 00:36:22,026 --> 00:36:24,008 Тебе не понять, но это так. 774 00:36:25,422 --> 00:36:27,768 Было здорово, пока я все не испортила. 775 00:36:27,770 --> 00:36:29,413 Ничего ты не портила. 776 00:36:30,097 --> 00:36:31,431 Ты спасалась. 777 00:36:37,893 --> 00:36:41,075 Я очень надеюсь, что с новым жильцом так не будет, милая. 778 00:36:41,297 --> 00:36:42,773 Я же не специально, Колин. 779 00:36:42,810 --> 00:36:45,706 Знаю, ты не любишь самокритику... 780 00:36:45,730 --> 00:36:48,750 Если это исходит от тебя, это не самокритика. 781 00:36:49,715 --> 00:36:53,075 По-моему, ты чересчур привязалась к Эйнсли. 782 00:36:53,404 --> 00:36:55,448 Как будто ты хочешь прожить ее жизнь за нее. 783 00:36:55,450 --> 00:36:56,657 Эйнсли не просто постоялец. 784 00:36:57,004 --> 00:36:59,288 Она единственная, кто говорит со мной. 785 00:37:00,435 --> 00:37:01,608 И слушает. 786 00:37:02,986 --> 00:37:04,453 И беспокоится. 787 00:37:08,195 --> 00:37:09,742 Мы опустили руки, Колин. 788 00:37:15,866 --> 00:37:17,164 Ты опять на Ebay? 789 00:37:18,577 --> 00:37:20,968 Я в трех минутах от французской медленноварки, 790 00:37:21,324 --> 00:37:23,084 стартовая цена - 2-95. 791 00:37:23,090 --> 00:37:27,155 Вот-вот получу ее за 61 доллар плюс доставка. 792 00:37:54,097 --> 00:37:55,964 О, Манджу! Доброе утро. 793 00:37:56,808 --> 00:37:58,151 Очень рада вас видеть. 794 00:37:58,568 --> 00:38:00,248 - Элизабет. - Мама. 795 00:38:00,346 --> 00:38:02,640 Не скажу, что ты мне сразу понравилась... 796 00:38:02,650 --> 00:38:05,964 О господи. Это не то, о чем ты подумала. 797 00:38:06,008 --> 00:38:07,991 Мы просто не ожидали... 798 00:38:08,026 --> 00:38:10,660 Многие мужчины в нашей семье чтут традиции. 799 00:38:10,817 --> 00:38:12,328 Нет, мам, это на самом деле... 800 00:38:12,330 --> 00:38:13,884 Где-то глубоко в душе 801 00:38:13,955 --> 00:38:15,742 я современная женщина. 802 00:38:16,275 --> 00:38:18,026 Очень, очень современная. 803 00:38:18,080 --> 00:38:19,635 - Ну мама... - Конечно, я бы предпочла для тебя 804 00:38:19,697 --> 00:38:21,297 юную индийскую девушку. 805 00:38:21,777 --> 00:38:24,426 Но давайте оставим все разногласия. 806 00:38:24,880 --> 00:38:27,160 - Какие разногласия? - Если вы любите моего мальчика, 807 00:38:27,484 --> 00:38:29,160 я попробую полюбить вас. 808 00:38:31,520 --> 00:38:32,835 Спасибо. 809 00:38:34,515 --> 00:38:36,560 Постой. Куда ты собралась? 810 00:38:36,704 --> 00:38:38,560 Я думала, что готова. Но нет. 811 00:38:40,008 --> 00:38:42,497 Подожди. Это что, еда для меня? 812 00:38:42,551 --> 00:38:43,920 Да. 813 00:38:44,826 --> 00:38:46,151 Тогда... 814 00:38:50,648 --> 00:38:53,306 При свете дня сложно сказать, что хуже. 815 00:38:54,346 --> 00:38:56,586 То, что я вернулась в бабкину квартиру? 816 00:38:57,200 --> 00:39:01,120 То, что я вбухала целых полмиллиона долларов в развалюху? 817 00:39:02,035 --> 00:39:04,880 Или что умудрилась подвести столько людей? 818 00:39:08,942 --> 00:39:10,746 У тебя стальные нервы, надо признать. 819 00:39:12,071 --> 00:39:13,457 Я пришел к Эйнсли. 820 00:39:13,600 --> 00:39:14,862 Ты ее не увидишь. Уходи. 821 00:39:14,897 --> 00:39:17,422 К вам это не имеет никакого отношения. 822 00:39:17,493 --> 00:39:20,453 Имеет. Ты на моей земле. Уходи. 823 00:39:20,835 --> 00:39:22,755 Хезер, я не знаю, что Эйнсли тебе сказала... 824 00:39:22,760 --> 00:39:24,346 Эйнсли не сказала ни слова. 825 00:39:24,490 --> 00:39:26,440 А ты крутишься возле моего дома 826 00:39:26,450 --> 00:39:28,062 каждый раз, как жена даст под зад мешалкой. 827 00:39:28,124 --> 00:39:29,297 Хезер, простите, 828 00:39:29,300 --> 00:39:30,930 но теперь у нас с Эйнсли дом в совладении, 829 00:39:30,940 --> 00:39:32,355 и нам многое нужно уладить. 830 00:39:33,333 --> 00:39:34,791 Ты съедешь из этого дома. 831 00:39:34,960 --> 00:39:36,631 - Не понял. - Ты слышал. 832 00:39:36,933 --> 00:39:38,666 Эй, вы здесь вообще ни при чем. 833 00:39:38,693 --> 00:39:39,786 Это касается нас с Эйнсли. 834 00:39:39,790 --> 00:39:41,253 Не существует никаких "вас с Эйнсли", 835 00:39:41,260 --> 00:39:43,706 и ты это знаешь лучше нее. 836 00:39:44,017 --> 00:39:45,422 Концерт окончен. 837 00:39:45,457 --> 00:39:47,902 Хоть раз в жизни ты можешь поступить по совести? 838 00:39:48,257 --> 00:39:49,751 Исчезни из ее жизни, 839 00:39:49,760 --> 00:39:51,982 вернись к своей дурацкой жене 840 00:39:52,097 --> 00:39:54,186 и жди дальнейших инструкций. 841 00:39:55,751 --> 00:39:57,004 И не распускай нюни. 842 00:39:59,146 --> 00:40:00,524 Хез, ты что делаешь? 843 00:40:00,817 --> 00:40:02,906 - Не заставляй его уезжать. - Ничего. 844 00:40:03,084 --> 00:40:04,266 Я уже нашла ему замену. 845 00:40:04,462 --> 00:40:05,653 Кто это? 846 00:40:07,831 --> 00:40:09,031 Я. 847 00:40:09,982 --> 00:40:13,626 Да. Нет, его я тоже отправила Эндрю, в Сидней. Он уже в пути. 848 00:40:13,795 --> 00:40:15,466 Да это ерунда. 849 00:40:16,160 --> 00:40:20,728 Мы как-то двуспальный матрас минут 20-25 поливали водой. 850 00:40:21,742 --> 00:40:24,106 Два дня на солнце - и он как новенький. 851 00:40:24,524 --> 00:40:26,435 Прости, а зачем вы поливали матрас? 852 00:40:26,684 --> 00:40:28,764 Она не расстается со своим телефоном. 853 00:40:28,871 --> 00:40:30,257 Да, звонит юристам. 854 00:40:30,560 --> 00:40:32,186 Я думал, она сама юрист. 855 00:40:32,231 --> 00:40:33,413 Спецам по недвижимости. 856 00:40:33,742 --> 00:40:35,911 Пытается отыскать лазейку, 857 00:40:36,755 --> 00:40:38,728 чтобы можно было вернуть дом. 858 00:40:39,066 --> 00:40:40,435 Думаешь, может получиться? 859 00:40:41,182 --> 00:40:42,675 - Нет. - Я тоже о таком не слышала. 860 00:40:44,168 --> 00:40:46,711 - А Колин об этом знает? - Нет, он не знает. 861 00:40:54,224 --> 00:40:56,780 Слушай, может, я лучше одна поеду? 862 00:40:57,048 --> 00:40:58,648 Остальным это может не понравиться. 863 00:40:58,844 --> 00:41:01,120 Им проще сказать "нет", если тебя не будет. 864 00:41:01,182 --> 00:41:02,666 Вот поэтому я и еду. 865 00:41:04,951 --> 00:41:06,311 Погоди. 866 00:41:13,040 --> 00:41:14,622 Ложная тревога. Поехали. 867 00:41:15,617 --> 00:41:19,102 Я переговорила с тремя агентами, 868 00:41:19,173 --> 00:41:20,773 и они единодушны. 869 00:41:22,275 --> 00:41:23,831 Сделку не расторгнуть. 870 00:41:23,884 --> 00:41:26,408 Сейчас наш стакан наполовину пуст... 871 00:41:26,471 --> 00:41:28,186 Он совершенно пуст, Гарри. 872 00:41:28,497 --> 00:41:30,088 Его вообще нет. 873 00:41:30,568 --> 00:41:32,222 Господи, чем воняет? 874 00:41:32,817 --> 00:41:34,915 Куда ты вчера подевалась? Взяла и исчезла. 875 00:41:35,013 --> 00:41:36,711 Прости, пришлось уехать. 876 00:41:36,977 --> 00:41:38,204 - А где Лахлан? - Думаю, 877 00:41:38,284 --> 00:41:39,875 обойдемся без Лахлана. 878 00:41:40,142 --> 00:41:41,591 Мы хотели вам сообщить. 879 00:41:41,768 --> 00:41:45,320 Или обсудить перестановку. 880 00:41:46,460 --> 00:41:48,586 Что бы вы сказали, 881 00:41:49,048 --> 00:41:51,848 если бы Лахлан съехал и приехала Хезер? 882 00:41:52,604 --> 00:41:54,231 Не хочу показаться грубым, 883 00:41:54,817 --> 00:41:57,902 но ваш муж и дети переедут вместе с вами или?.. 884 00:41:57,910 --> 00:41:59,900 Нет-нет, не совсем. Мы это обсудим. 885 00:42:00,631 --> 00:42:03,608 Весь смысл покупки этого дома был в том, 886 00:42:04,293 --> 00:42:06,400 что мне надо было где-то жить. 887 00:42:06,880 --> 00:42:08,586 - Особой нужды не было. - Нет. 888 00:42:08,817 --> 00:42:10,328 Мне хотелось свой дом. 889 00:42:11,600 --> 00:42:14,382 А еще... 890 00:42:16,995 --> 00:42:19,040 ...я была безнадежно влюблена в Лахлана. 891 00:42:19,528 --> 00:42:21,004 Мы догадались. 892 00:42:21,857 --> 00:42:23,004 Правда? 893 00:42:23,146 --> 00:42:25,040 О, мне казалось, 894 00:42:25,137 --> 00:42:26,631 что я успешно это скрываю. 895 00:42:26,696 --> 00:42:28,200 Ничего подобного. 896 00:42:28,222 --> 00:42:29,640 Простите. Если вы... 897 00:42:30,844 --> 00:42:32,871 ...решите все бросить, я пойму. 898 00:42:34,311 --> 00:42:35,457 Мне жаль. 899 00:42:35,822 --> 00:42:37,040 Мы не можем бросить. 900 00:42:37,306 --> 00:42:39,013 Иначе потеряем уйму денег. 901 00:42:40,497 --> 00:42:42,435 Мне жаль. Это неправильно. 902 00:42:44,640 --> 00:42:47,004 Давайте дадим себе год? 903 00:42:47,368 --> 00:42:49,920 Если через год все по-прежнему будет хреново, 904 00:42:50,755 --> 00:42:52,222 продадим дом. 905 00:42:53,475 --> 00:42:55,635 Хуже, чем жизнь с моей мамой, точно не будет. 906 00:42:55,875 --> 00:42:57,893 Хоть с проводкой и беда, 907 00:42:57,900 --> 00:42:59,973 все равно здесь лучше, чем в трейлере. 908 00:43:00,133 --> 00:43:02,755 Мне сейчас не стоит принимать решения, 909 00:43:02,871 --> 00:43:04,702 но если все этого хотят... 910 00:43:08,977 --> 00:43:10,737 Полгода, и два условия. 911 00:43:11,786 --> 00:43:13,493 Никаких сюрпризов. 912 00:43:14,293 --> 00:43:15,528 И никакого секса. 913 00:43:15,600 --> 00:43:17,075 - Совсем? - Между соседями. 914 00:43:17,217 --> 00:43:18,515 Согласна. 915 00:43:27,164 --> 00:43:28,275 Полгода. 916 00:43:28,320 --> 00:43:29,751 Зачем он выставил кулак? 917 00:43:31,022 --> 00:43:32,115 Полгода. 918 00:43:35,537 --> 00:43:36,720 Стукнись кулачком, Хезер. 919 00:43:36,730 --> 00:43:39,164 - Это какая-то ролевая игра? - Делай как мы. 920 00:43:41,432 --> 00:43:42,560 Полгода. 921 00:43:42,570 --> 00:43:43,880 И как бы то ни было, Эйнс, 922 00:43:44,280 --> 00:43:47,408 по-моему, у Лахлана большие проблемы. 923 00:43:48,032 --> 00:43:50,288 Если он упустил такое сокровище, как ты, 924 00:43:50,568 --> 00:43:51,880 с ним что-то не так. 925 00:43:51,992 --> 00:43:54,560 Бен, повторяю, никакого секса с соседями. 926 00:44:04,144 --> 00:44:05,296 Просто напитки и закуски. 927 00:44:05,480 --> 00:44:06,960 Пять одиночек идут тусоваться. 928 00:44:07,040 --> 00:44:08,960 Он думает, его позвали на секс-вечеринку. 929 00:44:08,970 --> 00:44:11,040 - Поздравляю с новосельем. - С каким новосельем? 930 00:44:11,120 --> 00:44:12,816 Придется пойти, с божьей помощью. 931 00:44:12,896 --> 00:44:14,176 Я еще не сказала, 932 00:44:14,328 --> 00:44:16,176 что буду жить в этом доме. 933 00:44:16,344 --> 00:44:17,776 Со своей личной жизнью 934 00:44:17,816 --> 00:44:19,096 я сам могу разобраться. 935 00:44:19,100 --> 00:44:20,464 Я об этом позабочусь. 936 00:44:20,528 --> 00:44:21,680 Где твоя женщина? 937 00:44:21,712 --> 00:44:23,240 - Я ухожу. - Все потому что я храплю? 938 00:44:23,632 --> 00:44:24,800 Вот черт. 939 00:44:24,860 --> 00:44:26,760 - Это на самом деле происходит? - Хезер! 940 00:44:26,808 --> 00:44:28,112 Ты бросила меня ради него? 941 00:44:28,304 --> 00:44:29,672 Ты идиот. 85147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.