Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
[birds chirping]
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,960
[suspenseful music plays]
3
00:00:13,360 --> 00:00:14,400
[groans]
4
00:00:19,800 --> 00:00:21,240
[breathing heavily]
5
00:00:22,040 --> 00:00:23,400
[exhales slowly]
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,560
-[horse brays]
-[indistinct chattering]
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,960
Your face.
8
00:00:41,320 --> 00:00:43,600
The witch ran.
She turned the wood against me.
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,880
Was she running toward the sun
or away from?
10
00:00:45,960 --> 00:00:47,400
Toward Hawksbridge.
11
00:00:47,880 --> 00:00:50,360
I want checkpoints from Hawksbridge
to Gramaire.
12
00:00:54,200 --> 00:00:55,080
[Carden] Faith.
13
00:00:56,440 --> 00:00:57,280
Faith...
14
00:00:58,080 --> 00:01:00,040
is the roof upon the house of God.
15
00:01:00,120 --> 00:01:03,960
Any imperfection in the stone
or in the wood, and the rain gets in.
16
00:01:04,800 --> 00:01:06,440
It trickles down the walls.
17
00:01:06,520 --> 00:01:08,360
It rots and festers
18
00:01:08,920 --> 00:01:10,080
and spreads...
19
00:01:11,600 --> 00:01:13,360
until the house falls down.
20
00:01:13,880 --> 00:01:14,840
Mercy...
21
00:01:16,120 --> 00:01:18,120
-was the imperfection here...
-[paladin 1] Get away!
22
00:01:18,200 --> 00:01:20,560
-[nuns screaming]
-...and charity for the enemy.
23
00:01:20,640 --> 00:01:21,760
No.
24
00:01:21,840 --> 00:01:22,680
No, you...
25
00:01:23,480 --> 00:01:24,320
[Morgana] No!
26
00:01:26,080 --> 00:01:27,880
[Carden] You were led astray, my child.
27
00:01:27,960 --> 00:01:29,000
[nuns screaming]
28
00:01:29,080 --> 00:01:30,640
You were all led astray.
29
00:01:30,720 --> 00:01:32,120
This is war.
30
00:01:33,520 --> 00:01:35,680
And in war, there can be no mercy.
31
00:01:36,040 --> 00:01:37,760
Only contempt for the enemy...
32
00:01:39,000 --> 00:01:43,880
and an iron faith
in the cleansing fire of God.
33
00:01:44,240 --> 00:01:46,400
Will you be that soldier, my child?
34
00:01:48,960 --> 00:01:50,120
Yes, Father.
35
00:01:51,520 --> 00:01:52,640
Good girl.
36
00:01:54,200 --> 00:01:55,920
-[paladin 2] Move yourself!
-Please.
37
00:01:56,200 --> 00:01:57,080
[Morgana] Abbess.
38
00:01:57,160 --> 00:01:58,360
-Don't!
-Hey! No, no, no.
39
00:02:00,120 --> 00:02:01,160
[paladin 3] Come on!
40
00:02:03,560 --> 00:02:05,480
-Move!
-[nuns exclaim indistinctly]
41
00:02:06,000 --> 00:02:08,200
-[Morgana] No!
-[paladin 2] Just come inside!
42
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Take me. I want to be a Red Paladin.
43
00:02:25,280 --> 00:02:27,960
[ominous music plays]
44
00:02:28,040 --> 00:02:30,040
[eerie ethereal music plays]
45
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
-[wind howling]
-[waves lapping]
46
00:03:34,400 --> 00:03:36,000
[wolves snarling]
47
00:03:37,040 --> 00:03:38,560
[roots creaking]
48
00:03:39,600 --> 00:03:41,200
[birds calling]
49
00:03:42,200 --> 00:03:44,000
[mystical twinkling]
50
00:04:11,480 --> 00:04:13,160
[hoofbeats approaching]
51
00:04:21,320 --> 00:04:22,360
[gasps]
52
00:04:23,600 --> 00:04:25,160
[man] You think you're hiding?
53
00:04:25,880 --> 00:04:27,120
You think you're smart?
54
00:04:28,160 --> 00:04:29,520
You've traveled upwind.
55
00:04:30,280 --> 00:04:31,680
Easy for dogs.
56
00:04:32,880 --> 00:04:35,760
You've walked through the branches
and not the seam of the green.
57
00:04:37,400 --> 00:04:38,680
You've led me right to you.
58
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
Born in the dawn...
59
00:04:43,720 --> 00:04:45,240
To pass in the twilight.
60
00:04:46,680 --> 00:04:47,720
Hurry now.
61
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
In the wagon.
62
00:04:49,440 --> 00:04:51,000
You're not my only stop today.
63
00:05:00,000 --> 00:05:01,360
We found them this morning.
64
00:05:01,720 --> 00:05:02,960
Snake Clan.
65
00:05:03,400 --> 00:05:05,960
They must have run
all the way from Harrow's Pond.
66
00:05:06,040 --> 00:05:06,960
Hundred miles.
67
00:05:07,040 --> 00:05:08,800
Woods are full of Fey survivors.
68
00:05:10,000 --> 00:05:11,440
The paladins keep us busy.
69
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
[door closes]
70
00:05:15,760 --> 00:05:16,720
It's all right.
71
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
I won't hurt you.
72
00:05:20,800 --> 00:05:22,400
My wife, Clothilde.
73
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
And I am Dizier.
74
00:05:27,640 --> 00:05:28,480
Nimue.
75
00:05:30,760 --> 00:05:31,880
[horse brays]
76
00:05:34,400 --> 00:05:36,080
[adventurous music plays]
77
00:05:40,560 --> 00:05:42,120
[indistinct chattering]
78
00:05:53,400 --> 00:05:54,840
This is all scad.
79
00:05:55,760 --> 00:05:57,080
Well, that's all that bit.
80
00:05:57,440 --> 00:05:59,920
I can't make pottage with scad.
81
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
Get back out there, Aaron,
and bring back some cod.
82
00:06:03,280 --> 00:06:04,360
I'm tired, Mum.
83
00:06:04,440 --> 00:06:06,120
[mockingly] Oh, my poor dear.
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,400
Are you?
85
00:06:07,920 --> 00:06:09,200
[yells]
86
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
I'm going.
87
00:06:10,720 --> 00:06:11,720
[groans]
88
00:06:11,800 --> 00:06:13,280
[indistinct chattering]
89
00:06:25,240 --> 00:06:26,080
Pym?
90
00:06:27,240 --> 00:06:28,280
[Aaron] Pym.
91
00:06:28,360 --> 00:06:29,480
What's happened?
92
00:06:31,320 --> 00:06:32,520
[horses bray]
93
00:06:35,320 --> 00:06:36,320
[girl chuckles]
94
00:06:38,400 --> 00:06:40,480
[gentle instrumental music plays]
95
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
[girl chuckles]
96
00:06:43,960 --> 00:06:44,800
[chuckles]
97
00:06:46,520 --> 00:06:47,600
[chuckles]
98
00:06:50,120 --> 00:06:51,200
Sky Folk?
99
00:06:53,080 --> 00:06:54,040
Yes.
100
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
We're becoming expert.
101
00:06:57,040 --> 00:07:00,400
Leather traders by day,
Fey smugglers by night.
102
00:07:00,480 --> 00:07:01,360
Morgana sent you.
103
00:07:03,120 --> 00:07:04,360
How do you know her?
104
00:07:04,880 --> 00:07:07,360
[Dizier] Morgana helped build
the Fey Underground.
105
00:07:07,440 --> 00:07:09,760
First to smuggle Fey through Yvoire Abbey.
106
00:07:10,400 --> 00:07:12,280
She's a key figure in the Resistance.
107
00:07:12,640 --> 00:07:13,760
There's a Resistance?
108
00:07:13,840 --> 00:07:16,440
[Dizier] Small but growing.
Deep in the wood.
109
00:07:17,400 --> 00:07:18,640
Survivors are gathering,
110
00:07:18,720 --> 00:07:21,880
leaving signs for others
in the trees and the rocks.
111
00:07:22,440 --> 00:07:23,480
A refuge.
112
00:07:23,920 --> 00:07:25,360
They call it Nemos.
113
00:07:25,720 --> 00:07:26,840
We'll take you there.
114
00:07:27,160 --> 00:07:28,640
No, I have to go to Gramaire.
115
00:07:29,480 --> 00:07:31,600
-Morgana said you could take--
-[Dizier] Gramaire?
116
00:07:31,680 --> 00:07:32,920
[scoffs] No.
117
00:07:33,520 --> 00:07:36,320
From here to the Minotaur is crawling
with Red Paladins.
118
00:07:36,400 --> 00:07:37,560
Gramaire is not safe.
119
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
I have no choice.
120
00:07:41,720 --> 00:07:45,080
Someone I thought was my friend
turned out to be a thief and a liar.
121
00:07:45,160 --> 00:07:46,800
And he will live to regret it.
122
00:07:46,880 --> 00:07:48,720
This is no time for blood debts.
123
00:07:48,800 --> 00:07:50,640
We're talking life and death, child.
124
00:07:50,720 --> 00:07:51,800
[Nimue] But so am I.
125
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
What he stole is vital
to the survival of the Fey.
126
00:07:56,680 --> 00:07:58,280
I know that sounds...
127
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
[Nimue sighs]
128
00:08:00,680 --> 00:08:03,040
Look, this...
this is my burden, not yours.
129
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
If you just drop me here,
I can find my own way.
130
00:08:05,400 --> 00:08:06,840
What is this item?
131
00:08:06,920 --> 00:08:08,200
I will not say.
132
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
Even if I told you,
you would not believe me.
133
00:08:14,200 --> 00:08:15,200
[Dizier sighs]
134
00:08:15,960 --> 00:08:17,240
We can get you close.
135
00:08:19,080 --> 00:08:21,000
It's very dangerous for you out there.
136
00:08:21,080 --> 00:08:22,240
[taps roof] Hudram!
137
00:08:22,880 --> 00:08:23,720
Gramaire!
138
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
[Hudram] Gramaire?
139
00:08:27,760 --> 00:08:28,600
Thank you.
140
00:08:30,120 --> 00:08:31,440
The mysterious Nimue.
141
00:08:33,000 --> 00:08:34,720
I hope you know what you're doing.
142
00:08:35,520 --> 00:08:37,560
[indistinct yelling in distance]
143
00:08:40,000 --> 00:08:41,040
[man] Put it there.
144
00:08:47,680 --> 00:08:49,320
Mum. Mum!
145
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
Come inside.
146
00:08:56,120 --> 00:08:57,760
[Aaron] See? It's Pym, Mum.
147
00:08:57,840 --> 00:08:59,520
The girl from the river
who sells the nets.
148
00:08:59,600 --> 00:09:01,280
The one I told you about.
149
00:09:01,360 --> 00:09:02,760
What's happened to her?
150
00:09:02,840 --> 00:09:04,160
She won't say.
151
00:09:04,240 --> 00:09:06,840
Can't be good
if she's hiding in the traps.
152
00:09:08,120 --> 00:09:09,840
She's Fey Kind, ain't she?
153
00:09:09,920 --> 00:09:12,000
Dunno. Does it matter?
154
00:09:12,080 --> 00:09:16,200
'Course it matters!
I don't want anything to do with her.
155
00:09:16,280 --> 00:09:19,160
-We can't send her back out there.
-Instead, what?
156
00:09:19,240 --> 00:09:22,280
Have the Red Brothers find her here?
They'll burn us too.
157
00:09:22,360 --> 00:09:23,440
I won't send her out.
158
00:09:23,520 --> 00:09:26,600
If she's not gone
by tomorrow's first light,
159
00:09:26,680 --> 00:09:29,240
I'll turn her over to the paladins myself.
160
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
You won't!
161
00:09:34,520 --> 00:09:36,000
It's Pym's home now too, Mother.
162
00:09:37,680 --> 00:09:41,120
-Because we're going to be married.
-Sorry, I, uh... didn't quite catch that?
163
00:09:41,200 --> 00:09:43,480
That's right. We've pledged our troth
in the eyes of God,
164
00:09:43,560 --> 00:09:46,360
nothing will change that.
She's as good as your own daughter now.
165
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
Your own Christian daughter.
166
00:09:49,240 --> 00:09:50,960
You're gonna regret this, boy.
167
00:09:53,040 --> 00:09:55,280
-Married? We can't get married.
-Meant to be, ain't it?
168
00:09:55,360 --> 00:09:56,880
Fate has swept you to my door.
169
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
-No.
-You will have me, won't you?
170
00:09:58,960 --> 00:09:59,880
[Pym scoffs]
171
00:10:00,200 --> 00:10:01,040
Won't you?
172
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
My Minnow.
173
00:10:02,840 --> 00:10:04,560
Oh, gods.
174
00:10:05,400 --> 00:10:08,360
-[horses bray, snort]
-[ominous music plays]
175
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
[groans]
176
00:10:15,480 --> 00:10:17,120
Does that help your memory?
177
00:10:17,200 --> 00:10:19,720
I told you, it's a family sword.
178
00:10:19,800 --> 00:10:20,720
Eh...
179
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
[paladin 1] Whoa!
180
00:10:23,840 --> 00:10:26,920
-[paladin 2] Let us pass, brothers.
-[paladin 1] Turn around.
181
00:10:27,000 --> 00:10:30,200
We're to shut off the roads to Gramaire.
Orders of the Weeping Monk.
182
00:10:30,880 --> 00:10:33,520
Seems the Wolf-Blood Witch
has been hiding at Yvoire Abbey.
183
00:10:33,600 --> 00:10:35,760
-[paladin 1] Did they get her?
-[paladin 2] Not yet.
184
00:10:36,160 --> 00:10:37,280
But she won't get far.
185
00:10:37,360 --> 00:10:38,760
She doesn't have the sword.
186
00:10:42,160 --> 00:10:44,280
We might have the bloke in the back
who nicked it.
187
00:10:44,360 --> 00:10:45,360
[paladin 1] Is that it?
188
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
Give it here,
and we'll deliver it to Father Carden.
189
00:10:47,840 --> 00:10:48,800
Ah, piss off.
190
00:10:49,160 --> 00:10:52,400
We'll bring it to Father Carden.
You stand in the road all night.
191
00:10:59,560 --> 00:11:02,160
Looks like
the walls are closing in on you, boy.
192
00:11:05,760 --> 00:11:07,440
[tense music plays]
193
00:11:07,520 --> 00:11:09,160
[snarling]
194
00:11:11,600 --> 00:11:12,800
[snarling]
195
00:11:15,560 --> 00:11:17,120
[crows calling]
196
00:11:23,200 --> 00:11:25,080
[snarling]
197
00:11:49,080 --> 00:11:51,920
Merlin, my dear friend.
198
00:11:53,200 --> 00:11:55,360
Have my Afflicted mistreated you?
199
00:11:56,080 --> 00:11:57,560
That is unacceptable.
200
00:11:57,960 --> 00:11:59,240
Think nothing of it.
201
00:11:59,720 --> 00:12:02,040
I am honored by the audience, Lord Rugen.
202
00:12:02,120 --> 00:12:03,440
[Rugen] The honor is mine.
203
00:12:04,400 --> 00:12:07,720
Drink, Merlin.
That grape is the new favorite.
204
00:12:09,640 --> 00:12:12,600
Your royal nose might detect
hints of cherry
205
00:12:13,240 --> 00:12:15,080
and Arabic spices.
206
00:12:16,960 --> 00:12:19,080
You are a man of culture, as always.
207
00:12:20,160 --> 00:12:22,680
And yet your lips are still dry.
208
00:12:24,400 --> 00:12:25,760
Just letting it breathe.
209
00:12:27,680 --> 00:12:32,160
Tell me, what are you hearing
about this priest from the south?
210
00:12:32,240 --> 00:12:33,800
-Carden?
-[Rugen] Hmm...
211
00:12:36,160 --> 00:12:38,040
Carden's bad for business.
212
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
The roads are empty.
213
00:12:41,400 --> 00:12:43,400
Merchants won't travel.
214
00:12:44,200 --> 00:12:46,720
His eunuchs round up my beggars
215
00:12:46,800 --> 00:12:50,240
and use them as firewood
in his torch fields.
216
00:12:52,320 --> 00:12:54,280
And your sovereign...
217
00:12:55,240 --> 00:12:56,560
does nothing!
218
00:12:57,160 --> 00:12:59,920
Well, the king desires more time
to assess the situation
219
00:13:00,000 --> 00:13:01,720
before deciding on a course.
220
00:13:01,800 --> 00:13:03,840
He's pissing his breeches, you mean.
221
00:13:04,240 --> 00:13:05,080
[snickers]
222
00:13:05,920 --> 00:13:07,560
[chuckles]
223
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
I trust you felt the recent storm.
224
00:13:11,080 --> 00:13:12,200
[Rugen] Uh-huh.
225
00:13:12,480 --> 00:13:14,280
And know what has been found.
226
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
That which you claimed was destroyed...
227
00:13:19,400 --> 00:13:21,360
the Sword of Power.
228
00:13:21,760 --> 00:13:24,240
It's only a matter of time
before Uther learns of the sword
229
00:13:24,320 --> 00:13:26,720
and unleashes all the power
at his command to acquire it.
230
00:13:26,800 --> 00:13:28,000
So we must be first.
231
00:13:28,080 --> 00:13:30,400
To prevent another terrible
War of the Sword,
232
00:13:30,480 --> 00:13:33,800
we, the Shadow Lords,
must possess the Sword of Power.
233
00:13:34,360 --> 00:13:36,680
And, of course,
you wish to claim it for yourself.
234
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
[Merlin] No.
235
00:13:38,320 --> 00:13:39,920
There was a time once, perhaps,
236
00:13:41,000 --> 00:13:42,360
but that time has passed.
237
00:13:43,720 --> 00:13:44,760
No, Rugen,
238
00:13:45,920 --> 00:13:48,120
I'm determined
the sword find its way to you.
239
00:13:49,640 --> 00:13:50,880
To me...
240
00:13:51,520 --> 00:13:52,680
you say?
241
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
And not to Uther Pendragon?
242
00:14:08,560 --> 00:14:10,640
Is it a question of his lineage?
243
00:14:11,520 --> 00:14:12,920
His temperament?
244
00:14:14,640 --> 00:14:17,360
Or is it because he has cast you out?
245
00:14:18,560 --> 00:14:20,040
It's not quite that he has--
246
00:14:20,120 --> 00:14:24,400
Perhaps Uther has finally realized
what we have long suspected...
247
00:14:25,240 --> 00:14:28,920
-[gasps]
-...that you have lost your magic.
248
00:14:30,840 --> 00:14:33,000
Why would I dignify such idle gossip?
249
00:14:33,360 --> 00:14:34,840
[chuckles]
250
00:14:35,680 --> 00:14:37,800
That is not a denial.
251
00:14:37,880 --> 00:14:40,520
It's true,
I'm no longer welcome in Uther's court.
252
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
[Rugen] So you've come to me, begging.
253
00:14:42,680 --> 00:14:44,560
You have me at a disadvantage.
254
00:14:45,360 --> 00:14:46,600
Seize that opportunity.
255
00:14:47,480 --> 00:14:49,320
There's a reason
why five centuries of kings
256
00:14:49,400 --> 00:14:51,560
have sought the counsel
of Merlin the Magician.
257
00:14:51,960 --> 00:14:53,240
With me at your side,
258
00:14:53,320 --> 00:14:55,560
and the Sword of the First Kings
in your scabbard,
259
00:14:55,640 --> 00:14:57,840
your empire will rival Alexander's.
260
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
Till you stab me in the back...
261
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
the same way
you've betrayed all the others.
262
00:15:04,880 --> 00:15:07,520
You are a slippery old snake,
263
00:15:08,200 --> 00:15:09,400
aren't you?
264
00:15:09,960 --> 00:15:11,040
High praise...
265
00:15:11,880 --> 00:15:13,000
coming from you.
266
00:15:17,840 --> 00:15:18,880
[slurping]
267
00:15:19,840 --> 00:15:21,200
[cup clatters on ground]
268
00:15:27,920 --> 00:15:29,440
[snarling]
269
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
[Merlin] As a token of good faith,
270
00:15:34,920 --> 00:15:36,680
I've brought you a humble offering.
271
00:15:37,920 --> 00:15:39,720
Just a little something for your...
272
00:15:40,320 --> 00:15:41,520
esteemed collection.
273
00:15:45,040 --> 00:15:46,240
Is that the torque?
274
00:15:48,800 --> 00:15:52,400
The very one she wore around her neck
when she led the Iceni into battle.
275
00:15:55,800 --> 00:15:57,360
Shall we go and put it on her?
276
00:15:59,920 --> 00:16:01,280
[chuckles]
277
00:16:03,640 --> 00:16:05,440
[reverential music plays]
278
00:16:20,800 --> 00:16:21,840
[Morgana sniffles]
279
00:16:31,800 --> 00:16:32,640
[Morgana] Lord.
280
00:16:33,000 --> 00:16:34,720
Iris, why are you skulking like that?
281
00:16:34,800 --> 00:16:37,080
-[Iris] Why didn't she kill you?
-What?
282
00:16:37,160 --> 00:16:39,320
The witch. She just hit you with a rock
283
00:16:39,400 --> 00:16:41,640
instead of stringing you up
like Brother Odo.
284
00:16:43,280 --> 00:16:44,600
I never asked her.
285
00:16:44,680 --> 00:16:46,000
I just ran away.
286
00:16:46,080 --> 00:16:48,640
-Why would she let you live?
-Iris, please.
287
00:16:48,720 --> 00:16:51,040
Did she touch you when she struck you?
288
00:16:51,120 --> 00:16:52,280
Did you touch her?
289
00:16:52,360 --> 00:16:55,480
[frustrated gasp]
I don't know what you're going on about.
290
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
I don't know.
291
00:16:57,480 --> 00:17:00,200
In the Book of Matthew,
demons possess the pig farmer.
292
00:17:00,280 --> 00:17:03,080
And when he touches the pigs,
the demons enter them,
293
00:17:03,160 --> 00:17:04,840
and the pigs run off the cliff.
294
00:17:04,920 --> 00:17:07,720
-Did she touch you?
-No, she didn't.
295
00:17:10,280 --> 00:17:11,480
I loved you, Igraine.
296
00:17:13,400 --> 00:17:15,640
Iris, I know
this was all very frightening,
297
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
but it's over now.
298
00:17:17,120 --> 00:17:18,960
You let the snake into this house.
299
00:17:20,000 --> 00:17:21,720
It must have seduced you somehow.
300
00:17:22,400 --> 00:17:23,480
Corrupted you.
301
00:17:24,360 --> 00:17:26,480
Maybe the Lord can understand
what you're talking about,
302
00:17:26,560 --> 00:17:27,760
but I certainly can't.
303
00:17:30,320 --> 00:17:32,080
Now, get along with your chores,
304
00:17:32,600 --> 00:17:34,880
or you'll be stirring the lye vats
for a week.
305
00:17:35,200 --> 00:17:36,560
Of course, Sister Igraine.
306
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
[in Snake] We are going to Nemos.
307
00:17:52,400 --> 00:17:53,360
[in English] Nemos?
308
00:17:54,560 --> 00:17:56,280
I'd like to go there someday.
309
00:17:57,400 --> 00:17:59,200
What's your name, little one?
310
00:18:00,960 --> 00:18:02,480
[in Snake] Tell her your name.
311
00:18:04,600 --> 00:18:05,640
Amvri.
312
00:18:05,720 --> 00:18:06,840
[in English] Amvri.
313
00:18:07,960 --> 00:18:09,040
I like that name.
314
00:18:15,360 --> 00:18:16,320
[Hudram] Rider!
315
00:18:16,920 --> 00:18:19,480
[Dizier] Nimue, change places with me.
Quick! Quick!
316
00:18:21,200 --> 00:18:22,880
Please. Very little time.
317
00:18:23,520 --> 00:18:24,600
Very little time.
318
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
[whispers] No sound, please. Shh!
319
00:18:38,360 --> 00:18:40,480
-[horses snort]
-[ominous music plays]
320
00:19:10,000 --> 00:19:12,280
Stay calm. Show no fear.
321
00:19:21,200 --> 00:19:22,360
State your business.
322
00:19:23,480 --> 00:19:24,600
Leather goods.
323
00:19:26,720 --> 00:19:28,440
And this is your own family?
324
00:19:29,160 --> 00:19:30,840
My wife, Clothilde,
325
00:19:31,840 --> 00:19:34,440
and my niece, Johanna.
326
00:19:39,760 --> 00:19:42,800
You've reached the border of Gramaire.
Gates a few miles on.
327
00:19:55,840 --> 00:19:56,840
[chuckles lightly]
328
00:19:57,520 --> 00:19:58,720
[man, begging] No! No!
329
00:20:00,000 --> 00:20:01,040
No, please!
330
00:20:01,720 --> 00:20:03,240
Please! Please!
331
00:20:04,240 --> 00:20:05,480
Have mercy on me.
332
00:20:05,560 --> 00:20:06,720
[sobs]
333
00:20:06,800 --> 00:20:08,200
-[sword slices]
-[man groans]
334
00:20:20,080 --> 00:20:22,520
These caravans are run
by a man named Dizier.
335
00:20:23,440 --> 00:20:25,320
Drives a wagon full of leather goods.
336
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Go.
337
00:20:33,680 --> 00:20:34,600
How many?
338
00:20:35,720 --> 00:20:36,720
Just one.
339
00:20:37,520 --> 00:20:38,520
A Tusk.
340
00:20:40,240 --> 00:20:41,120
Still,
341
00:20:41,840 --> 00:20:43,680
another smuggler off the road.
342
00:20:46,080 --> 00:20:47,360
I found something else.
343
00:20:54,160 --> 00:20:55,400
They're in the trees...
344
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
and on the ground.
345
00:21:06,160 --> 00:21:08,280
-[Carden] What are they?
-[monk] Directions.
346
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
[Carden] To where?
347
00:21:11,240 --> 00:21:12,600
I only have pieces.
348
00:21:13,400 --> 00:21:15,840
Somewhere north. Toward the Minotaur.
349
00:21:16,440 --> 00:21:17,440
A sanctuary.
350
00:21:18,640 --> 00:21:21,840
The caravans,
they move one, two at a time, but...
351
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
this...
352
00:21:26,200 --> 00:21:28,040
This is where we'll find them all.
353
00:21:29,560 --> 00:21:30,760
[people clamoring]
354
00:21:31,160 --> 00:21:33,320
[man 1] You will pay for your wickedness!
355
00:21:33,400 --> 00:21:35,760
-[girl struggles]
-[man 1] Burn her!
356
00:21:35,840 --> 00:21:38,600
-[man 2] Burn!
-[man 1] Burn her!
357
00:21:39,360 --> 00:21:41,320
Burn the heathen witch!
358
00:21:41,760 --> 00:21:43,320
[girl cries] No!
359
00:21:43,920 --> 00:21:45,600
[panicked sobbing]
360
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
She'll do.
361
00:21:51,880 --> 00:21:54,640
-[woman 1] Burn her!
-Burn the witch! Burn the witch!
362
00:21:54,720 --> 00:21:55,560
Burn the witch!
363
00:21:56,080 --> 00:21:59,280
Burn! Burn to pieces!
364
00:22:01,800 --> 00:22:03,920
Behold the Demon of Dewdenn!
365
00:22:04,000 --> 00:22:05,680
-[man 3] Scum.
-[girls sobs]
366
00:22:07,040 --> 00:22:09,560
-[paladin] Look at her devil horns!
-[crowd gasps]
367
00:22:09,640 --> 00:22:13,000
Horns she chopped off
so that she could hide amongst you.
368
00:22:13,360 --> 00:22:15,760
Her mother was the Chief Witch of Dewdenn.
369
00:22:16,080 --> 00:22:16,920
[whispers] Nimue.
370
00:22:17,000 --> 00:22:20,520
And though we cut the head of that snake,
her spawn survived.
371
00:22:21,040 --> 00:22:22,480
The Wolf-Blood Witch.
372
00:22:23,160 --> 00:22:27,000
She is the demon who killed
one of our dear brothers.
373
00:22:27,720 --> 00:22:30,680
But his sacrifice was not in vain.
374
00:22:31,320 --> 00:22:35,120
For today this witch will know
the cleansing power of God.
375
00:22:35,200 --> 00:22:36,160
Liar!
376
00:22:36,560 --> 00:22:37,720
No!
377
00:22:38,400 --> 00:22:41,040
-[crowd clamoring]
-[woman 2] Burn her!
378
00:22:41,120 --> 00:22:42,280
Burn, witch!
379
00:22:42,360 --> 00:22:45,280
[clamoring continues]
380
00:22:45,360 --> 00:22:47,200
[pained screaming]
381
00:22:48,800 --> 00:22:50,600
Burn her! Burn her!
382
00:22:52,640 --> 00:22:54,640
[pained screaming]
383
00:22:58,720 --> 00:23:00,040
[pained crying]
384
00:23:00,120 --> 00:23:01,520
[screaming]
385
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[slapping] Sorry.
386
00:23:03,840 --> 00:23:05,080
Didn't quite get that.
387
00:23:05,760 --> 00:23:08,000
I said you hit like my nana, Bonny.
388
00:23:08,680 --> 00:23:09,520
[groans]
389
00:23:10,600 --> 00:23:12,080
You're not very smart, are you?
390
00:23:12,160 --> 00:23:16,760
To be fair, you're the one's burned
a cross in his head, Bonny, not me.
391
00:23:17,440 --> 00:23:19,880
My name is not Bonny.
392
00:23:19,960 --> 00:23:22,640
[paladin 1] Approaching camp,
get the prisoner ready.
393
00:23:23,120 --> 00:23:25,160
Do you know where you're headed,
you sad fool?
394
00:23:26,360 --> 00:23:29,040
In a short while,
we'll be at Brother Salt's kitchens.
395
00:23:30,040 --> 00:23:31,800
You don't forget the smell
of those kitchens.
396
00:23:32,320 --> 00:23:33,400
Or the sounds.
397
00:23:34,040 --> 00:23:36,440
All those men crying
and begging to be killed.
398
00:23:36,840 --> 00:23:39,640
So just tell me where you got the sword,
and we can end this quickly.
399
00:23:42,920 --> 00:23:44,040
You remind me of Bonny.
400
00:23:45,280 --> 00:23:47,640
I shared a cell with Bonny
three jobs back.
401
00:23:47,720 --> 00:23:49,520
We nicked a sheep from a royal wood.
402
00:23:50,400 --> 00:23:52,280
See, Bonny was Hungarian,
403
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
liked to cook lamb pies.
404
00:23:54,280 --> 00:23:56,840
So we had a bit of wine,
worked up an appetite,
405
00:23:57,360 --> 00:23:59,240
and I wanted one of those pies.
406
00:24:00,360 --> 00:24:02,160
So we killed the sheep.
407
00:24:02,600 --> 00:24:05,240
But the knight who owned the sheep,
they called him the Clipper,
408
00:24:06,160 --> 00:24:08,480
because he liked
to snip the ears off thieves in his wood.
409
00:24:08,560 --> 00:24:11,480
[paladin 2]
You're wasting valuable time, son.
410
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
I like my ears.
411
00:24:14,360 --> 00:24:15,360
I was scared.
412
00:24:16,240 --> 00:24:18,720
But Bonny never broke a sweat.
413
00:24:19,160 --> 00:24:20,640
Showed me a patch of gums.
414
00:24:21,880 --> 00:24:22,960
And God's truth,
415
00:24:24,040 --> 00:24:27,560
pulls out an iron pick from a false tooth
for just such occasions.
416
00:24:27,640 --> 00:24:28,920
[lock clicks open]
417
00:24:30,320 --> 00:24:31,240
[grunts]
418
00:24:34,840 --> 00:24:37,920
-[struggling, grunting]
-Oi! We need him alive!
419
00:24:38,000 --> 00:24:38,920
[grunts]
420
00:24:45,680 --> 00:24:46,800
[paladin 2] He's gone!
421
00:24:46,880 --> 00:24:49,040
Gaston! He's escaping!
422
00:24:49,920 --> 00:24:51,320
He's escaping!
423
00:25:11,680 --> 00:25:13,680
[reverential music plays]
424
00:25:19,480 --> 00:25:23,560
The reliquary of Septimus the Younger.
425
00:25:38,560 --> 00:25:40,480
[Rugen] Pigeon-blood rubies.
426
00:25:41,480 --> 00:25:43,960
[Merlin] Mined only
in the Mughal Mountains.
427
00:25:44,520 --> 00:25:46,000
You know your gems.
428
00:25:46,080 --> 00:25:49,000
I have yearned
to see this famed treasure hall.
429
00:25:49,640 --> 00:25:51,400
The Chalice of Ceridwen.
430
00:25:54,560 --> 00:25:58,720
The witch that offered it to me
claimed it was the Grail.
431
00:26:00,120 --> 00:26:02,280
Of course you and I know different.
432
00:26:13,120 --> 00:26:14,080
May I?
433
00:26:27,320 --> 00:26:30,160
[Rugen] Lit by rare Fey Fire.
434
00:26:30,600 --> 00:26:34,160
The very flame
that forged the Sword of Power.
435
00:26:34,800 --> 00:26:35,800
Fey Fire?
436
00:26:37,000 --> 00:26:38,320
How luxurious.
437
00:26:38,920 --> 00:26:40,360
A treasure in itself.
438
00:26:40,720 --> 00:26:43,920
Nothing but the best for us, eh, Merlin?
439
00:26:57,520 --> 00:27:00,080
You are complete again, Boudicca.
440
00:27:06,200 --> 00:27:07,720
Isn't she beautiful?
441
00:27:08,720 --> 00:27:10,720
In life, even more so.
442
00:27:12,240 --> 00:27:13,840
Flowing red hair.
443
00:27:14,480 --> 00:27:16,840
Skin white as milk.
444
00:27:19,000 --> 00:27:20,240
Tell me, Merlin,
445
00:27:21,400 --> 00:27:22,760
did you ever...
446
00:27:25,120 --> 00:27:27,400
That's a conversation best had over wine.
447
00:27:28,960 --> 00:27:30,360
[chuckles]
448
00:27:36,600 --> 00:27:38,800
[wind howling]
449
00:27:38,880 --> 00:27:40,040
[horse brays]
450
00:27:42,720 --> 00:27:43,880
Nemos?
451
00:27:44,760 --> 00:27:47,080
Shh! No, child. Soon.
452
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
Stay inside.
453
00:27:53,520 --> 00:27:55,280
I wish there was some way
I could repay you.
454
00:27:55,360 --> 00:27:56,400
[Dizier] Survive.
455
00:27:57,560 --> 00:27:59,080
That will be payment enough.
456
00:27:59,800 --> 00:28:00,960
I'm getting good at that.
457
00:28:04,960 --> 00:28:06,840
You're quite a serious person.
458
00:28:10,080 --> 00:28:11,680
My mother would disagree with you.
459
00:28:12,080 --> 00:28:13,040
Really?
460
00:28:15,120 --> 00:28:17,680
She thought I was reckless,
461
00:28:18,120 --> 00:28:19,160
careless,
462
00:28:19,560 --> 00:28:20,560
thoughtless.
463
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
And now she's gone, I'm proving it.
464
00:28:25,720 --> 00:28:26,680
This is not true.
465
00:28:27,120 --> 00:28:29,800
She gave me a very important job,
and I've failed already.
466
00:28:30,760 --> 00:28:31,920
A dying wish?
467
00:28:34,240 --> 00:28:35,480
Yet here you are,
468
00:28:36,480 --> 00:28:38,720
alone, afraid,
469
00:28:39,360 --> 00:28:42,000
headed toward the danger,
not away from it,
470
00:28:42,720 --> 00:28:44,320
to answer this wish.
471
00:28:48,400 --> 00:28:50,080
A mother knows her child.
472
00:28:53,120 --> 00:28:54,280
I wish I knew her.
473
00:28:58,200 --> 00:29:00,160
She left me with so many questions.
474
00:29:03,560 --> 00:29:07,080
[Clothilde] Listen to the Hidden,
and you will hear her voice.
475
00:29:08,120 --> 00:29:09,080
Nimue...
476
00:29:10,120 --> 00:29:12,920
any mother would treasure a daughter
like you.
477
00:29:15,520 --> 00:29:17,680
[Hudram knocks caravan] Gramaire!
478
00:29:22,360 --> 00:29:24,200
This is as far as we can take you.
479
00:29:24,640 --> 00:29:26,680
It's not too late to reconsider.
480
00:29:40,360 --> 00:29:41,960
Keep to the left of the river.
481
00:29:43,160 --> 00:29:46,520
Head straight into the greenwood
at the beginning of the rock ridge.
482
00:29:46,600 --> 00:29:48,960
After a few miles' walking,
there's a clearing.
483
00:29:49,760 --> 00:29:50,880
You'll find us there.
484
00:29:54,760 --> 00:29:56,040
I can't thank you both enough.
485
00:29:56,120 --> 00:29:57,240
We'll meet again soon.
486
00:30:01,200 --> 00:30:02,960
-[Nimue] Ooh!
-No. It's not safe.
487
00:30:03,040 --> 00:30:04,840
Little one, inside. Inside, please.
488
00:30:04,920 --> 00:30:06,160
Be brave, Amvri.
489
00:30:06,640 --> 00:30:07,760
I'll be back soon.
490
00:30:13,600 --> 00:30:15,280
[Dizier] Better to be safe, yes?
491
00:30:19,760 --> 00:30:21,400
[wind howling]
492
00:30:22,840 --> 00:30:26,280
[Iris] I believe in the Holy Spirit,
who proceeds from the Father and the Son,
493
00:30:26,360 --> 00:30:29,360
who, through the Father and the Son,
is adored and glorified,
494
00:30:29,760 --> 00:30:31,480
who has spoken through the prophets...
495
00:30:34,920 --> 00:30:36,920
Give me a sign that I may do your will.
496
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I beg you.
497
00:30:47,480 --> 00:30:48,400
I beg you.
498
00:30:52,320 --> 00:30:53,280
I beg you!
499
00:30:53,360 --> 00:30:54,400
I beg you!
500
00:30:54,480 --> 00:30:56,160
I beg you! I beg--
501
00:31:18,880 --> 00:31:20,440
[ominous music plays]
502
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
[Celia] I put some woolen hose
in with your linens.
503
00:31:42,280 --> 00:31:44,680
It's important to keep the feet dry,
no matter how wet it gets,
504
00:31:44,760 --> 00:31:47,200
so don't forget to air them out
every once in a while.
505
00:31:47,280 --> 00:31:49,800
Oh, and there's some tooth powder,
with rosemary and cinnamon.
506
00:31:49,880 --> 00:31:52,440
You might be a fugitive,
but that's no excuse to neglect your gums.
507
00:31:53,600 --> 00:31:55,640
What would I do without you, Celia?
508
00:31:57,280 --> 00:31:58,200
Live.
509
00:32:10,800 --> 00:32:11,880
This place.
510
00:32:13,520 --> 00:32:15,640
It's the only home I've ever really known.
511
00:32:17,400 --> 00:32:18,240
Our home.
512
00:32:18,760 --> 00:32:19,880
[chuckles sadly]
513
00:32:21,880 --> 00:32:24,960
Didn't I once write our initials
on one of the stones down here?
514
00:32:26,520 --> 00:32:27,520
Yes.
515
00:32:27,600 --> 00:32:28,720
In runes.
516
00:32:30,160 --> 00:32:32,320
Oh. The water must have washed it away.
517
00:32:33,280 --> 00:32:35,160
No. I did.
518
00:32:35,920 --> 00:32:37,200
I don't know what scared me more,
519
00:32:37,280 --> 00:32:39,360
that someone might see our initials
together like that
520
00:32:39,440 --> 00:32:42,240
or the fact that you wrote them
in the language of the fairies.
521
00:32:42,320 --> 00:32:44,040
They prefer to be called the Fey.
522
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
Of course you'd know that.
523
00:32:46,480 --> 00:32:49,320
You always had one eye out there,
on the world.
524
00:32:49,760 --> 00:32:52,920
-This place was never big enough for you.
-Come with me.
525
00:32:53,440 --> 00:32:54,760
-Morgana--
-Why not?
526
00:32:54,840 --> 00:32:56,560
There's nothing to keep you here.
527
00:32:56,920 --> 00:32:58,760
Nothing but what you said yourself.
528
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
This is home.
529
00:33:01,560 --> 00:33:03,160
And what about Iris?
530
00:33:03,840 --> 00:33:07,960
Iris is a sad and angry child
who needs guidance and faith.
531
00:33:08,040 --> 00:33:10,920
She's more than that, and you know it.
She's dangerous.
532
00:33:12,000 --> 00:33:13,320
Out there is dangerous.
533
00:33:14,080 --> 00:33:15,040
[sighs]
534
00:33:18,560 --> 00:33:20,640
[Celia sobs quietly]
535
00:33:27,640 --> 00:33:28,880
[ethereal music plays]
536
00:33:30,880 --> 00:33:32,120
[Celia breathes shakily]
537
00:33:43,000 --> 00:33:43,880
Born in the dawn...
538
00:33:45,840 --> 00:33:47,400
To pass in the twilight.
539
00:33:56,920 --> 00:33:58,240
[gasps sadly]
540
00:34:08,560 --> 00:34:10,160
[crowd yelling] Burn her!
541
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
[indistinct yelling]
542
00:34:22,080 --> 00:34:24,600
Start them young.
Training swords for the kids.
543
00:34:24,680 --> 00:34:25,760
Start them young.
544
00:34:30,120 --> 00:34:33,440
Training swords. Start them young.
Training swords for the kids.
545
00:34:37,440 --> 00:34:38,600
[horse brays]
546
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
You lost?
547
00:34:55,360 --> 00:34:57,240
I wish to see the lord of the castle.
548
00:34:57,560 --> 00:34:59,480
Is Lord Ector expecting you?
549
00:35:00,960 --> 00:35:02,880
No, but I know his nephew, Arthur.
550
00:35:03,360 --> 00:35:05,120
What did you say your name was?
551
00:35:05,480 --> 00:35:06,320
I...
552
00:35:08,640 --> 00:35:09,960
Sorry to bother you.
553
00:35:10,520 --> 00:35:11,480
Hold on.
554
00:35:11,920 --> 00:35:12,800
Hey.
555
00:35:20,480 --> 00:35:21,360
[quietly] Nimue.
556
00:35:24,760 --> 00:35:25,600
Nimue.
557
00:35:30,000 --> 00:35:31,360
Thank the gods you're safe.
558
00:35:33,040 --> 00:35:34,280
[Nimue] You lying bastard.
559
00:35:35,240 --> 00:35:36,280
Where's my sword?
560
00:35:36,760 --> 00:35:37,840
The paladins have it.
561
00:35:38,600 --> 00:35:40,080
-That's all I have for you.
-They what?
562
00:35:40,160 --> 00:35:42,280
Don't act surprised. You knew what I was.
563
00:35:42,360 --> 00:35:43,240
I didn't.
564
00:35:43,320 --> 00:35:44,320
This is me.
565
00:35:44,760 --> 00:35:45,800
This is Arthur.
566
00:35:45,880 --> 00:35:47,720
The thief. The liar.
567
00:35:48,120 --> 00:35:49,640
Let's be done with each other.
568
00:35:50,160 --> 00:35:51,000
All right?
569
00:35:51,400 --> 00:35:52,680
I'm sorry we met.
570
00:35:53,960 --> 00:35:56,200
You will be sorry
if you keep walking away.
571
00:35:56,280 --> 00:35:57,960
-Where is it?
-I told you, it's gone.
572
00:35:58,040 --> 00:35:59,720
-They bloody have it.
-Where did they go?
573
00:35:59,800 --> 00:36:01,080
We can't do this here.
574
00:36:01,160 --> 00:36:04,320
Do you think I care?
I will burn just to see you hang.
575
00:36:06,760 --> 00:36:07,720
They headed north.
576
00:36:07,800 --> 00:36:09,680
I got free, and they turned around.
577
00:36:10,200 --> 00:36:12,760
-I lost 'em in the forest a few hours ago.
-Show me where.
578
00:36:12,840 --> 00:36:14,800
No, I won't. This is over.
579
00:36:14,880 --> 00:36:16,160
No, it's not over!
580
00:36:17,320 --> 00:36:18,720
Show me where.
581
00:36:24,080 --> 00:36:27,240
[paladin 1] And the Wolf-Blood Witch?
The one they burned?
582
00:36:28,160 --> 00:36:30,600
My money, she's smuggled
down the Beggar's Coast.
583
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
They burned that one for Rome.
584
00:36:33,240 --> 00:36:35,600
[paladin 1] Nah. I reckon
she's heading to Gramaire.
585
00:36:35,680 --> 00:36:38,320
-All the roads are closed.
-They're putting a lot of bodies on this.
586
00:36:38,400 --> 00:36:39,240
[paladin 1] Oi!
587
00:36:40,080 --> 00:36:41,480
Oh! Sorry.
588
00:36:41,560 --> 00:36:43,000
Sorry, sorry, sorry, sorry.
589
00:36:43,080 --> 00:36:44,240
I'm so sorry.
590
00:36:45,000 --> 00:36:47,320
[paladin 1] Next time, we make you eat it.
591
00:36:47,880 --> 00:36:48,880
[whispers] Okay.
592
00:36:51,640 --> 00:36:53,800
[sighs] Great!
593
00:36:56,040 --> 00:36:57,040
[sighs]
594
00:37:00,360 --> 00:37:02,320
Oh, gods!
595
00:37:07,760 --> 00:37:10,600
[man] When you've got haircuts like that,
makes you mad at the world.
596
00:37:13,400 --> 00:37:14,320
You all right?
597
00:37:15,120 --> 00:37:16,000
Yeah.
598
00:37:18,440 --> 00:37:19,800
Uh... no, actually, my...
599
00:37:19,880 --> 00:37:21,400
[groans] ...my back is...
600
00:37:21,840 --> 00:37:23,360
Sorry, could you just give me a...
601
00:37:25,560 --> 00:37:27,600
[groans]
602
00:37:29,600 --> 00:37:32,120
Sorry about the fish guts.
603
00:37:34,640 --> 00:37:36,040
Well, no shame in hard work.
604
00:37:36,440 --> 00:37:38,160
[snickers] Yeah.
605
00:37:38,240 --> 00:37:42,480
[giggles] So are you from Hawksbridge,
or are you just...
606
00:37:44,600 --> 00:37:45,840
A bit further north.
607
00:37:46,520 --> 00:37:47,960
Oh, you're a raider?
608
00:37:48,280 --> 00:37:51,200
[shushes] No, no. Just a simple trader.
609
00:37:51,760 --> 00:37:52,760
[Aaron] Minnow?
610
00:37:53,440 --> 00:37:54,400
Oh, gods.
611
00:37:54,480 --> 00:37:55,760
-Is that your fella?
-No.
612
00:37:55,840 --> 00:37:57,400
Minnow, can you help me with the catch?
613
00:37:57,760 --> 00:37:59,280
Don't know who that is.
614
00:38:00,000 --> 00:38:02,160
Best get along, Minnow.
615
00:38:04,040 --> 00:38:05,160
[seethes]
616
00:38:06,400 --> 00:38:09,080
[Merlin] But that was always the way
with Charlemagne.
617
00:38:09,160 --> 00:38:11,960
I told him it was a mistake
to trust the Church,
618
00:38:12,040 --> 00:38:15,120
that eventually,
they'd get ideas of their own
619
00:38:15,200 --> 00:38:16,880
and try to overrule him.
620
00:38:17,320 --> 00:38:18,800
But did he listen to me?
621
00:38:19,600 --> 00:38:20,520
No.
622
00:38:21,280 --> 00:38:22,960
No, no, no! [sniffs]
623
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
[coughs, spits]
624
00:38:25,640 --> 00:38:28,000
See, that's the problem
with these mortal kings.
625
00:38:29,280 --> 00:38:31,280
They always think they know better.
626
00:38:31,360 --> 00:38:32,560
Bloody fools.
627
00:38:33,160 --> 00:38:36,040
Whoever tells them what they wanna hear,
that's who they believe.
628
00:38:36,480 --> 00:38:38,040
Fools, yes.
629
00:38:38,120 --> 00:38:39,240
But no more.
630
00:38:39,640 --> 00:38:43,320
No longer will we dance for them
or soothe them with pretty lies.
631
00:38:43,960 --> 00:38:46,440
Our alliance will topple their false God.
632
00:38:46,520 --> 00:38:49,120
And we shall be their lords once more!
633
00:38:50,320 --> 00:38:52,160
[yells] Blast the gods, Merlin!
634
00:38:52,240 --> 00:38:53,920
Oh, dear. Oh, I'm sorry.
635
00:38:54,840 --> 00:38:55,800
Let me just...
636
00:38:56,320 --> 00:38:57,320
[Merlin groans]
637
00:38:58,400 --> 00:39:00,280
You are drunk.
638
00:39:01,280 --> 00:39:03,360
And you're surprisingly fit.
639
00:39:03,720 --> 00:39:04,800
Pathetic.
640
00:39:07,280 --> 00:39:08,880
Let him sleep it off.
641
00:39:09,720 --> 00:39:12,520
We'll see if I still have use for him
in the morning.
642
00:39:17,880 --> 00:39:19,680
[suspenseful music plays]
643
00:39:24,720 --> 00:39:26,080
I lost them further east.
644
00:39:27,000 --> 00:39:29,160
There are people waiting for me.
I have to tell them.
645
00:39:29,240 --> 00:39:30,480
We don't have a horse.
646
00:39:31,320 --> 00:39:32,480
This is madness.
647
00:39:34,080 --> 00:39:36,080
It's just a sword, Nimue.
Is it worth your life?
648
00:39:36,160 --> 00:39:37,160
Yes, it is!
649
00:39:37,880 --> 00:39:39,160
It's worth your life too.
650
00:39:45,120 --> 00:39:46,600
[horse brays]
651
00:39:50,240 --> 00:39:51,200
No.
652
00:39:54,480 --> 00:39:55,960
You don't wanna see that.
653
00:40:00,160 --> 00:40:02,200
[breathing heavily]
654
00:40:03,280 --> 00:40:04,640
[distraught breathing]
655
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Where's the little girl?
656
00:40:19,440 --> 00:40:20,760
[panicked breathing]
657
00:40:20,840 --> 00:40:21,840
[gasps]
658
00:40:26,120 --> 00:40:27,320
[wailing sobs]
659
00:40:27,400 --> 00:40:29,120
[indistinct whispering]
660
00:40:47,200 --> 00:40:48,120
Nimue.
661
00:40:50,920 --> 00:40:51,920
Nimue!
662
00:40:52,960 --> 00:40:54,400
[indistinct whispering]
663
00:41:05,560 --> 00:41:07,000
[breathing heavily]
664
00:41:18,160 --> 00:41:19,840
[whispering continues]
665
00:41:24,280 --> 00:41:27,920
-[birdsong]
-[horse braying]
666
00:41:28,000 --> 00:41:29,680
[mystical twinkling]
667
00:41:40,840 --> 00:41:43,120
[horses snorting, braying]
668
00:41:51,440 --> 00:41:52,960
[mystical twinkling]
669
00:41:54,960 --> 00:41:55,960
[gasps]
670
00:42:00,160 --> 00:42:01,800
[whispering intensifies]
671
00:42:14,640 --> 00:42:15,960
[mystical twinkling]
672
00:42:16,040 --> 00:42:17,240
[gasping]
673
00:42:18,360 --> 00:42:20,280
[mystical twinkling]
674
00:42:27,600 --> 00:42:29,040
[distant laughter]
675
00:42:31,680 --> 00:42:33,360
[dramatic music plays]
676
00:42:36,640 --> 00:42:38,520
[indistinct whispering]
677
00:42:42,000 --> 00:42:44,280
[slithering]
678
00:42:45,480 --> 00:42:47,000
[indistinct chattering]
679
00:42:49,320 --> 00:42:51,360
[slithering]
680
00:42:53,200 --> 00:42:54,520
[mystical twinkling]
681
00:43:00,720 --> 00:43:02,320
[twinkling intensifies]
682
00:43:10,880 --> 00:43:13,320
Get under those arms.
You smell like pig shit.
683
00:43:13,400 --> 00:43:16,640
Well, don't sit so close to the saddle,
and you won't mind how I smell, princess.
684
00:43:16,720 --> 00:43:17,840
[Nimue] Help me.
685
00:43:18,680 --> 00:43:19,840
Give me your power.
686
00:43:19,920 --> 00:43:21,360
[both chuckle]
687
00:43:22,280 --> 00:43:23,840
[mystical twinkling]
688
00:43:39,960 --> 00:43:41,400
[twinkling continues]
689
00:43:43,160 --> 00:43:44,880
[ominous music plays]
690
00:43:55,840 --> 00:43:56,760
[groans]
691
00:43:58,960 --> 00:44:00,320
[chuckles] Huh? What?
692
00:44:07,080 --> 00:44:07,960
[groans]
693
00:44:21,280 --> 00:44:22,200
[paladin groans]
694
00:44:23,280 --> 00:44:24,520
[grunting]
695
00:44:32,240 --> 00:44:33,560
[paladin groans loudly]
696
00:44:41,760 --> 00:44:42,800
[gasping for air]
697
00:44:46,880 --> 00:44:48,960
[muffled yelling]
698
00:44:51,600 --> 00:44:54,000
[Lenore] Take this to Merlin.
699
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
[Arthur, muffled] Nimue.
700
00:44:57,120 --> 00:44:58,840
-Nimue!
-[paladin groans]
701
00:44:59,880 --> 00:45:00,800
[Arthur] Nimue!
702
00:45:04,360 --> 00:45:05,240
Nimue.
703
00:45:08,080 --> 00:45:09,720
Nimue. Please.
704
00:45:09,800 --> 00:45:11,520
Gods! Please!
705
00:45:11,800 --> 00:45:13,080
[Arthur pants]
706
00:45:14,080 --> 00:45:15,000
That's it.
707
00:45:15,440 --> 00:45:16,320
Just breathe.
708
00:45:17,000 --> 00:45:18,840
[strangled coughing]
709
00:45:18,920 --> 00:45:20,760
[strained breathing]
710
00:45:22,120 --> 00:45:23,520
Get away from me!
711
00:45:25,400 --> 00:45:26,280
Where is it?
712
00:45:26,360 --> 00:45:27,760
-Where's my sword?
-Here.
713
00:45:28,840 --> 00:45:29,880
It's right here.
714
00:45:31,840 --> 00:45:33,320
[strained breathing]
715
00:45:52,320 --> 00:45:53,920
[breathing heavily]
716
00:46:06,880 --> 00:46:07,920
Where are you going?
717
00:46:08,320 --> 00:46:10,400
-Oh!
-[Arthur] Nimue. Stop!
718
00:46:10,960 --> 00:46:12,200
Leave me alone.
719
00:46:12,280 --> 00:46:13,760
-Are you hurt?
-Just go.
720
00:46:14,160 --> 00:46:15,240
I won't.
721
00:46:15,320 --> 00:46:16,920
-Go!
-You'll die out here alone.
722
00:46:17,320 --> 00:46:18,280
Is that what you think?
723
00:46:18,360 --> 00:46:20,040
We both have paladin blood
on our hands now.
724
00:46:20,120 --> 00:46:21,120
We'll both be hunted.
725
00:46:21,200 --> 00:46:23,040
We need to find shelter, allies.
726
00:46:23,760 --> 00:46:24,600
Then I'll go.
727
00:46:24,680 --> 00:46:26,080
I don't need your help.
728
00:46:26,160 --> 00:46:28,280
You did back there
when I saved your bloody life!
729
00:46:30,320 --> 00:46:31,600
[breathing heavily]
730
00:46:31,680 --> 00:46:33,440
Look, staying here is...
731
00:46:33,520 --> 00:46:34,720
[twigs snapping]
732
00:46:37,320 --> 00:46:38,440
[inaudible]
733
00:46:47,840 --> 00:46:48,720
Amvri?
734
00:46:50,240 --> 00:46:51,200
It's okay.
735
00:46:51,720 --> 00:46:52,760
You're safe.
736
00:46:53,280 --> 00:46:55,440
They're gone. They're gone. Come here.
737
00:46:56,560 --> 00:46:57,480
It's okay.
738
00:46:58,880 --> 00:46:59,800
Come here.
739
00:47:08,320 --> 00:47:09,280
It's okay.
740
00:47:10,800 --> 00:47:12,600
We need to get her someplace safe.
741
00:47:13,400 --> 00:47:14,320
Aye.
742
00:47:18,240 --> 00:47:19,520
And where is that?
743
00:47:38,320 --> 00:47:39,200
Nimue.
744
00:47:45,880 --> 00:47:47,200
[Nimue] This is Old Fey.
745
00:47:50,160 --> 00:47:51,800
Mother taught me these symbols.
746
00:47:52,400 --> 00:47:53,960
This means "to the west."
747
00:47:55,200 --> 00:47:56,520
And this means "follow."
748
00:48:04,920 --> 00:48:06,560
[tense music plays]
749
00:48:15,200 --> 00:48:16,440
[groans]
750
00:48:25,000 --> 00:48:26,120
Now, this...
751
00:48:28,040 --> 00:48:29,200
This is a message.
752
00:48:29,960 --> 00:48:31,840
She taunts you, my son.
753
00:48:32,760 --> 00:48:35,000
She taunts you with your dead brothers.
754
00:48:38,120 --> 00:48:39,120
Let us pray.
755
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
We pray...
756
00:48:45,600 --> 00:48:47,080
for the lost souls...
757
00:48:48,080 --> 00:48:50,680
of our fallen brothers, Almighty Father.
758
00:48:51,120 --> 00:48:54,120
We beg thee purge us of our weaknesses,
759
00:48:54,480 --> 00:48:56,000
skin us of our mercy.
760
00:48:56,680 --> 00:48:58,280
Send a heavenly flame
761
00:48:58,720 --> 00:49:00,720
to cleanse our corrupted hearts.
762
00:49:03,800 --> 00:49:05,560
And should you deem us unworthy,
763
00:49:07,160 --> 00:49:09,280
send us your purest soldier,
764
00:49:10,520 --> 00:49:11,880
your avenging angel.
765
00:49:13,880 --> 00:49:16,600
-[reverential music plays]
-[distant screams]
766
00:49:18,320 --> 00:49:20,120
[women screaming]
767
00:49:32,640 --> 00:49:34,680
[snoring]
768
00:49:38,520 --> 00:49:39,800
[distant yelling]
769
00:49:40,360 --> 00:49:42,560
[distant drumming, chanting]
770
00:50:09,120 --> 00:50:10,680
[snarling]
771
00:50:27,600 --> 00:50:30,400
[distant groaning, coughing]
772
00:50:41,960 --> 00:50:43,800
[suspenseful music plays]
773
00:50:45,800 --> 00:50:48,880
I want all my children
searching for the sword.
774
00:50:48,960 --> 00:50:51,720
If we find it first, we don't need...
775
00:50:57,080 --> 00:50:58,200
My keys.
776
00:50:59,520 --> 00:51:00,360
Merlin.
777
00:51:01,040 --> 00:51:02,480
He wants the Fey Fire.
778
00:51:02,560 --> 00:51:05,240
Bring me his eyes and his lying tongue.
779
00:51:05,320 --> 00:51:06,440
[snarls]
780
00:51:32,720 --> 00:51:34,720
[indistinct whispering]
781
00:52:28,760 --> 00:52:30,280
[dramatic music plays]
782
00:52:33,520 --> 00:52:34,840
[clattering]
783
00:52:43,400 --> 00:52:44,560
[gasps]
784
00:52:45,000 --> 00:52:46,400
[screeches]
785
00:52:47,600 --> 00:52:48,600
[Merlin screams]
786
00:52:49,640 --> 00:52:51,520
[screeching]
787
00:52:51,600 --> 00:52:52,960
[snarling]
788
00:52:54,000 --> 00:52:55,080
[Merlin yells]
789
00:52:57,880 --> 00:52:59,240
[snarling]
790
00:53:03,720 --> 00:53:06,040
[yelling, snarling]
791
00:53:18,240 --> 00:53:19,560
[snarling]
792
00:53:21,120 --> 00:53:22,240
Widow!
793
00:53:23,200 --> 00:53:24,360
Where's your horse?
794
00:53:29,640 --> 00:53:30,680
[groans]
795
00:53:33,320 --> 00:53:34,360
[horse brays]
796
00:53:35,320 --> 00:53:36,920
[distant screeching]
797
00:53:38,440 --> 00:53:39,720
[snarling]
798
00:53:47,800 --> 00:53:49,240
[wind howling]
799
00:54:14,040 --> 00:54:16,520
[indistinct whispering]
800
00:54:17,400 --> 00:54:19,120
[ethereal music plays]
801
00:54:23,880 --> 00:54:25,640
[whispering continues]
802
00:54:26,760 --> 00:54:28,360
[slithering]
803
00:54:57,920 --> 00:54:59,840
-[fluttering]
-[epic music plays]
804
00:55:20,920 --> 00:55:22,080
[distant coughing]
805
00:55:32,800 --> 00:55:33,960
[coughing]
806
00:55:50,240 --> 00:55:51,640
[indistinct chattering]
807
00:55:55,520 --> 00:55:56,520
[groans happily]
808
00:55:57,520 --> 00:55:58,520
[relieved sigh]
809
00:56:06,480 --> 00:56:08,160
[epic music continues]
810
00:56:36,440 --> 00:56:38,280
-[Arthur] Where are we?
-Nemos.
811
00:56:42,880 --> 00:56:43,880
We're home.
812
00:56:44,200 --> 00:56:45,360
[wings fluttering]
813
00:56:49,440 --> 00:56:52,360
[gentle instrumental music plays]
54008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.