Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:20,200
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:21,525 --> 00:00:26,425
Ο ΑΣΠΡΟΔΟΝΤΗΣ
3
00:04:00,020 --> 00:04:01,419
Έλα, Μίτσα.
4
00:04:18,780 --> 00:04:19,929
Είναι o Μπακ.
5
00:04:22,940 --> 00:04:26,057
Μπακ, πέρασε πολύς καιρός!
6
00:04:26,500 --> 00:04:28,456
Θυμάσαι τον γέρο Τσάρλι;
7
00:04:30,900 --> 00:04:33,289
Έϊ, Μπακ, είσαι κι εσύ γέρος.
8
00:04:38,180 --> 00:04:40,910
Αυτός είναι το κουτάβι σου;
Πάρε.
9
00:04:49,940 --> 00:04:52,773
Γύρισες για να πεθάνεις
δίπλα στον Τσάρλι, ε, Μπακ;
10
00:04:52,940 --> 00:04:54,532
Να πεθάνει;
Γιατί;
11
00:04:55,140 --> 00:05:00,134
Αρνείται να φάει, αυτό σημαίνει
ότι έχει έρθει η ώρα του.
12
00:05:06,620 --> 00:05:07,848
Φτωχέ, γέρο Μπακ.
13
00:05:09,300 --> 00:05:11,213
Όχι, Μίτσα.
Φύγε, από εκεί.
14
00:05:11,820 --> 00:05:15,813
Σταμάτα... μην τον εμπιστεύεσαι.
Γεννήθηκε στο δάσος.
15
00:05:16,340 --> 00:05:18,092
Η μητέρα του ήταν λύκος.
16
00:05:18,660 --> 00:05:21,299
Κοίταξε τα δόντια του.
Είναι δόντια λύκου.
17
00:05:21,460 --> 00:05:23,018
Άσπροι κυνόδοντες.
18
00:05:24,260 --> 00:05:26,376
Ακριβώς.
Άσπροι κυνόδοντες.
19
00:05:26,660 --> 00:05:29,774
Γι' αυτό θα τον βγάλουμε
Ασπροδόντη.
20
00:06:12,140 --> 00:06:14,859
Πεινάς, το κατάλαβα!
21
00:06:16,300 --> 00:06:19,656
Σου έφερα κάτι. Είστε πάντα
πεινασμένοι, εσείς, οι λύκοι.
22
00:06:34,100 --> 00:06:35,658
Είσαι καλό σκυλί, Ασπροδόντη.
23
00:07:19,220 --> 00:07:22,292
Μίτσα. Μείνε μακριά!
Είναι επικίνδυνος!
24
00:07:23,100 --> 00:07:24,135
Μίτσα!
25
00:07:34,940 --> 00:07:37,898
Μίτσα, όχι, είναι λύκος.
26
00:07:46,660 --> 00:07:48,776
Μίτσα, φύγε από εκεί.
27
00:07:51,620 --> 00:07:54,578
Τι συμβαίνει, πατέρα;
Απλά, παίζαμε μαζί.
28
00:07:54,740 --> 00:07:57,573
Μαζί του; Ξέρεις ότι
είναι επικίνδυνος.
29
00:07:57,740 --> 00:08:01,858
Δεν είναι επικίνδυνος, πατέρα.
Δεν με πλήγωσε. Είναι φίλος μου.
30
00:08:04,260 --> 00:08:08,731
Έλα εδώ.
Έλα εδώ, είπα.
31
00:08:10,300 --> 00:08:13,292
Μη φοβάσαι, Ασπροδόντη.
Έλα πίσω.
32
00:08:14,780 --> 00:08:18,216
Δεν θα ξανάρθει.
Τον έδιωξες.
33
00:08:24,060 --> 00:08:27,735
Άκουσε, Μίτσα.
Αυτή είναι η φύση του λύκου.
34
00:08:28,180 --> 00:08:29,932
Να ζει ελεύθερα...
35
00:08:30,220 --> 00:08:33,018
Δεν μπορείς να τον δαμάσεις.
Καταλαβαίνεις;
36
00:08:33,980 --> 00:08:36,699
Είναι κυνηγός, όπως κι εσύ,
γνωρίζεις από τέτοια πράγματα.
37
00:08:36,860 --> 00:08:40,216
- Ναι, αλλά ήταν ο μόνος φίλος μου.
- Πάμε, Μίτσα.
38
00:08:41,260 --> 00:08:45,094
Μην το σκέφτεσαι άλλο, Μίτσα.
39
00:09:07,700 --> 00:09:12,455
Πιο γρήγορα!
40
00:09:12,620 --> 00:09:14,338
Τρεχάτε!
41
00:09:49,940 --> 00:09:51,851
Τζόνσον;
Κουρτ Τζόνσον!
42
00:09:53,220 --> 00:09:55,158
- Τσάρλι!
- Χαίρομαι που σε βλέπω!
43
00:09:55,340 --> 00:09:58,138
Τι κάνεις σε αυτή
την πλευρά του ποταμού;
44
00:09:58,500 --> 00:10:00,695
Τσάρλι, αυτός είναι ο Τζέισον Σκοτ.
45
00:10:01,100 --> 00:10:02,677
Χαίρομαι που σας συναντώ, κ. Σκοτ.
46
00:10:02,703 --> 00:10:04,674
Οι φίλοι του Κουρτ είναι
και δικοί μου φίλοι.
47
00:10:04,820 --> 00:10:07,539
Έϊ, κάνει κρύο.
Έχεις κάτι για να ζεσταθούμε;
48
00:10:07,700 --> 00:10:10,373
Μίτσα, φέρε κάτι να πιει ο κ. Τζόνσον.
49
00:10:10,540 --> 00:10:13,577
Είναι ο γιος μου.
Λέγεται Μίτσα.
50
00:10:15,220 --> 00:10:16,699
Γεια σου, Μίτσα.
51
00:10:17,580 --> 00:10:20,617
Ο κ. Σκοτ εργάζεται στα ορυχεία,
όπως εσύ;
52
00:10:20,820 --> 00:10:23,592
- Ήταν ακριβώς ότι χρειαζόταν.
- Πολύ δυνατό.
53
00:10:27,420 --> 00:10:29,217
Θα σε κάνει να νιώσεις ζωντανός.
54
00:10:32,180 --> 00:10:37,334
Κατά μία έννοια είναι εξορύχος,
αλλά δεν ψάχνει για χρυσό.
55
00:10:37,740 --> 00:10:40,379
Προσπαθεί να "βγάλει",
έξω, την αλήθεια.
56
00:10:40,900 --> 00:10:43,858
Γράφω σε εφημερίδες.
57
00:10:45,820 --> 00:10:49,813
Ταξιδεύω παντού, για να βρω
ειδήσεις που αφορούν...
58
00:10:49,980 --> 00:10:52,858
ανθρώπους, γεγονότα, οτιδήποτε
που μπορεί να είναι ενδιαφέρον.
59
00:10:53,020 --> 00:10:56,933
Μπορείς να βρεις πολλά τέτοια εδώ.
Κάτω στην πόλη, όλοι τους είναι τρελοί.
60
00:10:57,140 --> 00:10:59,449
Η μόνη τους σκέψη είναι
πώς να βρουν χρυσό.
61
00:10:59,620 --> 00:11:02,373
Αυτός είναι ο λόγος που τον
κάλεσα στο Κλόνταϊκ.
62
00:11:02,580 --> 00:11:05,890
Είναι καλό μέρος, για δημοσιογράφο,
γι αυτό ο Τζέισον βρίσκεται εδώ.
63
00:11:06,060 --> 00:11:09,575
Τώρα που ο πάγος λιώνει στο ποτάμι,
θα μπορείς να φτάσεις με ατμόπλοιο.
64
00:11:10,700 --> 00:11:13,055
Πηγαίνετε στο Ντώσον Σίτι;
65
00:11:13,220 --> 00:11:15,051
- Άθλιο μέρος.
- Έλα, Τσάρλι. Απλά σκέψου...
66
00:11:15,220 --> 00:11:18,257
πόσα πολλά χρήματα μπορείς
να κερδίσεις από το κυνήγι.
67
00:11:18,420 --> 00:11:21,332
Όλοι αυτοί, οι χρυσοθήρες,
θα πρέπει να φάνε.
68
00:11:22,020 --> 00:11:24,488
Πρέπει να φύγετε γρήγορα.
Ο καιρός αλλάζει.
69
00:11:25,620 --> 00:11:28,896
To Ντώσον Σίτι είναι γεμάτο
από πανούργους τύπους.
70
00:11:30,260 --> 00:11:33,255
Δεν θα πατήσω, ποτέ το πόδι μου, εκεί.
71
00:11:35,740 --> 00:11:41,109
Αν και απαγορεύεται, όλοι εκεί, φέρουν
όπλα. Δεν εμπιστεύομαι τέτοιους ανθρώπους.
72
00:12:57,300 --> 00:12:58,415
Πάμε.
73
00:13:00,680 --> 00:13:01,919
Εντάξει.
74
00:13:06,045 --> 00:13:07,802
Πάμε, Πάτερ.
75
00:13:08,220 --> 00:13:14,577
Μειώθηκε ο τζόγος στο σαλούν, ε;
Θα πρέπει να σκεφτώ κάτι καλό.
76
00:13:15,140 --> 00:13:17,654
Θα πρέπει να έχω κάποιο σλόγκαν.
77
00:13:18,460 --> 00:13:21,711
" Η καλή διασκέδαση στο Ντώσον Σίτι
είναι δυνατή μόνο στου "Ωραίου" Σμιθ"
78
00:13:21,780 --> 00:13:25,409
Για κοίτα ποιος ήρθε!
Ο αγαπημένος μας Πάστορας.
79
00:13:27,340 --> 00:13:30,093
Άκουσε, παλιό μεθύστακα...
80
00:13:34,420 --> 00:13:37,935
ξέρεις γιατί σε αφήνω να κάνεις
τον παπά, σε αυτή την πόλη;
81
00:13:38,100 --> 00:13:41,137
Ναι, γιατί με λυπάσαι, "Ωραίε".
82
00:13:42,020 --> 00:13:45,933
Φυσικά και σε λυπάμαι...
αλλά υπάρχει κι άλλος λόγος.
83
00:13:46,620 --> 00:13:49,896
Δεν θέλω κανονικό παπά, εδώ!
Κατάλαβες;
84
00:13:50,060 --> 00:13:52,528
Έχεις δίκιο.
85
00:13:53,180 --> 00:13:56,729
"Φυλαχτείτε από τους υποκριτές"
είπε ο Αβραάμ!
86
00:13:57,460 --> 00:14:01,055
Ο κανονικός παπάς μπορεί
να σου δημιουργήσει...
87
00:14:01,081 --> 00:14:04,516
πολλά προβλήματα,
κάτι που δεν θα ΄θελες.
88
00:14:04,660 --> 00:14:08,938
Καταλαβαίνω από τη βρώμα του αλκοόλ,
πότε θα βγάλεις κήρυγμα στο ποίμνιο σου.
89
00:14:09,100 --> 00:14:11,220
Μια από αυτές τις μέρες,
θα σε αρχίσουν στις κλοτσιές...
90
00:14:11,300 --> 00:14:14,220
και θα σε πετάξουν έξω από την Αποστολή
αν μάθουν ποιος είσαι.
91
00:14:14,260 --> 00:14:18,412
Λοιπόν, "Ωραίε", αν δεν το θέλεις εσύ,
κανείς δεν θα το τολμήσει.
92
00:14:18,580 --> 00:14:22,368
Όχι, αλλά εγώ θα το κάνω.
Και θα το κάνω πρώτος.
93
00:14:23,180 --> 00:14:26,172
Αν θέλεις να συνεχίσεις να παίρνεις
ελεημοσύνη από την τσέπη μου...
94
00:14:26,340 --> 00:14:29,173
πρέπει να γίνεις
πρότυπο αρετής.
95
00:14:30,340 --> 00:14:34,333
- Το ατμόπλοιο έφθασε.
- Ναι, το ατμόπλοιο έφθασε!
96
00:14:35,140 --> 00:14:37,779
Καλύτερα να μείνεις
μακριά από το σαλούν.
97
00:14:38,460 --> 00:14:42,772
Τρέξε αμέσως στην αποβάθρα,
για να υποδεχτείς το ποίμνιο σου.
98
00:14:47,700 --> 00:14:53,411
Καλώς ήρθατε στο Ντώσον Σίτι
99
00:15:12,020 --> 00:15:14,375
- Ωχ, το πόδι μου. - Τι στο διάβολο...
- Με συγχωρείτε...
100
00:15:14,540 --> 00:15:17,293
δεν το ήθελα, παραπάτησα.
Σας ζητώ συγγνώμη.
101
00:15:17,460 --> 00:15:19,894
Πήγαινε στην κόλαση
εσύ και η συγγνώμη σου.
102
00:15:21,900 --> 00:15:26,052
- Μην εξάπτεσαι, φίλε.
- Ποιος σου μίλησε εσένα.
103
00:15:27,140 --> 00:15:32,191
- Δεν σε έσπρωξε αυτή, αλλά εγώ.
- Δεν το πρόσεξα.
104
00:15:33,540 --> 00:15:35,212
Να χρησιμοποιείς τα μάτια σου, φίλε.
105
00:15:35,380 --> 00:15:39,073
Επαναλαμβάνω: εγώ ήμουν
και το έκανα επίτηδες...
106
00:15:39,099 --> 00:15:42,083
επειδή δεν μου αρέσουν
τα μούτρα σου.
107
00:15:47,220 --> 00:15:49,256
- Χα.
- Ευχαριστώ.
108
00:15:50,500 --> 00:15:51,694
Με συγχωρείτε.
109
00:15:51,860 --> 00:15:53,578
- Νταίζη.
- Ναι, αδελφή.
110
00:15:54,140 --> 00:15:58,577
Συγνώμη που ρωτάω, αλλά άτομο, σαν
του λόγου σου, τι θέλει στο Ντώσον Σίτι;
111
00:15:59,300 --> 00:16:02,975
Πηγαίνω παντού. Αποστολή μου
είναι η φροντίδα των ασθενών.
112
00:16:03,140 --> 00:16:06,177
Πολύ γενναίο!
Μπορώ να βοηθήσω;
113
00:16:06,860 --> 00:16:10,250
- Είσαι γιατρός;
- Όχι... Απλά, δημοσιογράφος.
114
00:16:10,420 --> 00:16:12,980
Το όνομά μου είναι Σκοτ.
115
00:16:16,780 --> 00:16:19,248
- Τζέισον Σκοτ;
- Ναι, Τζέισον Σκοτ.
116
00:16:19,420 --> 00:16:23,379
- Έχεις ακούσει, κάπου, το όνομά μου;
- Από τα βιβλία σας...
117
00:16:23,620 --> 00:16:25,372
έχω διαβάσει δύο.
118
00:16:26,460 --> 00:16:28,928
Ελπίζω να μην σοκαρίστηκες
από κάποιες από τις ιδέες μου.
119
00:16:29,100 --> 00:16:32,649
Καθόλου.
Τα γράφετε σωστά, όπως έχουν.
120
00:16:33,620 --> 00:16:36,088
Στη θέση σας θα τα έλεγα
και πιο ξεκάθαρα.
121
00:16:40,700 --> 00:16:44,488
- Τζέισον... βοήθησέ με.
- Έρχομαι.
122
00:16:45,100 --> 00:16:47,660
Με συγχωρείτε, μαντάμ...
ε, αδελφή.
123
00:16:50,660 --> 00:16:51,934
Κύριε, Σκοτ;
124
00:16:53,220 --> 00:16:56,576
- Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε;
- Ναι, φυσικά. Αλλά πώς;
125
00:16:56,780 --> 00:16:59,499
Να πείτε σε όλους...
126
00:16:59,660 --> 00:17:00,967
πως ζουν, εδώ, οι φτωχοί.
127
00:17:00,993 --> 00:17:02,635
Κατά τη γνώμη μου,
είναι σοκαριστικό.
128
00:17:02,661 --> 00:17:05,557
Θα πρέπει να ενημερώσετε
τον κόσμο γι' αυτό.
129
00:17:05,780 --> 00:17:08,977
Εντάξει... Αλλά επιτρέψτε μου
να κάνω και κάτι άλλο.
130
00:17:09,180 --> 00:17:10,056
Ναι;
131
00:17:10,220 --> 00:17:13,337
Θα ήθελα να γράψω και για ανθρώπους,
σαν κι εσένα.
132
00:17:14,340 --> 00:17:15,455
Νταίζη.
133
00:17:20,140 --> 00:17:22,176
Δώστε ελεημοσύνη, αδελφοί μου.
134
00:17:22,340 --> 00:17:24,934
Βοηθείστε το φιλόπτωχο
ταμείο του Ντώσον Σίτι!
135
00:17:25,100 --> 00:17:28,612
Ποτέ δεν ξέρετε πότε θα
χρειαστείτε τη βοήθειά μας.
136
00:17:28,680 --> 00:17:31,192
Στο Ντώσον Σίτι, χρειαζόμαστε
την φιλανθρωπία σας.
137
00:17:31,260 --> 00:17:34,457
Ευχαριστώ πολύ, καλή σας μέρα.
Ευχαριστώ πολύ.
138
00:17:34,740 --> 00:17:35,809
Δώσ' το, εδώ.
139
00:17:36,140 --> 00:17:39,337
Αδελφέ μου από την Κίνα, δώσε
κάτι, για φιλανθρωπικό σκοπό.
140
00:17:39,500 --> 00:17:40,569
Σας ευχαριστώ.
141
00:17:40,740 --> 00:17:45,052
Δωρεά για φιλανθρωπικό σκοπό;
Και εσύ, αδελφέ μου; Θα δώσεις κάτι;
142
00:17:45,220 --> 00:17:47,131
Πάτερ!
Έϊ, Πάτερ!
143
00:17:49,700 --> 00:17:51,691
Πάτερ Όκλεϋ, στη διάθεσή σου.
144
00:17:52,380 --> 00:17:53,893
Ο Θεός σας έστειλε.
145
00:17:54,060 --> 00:17:57,370
Με μεγάλη μου ευχαρίστηση σε καλωσορίζω,
ως υπηρέτης του Κυρίου μας.
146
00:17:57,620 --> 00:18:00,817
- Τι σε φέρνει εδώ;
- Μια σπουδαία ιδέα, Πάτερ... Ελπίζω.
147
00:18:00,980 --> 00:18:03,540
- Θέλω να ανοίξω ένα νοσοκομείο.
- Νοσοκομείο;
148
00:18:04,580 --> 00:18:06,138
Αλλά χρειάζεσαι εξοπλισμό.
149
00:18:06,300 --> 00:18:10,088
Έχω όλα όσα χρειάζομαι.
Φάρμακα, εργαλεία...
150
00:18:11,540 --> 00:18:15,089
- Και, φυσικά, χρήματα;
- Ναι.
151
00:18:16,940 --> 00:18:19,135
Δόξα τω Θεώ.
152
00:18:19,700 --> 00:18:23,010
Μόλις σήμερα, στο κήρυγμα
μου, ανέφερα ότι...
153
00:18:23,180 --> 00:18:27,059
χρειαζόμαστε νοσοκομείο,
εδώ, στο Ντώσον Σίτι.
154
00:18:27,220 --> 00:18:31,179
Και πού θα το χτίσεις, αυτό το
θεϊκό μέρος, αδελφή;
155
00:18:31,700 --> 00:18:36,649
Δεν ξέρω. Απλώς βασίζομαι σε βοήθεια,
από κάποια γενναιόδωρη ψυχή.
156
00:18:36,940 --> 00:18:43,209
Ούτε μια λέξη, περισσότερο, αδελφή.
Έϊ, αμαρτωλοί... σας μιλάω.
157
00:18:44,420 --> 00:18:47,457
Πάρτε τις αποσκευές,
από αυτό το ιερό δημιούργημα.
158
00:18:48,260 --> 00:18:52,219
- Σας ευχαριστώ... Σας ευχαριστώ.
- Απλώς, ακολούθησε με.
159
00:19:48,140 --> 00:19:53,089
Βοήθεια!
Βοήθεια!
160
00:19:53,620 --> 00:19:57,249
Ασπροδόντη!
Πού είσαι; Τρέξε!
161
00:20:01,980 --> 00:20:05,814
Βοήθησε με!
Δεν αντέχω άλλο!
162
00:20:06,180 --> 00:20:11,732
Δεν μπορώ να κρατηθώ άλλο.
Ασπροδόντη, πού είσαι;
163
00:20:13,780 --> 00:20:20,936
Βοήθεια... πνίγομαι...
Δεν μπορώ άλλο.
164
00:20:27,420 --> 00:20:29,411
Βοήθησέ με, Ασπροδόντη.
165
00:21:31,300 --> 00:21:35,179
Ακόμα εδώ είσαι; Φύγε από εδώ,
βρώμικε λύκε.
166
00:21:36,340 --> 00:21:38,137
Είπα φύγε!
Αρκετά!
167
00:21:42,540 --> 00:21:46,010
Πήγαινε...
Εξαφανίσου.
168
00:21:49,760 --> 00:21:52,718
Μίτσα!
169
00:22:03,020 --> 00:22:07,616
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
Ο Μίτσα; Κινδυνεύει;
170
00:22:09,180 --> 00:22:12,616
Που είναι;
Οδήγησε με!
171
00:22:15,380 --> 00:22:16,972
Τρέχα.
172
00:22:38,940 --> 00:22:43,172
Κρατική Υπηρεσία
Μεταλλευτικών Δικαιωμάτων
173
00:22:50,900 --> 00:22:52,049
Εσείς...!
174
00:22:53,180 --> 00:22:56,775
Ο κ. Σμιθ, αυτή ακριβώς
τη στιγμή αναπαύεται.
175
00:22:57,500 --> 00:23:00,298
Ο θόρυβος του σφυριού, τον ενοχλεί.
176
00:23:41,180 --> 00:23:42,374
Κατέβασε το.
177
00:25:05,780 --> 00:25:07,611
Λυπάμαι πολύ.
178
00:25:11,020 --> 00:25:16,811
- Κάποια διχογνωμία;
- Ναι, τους ενοχλούσε η πινακίδα.
179
00:25:28,300 --> 00:25:30,336
Κι εμένα, επίσης, κύριε...
180
00:25:31,740 --> 00:25:34,573
Τζέισον Σκοτ από ημερήσια εφημερίδα
της Νέας Υόρκης.
181
00:25:35,140 --> 00:25:38,177
- Αδιάκριτος δημοσιογράφος, ε;
- Ναι...
182
00:25:39,100 --> 00:25:41,489
Μπορώ να ρωτήσω,
με ποιον έχω την τιμή να μιλάω;
183
00:25:41,660 --> 00:25:43,093
Κύριος Σμιθ.
184
00:25:43,900 --> 00:25:47,859
Ο "Ωραίος" Σμιθ.
Ναι, η φήμη σου είναι ξακουστή.
185
00:25:48,500 --> 00:25:52,015
- Αλήθεια;
- Λυπάμαι που σε ξύπνησα.
186
00:25:52,180 --> 00:25:53,295
Ξέχνα το.
187
00:25:54,900 --> 00:25:57,368
- Ω, κύριε Σμιθ.
- Τι είναι;
188
00:25:59,860 --> 00:26:02,533
Δύο δολάρια...
για την πινακίδα μου.
189
00:26:16,300 --> 00:26:18,814
Στο Ντώσον Σίτι θα βρούμε γιατρό.
190
00:26:21,660 --> 00:26:25,892
Και θα σε θεραπεύσει Μίτσα,
γενναίε μου, μικρέ κυνηγέ.
191
00:26:53,300 --> 00:26:57,657
Όχι, Τζέισον δεν είσαι καλά.
Κάνε ακόμα λίγα βήματα πίσω.
192
00:27:00,860 --> 00:27:02,418
Εκεί, καλά είναι.
193
00:27:15,580 --> 00:27:16,615
Εννέα πόδια.
194
00:27:19,300 --> 00:27:20,389
Εννιά χαμένα πόδια!
195
00:27:20,460 --> 00:27:23,736
Που θα μπορούσαν να μας
αποφέρουν, τουλάχιστον, $ 50.000.
196
00:27:23,900 --> 00:27:24,855
Έχει δίκιο.
197
00:27:25,420 --> 00:27:28,253
Δεν θα αφήσω, κάποιον
επιθεωρητή, να με ληστέψει.
198
00:27:28,420 --> 00:27:31,776
Ναι, έχει δίκιο...
Να μην αφήσουμε να κλέψουν τη γη μας.
199
00:27:31,940 --> 00:27:33,931
Κανείς δεν σας κλέβει.
200
00:27:34,140 --> 00:27:38,213
Σύμφωνα με το νόμο, κανείς δεν μπορεί να
οικοδομήσει σε περισσότερα από 500 πόδια.
201
00:27:38,380 --> 00:27:41,213
Πήγαινε πες το αυτό, στον "Ωραίο",
κι εγώ απλώς θα παρακολουθώ...
202
00:27:41,380 --> 00:27:44,611
τα σκυλιά του, να σε ξεσκίζουν.
203
00:27:45,260 --> 00:27:47,979
Ο "Ωραίος" Σμιθ
δεν θεσπίζει τους νόμους.
204
00:27:48,140 --> 00:27:50,210
Η κυβέρνηση τους θεσπίζει.
205
00:27:50,540 --> 00:27:56,536
Ποια κυβέρνηση;
Εδώ κυβέρνηση είναι ο κ. Σμιθ.
206
00:27:59,020 --> 00:28:01,136
Και καλύτερα να κάνεις ό, τι λέει.
207
00:28:01,300 --> 00:28:02,574
- Έϊ.
- Τι;
208
00:28:04,140 --> 00:28:07,337
Και αν, ας πούμε, εγώ,
δεν τον υπακούω;
209
00:28:07,740 --> 00:28:09,537
Δεν είσαι χρυσοθήρας.
210
00:28:10,380 --> 00:28:12,018
Και αν υποθέσουμε ότι ήμουν;
211
00:28:12,180 --> 00:28:15,331
Πολύ κακό για σένα...
212
00:28:15,660 --> 00:28:19,494
επειδή κανένας δεν θα αγόρασε
ούτε μια ουγγιά από το χρυσό σου.
213
00:28:20,540 --> 00:28:23,498
Και αν ήθελα να αγοράσω
το δικό σου χρυσό;
214
00:28:23,660 --> 00:28:25,412
Ανήκει όλο στον κ. Σμιθ.
215
00:28:25,580 --> 00:28:28,140
Έχουμε συμβόλαιο με τον "Ωραίο" Σμιθ.
216
00:28:28,300 --> 00:28:31,098
Συμβόλαιο;
217
00:28:31,500 --> 00:28:33,775
Για όλο το χρυσό που βρίσκουμε.
218
00:28:33,940 --> 00:28:36,818
- Όλο;
- Ναι, όλο... και πληρώνει καλά.
219
00:28:37,380 --> 00:28:39,052
- Με μετρητά;
- Φυσικά.
220
00:28:39,220 --> 00:28:42,018
Το δέκα τοις εκατό και το
υπόλοιπο, με υποσχετική.
221
00:28:42,180 --> 00:28:44,455
Και με το χρόνο τοκίζονται καλά.
222
00:28:45,580 --> 00:28:48,299
Συγνώμη, δεν έχω
άλλο χρόνο για χάσιμο.
223
00:28:49,140 --> 00:28:51,415
Ελάτε, παιδιά, ας πάμε πίσω στη δουλειά.
224
00:29:07,140 --> 00:29:09,131
Τι νομίζεις εσύ;
225
00:29:09,300 --> 00:29:12,337
Ζω ανάμεσα σε αυτούς τους ανθρώπους,
τα τελευταία 12 χρόνια.
226
00:29:12,500 --> 00:29:15,378
Και όλο αυτό το διάστημα,
κανείς τους δεν έγινε, ποτέ, πλούσιος.
227
00:30:50,100 --> 00:30:53,217
Εμένα με χρειάζεσαι για
την συνέντευξη με τον Σμιθ;
228
00:30:56,260 --> 00:30:57,409
Δεν το νομίζω.
229
00:30:59,020 --> 00:31:00,294
Μπράβο.
230
00:31:23,220 --> 00:31:25,893
Σε τι οφείλω την τιμή
κύριε αδιάκριτε;
231
00:31:27,460 --> 00:31:30,293
Το Ντώσον Σίτι ξύπνησε
την περιέργειά μου.
232
00:31:30,580 --> 00:31:33,970
Σε κάθε γωνιά ακούω το όνομά σου,
έτσι σκέφτηκα...
233
00:31:34,140 --> 00:31:37,018
γιατί δεν πάω, κατευθείαν στην πηγή;
234
00:31:38,260 --> 00:31:41,058
- Παρακαλώ, είστε καλεσμένος μου.
- Ευχαριστώ.
235
00:31:43,660 --> 00:31:48,131
Όχι, όχι, όχι. Κορίτσια,
οι άνδρες χρειάζονται παρέα.
236
00:31:48,300 --> 00:31:49,699
Ελάτε.
237
00:31:51,700 --> 00:31:53,099
Από τέτοιο δεν έχει;
238
00:32:01,580 --> 00:32:02,808
Πέρασε.
239
00:32:14,740 --> 00:32:18,415
Ξέρεις ότι ο "Ωραίος" δεν θέλει
να έρχεσαι, εδώ.
240
00:32:18,580 --> 00:32:21,492
Δεν είναι μέρος για έναν
αξιοσέβαστο πάστορα.
241
00:32:23,180 --> 00:32:26,729
Αλλά θέλω να σε βλέπω, κάποιες φορές.
Εσύ, δεν έρχεσαι στην Αποστολή.
242
00:32:26,900 --> 00:32:29,539
Ωω, σε παρακαλώ.
Δεν είναι μέρος για μένα, εκεί.
243
00:32:30,500 --> 00:32:34,129
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
Είσαι καλό κορίτσι.
244
00:32:38,140 --> 00:32:42,292
Το ξέρω...
αλλά η φήμη μου...
245
00:32:44,940 --> 00:32:49,695
Ναι... είσαι μια πόρνη, κι εγώ ένας άγιος.
Δεν είναι αστείο;
246
00:32:52,180 --> 00:32:55,616
Δεν είσαι άγιος, αλλά είσαι
ο καλύτερος πατέρας του κόσμου.
247
00:32:58,060 --> 00:32:59,413
Θα πρέπει να φύγεις.
248
00:33:12,780 --> 00:33:14,896
Μίλησες με τους χρυσοθήρες.
249
00:33:16,300 --> 00:33:20,452
Μήπως κάποιος σου είπε ότι αναγκάστηκε
να υπογράψει το συμβόλαιο;
250
00:33:21,100 --> 00:33:25,093
- Όχι!
- Με εκπλήσσεις!
251
00:33:25,580 --> 00:33:28,811
Έρχεσαι εδώ, χώνεις
τη μύτη σου στις υποθέσεις μου...
252
00:33:28,980 --> 00:33:31,832
και τώρα, αφού έχεις διαπιστώσει
ότι όλα είναι καθαρά,
253
00:33:31,858 --> 00:33:34,284
θα έπρεπε να μου
ζητήσεις συγγνώμη.
254
00:33:34,420 --> 00:33:38,095
Αλλά όχι... αντ' αυτού με ρωτάς,
που βρίσκεται η απάτη.
255
00:33:38,540 --> 00:33:41,415
Δεν είμαι τόσο ηλίθιος.
Θέλω να σε προειδοποιήσω...
256
00:33:41,441 --> 00:33:43,639
ότι θα προσπαθήσω να
τη βρω μόνος μου.
257
00:33:44,180 --> 00:33:47,729
Τίποτα δεν θα βρεις, κ. Σκοτ.
Θέλεις ένα πούρο;
258
00:33:47,900 --> 00:33:49,413
Προσφορά από έναν τζέντλεμαν.
259
00:33:49,580 --> 00:33:51,195
Ένας τζέντλεμαν,
που αρπάζει το χρυσό...
260
00:33:51,260 --> 00:33:53,315
πληρώνοντας για το 90% της αξίας του...
261
00:33:53,380 --> 00:33:55,735
με άχρηστα κομμάτια χαρτιού.
262
00:33:55,900 --> 00:33:59,575
Αυτά τα κομμάτια χαρτιού, σε ένα έτος,
θα αξίζουν μια περιουσία.
263
00:34:00,300 --> 00:34:03,032
Και πόσο θα αυξηθεί το κόστος
των εμπορευμάτων σε ένα χρόνο;
264
00:34:03,058 --> 00:34:04,318
- Πώς μπορώ να το ξέρω;
265
00:34:05,700 --> 00:34:07,338
Εσύ ορίζεις τις τιμές.
266
00:34:07,500 --> 00:34:10,094
Όλα τα εμπορεύματα που καταφθάνουν
στο Ντώσον Σίτι...
267
00:34:10,260 --> 00:34:12,410
περνάνε από τα χέρια σου.
268
00:34:13,620 --> 00:34:16,453
- Το ξέρεις κι αυτό;
- Ναι, το ξέρω.
269
00:34:16,980 --> 00:34:20,665
Και υποπτεύομαι ότι δεν
είναι πρώτης ποιότητας.
270
00:34:20,691 --> 00:34:22,796
Ίσως εκτός από τη σαμπάνια.
271
00:34:23,340 --> 00:34:26,412
Από το προσωπικό μου απόθεμα.
Είναι εξαίσια.
272
00:34:27,540 --> 00:34:28,859
Τότε να την πιεις, εσύ.
273
00:34:37,940 --> 00:34:39,578
Να σε κεράσω ένα ποτό;
274
00:34:40,420 --> 00:34:45,540
- Γιατί να πιω μαζί σου;
- Λοιπόν, επειδή μπορεί να γίνουμε φίλοι.
275
00:34:45,740 --> 00:34:47,571
Έτσι να νομίζεις.
276
00:34:49,180 --> 00:34:51,978
Τότε θα πρέπει να βρω έναν άλλο λόγο.
277
00:34:52,420 --> 00:34:55,935
- Ποιον ;
- Ας πούμε είμαι φίλος του πατέρα σου.
278
00:35:00,060 --> 00:35:02,654
- Τι εννοείς;
- Μη φοβάσαι.
279
00:35:02,980 --> 00:35:06,495
Ίσως ακούγεται λίγο εκβιαστικό,
για να κάτσω μαζί σου.
280
00:35:07,420 --> 00:35:09,012
Άκουσα τα πάντα.
281
00:35:10,220 --> 00:35:14,691
Αλλά δεν θα αποκαλύψω το μυστικό σου,
ακόμα κι αν με αφήσεις σύξυλο.
282
00:35:21,020 --> 00:35:22,692
Ίσως σε εκπλήξω!
283
00:35:23,540 --> 00:35:28,375
Μου αρέσεις, έτσι νομίζω. Ίσως
να πιω ένα ποτό μαζί σου!
284
00:35:29,740 --> 00:35:31,935
Εντάξει.
Πάμε.
285
00:35:44,900 --> 00:35:46,015
Τζέικ.
286
00:36:19,900 --> 00:36:22,539
- Ήρθες με το τελευταίο ατμόπλοιο;
- Αχά.
287
00:36:22,700 --> 00:36:27,535
- Είσαι έμπορος;
- Όχι... καλλιεργητής.
288
00:36:28,460 --> 00:36:32,055
Το εννοείς! Και τι θέλεις
στο Ντώσον Σίτι;
289
00:36:33,660 --> 00:36:37,494
Δεν κάνω, ακριβώς, αυτό.
290
00:36:39,820 --> 00:36:41,776
Δουλεύω για την κυβέρνηση.
291
00:36:42,060 --> 00:36:45,416
Όου... φαίνεται έχεις πολύ
σημαντική δουλειά.
292
00:38:57,340 --> 00:38:58,978
Έλα, έλα εδώ.
293
00:38:59,500 --> 00:39:02,697
Έλα, έλα... έλα...
Καλό σκυλί.
294
00:39:26,820 --> 00:39:29,015
Αυτό είναι...
θα είσαι εντάξει.
295
00:39:30,140 --> 00:39:33,576
Μπράβο... κάτσε εδώ...
296
00:39:36,380 --> 00:39:38,211
Γύρισες πίσω!
297
00:40:23,340 --> 00:40:27,618
Όχι, Σάταν, όχι.
Έλα πίσω, Σάταν.
298
00:40:28,220 --> 00:40:29,812
Άφησε τον, Ασπροδόντη.
299
00:40:29,980 --> 00:40:32,050
Σάταν, άφησε τον ήσυχο.
300
00:40:32,780 --> 00:40:34,975
Έλα πίσω, Ασπροδόντη.
301
00:40:39,860 --> 00:40:40,736
Έϊ, εσύ.
302
00:40:40,900 --> 00:40:43,255
Πρόσεχε το ηλίθιο σκυλί σου,
κοκκινομούρη.
303
00:40:43,420 --> 00:40:46,332
Με συγχωρείτε, κύριε. Δεν είναι
συνηθισμένος σε πολύ κόσμο.
304
00:40:48,340 --> 00:40:50,900
- Αυτό το κανό είναι δικό σου;
- Ναι.
305
00:40:51,940 --> 00:40:54,090
Και δεν έχεις φέρει δέρματα;
Πώς κι έτσι;
306
00:40:54,260 --> 00:40:56,820
Δεν είμαι εδώ για να πουλήσω κάτι.
Το παιδί είναι άρρωστο.
307
00:40:56,980 --> 00:41:02,293
Όοο, λυπάμαι.
Ώστε, δεν έφερες τίποτα;
308
00:41:02,940 --> 00:41:06,171
Έχω δέρματα στον καταυλισμό μου.
Αλλά τώρα χρειάζομαι ένα γιατρό.
309
00:41:08,700 --> 00:41:13,012
Κοίτα, Ινδιάνε, θα σου βρω γιατρό
και εσύ θα μου φέρεις τα δέρματα.
310
00:41:13,180 --> 00:41:15,330
- Σύμφωνοι;
- Εντάξει, θα το κάνω.
311
00:41:28,980 --> 00:41:32,609
Είναι δυνατό αγόρι.
Θα γίνει καλά, θα δεις.
312
00:41:36,980 --> 00:41:39,448
Λυπάμαι, αλλά το σκυλί
δεν μπορεί να μείνει εδώ.
313
00:41:39,620 --> 00:41:41,576
Δεν θα βλάψει κανέναν.
Είναι φίλος του Μίτσα.
314
00:41:41,740 --> 00:41:43,093
Λυπάμαι πολύ.
315
00:41:52,460 --> 00:41:55,736
Άκουσες Ασπροδόντη;
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Έλα.
316
00:41:56,700 --> 00:41:58,294
Πάμε.
317
00:41:59,140 --> 00:42:03,497
Έλα, είσαι καλό σκυλί.
318
00:43:59,740 --> 00:44:03,858
Ασπροδόντη!
Ασπροδόντη!
319
00:44:05,620 --> 00:44:07,815
- Ασπροδόντη!
- Μίτσα.
320
00:44:52,220 --> 00:44:55,769
Καλό σκυλί, Ασπροδόντη,
άσε με να σε κοιτάξω.
321
00:44:55,940 --> 00:44:57,771
Άσε με, να σου ρίξω μια ματιά.
322
00:45:00,140 --> 00:45:03,371
- Είναι δικό σου το σκυλί, Ινδιάνε;
- Ναι, κύριε.
323
00:45:04,580 --> 00:45:07,299
Μόλις σκότωσε το
καλύτερο σκυλί στο Ντώσον.
324
00:45:07,460 --> 00:45:10,099
Ο Ασπροδόντης μπορεί
να τα βάλλει με δέκα τέτοια.
325
00:45:10,260 --> 00:45:11,978
Είναι πολύ δυνατός.
Και πολύ γενναίος.
326
00:45:12,140 --> 00:45:14,813
- Πόσα θέλεις για το σκυλί;
- Δεν είναι προς πώληση.
327
00:45:14,980 --> 00:45:17,335
Σε ρώτησα, πόσα θες για το σκυλί.
328
00:45:17,500 --> 00:45:19,138
Κι εγώ σου απάντησα.
329
00:45:19,900 --> 00:45:21,731
Εκατό δολάρια.
330
00:45:25,140 --> 00:45:26,812
Διακόσια δολάρια.
331
00:45:30,140 --> 00:45:32,176
Τριακόσια δολάρια.
332
00:45:34,020 --> 00:45:36,090
Δεν θέλω να τον πουλήσω.
333
00:45:38,580 --> 00:45:42,459
- Αρνείσαι τριακόσια δολάρια;
- Όχι, κύριε.
334
00:45:47,060 --> 00:45:49,369
Αν δεν θέλεις τα χρήματα μου,
κακό του κεφαλιού σου.
335
00:45:49,540 --> 00:45:51,610
Εγώ, θέλω το σκύλο σου!
336
00:45:58,780 --> 00:46:02,090
Όχι, σταματήστε.
337
00:46:11,540 --> 00:46:15,135
Φύγετε. Πηγαίνετε σπίτια σας.
Κάντε την.
338
00:46:15,580 --> 00:46:22,816
Δεν υπάρχει τίποτα, παρά μόνο ένας
πληγωμένος Ινδιάνος. Φύγετε.
339
00:46:24,700 --> 00:46:28,375
Φύγετε από εδώ.
Πηγαίνετε.
340
00:46:50,740 --> 00:46:51,934
Ωωω... Θεέ μου.
341
00:46:53,660 --> 00:46:56,015
Έϊ, εσείς...
ελάτε εδώ, γρήγορα.
342
00:46:57,060 --> 00:47:01,292
- Σεβασμιότατε, τι συνέβη;
- Δεν ξέρω... δεν είδα τίποτα.
343
00:47:01,820 --> 00:47:06,769
Προσεκτικά.
344
00:47:15,500 --> 00:47:17,695
Φέρε μερικούς επιδέσμους.
Γρήγορα!
345
00:47:20,540 --> 00:47:21,814
Βάλτε τον εκεί.
346
00:47:58,900 --> 00:48:00,049
Μίτσα.
347
00:48:01,500 --> 00:48:05,778
Αδελφή, σας παρακαλώ,
φροντίστε τον μικρό.
348
00:48:06,140 --> 00:48:07,255
Ναι, φυσικά.
349
00:48:07,460 --> 00:48:14,491
Πείτε του, ότι θα του φέρω πίσω,
σύντομα, τον Ασπροδ...
350
00:48:48,820 --> 00:48:50,253
Φτωχέ μου, Τσάρλι.
351
00:48:52,660 --> 00:48:55,333
Δεν έπρεπε να έρθει
στο Ντώσον Σίτι.
352
00:48:55,500 --> 00:48:57,934
Ο γιος του, είναι πολύ άρρωστος.
353
00:49:37,140 --> 00:49:43,454
Και τότε ο προφήτης Ιεζεκιήλ αναφώναξε:
"Δεν νιώθετε ντροπή για αυτό το βδέλυγμα;"
354
00:49:44,060 --> 00:49:47,655
Ποιοι νομίζετε ότι είστε, μόνο και μόνο,
επειδή έχετε λευκό δέρμα;
355
00:49:47,820 --> 00:49:49,896
Δεν ξέρετε ότι ο Θεός
δημιούργησε όλες...
356
00:49:49,922 --> 00:49:51,804
τις φυλές και όλα τα
χρώματα του δέρματος;
357
00:49:51,940 --> 00:49:53,937
Δεν υπάρχει καμία διαφορά
ανάμεσα σε εσάς...
358
00:49:53,963 --> 00:49:55,958
και έναν Ινδιάνο του
Κλοντάικ, ακόμη και αν...
359
00:49:56,100 --> 00:50:00,332
δεν ξέρετε που πέφτει το Κλοντάικ.
360
00:50:00,900 --> 00:50:05,291
Και επαναλαμβάνω την προειδοποίηση
του Ιεζεκιήλ:
361
00:50:06,220 --> 00:50:10,532
" Όποιος σκοτώνει κάποιον από άλλη φυλή,
δεν είναι καλύτερος του Κάιν...
362
00:50:10,700 --> 00:50:14,400
που σκότωσε τον αδελφό του Άβελ,
και τώρα καίγεται,
363
00:50:14,426 --> 00:50:17,722
αιώνια, στο πυρ της κολάσεως".
364
00:50:18,500 --> 00:50:20,456
Σας προειδοποιώ, αμαρτωλοί...
365
00:50:20,980 --> 00:50:23,864
να έχετε και σεις το νου σας,
για να αναπαυθείτε,
366
00:50:23,890 --> 00:50:27,194
εν ειρήνη, σε όλη την αιωνιότητα.
367
00:50:38,700 --> 00:50:40,338
Άλλο ένα ουίσκι, Τζο.
368
00:50:53,820 --> 00:50:55,299
Φέρε το μπουκάλι.
369
00:50:57,340 --> 00:50:58,932
Πληρώνει ο Αιδεσιμότατος.
370
00:51:01,740 --> 00:51:04,334
Μπορώ να πω ότι μου άρεσε το απόσπασμα
από τον Ιεζεκιήλ.
371
00:51:04,500 --> 00:51:05,410
Ευχαριστώ!
372
00:51:05,580 --> 00:51:10,335
"Όποιος από σας σκοτώνει αλλόφυλο,
θα έχει το τέλος του Κάιν."
373
00:51:12,020 --> 00:51:14,534
Λοιπόν, άκουσες το κήρυγμα μου.
374
00:51:15,260 --> 00:51:18,138
- Ναι... και δεν με είδες;
- Όχι.
375
00:51:19,980 --> 00:51:22,540
Επίσης, θυμάμαι, τα λόγια του Ησαΐα.
376
00:51:24,300 --> 00:51:28,851
"Όποιος είδε ένα έγκλημα
και δεν το αναφέρει...
377
00:51:29,020 --> 00:51:32,569
θα καταδικαστεί να καίγεται,
στην αιώνια κόλαση, για πάντα."
378
00:51:33,540 --> 00:51:38,489
Νεαρέ, ο Ησαΐας ήταν τυχερός
που δεν έζησε στην εποχή μας...
379
00:51:38,660 --> 00:51:43,017
που είναι τόσο σκληρή γι' αυτούς
που δεν κρατούν το στόμα κλειστό.
380
00:51:45,300 --> 00:51:47,956
Όμως ένας ιερέας δεν
πρέπει να σιωπά.
381
00:51:47,982 --> 00:51:51,355
Πρέπει να αποτελεί
παράδειγμα για τους άλλους.
382
00:51:52,700 --> 00:51:57,171
Και αν κάποιος σε είδε εκεί
και πει γι 'αυτό, τότε τι;
383
00:51:58,900 --> 00:52:01,812
Δεν θα σε βασάνιζε
η συνείδησή σου;
384
00:52:02,300 --> 00:52:07,658
Κηρύττεις για την Θεία Δίκη, αλλά φαίνεται
ότι ξεχνάς πως υπάρχει και ανθρώπινη δίκη.
385
00:52:08,700 --> 00:52:12,579
Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Ινδιάνο,
αλλά φοβάσαι να το πεις.
386
00:52:14,460 --> 00:52:17,338
Φοβάμαι; Όχι, είμαι τρομοκρατημένος.
387
00:52:17,500 --> 00:52:22,620
Τρέμω από το φόβο, φίλε μου,
και υπάρχει λόγος γι' αυτό.
388
00:52:23,180 --> 00:52:26,013
Σε αυτήν την πόλη και
οι τοίχοι έχουν αυτιά.
389
00:52:26,540 --> 00:52:31,614
Ομολογώ, τυραννιέμαι από τη συνείδηση μου,
τόσο πολύ ώστε να μην μπορώ να κοιμηθώ.
390
00:52:31,780 --> 00:52:36,615
Αλλά και πάλι, ομολογώ ότι προσπαθώ
να μην πάω στην κόλαση, από τόσο νωρίς.
391
00:52:41,380 --> 00:52:44,452
Και έχεις, εσύ, τα κότσια να
ονοματίσεις το δολοφόνο;
392
00:52:44,660 --> 00:52:47,379
Φυσικά, αν έχω αποδείξεις.
393
00:52:52,700 --> 00:52:56,170
Θέλω να είμαι σίγουρος ότι δεν θα μπλέξω
σε μπελάδες, αν σου τον δώσω.
394
00:52:56,340 --> 00:52:57,773
Δεν με εμπιστεύεσαι;
395
00:53:04,780 --> 00:53:06,008
Έλα μαζί μου.
396
00:53:08,660 --> 00:53:12,289
Έχω κάτι που μπορεί να μιλήσει
και για τους δυο μας.
397
00:53:22,940 --> 00:53:24,817
Είναι όλα έτοιμα.
398
00:53:25,220 --> 00:53:28,178
Στο βιβλίο του Ησαΐα δεν είναι που λέει...
399
00:53:28,340 --> 00:53:31,616
"Αυτός που υπερασπίζεται τη δικαιοσύνη,
διατρέχει τον κίνδυνο...
400
00:53:31,780 --> 00:53:34,897
να προδοθεί από εκείνον
που προσπαθεί να υπερασπίσει";
401
00:53:56,220 --> 00:53:59,929
Περίμενε, Τσέστερ.
Δεν θα καταφέρεις να το σκάσεις.
402
00:54:29,660 --> 00:54:31,059
Πάμε.
403
00:54:33,020 --> 00:54:37,059
Έλα, Τσέστερ. Αυτό είναι
το μαχαίρι σου, έτσι δεν είναι;
404
00:54:37,380 --> 00:54:39,257
Πρώτη φορά το βλέπω.
405
00:54:40,100 --> 00:54:41,738
Αλλά έχει τα αρχικά σου.
406
00:54:41,900 --> 00:54:44,016
Αυτό δεν αποδεικνύει ότι είναι δικό μου!
407
00:54:44,340 --> 00:54:47,496
Μπορεί να είναι τα αρχικά
από τον Ντον Κάρτερ,
408
00:54:47,522 --> 00:54:50,838
τον Ντοκ Κρόκερ
και τον Ντον Κοβάλσκι.
409
00:54:51,180 --> 00:54:55,219
Λοιπόν... φέρτε τον Κάρτερ,
τον Κρόκερ και τον Κοβάλσκι.
410
00:55:02,220 --> 00:55:04,290
- Για ποιο λόγο;
- Είναι αλήθεια...
411
00:55:07,620 --> 00:55:10,418
το μαχαίρι, μπορεί να ανήκει
σε κάποιον απ' αυτούς.
412
00:55:11,220 --> 00:55:16,169
Γι 'αυτό, τους έπεισα να πουν ότι ξέρουν.
413
00:55:16,460 --> 00:55:19,054
Θέλεις να ρίξεις το φταί-
ξιμο σε μας, Τσέστερ;
414
00:55:32,060 --> 00:55:34,016
Θα μου το πληρώσεις, κάθαρμα.
415
00:55:46,620 --> 00:55:48,850
Πραγματικό θηρίο.
416
00:55:49,700 --> 00:55:51,179
Ας τον ρίξουμε σε κάνα αγώνα.
417
00:55:51,340 --> 00:55:54,412
Ο κόσμος θα ποντάρει πάνω του.
418
00:55:54,580 --> 00:55:57,492
Δεν είναι κακή ιδέα.
Αλλά με ποιον;
419
00:56:02,420 --> 00:56:06,254
Περίμενε ένα λεπτό... το βρήκα!
Με την αρκούδα.
420
00:56:08,260 --> 00:56:11,855
- Ποια αρκούδα;
- Αυτήν που πήγαν στο τσίρκο, οι κυνηγοί.
421
00:56:12,020 --> 00:56:15,057
Το πιο άγριο και κακό πλάσμα
που έχεις δει ποτέ σου.
422
00:56:17,300 --> 00:56:20,451
- Λύκος ενάντια σε αρκούδα.
- Ναι.
423
00:56:23,620 --> 00:56:27,135
Καλή ιδέα... τα στοιχήματα
θα φτάσουν στα ύψη.
424
00:56:28,980 --> 00:56:31,448
Φυσικά, εγώ θα καθορίσω τον νικητή.
425
00:56:31,660 --> 00:56:34,420
Κυρίες και κύριοι, από εδώ!
Σας παρακαλώ!
426
00:56:34,500 --> 00:56:38,175
Θα δείτε, απόψε,
την πιο μεγάλη παράσταση.
427
00:56:38,340 --> 00:56:41,696
Ελάτε, κυρίες και κύριοι.
Ελάτε, κόσμε.
428
00:56:41,860 --> 00:56:45,569
Μια συγκλονιστική μονομαχία,
που δεν πρέπει να την χάσετε.
429
00:56:48,620 --> 00:56:52,249
Γρήγορα, η παράσταση
είναι έτοιμη να αρχίσει.
430
00:56:52,580 --> 00:56:55,652
Διέδωσα ότι η αρκούδα θα φιμωθεί.
431
00:56:55,820 --> 00:56:58,937
- Και το "έχαψαν";
- Ναι, όλοι στοιχημάτισαν στο σκυλί.
432
00:56:59,100 --> 00:57:03,059
Εξαιρετικά. Βάλε όλα
τα στοιχήματα, στο θηρίο.
433
00:57:05,540 --> 00:57:07,417
- Περίμενε.
- Σας ακούω, κύριε.
434
00:57:07,580 --> 00:57:11,016
- 'Οσα ποντάραν όλοι στο σκύλο, τα ποντάρω
στην αρκούδα. - Ναι, κύριε.
435
00:57:38,980 --> 00:57:40,971
Κυρίες και κύριοι.
436
00:57:41,500 --> 00:57:46,699
Κάτοικοι του Ντώσον Σίτι, της μεγαλύτερης
πόλης του Βορρά, πρωτεύουσα του Κλοντάικ.
437
00:57:46,900 --> 00:57:50,290
Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω
τον αγώνα του αιώνα.
438
00:57:52,700 --> 00:57:58,935
Αριστερά μου, ο πιο άγριος και αιμοδιψής,
ο "Λύκος Πολεμιστής".
439
00:58:01,780 --> 00:58:05,819
Ο οποίος, σήμερα,
για πρώτη φορά στην ιστορία...
440
00:58:06,260 --> 00:58:11,539
θα τα βάλλει με τον τρόμο του δάσους,
την "Άγρια Αρκούδα".
441
00:58:22,940 --> 00:58:27,411
Βάλτε τα τελευταία στοιχήματα σας,
φίλοι, έως ότου αρχίσει ο αγώνας.
442
00:58:28,260 --> 00:58:30,728
Ξέρετε που να στοιχηματίσετε.
443
00:59:47,660 --> 00:59:49,730
- Σεβασμιότατε.
- Ναι;
444
00:59:53,660 --> 00:59:57,335
- Το κλειδί.
- Ποιο κλειδί;
445
00:59:58,460 --> 01:00:02,851
Από την κλειδαριά για το αλκοόλ.
Όλο το πρωί το έψαχνα.
446
01:00:03,140 --> 01:00:06,018
Αδελφή Ευαγγελίνα.
Αδελφή Ευαγγελίνα.
447
01:00:06,180 --> 01:00:07,249
Τι γίνεται;
448
01:00:09,740 --> 01:00:11,970
Ελάτε να δείτε τι γίνεται.
Βιαστείτε.
449
01:00:12,260 --> 01:00:14,376
- Έρχομαι.
- Γρήγορα, σε παρακαλώ.
450
01:00:19,020 --> 01:00:23,730
Ασπροδόντη...!
Ασπροδόντη!
451
01:00:33,860 --> 01:00:35,134
Ω, Θεέ μου.
452
01:00:49,180 --> 01:00:51,453
Κοιτάξτε εκεί!
453
01:00:54,780 --> 01:00:57,799
- Τι θα κάνουμε;
- Αδερφή, έλα.
454
01:00:58,120 --> 01:00:59,269
- Πάμε!
455
01:01:02,700 --> 01:01:04,372
ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ
456
01:01:10,180 --> 01:01:13,217
Ασπροδόντη...
που είσαι;
457
01:01:17,980 --> 01:01:20,540
- Φύγετε.
- Ανοίξτε το δρόμο.
458
01:01:53,380 --> 01:01:55,769
Συνεχίστε, μην σταματάτε.
459
01:02:23,300 --> 01:02:27,373
Κ. Σκοτ, με ποιο δικαίωμα
διέκοψες τον αγώνα;
460
01:02:29,100 --> 01:02:31,489
Με τον ίδιο που εσύ τον ξεκίνησες.
461
01:02:31,660 --> 01:02:33,537
Αγόρασα αυτό το σκυλί.
462
01:02:33,980 --> 01:02:37,097
Ναι, κ. Σμιθ.
Με μια ανθρώπινη ζωή.
463
01:02:51,980 --> 01:02:57,134
Ασπροδόντη!
Καυμένε Ασπροδόντη!
464
01:02:58,380 --> 01:03:00,848
Μίτσα, δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ!
465
01:03:03,260 --> 01:03:04,739
Είναι νεκρός.
466
01:03:15,420 --> 01:03:17,536
Πάρτο και καθάρισε το.
467
01:03:23,380 --> 01:03:25,610
Τώρα, μπορείς να δεις το φίλο σου.
Έλα εδώ.
468
01:03:32,300 --> 01:03:36,179
Βάλε αυτό.
469
01:03:37,660 --> 01:03:39,616
- Πήγαινε!
470
01:03:42,340 --> 01:03:45,377
- Πρόκειται να πεθάνει;
- Όχι, θα γίνει μια χαρά.
471
01:03:48,820 --> 01:03:52,048
Και τώρα θα πας για ύπνο.
Μου το υποσχέθηκες.
472
01:03:52,474 --> 01:03:53,841
Κρίστα.
473
01:03:56,460 --> 01:03:57,529
Έλα.
474
01:03:58,100 --> 01:04:00,933
Γιατί ο Ασπροδόντης γύρισε
χωρίς τον πατέρα μου;
475
01:04:02,660 --> 01:04:06,096
Δεν ξέρω, όταν δω τον
πατέρα σου θα τον ρωτήσω.
476
01:04:09,580 --> 01:04:11,969
Με τέτοια τραύματα, ένας άνδρας,
θα είχε πεθάνει.
477
01:04:14,540 --> 01:04:18,579
Είναι δυνατό σκυλί, θα τα καταφέρει.
Αλλά χρειάζεται νέο αφεντικό.
478
01:04:18,740 --> 01:04:21,812
- Ο Μίτσα είναι το αφεντικό του.
- Και ο Μίτσα χρειάζεται ένα πατέρα.
479
01:04:22,300 --> 01:04:26,532
Στην ηλικία του, μια μητέρα,
είναι πιο σημαντική.
480
01:04:32,700 --> 01:04:36,409
Όσο ο Μίτσα είναι εδώ...
θα τον φροντίζω, εγώ.
481
01:04:37,460 --> 01:04:39,337
Αυτό είναι, Μίτσα.
Προχώρα.
482
01:04:41,860 --> 01:04:44,135
- Αντίο.
- Αντίο.
483
01:04:45,540 --> 01:04:47,178
- Κουράστηκες;
- Λίγο.
484
01:04:47,340 --> 01:04:48,659
Έλα, ανέβα πάνω.
485
01:04:52,140 --> 01:04:56,292
Φεύγουμε.
486
01:05:02,140 --> 01:05:04,779
Έλα, Ασπροδόντη.
Άρπαξε το.
487
01:05:05,820 --> 01:05:08,892
Έτσι, Ασπροδόντη.
Πήδα.
488
01:05:13,580 --> 01:05:14,774
Πιάσ' το.
489
01:05:15,620 --> 01:05:17,976
Τρέξε, φίλε μου.
Καλό σκυλί.
490
01:05:19,900 --> 01:05:22,368
Έλα, εδώ.
491
01:05:22,540 --> 01:05:24,019
Ασπροδόντη, εδώ πέρα.
492
01:05:34,500 --> 01:05:36,331
Μπράβο, τετραπέρατε!
493
01:05:36,700 --> 01:05:39,419
- Καλό σκυλί.
- Βλέπεις, είσαι ήδη καλύτερα.
494
01:06:15,500 --> 01:06:17,218
Ανάρρωσε.
495
01:06:18,940 --> 01:06:21,659
Ήμουν στο φράγμα,
σχεδόν ολοκληρώθηκε.
496
01:06:21,820 --> 01:06:26,177
Ναι και οι χρυσοθήρες είναι πεπεισμένοι,
ότι το φράγμα θα κάνει θαύματα.
497
01:06:27,020 --> 01:06:29,659
Το ορυχείο έχει εξαντληθεί.
Είναι ανώφελο να ψάξουν για κάτι εκεί.
498
01:06:29,820 --> 01:06:31,740
Άκουσα στο σαλούν, ότι
ορισμένοι τύποι άρχισαν...
499
01:06:31,765 --> 01:06:33,520
να σκάβουν από την άλλη
πλευρά του βουνού.
500
01:06:33,660 --> 01:06:34,615
Ναι.
501
01:06:35,340 --> 01:06:41,176
Θα πάω να ρίξω μια ματιά, προτού
οι φήμες φτάσουν μέχρι εδώ.
502
01:06:41,660 --> 01:06:45,699
- Ω, εννοείς ότι φεύγεις;
- Μόνο για λίγες ημέρες.
503
01:07:02,420 --> 01:07:05,059
Πήγαινε με την αδελφή Ευαγγελίνα.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
504
01:07:05,220 --> 01:07:06,175
Όχι!
505
01:07:06,340 --> 01:07:07,739
Τι εννοείς;
506
01:07:08,020 --> 01:07:10,375
Ο μελλοντικός αρχηγός
πρέπει να υπακούει...
507
01:07:10,540 --> 01:07:12,531
αν θέλει να ηγηθεί της φυλής του.
508
01:07:12,700 --> 01:07:15,260
Κοίταξε το σκύλο.
Πήγαινε για ύπνο, Ασπροδόντη.
509
01:07:16,260 --> 01:07:17,534
Βλέπεις;
510
01:07:19,660 --> 01:07:20,809
Έλα.
511
01:07:28,900 --> 01:07:30,697
Δυστυχώς, πρέπει να φύγω.
512
01:07:39,380 --> 01:07:41,735
Πόσες φορές σου έχω ζητήσει να χτυπάς;
513
01:07:42,940 --> 01:07:47,889
Μην ανησυχείς, αγαπητή μου, θα βγάλω
την πόρτα και θα λυθεί το πρόβλημα.
514
01:07:48,060 --> 01:07:50,176
Υπάρχει όμως κι άλλο
που πρέπει να λύσεις.
515
01:07:52,420 --> 01:07:54,058
Δεν είσαι ο τύπος μου.
516
01:07:57,260 --> 01:08:02,698
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
Εγώ είμαι εκείνος που διαλέγει.
517
01:08:09,340 --> 01:08:12,491
- Ήθελες να με δεις...;
- Αργότερα.
518
01:08:14,420 --> 01:08:18,333
Όχι... μίλησε μου, τώρα.
Δεν έχω μυστικά από την Κρίστα.
519
01:08:19,300 --> 01:08:22,372
Χάσου από τα μάτια μου.
Έγινα κατανοητός;
520
01:08:25,100 --> 01:08:27,614
Όχι, δεν έγινες.
521
01:08:28,220 --> 01:08:29,414
Όπως επιθυμείς.
522
01:08:30,580 --> 01:08:33,094
Πρόκειται ούτως ή άλλως γι' αυτήν.
523
01:08:33,260 --> 01:08:35,774
Δεν θέλω να επισκεφτεί την Αποστολή ξανά.
524
01:08:35,940 --> 01:08:37,931
Δεν μου αρέσει η φιλία της με την καλόγρια.
525
01:08:38,100 --> 01:08:41,410
Είσαι σίγουρος ότι αυτό σε ενοχλεί;
526
01:08:42,860 --> 01:08:45,772
Αντιθέτως, η κόρη μου
δεν θα ξαναπατήσει εδώ.
527
01:08:51,180 --> 01:08:52,329
Θα το δούμε.
528
01:09:28,140 --> 01:09:29,698
- Έϊ.
- Ναι;
529
01:09:45,900 --> 01:09:47,094
Έλα εδώ.
530
01:09:54,380 --> 01:09:56,132
Έλα εδώ και χτύπησε με.
531
01:09:56,300 --> 01:09:58,768
- Γιατί;
- Χτύπα με και κοπάνα την.
532
01:10:53,860 --> 01:10:57,375
Ασπροδόντη, κάνε ησυχία.
Τι σ' έπιασε;
533
01:10:58,940 --> 01:11:01,773
- Μίτσα γιατί γαβγίζει;
- Αισθάνθηκε κίνδυνο.
534
01:11:01,940 --> 01:11:05,694
Γιατί κάνεις έτσι; Εδώ μαζί μας
δεν θα πάθεις κανένα κακό.
535
01:11:08,020 --> 01:11:09,009
Πού πηγαίνει;
536
01:11:21,100 --> 01:11:22,249
Ασπροδόντη.
537
01:11:23,460 --> 01:11:27,055
Γιατί κάνεις έτσι; Κάτω!
Μπρος για ύπνο.
538
01:14:33,540 --> 01:14:35,576
Όχι, Ασπροδόντη, δεν είναι απαραίτητο.
539
01:14:39,780 --> 01:14:43,568
Ασπροδόντη, άφησε τον.
540
01:14:45,340 --> 01:14:48,571
Έλα... είπα, έλα εδώ.
541
01:15:42,940 --> 01:15:46,012
Αποδέκτης είναι ο Κουρτ Τζόνσον.
Ο επιθεωρητής από τα ορυχεία.
542
01:15:46,180 --> 01:15:49,536
- Πριν του το παραδώσω...
- Δεν θα το παραδώσεις.
543
01:15:51,300 --> 01:15:53,097
Όπως επιθυμείτε.
544
01:15:59,420 --> 01:16:03,572
- Δεν χρειάζεται να σου πω....
- Θα κλείσω το στόμα μου, "Ωραίε".
545
01:16:17,300 --> 01:16:18,699
Μην πασχίζεις.
546
01:16:22,900 --> 01:16:26,813
Νέο χρυσορυχείο,
ανακαλύθφηκε στην Αλάσκα.
547
01:16:27,380 --> 01:16:29,940
Το μέρος λέγεται Νόουμ...
στη δυτική ακτή.
548
01:16:30,100 --> 01:16:31,772
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
549
01:16:32,660 --> 01:16:35,413
Ναι... το τέλος του Ντώσον.
550
01:16:36,260 --> 01:16:37,375
Ακριβώς.
551
01:16:40,740 --> 01:16:42,458
Έχεις δίκιο, φίλε μου.
552
01:16:45,180 --> 01:16:50,049
Όταν τα νέα διαδοθούν, αυτή η πόλη
θα γίνει μια πόλη-φάντασμα.
553
01:16:50,460 --> 01:16:53,179
Πρέπει να διασφαλίσουμε,
ότι δεν θα μαθευτεί.
554
01:16:53,340 --> 01:16:54,295
Ναι.
555
01:16:56,860 --> 01:17:00,648
Είναι δυνατόν, μέχρι
να φτάσει το ατμόπλοιο.
556
01:17:00,940 --> 01:17:01,929
Ω, ναι.
557
01:17:02,900 --> 01:17:05,937
Τα νέα θα φτάσουν
με το ατμόπλοιο.
558
01:17:07,140 --> 01:17:10,177
- Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
- Και μετά τι;
559
01:17:15,500 --> 01:17:18,572
Σου ομολογώ ότι αφήνω το Ντώσον
δίχως στενοχώρια.
560
01:17:20,860 --> 01:17:23,738
Την έστιψα μέχρι
τελευταίας σταγόνας.
561
01:17:26,100 --> 01:17:29,979
Θέλω να κλείσουν όλες οι εκκρεμότητες.
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο, Χαλ.
562
01:17:31,500 --> 01:17:32,649
Περίμενε.
563
01:17:33,140 --> 01:17:37,213
Δεν πρόκειται να φύγω από εδώ χωρίς
αυτό που με ενδιαφέρει πρωτίστως.
564
01:17:39,100 --> 01:17:42,615
- Όμως η Κρίστα, δεν είναι ένα πράγμα.
- Για μένα τέτοιες είναι όλες τους.
565
01:17:43,460 --> 01:17:46,611
Του το είπα, ήδη, πως δεν θέλω
να δουλέψω άλλο γι' αυτόν.
566
01:17:46,780 --> 01:17:48,691
Ας βρει άλλη τραγουδίστρια.
567
01:17:54,260 --> 01:17:56,251
Πες του ότι έχω χάσει
τη φωνή μου.
568
01:17:56,420 --> 01:18:00,015
Μην είσαι ανόητη. Αν θέλει να σε
δει, θα πει ότι έχει κάποιο λόγο.
569
01:18:00,180 --> 01:18:02,933
Τίποτα δεν με υποχρεώνει
να τον συναντήσω.
570
01:18:04,340 --> 01:18:06,649
Κι αν είναι κάτι που
αφορά τον Ώκλεϋ;
571
01:18:08,460 --> 01:18:11,372
- Τι σχέση έχει ο πατέρας μου;
- Ρώτα τον "Ωραίο" να σου πει.
572
01:18:19,860 --> 01:18:24,615
- Θα λείψω για ένα λεπτό, αδελφή.
- Τα σέβη μου, αδελφή.
573
01:18:32,340 --> 01:18:33,375
Μίτσα.
574
01:18:36,940 --> 01:18:38,553
Πήγαινε βρες τον Πάτερ Ώκλεϋ.
575
01:18:38,700 --> 01:18:41,976
- Πες του να έρθει εδώ, αμέσως.
- Ναι, αδελφή.
576
01:18:46,060 --> 01:18:48,813
Στην Καλιφόρνια ο ήλιος λάμπει όλη τη μέρα.
577
01:18:50,780 --> 01:18:54,693
Μετά από τόσα χιόνια, η πρότασή μου
θα πρέπει να σε κάνει χαρούμενη.
578
01:18:56,660 --> 01:18:59,827
Από όλες τις προτάσεις
που με έχεις κάνει...
579
01:18:59,853 --> 01:19:01,964
καμιά, ποτέ, δεν με έκανε χαρούμενη.
580
01:19:02,820 --> 01:19:04,970
Μην μιλάς, σε μένα, με αυτό το ύφος.
581
01:19:10,460 --> 01:19:17,059
Ποτέ δεν ήμουν τόσο
καλός, σε μια γυναίκα.
582
01:19:17,220 --> 01:19:20,337
Ούτε σε μία...
Ποτέ δεν παρακάλεσα.
583
01:19:20,540 --> 01:19:22,974
Δεν το πρόσεξα, ότι με παρακαλάς.
584
01:19:23,380 --> 01:19:28,773
Όχι, αλλά... θα μπορούσα.
585
01:19:34,020 --> 01:19:37,899
Μην εξευτελίζεσαι.
Δεν οδηγεί πουθενά.
586
01:19:39,300 --> 01:19:41,291
Αντίο, κύριε "Ωραίε".
587
01:19:46,580 --> 01:19:48,013
Τι σημαίνει αυτό;
588
01:19:50,420 --> 01:19:54,371
Αφού τα παρακάλια δεν πιάνουν,
υπάρχει και άλλος τρόπος.
589
01:20:28,620 --> 01:20:34,172
Παράτα το θέατρο, Κρίστα.
Σήκω, μ' ακούς;
590
01:20:40,900 --> 01:20:43,619
Κρίστα.
Κρίστα.
591
01:20:45,340 --> 01:20:49,253
- Πρέπει να την πάμε στην Αποστολή.
- Δεν μπορούμε, "Ωραίε".
592
01:20:49,420 --> 01:20:51,854
Δεν έπρεπε να της
δείξεις το τηλεγράφημα.
593
01:20:52,020 --> 01:20:56,452
Έμαθε ότι στο Νόουμ βρέθηκε χρυσό.
Το μόνο σίγουρο είναι...
594
01:20:56,500 --> 01:20:59,572
ότι δεν θα μιλήσει,
γιατί είναι νεκρή.
595
01:20:59,860 --> 01:21:00,929
Νεκρή;
596
01:21:08,860 --> 01:21:09,929
Κρίστα.
597
01:21:13,460 --> 01:21:17,294
Ω, Κρίστα...
κορούλα μου!
598
01:21:33,300 --> 01:21:38,328
Ώστε γι' αυτό την σκότωσες!
Για να μη μιλήσει!
599
01:21:38,580 --> 01:21:39,899
Αυτός είναι ο λόγος.
600
01:21:43,300 --> 01:21:46,292
Δεν θα μπορεί να τραγουδάει, πλέον,
γιατί είναι νεκρή.
601
01:21:46,460 --> 01:21:50,009
Την σκότωσαν...
την σκότωσαν.
602
01:21:50,900 --> 01:21:52,253
Και ξέρετε γιατί;
603
01:21:52,700 --> 01:21:56,488
Για να μην μάθετε ότι
βρέθηκε χρυσός στο Νόουμ.
604
01:21:56,660 --> 01:21:57,809
Χρυσός!
605
01:21:57,980 --> 01:22:01,939
Τη σκότωσαν επειδή ήξερε...
για το χρυσό, στο Νόουμ.
606
01:22:02,300 --> 01:22:07,055
Μεγάλο ορυχείο χρυσού...
607
01:22:07,500 --> 01:22:11,334
Στο Νόουμ υπάρχει χρυσός...
Ναι, χρυσός... χρυσός στο Νόουμ.
608
01:22:11,500 --> 01:22:14,014
- Τι λες;
- Στο Νόουμ βρέθηκε χρυσός.
609
01:22:14,180 --> 01:22:15,408
Χρυσός στο Νόουμ.
610
01:22:15,580 --> 01:22:17,775
- Βρήκαν χρυσό στο Νόουμ!
- Αδύνατον!
611
01:22:17,940 --> 01:22:20,773
Τρέξτε στο Νόουμ, τρέξτε...
612
01:22:20,940 --> 01:22:24,694
- Που το ξέρεις;
- Εκείνος το ήξερε.
613
01:22:24,940 --> 01:22:28,296
Το έκρυβε από εσάς...
υπάρχει χρυσός...
614
01:22:28,620 --> 01:22:31,498
- Πού;
- Στο Νόουμ.
615
01:22:31,660 --> 01:22:34,936
Ο "Ωραίος" Σμιθ το είπε,
τον άκουσα.
616
01:22:35,340 --> 01:22:39,777
Σκότωσαν, το κοριτσάκι μου.
617
01:22:39,980 --> 01:22:43,609
Χρυσός... δεν ήθελαν να το ξέρετε..
618
01:22:43,820 --> 01:22:46,892
Σκότωσαν...
σκότωσαν την κόρη μου.
619
01:22:47,060 --> 01:22:50,848
Σκότωσαν το μωρό μου,
για να μην το πει...
620
01:22:57,980 --> 01:23:04,852
Ανοίξτε...
Δώστε τα λεφτά μας.
621
01:23:06,460 --> 01:23:10,612
Ο κ. Σμιθ είπε, ότι αυτές οι υποσχετικές,
επίσης, αποτιμώνται σε μετρητά.
622
01:23:10,780 --> 01:23:14,489
Μα εδώ λέει πληρωτέα σε ένα χρόνο.
Δεν μπορείτε να τις εξαργυρώσετε.
623
01:23:14,660 --> 01:23:18,255
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
Φεύγω με το πρώτο πλοίο.
624
01:23:18,420 --> 01:23:21,696
Όλοι φεύγουν... ο Πάτερ λέει
ότι στο Νόουμ βρέθηκε χρυσό.
625
01:23:21,860 --> 01:23:24,328
Ας πάμε στον κ. Σμιθ.
Πάμε στο σαλούν.
626
01:23:29,940 --> 01:23:31,259
Ελάτε.
627
01:23:41,620 --> 01:23:43,815
- Άκουσες;
- Θέλω την αλήθεια.
628
01:23:43,980 --> 01:23:46,255
Κάποιοι λένε πως ήταν ατύχημα.
629
01:23:46,420 --> 01:23:50,015
Άλλοι λένε ότι ο Πάτερ Ώκλεϋ έχει δίκιο,
που κατηγορεί τον "Ωραίο".
630
01:23:50,180 --> 01:23:53,058
Μα πάλι ο Ώκλεϋ λέει,
ότι η Κρίστα ήταν κόρη του.
631
01:23:53,220 --> 01:23:57,833
Κι είναι αλήθεια.
Ήτανε.
632
01:24:28,740 --> 01:24:30,298
Μπρος, τρέχα Ασπροδόντη.
633
01:24:51,780 --> 01:24:53,495
Τι θέλετε;
634
01:24:58,260 --> 01:24:59,454
Τρέξε.
635
01:25:27,340 --> 01:25:30,218
Αν μπουν μέσα
το αγόρι θα πεθάνει.
636
01:25:36,140 --> 01:25:39,177
Ησυχία... Ησυχία...
Ακούστε με...
637
01:25:40,100 --> 01:25:41,010
Ακούστε, σας παρακαλώ.
638
01:25:41,180 --> 01:25:43,899
Φύγε από το δρόμο, αδελφή.
Το μέρος, εδώ, δεν είναι για κορίτσια.
639
01:25:44,060 --> 01:25:47,018
Έχεις δίκιο, Ταρν, αλλά ακούστε με.
640
01:25:47,220 --> 01:25:50,371
Όπως και εσείς, έχω ταξιδέψει
σε όλη τη χώρα.
641
01:25:50,540 --> 01:25:54,089
Ψάχνατε για χρυσό, αλλά τώρα
φεύγετε χωρίς δεκάρα.
642
01:25:54,260 --> 01:25:57,013
Επειδή, λίγοι από εσάς
βρήκανε χρυσό.
643
01:25:57,220 --> 01:26:02,578
Και το μεγαλύτερο μέρος από το χρυσό
σας εκλάπηκε από έναν εγκληματία.
644
01:26:03,380 --> 01:26:06,631
Ναι, έτσι είναι... ο "Ωραίος" Σμιθ,
σας λήστεψε σκόπιμα.
645
01:26:06,700 --> 01:26:12,013
Αλλά κανείς σας δεν έχει το δικαίωμα
να τον σκοτώσει, χωρίς δίκη.
646
01:26:53,860 --> 01:26:55,737
Δεν θέλετε να γίνετε...
647
01:27:03,620 --> 01:27:07,852
Μίτσα!
Μίτσα!
648
01:27:49,580 --> 01:27:50,933
Ασπροδόντη.
649
01:27:57,140 --> 01:27:58,539
Καλέ μου, φίλε.
650
01:28:00,220 --> 01:28:01,938
Ασπροδόντη, έλα πίσω.
651
01:30:22,100 --> 01:30:24,295
Σε προειδοποιώ, Σκοτ,
θα ανατινάξω το φράγμα.
652
01:30:25,060 --> 01:30:28,973
Πάρε από εδώ, τον κόσμο. Καταλαβαίνεις;
Θα το κάνω, γρήγορα.
653
01:30:43,700 --> 01:30:46,976
Πέτα το όπλο σου, "Ωραίε".
Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
654
01:30:47,140 --> 01:30:51,292
Σκοτ, δεν αστειεύομαι.
Γυρίστε πίσω.
655
01:30:51,540 --> 01:30:53,735
Είναι τρελαμένος,
μπορεί να κάνει οτιδήποτε.
656
01:30:53,900 --> 01:30:56,619
Το νερό θα μας πνίξει όλους.
657
01:30:58,220 --> 01:31:02,054
- Πρέπει να τον σταματήσω.
- Τζέισον, όχι, είναι παράλογο.
658
01:31:03,580 --> 01:31:07,892
Αν αγαπάς τη ζωή σου, Σκοτ,
σταμάτα εκεί που βρίσκεσαι.
659
01:31:35,780 --> 01:31:36,735
Όχι!
660
01:31:40,460 --> 01:31:42,690
Δώσ' του να καταλάβει, φίλε μου.
661
01:32:20,060 --> 01:32:22,130
Φύγε, άσε με ήσυχο.
662
01:32:24,140 --> 01:32:27,337
Χαλ, ο δυναμίτης!
663
01:32:27,620 --> 01:32:31,579
Ο δυναμίτης!
Σβήσε το φυτίλι!
664
01:32:35,940 --> 01:32:37,419
Κάντε πίσω, όλοι σας.
665
01:32:37,580 --> 01:32:39,810
Τζέισον, φύγε από εκεί.
666
01:32:42,580 --> 01:32:46,812
Κάντε πίσω!
Δρόμο!
667
01:33:34,340 --> 01:33:38,777
Έλα, Τζέισον.
Σε πιάσαμε.
668
01:33:51,980 --> 01:33:53,174
Που είναι ο Ασπροδόντης;
669
01:33:53,340 --> 01:33:55,854
Δεν είδαμε κανένα σκυλί,
όταν σε βρήκαμε.
670
01:34:00,220 --> 01:34:03,690
Θα μείνω εδώ με τον κ. Κουρτ,
θα περιμένω τον Ασπροδόντη.
671
01:34:03,860 --> 01:34:05,937
Μίτσα, σου είπα τι συνέβη.
Ο Ασπροδόντης...
672
01:34:05,963 --> 01:34:08,242
πνίγηκε, δεν θα ξαναγυρίσει.
673
01:34:09,420 --> 01:34:11,331
Ο Τζέισον, θα σε πάει στη φυλή σου.
674
01:34:11,500 --> 01:34:14,333
Θα γίνεις φίλος με τα αγόρια
και θα βρεις άλλο σκυλί.
675
01:34:14,500 --> 01:34:16,252
Ο Ασπροδόντης δεν πέθανε.
676
01:34:17,300 --> 01:34:19,814
- Γεια σου, Κουρτ.
- Αντίο, Τζέισον.
677
01:34:20,980 --> 01:34:24,211
Έλα, κανένας αρχηγός
δεν κλαίει ποτέ.
678
01:34:26,020 --> 01:34:26,930
Αντίο.
679
01:34:27,180 --> 01:34:28,772
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
680
01:34:40,820 --> 01:34:42,936
Αντίο, Κουρτ, καλή τύχη.
681
01:34:49,420 --> 01:34:51,695
Θα ξανασυναντηθούμε, σύντομα.
682
01:36:30,660 --> 01:36:33,174
Τώρα ξέρεις, τι άνθρωποι είναι
οι χρυσοθήρες.
683
01:36:33,340 --> 01:36:35,217
Μόνο το χρυσό σκέφτονται.
684
01:36:35,380 --> 01:36:40,090
Κάποιος βρίσκει χρυσό, ένας Θεός
ξέρει που, και όλοι τρέχουν σαν τρελοί.
685
01:36:40,300 --> 01:36:46,853
Έγραψα στην προϊσταμένη μου...
ότι χρειαζόμαστε νοσοκομείο, στο Νόουμ.
686
01:36:47,140 --> 01:36:48,698
Ναι...στο Νόουμ.
687
01:36:51,460 --> 01:36:55,578
Ασπροδόντη!
Ασπροδόντη!
688
01:36:57,140 --> 01:36:58,732
Ασπροδόντη!
689
01:37:00,860 --> 01:37:03,169
Γύρισες πίσω!
690
01:38:10,340 --> 01:38:13,377
Έρχομαι, λίγο ακόμα κι έφτασα.
691
01:38:28,660 --> 01:38:32,539
Περίμενε, θα τα καταφέρεις,
έλα αγόρι μου!
692
01:38:38,460 --> 01:38:41,850
Μπράβο...
Τα κατάφερες!
693
01:38:42,980 --> 01:38:46,256
Είσαι ασφαλής τώρα!
Όλα θα πάνε καλά!
694
01:38:55,381 --> 01:39:00,481
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
695
01:39:23,700 --> 01:39:29,700
ΤΕΛΟΣ
73852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.