All language subtitles for Zanna Bianca (1973) _25fps

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:20,200 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:21,525 --> 00:00:26,425 Ο ΑΣΠΡΟΔΟΝΤΗΣ 3 00:04:00,020 --> 00:04:01,419 Έλα, Μίτσα. 4 00:04:18,780 --> 00:04:19,929 Είναι o Μπακ. 5 00:04:22,940 --> 00:04:26,057 Μπακ, πέρασε πολύς καιρός! 6 00:04:26,500 --> 00:04:28,456 Θυμάσαι τον γέρο Τσάρλι; 7 00:04:30,900 --> 00:04:33,289 Έϊ, Μπακ, είσαι κι εσύ γέρος. 8 00:04:38,180 --> 00:04:40,910 Αυτός είναι το κουτάβι σου; Πάρε. 9 00:04:49,940 --> 00:04:52,773 Γύρισες για να πεθάνεις δίπλα στον Τσάρλι, ε, Μπακ; 10 00:04:52,940 --> 00:04:54,532 Να πεθάνει; Γιατί; 11 00:04:55,140 --> 00:05:00,134 Αρνείται να φάει, αυτό σημαίνει ότι έχει έρθει η ώρα του. 12 00:05:06,620 --> 00:05:07,848 Φτωχέ, γέρο Μπακ. 13 00:05:09,300 --> 00:05:11,213 Όχι, Μίτσα. Φύγε, από εκεί. 14 00:05:11,820 --> 00:05:15,813 Σταμάτα... μην τον εμπιστεύεσαι. Γεννήθηκε στο δάσος. 15 00:05:16,340 --> 00:05:18,092 Η μητέρα του ήταν λύκος. 16 00:05:18,660 --> 00:05:21,299 Κοίταξε τα δόντια του. Είναι δόντια λύκου. 17 00:05:21,460 --> 00:05:23,018 Άσπροι κυνόδοντες. 18 00:05:24,260 --> 00:05:26,376 Ακριβώς. Άσπροι κυνόδοντες. 19 00:05:26,660 --> 00:05:29,774 Γι' αυτό θα τον βγάλουμε Ασπροδόντη. 20 00:06:12,140 --> 00:06:14,859 Πεινάς, το κατάλαβα! 21 00:06:16,300 --> 00:06:19,656 Σου έφερα κάτι. Είστε πάντα πεινασμένοι, εσείς, οι λύκοι. 22 00:06:34,100 --> 00:06:35,658 Είσαι καλό σκυλί, Ασπροδόντη. 23 00:07:19,220 --> 00:07:22,292 Μίτσα. Μείνε μακριά! Είναι επικίνδυνος! 24 00:07:23,100 --> 00:07:24,135 Μίτσα! 25 00:07:34,940 --> 00:07:37,898 Μίτσα, όχι, είναι λύκος. 26 00:07:46,660 --> 00:07:48,776 Μίτσα, φύγε από εκεί. 27 00:07:51,620 --> 00:07:54,578 Τι συμβαίνει, πατέρα; Απλά, παίζαμε μαζί. 28 00:07:54,740 --> 00:07:57,573 Μαζί του; Ξέρεις ότι είναι επικίνδυνος. 29 00:07:57,740 --> 00:08:01,858 Δεν είναι επικίνδυνος, πατέρα. Δεν με πλήγωσε. Είναι φίλος μου. 30 00:08:04,260 --> 00:08:08,731 Έλα εδώ. Έλα εδώ, είπα. 31 00:08:10,300 --> 00:08:13,292 Μη φοβάσαι, Ασπροδόντη. Έλα πίσω. 32 00:08:14,780 --> 00:08:18,216 Δεν θα ξανάρθει. Τον έδιωξες. 33 00:08:24,060 --> 00:08:27,735 Άκουσε, Μίτσα. Αυτή είναι η φύση του λύκου. 34 00:08:28,180 --> 00:08:29,932 Να ζει ελεύθερα... 35 00:08:30,220 --> 00:08:33,018 Δεν μπορείς να τον δαμάσεις. Καταλαβαίνεις; 36 00:08:33,980 --> 00:08:36,699 Είναι κυνηγός, όπως κι εσύ, γνωρίζεις από τέτοια πράγματα. 37 00:08:36,860 --> 00:08:40,216 - Ναι, αλλά ήταν ο μόνος φίλος μου. - Πάμε, Μίτσα. 38 00:08:41,260 --> 00:08:45,094 Μην το σκέφτεσαι άλλο, Μίτσα. 39 00:09:07,700 --> 00:09:12,455 Πιο γρήγορα! 40 00:09:12,620 --> 00:09:14,338 Τρεχάτε! 41 00:09:49,940 --> 00:09:51,851 Τζόνσον; Κουρτ Τζόνσον! 42 00:09:53,220 --> 00:09:55,158 - Τσάρλι! - Χαίρομαι που σε βλέπω! 43 00:09:55,340 --> 00:09:58,138 Τι κάνεις σε αυτή την πλευρά του ποταμού; 44 00:09:58,500 --> 00:10:00,695 Τσάρλι, αυτός είναι ο Τζέισον Σκοτ. 45 00:10:01,100 --> 00:10:02,677 Χαίρομαι που σας συναντώ, κ. Σκοτ. 46 00:10:02,703 --> 00:10:04,674 Οι φίλοι του Κουρτ είναι και δικοί μου φίλοι. 47 00:10:04,820 --> 00:10:07,539 Έϊ, κάνει κρύο. Έχεις κάτι για να ζεσταθούμε; 48 00:10:07,700 --> 00:10:10,373 Μίτσα, φέρε κάτι να πιει ο κ. Τζόνσον. 49 00:10:10,540 --> 00:10:13,577 Είναι ο γιος μου. Λέγεται Μίτσα. 50 00:10:15,220 --> 00:10:16,699 Γεια σου, Μίτσα. 51 00:10:17,580 --> 00:10:20,617 Ο κ. Σκοτ εργάζεται στα ορυχεία, όπως εσύ; 52 00:10:20,820 --> 00:10:23,592 - Ήταν ακριβώς ότι χρειαζόταν. - Πολύ δυνατό. 53 00:10:27,420 --> 00:10:29,217 Θα σε κάνει να νιώσεις ζωντανός. 54 00:10:32,180 --> 00:10:37,334 Κατά μία έννοια είναι εξορύχος, αλλά δεν ψάχνει για χρυσό. 55 00:10:37,740 --> 00:10:40,379 Προσπαθεί να "βγάλει", έξω, την αλήθεια. 56 00:10:40,900 --> 00:10:43,858 Γράφω σε εφημερίδες. 57 00:10:45,820 --> 00:10:49,813 Ταξιδεύω παντού, για να βρω ειδήσεις που αφορούν... 58 00:10:49,980 --> 00:10:52,858 ανθρώπους, γεγονότα, οτιδήποτε που μπορεί να είναι ενδιαφέρον. 59 00:10:53,020 --> 00:10:56,933 Μπορείς να βρεις πολλά τέτοια εδώ. Κάτω στην πόλη, όλοι τους είναι τρελοί. 60 00:10:57,140 --> 00:10:59,449 Η μόνη τους σκέψη είναι πώς να βρουν χρυσό. 61 00:10:59,620 --> 00:11:02,373 Αυτός είναι ο λόγος που τον κάλεσα στο Κλόνταϊκ. 62 00:11:02,580 --> 00:11:05,890 Είναι καλό μέρος, για δημοσιογράφο, γι αυτό ο Τζέισον βρίσκεται εδώ. 63 00:11:06,060 --> 00:11:09,575 Τώρα που ο πάγος λιώνει στο ποτάμι, θα μπορείς να φτάσεις με ατμόπλοιο. 64 00:11:10,700 --> 00:11:13,055 Πηγαίνετε στο Ντώσον Σίτι; 65 00:11:13,220 --> 00:11:15,051 - Άθλιο μέρος. - Έλα, Τσάρλι. Απλά σκέψου... 66 00:11:15,220 --> 00:11:18,257 πόσα πολλά χρήματα μπορείς να κερδίσεις από το κυνήγι. 67 00:11:18,420 --> 00:11:21,332 Όλοι αυτοί, οι χρυσοθήρες, θα πρέπει να φάνε. 68 00:11:22,020 --> 00:11:24,488 Πρέπει να φύγετε γρήγορα. Ο καιρός αλλάζει. 69 00:11:25,620 --> 00:11:28,896 To Ντώσον Σίτι είναι γεμάτο από πανούργους τύπους. 70 00:11:30,260 --> 00:11:33,255 Δεν θα πατήσω, ποτέ το πόδι μου, εκεί. 71 00:11:35,740 --> 00:11:41,109 Αν και απαγορεύεται, όλοι εκεί, φέρουν όπλα. Δεν εμπιστεύομαι τέτοιους ανθρώπους. 72 00:12:57,300 --> 00:12:58,415 Πάμε. 73 00:13:00,680 --> 00:13:01,919 Εντάξει. 74 00:13:06,045 --> 00:13:07,802 Πάμε, Πάτερ. 75 00:13:08,220 --> 00:13:14,577 Μειώθηκε ο τζόγος στο σαλούν, ε; Θα πρέπει να σκεφτώ κάτι καλό. 76 00:13:15,140 --> 00:13:17,654 Θα πρέπει να έχω κάποιο σλόγκαν. 77 00:13:18,460 --> 00:13:21,711 " Η καλή διασκέδαση στο Ντώσον Σίτι είναι δυνατή μόνο στου "Ωραίου" Σμιθ" 78 00:13:21,780 --> 00:13:25,409 Για κοίτα ποιος ήρθε! Ο αγαπημένος μας Πάστορας. 79 00:13:27,340 --> 00:13:30,093 Άκουσε, παλιό μεθύστακα... 80 00:13:34,420 --> 00:13:37,935 ξέρεις γιατί σε αφήνω να κάνεις τον παπά, σε αυτή την πόλη; 81 00:13:38,100 --> 00:13:41,137 Ναι, γιατί με λυπάσαι, "Ωραίε". 82 00:13:42,020 --> 00:13:45,933 Φυσικά και σε λυπάμαι... αλλά υπάρχει κι άλλος λόγος. 83 00:13:46,620 --> 00:13:49,896 Δεν θέλω κανονικό παπά, εδώ! Κατάλαβες; 84 00:13:50,060 --> 00:13:52,528 Έχεις δίκιο. 85 00:13:53,180 --> 00:13:56,729 "Φυλαχτείτε από τους υποκριτές" είπε ο Αβραάμ! 86 00:13:57,460 --> 00:14:01,055 Ο κανονικός παπάς μπορεί να σου δημιουργήσει... 87 00:14:01,081 --> 00:14:04,516 πολλά προβλήματα, κάτι που δεν θα ΄θελες. 88 00:14:04,660 --> 00:14:08,938 Καταλαβαίνω από τη βρώμα του αλκοόλ, πότε θα βγάλεις κήρυγμα στο ποίμνιο σου. 89 00:14:09,100 --> 00:14:11,220 Μια από αυτές τις μέρες, θα σε αρχίσουν στις κλοτσιές... 90 00:14:11,300 --> 00:14:14,220 και θα σε πετάξουν έξω από την Αποστολή αν μάθουν ποιος είσαι. 91 00:14:14,260 --> 00:14:18,412 Λοιπόν, "Ωραίε", αν δεν το θέλεις εσύ, κανείς δεν θα το τολμήσει. 92 00:14:18,580 --> 00:14:22,368 Όχι, αλλά εγώ θα το κάνω. Και θα το κάνω πρώτος. 93 00:14:23,180 --> 00:14:26,172 Αν θέλεις να συνεχίσεις να παίρνεις ελεημοσύνη από την τσέπη μου... 94 00:14:26,340 --> 00:14:29,173 πρέπει να γίνεις πρότυπο αρετής. 95 00:14:30,340 --> 00:14:34,333 - Το ατμόπλοιο έφθασε. - Ναι, το ατμόπλοιο έφθασε! 96 00:14:35,140 --> 00:14:37,779 Καλύτερα να μείνεις μακριά από το σαλούν. 97 00:14:38,460 --> 00:14:42,772 Τρέξε αμέσως στην αποβάθρα, για να υποδεχτείς το ποίμνιο σου. 98 00:14:47,700 --> 00:14:53,411 Καλώς ήρθατε στο Ντώσον Σίτι 99 00:15:12,020 --> 00:15:14,375 - Ωχ, το πόδι μου. - Τι στο διάβολο... - Με συγχωρείτε... 100 00:15:14,540 --> 00:15:17,293 δεν το ήθελα, παραπάτησα. Σας ζητώ συγγνώμη. 101 00:15:17,460 --> 00:15:19,894 Πήγαινε στην κόλαση εσύ και η συγγνώμη σου. 102 00:15:21,900 --> 00:15:26,052 - Μην εξάπτεσαι, φίλε. - Ποιος σου μίλησε εσένα. 103 00:15:27,140 --> 00:15:32,191 - Δεν σε έσπρωξε αυτή, αλλά εγώ. - Δεν το πρόσεξα. 104 00:15:33,540 --> 00:15:35,212 Να χρησιμοποιείς τα μάτια σου, φίλε. 105 00:15:35,380 --> 00:15:39,073 Επαναλαμβάνω: εγώ ήμουν και το έκανα επίτηδες... 106 00:15:39,099 --> 00:15:42,083 επειδή δεν μου αρέσουν τα μούτρα σου. 107 00:15:47,220 --> 00:15:49,256 - Χα. - Ευχαριστώ. 108 00:15:50,500 --> 00:15:51,694 Με συγχωρείτε. 109 00:15:51,860 --> 00:15:53,578 - Νταίζη. - Ναι, αδελφή. 110 00:15:54,140 --> 00:15:58,577 Συγνώμη που ρωτάω, αλλά άτομο, σαν του λόγου σου, τι θέλει στο Ντώσον Σίτι; 111 00:15:59,300 --> 00:16:02,975 Πηγαίνω παντού. Αποστολή μου είναι η φροντίδα των ασθενών. 112 00:16:03,140 --> 00:16:06,177 Πολύ γενναίο! Μπορώ να βοηθήσω; 113 00:16:06,860 --> 00:16:10,250 - Είσαι γιατρός; - Όχι... Απλά, δημοσιογράφος. 114 00:16:10,420 --> 00:16:12,980 Το όνομά μου είναι Σκοτ. 115 00:16:16,780 --> 00:16:19,248 - Τζέισον Σκοτ; - Ναι, Τζέισον Σκοτ. 116 00:16:19,420 --> 00:16:23,379 - Έχεις ακούσει, κάπου, το όνομά μου; - Από τα βιβλία σας... 117 00:16:23,620 --> 00:16:25,372 έχω διαβάσει δύο. 118 00:16:26,460 --> 00:16:28,928 Ελπίζω να μην σοκαρίστηκες από κάποιες από τις ιδέες μου. 119 00:16:29,100 --> 00:16:32,649 Καθόλου. Τα γράφετε σωστά, όπως έχουν. 120 00:16:33,620 --> 00:16:36,088 Στη θέση σας θα τα έλεγα και πιο ξεκάθαρα. 121 00:16:40,700 --> 00:16:44,488 - Τζέισον... βοήθησέ με. - Έρχομαι. 122 00:16:45,100 --> 00:16:47,660 Με συγχωρείτε, μαντάμ... ε, αδελφή. 123 00:16:50,660 --> 00:16:51,934 Κύριε, Σκοτ; 124 00:16:53,220 --> 00:16:56,576 - Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε; - Ναι, φυσικά. Αλλά πώς; 125 00:16:56,780 --> 00:16:59,499 Να πείτε σε όλους... 126 00:16:59,660 --> 00:17:00,967 πως ζουν, εδώ, οι φτωχοί. 127 00:17:00,993 --> 00:17:02,635 Κατά τη γνώμη μου, είναι σοκαριστικό. 128 00:17:02,661 --> 00:17:05,557 Θα πρέπει να ενημερώσετε τον κόσμο γι' αυτό. 129 00:17:05,780 --> 00:17:08,977 Εντάξει... Αλλά επιτρέψτε μου να κάνω και κάτι άλλο. 130 00:17:09,180 --> 00:17:10,056 Ναι; 131 00:17:10,220 --> 00:17:13,337 Θα ήθελα να γράψω και για ανθρώπους, σαν κι εσένα. 132 00:17:14,340 --> 00:17:15,455 Νταίζη. 133 00:17:20,140 --> 00:17:22,176 Δώστε ελεημοσύνη, αδελφοί μου. 134 00:17:22,340 --> 00:17:24,934 Βοηθείστε το φιλόπτωχο ταμείο του Ντώσον Σίτι! 135 00:17:25,100 --> 00:17:28,612 Ποτέ δεν ξέρετε πότε θα χρειαστείτε τη βοήθειά μας. 136 00:17:28,680 --> 00:17:31,192 Στο Ντώσον Σίτι, χρειαζόμαστε την φιλανθρωπία σας. 137 00:17:31,260 --> 00:17:34,457 Ευχαριστώ πολύ, καλή σας μέρα. Ευχαριστώ πολύ. 138 00:17:34,740 --> 00:17:35,809 Δώσ' το, εδώ. 139 00:17:36,140 --> 00:17:39,337 Αδελφέ μου από την Κίνα, δώσε κάτι, για φιλανθρωπικό σκοπό. 140 00:17:39,500 --> 00:17:40,569 Σας ευχαριστώ. 141 00:17:40,740 --> 00:17:45,052 Δωρεά για φιλανθρωπικό σκοπό; Και εσύ, αδελφέ μου; Θα δώσεις κάτι; 142 00:17:45,220 --> 00:17:47,131 Πάτερ! Έϊ, Πάτερ! 143 00:17:49,700 --> 00:17:51,691 Πάτερ Όκλεϋ, στη διάθεσή σου. 144 00:17:52,380 --> 00:17:53,893 Ο Θεός σας έστειλε. 145 00:17:54,060 --> 00:17:57,370 Με μεγάλη μου ευχαρίστηση σε καλωσορίζω, ως υπηρέτης του Κυρίου μας. 146 00:17:57,620 --> 00:18:00,817 - Τι σε φέρνει εδώ; - Μια σπουδαία ιδέα, Πάτερ... Ελπίζω. 147 00:18:00,980 --> 00:18:03,540 - Θέλω να ανοίξω ένα νοσοκομείο. - Νοσοκομείο; 148 00:18:04,580 --> 00:18:06,138 Αλλά χρειάζεσαι εξοπλισμό. 149 00:18:06,300 --> 00:18:10,088 Έχω όλα όσα χρειάζομαι. Φάρμακα, εργαλεία... 150 00:18:11,540 --> 00:18:15,089 - Και, φυσικά, χρήματα; - Ναι. 151 00:18:16,940 --> 00:18:19,135 Δόξα τω Θεώ. 152 00:18:19,700 --> 00:18:23,010 Μόλις σήμερα, στο κήρυγμα μου, ανέφερα ότι... 153 00:18:23,180 --> 00:18:27,059 χρειαζόμαστε νοσοκομείο, εδώ, στο Ντώσον Σίτι. 154 00:18:27,220 --> 00:18:31,179 Και πού θα το χτίσεις, αυτό το θεϊκό μέρος, αδελφή; 155 00:18:31,700 --> 00:18:36,649 Δεν ξέρω. Απλώς βασίζομαι σε βοήθεια, από κάποια γενναιόδωρη ψυχή. 156 00:18:36,940 --> 00:18:43,209 Ούτε μια λέξη, περισσότερο, αδελφή. Έϊ, αμαρτωλοί... σας μιλάω. 157 00:18:44,420 --> 00:18:47,457 Πάρτε τις αποσκευές, από αυτό το ιερό δημιούργημα. 158 00:18:48,260 --> 00:18:52,219 - Σας ευχαριστώ... Σας ευχαριστώ. - Απλώς, ακολούθησε με. 159 00:19:48,140 --> 00:19:53,089 Βοήθεια! Βοήθεια! 160 00:19:53,620 --> 00:19:57,249 Ασπροδόντη! Πού είσαι; Τρέξε! 161 00:20:01,980 --> 00:20:05,814 Βοήθησε με! Δεν αντέχω άλλο! 162 00:20:06,180 --> 00:20:11,732 Δεν μπορώ να κρατηθώ άλλο. Ασπροδόντη, πού είσαι; 163 00:20:13,780 --> 00:20:20,936 Βοήθεια... πνίγομαι... Δεν μπορώ άλλο. 164 00:20:27,420 --> 00:20:29,411 Βοήθησέ με, Ασπροδόντη. 165 00:21:31,300 --> 00:21:35,179 Ακόμα εδώ είσαι; Φύγε από εδώ, βρώμικε λύκε. 166 00:21:36,340 --> 00:21:38,137 Είπα φύγε! Αρκετά! 167 00:21:42,540 --> 00:21:46,010 Πήγαινε... Εξαφανίσου. 168 00:21:49,760 --> 00:21:52,718 Μίτσα! 169 00:22:03,020 --> 00:22:07,616 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; Ο Μίτσα; Κινδυνεύει; 170 00:22:09,180 --> 00:22:12,616 Που είναι; Οδήγησε με! 171 00:22:15,380 --> 00:22:16,972 Τρέχα. 172 00:22:38,940 --> 00:22:43,172 Κρατική Υπηρεσία Μεταλλευτικών Δικαιωμάτων 173 00:22:50,900 --> 00:22:52,049 Εσείς...! 174 00:22:53,180 --> 00:22:56,775 Ο κ. Σμιθ, αυτή ακριβώς τη στιγμή αναπαύεται. 175 00:22:57,500 --> 00:23:00,298 Ο θόρυβος του σφυριού, τον ενοχλεί. 176 00:23:41,180 --> 00:23:42,374 Κατέβασε το. 177 00:25:05,780 --> 00:25:07,611 Λυπάμαι πολύ. 178 00:25:11,020 --> 00:25:16,811 - Κάποια διχογνωμία; - Ναι, τους ενοχλούσε η πινακίδα. 179 00:25:28,300 --> 00:25:30,336 Κι εμένα, επίσης, κύριε... 180 00:25:31,740 --> 00:25:34,573 Τζέισον Σκοτ από ημερήσια εφημερίδα της Νέας Υόρκης. 181 00:25:35,140 --> 00:25:38,177 - Αδιάκριτος δημοσιογράφος, ε; - Ναι... 182 00:25:39,100 --> 00:25:41,489 Μπορώ να ρωτήσω, με ποιον έχω την τιμή να μιλάω; 183 00:25:41,660 --> 00:25:43,093 Κύριος Σμιθ. 184 00:25:43,900 --> 00:25:47,859 Ο "Ωραίος" Σμιθ. Ναι, η φήμη σου είναι ξακουστή. 185 00:25:48,500 --> 00:25:52,015 - Αλήθεια; - Λυπάμαι που σε ξύπνησα. 186 00:25:52,180 --> 00:25:53,295 Ξέχνα το. 187 00:25:54,900 --> 00:25:57,368 - Ω, κύριε Σμιθ. - Τι είναι; 188 00:25:59,860 --> 00:26:02,533 Δύο δολάρια... για την πινακίδα μου. 189 00:26:16,300 --> 00:26:18,814 Στο Ντώσον Σίτι θα βρούμε γιατρό. 190 00:26:21,660 --> 00:26:25,892 Και θα σε θεραπεύσει Μίτσα, γενναίε μου, μικρέ κυνηγέ. 191 00:26:53,300 --> 00:26:57,657 Όχι, Τζέισον δεν είσαι καλά. Κάνε ακόμα λίγα βήματα πίσω. 192 00:27:00,860 --> 00:27:02,418 Εκεί, καλά είναι. 193 00:27:15,580 --> 00:27:16,615 Εννέα πόδια. 194 00:27:19,300 --> 00:27:20,389 Εννιά χαμένα πόδια! 195 00:27:20,460 --> 00:27:23,736 Που θα μπορούσαν να μας αποφέρουν, τουλάχιστον, $ 50.000. 196 00:27:23,900 --> 00:27:24,855 Έχει δίκιο. 197 00:27:25,420 --> 00:27:28,253 Δεν θα αφήσω, κάποιον επιθεωρητή, να με ληστέψει. 198 00:27:28,420 --> 00:27:31,776 Ναι, έχει δίκιο... Να μην αφήσουμε να κλέψουν τη γη μας. 199 00:27:31,940 --> 00:27:33,931 Κανείς δεν σας κλέβει. 200 00:27:34,140 --> 00:27:38,213 Σύμφωνα με το νόμο, κανείς δεν μπορεί να οικοδομήσει σε περισσότερα από 500 πόδια. 201 00:27:38,380 --> 00:27:41,213 Πήγαινε πες το αυτό, στον "Ωραίο", κι εγώ απλώς θα παρακολουθώ... 202 00:27:41,380 --> 00:27:44,611 τα σκυλιά του, να σε ξεσκίζουν. 203 00:27:45,260 --> 00:27:47,979 Ο "Ωραίος" Σμιθ δεν θεσπίζει τους νόμους. 204 00:27:48,140 --> 00:27:50,210 Η κυβέρνηση τους θεσπίζει. 205 00:27:50,540 --> 00:27:56,536 Ποια κυβέρνηση; Εδώ κυβέρνηση είναι ο κ. Σμιθ. 206 00:27:59,020 --> 00:28:01,136 Και καλύτερα να κάνεις ό, τι λέει. 207 00:28:01,300 --> 00:28:02,574 - Έϊ. - Τι; 208 00:28:04,140 --> 00:28:07,337 Και αν, ας πούμε, εγώ, δεν τον υπακούω; 209 00:28:07,740 --> 00:28:09,537 Δεν είσαι χρυσοθήρας. 210 00:28:10,380 --> 00:28:12,018 Και αν υποθέσουμε ότι ήμουν; 211 00:28:12,180 --> 00:28:15,331 Πολύ κακό για σένα... 212 00:28:15,660 --> 00:28:19,494 επειδή κανένας δεν θα αγόρασε ούτε μια ουγγιά από το χρυσό σου. 213 00:28:20,540 --> 00:28:23,498 Και αν ήθελα να αγοράσω το δικό σου χρυσό; 214 00:28:23,660 --> 00:28:25,412 Ανήκει όλο στον κ. Σμιθ. 215 00:28:25,580 --> 00:28:28,140 Έχουμε συμβόλαιο με τον "Ωραίο" Σμιθ. 216 00:28:28,300 --> 00:28:31,098 Συμβόλαιο; 217 00:28:31,500 --> 00:28:33,775 Για όλο το χρυσό που βρίσκουμε. 218 00:28:33,940 --> 00:28:36,818 - Όλο; - Ναι, όλο... και πληρώνει καλά. 219 00:28:37,380 --> 00:28:39,052 - Με μετρητά; - Φυσικά. 220 00:28:39,220 --> 00:28:42,018 Το δέκα τοις εκατό και το υπόλοιπο, με υποσχετική. 221 00:28:42,180 --> 00:28:44,455 Και με το χρόνο τοκίζονται καλά. 222 00:28:45,580 --> 00:28:48,299 Συγνώμη, δεν έχω άλλο χρόνο για χάσιμο. 223 00:28:49,140 --> 00:28:51,415 Ελάτε, παιδιά, ας πάμε πίσω στη δουλειά. 224 00:29:07,140 --> 00:29:09,131 Τι νομίζεις εσύ; 225 00:29:09,300 --> 00:29:12,337 Ζω ανάμεσα σε αυτούς τους ανθρώπους, τα τελευταία 12 χρόνια. 226 00:29:12,500 --> 00:29:15,378 Και όλο αυτό το διάστημα, κανείς τους δεν έγινε, ποτέ, πλούσιος. 227 00:30:50,100 --> 00:30:53,217 Εμένα με χρειάζεσαι για την συνέντευξη με τον Σμιθ; 228 00:30:56,260 --> 00:30:57,409 Δεν το νομίζω. 229 00:30:59,020 --> 00:31:00,294 Μπράβο. 230 00:31:23,220 --> 00:31:25,893 Σε τι οφείλω την τιμή κύριε αδιάκριτε; 231 00:31:27,460 --> 00:31:30,293 Το Ντώσον Σίτι ξύπνησε την περιέργειά μου. 232 00:31:30,580 --> 00:31:33,970 Σε κάθε γωνιά ακούω το όνομά σου, έτσι σκέφτηκα... 233 00:31:34,140 --> 00:31:37,018 γιατί δεν πάω, κατευθείαν στην πηγή; 234 00:31:38,260 --> 00:31:41,058 - Παρακαλώ, είστε καλεσμένος μου. - Ευχαριστώ. 235 00:31:43,660 --> 00:31:48,131 Όχι, όχι, όχι. Κορίτσια, οι άνδρες χρειάζονται παρέα. 236 00:31:48,300 --> 00:31:49,699 Ελάτε. 237 00:31:51,700 --> 00:31:53,099 Από τέτοιο δεν έχει; 238 00:32:01,580 --> 00:32:02,808 Πέρασε. 239 00:32:14,740 --> 00:32:18,415 Ξέρεις ότι ο "Ωραίος" δεν θέλει να έρχεσαι, εδώ. 240 00:32:18,580 --> 00:32:21,492 Δεν είναι μέρος για έναν αξιοσέβαστο πάστορα. 241 00:32:23,180 --> 00:32:26,729 Αλλά θέλω να σε βλέπω, κάποιες φορές. Εσύ, δεν έρχεσαι στην Αποστολή. 242 00:32:26,900 --> 00:32:29,539 Ωω, σε παρακαλώ. Δεν είναι μέρος για μένα, εκεί. 243 00:32:30,500 --> 00:32:34,129 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Είσαι καλό κορίτσι. 244 00:32:38,140 --> 00:32:42,292 Το ξέρω... αλλά η φήμη μου... 245 00:32:44,940 --> 00:32:49,695 Ναι... είσαι μια πόρνη, κι εγώ ένας άγιος. Δεν είναι αστείο; 246 00:32:52,180 --> 00:32:55,616 Δεν είσαι άγιος, αλλά είσαι ο καλύτερος πατέρας του κόσμου. 247 00:32:58,060 --> 00:32:59,413 Θα πρέπει να φύγεις. 248 00:33:12,780 --> 00:33:14,896 Μίλησες με τους χρυσοθήρες. 249 00:33:16,300 --> 00:33:20,452 Μήπως κάποιος σου είπε ότι αναγκάστηκε να υπογράψει το συμβόλαιο; 250 00:33:21,100 --> 00:33:25,093 - Όχι! - Με εκπλήσσεις! 251 00:33:25,580 --> 00:33:28,811 Έρχεσαι εδώ, χώνεις τη μύτη σου στις υποθέσεις μου... 252 00:33:28,980 --> 00:33:31,832 και τώρα, αφού έχεις διαπιστώσει ότι όλα είναι καθαρά, 253 00:33:31,858 --> 00:33:34,284 θα έπρεπε να μου ζητήσεις συγγνώμη. 254 00:33:34,420 --> 00:33:38,095 Αλλά όχι... αντ' αυτού με ρωτάς, που βρίσκεται η απάτη. 255 00:33:38,540 --> 00:33:41,415 Δεν είμαι τόσο ηλίθιος. Θέλω να σε προειδοποιήσω... 256 00:33:41,441 --> 00:33:43,639 ότι θα προσπαθήσω να τη βρω μόνος μου. 257 00:33:44,180 --> 00:33:47,729 Τίποτα δεν θα βρεις, κ. Σκοτ. Θέλεις ένα πούρο; 258 00:33:47,900 --> 00:33:49,413 Προσφορά από έναν τζέντλεμαν. 259 00:33:49,580 --> 00:33:51,195 Ένας τζέντλεμαν, που αρπάζει το χρυσό... 260 00:33:51,260 --> 00:33:53,315 πληρώνοντας για το 90% της αξίας του... 261 00:33:53,380 --> 00:33:55,735 με άχρηστα κομμάτια χαρτιού. 262 00:33:55,900 --> 00:33:59,575 Αυτά τα κομμάτια χαρτιού, σε ένα έτος, θα αξίζουν μια περιουσία. 263 00:34:00,300 --> 00:34:03,032 Και πόσο θα αυξηθεί το κόστος των εμπορευμάτων σε ένα χρόνο; 264 00:34:03,058 --> 00:34:04,318 - Πώς μπορώ να το ξέρω; 265 00:34:05,700 --> 00:34:07,338 Εσύ ορίζεις τις τιμές. 266 00:34:07,500 --> 00:34:10,094 Όλα τα εμπορεύματα που καταφθάνουν στο Ντώσον Σίτι... 267 00:34:10,260 --> 00:34:12,410 περνάνε από τα χέρια σου. 268 00:34:13,620 --> 00:34:16,453 - Το ξέρεις κι αυτό; - Ναι, το ξέρω. 269 00:34:16,980 --> 00:34:20,665 Και υποπτεύομαι ότι δεν είναι πρώτης ποιότητας. 270 00:34:20,691 --> 00:34:22,796 Ίσως εκτός από τη σαμπάνια. 271 00:34:23,340 --> 00:34:26,412 Από το προσωπικό μου απόθεμα. Είναι εξαίσια. 272 00:34:27,540 --> 00:34:28,859 Τότε να την πιεις, εσύ. 273 00:34:37,940 --> 00:34:39,578 Να σε κεράσω ένα ποτό; 274 00:34:40,420 --> 00:34:45,540 - Γιατί να πιω μαζί σου; - Λοιπόν, επειδή μπορεί να γίνουμε φίλοι. 275 00:34:45,740 --> 00:34:47,571 Έτσι να νομίζεις. 276 00:34:49,180 --> 00:34:51,978 Τότε θα πρέπει να βρω έναν άλλο λόγο. 277 00:34:52,420 --> 00:34:55,935 - Ποιον ; - Ας πούμε είμαι φίλος του πατέρα σου. 278 00:35:00,060 --> 00:35:02,654 - Τι εννοείς; - Μη φοβάσαι. 279 00:35:02,980 --> 00:35:06,495 Ίσως ακούγεται λίγο εκβιαστικό, για να κάτσω μαζί σου. 280 00:35:07,420 --> 00:35:09,012 Άκουσα τα πάντα. 281 00:35:10,220 --> 00:35:14,691 Αλλά δεν θα αποκαλύψω το μυστικό σου, ακόμα κι αν με αφήσεις σύξυλο. 282 00:35:21,020 --> 00:35:22,692 Ίσως σε εκπλήξω! 283 00:35:23,540 --> 00:35:28,375 Μου αρέσεις, έτσι νομίζω. Ίσως να πιω ένα ποτό μαζί σου! 284 00:35:29,740 --> 00:35:31,935 Εντάξει. Πάμε. 285 00:35:44,900 --> 00:35:46,015 Τζέικ. 286 00:36:19,900 --> 00:36:22,539 - Ήρθες με το τελευταίο ατμόπλοιο; - Αχά. 287 00:36:22,700 --> 00:36:27,535 - Είσαι έμπορος; - Όχι... καλλιεργητής. 288 00:36:28,460 --> 00:36:32,055 Το εννοείς! Και τι θέλεις στο Ντώσον Σίτι; 289 00:36:33,660 --> 00:36:37,494 Δεν κάνω, ακριβώς, αυτό. 290 00:36:39,820 --> 00:36:41,776 Δουλεύω για την κυβέρνηση. 291 00:36:42,060 --> 00:36:45,416 Όου... φαίνεται έχεις πολύ σημαντική δουλειά. 292 00:38:57,340 --> 00:38:58,978 Έλα, έλα εδώ. 293 00:38:59,500 --> 00:39:02,697 Έλα, έλα... έλα... Καλό σκυλί. 294 00:39:26,820 --> 00:39:29,015 Αυτό είναι... θα είσαι εντάξει. 295 00:39:30,140 --> 00:39:33,576 Μπράβο... κάτσε εδώ... 296 00:39:36,380 --> 00:39:38,211 Γύρισες πίσω! 297 00:40:23,340 --> 00:40:27,618 Όχι, Σάταν, όχι. Έλα πίσω, Σάταν. 298 00:40:28,220 --> 00:40:29,812 Άφησε τον, Ασπροδόντη. 299 00:40:29,980 --> 00:40:32,050 Σάταν, άφησε τον ήσυχο. 300 00:40:32,780 --> 00:40:34,975 Έλα πίσω, Ασπροδόντη. 301 00:40:39,860 --> 00:40:40,736 Έϊ, εσύ. 302 00:40:40,900 --> 00:40:43,255 Πρόσεχε το ηλίθιο σκυλί σου, κοκκινομούρη. 303 00:40:43,420 --> 00:40:46,332 Με συγχωρείτε, κύριε. Δεν είναι συνηθισμένος σε πολύ κόσμο. 304 00:40:48,340 --> 00:40:50,900 - Αυτό το κανό είναι δικό σου; - Ναι. 305 00:40:51,940 --> 00:40:54,090 Και δεν έχεις φέρει δέρματα; Πώς κι έτσι; 306 00:40:54,260 --> 00:40:56,820 Δεν είμαι εδώ για να πουλήσω κάτι. Το παιδί είναι άρρωστο. 307 00:40:56,980 --> 00:41:02,293 Όοο, λυπάμαι. Ώστε, δεν έφερες τίποτα; 308 00:41:02,940 --> 00:41:06,171 Έχω δέρματα στον καταυλισμό μου. Αλλά τώρα χρειάζομαι ένα γιατρό. 309 00:41:08,700 --> 00:41:13,012 Κοίτα, Ινδιάνε, θα σου βρω γιατρό και εσύ θα μου φέρεις τα δέρματα. 310 00:41:13,180 --> 00:41:15,330 - Σύμφωνοι; - Εντάξει, θα το κάνω. 311 00:41:28,980 --> 00:41:32,609 Είναι δυνατό αγόρι. Θα γίνει καλά, θα δεις. 312 00:41:36,980 --> 00:41:39,448 Λυπάμαι, αλλά το σκυλί δεν μπορεί να μείνει εδώ. 313 00:41:39,620 --> 00:41:41,576 Δεν θα βλάψει κανέναν. Είναι φίλος του Μίτσα. 314 00:41:41,740 --> 00:41:43,093 Λυπάμαι πολύ. 315 00:41:52,460 --> 00:41:55,736 Άκουσες Ασπροδόντη; Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. Έλα. 316 00:41:56,700 --> 00:41:58,294 Πάμε. 317 00:41:59,140 --> 00:42:03,497 Έλα, είσαι καλό σκυλί. 318 00:43:59,740 --> 00:44:03,858 Ασπροδόντη! Ασπροδόντη! 319 00:44:05,620 --> 00:44:07,815 - Ασπροδόντη! - Μίτσα. 320 00:44:52,220 --> 00:44:55,769 Καλό σκυλί, Ασπροδόντη, άσε με να σε κοιτάξω. 321 00:44:55,940 --> 00:44:57,771 Άσε με, να σου ρίξω μια ματιά. 322 00:45:00,140 --> 00:45:03,371 - Είναι δικό σου το σκυλί, Ινδιάνε; - Ναι, κύριε. 323 00:45:04,580 --> 00:45:07,299 Μόλις σκότωσε το καλύτερο σκυλί στο Ντώσον. 324 00:45:07,460 --> 00:45:10,099 Ο Ασπροδόντης μπορεί να τα βάλλει με δέκα τέτοια. 325 00:45:10,260 --> 00:45:11,978 Είναι πολύ δυνατός. Και πολύ γενναίος. 326 00:45:12,140 --> 00:45:14,813 - Πόσα θέλεις για το σκυλί; - Δεν είναι προς πώληση. 327 00:45:14,980 --> 00:45:17,335 Σε ρώτησα, πόσα θες για το σκυλί. 328 00:45:17,500 --> 00:45:19,138 Κι εγώ σου απάντησα. 329 00:45:19,900 --> 00:45:21,731 Εκατό δολάρια. 330 00:45:25,140 --> 00:45:26,812 Διακόσια δολάρια. 331 00:45:30,140 --> 00:45:32,176 Τριακόσια δολάρια. 332 00:45:34,020 --> 00:45:36,090 Δεν θέλω να τον πουλήσω. 333 00:45:38,580 --> 00:45:42,459 - Αρνείσαι τριακόσια δολάρια; - Όχι, κύριε. 334 00:45:47,060 --> 00:45:49,369 Αν δεν θέλεις τα χρήματα μου, κακό του κεφαλιού σου. 335 00:45:49,540 --> 00:45:51,610 Εγώ, θέλω το σκύλο σου! 336 00:45:58,780 --> 00:46:02,090 Όχι, σταματήστε. 337 00:46:11,540 --> 00:46:15,135 Φύγετε. Πηγαίνετε σπίτια σας. Κάντε την. 338 00:46:15,580 --> 00:46:22,816 Δεν υπάρχει τίποτα, παρά μόνο ένας πληγωμένος Ινδιάνος. Φύγετε. 339 00:46:24,700 --> 00:46:28,375 Φύγετε από εδώ. Πηγαίνετε. 340 00:46:50,740 --> 00:46:51,934 Ωωω... Θεέ μου. 341 00:46:53,660 --> 00:46:56,015 Έϊ, εσείς... ελάτε εδώ, γρήγορα. 342 00:46:57,060 --> 00:47:01,292 - Σεβασμιότατε, τι συνέβη; - Δεν ξέρω... δεν είδα τίποτα. 343 00:47:01,820 --> 00:47:06,769 Προσεκτικά. 344 00:47:15,500 --> 00:47:17,695 Φέρε μερικούς επιδέσμους. Γρήγορα! 345 00:47:20,540 --> 00:47:21,814 Βάλτε τον εκεί. 346 00:47:58,900 --> 00:48:00,049 Μίτσα. 347 00:48:01,500 --> 00:48:05,778 Αδελφή, σας παρακαλώ, φροντίστε τον μικρό. 348 00:48:06,140 --> 00:48:07,255 Ναι, φυσικά. 349 00:48:07,460 --> 00:48:14,491 Πείτε του, ότι θα του φέρω πίσω, σύντομα, τον Ασπροδ... 350 00:48:48,820 --> 00:48:50,253 Φτωχέ μου, Τσάρλι. 351 00:48:52,660 --> 00:48:55,333 Δεν έπρεπε να έρθει στο Ντώσον Σίτι. 352 00:48:55,500 --> 00:48:57,934 Ο γιος του, είναι πολύ άρρωστος. 353 00:49:37,140 --> 00:49:43,454 Και τότε ο προφήτης Ιεζεκιήλ αναφώναξε: "Δεν νιώθετε ντροπή για αυτό το βδέλυγμα;" 354 00:49:44,060 --> 00:49:47,655 Ποιοι νομίζετε ότι είστε, μόνο και μόνο, επειδή έχετε λευκό δέρμα; 355 00:49:47,820 --> 00:49:49,896 Δεν ξέρετε ότι ο Θεός δημιούργησε όλες... 356 00:49:49,922 --> 00:49:51,804 τις φυλές και όλα τα χρώματα του δέρματος; 357 00:49:51,940 --> 00:49:53,937 Δεν υπάρχει καμία διαφορά ανάμεσα σε εσάς... 358 00:49:53,963 --> 00:49:55,958 και έναν Ινδιάνο του Κλοντάικ, ακόμη και αν... 359 00:49:56,100 --> 00:50:00,332 δεν ξέρετε που πέφτει το Κλοντάικ. 360 00:50:00,900 --> 00:50:05,291 Και επαναλαμβάνω την προειδοποίηση του Ιεζεκιήλ: 361 00:50:06,220 --> 00:50:10,532 " Όποιος σκοτώνει κάποιον από άλλη φυλή, δεν είναι καλύτερος του Κάιν... 362 00:50:10,700 --> 00:50:14,400 που σκότωσε τον αδελφό του Άβελ, και τώρα καίγεται, 363 00:50:14,426 --> 00:50:17,722 αιώνια, στο πυρ της κολάσεως". 364 00:50:18,500 --> 00:50:20,456 Σας προειδοποιώ, αμαρτωλοί... 365 00:50:20,980 --> 00:50:23,864 να έχετε και σεις το νου σας, για να αναπαυθείτε, 366 00:50:23,890 --> 00:50:27,194 εν ειρήνη, σε όλη την αιωνιότητα. 367 00:50:38,700 --> 00:50:40,338 Άλλο ένα ουίσκι, Τζο. 368 00:50:53,820 --> 00:50:55,299 Φέρε το μπουκάλι. 369 00:50:57,340 --> 00:50:58,932 Πληρώνει ο Αιδεσιμότατος. 370 00:51:01,740 --> 00:51:04,334 Μπορώ να πω ότι μου άρεσε το απόσπασμα από τον Ιεζεκιήλ. 371 00:51:04,500 --> 00:51:05,410 Ευχαριστώ! 372 00:51:05,580 --> 00:51:10,335 "Όποιος από σας σκοτώνει αλλόφυλο, θα έχει το τέλος του Κάιν." 373 00:51:12,020 --> 00:51:14,534 Λοιπόν, άκουσες το κήρυγμα μου. 374 00:51:15,260 --> 00:51:18,138 - Ναι... και δεν με είδες; - Όχι. 375 00:51:19,980 --> 00:51:22,540 Επίσης, θυμάμαι, τα λόγια του Ησαΐα. 376 00:51:24,300 --> 00:51:28,851 "Όποιος είδε ένα έγκλημα και δεν το αναφέρει... 377 00:51:29,020 --> 00:51:32,569 θα καταδικαστεί να καίγεται, στην αιώνια κόλαση, για πάντα." 378 00:51:33,540 --> 00:51:38,489 Νεαρέ, ο Ησαΐας ήταν τυχερός που δεν έζησε στην εποχή μας... 379 00:51:38,660 --> 00:51:43,017 που είναι τόσο σκληρή γι' αυτούς που δεν κρατούν το στόμα κλειστό. 380 00:51:45,300 --> 00:51:47,956 Όμως ένας ιερέας δεν πρέπει να σιωπά. 381 00:51:47,982 --> 00:51:51,355 Πρέπει να αποτελεί παράδειγμα για τους άλλους. 382 00:51:52,700 --> 00:51:57,171 Και αν κάποιος σε είδε εκεί και πει γι 'αυτό, τότε τι; 383 00:51:58,900 --> 00:52:01,812 Δεν θα σε βασάνιζε η συνείδησή σου; 384 00:52:02,300 --> 00:52:07,658 Κηρύττεις για την Θεία Δίκη, αλλά φαίνεται ότι ξεχνάς πως υπάρχει και ανθρώπινη δίκη. 385 00:52:08,700 --> 00:52:12,579 Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Ινδιάνο, αλλά φοβάσαι να το πεις. 386 00:52:14,460 --> 00:52:17,338 Φοβάμαι; Όχι, είμαι τρομοκρατημένος. 387 00:52:17,500 --> 00:52:22,620 Τρέμω από το φόβο, φίλε μου, και υπάρχει λόγος γι' αυτό. 388 00:52:23,180 --> 00:52:26,013 Σε αυτήν την πόλη και οι τοίχοι έχουν αυτιά. 389 00:52:26,540 --> 00:52:31,614 Ομολογώ, τυραννιέμαι από τη συνείδηση μου, τόσο πολύ ώστε να μην μπορώ να κοιμηθώ. 390 00:52:31,780 --> 00:52:36,615 Αλλά και πάλι, ομολογώ ότι προσπαθώ να μην πάω στην κόλαση, από τόσο νωρίς. 391 00:52:41,380 --> 00:52:44,452 Και έχεις, εσύ, τα κότσια να ονοματίσεις το δολοφόνο; 392 00:52:44,660 --> 00:52:47,379 Φυσικά, αν έχω αποδείξεις. 393 00:52:52,700 --> 00:52:56,170 Θέλω να είμαι σίγουρος ότι δεν θα μπλέξω σε μπελάδες, αν σου τον δώσω. 394 00:52:56,340 --> 00:52:57,773 Δεν με εμπιστεύεσαι; 395 00:53:04,780 --> 00:53:06,008 Έλα μαζί μου. 396 00:53:08,660 --> 00:53:12,289 Έχω κάτι που μπορεί να μιλήσει και για τους δυο μας. 397 00:53:22,940 --> 00:53:24,817 Είναι όλα έτοιμα. 398 00:53:25,220 --> 00:53:28,178 Στο βιβλίο του Ησαΐα δεν είναι που λέει... 399 00:53:28,340 --> 00:53:31,616 "Αυτός που υπερασπίζεται τη δικαιοσύνη, διατρέχει τον κίνδυνο... 400 00:53:31,780 --> 00:53:34,897 να προδοθεί από εκείνον που προσπαθεί να υπερασπίσει"; 401 00:53:56,220 --> 00:53:59,929 Περίμενε, Τσέστερ. Δεν θα καταφέρεις να το σκάσεις. 402 00:54:29,660 --> 00:54:31,059 Πάμε. 403 00:54:33,020 --> 00:54:37,059 Έλα, Τσέστερ. Αυτό είναι το μαχαίρι σου, έτσι δεν είναι; 404 00:54:37,380 --> 00:54:39,257 Πρώτη φορά το βλέπω. 405 00:54:40,100 --> 00:54:41,738 Αλλά έχει τα αρχικά σου. 406 00:54:41,900 --> 00:54:44,016 Αυτό δεν αποδεικνύει ότι είναι δικό μου! 407 00:54:44,340 --> 00:54:47,496 Μπορεί να είναι τα αρχικά από τον Ντον Κάρτερ, 408 00:54:47,522 --> 00:54:50,838 τον Ντοκ Κρόκερ και τον Ντον Κοβάλσκι. 409 00:54:51,180 --> 00:54:55,219 Λοιπόν... φέρτε τον Κάρτερ, τον Κρόκερ και τον Κοβάλσκι. 410 00:55:02,220 --> 00:55:04,290 - Για ποιο λόγο; - Είναι αλήθεια... 411 00:55:07,620 --> 00:55:10,418 το μαχαίρι, μπορεί να ανήκει σε κάποιον απ' αυτούς. 412 00:55:11,220 --> 00:55:16,169 Γι 'αυτό, τους έπεισα να πουν ότι ξέρουν. 413 00:55:16,460 --> 00:55:19,054 Θέλεις να ρίξεις το φταί- ξιμο σε μας, Τσέστερ; 414 00:55:32,060 --> 00:55:34,016 Θα μου το πληρώσεις, κάθαρμα. 415 00:55:46,620 --> 00:55:48,850 Πραγματικό θηρίο. 416 00:55:49,700 --> 00:55:51,179 Ας τον ρίξουμε σε κάνα αγώνα. 417 00:55:51,340 --> 00:55:54,412 Ο κόσμος θα ποντάρει πάνω του. 418 00:55:54,580 --> 00:55:57,492 Δεν είναι κακή ιδέα. Αλλά με ποιον; 419 00:56:02,420 --> 00:56:06,254 Περίμενε ένα λεπτό... το βρήκα! Με την αρκούδα. 420 00:56:08,260 --> 00:56:11,855 - Ποια αρκούδα; - Αυτήν που πήγαν στο τσίρκο, οι κυνηγοί. 421 00:56:12,020 --> 00:56:15,057 Το πιο άγριο και κακό πλάσμα που έχεις δει ποτέ σου. 422 00:56:17,300 --> 00:56:20,451 - Λύκος ενάντια σε αρκούδα. - Ναι. 423 00:56:23,620 --> 00:56:27,135 Καλή ιδέα... τα στοιχήματα θα φτάσουν στα ύψη. 424 00:56:28,980 --> 00:56:31,448 Φυσικά, εγώ θα καθορίσω τον νικητή. 425 00:56:31,660 --> 00:56:34,420 Κυρίες και κύριοι, από εδώ! Σας παρακαλώ! 426 00:56:34,500 --> 00:56:38,175 Θα δείτε, απόψε, την πιο μεγάλη παράσταση. 427 00:56:38,340 --> 00:56:41,696 Ελάτε, κυρίες και κύριοι. Ελάτε, κόσμε. 428 00:56:41,860 --> 00:56:45,569 Μια συγκλονιστική μονομαχία, που δεν πρέπει να την χάσετε. 429 00:56:48,620 --> 00:56:52,249 Γρήγορα, η παράσταση είναι έτοιμη να αρχίσει. 430 00:56:52,580 --> 00:56:55,652 Διέδωσα ότι η αρκούδα θα φιμωθεί. 431 00:56:55,820 --> 00:56:58,937 - Και το "έχαψαν"; - Ναι, όλοι στοιχημάτισαν στο σκυλί. 432 00:56:59,100 --> 00:57:03,059 Εξαιρετικά. Βάλε όλα τα στοιχήματα, στο θηρίο. 433 00:57:05,540 --> 00:57:07,417 - Περίμενε. - Σας ακούω, κύριε. 434 00:57:07,580 --> 00:57:11,016 - 'Οσα ποντάραν όλοι στο σκύλο, τα ποντάρω στην αρκούδα. - Ναι, κύριε. 435 00:57:38,980 --> 00:57:40,971 Κυρίες και κύριοι. 436 00:57:41,500 --> 00:57:46,699 Κάτοικοι του Ντώσον Σίτι, της μεγαλύτερης πόλης του Βορρά, πρωτεύουσα του Κλοντάικ. 437 00:57:46,900 --> 00:57:50,290 Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω τον αγώνα του αιώνα. 438 00:57:52,700 --> 00:57:58,935 Αριστερά μου, ο πιο άγριος και αιμοδιψής, ο "Λύκος Πολεμιστής". 439 00:58:01,780 --> 00:58:05,819 Ο οποίος, σήμερα, για πρώτη φορά στην ιστορία... 440 00:58:06,260 --> 00:58:11,539 θα τα βάλλει με τον τρόμο του δάσους, την "Άγρια Αρκούδα". 441 00:58:22,940 --> 00:58:27,411 Βάλτε τα τελευταία στοιχήματα σας, φίλοι, έως ότου αρχίσει ο αγώνας. 442 00:58:28,260 --> 00:58:30,728 Ξέρετε που να στοιχηματίσετε. 443 00:59:47,660 --> 00:59:49,730 - Σεβασμιότατε. - Ναι; 444 00:59:53,660 --> 00:59:57,335 - Το κλειδί. - Ποιο κλειδί; 445 00:59:58,460 --> 01:00:02,851 Από την κλειδαριά για το αλκοόλ. Όλο το πρωί το έψαχνα. 446 01:00:03,140 --> 01:00:06,018 Αδελφή Ευαγγελίνα. Αδελφή Ευαγγελίνα. 447 01:00:06,180 --> 01:00:07,249 Τι γίνεται; 448 01:00:09,740 --> 01:00:11,970 Ελάτε να δείτε τι γίνεται. Βιαστείτε. 449 01:00:12,260 --> 01:00:14,376 - Έρχομαι. - Γρήγορα, σε παρακαλώ. 450 01:00:19,020 --> 01:00:23,730 Ασπροδόντη...! Ασπροδόντη! 451 01:00:33,860 --> 01:00:35,134 Ω, Θεέ μου. 452 01:00:49,180 --> 01:00:51,453 Κοιτάξτε εκεί! 453 01:00:54,780 --> 01:00:57,799 - Τι θα κάνουμε; - Αδερφή, έλα. 454 01:00:58,120 --> 01:00:59,269 - Πάμε! 455 01:01:02,700 --> 01:01:04,372 ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ 456 01:01:10,180 --> 01:01:13,217 Ασπροδόντη... που είσαι; 457 01:01:17,980 --> 01:01:20,540 - Φύγετε. - Ανοίξτε το δρόμο. 458 01:01:53,380 --> 01:01:55,769 Συνεχίστε, μην σταματάτε. 459 01:02:23,300 --> 01:02:27,373 Κ. Σκοτ, με ποιο δικαίωμα διέκοψες τον αγώνα; 460 01:02:29,100 --> 01:02:31,489 Με τον ίδιο που εσύ τον ξεκίνησες. 461 01:02:31,660 --> 01:02:33,537 Αγόρασα αυτό το σκυλί. 462 01:02:33,980 --> 01:02:37,097 Ναι, κ. Σμιθ. Με μια ανθρώπινη ζωή. 463 01:02:51,980 --> 01:02:57,134 Ασπροδόντη! Καυμένε Ασπροδόντη! 464 01:02:58,380 --> 01:03:00,848 Μίτσα, δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ! 465 01:03:03,260 --> 01:03:04,739 Είναι νεκρός. 466 01:03:15,420 --> 01:03:17,536 Πάρτο και καθάρισε το. 467 01:03:23,380 --> 01:03:25,610 Τώρα, μπορείς να δεις το φίλο σου. Έλα εδώ. 468 01:03:32,300 --> 01:03:36,179 Βάλε αυτό. 469 01:03:37,660 --> 01:03:39,616 - Πήγαινε! 470 01:03:42,340 --> 01:03:45,377 - Πρόκειται να πεθάνει; - Όχι, θα γίνει μια χαρά. 471 01:03:48,820 --> 01:03:52,048 Και τώρα θα πας για ύπνο. Μου το υποσχέθηκες. 472 01:03:52,474 --> 01:03:53,841 Κρίστα. 473 01:03:56,460 --> 01:03:57,529 Έλα. 474 01:03:58,100 --> 01:04:00,933 Γιατί ο Ασπροδόντης γύρισε χωρίς τον πατέρα μου; 475 01:04:02,660 --> 01:04:06,096 Δεν ξέρω, όταν δω τον πατέρα σου θα τον ρωτήσω. 476 01:04:09,580 --> 01:04:11,969 Με τέτοια τραύματα, ένας άνδρας, θα είχε πεθάνει. 477 01:04:14,540 --> 01:04:18,579 Είναι δυνατό σκυλί, θα τα καταφέρει. Αλλά χρειάζεται νέο αφεντικό. 478 01:04:18,740 --> 01:04:21,812 - Ο Μίτσα είναι το αφεντικό του. - Και ο Μίτσα χρειάζεται ένα πατέρα. 479 01:04:22,300 --> 01:04:26,532 Στην ηλικία του, μια μητέρα, είναι πιο σημαντική. 480 01:04:32,700 --> 01:04:36,409 Όσο ο Μίτσα είναι εδώ... θα τον φροντίζω, εγώ. 481 01:04:37,460 --> 01:04:39,337 Αυτό είναι, Μίτσα. Προχώρα. 482 01:04:41,860 --> 01:04:44,135 - Αντίο. - Αντίο. 483 01:04:45,540 --> 01:04:47,178 - Κουράστηκες; - Λίγο. 484 01:04:47,340 --> 01:04:48,659 Έλα, ανέβα πάνω. 485 01:04:52,140 --> 01:04:56,292 Φεύγουμε. 486 01:05:02,140 --> 01:05:04,779 Έλα, Ασπροδόντη. Άρπαξε το. 487 01:05:05,820 --> 01:05:08,892 Έτσι, Ασπροδόντη. Πήδα. 488 01:05:13,580 --> 01:05:14,774 Πιάσ' το. 489 01:05:15,620 --> 01:05:17,976 Τρέξε, φίλε μου. Καλό σκυλί. 490 01:05:19,900 --> 01:05:22,368 Έλα, εδώ. 491 01:05:22,540 --> 01:05:24,019 Ασπροδόντη, εδώ πέρα. 492 01:05:34,500 --> 01:05:36,331 Μπράβο, τετραπέρατε! 493 01:05:36,700 --> 01:05:39,419 - Καλό σκυλί. - Βλέπεις, είσαι ήδη καλύτερα. 494 01:06:15,500 --> 01:06:17,218 Ανάρρωσε. 495 01:06:18,940 --> 01:06:21,659 Ήμουν στο φράγμα, σχεδόν ολοκληρώθηκε. 496 01:06:21,820 --> 01:06:26,177 Ναι και οι χρυσοθήρες είναι πεπεισμένοι, ότι το φράγμα θα κάνει θαύματα. 497 01:06:27,020 --> 01:06:29,659 Το ορυχείο έχει εξαντληθεί. Είναι ανώφελο να ψάξουν για κάτι εκεί. 498 01:06:29,820 --> 01:06:31,740 Άκουσα στο σαλούν, ότι ορισμένοι τύποι άρχισαν... 499 01:06:31,765 --> 01:06:33,520 να σκάβουν από την άλλη πλευρά του βουνού. 500 01:06:33,660 --> 01:06:34,615 Ναι. 501 01:06:35,340 --> 01:06:41,176 Θα πάω να ρίξω μια ματιά, προτού οι φήμες φτάσουν μέχρι εδώ. 502 01:06:41,660 --> 01:06:45,699 - Ω, εννοείς ότι φεύγεις; - Μόνο για λίγες ημέρες. 503 01:07:02,420 --> 01:07:05,059 Πήγαινε με την αδελφή Ευαγγελίνα. Πρέπει να ξεκουραστείς. 504 01:07:05,220 --> 01:07:06,175 Όχι! 505 01:07:06,340 --> 01:07:07,739 Τι εννοείς; 506 01:07:08,020 --> 01:07:10,375 Ο μελλοντικός αρχηγός πρέπει να υπακούει... 507 01:07:10,540 --> 01:07:12,531 αν θέλει να ηγηθεί της φυλής του. 508 01:07:12,700 --> 01:07:15,260 Κοίταξε το σκύλο. Πήγαινε για ύπνο, Ασπροδόντη. 509 01:07:16,260 --> 01:07:17,534 Βλέπεις; 510 01:07:19,660 --> 01:07:20,809 Έλα. 511 01:07:28,900 --> 01:07:30,697 Δυστυχώς, πρέπει να φύγω. 512 01:07:39,380 --> 01:07:41,735 Πόσες φορές σου έχω ζητήσει να χτυπάς; 513 01:07:42,940 --> 01:07:47,889 Μην ανησυχείς, αγαπητή μου, θα βγάλω την πόρτα και θα λυθεί το πρόβλημα. 514 01:07:48,060 --> 01:07:50,176 Υπάρχει όμως κι άλλο που πρέπει να λύσεις. 515 01:07:52,420 --> 01:07:54,058 Δεν είσαι ο τύπος μου. 516 01:07:57,260 --> 01:08:02,698 Αυτό δεν είναι πρόβλημα. Εγώ είμαι εκείνος που διαλέγει. 517 01:08:09,340 --> 01:08:12,491 - Ήθελες να με δεις...; - Αργότερα. 518 01:08:14,420 --> 01:08:18,333 Όχι... μίλησε μου, τώρα. Δεν έχω μυστικά από την Κρίστα. 519 01:08:19,300 --> 01:08:22,372 Χάσου από τα μάτια μου. Έγινα κατανοητός; 520 01:08:25,100 --> 01:08:27,614 Όχι, δεν έγινες. 521 01:08:28,220 --> 01:08:29,414 Όπως επιθυμείς. 522 01:08:30,580 --> 01:08:33,094 Πρόκειται ούτως ή άλλως γι' αυτήν. 523 01:08:33,260 --> 01:08:35,774 Δεν θέλω να επισκεφτεί την Αποστολή ξανά. 524 01:08:35,940 --> 01:08:37,931 Δεν μου αρέσει η φιλία της με την καλόγρια. 525 01:08:38,100 --> 01:08:41,410 Είσαι σίγουρος ότι αυτό σε ενοχλεί; 526 01:08:42,860 --> 01:08:45,772 Αντιθέτως, η κόρη μου δεν θα ξαναπατήσει εδώ. 527 01:08:51,180 --> 01:08:52,329 Θα το δούμε. 528 01:09:28,140 --> 01:09:29,698 - Έϊ. - Ναι; 529 01:09:45,900 --> 01:09:47,094 Έλα εδώ. 530 01:09:54,380 --> 01:09:56,132 Έλα εδώ και χτύπησε με. 531 01:09:56,300 --> 01:09:58,768 - Γιατί; - Χτύπα με και κοπάνα την. 532 01:10:53,860 --> 01:10:57,375 Ασπροδόντη, κάνε ησυχία. Τι σ' έπιασε; 533 01:10:58,940 --> 01:11:01,773 - Μίτσα γιατί γαβγίζει; - Αισθάνθηκε κίνδυνο. 534 01:11:01,940 --> 01:11:05,694 Γιατί κάνεις έτσι; Εδώ μαζί μας δεν θα πάθεις κανένα κακό. 535 01:11:08,020 --> 01:11:09,009 Πού πηγαίνει; 536 01:11:21,100 --> 01:11:22,249 Ασπροδόντη. 537 01:11:23,460 --> 01:11:27,055 Γιατί κάνεις έτσι; Κάτω! Μπρος για ύπνο. 538 01:14:33,540 --> 01:14:35,576 Όχι, Ασπροδόντη, δεν είναι απαραίτητο. 539 01:14:39,780 --> 01:14:43,568 Ασπροδόντη, άφησε τον. 540 01:14:45,340 --> 01:14:48,571 Έλα... είπα, έλα εδώ. 541 01:15:42,940 --> 01:15:46,012 Αποδέκτης είναι ο Κουρτ Τζόνσον. Ο επιθεωρητής από τα ορυχεία. 542 01:15:46,180 --> 01:15:49,536 - Πριν του το παραδώσω... - Δεν θα το παραδώσεις. 543 01:15:51,300 --> 01:15:53,097 Όπως επιθυμείτε. 544 01:15:59,420 --> 01:16:03,572 - Δεν χρειάζεται να σου πω.... - Θα κλείσω το στόμα μου, "Ωραίε". 545 01:16:17,300 --> 01:16:18,699 Μην πασχίζεις. 546 01:16:22,900 --> 01:16:26,813 Νέο χρυσορυχείο, ανακαλύθφηκε στην Αλάσκα. 547 01:16:27,380 --> 01:16:29,940 Το μέρος λέγεται Νόουμ... στη δυτική ακτή. 548 01:16:30,100 --> 01:16:31,772 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 549 01:16:32,660 --> 01:16:35,413 Ναι... το τέλος του Ντώσον. 550 01:16:36,260 --> 01:16:37,375 Ακριβώς. 551 01:16:40,740 --> 01:16:42,458 Έχεις δίκιο, φίλε μου. 552 01:16:45,180 --> 01:16:50,049 Όταν τα νέα διαδοθούν, αυτή η πόλη θα γίνει μια πόλη-φάντασμα. 553 01:16:50,460 --> 01:16:53,179 Πρέπει να διασφαλίσουμε, ότι δεν θα μαθευτεί. 554 01:16:53,340 --> 01:16:54,295 Ναι. 555 01:16:56,860 --> 01:17:00,648 Είναι δυνατόν, μέχρι να φτάσει το ατμόπλοιο. 556 01:17:00,940 --> 01:17:01,929 Ω, ναι. 557 01:17:02,900 --> 01:17:05,937 Τα νέα θα φτάσουν με το ατμόπλοιο. 558 01:17:07,140 --> 01:17:10,177 - Δεν έχουμε πολύ χρόνο. - Και μετά τι; 559 01:17:15,500 --> 01:17:18,572 Σου ομολογώ ότι αφήνω το Ντώσον δίχως στενοχώρια. 560 01:17:20,860 --> 01:17:23,738 Την έστιψα μέχρι τελευταίας σταγόνας. 561 01:17:26,100 --> 01:17:29,979 Θέλω να κλείσουν όλες οι εκκρεμότητες. Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο, Χαλ. 562 01:17:31,500 --> 01:17:32,649 Περίμενε. 563 01:17:33,140 --> 01:17:37,213 Δεν πρόκειται να φύγω από εδώ χωρίς αυτό που με ενδιαφέρει πρωτίστως. 564 01:17:39,100 --> 01:17:42,615 - Όμως η Κρίστα, δεν είναι ένα πράγμα. - Για μένα τέτοιες είναι όλες τους. 565 01:17:43,460 --> 01:17:46,611 Του το είπα, ήδη, πως δεν θέλω να δουλέψω άλλο γι' αυτόν. 566 01:17:46,780 --> 01:17:48,691 Ας βρει άλλη τραγουδίστρια. 567 01:17:54,260 --> 01:17:56,251 Πες του ότι έχω χάσει τη φωνή μου. 568 01:17:56,420 --> 01:18:00,015 Μην είσαι ανόητη. Αν θέλει να σε δει, θα πει ότι έχει κάποιο λόγο. 569 01:18:00,180 --> 01:18:02,933 Τίποτα δεν με υποχρεώνει να τον συναντήσω. 570 01:18:04,340 --> 01:18:06,649 Κι αν είναι κάτι που αφορά τον Ώκλεϋ; 571 01:18:08,460 --> 01:18:11,372 - Τι σχέση έχει ο πατέρας μου; - Ρώτα τον "Ωραίο" να σου πει. 572 01:18:19,860 --> 01:18:24,615 - Θα λείψω για ένα λεπτό, αδελφή. - Τα σέβη μου, αδελφή. 573 01:18:32,340 --> 01:18:33,375 Μίτσα. 574 01:18:36,940 --> 01:18:38,553 Πήγαινε βρες τον Πάτερ Ώκλεϋ. 575 01:18:38,700 --> 01:18:41,976 - Πες του να έρθει εδώ, αμέσως. - Ναι, αδελφή. 576 01:18:46,060 --> 01:18:48,813 Στην Καλιφόρνια ο ήλιος λάμπει όλη τη μέρα. 577 01:18:50,780 --> 01:18:54,693 Μετά από τόσα χιόνια, η πρότασή μου θα πρέπει να σε κάνει χαρούμενη. 578 01:18:56,660 --> 01:18:59,827 Από όλες τις προτάσεις που με έχεις κάνει... 579 01:18:59,853 --> 01:19:01,964 καμιά, ποτέ, δεν με έκανε χαρούμενη. 580 01:19:02,820 --> 01:19:04,970 Μην μιλάς, σε μένα, με αυτό το ύφος. 581 01:19:10,460 --> 01:19:17,059 Ποτέ δεν ήμουν τόσο καλός, σε μια γυναίκα. 582 01:19:17,220 --> 01:19:20,337 Ούτε σε μία... Ποτέ δεν παρακάλεσα. 583 01:19:20,540 --> 01:19:22,974 Δεν το πρόσεξα, ότι με παρακαλάς. 584 01:19:23,380 --> 01:19:28,773 Όχι, αλλά... θα μπορούσα. 585 01:19:34,020 --> 01:19:37,899 Μην εξευτελίζεσαι. Δεν οδηγεί πουθενά. 586 01:19:39,300 --> 01:19:41,291 Αντίο, κύριε "Ωραίε". 587 01:19:46,580 --> 01:19:48,013 Τι σημαίνει αυτό; 588 01:19:50,420 --> 01:19:54,371 Αφού τα παρακάλια δεν πιάνουν, υπάρχει και άλλος τρόπος. 589 01:20:28,620 --> 01:20:34,172 Παράτα το θέατρο, Κρίστα. Σήκω, μ' ακούς; 590 01:20:40,900 --> 01:20:43,619 Κρίστα. Κρίστα. 591 01:20:45,340 --> 01:20:49,253 - Πρέπει να την πάμε στην Αποστολή. - Δεν μπορούμε, "Ωραίε". 592 01:20:49,420 --> 01:20:51,854 Δεν έπρεπε να της δείξεις το τηλεγράφημα. 593 01:20:52,020 --> 01:20:56,452 Έμαθε ότι στο Νόουμ βρέθηκε χρυσό. Το μόνο σίγουρο είναι... 594 01:20:56,500 --> 01:20:59,572 ότι δεν θα μιλήσει, γιατί είναι νεκρή. 595 01:20:59,860 --> 01:21:00,929 Νεκρή; 596 01:21:08,860 --> 01:21:09,929 Κρίστα. 597 01:21:13,460 --> 01:21:17,294 Ω, Κρίστα... κορούλα μου! 598 01:21:33,300 --> 01:21:38,328 Ώστε γι' αυτό την σκότωσες! Για να μη μιλήσει! 599 01:21:38,580 --> 01:21:39,899 Αυτός είναι ο λόγος. 600 01:21:43,300 --> 01:21:46,292 Δεν θα μπορεί να τραγουδάει, πλέον, γιατί είναι νεκρή. 601 01:21:46,460 --> 01:21:50,009 Την σκότωσαν... την σκότωσαν. 602 01:21:50,900 --> 01:21:52,253 Και ξέρετε γιατί; 603 01:21:52,700 --> 01:21:56,488 Για να μην μάθετε ότι βρέθηκε χρυσός στο Νόουμ. 604 01:21:56,660 --> 01:21:57,809 Χρυσός! 605 01:21:57,980 --> 01:22:01,939 Τη σκότωσαν επειδή ήξερε... για το χρυσό, στο Νόουμ. 606 01:22:02,300 --> 01:22:07,055 Μεγάλο ορυχείο χρυσού... 607 01:22:07,500 --> 01:22:11,334 Στο Νόουμ υπάρχει χρυσός... Ναι, χρυσός... χρυσός στο Νόουμ. 608 01:22:11,500 --> 01:22:14,014 - Τι λες; - Στο Νόουμ βρέθηκε χρυσός. 609 01:22:14,180 --> 01:22:15,408 Χρυσός στο Νόουμ. 610 01:22:15,580 --> 01:22:17,775 - Βρήκαν χρυσό στο Νόουμ! - Αδύνατον! 611 01:22:17,940 --> 01:22:20,773 Τρέξτε στο Νόουμ, τρέξτε... 612 01:22:20,940 --> 01:22:24,694 - Που το ξέρεις; - Εκείνος το ήξερε. 613 01:22:24,940 --> 01:22:28,296 Το έκρυβε από εσάς... υπάρχει χρυσός... 614 01:22:28,620 --> 01:22:31,498 - Πού; - Στο Νόουμ. 615 01:22:31,660 --> 01:22:34,936 Ο "Ωραίος" Σμιθ το είπε, τον άκουσα. 616 01:22:35,340 --> 01:22:39,777 Σκότωσαν, το κοριτσάκι μου. 617 01:22:39,980 --> 01:22:43,609 Χρυσός... δεν ήθελαν να το ξέρετε.. 618 01:22:43,820 --> 01:22:46,892 Σκότωσαν... σκότωσαν την κόρη μου. 619 01:22:47,060 --> 01:22:50,848 Σκότωσαν το μωρό μου, για να μην το πει... 620 01:22:57,980 --> 01:23:04,852 Ανοίξτε... Δώστε τα λεφτά μας. 621 01:23:06,460 --> 01:23:10,612 Ο κ. Σμιθ είπε, ότι αυτές οι υποσχετικές, επίσης, αποτιμώνται σε μετρητά. 622 01:23:10,780 --> 01:23:14,489 Μα εδώ λέει πληρωτέα σε ένα χρόνο. Δεν μπορείτε να τις εξαργυρώσετε. 623 01:23:14,660 --> 01:23:18,255 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. Φεύγω με το πρώτο πλοίο. 624 01:23:18,420 --> 01:23:21,696 Όλοι φεύγουν... ο Πάτερ λέει ότι στο Νόουμ βρέθηκε χρυσό. 625 01:23:21,860 --> 01:23:24,328 Ας πάμε στον κ. Σμιθ. Πάμε στο σαλούν. 626 01:23:29,940 --> 01:23:31,259 Ελάτε. 627 01:23:41,620 --> 01:23:43,815 - Άκουσες; - Θέλω την αλήθεια. 628 01:23:43,980 --> 01:23:46,255 Κάποιοι λένε πως ήταν ατύχημα. 629 01:23:46,420 --> 01:23:50,015 Άλλοι λένε ότι ο Πάτερ Ώκλεϋ έχει δίκιο, που κατηγορεί τον "Ωραίο". 630 01:23:50,180 --> 01:23:53,058 Μα πάλι ο Ώκλεϋ λέει, ότι η Κρίστα ήταν κόρη του. 631 01:23:53,220 --> 01:23:57,833 Κι είναι αλήθεια. Ήτανε. 632 01:24:28,740 --> 01:24:30,298 Μπρος, τρέχα Ασπροδόντη. 633 01:24:51,780 --> 01:24:53,495 Τι θέλετε; 634 01:24:58,260 --> 01:24:59,454 Τρέξε. 635 01:25:27,340 --> 01:25:30,218 Αν μπουν μέσα το αγόρι θα πεθάνει. 636 01:25:36,140 --> 01:25:39,177 Ησυχία... Ησυχία... Ακούστε με... 637 01:25:40,100 --> 01:25:41,010 Ακούστε, σας παρακαλώ. 638 01:25:41,180 --> 01:25:43,899 Φύγε από το δρόμο, αδελφή. Το μέρος, εδώ, δεν είναι για κορίτσια. 639 01:25:44,060 --> 01:25:47,018 Έχεις δίκιο, Ταρν, αλλά ακούστε με. 640 01:25:47,220 --> 01:25:50,371 Όπως και εσείς, έχω ταξιδέψει σε όλη τη χώρα. 641 01:25:50,540 --> 01:25:54,089 Ψάχνατε για χρυσό, αλλά τώρα φεύγετε χωρίς δεκάρα. 642 01:25:54,260 --> 01:25:57,013 Επειδή, λίγοι από εσάς βρήκανε χρυσό. 643 01:25:57,220 --> 01:26:02,578 Και το μεγαλύτερο μέρος από το χρυσό σας εκλάπηκε από έναν εγκληματία. 644 01:26:03,380 --> 01:26:06,631 Ναι, έτσι είναι... ο "Ωραίος" Σμιθ, σας λήστεψε σκόπιμα. 645 01:26:06,700 --> 01:26:12,013 Αλλά κανείς σας δεν έχει το δικαίωμα να τον σκοτώσει, χωρίς δίκη. 646 01:26:53,860 --> 01:26:55,737 Δεν θέλετε να γίνετε... 647 01:27:03,620 --> 01:27:07,852 Μίτσα! Μίτσα! 648 01:27:49,580 --> 01:27:50,933 Ασπροδόντη. 649 01:27:57,140 --> 01:27:58,539 Καλέ μου, φίλε. 650 01:28:00,220 --> 01:28:01,938 Ασπροδόντη, έλα πίσω. 651 01:30:22,100 --> 01:30:24,295 Σε προειδοποιώ, Σκοτ, θα ανατινάξω το φράγμα. 652 01:30:25,060 --> 01:30:28,973 Πάρε από εδώ, τον κόσμο. Καταλαβαίνεις; Θα το κάνω, γρήγορα. 653 01:30:43,700 --> 01:30:46,976 Πέτα το όπλο σου, "Ωραίε". Δεν μπορείς να ξεφύγεις. 654 01:30:47,140 --> 01:30:51,292 Σκοτ, δεν αστειεύομαι. Γυρίστε πίσω. 655 01:30:51,540 --> 01:30:53,735 Είναι τρελαμένος, μπορεί να κάνει οτιδήποτε. 656 01:30:53,900 --> 01:30:56,619 Το νερό θα μας πνίξει όλους. 657 01:30:58,220 --> 01:31:02,054 - Πρέπει να τον σταματήσω. - Τζέισον, όχι, είναι παράλογο. 658 01:31:03,580 --> 01:31:07,892 Αν αγαπάς τη ζωή σου, Σκοτ, σταμάτα εκεί που βρίσκεσαι. 659 01:31:35,780 --> 01:31:36,735 Όχι! 660 01:31:40,460 --> 01:31:42,690 Δώσ' του να καταλάβει, φίλε μου. 661 01:32:20,060 --> 01:32:22,130 Φύγε, άσε με ήσυχο. 662 01:32:24,140 --> 01:32:27,337 Χαλ, ο δυναμίτης! 663 01:32:27,620 --> 01:32:31,579 Ο δυναμίτης! Σβήσε το φυτίλι! 664 01:32:35,940 --> 01:32:37,419 Κάντε πίσω, όλοι σας. 665 01:32:37,580 --> 01:32:39,810 Τζέισον, φύγε από εκεί. 666 01:32:42,580 --> 01:32:46,812 Κάντε πίσω! Δρόμο! 667 01:33:34,340 --> 01:33:38,777 Έλα, Τζέισον. Σε πιάσαμε. 668 01:33:51,980 --> 01:33:53,174 Που είναι ο Ασπροδόντης; 669 01:33:53,340 --> 01:33:55,854 Δεν είδαμε κανένα σκυλί, όταν σε βρήκαμε. 670 01:34:00,220 --> 01:34:03,690 Θα μείνω εδώ με τον κ. Κουρτ, θα περιμένω τον Ασπροδόντη. 671 01:34:03,860 --> 01:34:05,937 Μίτσα, σου είπα τι συνέβη. Ο Ασπροδόντης... 672 01:34:05,963 --> 01:34:08,242 πνίγηκε, δεν θα ξαναγυρίσει. 673 01:34:09,420 --> 01:34:11,331 Ο Τζέισον, θα σε πάει στη φυλή σου. 674 01:34:11,500 --> 01:34:14,333 Θα γίνεις φίλος με τα αγόρια και θα βρεις άλλο σκυλί. 675 01:34:14,500 --> 01:34:16,252 Ο Ασπροδόντης δεν πέθανε. 676 01:34:17,300 --> 01:34:19,814 - Γεια σου, Κουρτ. - Αντίο, Τζέισον. 677 01:34:20,980 --> 01:34:24,211 Έλα, κανένας αρχηγός δεν κλαίει ποτέ. 678 01:34:26,020 --> 01:34:26,930 Αντίο. 679 01:34:27,180 --> 01:34:28,772 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 680 01:34:40,820 --> 01:34:42,936 Αντίο, Κουρτ, καλή τύχη. 681 01:34:49,420 --> 01:34:51,695 Θα ξανασυναντηθούμε, σύντομα. 682 01:36:30,660 --> 01:36:33,174 Τώρα ξέρεις, τι άνθρωποι είναι οι χρυσοθήρες. 683 01:36:33,340 --> 01:36:35,217 Μόνο το χρυσό σκέφτονται. 684 01:36:35,380 --> 01:36:40,090 Κάποιος βρίσκει χρυσό, ένας Θεός ξέρει που, και όλοι τρέχουν σαν τρελοί. 685 01:36:40,300 --> 01:36:46,853 Έγραψα στην προϊσταμένη μου... ότι χρειαζόμαστε νοσοκομείο, στο Νόουμ. 686 01:36:47,140 --> 01:36:48,698 Ναι...στο Νόουμ. 687 01:36:51,460 --> 01:36:55,578 Ασπροδόντη! Ασπροδόντη! 688 01:36:57,140 --> 01:36:58,732 Ασπροδόντη! 689 01:37:00,860 --> 01:37:03,169 Γύρισες πίσω! 690 01:38:10,340 --> 01:38:13,377 Έρχομαι, λίγο ακόμα κι έφτασα. 691 01:38:28,660 --> 01:38:32,539 Περίμενε, θα τα καταφέρεις, έλα αγόρι μου! 692 01:38:38,460 --> 01:38:41,850 Μπράβο... Τα κατάφερες! 693 01:38:42,980 --> 01:38:46,256 Είσαι ασφαλής τώρα! Όλα θα πάνε καλά! 694 01:38:55,381 --> 01:39:00,481 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 695 01:39:23,700 --> 01:39:29,700 ΤΕΛΟΣ 73852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.