All language subtitles for Wind.Clouds.and.Rain.E19.200719-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,095 --> 00:00:09,194 Big sister! 2 00:00:09,195 --> 00:00:10,254 Previously... 3 00:00:10,255 --> 00:00:11,194 Big brother Jin-Sang! 4 00:00:11,195 --> 00:00:12,724 Master Choi! 5 00:00:12,725 --> 00:00:16,434 3 years ago, we suffered due to a lack of security. 6 00:00:16,435 --> 00:00:19,704 From the ground, I will amplify all the people's hate for Daewongun, 7 00:00:19,705 --> 00:00:21,804 From above, I will use the tension between the Queen and Daewongun, 8 00:00:21,805 --> 00:00:24,170 and gather the people opposing him. 9 00:00:24,175 --> 00:00:25,344 My Queen! 10 00:00:25,345 --> 00:00:26,970 Please do not be upset. 11 00:00:27,005 --> 00:00:29,914 All I am saying is that your father is not the King. 12 00:00:29,915 --> 00:00:33,440 I want to remind you that you are our King. 13 00:00:35,615 --> 00:00:36,814 Are you alright? 14 00:00:36,815 --> 00:00:37,884 Have you been hurt? 15 00:00:37,885 --> 00:00:41,990 How do we not know how Byung-Woon Kim died? 16 00:00:42,525 --> 00:00:45,394 But, the people are ignorant and thoughtless. 17 00:00:45,395 --> 00:00:47,394 If they cannot be taught, 18 00:00:47,395 --> 00:00:51,130 I must beat them In the right direction. 19 00:00:51,465 --> 00:00:53,304 Daewongun's tyranny. 20 00:00:53,305 --> 00:00:55,500 Someone must save Joseon, am I right? 21 00:00:55,875 --> 00:00:58,700 We have found Chun-Jung Choi's hideout. 22 00:00:59,075 --> 00:01:02,870 Go and arrest Chun-Jung Choi and his accomplices! 23 00:01:06,345 --> 00:01:08,580 What is going on! 24 00:01:08,815 --> 00:01:11,450 It is time for you to suffer. 25 00:01:11,985 --> 00:01:15,850 I am your new destiny crashing down! 26 00:01:19,265 --> 00:01:21,220 Episode 19 27 00:01:21,995 --> 00:01:23,830 I, Chun-Jung Choi, 28 00:01:24,695 --> 00:01:26,800 accept your command. 29 00:01:27,605 --> 00:01:32,470 I will capture the great thief for you. 30 00:01:32,975 --> 00:01:34,740 my King. 31 00:01:57,195 --> 00:01:59,200 How dare you, 32 00:01:59,505 --> 00:02:04,800 hide in my shadows, and plan for my destruction! 33 00:02:31,395 --> 00:02:32,700 Master. 34 00:02:33,205 --> 00:02:37,204 I think the princess is in trouble! 35 00:02:37,205 --> 00:02:38,204 Trouble? 36 00:02:38,205 --> 00:02:41,504 Master! Master! 37 00:02:41,505 --> 00:02:42,614 What happened? 38 00:02:42,615 --> 00:02:46,110 She... Isn't even at the trading hall. 39 00:02:47,715 --> 00:02:49,910 Where could she have gone? 40 00:02:59,195 --> 00:03:00,060 My baby... 41 00:03:11,605 --> 00:03:12,900 My Child! 42 00:03:14,305 --> 00:03:15,710 Let go! 43 00:03:18,815 --> 00:03:22,210 Have you murdered my mother, 44 00:03:22,515 --> 00:03:24,810 and kidnapped my child? 45 00:03:25,425 --> 00:03:29,090 Have you given up being a human being! 46 00:03:30,495 --> 00:03:34,590 I did not kill your mother. 47 00:03:36,395 --> 00:03:37,790 It was my subordinate's mistake. 48 00:03:39,205 --> 00:03:42,400 I am sorry about how she died. 49 00:03:42,505 --> 00:03:45,900 Mistake? Sorry? 50 00:03:50,515 --> 00:03:52,010 If you kill me, 51 00:03:53,115 --> 00:03:56,210 you will never see your child again. 52 00:03:58,325 --> 00:04:00,980 Are you fine with never seeing him again? 53 00:04:06,295 --> 00:04:07,894 Bring me my child. 54 00:04:07,895 --> 00:04:10,189 Bring him to me! Now! 55 00:04:26,515 --> 00:04:27,810 I am sorry. 56 00:04:43,695 --> 00:04:47,104 - Princess! - Princess! 57 00:04:47,105 --> 00:04:48,304 Miss! 58 00:04:48,305 --> 00:04:49,804 Miss Bong-Ryun! 59 00:04:49,805 --> 00:04:53,600 - She's here! - Over here! Here! Come! 60 00:04:54,005 --> 00:04:55,914 - Miss! - Miss! 61 00:04:55,915 --> 00:04:57,010 Princess! 62 00:04:57,315 --> 00:05:00,114 - Princess, princess! - Miss! 63 00:05:00,115 --> 00:05:01,414 - What... - Do we do? 64 00:05:01,415 --> 00:05:02,810 Move aside! Move! 65 00:05:07,585 --> 00:05:10,890 She's alive! 66 00:05:11,895 --> 00:05:13,790 - She's alive! - My goodness! 67 00:05:19,005 --> 00:05:20,900 If this is Chun-Jung's child... 68 00:05:21,305 --> 00:05:23,500 Is he also the child of the princess? 69 00:05:25,205 --> 00:05:26,600 Yes. 70 00:05:27,505 --> 00:05:29,910 You must take care of him for now. 71 00:05:31,115 --> 00:05:32,810 What are you planning to do! 72 00:05:33,715 --> 00:05:36,410 Doesn't this child look like the princess? 73 00:05:38,315 --> 00:05:41,680 Very fair for a son. 74 00:05:42,895 --> 00:05:47,790 Do you miss the princess while watching this child? 75 00:05:49,995 --> 00:05:52,004 I will find Master Choi, 76 00:05:52,005 --> 00:05:54,500 and tell him his son is being held here! 77 00:05:57,705 --> 00:06:01,500 If you do such a thing I will not forgive you. 78 00:06:03,315 --> 00:06:05,910 Do not make me kill you. 79 00:06:33,905 --> 00:06:36,110 In order for me to live, 80 00:06:36,315 --> 00:06:38,210 I must run away for the rest of my life. 81 00:06:38,415 --> 00:06:42,710 Unless, I destroy this world and build a new one. 82 00:06:45,425 --> 00:06:47,084 I, Chun-Jung Choi. 83 00:06:47,085 --> 00:06:49,194 Accept your command. 84 00:06:49,195 --> 00:06:53,090 I will capture the great thief for you, my King. 85 00:06:53,295 --> 00:06:56,490 Master! Hurray! Hurray! 86 00:06:57,795 --> 00:06:59,200 Hurray! Hurray! 87 00:07:01,705 --> 00:07:05,500 How did I not realize, 88 00:07:06,005 --> 00:07:12,110 a venomous snake was hiding right behind me! 89 00:07:27,395 --> 00:07:31,890 Please annul your command. 90 00:07:32,105 --> 00:07:34,030 Gojong Jae-Hwang Lee Joseon Dynasty 26th King 91 00:07:52,425 --> 00:07:54,980 Chun-Jung Choi is a dangerous man. 92 00:07:56,095 --> 00:08:01,390 I am your father. Why didn't discuss this with me? 93 00:08:02,395 --> 00:08:06,000 Chun-Jung Choi was of great help to me in the past. 94 00:08:06,705 --> 00:08:08,704 As King, 95 00:08:08,705 --> 00:08:11,104 I thought I could make this decision alone. 96 00:08:11,105 --> 00:08:12,400 Is that so? 97 00:08:14,005 --> 00:08:16,610 You believe that you can rule alone? 98 00:08:18,215 --> 00:08:21,914 Then, what were you doing when the citizens gathered 99 00:08:21,915 --> 00:08:25,520 and rioted at the Hongcheon? 100 00:08:26,585 --> 00:08:30,890 That was when I was still adjusting to becoming a King. 101 00:08:32,795 --> 00:08:34,194 I was unaware. 102 00:08:34,195 --> 00:08:39,800 Then what about the Russians causing a mess at the Tumen River? 103 00:08:40,505 --> 00:08:44,800 What did you do as a King to solve that issue? 104 00:08:45,005 --> 00:08:49,314 I do not have much experience with Russians... 105 00:08:49,315 --> 00:08:50,610 A King must! 106 00:08:54,215 --> 00:08:56,810 Never make excuses! 107 00:08:58,115 --> 00:09:02,790 A King who makes excuses when our people and country suffer, 108 00:09:03,095 --> 00:09:04,690 is called a Paeju(a runway King)! 109 00:09:07,195 --> 00:09:09,490 If you cannot take responsibility, 110 00:09:10,295 --> 00:09:14,200 you do not deserve any power, whatsoever. 111 00:09:15,705 --> 00:09:19,000 Father, please calm your anger. 112 00:09:20,505 --> 00:09:25,510 I will return to Uhnhyeongung and stay there. 113 00:09:27,115 --> 00:09:33,080 Why don't you rule this country all on your own. 114 00:09:33,985 --> 00:09:34,880 What? 115 00:09:39,295 --> 00:09:40,190 Father! 116 00:09:42,995 --> 00:09:44,494 Father! 117 00:09:44,495 --> 00:09:48,200 How could I becoming a great ruler without you father! 118 00:09:49,575 --> 00:09:50,634 Jungjeon Ja-Young Min Spouse of the 26th King 119 00:09:50,635 --> 00:09:54,500 Father, I am sorry! 120 00:09:55,615 --> 00:09:56,510 Father... 121 00:09:59,015 --> 00:10:02,310 Please keep face, my King. 122 00:10:02,515 --> 00:10:05,520 Pardon me? Yes... 123 00:10:29,415 --> 00:10:31,910 The King, by himself, 124 00:10:34,115 --> 00:10:38,310 cannot protect Joseon on all fronts. 125 00:10:47,195 --> 00:10:49,090 Remember that. 126 00:10:49,795 --> 00:10:52,300 Without my consent, 127 00:10:53,505 --> 00:10:56,500 you must never make any decisions! 128 00:10:58,905 --> 00:11:01,000 Do you understand, my King? 129 00:11:03,715 --> 00:11:05,710 Yes, father. 130 00:11:13,385 --> 00:11:15,490 Thank you, my King. 131 00:12:03,005 --> 00:12:04,800 I left my mother there... 132 00:12:06,005 --> 00:12:07,500 Mother, mother... 133 00:12:12,715 --> 00:12:17,310 Your mother... I've brought her back.. 134 00:12:26,295 --> 00:12:27,590 I am sorry. 135 00:12:28,895 --> 00:12:30,990 I could not protect her. 136 00:12:33,805 --> 00:12:35,200 I am truly sorry. 137 00:12:49,915 --> 00:12:51,110 Please calm down. 138 00:12:53,385 --> 00:12:54,880 Don't let your grief 139 00:12:57,895 --> 00:13:00,190 wound your mind and body. 140 00:13:53,315 --> 00:13:55,010 The night is cold. 141 00:14:00,585 --> 00:14:01,880 My Lord, 142 00:14:02,595 --> 00:14:07,190 I remember everything now. 143 00:14:11,495 --> 00:14:16,900 In-Gyu Chae has taken our child. 144 00:14:18,605 --> 00:14:20,500 We must find our baby. 145 00:14:20,705 --> 00:14:22,100 Our... 146 00:14:25,815 --> 00:14:26,910 Our baby...? 147 00:14:35,995 --> 00:14:38,090 After you left, 148 00:14:38,895 --> 00:14:41,290 I had our child. 149 00:14:44,295 --> 00:14:48,900 He looks just like you. 150 00:14:50,505 --> 00:14:52,300 We have a child together? 151 00:14:53,805 --> 00:14:59,010 And at this movement, he is with In-Gyu Chae? 152 00:15:01,215 --> 00:15:02,610 Yes. 153 00:15:18,695 --> 00:15:22,200 My Lord, if you act prematurely 154 00:15:22,705 --> 00:15:24,500 our child will be in danger. 155 00:15:25,305 --> 00:15:28,000 You might fall into In-Gyu Chae's trap. 156 00:15:28,405 --> 00:15:32,810 I don't want that to happen. 157 00:15:42,495 --> 00:15:44,290 The child will be safe. 158 00:15:45,095 --> 00:15:48,994 In-Gyu Chae would never hurt our child. 159 00:15:48,995 --> 00:15:50,090 I am certain. 160 00:15:50,795 --> 00:15:55,100 Which is why you and I have to act with precision. 161 00:15:55,605 --> 00:15:58,000 We will get our child back no matter what. 162 00:16:02,715 --> 00:16:04,210 Our child, 163 00:16:07,215 --> 00:16:08,310 will return, 164 00:16:11,815 --> 00:16:13,380 back to us. 165 00:16:17,795 --> 00:16:19,090 I'm sorry. 166 00:16:22,895 --> 00:16:24,490 Everything that has happened. 167 00:16:27,305 --> 00:16:28,700 I am sorry. 168 00:16:31,505 --> 00:16:32,700 I promise! 169 00:16:34,905 --> 00:16:36,910 I promise to get our child back. 170 00:16:46,585 --> 00:16:47,580 I am sorry. 171 00:17:23,295 --> 00:17:25,390 What's with the scar on your face? 172 00:17:27,195 --> 00:17:31,490 I have the ultimate plan to bring Chun-Jung Choi to his knees, my Lord. 173 00:17:33,505 --> 00:17:36,600 I will have both Chun-Jung and Deok-Yoon Lee brought down to you. 174 00:17:38,005 --> 00:17:41,800 How? What is your plan? 175 00:17:43,715 --> 00:17:48,310 Are you planning on killing Chun-Jung Choi? 176 00:17:48,615 --> 00:17:51,810 Do not worry, I will not kill him. 177 00:17:52,015 --> 00:17:56,490 I have created a trap which even the great Chun-Jung Choi cannot escape. 178 00:17:59,395 --> 00:18:00,790 A trap you say... 179 00:18:08,805 --> 00:18:10,700 I don't care what you do, 180 00:18:13,405 --> 00:18:16,910 just do not induce useless killings. 181 00:18:19,015 --> 00:18:20,310 Do you understand? 182 00:18:20,715 --> 00:18:22,410 Yes, my Lord. 183 00:18:22,815 --> 00:18:25,920 I will capture his weakness and report back to you. 184 00:18:28,285 --> 00:18:31,090 About the position of Ganghwa's administrative governor. 185 00:18:31,595 --> 00:18:32,790 Please keep your word. 186 00:18:42,305 --> 00:18:45,600 The royal emissary sent to investigate Byung-Woon Kim's death, 187 00:18:46,205 --> 00:18:47,700 has been in an accident. 188 00:18:47,905 --> 00:18:49,000 What? 189 00:18:49,215 --> 00:18:50,274 Jae-Myeon Lee Minister of Hongmoonkwan 190 00:18:50,275 --> 00:18:51,414 Both of his followers were also killed. 191 00:18:51,415 --> 00:18:54,710 Their bodies had been plundered, nothing remains. 192 00:18:55,615 --> 00:18:59,110 Notify Lord Daewongun and find out what happened. 193 00:18:59,985 --> 00:19:01,380 Yes, sir. 194 00:19:03,225 --> 00:19:05,150 Queen Jo Queen Mother Hyoyu 195 00:19:05,295 --> 00:19:08,090 Go to Ganghwa and speak with Byung-Woon Kim. 196 00:19:08,595 --> 00:19:12,590 Figure out what he is up to. 197 00:19:12,805 --> 00:19:14,100 Yes, Ma'am. 198 00:19:30,715 --> 00:19:32,920 Great job, my King. 199 00:19:47,905 --> 00:19:51,200 My King, do you remember him? 200 00:19:52,005 --> 00:19:56,810 Chun-Jung Choi played the biggest role in securing the crown for you. 201 00:19:59,015 --> 00:20:03,410 Yes... Everyday my father would take his anger out on me, 202 00:20:03,615 --> 00:20:07,080 but whenever Master Choi showed up, he would leave me in peace. 203 00:20:08,785 --> 00:20:11,490 Now that Master Choi is back, 204 00:20:12,095 --> 00:20:15,190 you can be at peace again, my King. 205 00:20:19,405 --> 00:20:20,900 Could that be possible? 206 00:20:21,305 --> 00:20:25,100 You must be at peace regardless of your father. 207 00:20:26,705 --> 00:20:30,710 My King, you must become greater than your father. 208 00:20:31,415 --> 00:20:36,510 Please watch your mouth. I will always be a good son. 209 00:20:36,715 --> 00:20:40,880 My King, you are no longer the son of Lord Daewonwee. 210 00:20:41,885 --> 00:20:45,190 You are the father of our people. 211 00:20:46,595 --> 00:20:49,290 Daewongun is demoralizing all of your citizens. 212 00:20:49,895 --> 00:20:52,190 As their father how can you just watch? 213 00:20:53,805 --> 00:20:57,300 I am... Not experienced enough yet.. 214 00:20:58,205 --> 00:21:01,900 How could I rule without the help of my father? 215 00:21:04,015 --> 00:21:08,710 You can use him instead of your father. 216 00:21:11,215 --> 00:21:12,610 Would that be okay? 217 00:21:15,385 --> 00:21:18,990 I am your citizen, my King. 218 00:21:19,395 --> 00:21:24,690 If our King calls upon us, citizens must lay down their lives. 219 00:21:26,605 --> 00:21:28,700 My King, if you make a command, 220 00:21:29,605 --> 00:21:32,700 I do whatever you ask of me. 221 00:21:40,815 --> 00:21:44,510 Then, stay by my side, and help me. 222 00:21:46,085 --> 00:21:50,590 I will serve my King with the upmost loyalty. 223 00:22:13,315 --> 00:22:14,610 My Lord. 224 00:22:18,215 --> 00:22:19,620 Why aren't you with the Queen? 225 00:22:19,825 --> 00:22:23,590 The Queen asked me to follow you. 226 00:22:25,095 --> 00:22:27,090 She said you will need my help. 227 00:22:50,515 --> 00:22:51,910 Take a seat. 228 00:23:03,795 --> 00:23:07,200 You've requested me to meet you in secrecy to tell me about my child. 229 00:23:11,305 --> 00:23:12,604 Where is my child? 230 00:23:12,605 --> 00:23:15,100 Soon I will return your child. 231 00:23:15,905 --> 00:23:19,010 If you accept to help me with something. 232 00:23:20,615 --> 00:23:24,810 Let's hear it. What do you want with me? 233 00:23:25,115 --> 00:23:27,080 Chun-Jung Choi and Deok-Yoon Lee. 234 00:23:28,385 --> 00:23:33,390 I know the two of them are planning against Lord Daewongun. 235 00:23:34,695 --> 00:23:36,390 I want a confession. 236 00:23:36,895 --> 00:23:38,790 A single piece of paper. 237 00:23:43,405 --> 00:23:48,104 Do you really think I would do that for you? 238 00:23:48,105 --> 00:23:52,810 You should. Your child's life is at stake. 239 00:23:54,815 --> 00:23:57,010 Back in Ganghwa, 240 00:23:57,315 --> 00:24:00,480 you've testified against Chun-Jung Choi. 241 00:24:00,985 --> 00:24:03,190 In order to save your mother and Chun-Jung Choi. 242 00:24:04,695 --> 00:24:08,690 This time, it is to save Chun-Jung Choi's child. 243 00:24:10,995 --> 00:24:17,500 Do you really want to die? 244 00:24:17,505 --> 00:24:18,800 Just once. 245 00:24:21,405 --> 00:24:23,210 Just one last time, my Princess. 246 00:24:25,615 --> 00:24:30,310 As soon as you write it, your child will be returned. 247 00:24:37,395 --> 00:24:42,790 I will also provide a shelter, hidden away from Daewongun. 248 00:24:43,995 --> 00:24:46,600 The child looks just like you. 249 00:24:52,205 --> 00:24:54,200 He is safe, do not worry. 250 00:25:04,515 --> 00:25:07,180 This is also my last chance. 251 00:25:08,485 --> 00:25:09,990 Chun-Jung Choi. 252 00:25:11,295 --> 00:25:14,390 I will use you as a stepping stone and climb up! 253 00:25:23,605 --> 00:25:27,504 Jeez, it was difficult holding Master Choi back. 254 00:25:27,505 --> 00:25:29,000 Good work. 255 00:25:29,205 --> 00:25:32,214 If he saw In-Gyu Chae, he wouldn't be able to control himself. 256 00:25:32,215 --> 00:25:33,210 What about Song-Hwa? 257 00:25:33,915 --> 00:25:37,110 Like you predicted, she hasn't come to work for days. 258 00:25:37,615 --> 00:25:41,280 In-Gyu needs somebody to take care of my child. 259 00:25:42,785 --> 00:25:44,090 Goodness, princess! 260 00:25:44,795 --> 00:25:46,194 I found her mother's house. 261 00:25:46,195 --> 00:25:48,790 - Huh? - Song-Hwa's mother's home. 262 00:25:49,395 --> 00:25:51,090 She has a nice and new house. 263 00:25:51,495 --> 00:25:53,304 In-Gyu Chae's guard will be patrolling. 264 00:25:53,305 --> 00:25:56,000 Follow them, and they will lead you to my child. 265 00:25:56,505 --> 00:25:57,804 I will head to the trading hall. 266 00:25:57,805 --> 00:25:59,100 Alright. 267 00:25:59,705 --> 00:26:04,810 Where are the Chinese chess players? 268 00:26:05,415 --> 00:26:08,910 - Attack! - Let's go! 269 00:26:17,495 --> 00:26:19,094 You can't just leave! - Where are you going? 270 00:26:19,095 --> 00:26:21,290 Big brother! I'm coming! 271 00:26:41,415 --> 00:26:44,310 The Ganghwa elders have been looKing for me? 272 00:26:44,615 --> 00:26:45,710 Please take a seat. 273 00:26:46,725 --> 00:26:51,590 Yes, these people have something valuable for you. 274 00:26:51,995 --> 00:26:53,290 Valuable to me? 275 00:26:53,595 --> 00:26:55,590 What are you waiting for? Hand it over. 276 00:27:03,905 --> 00:27:08,200 It is such an important object, they couldn't just bring it over. 277 00:27:28,095 --> 00:27:30,694 This is the house where the Catholics used to live. 278 00:27:30,695 --> 00:27:36,700 Which means, this house was created to evade the police department. 279 00:27:38,005 --> 00:27:40,904 Let me go in first, I will take them out. 280 00:27:40,905 --> 00:27:43,310 No, we all go together. 281 00:27:44,015 --> 00:27:47,610 My child could get hurt, we must be swift. 282 00:27:48,015 --> 00:27:49,110 I'm coming too. 283 00:27:50,915 --> 00:27:51,984 If someone unexpected shows up... 284 00:27:51,985 --> 00:27:54,720 Yes, I will be watching, and if something does go wrong, 285 00:27:55,725 --> 00:27:58,120 Yes, I will be watching, Don't worry. 286 00:28:13,405 --> 00:28:14,700 Who are you! 287 00:28:15,205 --> 00:28:16,510 Come here! 288 00:28:20,715 --> 00:28:22,710 Here! Here! Here! 289 00:28:31,295 --> 00:28:32,590 Who are you! 290 00:29:14,705 --> 00:29:16,000 Song-Hwa. 291 00:29:19,105 --> 00:29:20,200 Give me my child. 292 00:29:24,715 --> 00:29:26,010 It's alright. 293 00:29:28,115 --> 00:29:29,610 Song-Hwa. 294 00:29:31,615 --> 00:29:35,680 I'm sorry, Princess... I'm really sorry. 295 00:29:36,995 --> 00:29:39,290 Give me the child, Song-Hwa. 296 00:29:40,395 --> 00:29:41,894 It's alright. 297 00:29:41,895 --> 00:29:44,190 Here, hurry. 298 00:29:55,905 --> 00:29:57,310 Thank you. 299 00:30:12,695 --> 00:30:13,990 My Lord. 300 00:30:43,695 --> 00:30:46,090 If you pull that trigger, 301 00:30:46,395 --> 00:30:48,290 you will die too. 302 00:30:48,695 --> 00:30:50,190 Really? 303 00:30:51,195 --> 00:30:55,900 If you want everyone to live, you should back down. 304 00:31:02,105 --> 00:31:04,210 Did you bring me the letter? 305 00:31:05,315 --> 00:31:07,410 What I've brought is, 306 00:31:08,715 --> 00:31:10,110 your life. 307 00:31:11,115 --> 00:31:12,510 My life? 308 00:31:14,485 --> 00:31:15,784 What are you planning? 309 00:31:15,785 --> 00:31:17,890 An official letter written. 310 00:31:19,195 --> 00:31:22,294 By the royal emissary which state In-Gyu Chae murdered 311 00:31:22,295 --> 00:31:24,190 the administrative governor of Ganghwa, Byung-Woon Kim. 312 00:31:24,495 --> 00:31:25,990 I have it here. 313 00:31:27,305 --> 00:31:28,800 Do not lie. 314 00:31:33,005 --> 00:31:34,800 There's no way that exists. 315 00:31:35,005 --> 00:31:36,404 Sure. 316 00:31:36,405 --> 00:31:39,610 You killed the emissary and destroyed his letter. 317 00:31:40,215 --> 00:31:42,140 But the people of Ganghwa feared 318 00:31:42,585 --> 00:31:45,410 you might become the next administrative governor. 319 00:31:47,485 --> 00:31:53,190 So the emissary wrote a separate letter for the Queen. 320 00:31:54,095 --> 00:31:56,090 They've sent that to me, the Princess. 321 00:31:57,595 --> 00:31:59,490 They want me to stop you. 322 00:32:06,805 --> 00:32:10,510 Put down the gun and walk away. 323 00:32:11,815 --> 00:32:13,110 Me? 324 00:32:14,515 --> 00:32:17,010 Do you think I give a damn? 325 00:32:18,715 --> 00:32:21,480 I have nothing more to lose. 326 00:32:25,795 --> 00:32:27,090 Chun-Jung. 327 00:32:31,995 --> 00:32:33,500 Bong-Ryun. 328 00:32:38,805 --> 00:32:40,100 No! 329 00:33:03,195 --> 00:33:04,590 Brother, big brother. 330 00:33:16,915 --> 00:33:17,910 No! 331 00:33:23,615 --> 00:33:25,310 You must not kill him! 332 00:34:25,515 --> 00:34:26,809 My Lord. 333 00:34:34,285 --> 00:34:35,579 My child. 334 00:34:38,495 --> 00:34:39,990 Meet your father. 335 00:34:41,294 --> 00:34:42,790 My child... 336 00:34:45,295 --> 00:34:47,100 This is truly my child? 337 00:35:15,695 --> 00:35:16,990 My Lord! 338 00:35:51,495 --> 00:35:55,600 I'm sorry I couldn't protect you mother. 339 00:35:57,805 --> 00:35:59,700 I'm really sorry, mother. 340 00:36:04,615 --> 00:36:05,810 Mother. 341 00:36:07,415 --> 00:36:11,810 You've suffered your entire life for me. 342 00:36:14,285 --> 00:36:18,590 My kind and beautiful mother. 343 00:36:35,496 --> 00:36:40,496 [iQIYI Ver] CSTV E18 'Wind and Cloud and Rain' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 344 00:36:58,195 --> 00:36:59,890 Please lay in peace. 345 00:37:02,405 --> 00:37:07,200 I will keep my word to you and never give up. 346 00:37:08,205 --> 00:37:10,000 I will survive no matter what. 347 00:37:11,315 --> 00:37:15,110 So don't worry about me anymore. 348 00:37:16,415 --> 00:37:19,410 And rest in peace. 349 00:37:19,815 --> 00:37:21,280 Be free. 350 00:38:17,115 --> 00:38:19,314 You've named him Moon? 351 00:38:19,315 --> 00:38:24,414 Yes, we want him to be the most awaken person in the new world. 352 00:38:24,415 --> 00:38:26,314 Which is why we used the character 'for the enlightened Moon'. 353 00:38:26,315 --> 00:38:29,584 Moon Choi! What a beautiful name? 354 00:38:29,585 --> 00:38:30,790 Shush! 355 00:38:30,895 --> 00:38:33,390 He finally fell asleep. 356 00:38:34,495 --> 00:38:36,690 He's beautiful like his parents. 357 00:38:36,795 --> 00:38:40,800 Thank goodness he looks more like the princess than my Lord. 358 00:38:46,605 --> 00:38:50,204 Princess, Dan-Ah has been requested to return to her official duties. 359 00:38:50,205 --> 00:38:51,514 She has gone back to the police department. 360 00:38:51,515 --> 00:38:54,610 I'm glad she went back without any injuries. 361 00:38:55,015 --> 00:38:56,310 Yes. 362 00:39:04,695 --> 00:39:07,090 The princess and her child are both with Chun-Jung. 363 00:39:09,495 --> 00:39:12,790 Should I send soldiers to attack Chun-Jung, Lord Habha? 364 00:39:14,005 --> 00:39:15,800 How could we justify that? 365 00:39:17,505 --> 00:39:21,300 We should arrest a man for meeting his son? 366 00:39:26,815 --> 00:39:30,310 The princess gave birth last night. 367 00:39:31,315 --> 00:39:32,710 You've heard? 368 00:39:33,015 --> 00:39:34,284 Yes, Venus was glowing 369 00:39:34,285 --> 00:39:35,354 Sansudoin Chun-Jung Choi's Master 370 00:39:35,355 --> 00:39:36,980 in the night sky, 371 00:39:37,495 --> 00:39:40,090 I assumed something great would happen. 372 00:39:40,795 --> 00:39:42,190 Your thoughts? 373 00:39:43,195 --> 00:39:48,000 It was very difficult to find you and bring you here. 374 00:39:48,505 --> 00:39:50,600 Did I not already ask you for a favor? 375 00:39:52,505 --> 00:39:54,600 The child's destiny? 376 00:39:56,505 --> 00:39:58,310 Chun-Jung's child. 377 00:39:58,915 --> 00:40:02,910 A child born into a family of traitors. 378 00:40:07,885 --> 00:40:09,780 Is that what you think of that family? 379 00:40:10,695 --> 00:40:12,090 Let's see... 380 00:40:12,395 --> 00:40:16,390 April 27th of the first year born in the late morning. 381 00:40:16,795 --> 00:40:22,600 He is smart and very handsome but. 382 00:40:23,805 --> 00:40:24,804 But? 383 00:40:24,805 --> 00:40:27,574 There is nothing special about him. 384 00:40:27,575 --> 00:40:28,644 Beomjae A normal person with no particular special talent 385 00:40:28,645 --> 00:40:31,314 Unlike his father and mother, he is not clairvoyant. 386 00:40:31,315 --> 00:40:34,410 What a shame... 387 00:40:36,215 --> 00:40:41,180 He will grow up to be a very loyal man. 388 00:40:44,195 --> 00:40:47,090 Do not hurt the child or the princess. 389 00:40:48,295 --> 00:40:54,204 Soon I will take care of Chun-Jung Choi. 390 00:40:54,205 --> 00:40:55,500 Yes, sir. 391 00:41:41,215 --> 00:41:43,410 How much did you suffer? 392 00:41:43,715 --> 00:41:45,410 I'm alright now. 393 00:41:46,715 --> 00:41:50,690 They don't hurt anymore, so don't worry. 394 00:41:52,395 --> 00:41:56,990 No, it's alright to show weakness. 395 00:41:59,095 --> 00:42:02,600 You can admit things hurt to me... 396 00:42:05,505 --> 00:42:07,200 You can say anything. 397 00:42:28,795 --> 00:42:30,090 I don't want this. 398 00:42:30,695 --> 00:42:32,190 When I am in pain, 399 00:42:34,705 --> 00:42:39,400 it'll cause you pain. I don't want that. 400 00:42:45,215 --> 00:42:49,810 Share your pain with me. 401 00:42:50,715 --> 00:42:55,280 Your happiness and your pain. 402 00:42:56,785 --> 00:43:00,290 Everything... 403 00:43:01,095 --> 00:43:05,590 Share everything with me. 404 00:43:14,205 --> 00:43:18,710 You are very greedy. 405 00:43:37,895 --> 00:43:39,190 I'll do it. 406 00:43:40,395 --> 00:43:42,000 Stand still. 407 00:43:49,505 --> 00:43:52,610 Goodness, my apologies. 408 00:43:52,715 --> 00:43:55,210 How does this happen everytime? I'm not trying to intrude or anything... 409 00:43:55,415 --> 00:43:56,614 If your sorry then leave. 410 00:43:56,615 --> 00:44:01,384 Isn't it too early to be so passionate? 411 00:44:01,385 --> 00:44:04,094 Anyways, we have a guest. 412 00:44:04,095 --> 00:44:05,590 Guest? 413 00:44:12,595 --> 00:44:13,890 Master. 414 00:44:16,005 --> 00:44:17,500 Have have you been? 415 00:44:19,905 --> 00:44:22,000 Princess, you have been well? 416 00:44:23,005 --> 00:44:24,910 Yes, thanks to you. 417 00:44:25,215 --> 00:44:28,314 He predicted that I would have a child and came to help me. 418 00:44:28,315 --> 00:44:31,010 He stayed up all night to protect me. 419 00:44:32,115 --> 00:44:34,784 At the thought of seeing your child, 420 00:44:34,785 --> 00:44:37,490 I couldn't leave without meeting him. 421 00:44:38,495 --> 00:44:40,190 Let me see him. 422 00:44:43,695 --> 00:44:44,690 Master. 423 00:44:51,205 --> 00:44:53,600 Is this a Western clock? 424 00:44:54,205 --> 00:44:58,014 Yes, it's comfortable once you get used to it. 425 00:44:58,015 --> 00:44:59,510 Time... 426 00:45:02,915 --> 00:45:03,910 Chun-Jung. 427 00:45:05,415 --> 00:45:08,580 Are you trying to shorten Daewongun's time? 428 00:45:08,785 --> 00:45:09,980 Yes, Master. 429 00:45:10,685 --> 00:45:12,994 If I leave Daewongun alone, 430 00:45:12,995 --> 00:45:15,290 He will end up destroying this country. 431 00:45:16,395 --> 00:45:17,690 Don't you already know this? 432 00:45:20,495 --> 00:45:23,600 But Daewongun's time is not over yet. 433 00:45:24,705 --> 00:45:28,300 You cannot control how his destiny will play out. 434 00:45:28,505 --> 00:45:32,510 Master, you have said that I would die young. 435 00:45:33,815 --> 00:45:37,810 And that Bong-Ryung would end up killing me. 436 00:45:38,615 --> 00:45:39,710 But... 437 00:45:40,415 --> 00:45:42,080 I am still alive. 438 00:45:43,785 --> 00:45:47,790 Bong-Ryun and I have a child and we're married. 439 00:45:48,495 --> 00:45:50,790 So, are you saying that my prophecies are wrong? 440 00:45:51,195 --> 00:45:56,100 Master, people have called me a prophet. 441 00:45:57,105 --> 00:46:01,000 But to this day, I have never made a prophecy. 442 00:46:02,805 --> 00:46:07,810 Everything that has happened, I have created on my own. 443 00:46:10,215 --> 00:46:14,720 Tomorrow I will change the country's destiny, 444 00:46:15,085 --> 00:46:17,480 without shedding a single drop of blood. 445 00:46:19,295 --> 00:46:20,490 Wait and see. 446 00:46:25,195 --> 00:46:27,390 You're as arrogant as ever. 447 00:46:29,505 --> 00:46:32,600 Your second fight with destiny... 448 00:46:34,605 --> 00:46:39,710 Go ahead. I'll be watching you. 449 00:46:51,195 --> 00:46:53,990 The princess claims the people of Ganghwa gave it to her. 450 00:46:54,495 --> 00:46:56,590 In-Gyu Chae the interrogator. 451 00:46:58,095 --> 00:47:00,590 Did the really murder Lord Byung-Woon Kim? 452 00:47:04,205 --> 00:47:09,000 From what we discovered, he was sent with your letter, 453 00:47:10,705 --> 00:47:13,010 to speak with Lord Byung-Woon Kim. 454 00:47:15,315 --> 00:47:16,710 Is this true? 455 00:47:18,915 --> 00:47:21,880 It is true. 456 00:47:23,085 --> 00:47:27,990 But, I did not ask him to kill Byung-Woon Kim! 457 00:47:28,195 --> 00:47:32,894 Whatever the case, in the end because of your orders 458 00:47:32,895 --> 00:47:36,200 Lord Byung-Woon Kim was murdered. 459 00:47:37,805 --> 00:47:42,400 Queen Mother, you will be held responsible. 460 00:47:43,105 --> 00:47:44,510 Responsible! 461 00:47:52,815 --> 00:47:57,480 Arrest In-Gyu Chae the interrogator at once! 462 00:47:58,295 --> 00:47:59,590 Yes, sir. 463 00:48:12,205 --> 00:48:17,810 My Queen Mother, you've made some terrible decisions lately. 464 00:48:18,615 --> 00:48:20,710 This time a murder? 465 00:48:21,115 --> 00:48:23,614 The King is now becoming of age. 466 00:48:23,615 --> 00:48:28,554 I think you should relieve yourself of guiding him. 467 00:48:28,555 --> 00:48:30,180 Suryeom Cheongjeong A royal female ruling instead of a young king 468 00:48:31,195 --> 00:48:32,490 What? 469 00:48:32,995 --> 00:48:38,494 You will use this incident in order to push me out? 470 00:48:38,495 --> 00:48:44,100 A true leader knows when to leave on her own. 471 00:48:45,905 --> 00:48:47,800 If you can not... 472 00:48:49,405 --> 00:48:51,210 You will be pushed out. 473 00:48:59,115 --> 00:49:00,810 I will retire. 474 00:49:32,815 --> 00:49:35,280 The arrest warrant hasn't arrived yet. 475 00:49:35,485 --> 00:49:37,480 I just have to make it past there. 476 00:49:39,895 --> 00:49:43,790 Close the gates! We will begin to inspect the area! 477 00:49:44,395 --> 00:49:46,190 Close the gates! 478 00:49:46,895 --> 00:49:48,200 Close the gates! 479 00:49:57,715 --> 00:49:59,010 Hey! 480 00:50:04,615 --> 00:50:05,710 Show me your identification. 481 00:50:16,595 --> 00:50:17,990 Get him! 482 00:50:34,515 --> 00:50:36,510 Do you know who I am! 483 00:50:40,115 --> 00:50:42,180 Let go! Let go! 484 00:50:49,295 --> 00:50:52,690 Get off! Let go! 485 00:50:54,705 --> 00:50:57,800 The Queen Mother? Do you mean the Queen? 486 00:50:58,105 --> 00:51:00,070 Deok-Yoon Lee Joseon's wealthiest merchant 487 00:51:00,805 --> 00:51:02,104 Yes. 488 00:51:02,105 --> 00:51:04,910 The reason I've asked to speak with you separately, 489 00:51:05,615 --> 00:51:08,010 is to question you about the Queen. 490 00:51:09,615 --> 00:51:14,210 I've been summoned by the Queen before. 491 00:51:15,085 --> 00:51:16,784 What are you saying? 492 00:51:16,785 --> 00:51:19,094 What do you mean our ships cannot departure? 493 00:51:19,095 --> 00:51:22,790 These are Lord Daewonwee's orders. 494 00:51:23,195 --> 00:51:26,590 They are restricting all of our ships leaving the ports. 495 00:51:26,895 --> 00:51:28,300 What? 496 00:51:28,905 --> 00:51:33,004 Is Daewongun planning to destroy our country's trading business? 497 00:51:33,005 --> 00:51:35,500 You should watch your mouth, noble woman. 498 00:51:36,305 --> 00:51:39,210 Does the Great Merchant Deok-Yoon Lee think she has many lives? 499 00:51:45,615 --> 00:51:46,910 Stop! 500 00:51:47,315 --> 00:51:49,080 Blinded by Daewongun's power, 501 00:51:52,295 --> 00:51:54,890 even trash like you believe they are important! 502 00:52:00,595 --> 00:52:02,100 What's going on? 503 00:52:07,905 --> 00:52:10,100 Here, here. Here's your command. 504 00:52:10,805 --> 00:52:12,510 Let the ships sail. 505 00:52:13,915 --> 00:52:15,010 Command? 506 00:52:17,015 --> 00:52:20,014 Lady Gaekju, I am the Queen's older brother 507 00:52:20,015 --> 00:52:21,084 Seung-Ho Min Ja-Young Min's older brother 508 00:52:21,085 --> 00:52:22,480 Sung-Ho Min. 509 00:52:23,685 --> 00:52:27,690 The queen has asked to meet you. Please come with me. 510 00:52:29,295 --> 00:52:34,064 I've heard my father-in-law has restricted your trade with Thailand. 511 00:52:34,065 --> 00:52:35,160 Seomna-guk Present day Thailand 512 00:52:35,305 --> 00:52:40,400 I will speak with the King. He will open them for you. 513 00:52:41,605 --> 00:52:42,900 Pardon me? 514 00:52:43,505 --> 00:52:46,710 What in the world is this child saying? 515 00:52:46,915 --> 00:52:50,610 Why? Do I look powerless to you? 516 00:52:53,415 --> 00:52:54,610 No. 517 00:52:56,685 --> 00:52:59,394 You are a successful business woman. You can see through people. 518 00:52:59,395 --> 00:53:03,190 Why don't you bet on me. 519 00:53:05,495 --> 00:53:07,394 I will help your business flourish. 520 00:53:07,395 --> 00:53:12,300 In return, I want you to invest in me and the royal palace. 521 00:53:16,405 --> 00:53:21,110 What do you think of the Queen, my Princess? 522 00:53:23,915 --> 00:53:27,710 When I first saw her, I definitely saw a King's presence. 523 00:53:28,525 --> 00:53:32,090 I was surprised to see such a presence within a girl. 524 00:53:37,995 --> 00:53:42,400 Her eyes are sharper than knives. 525 00:53:43,905 --> 00:53:45,300 Knives? 526 00:53:46,305 --> 00:53:53,310 Do you think you can use the Queen's knife like heart... 527 00:53:55,415 --> 00:53:57,410 To catch the tiger like Heungseon-gun? 528 00:54:01,325 --> 00:54:02,380 I think so. 529 00:54:06,295 --> 00:54:07,590 Really? 530 00:54:10,895 --> 00:54:12,690 Thank you, Princess. 531 00:54:13,095 --> 00:54:14,490 You've been of great help. 532 00:54:17,605 --> 00:54:18,804 Let us go. 533 00:54:18,805 --> 00:54:22,900 I've prepared a gift for your child. Let's go have a look. 534 00:54:48,105 --> 00:54:52,100 She wants to kill Daewongun. 535 00:54:53,405 --> 00:54:57,200 What does she gain from killing him? 536 00:55:00,615 --> 00:55:05,210 Early tomorrow, I will hold a council meeting. 537 00:55:05,815 --> 00:55:12,190 We must demote him from his position no matter what happens. 538 00:55:12,995 --> 00:55:14,290 Yes, Ma'am. 539 00:55:14,995 --> 00:55:18,494 Tomorrow we will hold him responsible for his crimes. 540 00:55:18,495 --> 00:55:20,190 And take away his ranks. 541 00:55:20,595 --> 00:55:23,600 As soon as the decision is made, we will send soldiers to his palace. 542 00:55:24,205 --> 00:55:27,300 They will officially announce his dismissal. 543 00:55:27,905 --> 00:55:29,900 Do you believe it will be that easy? 544 00:55:32,215 --> 00:55:34,010 We have the King behind us. 545 00:55:36,515 --> 00:55:40,010 Even the mighty Daewongun cannot retaliate against the King's command. 546 00:55:41,085 --> 00:55:45,390 Does the King really agree to dismiss his father? 547 00:55:45,495 --> 00:55:47,090 Do not worry. 548 00:55:48,095 --> 00:55:50,690 I've personally met with him and heard his answer. 549 00:55:53,895 --> 00:55:58,100 Look at that. Chun-Jung Choi never stops to impress me! 550 00:55:58,305 --> 00:56:03,100 Even the mighty Daewonwee is no match against, Chun-Jung Choi! 551 00:56:03,505 --> 00:56:08,614 As I've mentioned before, we will divide the power, 552 00:56:08,615 --> 00:56:10,510 and rule this country. 553 00:56:13,015 --> 00:56:19,290 It looks like we're going back to the good old days, my Queen Mother! 554 00:56:27,095 --> 00:56:32,004 The King is tired and is taking a nap. 555 00:56:32,005 --> 00:56:34,200 He has asked not to be disturbed by anybody. 556 00:56:34,305 --> 00:56:38,610 Did you mention it was me, coming to see him? 557 00:56:40,215 --> 00:56:42,310 Yes, Lord Habha. 558 00:56:43,515 --> 00:56:45,910 Tell him again. 559 00:56:47,915 --> 00:56:49,180 Yes, sir. 560 00:56:52,895 --> 00:56:56,690 My King, Lord Daewonwee is here for you. 561 00:57:08,005 --> 00:57:12,110 Alright, I will leave for now. 562 00:57:26,295 --> 00:57:30,390 I don't know if I should treat my father like this. 563 00:57:30,995 --> 00:57:33,290 You must have strength. 564 00:57:33,495 --> 00:57:37,600 It is the only way for you to become a true King. 565 00:58:28,825 --> 00:58:30,280 My Lord? 566 00:58:36,795 --> 00:58:38,290 Gyeongbokgung is on fire! 567 00:58:38,695 --> 00:58:40,090 What? 568 00:58:44,505 --> 00:58:48,200 Someone set fire to Gyeongbokgung! 569 00:59:08,525 --> 00:59:12,030 Year 1866 a great fire engulfs Gyeongbokgung Palace 570 00:59:24,805 --> 00:59:25,814 What's going on! 571 00:59:25,815 --> 00:59:29,014 My Queen, the Gyeongbokgung is on fire! We must leave now! 572 00:59:29,015 --> 00:59:30,910 What? Fire? 573 00:59:37,285 --> 00:59:38,994 Where is the King! 574 00:59:38,995 --> 00:59:40,594 The royal guards are protecting him. 575 00:59:40,595 --> 00:59:41,690 Chi-Seong Yeon Jayoung Min's guardian warrior 576 00:59:42,095 --> 00:59:43,890 - We have to hurry! - Yes. 577 00:59:44,195 --> 00:59:45,490 Escort her. 578 00:59:56,205 --> 00:59:58,004 Where is my father! 579 00:59:58,005 --> 01:00:00,010 I said where is my father! 580 01:00:00,115 --> 01:00:03,910 Calm down my King. Lord Daewonwee is on his way. 581 01:00:05,715 --> 01:00:09,024 Where is the Queen? Is she safe? 582 01:00:09,025 --> 01:00:13,190 Yes, Chi-Seong Yeon has escorted her to safety. 583 01:00:14,395 --> 01:00:17,190 Thank goodness, thank god. 584 01:00:18,195 --> 01:00:21,190 Hurry and find my father. Hurry! 585 01:00:21,395 --> 01:00:22,700 Yes, my King. 586 01:01:16,485 --> 01:01:20,590 My King, why don't we retire Lord Daewongun to the countryside? 587 01:01:20,795 --> 01:01:23,990 Also, you should take full command, my King. 588 01:01:25,295 --> 01:01:26,590 Perhaps... 589 01:01:28,505 --> 01:01:31,064 Even without Daewongun 590 01:01:31,065 --> 01:01:32,134 Won-Young Jung Yeongjungchu Busa 591 01:01:32,135 --> 01:01:33,300 you will rule with greatness. 592 01:01:37,405 --> 01:01:39,810 Make a decision, my King. 593 01:01:43,315 --> 01:01:47,710 My King, have we not already come to an agreement? 594 01:01:48,925 --> 01:01:52,590 It's as simple as saying one word. 595 01:01:52,995 --> 01:01:56,690 Then your people will take care of the rest. 596 01:02:00,595 --> 01:02:01,900 I did, but... 597 01:02:11,005 --> 01:02:12,510 Close the palace gates! 598 01:02:15,515 --> 01:02:17,410 Do you not hear me? 599 01:02:18,015 --> 01:02:19,810 I said close the palace gates! 600 01:02:25,495 --> 01:02:28,290 Lord Daewonwee is here! 601 01:02:34,595 --> 01:02:35,700 We're late! 602 01:03:19,415 --> 01:03:22,214 How come I was not notified? 603 01:03:22,215 --> 01:03:26,010 Is this a conference of senior statesmen and councilmen? 604 01:03:28,315 --> 01:03:29,524 There was 605 01:03:29,525 --> 01:03:30,584 Youngcho Byung-Hak Kim The first vice premier 606 01:03:30,585 --> 01:03:31,480 a fire last night... 607 01:03:34,595 --> 01:03:39,790 The King has given me full authority over the fire incident last night. 608 01:03:45,305 --> 01:03:51,200 There cannot be an official conference without me. 609 01:03:54,915 --> 01:03:56,610 Let me ask once again. 610 01:03:57,215 --> 01:04:03,080 What is the reason for calling a meeting 611 01:04:04,225 --> 01:04:05,690 without me? 612 01:04:15,605 --> 01:04:17,200 We are gathered today! 613 01:04:18,605 --> 01:04:22,100 To end a man's tyranny and devastation of our people. 614 01:04:23,505 --> 01:04:28,110 To retire a man wielding the King's power, 615 01:04:28,915 --> 01:04:30,910 as if it was his own. 616 01:04:32,115 --> 01:04:33,510 Really? 617 01:04:34,415 --> 01:04:39,090 Then, who is this man you're retiring? 618 01:04:39,495 --> 01:04:40,690 It is... 619 01:04:41,965 --> 01:04:46,190 It is you, Lord Heungseon-gun! 620 01:05:00,715 --> 01:05:02,210 You claim... 621 01:05:02,785 --> 01:05:07,310 I have ruled instead of the King... 622 01:05:07,515 --> 01:05:09,980 Is that my crime? 623 01:05:19,395 --> 01:05:23,500 Is that what you all think? 624 01:05:27,905 --> 01:05:32,110 Even the great Guktaegon is under the King. 625 01:05:32,615 --> 01:05:35,610 He must serve and follow the King's command. 626 01:05:39,715 --> 01:05:41,180 Alright then. 627 01:05:42,425 --> 01:05:46,690 I will gladly accept the King's command. 628 01:05:49,995 --> 01:05:51,590 Make your decision, my King. 629 01:05:52,095 --> 01:05:55,090 You have already made a promise with me and the others. 630 01:06:15,340 --> 01:06:18,835 I do not feel well. I will leave this meeting. 631 01:06:21,540 --> 01:06:26,015 Lord Daewongun. Please take command in my absence. 632 01:06:28,820 --> 01:06:30,115 How... 633 01:06:35,520 --> 01:06:39,425 Looks like Daewongun struck before us. 634 01:06:42,030 --> 01:06:44,825 I, Heungseon Daewongun, Lee Ha-Eung, 635 01:06:45,030 --> 01:06:49,439 Will arrest the lazy and careless state officials. 636 01:06:49,440 --> 01:06:54,335 They should be held responsible for the fire! 637 01:06:56,050 --> 01:06:59,915 Enter royal soldiers. Arrest the crimminals! 638 01:07:00,220 --> 01:07:01,215 Yes, sir! 639 01:07:06,620 --> 01:07:09,729 What do you mean? What have we done? 640 01:07:09,730 --> 01:07:12,225 What is the meaning of this, Lord Daewonwee! 641 01:07:15,430 --> 01:07:18,425 If the higher ups don't take responsibility, 642 01:07:19,130 --> 01:07:21,935 then who will be held accountable? 643 01:07:24,640 --> 01:07:25,939 Take them away! 644 01:07:25,940 --> 01:07:27,035 Yes, sir! 645 01:07:27,340 --> 01:07:30,405 - My Lord! - How can you do this! 646 01:07:32,720 --> 01:07:34,615 My Lord! 647 01:07:35,220 --> 01:07:37,719 - Let go of me! - What are you doing! 648 01:07:37,720 --> 01:07:39,215 My Lord! 649 01:07:47,930 --> 01:07:51,925 All of the councilmen have been arrested in the palace. 650 01:07:54,040 --> 01:07:55,635 I knew this would happen. 651 01:07:55,940 --> 01:08:00,635 Father will be unstoppable now more than ever. 652 01:08:02,040 --> 01:08:05,705 Which is why I've reached out to you, Princess. 653 01:08:07,020 --> 01:08:11,515 What do you want from me, my Queen? 654 01:08:12,820 --> 01:08:17,625 Your clairvoyance and powers have been a great secret within this palace. 655 01:08:18,130 --> 01:08:20,524 That is exactly what I need. 656 01:08:21,130 --> 01:08:24,925 A person to predict the future! 657 01:08:27,340 --> 01:08:30,935 Will you help me fight against my father-in-law 658 01:08:31,940 --> 01:08:36,305 and to restore the royal palace? My Promcess. 659 01:08:39,210 --> 01:08:40,815 Those eyes. 660 01:08:41,920 --> 01:08:46,715 Those are the King's eyes I've seen before! 661 01:08:54,229 --> 01:08:56,928 How was it? 662 01:08:56,929 --> 01:08:59,635 Does it hurt losing to me? 663 01:09:04,540 --> 01:09:09,404 You and I together put my son on that throne. 664 01:09:19,019 --> 01:09:21,915 Do you think that I do not know your ways? 665 01:09:23,630 --> 01:09:28,225 If there is anyone in this world who truly knows you, 666 01:09:30,530 --> 01:09:32,425 it's be me. 667 01:09:32,740 --> 01:09:37,135 Yes, you are right. 668 01:09:37,940 --> 01:09:39,234 I recognize what is true. 669 01:09:51,420 --> 01:09:52,715 Alright... 670 01:09:54,120 --> 01:09:59,225 Then, will you consider joining forces with me 671 01:10:00,160 --> 01:10:02,425 once more? 672 01:10:12,320 --> 01:10:13,615 Alright... 673 01:10:15,020 --> 01:10:20,125 Then, will you consider joining forces with me 674 01:10:21,060 --> 01:10:23,325 once more? 675 01:10:30,340 --> 01:10:35,135 Will you discard everything else and stay loyal to the people and the King, 676 01:10:36,640 --> 01:10:40,815 and stand by my side once more. 677 01:10:46,220 --> 01:10:52,925 Stand by me, Chun-Jung! 48572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.