Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
Jednom davno, svijet
nije pripadao �ovjeku,
2
00:01:47,500 --> 00:01:54,000
ve� bogovima iz Valhalle.
Odinu, bogu mudrosti i rata,
3
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
i Lokiju, bogu nesta�luka
i kaosa.
4
00:02:07,210 --> 00:02:09,201
Zapisano je na nebesima
5
00:02:12,466 --> 00:02:15,629
da �e se �ivot ogledati
u ro�enju.
6
00:02:17,512 --> 00:02:19,924
Poput odraza u vodi.
7
00:02:21,767 --> 00:02:24,225
I��ezavaju�, ali stvaran.
8
00:02:26,313 --> 00:02:28,429
I tako je bilo za Helle.
9
00:02:30,651 --> 00:02:32,312
K�er Asmunda.
10
00:02:33,654 --> 00:02:35,395
Jedinu pravu nasljednicu
11
00:02:38,700 --> 00:02:40,861
kraljevstva Volsunga.
12
00:02:42,245 --> 00:02:44,577
Napadnutog kraljevstva.
13
00:03:06,395 --> 00:03:08,227
Ovdje sam, ljubavi.
14
00:03:08,230 --> 00:03:09,971
A ne bi smio biti.
15
00:03:11,149 --> 00:03:13,857
Kraljevstvo te treba u borbi.
16
00:03:13,860 --> 00:03:15,817
Ali lo� je znak
da se dijete rodi
17
00:03:15,821 --> 00:03:18,775
dok oca nema. - Bio
bi i gori da nam se dijete
18
00:03:19,658 --> 00:03:20,944
izrodi u ropstvu.
19
00:03:30,585 --> 00:03:31,416
Kne�evi,
20
00:03:32,587 --> 00:03:34,373
donesite kralju
njegov ma�.
21
00:03:36,675 --> 00:03:39,258
Mora i�i dobiti bitku.
22
00:04:26,975 --> 00:04:29,888
Kralj je toga dana pobijedio,
23
00:04:31,354 --> 00:04:33,345
ali je rekao istinu.
24
00:04:35,984 --> 00:04:38,476
- Kletva je za dijete...
- Ne!
25
00:04:38,487 --> 00:04:41,229
...da se rodi dok nema oca.
26
00:04:42,282 --> 00:04:43,113
Ne!
27
00:04:57,589 --> 00:05:00,456
Kralj ima�e brata
28
00:05:00,467 --> 00:05:04,836
kao �to prstiju ima pet,
ali nisu jednaki.
29
00:05:06,264 --> 00:05:09,006
Dok mu je brat �alovao,
30
00:05:09,017 --> 00:05:12,802
polu-princ, kako su ga zvali,
iskoristi priliku,
31
00:05:14,064 --> 00:05:19,059
posije sjeme koje �e
dozrijeti za 21 godinu.
32
00:05:19,903 --> 00:05:23,191
Znaju�i da je strpljenje gorko,
33
00:05:23,198 --> 00:05:26,407
ali rodi najsla�e.
34
00:05:26,409 --> 00:05:27,274
Vjeruje� li mi?
35
00:05:29,079 --> 00:05:31,912
Ti si mi brat.
Moja krv.
36
00:05:31,915 --> 00:05:33,872
Onda mo�da treba� brata.
37
00:05:35,585 --> 00:05:37,746
Istom smo pre�ivjeli napade.
38
00:05:38,547 --> 00:05:42,881
Ako �uju da si slab, da �ali�,
mo�da opet udare.
39
00:05:43,802 --> 00:05:46,214
Ako �uju da ti je
nasljednik djevoj�ica,
40
00:05:46,221 --> 00:05:49,509
slabost �e se �initi
jo� ve�om,
41
00:05:49,516 --> 00:05:52,804
a onda �e sigurno napasti.
42
00:05:52,811 --> 00:05:53,767
Mo�da je tako.
43
00:05:56,523 --> 00:05:58,730
Ali ne mogu promijeniti
spol svoga djeteta.
44
00:05:58,733 --> 00:06:00,098
Ti ne mo�e�. Ali ja mogu.
45
00:06:01,319 --> 00:06:03,777
Moj je sin ro�en
pred samo tri dana.
46
00:06:05,115 --> 00:06:06,776
Uzet �e� ga kao svog,
47
00:06:07,784 --> 00:06:09,741
a ja odgojiti tvoju k�er
kao svoju.
48
00:06:13,123 --> 00:06:14,454
Ne mogu.
49
00:06:14,457 --> 00:06:16,949
Mo�e� i mora�.
50
00:06:16,960 --> 00:06:19,418
Misli na svoj razum, brate.
51
00:06:19,421 --> 00:06:22,038
Kad god pogleda�
dijete te �ene,
52
00:06:22,048 --> 00:06:25,040
vidjet �e� pravi uzrok
Alvine smrti.
53
00:06:26,720 --> 00:06:29,132
Kako bi mogao voljeti
takvo prokletstvo?
54
00:06:33,143 --> 00:06:35,225
Slomljena ruka mo�e popravljati.
55
00:06:36,813 --> 00:06:38,474
Ali slomljeno srce ne.
56
00:06:42,777 --> 00:06:45,527
Voljet �e� je kao svoju.
- Ho�u.
57
00:06:46,448 --> 00:06:48,280
Moja rije� je moj zavjet.
58
00:06:56,499 --> 00:06:58,115
Da.
59
00:06:58,126 --> 00:07:01,209
Kletva je za dijete
da se rodi
60
00:07:01,212 --> 00:07:03,044
dok oca nema.
61
00:07:04,045 --> 00:07:12,045
EP O BOGOVIMA I RATNICIMA
62
00:07:15,046 --> 00:07:19,046
21 GODINU KASNIJE
63
00:09:17,015 --> 00:09:17,846
�ini se,
64
00:09:19,684 --> 00:09:22,676
da si nau�ila sve �to te
imam nau�iti, princezo.
65
00:09:25,106 --> 00:09:27,473
Kako �elim jednom
vidjeti pravu bitku,
66
00:09:27,484 --> 00:09:28,849
ali nikad ne�u.
67
00:09:29,736 --> 00:09:32,228
�elja se ne mo�e ispuniti
ako je ne mo�e� tajiti.
68
00:09:33,198 --> 00:09:35,155
Za�to onda taji� moju obuku?
69
00:09:37,744 --> 00:09:38,609
Da ti ka�em,
70
00:09:40,580 --> 00:09:42,787
kakvu bi nadu moja �elja
imala, da se ostvari?
71
00:09:49,506 --> 00:09:50,917
Hvala ti za uslugu.
72
00:09:53,760 --> 00:09:56,001
Mo�da jednom zatra�im
ne�to zauzvrat.
73
00:10:49,274 --> 00:10:51,436
Dosta je za danas.
74
00:11:00,743 --> 00:11:02,404
Oprosti, o�e.
75
00:11:03,830 --> 00:11:05,070
Vje�bat �u vi�e.
76
00:11:06,624 --> 00:11:07,455
Dulje.
77
00:11:09,752 --> 00:11:10,583
Hakone,
78
00:11:13,339 --> 00:11:15,626
bojim se da neke stvari
ne mo�emo uvje�bati.
79
00:11:17,260 --> 00:11:18,875
To ili je u krvi...
80
00:11:20,180 --> 00:11:21,011
ili nije.
81
00:11:22,223 --> 00:11:26,012
Ako je u tvojoj, bit �e i u
tvoga djeteta, o�e.
82
00:11:26,019 --> 00:11:28,681
A mi �emo to prona�i.
83
00:11:28,688 --> 00:11:30,975
Prona�i? Da.
84
00:11:35,195 --> 00:11:36,481
Ja znam gdje se krije.
85
00:12:00,970 --> 00:12:05,510
Dan �alovanja je dulji
od godine radosti.
86
00:12:05,516 --> 00:12:07,928
Tvoja majka, dobro sam je znao.
87
00:12:10,188 --> 00:12:11,019
Tko si ti?
88
00:12:13,858 --> 00:12:14,814
Zahtjevam tvoje ime.
89
00:12:17,487 --> 00:12:19,444
Kakva strast, hrabrost.
90
00:12:20,740 --> 00:12:23,694
Kako me samo podsje�a� na nju.
91
00:12:25,453 --> 00:12:28,070
Jesi li od ovoga svijeta,
ili idu�eg?
92
00:12:28,081 --> 00:12:30,905
Od idu�eg.
Iz Valhalle.
93
00:12:30,917 --> 00:12:32,624
I dolazim s porukom.
94
00:12:33,628 --> 00:12:34,459
Zapamti,
95
00:12:35,505 --> 00:12:37,291
koliko god tamna bila �uma,
96
00:12:38,132 --> 00:12:39,873
uvijek postoji put kroz nju.
97
00:13:00,238 --> 00:13:02,650
Slu�kinjo, gdje je princeza Helle?
98
00:13:05,201 --> 00:13:06,032
Helle.
99
00:13:09,664 --> 00:13:11,621
�to, za ime svijeta, radi�?
100
00:13:12,542 --> 00:13:14,203
�to moj otac zapovijeda,
moj kralju.
101
00:13:15,670 --> 00:13:18,503
Moj brat tra�i od tebe
robovski posao?
102
00:13:18,506 --> 00:13:20,122
�eli me u�iti poniznosti.
103
00:13:22,010 --> 00:13:24,718
�udno mi je �uti
da on cijeni poniznost.
104
00:13:25,722 --> 00:13:28,214
Ne sudi mog oca prestrogo,
dragi stri�e.
105
00:13:28,224 --> 00:13:30,841
Sjeti se tereta s kojim
�ivi sve ove godine.
106
00:13:30,852 --> 00:13:31,683
Tereta?
107
00:13:33,688 --> 00:13:34,598
Ja sam prokletstvo.
108
00:13:35,982 --> 00:13:39,308
Ti?
Prokletstvo?
109
00:13:39,319 --> 00:13:42,152
Moj otac nije mogao
prisustvovati mom ro�enju
110
00:13:42,155 --> 00:13:45,321
jer se borio juna�ki
protiv neprijatelja uz tebe.
111
00:13:47,785 --> 00:13:49,196
A znamo da bogovi
proklinju dijete
112
00:13:49,203 --> 00:13:50,568
ro�eno dok nema oca.
113
00:13:51,998 --> 00:13:54,205
Smrt moje majke je
samo moja krivica.
114
00:13:55,251 --> 00:13:57,367
Svaki put kad me otac vidi,
to je podsjetnik
115
00:13:57,378 --> 00:13:59,210
da sam mu uzela voljenu �enu.
116
00:14:00,548 --> 00:14:02,710
S tim prokletstvom �ivi.
117
00:14:02,717 --> 00:14:04,048
Onim, koje sam ja.
118
00:14:04,969 --> 00:14:06,175
On ti sve to govori.
119
00:14:07,180 --> 00:14:10,013
I iskrenost moj otac
revno podu�ava.
120
00:14:11,225 --> 00:14:13,432
Poniznost, herojstvo, iskrenost.
121
00:14:15,730 --> 00:14:18,142
Danas vidim svoga brata
u sasvim novom svjetlu.
122
00:14:26,574 --> 00:14:27,439
Dosta vatre.
123
00:14:29,535 --> 00:14:30,366
Reci mi, Helle,
124
00:14:31,913 --> 00:14:33,449
jesi li kada dr�ala ma�?
125
00:14:41,881 --> 00:14:43,371
Na moju zapovijed.
126
00:14:50,890 --> 00:14:52,506
Brate moj, �to se ovdje dogodilo?
127
00:14:54,143 --> 00:14:54,974
Borite se.
128
00:14:56,646 --> 00:14:57,511
Zapovijedam vam.
129
00:14:59,357 --> 00:15:00,893
Kako vam kralj zapovijeda.
130
00:15:07,198 --> 00:15:09,485
Za�to je ona ovdje, brate?
131
00:15:09,492 --> 00:15:11,779
Moj nasljednik je kukavica, Barde.
132
00:15:11,786 --> 00:15:13,197
Hakon?
133
00:15:13,204 --> 00:15:14,569
Bojim se da mu je to u krvi.
134
00:15:16,416 --> 00:15:18,202
Slu�aj me, Asmunde.
135
00:15:18,209 --> 00:15:19,370
- Kralju, Asmunde.
136
00:15:21,045 --> 00:15:22,911
Za budalu je pravi odgovor �utnja.
137
00:15:24,882 --> 00:15:27,840
Slu�ao sam tebe.
Jednom.
138
00:15:32,265 --> 00:15:33,881
Zna� li da mi se
bogovi ne ukazuju
139
00:15:33,891 --> 00:15:35,256
od no�i Alvine smrti?
140
00:15:36,519 --> 00:15:37,930
Sve ove godine,
141
00:15:39,605 --> 00:15:40,845
pla�io sam se
da su me ostavili
142
00:15:40,857 --> 00:15:42,598
kao ja svoju kraljicu.
143
00:15:45,236 --> 00:15:48,103
Mo�da nisu onako
kao ja svoju �enu.
144
00:15:50,533 --> 00:15:52,945
Ve� onako, kao ja svoje dijete.
145
00:16:25,818 --> 00:16:27,354
Dragi kne�e Soini,
146
00:16:29,363 --> 00:16:31,195
�ini se kao da je
djevojku netko
147
00:16:31,199 --> 00:16:32,530
u�io sve ove godine.
148
00:16:56,724 --> 00:17:00,217
Tvoja je majka bila
najhrabrija �ena koju poznavah.
149
00:17:01,187 --> 00:17:04,475
Rado je dala svoj �ivot
da spasi svoj narod.
150
00:17:05,691 --> 00:17:09,275
Bila bi tako ponosna da
vidi �to si postala, dijete.
151
00:17:10,279 --> 00:17:11,644
Kao �to je i tvoj otac ponosan.
152
00:17:14,242 --> 00:17:15,858
Mog oca uop�e nije briga.
153
00:17:55,783 --> 00:17:57,023
Zdravo, prokletstvo moje.
154
00:17:58,953 --> 00:17:59,784
- O�e.
155
00:18:01,372 --> 00:18:02,407
Mislila sam da spava�.
156
00:18:03,457 --> 00:18:06,950
Kako da spavam kad
samo brinem za tebe?
157
00:18:08,588 --> 00:18:09,828
Brine�?
158
00:18:09,839 --> 00:18:13,082
Naravno, jer znam
�to ti je u srcu.
159
00:18:14,468 --> 00:18:16,550
�ali� �to ti kralj nije otac.
160
00:18:19,056 --> 00:18:19,887
Umjesto mene.
161
00:18:22,351 --> 00:18:24,968
Ali kako si ti moje prokletstvo,
162
00:18:28,316 --> 00:18:29,977
i ja sam tvoje.
163
00:18:33,863 --> 00:18:35,729
Ja sam te odgojio, ne on.
164
00:18:42,830 --> 00:18:46,824
Zna� li za�to si tamo
pozvana da vje�ba�?
165
00:18:49,420 --> 00:18:52,920
Ti si prilika.
Ni�ta vi�e.
166
00:18:54,634 --> 00:18:57,752
Prilika da se spuste
standardi vojnika
167
00:18:57,762 --> 00:18:59,048
oko pravog nasljednika,
168
00:19:00,640 --> 00:19:03,803
i podigne dje�akovo
samopouzdanje.
169
00:19:03,809 --> 00:19:06,176
- To ne mo�e biti.
- Ne mo�e?
170
00:19:09,440 --> 00:19:12,057
Ali ba� kao �to si ti prilika,
171
00:19:12,068 --> 00:19:14,059
tako je i to,
prilika za tebe.
172
00:19:15,905 --> 00:19:18,988
Da je samo vidi�.
- Vidim?
173
00:19:18,991 --> 00:19:21,403
Da stvarno doka�e�
svoju hrabrost,
174
00:19:22,703 --> 00:19:24,068
mo�da te on ugleda
kao ne�to
175
00:19:24,080 --> 00:19:26,913
osim pomagala
njegovom sinu. - Kako?
176
00:19:28,751 --> 00:19:29,582
Ne.
177
00:19:32,880 --> 00:19:35,292
Ne, previ�e je.
- Nije.
178
00:19:35,299 --> 00:19:37,381
�to god bilo, za mene
nije previ�e.
179
00:19:38,803 --> 00:19:41,545
Ako si u srcu ikad
osjetio �to za mene, o�e,
180
00:19:43,307 --> 00:19:44,638
molim te reci mi.
181
00:19:47,061 --> 00:19:50,349
Samo je jedno upla�ilo
moga brata kad smo bili dje�aci.
182
00:19:52,066 --> 00:19:54,148
I jo� uvijek ga pla�i.
183
00:19:55,653 --> 00:19:59,647
�udovi�te Kraken iz
okrugle �pilje.
184
00:19:59,657 --> 00:20:00,988
Krakeni ne postoje.
185
00:20:01,909 --> 00:20:03,900
I nikad ne trebamo misliti
na takve ludosti,
186
00:20:03,911 --> 00:20:07,449
Kralj tako ka�e.
- Sigurna si da ih nema?
187
00:20:08,290 --> 00:20:10,907
Jesi li sigurnn da spominjanje
njihovo nije zabranio
188
00:20:10,918 --> 00:20:13,955
tvoj voljeni kralj?
- Za�to bi to u�inio?
189
00:20:13,963 --> 00:20:16,580
Jer je to doista, jedino
�to ga pla�i,
190
00:20:17,425 --> 00:20:19,257
i zato �to neki vjeruju
191
00:20:19,260 --> 00:20:22,469
da ako ne�to dovoljno dugo
zaboravi�, nestat �e.
192
00:20:24,098 --> 00:20:25,429
Ali nikad ne nestane.
193
00:20:26,851 --> 00:20:29,972
Ne vjerujem ti.
Na� se kralj ni�eg ne boji.
194
00:20:29,979 --> 00:20:32,345
Naravno da to ne vjeruje�.
Koja kukavica bi?
195
00:20:33,315 --> 00:20:34,271
Nisam kukavica.
196
00:20:36,110 --> 00:20:37,145
Ja sam ratnica.
197
00:20:38,112 --> 00:20:39,853
Uvje�bana ratnica.
198
00:20:39,864 --> 00:20:42,026
Ratnik bi sa
sigurno��u saznao,
199
00:20:43,534 --> 00:20:46,492
a onda ubio zvijer
gdje obitava.
200
00:20:47,621 --> 00:20:50,909
A da ubije� jedino
�ega se kralj boji,
201
00:20:50,916 --> 00:20:52,998
mo�da te zaista zavoli.
202
00:21:05,264 --> 00:21:07,881
Dobro odigrano, moj prin�e.
203
00:21:07,892 --> 00:21:08,882
Dobro odigrano.
204
00:21:10,269 --> 00:21:13,512
O, kako dobrota vi�e.
205
00:21:18,360 --> 00:21:19,850
A zlo �apu�e.
206
00:21:41,008 --> 00:21:42,999
Ro�akinjo, mo�emo li razgovarati?
- Ne sada.
207
00:21:43,010 --> 00:21:44,000
Ali mora biti sada.
208
00:21:44,011 --> 00:21:46,886
Onda mi se mora� pridru�iti.
- Kamo �e�?
209
00:21:48,349 --> 00:21:49,305
U avanturu.
210
00:21:57,525 --> 00:21:59,983
Helle, molim te reci mi
da ne idemo
211
00:21:59,985 --> 00:22:02,147
tamo gdje mislim.
212
00:22:16,252 --> 00:22:18,118
Rekao si da �e biti
samo djevojka.
213
00:22:24,468 --> 00:22:27,802
Ki�a ne pada samo
na jedan krov.
214
00:22:29,431 --> 00:22:31,672
- Onda je ovo
neo�ekivano zadovoljstvo.
215
00:22:35,354 --> 00:22:37,937
Da kasnije ne bude ljutnje,
216
00:22:37,940 --> 00:22:41,399
�to ustvari o�ekuje�,
brate Barde?
217
00:22:41,402 --> 00:22:45,395
Da ni djevojka, ni mladi�,
ne�e �ivi napustiti �pilju.
218
00:22:45,406 --> 00:22:47,693
Obja�njava li to dovoljno?
219
00:22:47,700 --> 00:22:51,694
A kako �e Asmund �aliti �to
dopusti da se rod njegov
220
00:22:51,704 --> 00:22:53,365
snu�dri u �alosti.
221
00:22:55,291 --> 00:22:58,955
Jer �e� ti onda biti
njegov jedini nasljednik,
222
00:22:58,961 --> 00:23:00,622
Prin�e Barde.
223
00:23:02,214 --> 00:23:05,172
Zar pla�am za oboje?
- Samo za jedno.
224
00:23:16,478 --> 00:23:19,220
Moj se ratnik jako
ponosi svojim radom,
225
00:23:20,065 --> 00:23:22,227
a s takvom djevojkom,
226
00:23:22,234 --> 00:23:24,771
�elio bi sigurno
iskusiti i zadovoljstvo.
227
00:23:25,863 --> 00:23:29,902
Ali ako srce tvoje
�eli milost...
228
00:23:29,909 --> 00:23:31,115
- Milost je za slabi�e.
229
00:23:32,703 --> 00:23:34,159
Zar me takvog vidi�?
230
00:23:37,833 --> 00:23:39,540
Zar nisi �uo nare�enja?
231
00:23:47,551 --> 00:23:49,007
Helle.
232
00:23:50,429 --> 00:23:52,635
- Ja ulazim.
- �to?
233
00:23:53,223 --> 00:23:54,759
Ako ne �eli� sa mnom,
vrati se,
234
00:23:54,767 --> 00:23:56,349
sam u tminu,
235
00:23:56,352 --> 00:23:58,389
i moli se da te
ne uhvati �opor vukova
236
00:23:58,395 --> 00:24:00,432
i strga ti meso s kostiju.
237
00:24:09,907 --> 00:24:10,738
Helle.
238
00:24:13,285 --> 00:24:14,275
- Helle!
239
00:24:17,790 --> 00:24:21,704
Helle, molim te, moram
ti ne�to re�i.
240
00:24:21,710 --> 00:24:23,246
Ja stvarno ne �elim biti kralj.
241
00:24:25,130 --> 00:24:28,296
Zar si izgubio razum?
- Moj ga je otac izgubio
242
00:24:28,300 --> 00:24:30,758
ako misli da trebam
postati kralj.
243
00:24:30,761 --> 00:24:33,344
Bio bih grozan.
Grozan.
244
00:24:34,223 --> 00:24:36,510
Poku�aj mi re�i suprotno
bez da se smije�.
245
00:24:37,476 --> 00:24:39,592
Hakone...
- Istina je.
246
00:24:39,603 --> 00:24:40,434
Oboje to znamo.
247
00:24:41,313 --> 00:24:44,055
Kne�evi to znaju,
kao i kralj.
248
00:24:44,066 --> 00:24:46,811
- Mo�e� nau�iti.
- Dokazao sam da ne mogu.
249
00:24:47,695 --> 00:24:49,060
Dokazao sam to svakog dana.
250
00:24:49,947 --> 00:24:53,189
I �to sve dulje traje,
dulje �u to dokazivati.
251
00:24:54,618 --> 00:24:55,858
Ja nisam hrabar.
252
00:24:56,912 --> 00:24:57,868
Nisam odva�an.
253
00:24:58,914 --> 00:24:59,824
Nisam sna�an.
254
00:25:01,250 --> 00:25:02,866
Ali jesam pametan.
255
00:25:03,836 --> 00:25:05,873
Imam mozak, mogu bar
to koristiti.
256
00:25:07,131 --> 00:25:09,543
A on mi ka�e tko bi
nam trebao biti idu�i kralj.
257
00:25:10,509 --> 00:25:11,294
Tko?
258
00:25:12,803 --> 00:25:14,669
Ti, draga ro�akinjo.
259
00:25:18,600 --> 00:25:19,556
Ne.
260
00:25:19,560 --> 00:25:22,769
- Nema boljeg ogledala
od pravog prijatelja.
261
00:25:22,771 --> 00:25:26,685
Molim te, Helle, daj da ti
poka�em tko si ustvari.
262
00:25:27,568 --> 00:25:31,277
Jedina prava nasljednica
kraljevstva Volsunga.
263
00:25:33,365 --> 00:25:34,526
�to je to bilo?
264
00:25:36,118 --> 00:25:37,984
Kraken �ivi.
265
00:25:37,995 --> 00:25:38,826
Kraken?
266
00:26:06,982 --> 00:26:11,067
Helle.
267
00:26:11,070 --> 00:26:13,152
O�e.
268
00:26:21,705 --> 00:26:22,945
O�e.
269
00:26:25,834 --> 00:26:27,620
Helle.
270
00:26:33,258 --> 00:26:34,089
Helle.
271
00:27:08,085 --> 00:27:08,916
Hakone?
272
00:27:15,467 --> 00:27:16,798
Helle!
273
00:27:18,053 --> 00:27:18,884
Helle!
274
00:29:16,129 --> 00:29:17,790
San je ro�ak smrti.
275
00:29:21,260 --> 00:29:25,549
A kako li sam spavao
svih ovih godina, Helle.
276
00:29:25,555 --> 00:29:26,386
�ao mi je.
277
00:29:28,225 --> 00:29:30,512
Kad pogledam tebe,
vidim tvoju majku.
278
00:29:32,145 --> 00:29:33,601
Ona je bila divna �ena.
279
00:29:34,815 --> 00:29:35,646
Bolja od mene.
280
00:29:37,025 --> 00:29:39,767
Ja sam bio kukavica i
predugo se od toga krio.
281
00:29:40,821 --> 00:29:41,652
Oprosti mi.
282
00:29:43,448 --> 00:29:46,031
A jo� vi�e, dopusti
da se iskupim.
283
00:29:47,077 --> 00:29:47,908
Iskupi�?
284
00:29:49,746 --> 00:29:54,365
Hakone, i tebi
dugujem ispriku.
285
00:29:54,376 --> 00:29:57,243
- O�e?
- Ne, ja to nisam.
286
00:29:59,131 --> 00:30:01,964
I nikad nisam trebao staviti
taj teret na tvoja ple�a.
287
00:30:04,553 --> 00:30:05,384
O�e.
288
00:30:12,019 --> 00:30:12,850
O�e?
289
00:30:20,736 --> 00:30:21,567
Tr�i!
290
00:30:24,364 --> 00:30:25,695
Tvoje te kraljevstvo treba.
291
00:30:25,699 --> 00:30:27,281
Sad, vi�e no ikad, moja kraljice.
292
00:30:27,284 --> 00:30:29,692
Tr�i!
Za Volsung!
293
00:30:55,729 --> 00:30:56,560
Ubij.
294
00:31:12,537 --> 00:31:16,371
A kad stari mjesec
sasvim nestane,
295
00:31:17,250 --> 00:31:20,083
novi napokon mo�e iza�i.
296
00:31:49,783 --> 00:31:50,693
Gdje je ona?
297
00:31:52,702 --> 00:31:54,158
Trebamo je mrtvu.
298
00:31:58,458 --> 00:31:59,744
Ne trebamo je mrtvu.
299
00:32:01,711 --> 00:32:03,167
Samo okrivljenu.
300
00:32:04,965 --> 00:32:08,378
Do�i.
Moramo spaliti mog brata.
301
00:32:56,725 --> 00:32:59,387
�vor koga mudrac pove�e
302
00:33:00,562 --> 00:33:02,599
ne mora rasplesti budala.
303
00:33:05,025 --> 00:33:07,392
Mora� zavr�iti ono
�to tvoj otac ne moga�e.
304
00:33:08,778 --> 00:33:12,692
Tvoja mati, rado je dala
�ivot da spasi svoj narod.
305
00:33:13,658 --> 00:33:16,070
Ja sam je sam odnio u Valhallu,
306
00:33:16,077 --> 00:33:19,411
i u tom trenu, kad smo
pre�li u drugi svijet,
307
00:33:19,414 --> 00:33:21,621
tvoj je otac po�inio gre�ku.
308
00:33:21,625 --> 00:33:24,959
Jednu, koju samo ti
sad mo�e� ispraviti.
309
00:33:33,136 --> 00:33:34,672
Kako?
310
00:33:34,679 --> 00:33:36,261
Istina ima jednu boju.
311
00:33:37,432 --> 00:33:39,514
La�, mnogo njih.
312
00:33:39,518 --> 00:33:42,636
Poka�i svoju pravu boju
i svijet �e ti vjerovati.
313
00:33:43,563 --> 00:33:45,975
Ali prvo, pre�ivi.
314
00:33:47,025 --> 00:33:49,983
Ve�eras �u sa sobom
povesti tvog oca,
315
00:33:49,986 --> 00:33:50,817
ali ne tebe.
316
00:33:53,657 --> 00:33:56,695
Pre�ivi i srest �emo se opet, Helle.
317
00:33:58,912 --> 00:34:01,700
Jedina prava nasljednice
kraljevstva Volsunga.
318
00:34:48,086 --> 00:34:49,167
Kne�e Soini.
319
00:34:53,425 --> 00:34:54,335
Prin�e Barde.
320
00:34:58,096 --> 00:34:59,177
Princ?
321
00:35:01,391 --> 00:35:03,382
Ali sada sam va� kralj.
322
00:35:07,397 --> 00:35:10,810
Osim ako mislite da izdajnik
treba vladati Volsungom?
323
00:35:15,989 --> 00:35:18,356
Nikad ne bih kleknuo
pred izdajnika.
324
00:35:20,535 --> 00:35:21,696
Polu-prin�e.
325
00:35:27,042 --> 00:35:29,158
Sada nije vrijeme, naravno.
326
00:35:29,169 --> 00:35:31,911
Ali zaista moramo govoriti
o va�em polo�aju.
327
00:35:32,922 --> 00:35:34,003
Recimo, sutra?
328
00:35:36,635 --> 00:35:37,545
Na�imo se ovdje.
329
00:35:39,220 --> 00:35:40,051
Moje odaje.
330
00:35:41,056 --> 00:35:43,218
Neko� su bile Asmundove.
331
00:35:43,224 --> 00:35:44,180
Ali kad on izgori,
332
00:35:46,394 --> 00:35:47,350
bit �e moje.
333
00:35:49,397 --> 00:35:52,059
Kao i sve u Volsungu.
334
00:36:02,577 --> 00:36:04,159
�to je htio?
335
00:36:06,039 --> 00:36:08,409
Ubiti me.
- Za�to?
336
00:36:09,668 --> 00:36:11,329
Jer znam �to i on.
337
00:36:13,296 --> 00:36:16,254
Jedini pravi nasljednik
Volsunga je kraljica,
338
00:36:18,885 --> 00:36:19,795
ne kralj.
339
00:36:25,892 --> 00:36:27,303
Okupi najodanije ljude.
340
00:36:28,853 --> 00:36:31,515
Nakon pogreba, odlazimo
341
00:36:31,523 --> 00:36:33,855
i pretra�it �emo
cio svijet ako treba
342
00:36:33,858 --> 00:36:35,565
dok ne na�emo na�u kraljicu.
343
00:36:38,279 --> 00:36:39,394
I dovedemo je ku�i.
344
00:37:23,533 --> 00:37:27,151
Da bi nam Helle oduzela kralja,
345
00:37:27,162 --> 00:37:29,529
ubila mog brata?
346
00:37:31,416 --> 00:37:34,784
Koliko �elim da je ovo
samo ru�an san.
347
00:37:36,296 --> 00:37:39,334
Kako krvna loza nala�e,
348
00:37:39,340 --> 00:37:41,172
kako bogovi zahtijevaju,
349
00:37:42,302 --> 00:37:45,215
bit �u va� novi kralj!
350
00:37:46,097 --> 00:37:47,838
Ali najprije...
351
00:38:01,279 --> 00:38:02,519
Dovi�enja, brate!
352
00:38:05,408 --> 00:38:07,069
Idi u Valhallu!
353
00:39:40,003 --> 00:39:42,415
Kad uta�i� �e�,
354
00:39:43,548 --> 00:39:45,664
daj da te nahranim.
355
00:39:49,429 --> 00:39:50,339
Do�i, dijete.
356
00:39:52,223 --> 00:39:53,634
Gozbi se uz mene.
357
00:40:16,998 --> 00:40:18,864
Gljive imaju mo�.
358
00:40:24,297 --> 00:40:25,378
One zamute vid.
359
00:40:29,719 --> 00:40:31,380
I ra��iste um.
360
00:40:43,316 --> 00:40:44,977
Glad �e nestati,
361
00:40:47,236 --> 00:40:50,274
ali samo�a �e te uni�titi.
362
00:40:54,118 --> 00:40:56,530
Ja je mogu okon�ati.
363
00:40:58,331 --> 00:41:01,039
Daj da te odvedem
roditeljima, dijete.
364
00:41:03,044 --> 00:41:04,534
Ima� o�tricu svog oca.
365
00:41:06,547 --> 00:41:08,254
Odvedi je du�i svojoj.
366
00:41:10,259 --> 00:41:15,011
Osjeti toplinu njegove ljubavi.
Da.
367
00:41:16,265 --> 00:41:18,597
Vodi o�tricu duboko,
368
00:41:20,353 --> 00:41:23,095
i odvest �u te u Valhallu!
369
00:42:26,335 --> 00:42:28,076
Je li spremno?
370
00:42:28,087 --> 00:42:29,498
Ne sasvim, kralju moj.
371
00:42:37,346 --> 00:42:39,132
Moj brat je volio ma�.
372
00:42:40,850 --> 00:42:44,468
Ali, nikad nije imao ma�te.
373
00:42:46,522 --> 00:42:48,104
Moj plemeniti brat,
374
00:42:49,942 --> 00:42:54,186
nastavlja �asnu ostav�tinu
na�eg plemenitog oca.
375
00:42:55,156 --> 00:42:56,738
Veliki vo�e, kralju moj.
376
00:42:57,658 --> 00:42:59,569
Kao �to ste i vi, naravno.
377
00:43:07,168 --> 00:43:08,784
Odgovara li?
378
00:43:08,795 --> 00:43:10,911
Odgovara meni, kralju moj.
379
00:43:10,922 --> 00:43:11,753
Stavi je.
380
00:43:32,401 --> 00:43:33,232
Prekrasno.
381
00:43:34,987 --> 00:43:37,354
Ako kralj to �eli,
mogu napraviti jo�.
382
00:43:38,783 --> 00:43:40,865
Ne, nikad vi�e ih
ne�e� praviti.
383
00:43:43,329 --> 00:43:45,240
Moilm vas!
384
00:43:45,248 --> 00:43:46,079
Molim vas!
385
00:43:48,417 --> 00:43:51,409
Ako vidi� mog brata,
pozdravi ga.
386
00:44:02,723 --> 00:44:04,464
Ova glava dobro odgovara.
387
00:44:06,936 --> 00:44:09,303
Ali jedna �e jo� bolje.
388
00:44:11,566 --> 00:44:12,977
Ve� je mrtva.
389
00:44:14,819 --> 00:44:16,651
Jesi li siguran?
390
00:44:16,654 --> 00:44:18,816
Kako bi pre�ivjela
tamo sasvim sama?
391
00:44:18,823 --> 00:44:20,404
Ona je samo djevojka.
392
00:44:21,617 --> 00:44:23,278
Obe�ao si mi njeno tijelo.
393
00:44:24,537 --> 00:44:29,035
A jo� �ekam.
Po�alji ljude.
394
00:44:29,041 --> 00:44:31,453
Pretra�i kraljevstva.
395
00:44:31,460 --> 00:44:34,293
Ako je mrtva, donesi mi
njenu lubanju.
396
00:44:57,403 --> 00:44:58,734
Poka�ite se, kukavice.
397
00:45:00,281 --> 00:45:03,148
Iza�ite i borite se, ili
budite prokleti od Odina samog.
398
00:45:19,175 --> 00:45:21,166
Za�to bismo se borili s tobom?
399
00:45:22,970 --> 00:45:24,131
Poka�ite oru�je.
400
00:45:29,310 --> 00:45:31,768
Ako je �ovjek mudar kao zmija,
401
00:45:31,771 --> 00:45:34,479
mo�e si dozvoliti da bude
bezopasan kao mi�.
402
00:45:36,400 --> 00:45:37,640
Ne trebamo oru�je.
403
00:45:38,861 --> 00:45:41,193
A ako ga ne trebamo mi,
ne treba� ni ti.
404
00:45:42,406 --> 00:45:45,656
Mo�e� odlo�iti svoj ma�.
- Nikad.
405
00:45:47,078 --> 00:45:49,652
Kako ho�e�.
Idemo, vas dvoje.
406
00:45:51,457 --> 00:45:54,536
Stoj, ili �u vas ubiti.
- Za�to?
407
00:45:55,962 --> 00:45:57,623
Za�to bi nas ubila?
408
00:45:57,630 --> 00:46:00,588
Za�to ubiti i�ta, �ovjeka
ili zvijer?
409
00:46:00,591 --> 00:46:03,633
- A za�to la�e�?
- La�em? Oko �ega?
410
00:46:03,636 --> 00:46:05,927
U najmanju ruku,
o oru�ju. Gdje je?
411
00:46:05,930 --> 00:46:07,386
Nemamo oru�ja.
412
00:46:07,390 --> 00:46:08,926
�ao mi je, moram
te razo�arati.
413
00:46:08,933 --> 00:46:12,258
La�ljivci. Kako lovite?
- Jednostavno. Ne lovimo.
414
00:46:13,145 --> 00:46:13,976
Ne lovite.
415
00:46:14,939 --> 00:46:16,020
Kako jedete?
416
00:46:16,023 --> 00:46:18,431
Ne mo�ete pre�ivjeti bez mesa.
Kako �ivite?
417
00:46:18,442 --> 00:46:20,558
Ali ipak, evo me.
418
00:46:20,569 --> 00:46:23,857
Moj je otac 86 godina
�ivio na ovom svijetu,
419
00:46:23,864 --> 00:46:25,650
a ja planiram i dulje.
420
00:46:26,909 --> 00:46:29,367
Koliko vikin�kih otaca
do�ivi tu dob?
421
00:46:32,415 --> 00:46:34,907
Ho�e� li s nama jesti repu?
422
00:46:36,836 --> 00:46:39,627
Imam dovoljno hrane.
- Ne brini.
423
00:46:39,630 --> 00:46:42,042
Ne�emo jesti repu.
424
00:47:13,331 --> 00:47:14,162
Repa.
425
00:47:31,932 --> 00:47:34,139
Koliko dugo ste ovdje?
426
00:47:34,143 --> 00:47:35,224
Par mjeseci.
427
00:47:36,937 --> 00:47:39,019
Ali odakle ste?
428
00:47:39,023 --> 00:47:42,019
Odasvud.
Slijedimo �etvu.
429
00:47:42,026 --> 00:47:44,438
Gdjegod raste, mi idemo.
430
00:47:44,445 --> 00:47:47,563
Na sjever ljeti, ka jugu zimi.
431
00:47:47,573 --> 00:47:49,234
Mi smo putnici.
432
00:47:51,285 --> 00:47:53,242
A putnici ne nose oru�je.
433
00:47:54,080 --> 00:47:56,071
Njima oru�je ne treba.
434
00:47:58,918 --> 00:48:00,079
Ali tko vam je kralj?
435
00:48:06,008 --> 00:48:09,167
I on
Onaj tako�er.
436
00:48:09,178 --> 00:48:10,168
A ona je kraljica.
437
00:48:11,055 --> 00:48:12,295
Kao i ona.
438
00:48:12,306 --> 00:48:14,798
Vidi�, svi smo ovdje
kraljevi i kraljice.
439
00:48:14,809 --> 00:48:15,844
Svi smo jednaki.
440
00:48:19,313 --> 00:48:20,678
Ni�ta me niste pitali.
441
00:48:22,858 --> 00:48:25,520
Pjesma se �uje
samo kad se pjeva.
442
00:48:25,528 --> 00:48:26,359
Mo�e �ekati.
443
00:48:31,867 --> 00:48:34,533
Mogu li ostati?
Ve�eras.
444
00:48:36,997 --> 00:48:39,159
Prvu no�, ti si prijateljica.
445
00:48:40,126 --> 00:48:42,333
A drugu?
Sestra.
446
00:48:44,630 --> 00:48:45,461
Hvala vam.
447
00:48:45,464 --> 00:48:48,252
Ovo je tvoje, koliko i na�e.
448
00:48:48,259 --> 00:48:49,499
Ostani koliko �eli�.
449
00:48:51,637 --> 00:48:52,468
Ples?
450
00:48:53,639 --> 00:48:54,754
O, ne.
451
00:48:54,765 --> 00:48:57,006
Ne ple�em.
- Da, ples.
452
00:49:41,437 --> 00:49:42,927
Smiri se.
453
00:49:43,772 --> 00:49:47,106
�to vi�e pani�ari�,
prije �e do�i kraj,
454
00:49:47,109 --> 00:49:49,316
a ja ti jo� puno imam za re�i.
455
00:49:50,821 --> 00:49:53,904
Molim te, ne budi sebi�na.
456
00:49:57,203 --> 00:49:59,570
Zna� li za�to me
zovu polu-princ?
457
00:50:00,581 --> 00:50:03,619
Mi imamo istu majku, Asmund i ja,
458
00:50:05,211 --> 00:50:07,703
ali moj pravi otac
je bio Sickling.
459
00:50:09,465 --> 00:50:13,504
Kad je Asmundov otac kralj,
bio u nekom ratu,
460
00:50:13,511 --> 00:50:17,846
moj je krvni otac napao
Volsung i silovao na�u majku.
461
00:50:21,310 --> 00:50:22,516
Nitko ne zna.
462
00:50:24,605 --> 00:50:27,063
Ili se bar nitko ne usudi
pri�ati o tome.
463
00:50:40,204 --> 00:50:42,995
Na�a su zadovoljstva...
plitka.
464
00:50:44,208 --> 00:50:46,165
Na�e tuge, duboke.
465
00:50:46,168 --> 00:50:48,501
Na�e la�i. Da.
466
00:50:50,506 --> 00:50:56,301
Tolike sam godine �ekao
zadovoljstva ve�a od ovog.
467
00:50:56,303 --> 00:50:59,546
Lako je odrezati rep
mrtvom vuku,
468
00:51:01,475 --> 00:51:06,311
a na� je napokon
spreman umrijeti.
469
00:51:12,194 --> 00:51:13,025
Dosta?
470
00:51:14,572 --> 00:51:15,403
Ni izbliza.
471
00:51:17,324 --> 00:51:18,439
Sutra odlazimo.
472
00:51:18,450 --> 00:51:22,114
Zadnja no� u kampu
zna�i najve�u vatru.
473
00:51:22,121 --> 00:51:23,611
I najve�e slavlje.
474
00:51:25,624 --> 00:51:26,614
Re�i dalje.
475
00:51:30,337 --> 00:51:31,168
Helle?
476
00:51:33,465 --> 00:51:35,206
Tako mi je drago da si tu.
477
00:51:41,098 --> 00:51:42,509
Kako je to?
478
00:51:43,809 --> 00:51:44,640
�to?
479
00:51:47,187 --> 00:51:49,849
Koristiti o�tricu za
ne�to osim drveta.
480
00:51:52,526 --> 00:51:54,141
Nije kako sam o�ekivala.
481
00:52:01,327 --> 00:52:03,819
Misli� da �e biti uzbudljivo.
482
00:52:06,999 --> 00:52:07,830
Avantura.
483
00:52:11,879 --> 00:52:12,994
A onda netko umre.
484
00:52:16,884 --> 00:52:18,420
Netko koga voli�.
485
00:52:23,432 --> 00:52:24,513
I u tom trenu...
486
00:52:27,978 --> 00:52:30,686
Shvati� da ovo nije igra.
487
00:52:33,400 --> 00:52:34,640
Ovo je kraj.
488
00:52:40,240 --> 00:52:42,773
I ni�ta nakon toga
ne�e biti isto.
489
00:52:46,705 --> 00:52:49,072
Vi�e se nikad ne�e�
morati boriti, Helle.
490
00:52:50,959 --> 00:52:51,824
Sigurna si ovdje.
491
00:52:53,629 --> 00:52:54,460
S nama.
492
00:53:01,178 --> 00:53:02,009
Sa mnom.
493
00:53:06,392 --> 00:53:08,429
Ne trebam za�titu.
494
00:53:09,895 --> 00:53:10,726
Znam.
495
00:53:12,564 --> 00:53:14,396
Ali mo�da mo�e� glumiti?
496
00:53:18,821 --> 00:53:19,652
Za mene.
497
00:53:23,701 --> 00:53:28,319
Ponekad... �elim se pretvarati
da sam netko drugi.
498
00:53:33,293 --> 00:53:34,875
Kad pogledam tebe,
499
00:53:36,296 --> 00:53:37,878
mislim da bih mogao biti.
500
00:53:58,777 --> 00:53:59,608
Zdravo, prijatelji.
501
00:54:04,366 --> 00:54:08,109
Ako �elite hranu,
imamo mnogo za dijeliti.
502
00:54:08,120 --> 00:54:08,951
I pi�a.
503
00:54:11,832 --> 00:54:13,493
Mo�ete s nama ako �elite.
504
00:54:15,794 --> 00:54:17,284
Helle, ne!
505
00:54:40,778 --> 00:54:41,768
Pusti me!
506
00:54:42,905 --> 00:54:43,736
Ne ubij!
507
00:54:45,199 --> 00:54:46,064
Pusti me!
508
00:54:47,201 --> 00:54:49,192
Ne shva�a�, vratit �e se!
509
00:54:49,203 --> 00:54:51,740
I dovesti �itavu vojsku
da nas pokolje.
510
00:54:54,500 --> 00:54:55,581
Neka se vrate.
511
00:54:57,669 --> 00:54:58,579
Nas odavno ne�e biti.
512
00:55:03,050 --> 00:55:04,085
Kao ni tebe.
513
00:55:08,806 --> 00:55:10,638
Ti si sad putnica.
514
00:56:05,696 --> 00:56:07,482
A sad �e� me zabaviti.
515
00:56:52,326 --> 00:56:54,818
Zna�, zaliha ponestaje.
516
00:56:54,828 --> 00:56:58,495
Jo� je malo hrane ostalo.
- Znam.
517
00:56:58,498 --> 00:57:01,456
Zar onda ne bi trebao okolo
silovati i plja�kati?
518
00:57:02,502 --> 00:57:05,377
Zar nema stoke?
- Ne, svinja vi�e nema.
519
00:57:06,548 --> 00:57:09,961
Valjda ne o�ekuje�
da jedemo konje.
520
00:57:11,261 --> 00:57:12,501
Kralju,
521
00:57:12,512 --> 00:57:14,594
naravno da ne�emo jesti
na�e konje.
522
00:57:14,598 --> 00:57:17,386
Za kakva nas �udovi�ta smatrate?
523
00:57:18,894 --> 00:57:20,510
Jesti �emo va�e �ene.
524
00:57:22,731 --> 00:57:23,687
Imate ih dovoljno.
525
00:57:25,150 --> 00:57:28,108
Krenut �emo od
prestarih da rode
526
00:57:28,111 --> 00:57:29,351
pa prema mla�ima.
527
00:57:33,116 --> 00:57:34,606
Sanja� o svemu �to �e� raditi
528
00:57:34,618 --> 00:57:36,780
kad postigne� potpunu mo�,
529
00:57:38,914 --> 00:57:40,780
ali san je mora.
530
00:57:43,460 --> 00:57:45,076
Jer da ostvari� mo�,
531
00:57:45,087 --> 00:57:49,297
ve� si u�inio sve
o �emu si sanjao.
532
00:57:51,009 --> 00:57:53,341
I �to ostane osim praznine?
533
00:57:55,973 --> 00:57:58,135
�to si jo� o�ekivao?
534
00:58:00,852 --> 00:58:03,811
Malo...
vi�e.
535
00:58:05,107 --> 00:58:06,973
�eli� jo�?
536
00:58:09,319 --> 00:58:10,684
Ili �eli� nju?
537
00:58:13,365 --> 00:58:15,276
Zna� da je tamo negdje.
538
00:58:16,743 --> 00:58:20,202
I da nikad ne�e� biti
istinski mo�an
539
00:58:21,748 --> 00:58:23,580
dok ona ne ode u Valhallu!
540
00:58:36,847 --> 00:58:38,133
Imamo li dovoljno ljudi?
541
00:58:38,140 --> 00:58:40,177
Vi�e no dovoljno
za jednu djevojku.
542
00:58:48,817 --> 00:58:49,648
Br�e!
543
00:58:57,617 --> 00:59:01,034
Prona�li smo je.
Nije sama.
544
00:59:01,038 --> 00:59:02,199
Spremite se za borbu!
545
00:59:32,486 --> 00:59:34,978
Tra�imo �umu
da nam dade blagoslov,
546
00:59:36,239 --> 00:59:38,355
da ovo dvoje djece
547
00:59:38,366 --> 00:59:40,824
dobije radost i mir,
548
00:59:41,703 --> 00:59:44,912
da �ive odsad pa do kraja.
549
00:59:46,708 --> 00:59:47,914
Kao jedno.
550
01:00:13,568 --> 01:00:15,900
Napravili su obe�anja
kao djeca.
551
01:00:18,031 --> 01:00:21,114
Obe�anje koje bi on rado
odr�ao, da nije sreo tebe.
552
01:00:23,620 --> 01:00:24,485
Nije po�teno.
553
01:00:27,666 --> 01:00:29,657
A slomiti njeno srce
bi bilo?
554
01:00:32,504 --> 01:00:34,165
Neki su od nas prokleti
da vole one
555
01:00:34,172 --> 01:00:35,412
koji ne mogu uzvratiti ljubav.
556
01:00:36,675 --> 01:00:39,087
Ako mo�emo pre�ivjeti to,
pre�ivjet �emo sve.
557
01:00:40,470 --> 01:00:43,337
Kad se srce slomi,
du�a oja�a
558
01:00:44,307 --> 01:00:46,139
ako smo dovoljno hrabri
da dozvolimo.
559
01:00:47,185 --> 01:00:48,675
A ti si hrabra, Helle.
560
01:00:50,397 --> 01:00:52,559
Ovo te ne�e ubiti.
Oja�at �e te.
561
01:00:53,441 --> 01:00:55,933
A ta snaga ne�e do�i
od nekog mu�karca.
562
01:00:57,362 --> 01:00:59,319
Ve� iznutra.
563
01:01:08,540 --> 01:01:09,871
Poka�ite se.
564
01:01:19,885 --> 01:01:20,966
Helle!
565
01:01:23,138 --> 01:01:24,720
K�eri Asmundova.
566
01:01:29,936 --> 01:01:33,804
Jedina prava nasljednice
kraljevstva Volsunga.
567
01:01:38,153 --> 01:01:40,019
Klanjamo se pred tobom,
568
01:01:40,030 --> 01:01:43,356
i nudimo �ivote u tvoju slu�bu
kako smo i tvom ocu,
569
01:01:43,366 --> 01:01:44,652
i njegovom ocu prije njega.
570
01:02:03,220 --> 01:02:04,631
Zna� da mi je on bio otac?
571
01:02:08,225 --> 01:02:09,056
Oduvijek.
572
01:02:13,897 --> 01:02:15,137
Ali odr�ao sam njegovo obe�anje.
573
01:02:16,316 --> 01:02:18,603
Kao �to mi je du�nost,
ali vi�e ne mogu.
574
01:02:21,071 --> 01:02:22,527
Niti bi moj kralj to htio.
575
01:02:26,201 --> 01:02:27,032
A Bard?
576
01:02:30,247 --> 01:02:32,705
Kao da ga je opsjeo
sam Loki.
577
01:02:34,793 --> 01:02:37,034
Ono od Volsungove krvi
�to mu je bilo u venama
578
01:02:37,045 --> 01:02:39,082
sigurno je ubio Sickling.
579
01:02:42,384 --> 01:02:45,126
Ono �to vidi� pred sobom je
sve �to je slobodno od Volsunga.
580
01:02:47,472 --> 01:02:48,303
Pobjegli smo.
581
01:02:50,016 --> 01:02:51,723
S jednom nadom u srcu.
582
01:02:53,520 --> 01:02:55,761
Da �emo jednog dana
na�i na�u kraljicu,
583
01:02:57,148 --> 01:02:59,515
i zajedno vratiti
ono �to je tvoje.
584
01:03:02,404 --> 01:03:03,360
Moj kne�e Soini,
585
01:03:05,365 --> 01:03:06,196
laska� mi.
586
01:03:10,453 --> 01:03:13,161
Zna� da sam rekao kako
�u te jednom tra�iti uslugu.
587
01:03:15,208 --> 01:03:16,744
Ovo je ta usluga.
588
01:03:18,378 --> 01:03:20,710
Nisam do�ao laskati
na�oj kraljici.
589
01:03:22,799 --> 01:03:25,791
Ve� da ispunim tvoju sudbinu.
590
01:03:57,167 --> 01:03:59,283
Budala je budna cijelu no�
591
01:03:59,294 --> 01:04:01,831
i misli samo na brige.
592
01:04:01,838 --> 01:04:05,047
Kada jutro do�e,
budala je umorna,
593
01:04:05,050 --> 01:04:06,916
a brige su i dalje tu.
594
01:04:09,262 --> 01:04:13,472
Ako poku�a� bje�ati od sudbine,
na�i �e� samo smrt.
595
01:04:14,559 --> 01:04:17,847
A ako krenem u ovu bitku,
zar ne�u opet na�i smrt?
596
01:04:19,105 --> 01:04:20,971
I ne samo svoju, ve�
i od svih njih?
597
01:04:22,025 --> 01:04:24,483
Ne poku�ati, predati se,
598
01:04:24,486 --> 01:04:26,648
to �e ubiti ove tvoje
ponosne ljude.
599
01:04:30,116 --> 01:04:30,981
Dobro je ovdje.
600
01:04:32,786 --> 01:04:33,651
To je druga�iji put.
601
01:04:34,704 --> 01:04:35,660
Jest.
602
01:04:36,539 --> 01:04:38,496
Ali ne za tebe.
603
01:04:40,043 --> 01:04:41,033
Ti si vo�a.
604
01:04:42,670 --> 01:04:45,120
Vo�e daju,
ne uzimaju.
605
01:04:46,383 --> 01:04:50,172
Mora� odnijeti nazad svojim
ljudima �to si nau�ila.
606
01:04:50,178 --> 01:04:52,965
Podijeli mudrost da im
�ivoti budu bolji.
607
01:04:53,681 --> 01:04:56,218
To je tvoja sudbina,
k�eri Asmundova,
608
01:04:57,185 --> 01:05:00,268
jedina prava nasljednice
kraljevstva Volsunga.
609
01:05:02,982 --> 01:05:07,476
Zrno po zrno, poga�a.
Kamen po kamen, pala�a.
610
01:05:08,613 --> 01:05:11,480
Ratnik po ratnik, kraljevstvo.
611
01:05:22,043 --> 01:05:23,204
S kime pri�a?
612
01:05:24,254 --> 01:05:27,254
Ka�u da vikin�ki bogovi
pri�aju s kraljevima i kraljicama.
613
01:05:28,716 --> 01:05:30,047
Razgovarala je s bogom?
614
01:05:30,927 --> 01:05:33,134
Nadajmo se, radi svih nas.
615
01:05:37,058 --> 01:05:37,889
Kne�e Soini.
616
01:05:41,396 --> 01:05:43,387
Reci ljudima da su
vam molitve usli�ane.
617
01:05:43,398 --> 01:05:44,263
Borit �emo se.
618
01:05:46,693 --> 01:05:49,230
To su tvoji ljudi, moja kraljice,
kako sam i ja.
619
01:05:50,071 --> 01:05:51,653
Odan do smrti.
620
01:05:51,656 --> 01:05:53,863
Bojim se da �u te
morati dr�ati za rije�.
621
01:05:53,867 --> 01:05:55,778
Vi�e ih je, istina je.
622
01:05:57,162 --> 01:06:00,120
Ali svaki iz Volsunga vrijedi
kao tucet njih iz Sicklinga,
623
01:06:00,123 --> 01:06:02,410
a bore�i se za vas,
borimo se za Volsung.
624
01:06:03,751 --> 01:06:06,501
A sloboda na�ih �ena i djece
�e nas oja�ati.
625
01:06:08,131 --> 01:06:09,587
I mi �emo se
boriti s vama.
626
01:06:11,050 --> 01:06:12,461
Ne.
627
01:06:12,469 --> 01:06:14,676
Va� neprijatelj je
na� neprijatelj,
628
01:06:14,679 --> 01:06:17,717
i ne�emo biti sigurni
dok nisu pora�eni.
629
01:06:17,724 --> 01:06:19,180
Borimo se s tobom, Helle.
630
01:06:22,479 --> 01:06:23,810
Borio sam se prije.
631
01:06:24,647 --> 01:06:27,522
Na�a djeca nisu vidjela rata,
ali mi starje�ine jesmo.
632
01:06:28,401 --> 01:06:32,519
Znam �to �eka na rati�tu.
Sve sam to ve� vidio.
633
01:06:33,531 --> 01:06:34,817
Ne mogu vi�e ne vidjeti.
634
01:06:38,995 --> 01:06:39,826
Vole vas.
635
01:06:41,080 --> 01:06:44,072
Ne�e re�i, a ne�ete ni vi.
636
01:06:44,083 --> 01:06:44,914
Re�i �to?
637
01:06:46,836 --> 01:06:48,873
�uma nije dom.
638
01:06:48,880 --> 01:06:50,871
U svom srcu, vi to znate.
639
01:06:53,301 --> 01:06:54,132
Oni �ele dom.
640
01:06:57,055 --> 01:06:59,513
Svaki mu�karac, svaka
�ena, treba dom.
641
01:07:00,517 --> 01:07:03,555
Lutati, zauvijek izgubljen,
to nije dobro.
642
01:07:06,272 --> 01:07:07,478
Mogu vam dati dom.
643
01:07:08,566 --> 01:07:11,900
Zajedno, s mojom zemljom
i va�im znanjem,
644
01:07:11,903 --> 01:07:14,019
mo�emo izgraditi novo
i ve�e kraljevstvo.
645
01:07:15,907 --> 01:07:17,818
Najve�e koje je svijet vidio.
646
01:07:23,748 --> 01:07:26,539
Je li to ono �to �elite?
- Znate odgovor.
647
01:07:27,460 --> 01:07:28,370
Ne treba pitati.
648
01:07:31,422 --> 01:07:32,662
Bijasmo slobodni,
649
01:07:34,509 --> 01:07:36,671
jesmo slobodni,
jer smo jedno.
650
01:07:38,137 --> 01:07:40,754
Ako je to ono �to svi �elimo,
651
01:07:41,683 --> 01:07:44,175
borit �u se za to
do posljednjeg daha.
652
01:07:51,526 --> 01:07:52,436
Bard.
653
01:08:26,394 --> 01:08:28,556
Ne�emo svi do�ivjeti sutra.
654
01:08:30,607 --> 01:08:31,438
Ali znajte ovo,
655
01:08:32,942 --> 01:08:33,773
ako umrete,
656
01:08:35,737 --> 01:08:37,694
govorit �e o vama, kao
o onima u nebu.
657
01:08:40,742 --> 01:08:42,107
Kao o zvijezdama.
658
01:08:46,331 --> 01:08:48,413
Jer mi jesmo...
659
01:08:49,959 --> 01:08:50,790
svjetlost.
660
01:10:47,201 --> 01:10:49,409
Idi.
Ubij ga.
661
01:11:08,306 --> 01:11:09,546
Togrimme, Ulfe!
662
01:11:12,059 --> 01:11:13,675
Uz svoju kraljicu.
663
01:13:36,412 --> 01:13:38,824
Moj je brat pla�en
za tvoju smrt.
664
01:13:40,458 --> 01:13:41,948
Ja �u te ubiti u ovom �ivotu,
665
01:13:43,044 --> 01:13:45,206
da te on mo�e ubiti u Valhalli,
666
01:13:46,422 --> 01:13:50,461
opet i opet.
667
01:16:05,436 --> 01:16:06,926
Zdravo, prokletstvo moje.
668
01:16:07,897 --> 01:16:09,387
Zar stvarno misli� da mo�e�
ubiti �ovjeka
669
01:16:09,398 --> 01:16:11,014
koji te odgojio kao svoju?
670
01:16:14,487 --> 01:16:15,727
Da to ima� u sebi?
671
01:16:18,908 --> 01:16:21,696
Ukrao si me mom pravom ocu.
672
01:16:24,246 --> 01:16:26,863
Ubio ga, kao kukavica �to i jesi.
673
01:16:28,334 --> 01:16:30,826
Sad se pla�i odmazde onih
koje si zgrije�io.
674
01:16:49,814 --> 01:16:53,101
Obe�ao si mi kraljevstvo.
- Jesam.
675
01:16:55,903 --> 01:16:57,018
Ali na koliko dugo?
676
01:17:13,754 --> 01:17:15,540
Ne mo�e� vladati.
677
01:17:15,548 --> 01:17:16,379
Ti slijedi�.
678
01:17:17,675 --> 01:17:20,793
I slijedit �e� Asmunda do smrti.
679
01:17:20,803 --> 01:17:24,421
Zar si se usudila sanjati
da �e� me poraziti?
680
01:17:24,431 --> 01:17:29,096
A �to onda?
Vladala bi kao kraljica?
681
01:17:29,103 --> 01:17:31,561
Ti, jedna �ena?
682
01:17:31,564 --> 01:17:34,898
Bogovi to nikad ne bi dopustili!
683
01:18:22,406 --> 01:18:23,237
Ja sam Helle.
684
01:18:24,533 --> 01:18:25,739
K�er Asmundova.
685
01:18:26,744 --> 01:18:29,577
Jedina prava nasljednica
kraljevstva Volsunga.
686
01:18:30,414 --> 01:18:32,121
Mo�da me bogovi
mogu zaustaviti,
687
01:18:33,751 --> 01:18:37,660
ali nijedan
�ovjek ne�e!
688
01:19:51,578 --> 01:19:54,115
Ne�emo svi do�ivjeti sutra.
689
01:19:58,127 --> 01:19:59,288
Ali znajte ovo,
690
01:20:01,338 --> 01:20:02,248
ako umrete,
691
01:20:04,300 --> 01:20:08,419
o vama �e pri�ati, kao
o onima u nebu.
692
01:20:08,429 --> 01:20:09,339
Kao o zvijezdama.
693
01:20:13,100 --> 01:20:13,931
Ne!
694
01:21:15,579 --> 01:21:16,569
Na�a kraljice.
695
01:21:18,999 --> 01:21:19,989
Na�a kraljice.
696
01:21:22,669 --> 01:21:24,080
Na�a kraljice.
697
01:21:25,089 --> 01:21:27,797
- Na�a kraljice.
- Na�a kraljice.
698
01:21:27,800 --> 01:21:29,507
Na�a kraljice!
699
01:21:31,303 --> 01:21:32,134
Na�a kraljice!
700
01:21:33,138 --> 01:21:33,969
Na�a kraljice!
701
01:21:34,807 --> 01:21:37,265
Na�a kraljice!
702
01:21:38,143 --> 01:21:45,561
Na�a kraljice!
703
01:21:46,443 --> 01:21:50,482
Na�a kraljice!
704
01:21:51,407 --> 01:21:55,526
Na�a kraljice!
705
01:21:56,412 --> 01:21:58,870
Na�a kraljice!
706
01:22:36,160 --> 01:22:40,324
Crv ne bi trebao u�ivati
u pjevu ptice.
707
01:22:42,541 --> 01:22:43,747
Reci mi, sestro.
708
01:22:44,668 --> 01:22:45,829
Kako voli� kraljicu
709
01:22:47,212 --> 01:22:49,499
koja lije�e s tvojim mu�em?
710
01:22:56,472 --> 01:22:58,884
Da, prokletstvo je
711
01:22:58,891 --> 01:23:03,010
kad se dijete rodi
dok nema oca.
712
01:23:06,010 --> 01:23:10,010
Preuzeto sa www.titlovi.com
48153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.