All language subtitles for Vengga a tomar caf+ę con nosotras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:21,280 VENGA A TOMAR CAF�... CON NOSOTRAS 2 00:03:29,600 --> 00:03:31,960 MANSUETO TETTAMANZI CIUDADANO Y PADRE EJEMPLAR 3 00:03:32,000 --> 00:03:34,600 INSIGNE NATURALISTA 4 00:03:37,280 --> 00:03:40,920 TUS DESCONSOLADAS HIJAS 5 00:03:41,880 --> 00:03:43,560 Ya ha pasado un a�o. 6 00:03:45,320 --> 00:03:47,240 Y parece que fue ayer. 7 00:03:49,160 --> 00:03:50,520 Pobre pap�. 8 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Para un hombre, 9 00:04:11,320 --> 00:04:12,640 un hombre de verdad, como yo, 10 00:04:12,640 --> 00:04:14,400 est� es la edad perfecta. 11 00:04:14,400 --> 00:04:16,920 Basta de parches. 12 00:04:16,920 --> 00:04:19,240 A mi edad, como dice Mantegazza, 13 00:04:19,240 --> 00:04:21,640 el hombre necesita de las tres C. 14 00:04:21,840 --> 00:04:24,480 Caricias, calor y comodidad. 15 00:04:25,840 --> 00:04:26,800 No es nada f�cil. 16 00:04:29,040 --> 00:04:30,880 Trato se�orial con el sexo d�bil. 17 00:04:31,480 --> 00:04:33,960 Seriedad en el trabajo. Nada de compromisos. 18 00:04:33,960 --> 00:04:35,760 Poca confianza con la gente. 19 00:04:36,000 --> 00:04:38,320 Pocas, pero escogidas, relaciones p�blicas. 20 00:04:38,760 --> 00:04:40,440 Ensanchar el horizonte. 21 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 Nada de bares. 22 00:04:42,520 --> 00:04:43,720 Nada de c�rculos. 23 00:04:43,720 --> 00:04:45,160 Algo de iglesia. 24 00:04:45,480 --> 00:04:47,000 Aspecto f�sico. 25 00:04:47,000 --> 00:04:48,760 Aspecto moral. 26 00:04:49,440 --> 00:04:51,160 En un mes me recupero. 27 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 FISIOLOG�A DEL PLACER 28 00:08:53,720 --> 00:08:56,040 -Se�oras, buenos d�as. - Buenos d�as. 29 00:08:56,960 --> 00:08:59,640 Paolino, t� que tienes delante tu negocio, dime: 30 00:08:59,640 --> 00:09:02,320 Ahora que se acaba el luto, �qu� har�n con todo ese dinero? 31 00:09:02,600 --> 00:09:03,480 S�, la verdad es que tienen mucho. 32 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 - Mis saludos. - Buenos d�as. 33 00:09:08,760 --> 00:09:10,160 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 34 00:09:10,160 --> 00:09:12,720 Incluso ahora, que ya no est�n bajo la tutela del padre, 35 00:09:12,720 --> 00:09:14,600 siempre solas, siempre el mismo recorrido, 36 00:09:14,600 --> 00:09:16,920 de casa a la iglesia, de la iglesia a casa. 37 00:09:17,560 --> 00:09:19,840 - Vamos a tomarnos un caf�. - S�, vamos. 38 00:09:41,840 --> 00:09:45,280 MANSUETO TETTAMANZI Procurador 39 00:10:04,280 --> 00:10:07,920 Huerto, gallinero, plantas seculares en el jard�n. 40 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Y, despu�s, est� su habitaci�n. 41 00:10:10,440 --> 00:10:12,280 Sobre la incomodidad del calor, me quedo tranquilo. 42 00:10:12,280 --> 00:10:14,080 Del resto, ya veremos. 43 00:10:47,240 --> 00:10:50,200 Con la excusa de los huevos, se divierte. 44 00:10:54,200 --> 00:10:56,640 OFICINA DE REGISTRO Entresuelo OFICINA DE IMPUESTOS 45 00:10:57,280 --> 00:10:59,960 - Buenos d�as, inspector. - Buenos d�as a todos. 46 00:11:00,120 --> 00:11:02,280 - Buenos d�as, inspector. - Llega justo. 47 00:11:06,360 --> 00:11:09,040 Toneladas de cigarrillos de contrabando 48 00:11:09,240 --> 00:11:11,280 superan las barreras alpinas. 49 00:11:11,880 --> 00:11:13,640 Y yo voy al estanco. 50 00:11:14,120 --> 00:11:15,400 �Qu� idiota! 51 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Reformas... 52 00:11:19,160 --> 00:11:22,200 S�, pero antes, conciencia pol�tica. 53 00:11:23,400 --> 00:11:25,760 Los coraceros a caballo, �para qu� sirven? 54 00:11:27,840 --> 00:11:30,480 �Qui�n sabe si el agua de Luino ser� pat�gena? 55 00:11:32,160 --> 00:11:33,960 Mazzola o Rivera. 56 00:11:33,960 --> 00:11:36,200 Ese s� que es un problema irresoluble. 57 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 Bueno, pong�monos a trabajar. 58 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Herederos de Mansueto Tettamanzi 59 00:11:57,200 --> 00:12:00,520 Informe de sucesores. 60 00:12:14,840 --> 00:12:15,680 �Se puede? 61 00:12:17,120 --> 00:12:18,560 Adelante, Entre. 62 00:12:24,160 --> 00:12:26,200 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 63 00:12:27,320 --> 00:12:30,920 Le traigo una carta de recomendaci�n del honorable Ciampinelli. 64 00:12:32,080 --> 00:12:34,000 Una carta confidencial. 65 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 Luego la leo, �eh? 66 00:12:36,680 --> 00:12:37,960 �Ciampinelli! 67 00:12:37,960 --> 00:12:39,480 Lo s�. 68 00:12:40,480 --> 00:12:43,000 Ser� mejor que vuelva otro d�a. 69 00:12:43,000 --> 00:12:45,920 Muy bien. Y sin carta de recomendaci�n. 70 00:12:45,920 --> 00:12:47,360 Adi�s. 71 00:12:51,400 --> 00:12:53,640 Aqu� todav�a no me conocen. 72 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 RELACI�N DE DECLARACI�N DE BIENES 73 00:13:00,880 --> 00:13:02,080 Se�orita. 74 00:13:02,920 --> 00:13:04,120 �Se�orita! 75 00:13:05,400 --> 00:13:08,280 - �Qu� ocurre? - Esos tiestos. Usted dijo... 76 00:13:08,600 --> 00:13:11,880 - �Qu� dije? - Aquellos, �quiere que los baje? 77 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 - Espera, es mejor que los baje yo. - Como quiera. 78 00:13:26,080 --> 00:13:27,040 Toma. 79 00:13:55,120 --> 00:13:57,680 Se�orita. �Qu� le pasa, se�orita? 80 00:13:59,440 --> 00:14:01,480 �Llamo a sus hermanas? 81 00:14:01,480 --> 00:14:03,320 �Est�pido, d�jame! �D�jame! 82 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 Pero, �qu� he hecho? 83 00:14:09,840 --> 00:14:12,680 - "Les amoureux" - "Les amo..." 84 00:14:15,400 --> 00:14:17,520 - Se�orita, �quiere una manzanilla? - No. 85 00:14:17,760 --> 00:14:19,680 �Qu� culpa tendr� yo de su enfado? 86 00:14:21,120 --> 00:14:22,360 �Qu� le pasa? 87 00:14:22,600 --> 00:14:24,640 No lo s�. Tal vez se haya enamorado. 88 00:14:24,640 --> 00:14:26,800 - �Por qu� no? - No digas estupideces. 89 00:14:27,520 --> 00:14:30,000 - "Les amoureux" - "Les amourros" 90 00:14:47,720 --> 00:14:49,760 - �Diga? - Don Casimiro. 91 00:14:49,760 --> 00:14:52,400 Soy Tarsilla Tettamanzi. Quiero confesarme. 92 00:14:52,560 --> 00:14:54,920 - �Por tel�fono? - Es muy importante. 93 00:14:55,120 --> 00:14:57,040 Confi�seme enseguida, don Casimiro. 94 00:14:57,040 --> 00:14:59,040 Estoy encerrada en el despacho del pobre pap�. 95 00:14:59,160 --> 00:15:01,120 Nadie me oye. 96 00:15:04,120 --> 00:15:05,840 Vale. Estoy preparada. 97 00:15:06,040 --> 00:15:08,160 - No se puede por tel�fono. - Padre, he pecado. 98 00:15:08,200 --> 00:15:09,880 - No puede ser. - Deseo. 99 00:15:10,280 --> 00:15:12,040 Bueno, no es tan grave. 100 00:15:12,400 --> 00:15:16,120 Creo que tengo una fuerte subida glandular... de origen hormonal. 101 00:15:16,120 --> 00:15:17,600 Los hombres me miran. 102 00:15:17,600 --> 00:15:19,320 Tengo que hacer algo, enseguida. 103 00:15:19,320 --> 00:15:21,200 - Castigarme. - �Castigarse? 104 00:15:21,520 --> 00:15:23,160 �C�mo? �Y por qu�? 105 00:15:23,480 --> 00:15:25,080 Usted no ha pecado. 106 00:15:25,080 --> 00:15:27,920 Yo s�lo puedo absolver de los pecados, no de los proyectos de pecado. 107 00:15:27,920 --> 00:15:29,400 Pero el m�o es un caso excepcional. 108 00:15:29,640 --> 00:15:31,760 Todos me ponen las manos encima. 109 00:15:32,040 --> 00:15:33,280 Siento que tengo un cuerpo. 110 00:15:33,640 --> 00:15:36,520 No, no, d�jeme decirle que tengo pr�ctica. 111 00:15:36,520 --> 00:15:39,120 He escuchado muchas confesiones. 112 00:15:39,120 --> 00:15:40,960 Son cosas que pasan. 113 00:15:40,960 --> 00:15:42,760 T�mese un tranquilizante. 114 00:15:42,760 --> 00:15:44,480 Una manzanilla. 115 00:17:41,120 --> 00:17:43,600 El asado estaba hecho con vino de C�modo, �eh? 116 00:17:45,480 --> 00:17:47,200 y no con vino de Gattinara. 117 00:17:47,760 --> 00:17:50,400 D�gaselo. D�gaselo al cocinero. 118 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 Est� bien, se�or Paronzini. 119 00:17:53,520 --> 00:17:55,360 Se lo dir� sin falta. 120 00:17:56,280 --> 00:17:58,960 Que pase un buen domingo, se�or Paronzini. 121 00:18:20,720 --> 00:18:22,480 Qu� sorpresa este sol. 122 00:18:22,800 --> 00:18:23,600 S�. 123 00:18:32,640 --> 00:18:34,840 Sensaciones m�s que placenteras se tienen 124 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 al ejercitar una acci�n cualquiera con un cuerpo encima de otro. 125 00:18:41,520 --> 00:18:44,560 De este modo, se pueden sentir infinitos placeres 126 00:18:44,920 --> 00:18:50,120 cortando a lonchas el lado m�s duro de una calabaza con un cuchillo afilado 127 00:18:50,120 --> 00:18:53,440 o clavando un clavo en algo met�lico. 128 00:18:54,560 --> 00:18:56,200 Este Mantegazza es un fen�meno. 129 00:19:03,880 --> 00:19:05,120 Perdone... 130 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 Una caja de Attu lubricados. 131 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 Ha florecido un ni�o... espera. 132 00:19:20,480 --> 00:19:21,960 �El biber�n es para usted? 133 00:19:22,160 --> 00:19:23,040 No. 134 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 - Qu�tate las bragas. - �Ya? 135 00:19:48,760 --> 00:19:50,960 No, las medias no. Despacio. 136 00:19:51,400 --> 00:19:52,480 Despacio. 137 00:19:53,480 --> 00:19:55,640 Eres realmente sensible. 138 00:19:55,920 --> 00:19:58,560 Y un poco guarro. �Qu� vas a inventarte hoy? 139 00:19:58,920 --> 00:20:01,680 Qu�tate las medias y qu�date de espaldas. 140 00:20:02,560 --> 00:20:05,360 - Pon una pierna encima de la cama. - Qu� complicado. 141 00:20:06,560 --> 00:20:07,520 As�. 142 00:20:08,840 --> 00:20:11,360 - Ahora, g�rate. - No, no, eso no. 143 00:20:11,360 --> 00:20:14,720 - Levanta una pierna. -Bueno, vale. 144 00:20:14,920 --> 00:20:16,160 Ahora, levanta la otra. 145 00:20:16,200 --> 00:20:17,960 �C�mo lo hago? 146 00:20:45,800 --> 00:20:50,640 ...Me gustas toda... toda... toda. 147 00:20:51,720 --> 00:20:52,720 �Toda! 148 00:21:06,560 --> 00:21:09,880 - Perdone, �puedo? - Lo siento, han salido todos y la oficina est� cerrada. 149 00:21:09,880 --> 00:21:13,760 Ya, se me ha hecho tarde. Traigo una declaraci�n de bienes que me notificaron ayer. 150 00:21:13,760 --> 00:21:14,680 �S�? 151 00:21:17,360 --> 00:21:19,280 Vaya. Una buena cantidad. 152 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 Tettamanzi, Fortunata �es usted? 153 00:21:22,960 --> 00:21:25,160 No, yo soy Tettamanzi, Tarsilla. 154 00:21:25,160 --> 00:21:27,360 Es decir, Tarsilla Tettamanzi. 155 00:21:28,760 --> 00:21:30,960 - Emerenziano Paronzini. - �Emmerenziano? 156 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Exacto. 157 00:21:32,720 --> 00:21:33,800 Encantada. 158 00:21:33,800 --> 00:21:37,120 Es por la herencia. Una casa vieja con algo de jard�n. 159 00:21:37,320 --> 00:21:40,160 Somos tres hermanas que vivimos juntas en armon�a. 160 00:21:42,240 --> 00:21:44,000 �Puedo darle un consejo? 161 00:21:44,280 --> 00:21:45,520 �C�mo dice? 162 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 �Que si puedo darle un consejo? 163 00:21:49,480 --> 00:21:51,840 Pero este no es el lugar ni el momento. 164 00:21:52,760 --> 00:21:55,760 Venga hoy a casa a tomar caf�. 165 00:21:56,600 --> 00:21:57,640 No. 166 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 No, hoy no puedo. 167 00:22:01,040 --> 00:22:02,560 Tal vez el domingo. 168 00:22:02,560 --> 00:22:04,400 - �Por la tarde est� bien? - S�. 169 00:22:04,800 --> 00:22:06,280 Le espero, entonces. 170 00:23:42,280 --> 00:23:44,760 - Caterina. - S�, se�orita. 171 00:23:47,000 --> 00:23:49,120 - Estoy bien as�? - S�. 172 00:23:50,000 --> 00:23:52,960 Para el caf�, saca el juego barroco. 173 00:23:53,040 --> 00:23:55,680 - El que gustaba al pobre pap�. - Est� bien. 174 00:23:56,160 --> 00:23:57,640 �Pero c�mo te has arreglado? �Est�s loca? 175 00:23:58,480 --> 00:24:01,120 Todas las chicas de su edad lo llevan as�. 176 00:24:01,120 --> 00:24:02,880 En nuestra casa, no. 177 00:24:08,800 --> 00:24:11,040 El siete bello, despu�s, la primera 178 00:24:11,040 --> 00:24:14,760 y el tres de rombos hacen seis jugadas, dos escobas y tres que ten�a... 179 00:24:14,800 --> 00:24:16,160 Una escoba. 180 00:24:16,160 --> 00:24:18,520 Bueno, tres y dos, cinco. 181 00:24:29,800 --> 00:24:32,400 �Qu� tendr� ese hombre en la cabeza? 182 00:24:32,400 --> 00:24:34,120 Seguro que va a casa de las hijas del "Tetta". 183 00:24:34,120 --> 00:24:39,440 S�, pero hay otro que ha pensado en eso y con m�s acierto que el atontado ese. 184 00:24:40,000 --> 00:24:43,800 Ah, esto es lo que tienes entre manos, �eh? 185 00:24:45,000 --> 00:24:46,720 Dios m�o, dejar que venga un hombre a casa. 186 00:24:46,720 --> 00:24:48,640 El pobre pap� no lo habr�a permitido. 187 00:24:48,640 --> 00:24:50,280 El pobre pap� ha muerto. 188 00:24:50,280 --> 00:24:51,560 Y nosotras estamos vivas. 189 00:24:51,560 --> 00:24:53,320 Y esos quieren arruinarnos. 190 00:24:53,320 --> 00:24:54,680 �C�mo arruinarnos? 191 00:24:54,680 --> 00:24:56,560 �Todav�a no lo has entendido? Se lo van a llevar todo. 192 00:24:57,160 --> 00:24:58,240 Y �l puede. 193 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 �Qu� hay, fuego? 194 00:25:06,560 --> 00:25:08,920 Caterina, ve a abrir. 195 00:25:12,560 --> 00:25:13,840 Buenos d�as. 196 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 �Vive aqu� Tettamanzi? 197 00:25:15,200 --> 00:25:17,160 �Las se�oritas? S�. 198 00:25:22,280 --> 00:25:23,920 Pase. 199 00:25:23,920 --> 00:25:25,280 Gracias, gracias. 200 00:25:26,360 --> 00:25:27,840 Un gran parque. 201 00:25:27,840 --> 00:25:29,560 Y construcci�n s�lida. 202 00:25:32,400 --> 00:25:34,160 Escaleras de hierro fundido. 203 00:25:36,280 --> 00:25:38,360 - Hola de nuevo. - Qu� amable ha sido al venir. 204 00:25:38,360 --> 00:25:40,600 Pase, le presentar� a mis hermanas. 205 00:25:41,480 --> 00:25:44,160 - Fortunata. - Encantada. - Emmerenziano Paronzini. 206 00:25:44,160 --> 00:25:44,960 Y Camilla. 207 00:25:46,200 --> 00:25:47,560 Mucho gusto. 208 00:25:48,160 --> 00:25:49,520 - D�me. - Muchas gracias. 209 00:25:49,960 --> 00:25:53,600 - Tarsilla nos ha dicho lo amable que ha sido. - No tiene importancia. 210 00:25:55,080 --> 00:25:58,200 Por favor, no se molesten, puedo hacerlo solo. Gracias. 211 00:25:58,880 --> 00:26:00,720 - Entre. - Por favor. - Muchas gracias. 212 00:26:02,160 --> 00:26:03,560 - Por favor. - Gracias. 213 00:26:07,400 --> 00:26:10,400 - Las chicas de servicio de hoy son un desastre. - Es verdad. 214 00:26:10,680 --> 00:26:13,120 Ser�a perfecto no necesitar los servicios de nadie. Nunca. 215 00:26:13,120 --> 00:26:15,440 Vivir en hoteles, en residencias, como hago yo 216 00:26:15,600 --> 00:26:17,600 y el dinero, fuera, a Suiza. 217 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 Nosotras tenemos suerte con Caterina. Naci� en casa. 218 00:26:22,160 --> 00:26:25,120 Es hija de una antigua criada. 219 00:26:25,120 --> 00:26:28,320 - Quiero decir que es de confianza. - Eso es bueno. 220 00:27:05,000 --> 00:27:08,120 Tenemos unos d�as preciosos en esta estaci�n. 221 00:27:08,120 --> 00:27:09,400 S�, pero no duran. 222 00:27:09,520 --> 00:27:12,160 Agua, lluvia y viento. Estas son mis modestas previsiones. 223 00:27:12,160 --> 00:27:15,440 - �Quiere un caf�? - Gracias, no tomo m�s de uno al d�a. 224 00:27:15,640 --> 00:27:18,080 Este ser�a el segundo. Pero har� una excepci�n. 225 00:27:19,200 --> 00:27:23,440 Muy bien, Caterina. Ponlo aqu� que ya me ocupo yo. 226 00:27:23,480 --> 00:27:24,600 - �Necesitas ayuda, Camilla? - No. 227 00:27:24,800 --> 00:27:28,320 Lo hacemos en una cafetera que compr� el pobre pap� en Turqu�a. 228 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 En uno de sus viajes en el Oriente Express. 229 00:27:31,000 --> 00:27:33,440 Pap� iba siempre a Constantinopla. 230 00:27:33,440 --> 00:27:35,440 Nunca entendimos por qu�. 231 00:27:36,040 --> 00:27:38,880 No s� si le gustar� este caf�. Tiene un aroma un poco extra�o. 232 00:27:39,080 --> 00:27:40,920 - A m� me gusta. - Tambi�n a m�. 233 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 �Otro m�s? 234 00:27:45,120 --> 00:27:47,600 Nada de caf� para ti, Camilla. Eres demasiado sensible. 235 00:27:47,600 --> 00:27:49,280 D�jale que tome uno. 236 00:27:51,200 --> 00:27:53,040 Cuidado, que est� hirviendo. 237 00:28:03,240 --> 00:28:05,560 - Familia noble. - En tres cuartas partes. 238 00:28:06,400 --> 00:28:10,400 - Originarios de Luino. - Lo cierto es que pap� era de Cogliuno. 239 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 - Cogliuno de abajo. - No, Cogliuno de arriba. 240 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 Ah, s�, hay dos Cogliuno, claro, claro. 241 00:28:15,640 --> 00:28:18,000 - �Y usted, Sr. Paronzini? - �Yo? 242 00:28:18,000 --> 00:28:21,360 Yo soy de Galliate Lombardo. La familia era de Buguggiate. 243 00:28:21,360 --> 00:28:23,040 Pero por motivos de trabajo, 244 00:28:23,040 --> 00:28:24,760 he estado un poco por todas partes, 245 00:28:24,760 --> 00:28:27,720 Dos a�os en Saronno, tres en Alcumeggia, cuatro en Varese, 246 00:28:27,720 --> 00:28:31,040 y, ahora, desde hace dos meses, aqu� estoy, en Luino. 247 00:28:31,040 --> 00:28:34,120 - Vida de n�mada. - Un traslado tras otro. 248 00:28:34,360 --> 00:28:37,400 S�, pero ahora ya he decidido que basta de viajes. 249 00:28:37,400 --> 00:28:38,680 Ya lo creo. 250 00:28:39,240 --> 00:28:44,200 Despu�s de mi �ltimo ascenso, soy jefe adjunto, he decidido parar. 251 00:28:44,440 --> 00:28:48,920 Es hora de plantar ra�ces, cultivar y recoger los posibles frutos. 252 00:28:49,520 --> 00:28:50,480 Perdonen. 253 00:28:51,320 --> 00:28:53,120 Tengo una pierna que me cruje. 254 00:28:58,480 --> 00:29:00,800 Si no me equivoco, est�n interesadas en el tema de los impuestos. 255 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 S�, un poco. 256 00:29:02,240 --> 00:29:03,800 Vamos, veamos. 257 00:29:06,360 --> 00:29:07,360 - Por favor. - �Un pastelito? 258 00:29:07,400 --> 00:29:09,960 No, he declarado la guerra a los hidratos de carbono. 259 00:29:12,880 --> 00:29:17,000 Veamos esta carta de herederos de la familia Tettamanzi, 260 00:29:17,240 --> 00:29:19,720 Tarsilla, Camilla, Fortunata. 261 00:29:20,200 --> 00:29:21,640 Cojamos un bol�grafo. 262 00:29:30,400 --> 00:29:31,160 Entonces, 263 00:29:32,040 --> 00:29:37,400 Aceptados 123 millones m�s el 7 por ciento suben ocho millones 610 mil 264 00:29:37,440 --> 00:29:39,240 se suma el 12 por ciento 265 00:29:42,880 --> 00:29:49,040 15.793.200 Retenci�n 935.000 266 00:29:49,400 --> 00:29:54,920 En total 14.858.200 dividido por 2 m�s el adicional 5 % 267 00:29:54,920 --> 00:29:57,720 121.931.000 268 00:29:57,720 --> 00:30:04,760 m�s 60.964, 7, 28.... 269 00:30:05,040 --> 00:30:07,640 - 34. - 964. 270 00:30:08,400 --> 00:30:10,440 Cada vez son m�s cortos los d�as. 271 00:30:10,720 --> 00:30:12,760 Pronto habr� que cambiar la hora. 272 00:30:13,000 --> 00:30:16,160 Y ese ah� dentro. Bueno, yo me voy. Adi�s. 273 00:30:16,600 --> 00:30:17,400 Adi�s. 274 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 �Me cago en la leche! 275 00:30:34,400 --> 00:30:36,080 Arpa. 276 00:30:36,080 --> 00:30:38,000 Sublime instrumento. 277 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 �Qui�n la toca? 278 00:30:40,160 --> 00:30:42,360 - Ella. - S�, yo. 279 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 Felicidades. 280 00:30:44,400 --> 00:30:47,200 - Tengo que irme. - Gracias por todo. - Caterina. 281 00:30:48,640 --> 00:30:50,200 Sr. Paronzini. 282 00:30:52,080 --> 00:30:53,840 Nos ha gustado mucho conocerle. 283 00:30:54,400 --> 00:30:56,040 Si quiere puede volver el pr�ximo domingo 284 00:30:56,400 --> 00:31:00,360 a comer y as� le ense�aremos el recurso y nos dir� si est� bien. 285 00:31:01,120 --> 00:31:02,400 Tal vez. 286 00:31:03,080 --> 00:31:04,880 - Yo le acompa�o. - Gracias. 287 00:31:07,360 --> 00:31:09,040 No se preocupe, espero. 288 00:31:09,760 --> 00:31:10,720 El sombrero. 289 00:31:11,600 --> 00:31:13,960 - Adi�s. - Hasta pronto. -Cu�dese. - Por favor. 290 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Qu� hombre tan distinto. 291 00:31:19,280 --> 00:31:20,960 Parece suizo. 292 00:31:20,960 --> 00:31:22,560 O un mutilado. 293 00:31:22,800 --> 00:31:26,360 Pero f�sicamente est� muy bien. 294 00:31:29,800 --> 00:31:32,480 Ahora que est� usted, estoy segura de que todo cambiar�. 295 00:31:37,240 --> 00:31:39,080 Se�orita Tarsilla, 296 00:31:39,600 --> 00:31:42,320 cuando dos personas tienen algo en com�n... 297 00:31:42,560 --> 00:31:43,760 �Qu�? 298 00:31:44,760 --> 00:31:46,800 ...es mejor que sean prudentes. 299 00:32:45,520 --> 00:32:49,720 Pozzi, renu�vame el plan a tres meses, con el doble de inter�s. 300 00:32:50,240 --> 00:32:52,680 No soy idiota. Tengo dinero en casa. 301 00:32:52,920 --> 00:32:54,760 Una fortuna enorme. 302 00:32:54,760 --> 00:32:56,600 Cuando te enteres de todo, te dar� un ataque. 303 00:32:56,600 --> 00:32:58,240 Adi�s, amigo. 304 00:32:58,240 --> 00:32:59,760 He dicho que adi�s, amigo. 305 00:33:01,280 --> 00:33:03,600 - Buenos d�as, se�orita. - Buenos d�as. 306 00:33:03,960 --> 00:33:06,760 - Tiene algo del Marqu�s de Sade. - No. 307 00:33:06,800 --> 00:33:09,960 - �Y del Bar�n Von Masoch? - No. 308 00:33:10,080 --> 00:33:13,600 Bien, entonces d�me "El manual de la higiene sexual". 309 00:33:13,880 --> 00:33:14,800 Bien. 310 00:33:16,720 --> 00:33:19,440 - �Est� ilustrado? - Cient�ficamente. 311 00:33:20,000 --> 00:33:22,080 �Est� el cap�tulo sobre la p�ldora? 312 00:33:22,080 --> 00:33:25,160 S�, tambi�n la Enc�clica del Papa, con comentario. 313 00:33:25,880 --> 00:33:28,320 - Adi�s, se�orita. - Buenos d�as. 314 00:33:28,320 --> 00:33:32,120 - Y a ese Marcuse, �cu�ndo lo leemos? - No lo s�. Me han dicho que es un co�azo. 315 00:33:37,240 --> 00:33:39,200 Ren� la castigaba por una culpa que desconoc�a, 316 00:33:39,240 --> 00:33:42,160 pero que sir Stephen descubri� enseguida. 317 00:33:42,160 --> 00:33:43,680 La entrega. 318 00:33:43,680 --> 00:33:47,600 O era feliz de que Ren� la azotase y la prostituyera 319 00:33:47,640 --> 00:33:50,000 para que su apasionada sumisi�n 320 00:33:50,280 --> 00:33:54,360 diese a su amante la prueba de su pertenencia. 321 00:33:55,960 --> 00:33:57,360 �Me gustas toda! 322 00:33:58,480 --> 00:34:01,600 -�Qu� hace usted aqu�? - Es una biblioteca p�blica. Yo formo parte del p�blico. 323 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 Usted es cat�lica, �verdad? Yo tambi�n. 324 00:34:03,840 --> 00:34:05,600 Bautizado en San Pancracio. 325 00:34:06,040 --> 00:34:06,920 �V�yase! 326 00:34:07,520 --> 00:34:08,840 Hace dos a�os que te observo. 327 00:34:08,840 --> 00:34:10,640 Desde que volv� de Francia. 328 00:34:10,640 --> 00:34:12,600 Con esas piernas. Esos muslos. 329 00:34:12,600 --> 00:34:14,240 �Sabes que tus muslos son los m�s bonitos de Luino? 330 00:34:15,400 --> 00:34:17,840 - No me toques. - Te toco cuanto quiero, �sabes? 331 00:34:18,920 --> 00:34:20,680 Me lanzo aqu�, ahora. 332 00:34:22,720 --> 00:34:24,120 Y no me dir�s que no. 333 00:34:25,600 --> 00:34:27,280 S� c�mo eres. 334 00:34:27,560 --> 00:34:29,880 Aspecto de �ngel y, por debajo, fuego. 335 00:34:30,320 --> 00:34:30,920 No. 336 00:34:32,560 --> 00:34:34,520 �Le decimos al reverendo que debajo tienes fuego? 337 00:34:34,960 --> 00:34:36,880 Escucha, eres un demonio. 338 00:34:37,240 --> 00:34:38,720 Har�s conmigo lo que quieras. 339 00:34:38,720 --> 00:34:40,080 Pero ahora vete. 340 00:34:40,080 --> 00:34:41,600 Podr�a venir alguien. 341 00:34:41,600 --> 00:34:42,400 Que venga. 342 00:34:42,520 --> 00:34:47,040 No, aqu� no. Te dejar� una nota en la tienda dici�ndote cu�ndo y d�nde. 343 00:34:48,000 --> 00:34:49,920 Ahora empezamos a entendernos. 344 00:34:51,560 --> 00:34:53,840 �Pero ser�s amable? 345 00:34:54,280 --> 00:34:55,360 M�s que eso. 346 00:35:03,360 --> 00:35:04,440 Maquiavello. 347 00:35:06,600 --> 00:35:08,720 El fin del hombre certifica... 348 00:35:09,120 --> 00:35:12,960 No com�a as� desde el banquete de la Caja de Ahorros de Gabirate. 349 00:35:13,320 --> 00:35:16,360 Un men� entero, compuesto exclusivamente de setas. 350 00:35:17,400 --> 00:35:18,000 �Qu� raro! 351 00:35:18,360 --> 00:35:19,880 - �Quieres, Camilla? - Un poquito. 352 00:35:19,880 --> 00:35:20,800 �Y qu� vino! 353 00:35:21,120 --> 00:35:22,160 As� vale. 354 00:35:36,720 --> 00:35:39,600 Con el �ltimo sorbo de vino, aclararse la boca en�rgicamente. 355 00:35:39,840 --> 00:35:41,600 En el hospital militar de Bolonia, 356 00:35:42,400 --> 00:35:44,800 el coronel m�dico me dio este consejo: 357 00:35:45,600 --> 00:35:46,560 Deja, ya me ocupo yo. 358 00:35:46,600 --> 00:35:50,080 No lo creer�is, pero nunca he ido al dentista. 359 00:35:50,600 --> 00:35:51,960 - �Permiten? - Por favor. 360 00:35:52,800 --> 00:35:54,760 - �Haces un poco de sitio, Tarsilla? - S�. 361 00:35:57,160 --> 00:36:00,680 - Oh, perdone, no son de nuestro huerto. - Coja una pera, se�or Paronzini. 362 00:36:00,800 --> 00:36:01,600 - No, �por qu�? - Por favor. 363 00:36:01,800 --> 00:36:04,600 La vida militar no tiene s�lo aspectos negativos. 364 00:36:05,000 --> 00:36:08,600 Es una forma de educaci�n profunda, f�sica y mental. 365 00:36:09,600 --> 00:36:11,920 - �Puede darme otro plato? - Claro. 366 00:36:13,600 --> 00:36:14,800 - Gracias. - De nada. 367 00:36:15,200 --> 00:36:16,880 Yo las como con piel. 368 00:36:16,880 --> 00:36:18,320 Vitaminas. 369 00:36:18,640 --> 00:36:19,680 Ya est�. 370 00:36:21,520 --> 00:36:23,160 Esa parece buena. 371 00:36:26,840 --> 00:36:29,240 Ay, ay, es la guerra. 372 00:36:30,760 --> 00:36:34,560 Puede que hayan notado una cierta rigidez de movimientos 373 00:36:34,560 --> 00:36:35,960 en m�. 374 00:36:36,240 --> 00:36:39,200 - Heridas de guerra, supongo. - Frente griego-alban�s. 375 00:36:39,480 --> 00:36:40,960 Estallido de granada. 376 00:36:40,960 --> 00:36:43,600 En la parte del gl�teo derecho. M�s bien hacia abajo. 377 00:36:43,640 --> 00:36:45,560 Entender� que es una parte muy delicada. 378 00:36:46,480 --> 00:36:49,680 Con p�rdida de parte de carne. 379 00:36:49,680 --> 00:36:51,240 Y desviaci�n del recto. 380 00:36:51,240 --> 00:36:53,920 - Que ahora es curvo. - Dios, qu� susto. 381 00:36:54,360 --> 00:36:56,720 Bueno, no se puede decir que sea muy afortunado, 382 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Esta tambi�n est� podrida. 383 00:36:58,440 --> 00:36:59,760 �Y las consecuencias? 384 00:36:59,760 --> 00:37:01,560 La desviaci�n permanece, 385 00:37:01,560 --> 00:37:04,160 pero sin consecuencias en mis funciones sexuales. 386 00:37:04,400 --> 00:37:06,680 De tres malas, sale una buena. 387 00:37:06,680 --> 00:37:08,480 Lo que se tira, no cuenta. 388 00:37:10,480 --> 00:37:12,320 Y este es el estudio del pobre pap�. 389 00:37:13,200 --> 00:37:14,080 Bonito. 390 00:37:14,480 --> 00:37:17,200 - Muy bonito. - Pap� era Procurador. 391 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 Y tambi�n naturalista. 392 00:37:19,440 --> 00:37:21,680 Amaba la naturaleza en todas sus formas. 393 00:37:21,920 --> 00:37:23,760 - Incluso las m�s extra�as. - Un hombre atractivo. 394 00:37:23,800 --> 00:37:25,920 - Un genio incomprendido. - Mirada penetrante. 395 00:37:25,960 --> 00:37:28,520 El b�ho real, denominado "grand duque". 396 00:37:28,960 --> 00:37:31,560 Ah, el rey de la noche. 397 00:37:32,840 --> 00:37:34,920 Se dedicaba a experimentos cient�ficos. 398 00:37:36,120 --> 00:37:38,000 Estos los consigui� todos �l. 399 00:37:40,600 --> 00:37:43,240 - �De verdad? - Y s�lo son calabazas. 400 00:37:43,840 --> 00:37:44,600 �No! 401 00:37:45,920 --> 00:37:48,080 Dec�a que, tanto lo bonito como lo feo, 402 00:37:48,120 --> 00:37:53,200 son resultado del mismo esfuerzo y son cualidades logradas. 403 00:37:53,400 --> 00:37:54,560 Exacto. 404 00:37:55,600 --> 00:37:57,760 - �Y esto? - Es su obra maestra. 405 00:38:04,040 --> 00:38:06,440 Bueno, esto es... 406 00:38:07,240 --> 00:38:09,280 Orchidea vaginalis. 407 00:38:11,680 --> 00:38:14,680 Casi siempre dorm�a aqu�, despu�s de morir la pobre mam�. 408 00:38:15,760 --> 00:38:18,720 - �Aqu�? �Ah�? - S�, es un sof�-cama. 409 00:38:24,480 --> 00:38:26,040 - Por favor. - Gracias. 410 00:38:26,760 --> 00:38:27,800 Voy delante. 411 00:38:28,440 --> 00:38:30,160 Esto es un poco mi reino. 412 00:38:30,680 --> 00:38:32,800 A pap� le importaba mucho el orden. 413 00:38:35,280 --> 00:38:37,320 Veo... veo y admiro. 414 00:38:38,920 --> 00:38:41,440 Un poco de blanco, un poco de tinto. Una peque�a enoteca. 415 00:38:41,640 --> 00:38:43,600 �C�spita! La felicito. 416 00:38:43,880 --> 00:38:45,880 Algo verdaderamente egregio. 417 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 - Gracias. - Y, adem�s, todo en su sitio. 418 00:38:49,880 --> 00:38:52,320 - Esta, �de qu� cosecha es? - Mire, mire. 419 00:38:52,520 --> 00:38:54,760 Son vinos embotellados por pap�. 420 00:38:54,760 --> 00:38:57,280 1955 421 00:38:57,280 --> 00:38:58,640 Bachetto. 422 00:38:58,640 --> 00:39:00,240 Incre�ble. 423 00:39:01,560 --> 00:39:02,760 Venga, venga, 424 00:39:03,480 --> 00:39:05,160 En el fondo somos tres hu�rfanas. 425 00:39:05,400 --> 00:39:08,160 Yo, que soy la mayor, tengo la responsabilidad de la casa. 426 00:39:08,960 --> 00:39:11,520 Mire, aqu� tenemos algunas reservas. 427 00:39:13,960 --> 00:39:15,080 Cuidado. 428 00:39:20,560 --> 00:39:22,560 Hum. Hay de todo, �eh?. 429 00:39:22,960 --> 00:39:24,280 S�,... bueno... 430 00:39:25,120 --> 00:39:26,640 Incluso un viol�n. 431 00:39:26,960 --> 00:39:28,200 �El qu�? 432 00:39:28,560 --> 00:39:29,760 Esto. 433 00:39:29,760 --> 00:39:33,600 Muslamen de cabra secado al sol a dos mil metros del Gran Para�so. 434 00:39:37,560 --> 00:39:39,280 Se�orita Fortunata, 435 00:39:40,400 --> 00:39:43,320 he pensado profundamente en nuestro encuentro, 436 00:39:43,560 --> 00:39:46,040 fortu�to, pero quiz� predestinado. 437 00:39:46,640 --> 00:39:49,560 He considerado mi posici�n y la de su familia. 438 00:39:50,120 --> 00:39:54,040 He conocido a sus hermanas y he podido apreciar su car�cter. 439 00:39:54,360 --> 00:39:57,000 As� que he tomado una decisi�n. 440 00:39:57,200 --> 00:39:59,520 Siempre que est� de acuerdo, claro. 441 00:39:59,800 --> 00:40:02,240 He decidido casarme con una de las tres. 442 00:40:04,880 --> 00:40:07,840 Y precisamente con usted, se�orita Fortunata. 443 00:40:10,240 --> 00:40:12,080 Gracias, lo sab�a. 444 00:40:12,400 --> 00:40:14,120 Pero yo... 445 00:40:16,120 --> 00:40:17,480 Pero... 446 00:40:17,720 --> 00:40:18,960 Yo... 447 00:40:25,440 --> 00:40:28,720 Solamente le ruego que tenga paciencia. 448 00:40:29,120 --> 00:40:30,960 A mi edad... 449 00:40:31,240 --> 00:40:32,480 La tendr�. 450 00:40:34,360 --> 00:40:35,560 Perdone. 451 00:40:50,720 --> 00:40:52,880 A m� no me interesa Paronzini. 452 00:40:52,880 --> 00:40:55,000 - En cambio, t�... - �Qu�? 453 00:40:55,320 --> 00:40:57,480 Ser�n necesarias algo m�s que tus manos y el arpa. 454 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 Se�oritas Tettamanzi, 455 00:41:00,720 --> 00:41:03,880 antes de que surjan equ�vocos, cotilleos y malentendidos 456 00:41:03,920 --> 00:41:06,480 por parte de la gente y tambi�n aqu�, entre la familia, 457 00:41:06,800 --> 00:41:08,720 voy a aclararlo delante de vosotras. 458 00:41:09,320 --> 00:41:12,600 Desde este momento, considerarme comprometido 459 00:41:13,800 --> 00:41:15,880 con vuestra hermana Fortunata. 460 00:41:19,160 --> 00:41:21,560 Felicidades. Nos ha pillado desprevenidas. 461 00:41:23,720 --> 00:41:25,840 �D�nde os hab�is comprometido? �En el s�tano? 462 00:41:26,280 --> 00:41:29,400 Me late muy r�pido el coraz�n. Estoy tan contenta. 463 00:41:29,760 --> 00:41:34,360 Eres la primera. Te tocaba a ti. Eres la mayor. Y siempre has hecho de madre. 464 00:41:34,600 --> 00:41:36,080 Ahora tambi�n tenemos un padre. 465 00:41:36,080 --> 00:41:40,120 �Qu� padre? Un marido. Por fin un hombre en casa Tettamanzi. 466 00:41:40,400 --> 00:41:43,000 Se ha roto el hielo, Camilla. Ahora nos toca a nosotras. 467 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 - Es verdad. - Vamos, tenemos tanto de qu� hablar. 468 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 - No, esperad... - �No! 469 00:41:57,680 --> 00:42:01,280 �Es todo tuyo o llevas un postizo? 470 00:42:01,520 --> 00:42:04,920 No, es todo m�o. 471 00:42:05,720 --> 00:42:08,240 Lo he dejado crecer desde hace 20 a�os. 472 00:42:12,160 --> 00:42:13,280 No hagas una escena. 473 00:42:13,280 --> 00:42:14,560 Hay muchos hombres. 474 00:43:38,200 --> 00:43:39,520 Tarsilla. 475 00:43:41,920 --> 00:43:44,040 No, no, espera. Ven. 476 00:43:56,400 --> 00:43:57,160 Ven. 477 00:43:59,680 --> 00:44:00,560 Tarsilla. 478 00:44:06,040 --> 00:44:07,960 Si�ntate aqu�. As�. 479 00:44:13,200 --> 00:44:16,160 - S� buena. Me esperabas, �no? - S�, s�. 480 00:44:16,600 --> 00:44:19,560 - Pero tienes que entender... - S�, lo entiendo, lo entiendo todo. 481 00:44:21,040 --> 00:44:23,440 Ahora d�jame hacer. 482 00:44:23,840 --> 00:44:26,000 Ver�s c�mo te entiendo. 483 00:44:29,800 --> 00:44:31,800 - Mira que grito. - Grita si quieres. 484 00:44:31,800 --> 00:44:34,320 As� nos ver�n tus hermanas, tonta. 485 00:44:34,600 --> 00:44:35,560 No, no. 486 00:44:35,760 --> 00:44:37,200 S�, s�. 487 00:44:37,200 --> 00:44:39,480 No, prom�teme... 488 00:44:39,480 --> 00:44:41,440 No pienses en nada. 489 00:44:42,320 --> 00:44:43,920 D�jate llevar. 490 00:44:49,800 --> 00:44:51,160 No, no... 491 00:44:51,440 --> 00:44:53,520 Estate quieta. Si no hago nada. 492 00:45:11,280 --> 00:45:11,920 �Socorro! 493 00:45:14,000 --> 00:45:15,120 Huye, deprisa. 494 00:45:15,600 --> 00:45:18,400 - �Caterina! - �Maldita sea! 495 00:45:19,960 --> 00:45:21,080 �Socorro! �Socorro! 496 00:45:33,960 --> 00:45:35,000 �Socorro! 497 00:45:35,200 --> 00:45:37,360 �Lo he visto! �Lo he visto! 498 00:45:38,120 --> 00:45:40,320 - Camilla, �qu� haces? - �No, no, no cierres! 499 00:45:40,720 --> 00:45:42,080 Tienes que verlo t� tambi�n. 500 00:45:43,080 --> 00:45:45,320 - �Qu� has visto? �Qui�n? - Una forma humana. 501 00:45:45,560 --> 00:45:46,760 �D�nde? C�lmate, Camilla. 502 00:45:46,800 --> 00:45:47,400 �D�jame! 503 00:45:47,920 --> 00:45:50,800 �Estaba vivo, se mov�a! 504 00:45:51,120 --> 00:45:53,600 - Ha sido el estofado. - �Qu� estofado? 505 00:45:53,640 --> 00:45:54,360 �La valeriana! 506 00:45:54,400 --> 00:45:55,200 �Lo he visto! 507 00:45:56,880 --> 00:45:59,000 Ahora te doy la valeriana y te calmas. 508 00:45:59,480 --> 00:46:00,920 Aqu� est�. 509 00:46:01,400 --> 00:46:03,480 No, no, no... 510 00:46:05,880 --> 00:46:07,760 Gracias, Tarsilla. 511 00:46:11,480 --> 00:46:12,520 No os vay�is, �eh? 512 00:46:13,120 --> 00:46:15,880 No, nos quedaremos aqu� hasta que te duermas. 513 00:46:16,120 --> 00:46:18,760 Hubiese sido bonito seguir siendo ni�as, 514 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 las tres juntas. 515 00:46:23,560 --> 00:46:26,680 Buenos d�as, se�oritas. Buenos d�as, se�or Paronzini. 516 00:46:26,680 --> 00:46:31,400 Buenos d�as, queridas. Ya conozco la noticia. Felicidades. 517 00:46:32,120 --> 00:46:34,680 - �Qui�n es esa se�ora? -Una buena amiga. - Nunca la hab�a visto. 518 00:46:35,600 --> 00:46:36,400 Tiene un aspecto dulce. 519 00:46:36,440 --> 00:46:38,720 Uno de estos d�as habr� que invitarla. 520 00:46:38,760 --> 00:46:40,560 Hoy hace mucho viento. Nada de barco. 521 00:46:41,600 --> 00:46:43,400 Un compromiso es un compromiso. 522 00:46:43,600 --> 00:46:44,880 Buenos d�as. Enhorabuena. 523 00:46:45,200 --> 00:46:46,360 Buenos d�as. 524 00:46:47,560 --> 00:46:49,440 Buenos d�as. Felicidades. 525 00:46:50,520 --> 00:46:53,760 Las invitaciones las elijo yo. Sobrias pero elegantes. 526 00:47:32,720 --> 00:47:35,760 �Qu� hay? �Tienes miedo de despertar a las monjas? 527 00:47:35,760 --> 00:47:37,720 No, el convento est� desconsagrado desde hace veinte a�os. 528 00:47:37,720 --> 00:47:39,160 Es mejor ser prudentes. 529 00:47:42,760 --> 00:47:43,600 Ven. 530 00:48:07,160 --> 00:48:10,120 Paolino, tengo hasta las cuatro. Luego tengo que abrir la biblioteca. 531 00:48:10,320 --> 00:48:12,080 - Pero antes... - No quiero. 532 00:48:12,560 --> 00:48:13,880 - Venga, vamos. - No, por aqu�. 533 00:48:14,120 --> 00:48:16,080 - �Qu� hay? - El viejo convento. 534 00:48:16,080 --> 00:48:18,240 Cuando se cierra la biblioteca, nadie puede entrar. 535 00:48:18,560 --> 00:48:19,680 Pasa t� delante. 536 00:48:24,880 --> 00:48:28,480 Ten�a raz�n Pozzi. De casa a la iglesia, de la iglesia a casa. 537 00:48:28,760 --> 00:48:30,640 - �Qu� dices? - No, nada. 538 00:48:31,200 --> 00:48:32,840 �Vaya desorden! 539 00:48:32,880 --> 00:48:36,360 Parece un desguace. �Qu� desorden! 540 00:48:36,680 --> 00:48:38,040 Venga, ven que te confieso. 541 00:48:38,320 --> 00:48:40,280 - Confi�same que eres... - No quiero. 542 00:48:40,280 --> 00:48:42,240 No me gusta bromear con estas cosas. 543 00:48:42,240 --> 00:48:44,600 No estoy bromeando. Voy a confesarte de veras. 544 00:48:45,360 --> 00:48:47,720 Qui�n sabe cu�nto has pecado. �Nunca has cometido actos impuros? 545 00:48:47,760 --> 00:48:49,240 Oh, Paolino, venga. 546 00:48:49,720 --> 00:48:51,520 �Qu� crees que soy, una de tus mujerzuelas? 547 00:48:51,520 --> 00:48:53,400 �Mujerzuelas? Se dice putas. 548 00:48:53,720 --> 00:48:55,360 Y t� eres m�s puta que todas las dem�s. 549 00:48:55,720 --> 00:48:57,280 Porque has esperado hasta ahora. 550 00:48:58,080 --> 00:48:59,600 Y ahora ya no puedes m�s, �eh? 551 00:49:02,520 --> 00:49:03,840 Mira, mira. 552 00:49:04,200 --> 00:49:06,960 Han pensado en nosotros. Ser� nuestra alcoba. 553 00:49:07,200 --> 00:49:08,920 Nuestro "boudoir". 554 00:49:11,520 --> 00:49:14,800 Puede que supieran que vendr�amos de visita. 555 00:49:15,120 --> 00:49:18,040 Venga. Se buena. Estate quieta. 556 00:49:18,680 --> 00:49:22,080 As�. No te muevas. As� 557 00:49:22,360 --> 00:49:25,040 As�. D�jate hacer. 558 00:49:25,360 --> 00:49:27,040 Te gusta, �eh? 559 00:49:42,320 --> 00:49:43,880 �Ves como est� bien? 560 00:49:49,680 --> 00:49:51,520 - �No! - �C�mo que no? 561 00:50:26,920 --> 00:50:29,920 - �Uf, qu� rollo! - �C�mo es que no han abierto todav�a? 562 00:50:29,920 --> 00:50:32,320 Es raro, la se�orita siempre es puntual. 563 00:50:33,200 --> 00:50:36,440 Me he retrasado un poco porque he tenido que ordenar mis cosas. 564 00:50:38,400 --> 00:50:39,080 Gracias. 565 00:50:41,000 --> 00:50:45,680 Me gustas toda, toda, toda. 566 00:50:46,000 --> 00:50:48,400 - Me gustas toda, toda, toda. - �Tarsilla! 567 00:50:49,480 --> 00:50:50,960 �Qu� te parece? 568 00:50:52,040 --> 00:50:53,680 Como en el cine. 569 00:50:55,280 --> 00:50:56,960 Corta es m�s c�moda. 570 00:50:58,560 --> 00:51:00,920 - �Est�s loca? - �Loqu�sima! 571 00:51:01,680 --> 00:51:04,320 Tarsilla Tettamanzi por delante y por detr�s. 572 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Tarsilla Tettamanzi por delante y por detr�s. 573 00:51:10,160 --> 00:51:13,120 - Tarsilla, �qu� te pasa? - Una cosa maravillosa. 574 00:51:13,480 --> 00:51:14,960 Estupenda. 575 00:51:16,680 --> 00:51:18,160 Ahora os la digo. 576 00:51:19,720 --> 00:51:20,880 No, adivinad. 577 00:51:22,480 --> 00:51:24,360 Nada, no ha pasado nada. 578 00:51:25,880 --> 00:51:28,840 Me he comprado este camis�n, eso es todo. Un camis�n normal. 579 00:51:29,680 --> 00:51:31,160 Dos mil liras. 580 00:51:31,160 --> 00:51:33,120 �Por qu�? No me sienta bien. 581 00:51:59,320 --> 00:52:03,000 - As� est� bien. - Eres una esposa guap�sima. 582 00:52:03,760 --> 00:52:04,680 Vamos. 583 00:52:09,480 --> 00:52:12,680 - Es in�til, se me cae. -No, est� cogido. 584 00:52:15,680 --> 00:52:17,400 El doctor Raggi te ha informado. 585 00:52:17,880 --> 00:52:19,960 S�, me lo ha dicho todo. 586 00:52:20,400 --> 00:52:24,080 - Espero. - �Est�s segura? - Si luego no es nada. 587 00:52:25,920 --> 00:52:29,440 Quiero decir que... es algo natural. 588 00:52:36,800 --> 00:52:40,160 Mil�n, hotel diurno, primera noche Bolonia, culatello, tortellini 589 00:52:40,200 --> 00:52:42,880 dopple, panna, sangiovese. Florencia, Miguel �ngel. 590 00:52:42,920 --> 00:52:45,240 Tripa a la florentina. Vino de Montelupo. 591 00:52:45,280 --> 00:52:48,920 Pompeya, sexo prohibido. Venere, Gragnano. Capur, descanso. Roma, Papa. 592 00:52:49,200 --> 00:52:50,320 Perfecto. 593 00:52:54,480 --> 00:52:55,520 Por este lado. 594 00:52:56,880 --> 00:52:58,560 Muy bien, Caterina. 595 00:52:59,920 --> 00:53:02,280 Las dos maletas al coche. Aquella es m�a. Te la regalo. 596 00:53:02,400 --> 00:53:04,240 - Gracias. - De nada. 597 00:53:06,320 --> 00:53:07,960 Fortunata, �est�s lista? 598 00:53:08,280 --> 00:53:10,240 - Cuidad de la casa, chicas. - Cu�date. 599 00:53:10,480 --> 00:53:11,680 T� p�rtate bien, Caterina. 600 00:53:11,920 --> 00:53:13,320 - Adi�s, Tarsilla. - Adi�s, Emerenziano. 601 00:53:15,200 --> 00:53:16,280 Adi�s, Emerenziano. 602 00:53:21,880 --> 00:53:23,280 Vamos a verlos marchar. 603 00:53:28,040 --> 00:53:32,280 Buen viaje, novios. No corr�is. Adi�s, Fortunata. 604 00:53:32,320 --> 00:53:34,120 - Disfrutad. - Escribid. 605 00:53:34,120 --> 00:53:35,320 Adi�s. 606 00:53:35,840 --> 00:53:37,120 Felicidades, �eh? 607 00:53:38,760 --> 00:53:39,800 Adi�s. 608 00:54:01,560 --> 00:54:03,400 Eres un cerdo. 609 00:54:03,720 --> 00:54:05,560 Un animal asqueroso. 610 00:54:05,760 --> 00:54:08,000 S�, una bestia. 611 00:54:08,440 --> 00:54:10,520 S�, te has portado bien. 612 00:54:10,880 --> 00:54:12,600 Me has convertido en una mujer. 613 00:54:12,880 --> 00:54:15,160 �Oh, cu�nto tiempo he perdido! 614 00:54:15,160 --> 00:54:16,840 Pero ahora lo recuperar�. 615 00:54:17,200 --> 00:54:19,280 T� eres mi chulo y yo soy tu puta. 616 00:54:19,680 --> 00:54:21,400 Soy tu puta. 617 00:54:23,120 --> 00:54:24,880 S�, eres mi puta. 618 00:54:25,800 --> 00:54:28,240 Eres...el Popocatepetl. Eso es lo que eres. 619 00:54:28,240 --> 00:54:30,240 - �Y eso qu� es? - �No lo sabes? 620 00:54:30,560 --> 00:54:32,080 Un volc�n de M�jico. 621 00:54:50,400 --> 00:54:51,960 Hace fr�o aqu� dentro. 622 00:54:52,400 --> 00:54:53,680 Yo no tengo. 623 00:54:54,720 --> 00:54:57,280 Toma, v�stete o coger�s una pulmon�a. 624 00:55:10,120 --> 00:55:11,680 �Qu� bien me siento! 625 00:55:14,280 --> 00:55:17,200 �C�mo es ese tipo que se ha casado con tu hermana? 626 00:55:17,640 --> 00:55:19,480 No es un tipo. 627 00:55:25,080 --> 00:55:26,640 Tambi�n tendr�amos que tener nosotros una cama. 628 00:55:26,680 --> 00:55:29,880 Una buena habitaci�n de matrimonio, c�lida, c�moda. Har�amos... 629 00:55:29,880 --> 00:55:31,560 ..locuras. 630 00:55:32,440 --> 00:55:34,320 As� es m�s excitante. 631 00:55:35,280 --> 00:55:36,600 No es lo mismo. 632 00:55:40,560 --> 00:55:44,160 Ahora que se ha casado tu hermana, deber�amos pensarlo tambi�n nosotros. 633 00:55:45,320 --> 00:55:49,080 Te confieso que mi vida no ten�a objetivos antes de ti. 634 00:55:49,120 --> 00:55:52,360 Juego, mujeres. Este pa�s miserable. 635 00:55:53,120 --> 00:55:55,920 O formo una familia o me vengo abajo. 636 00:55:58,680 --> 00:56:01,120 Tambi�n para estar en paz con mi conciencia. 637 00:56:01,520 --> 00:56:03,520 - �Con qu�? - Con mi conciencia. 638 00:56:03,520 --> 00:56:04,920 Yo te amo. 639 00:56:07,640 --> 00:56:09,440 - Y mucho. - S�, mucho. 640 00:56:09,520 --> 00:56:10,520 Mucho. 641 00:56:14,240 --> 00:56:15,360 Un telegrama. 642 00:56:15,560 --> 00:56:18,520 �Qu� le pasar� a Fortunata para pedir que llamemos al doctor Raggi? 643 00:56:18,520 --> 00:56:21,200 Est�n a punto de llegar. C�lmate. 644 00:56:24,440 --> 00:56:25,920 �Est� bien as�? 645 00:56:26,120 --> 00:56:27,360 Muy bien. 646 00:56:31,920 --> 00:56:35,400 No hemos hecho tanta limpieza ni en Pascua. 647 00:56:44,440 --> 00:56:46,920 �Ya han llegado! �S�, s�, son ellos! 648 00:56:57,080 --> 00:56:58,800 �Deprisa, Caterina! �Vamos! 649 00:57:00,800 --> 00:57:03,400 Caterina, lleva esto dentro y coge las maletas. 650 00:57:03,440 --> 00:57:07,480 - �C�mo est�is? - Bien, bien. Despacio. - Bienvenida. - Est� un poco hinchada. 651 00:57:07,520 --> 00:57:09,320 - Qu� bien volver a casa. - �Vosotras c�mo est�is? 652 00:57:09,400 --> 00:57:12,360 - Ellas est�n bien. - �Y vosotros? - M�s o menos. 653 00:57:12,400 --> 00:57:14,880 - �C�mo ha ido el viaje? - Caterina, el abrigo. 654 00:57:14,920 --> 00:57:18,560 - El doctor Raggi est� aqu�. - �Pero es grave? 655 00:57:18,600 --> 00:57:20,720 - No, no os preocup�is. - �Hab�is visto al Papa? 656 00:57:20,800 --> 00:57:23,960 - No se pudo. No hubo audiencia... - Se�ora Fortunata. 657 00:57:24,400 --> 00:57:26,640 - Aqu� est� mi mujer. - Muy buenas. 658 00:57:26,640 --> 00:57:27,960 La dejo en sus manos. 659 00:57:30,000 --> 00:57:31,200 Venga conmigo. 660 00:57:31,600 --> 00:57:35,080 - Emerenziano, �entonces? - Nada importante, 661 00:57:35,080 --> 00:57:38,200 pero he querido escuchar al doctor Raggi. Son cosas un poco delicadas. 662 00:57:38,520 --> 00:57:40,640 Caterina, c�geme los cigarrillos del abrigo. 663 00:57:40,920 --> 00:57:43,560 - �Los pulmones est�n bien? - Y el h�gado. 664 00:57:46,120 --> 00:57:46,960 Bueno. 665 00:57:48,680 --> 00:57:53,600 No sabr�a decirle. Aqu� nunca hemos hablado de estas cosas. 666 00:57:53,760 --> 00:57:57,520 Pero, doctor Raggi,... un dolor. 667 00:58:03,880 --> 00:58:05,880 Cre�a que iba a morir. 668 00:58:08,120 --> 00:58:09,760 Doctor, �se me pasar�? 669 00:58:12,040 --> 00:58:16,080 A la cama enseguida, reposo absoluto y comida ligera. 670 00:58:17,560 --> 00:58:20,280 Mi consejo, reposo. 671 00:58:21,520 --> 00:58:23,760 - Dos palabras, por favor. - Por supuesto, doctor. 672 00:58:26,400 --> 00:58:30,600 Tiene que tener paciencia durante diez o quince d�as, ya me entiende. 673 00:58:30,600 --> 00:58:33,880 - Suspender. - Entiendo. Sobre todo por la edad, 674 00:58:34,120 --> 00:58:36,120 - Y por su f�sico. - �El de ella? 675 00:58:36,120 --> 00:58:37,920 Yo m�s bien dir�a... 676 00:58:38,160 --> 00:58:40,360 - Adi�s. - Adi�s, 677 00:58:40,680 --> 00:58:43,440 - Caterina, acompa�a al doctor. - S�, se�or. 678 00:58:50,680 --> 00:58:52,560 - Caterina. - S�, se�or. 679 00:58:54,920 --> 00:58:58,360 Prep�rame el sof�-cama. Durante unas semanas dormir� aqu�. 680 00:58:58,400 --> 00:58:59,600 Bien, se�or. 681 00:59:05,360 --> 00:59:07,120 �Vaya una esposa! 682 00:59:42,360 --> 00:59:44,160 - Buenas noches, Emerenziano. - Buenas noches. 683 00:59:47,520 --> 00:59:50,800 Lo peor ha pasado, aunque haya sido doloroso. 684 00:59:51,040 --> 00:59:53,760 - Es bonito sentirse una mujer completa, pero... - �Pero? 685 00:59:54,800 --> 00:59:57,200 - Tienes que entenderme. - S�. 686 01:00:02,400 --> 01:00:04,880 �Me haces un poco de compa��a, querido? 687 01:00:05,840 --> 01:00:08,880 Lo que necesitas es una buena manzanilla. 688 01:00:09,920 --> 01:00:14,560 Te la tomas bien caliente y duermes tranquila toda la noche. 689 01:00:16,280 --> 01:00:21,360 El doctor Raggi me ha dicho que en dos o tres semanas podemos retomar. 690 01:00:21,920 --> 01:00:25,800 Y tambi�n me ha dicho que, si queremos, podemos tener hijos. 691 01:00:26,160 --> 01:00:27,280 No lo creo. 692 01:00:27,520 --> 01:00:29,880 �No me hab�as dicho que ten�as el �tero cerrado? 693 01:00:29,880 --> 01:00:32,800 Bueno, pero es un misterio. 694 01:00:32,800 --> 01:00:35,880 No tanto. Bebe, bebe. Te sentar� bien. 695 01:00:35,880 --> 01:00:37,240 Gracias, amor. 696 01:00:37,240 --> 01:00:39,160 Te enciendo la l�mpara. 697 01:00:41,280 --> 01:00:42,600 Qu� buena. 698 01:00:49,120 --> 01:00:52,120 -Buenas noches, querida. - Eres un tesoro de marido. 699 01:00:52,320 --> 01:00:54,200 S�lo soy un buen marido. 700 01:00:55,880 --> 01:00:57,960 Buenas noches, querida. 701 01:02:26,360 --> 01:02:28,000 Vete a la habitaci�n. 702 01:02:29,280 --> 01:02:31,600 A la una y cuarto me re�no contigo. 703 01:03:44,400 --> 01:03:45,600 �Oh, madre! 704 01:03:48,680 --> 01:03:50,080 �Ladrones! 705 01:04:10,320 --> 01:04:11,320 �Qu� hace? 706 01:04:58,600 --> 01:04:59,880 Fuera el camis�n. 707 01:05:35,920 --> 01:05:38,920 A m�, las charlas no me gustan. 708 01:05:40,320 --> 01:05:42,000 Nunca he hablado demasiado. 709 01:05:42,280 --> 01:05:43,760 Yo tampoco. 710 01:05:43,760 --> 01:05:47,080 Pero, en esta casa, ya casi no se habla. 711 01:05:47,280 --> 01:05:49,440 Prefiero los hechos. 712 01:06:23,760 --> 01:06:24,880 -Buenos d�as. - Buenos. 713 01:06:30,320 --> 01:06:31,120 Buenos d�as. 714 01:06:34,320 --> 01:06:36,800 �Eh, mira! 715 01:06:37,960 --> 01:06:40,080 Unas putillas que pasan. 716 01:07:30,840 --> 01:07:33,800 - �Esa no te gusta a ti? - No, no me interesa. 717 01:07:35,120 --> 01:07:36,600 Escucha, amigo. 718 01:07:36,800 --> 01:07:37,960 Corta por lo sano. 719 01:07:38,200 --> 01:07:41,720 Vete a trabajar a Francia, a Am�rica, donde nadie te conozca. 720 01:07:42,000 --> 01:07:43,440 Ve mundo. 721 01:07:43,680 --> 01:07:45,160 �Qu� vas a hacer aqu�? 722 01:07:45,160 --> 01:07:46,920 Don Ferrari, cualquier d�a, 723 01:07:47,240 --> 01:07:49,520 se cansa, y te echa tambi�n a ti. 724 01:07:49,520 --> 01:07:51,360 Este es un pa�s de mierda, 725 01:07:51,600 --> 01:07:53,560 pero la satisfacci�n de verme huir no se la doy a nadie, 726 01:07:53,600 --> 01:07:55,160 ni siquiera a don Ferrari. 727 01:07:56,080 --> 01:07:58,640 Paolino es un sinverg�enza, Paolino no trabaja, 728 01:07:58,680 --> 01:08:00,000 Paolino est� lleno de deudas. 729 01:08:00,160 --> 01:08:03,600 Pero Paolino tiene una carta escondida. Una carta secreta e infalible. 730 01:08:04,040 --> 01:08:05,520 �Sabes lo que te digo? 731 01:08:06,480 --> 01:08:08,800 Un d�a vendr�n todos a besarme por detr�s. 732 01:08:09,240 --> 01:08:10,800 �Ah, s�? �Y por qu�? 733 01:08:11,160 --> 01:08:12,920 - Porque s�. - Ah. 734 01:08:14,360 --> 01:08:16,360 Una guarra como nunca has visto. 735 01:08:16,720 --> 01:08:20,640 Era virgen. Le hice la fiesta y ahora est� loca por m�. 736 01:08:23,920 --> 01:08:26,800 Me caso con Tarsilla Tettamanzi. 737 01:08:27,080 --> 01:08:29,800 Me salgo al jard�n con el cigarrillo en la boca 738 01:08:30,240 --> 01:08:32,920 y escupo en la cabeza de los que pasan por debajo. 739 01:08:32,920 --> 01:08:34,000 �Qu� me dices? 740 01:08:34,200 --> 01:08:36,360 - Ser� una buena sorpresa. - Puedes decirlo. 741 01:08:37,000 --> 01:08:39,440 S�lo que tienes que ser r�pido. 742 01:08:39,600 --> 01:08:43,080 Yo te renuevo el cr�dito. Pero puedes irte a pique. 743 01:08:44,920 --> 01:08:48,560 - �Qu� hacemos, querido? - Comida rom�ntica. Nos vamos a la frontera. 744 01:08:49,600 --> 01:08:50,520 Todos a Lugano. 745 01:08:53,400 --> 01:08:54,520 Nos vamos a divertir mucho. 746 01:08:56,880 --> 01:08:58,880 �Hab�is cerrado bien las puertas? 747 01:09:02,880 --> 01:09:04,800 Esta de aqu� est� cerrada por dentro. 748 01:09:07,840 --> 01:09:09,760 Es la �nica forma de entrar y sorprenderla. 749 01:09:09,800 --> 01:09:12,480 - �A qui�n hay que sorprender? - Ahora te lo explico. 750 01:09:12,680 --> 01:09:14,000 Escucha. Se�or preboste, 751 01:09:14,080 --> 01:09:18,200 la se�orita Tettamanzi, todos los jueves, cuando la biblioteca est� cerrada al p�blico, 752 01:09:18,240 --> 01:09:21,240 se encierra dentro y deja entrar por el jard�n a su amante, 753 01:09:21,280 --> 01:09:22,960 con el cual disfruta en el convento. 754 01:09:23,000 --> 01:09:23,760 �Por Dios! 755 01:09:23,960 --> 01:09:27,680 El amante entra a las tres, por la puerta de via Corosa y sale a las dos horas. 756 01:09:27,720 --> 01:09:29,800 �Caramba! Una falsa se�orita. 757 01:09:29,840 --> 01:09:31,760 En cualquier caso, puedes hacer de testigo. 758 01:09:32,040 --> 01:09:35,080 - No, yo no voy al tribunal. - �C�mo? - No, de tribunal nada. 759 01:09:35,520 --> 01:09:38,360 Una persona a la que le hemos entregado toda nuestra confianza. 760 01:09:38,400 --> 01:09:41,560 �Qu� influencia moral tendr� sobre los j�venes de la parroquia y con las hijas de Mar�a? 761 01:09:41,560 --> 01:09:43,760 Las Hijas de Mar�a van a lo suyo. 762 01:09:43,960 --> 01:09:45,880 - �C�mo dices? - Ya me entiende. 763 01:09:49,320 --> 01:09:50,480 Las tres. 764 01:09:53,680 --> 01:09:55,600 - �Las tres! - �Y qu�? 765 01:09:55,840 --> 01:09:58,000 El amante entra por la puerta de via Corosa a las tres. 766 01:09:58,560 --> 01:10:00,200 �Ya! �Tenemos que escondernos! 767 01:10:00,200 --> 01:10:01,920 �Ven aqu�! �Deprisa! 768 01:10:02,600 --> 01:10:04,760 �Deprisa, Giacomo, dentro del armario! �Vamos! 769 01:10:05,600 --> 01:10:06,360 �Vamos! �Vamos! 770 01:10:17,360 --> 01:10:20,600 Tengo curiosidad por saber si este amante ser� laico o religioso. 771 01:10:28,840 --> 01:10:30,760 �Prefieres aqu� o en el armario? 772 01:10:31,400 --> 01:10:33,720 Aqu�, mejor aqu�...... est� m�s blando. 773 01:10:34,960 --> 01:10:38,360 Pero escucha, Paolino, esta es la �ltima vez. Te lo digo ya. 774 01:10:38,360 --> 01:10:40,520 Oh, no, no quiero o�r eso ni en broma. 775 01:10:41,280 --> 01:10:42,920 - Ya somos novios. - Espera. 776 01:10:45,240 --> 01:10:47,120 Ahora se quitan todo. 777 01:10:53,160 --> 01:10:55,400 Ahora se ha quitado la camisa. 778 01:11:03,680 --> 01:11:05,920 Ahora se quita las bragas. 779 01:11:08,440 --> 01:11:10,000 Se ha desnudado. 780 01:11:11,280 --> 01:11:16,480 Oh, s�. As�... as�.... 781 01:11:20,040 --> 01:11:21,920 S�... s�... 782 01:11:23,360 --> 01:11:25,000 Estr�chame.... 783 01:11:25,000 --> 01:11:27,200 Me gusta... 784 01:11:30,160 --> 01:11:33,880 Amor... amor... 785 01:11:35,320 --> 01:11:36,960 �Basta! 786 01:11:43,200 --> 01:11:47,280 �Herejes, profanadores! �Vamos, Giacomo, fuera, mu�vete! 787 01:11:48,120 --> 01:11:51,960 �No mires, Giacomo, no mires! �Qu� verg�enza, se�orita Tettamanzi! 788 01:11:53,600 --> 01:11:55,720 �Perd�name, Se�or! 789 01:11:58,760 --> 01:12:00,080 T� lo has visto, �eh? 790 01:12:03,880 --> 01:12:06,280 �Qu� verg�enza! �Qu� asco! 791 01:12:06,280 --> 01:12:09,280 No he visto nada ni quiero saber nada. 792 01:12:09,680 --> 01:12:10,840 V�stase. 793 01:12:10,840 --> 01:12:12,600 Tiene que darme explicaciones. 794 01:12:12,600 --> 01:12:16,120 Padre, yo s� que me he equivocado, pero estoy dispuesto a casarme. 795 01:12:16,120 --> 01:12:18,000 Casarse. Casarse. 796 01:12:18,000 --> 01:12:22,200 - �Cree que as� se arregla todo? - S�, estoy dispuesto a casarme enseguida. 797 01:12:22,520 --> 01:12:25,040 - Con Tarsilla. - Hablar� con la se�orita. 798 01:12:27,200 --> 01:12:30,280 - �Te has hecho da�o? - Un poco. 799 01:12:30,480 --> 01:12:32,400 �Qu� ha pasado? 800 01:12:40,920 --> 01:12:44,000 Se�orita Tettamanzi, d�me la llave de la biblioteca y v�yase. 801 01:12:44,360 --> 01:12:45,720 Con mucho gusto. 802 01:12:47,160 --> 01:12:49,000 �Se da cuenta de la gravedad? 803 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Me doy cuenta de que un sacerdote 804 01:12:51,080 --> 01:12:54,120 se ha escondido para espiar cosas que nunca deber�a ver. 805 01:12:54,120 --> 01:12:57,400 - �Pero era usted qui�n hac�a esas cosas! - Yo no soy un cura. 806 01:12:58,200 --> 01:12:59,720 Era mi deber. 807 01:13:04,360 --> 01:13:06,120 He recibido esta carta. 808 01:13:07,640 --> 01:13:09,320 �Qu� bonito! 809 01:13:10,640 --> 01:13:14,120 Afortunadamente, de algo malo ha surgido algo bueno. 810 01:13:14,640 --> 01:13:18,040 Su amigo est� sinceramente arrepentido. 811 01:13:18,800 --> 01:13:22,440 - Dispuesto a arreglarlo. - Una carta an�nima. 812 01:13:22,440 --> 01:13:24,560 Ha hablado enseguida de matrimonio. 813 01:13:24,920 --> 01:13:26,720 Gracias, pero no ha lugar. 814 01:13:26,720 --> 01:13:29,080 Esta carta la ha escrito �l. 815 01:13:29,920 --> 01:13:33,240 Cuando la biblioteca est� cerrada al p�blico... 816 01:13:33,840 --> 01:13:36,320 As� escribe un ignorante que ha estado en Francia. 817 01:13:36,800 --> 01:13:38,080 Don Casimiro, 818 01:13:38,440 --> 01:13:40,760 d�jeme sola con mis remordimientos. 819 01:13:42,120 --> 01:13:45,560 Casarme con un sinverg�enza y mantenerlo toda la vida... 820 01:13:46,080 --> 01:13:47,840 ser�a demasiado castigo. 821 01:13:50,440 --> 01:13:51,840 �brame, por favor. 822 01:14:33,200 --> 01:14:36,040 �Qu� te pasa, Tarsilla? No has comido nada. 823 01:14:37,560 --> 01:14:40,800 - Me duele la cabeza. - Pasas mucho tiempo encerrada en la biblioteca. 824 01:14:41,040 --> 01:14:43,560 S�, puede que sea eso. Estoy un poco harta. 825 01:14:43,760 --> 01:14:45,280 De hecho, he presentado la dimisi�n. 826 01:14:45,960 --> 01:14:47,080 Ya era hora. 827 01:14:47,080 --> 01:14:49,720 - �La dimisi�n? - Yo te entiendo. 828 01:14:50,000 --> 01:14:52,560 Se est� tan bien en casa. 829 01:14:54,480 --> 01:14:56,320 Bueno, voy a dar un paseo, 830 01:14:57,240 --> 01:14:58,480 para hacer la digesti�n. 831 01:14:58,760 --> 01:15:03,400 Yo no voy. Perdonadme. Prefiero irme enseguida a la cama. Buenas noches. 832 01:15:04,960 --> 01:15:07,040 Yo tampoco voy. Tengo fr�o. 833 01:15:07,440 --> 01:15:10,280 - Te espero aqu�, Emerenziano. - Salgamos los dos solos. 834 01:15:10,280 --> 01:15:12,480 Como dos novios. 835 01:15:12,920 --> 01:15:15,280 No est�s mucho delante del fuego. Te desequilibra. 836 01:15:16,240 --> 01:15:18,240 - Buenas noches, Fortunata. - Buenas noches, tesoro. 837 01:15:27,960 --> 01:15:32,240 - Qu� rom�ntico es el lago. - S�, es tan hermoso que parece una postal. 838 01:15:32,240 --> 01:15:33,600 �Es verdad! 839 01:15:40,320 --> 01:15:41,560 Tus manos. 840 01:15:42,520 --> 01:15:45,720 Tus manos siempre han atormentado durante la noche mis sue�os. 841 01:15:46,240 --> 01:15:47,280 Lo sab�a. 842 01:15:47,280 --> 01:15:49,000 Lo he sabido siempre. 843 01:15:56,760 --> 01:15:59,880 Lo sab�amos los dos. He tenido que tomar el camino de Fortunata 844 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 pero era un subterfugio para llegar a ti. 845 01:16:03,520 --> 01:16:04,960 �Un subterfugio... 846 01:16:05,200 --> 01:16:06,600 para llegar a m�? 847 01:16:20,640 --> 01:16:25,440 Esta noche no dormir�. Quiero pensar en este momento y revivirlo hasta ma�ana. 848 01:16:26,040 --> 01:16:28,400 Es tan bonito pensar en estas cosas 849 01:16:28,480 --> 01:16:30,680 en el calor de la cama. 850 01:16:31,800 --> 01:16:33,360 Pensaremos juntos. 851 01:16:34,560 --> 01:16:36,920 A la una y cuarto, ir� a tu habitaci�n. 852 01:16:40,800 --> 01:16:42,280 A la una y cuarto. 853 01:16:53,520 --> 01:16:55,160 Caramba, es un reloj. 854 01:18:07,440 --> 01:18:08,360 �Camilla! 855 01:18:19,520 --> 01:18:21,160 Fuera el camis�n. 856 01:19:16,760 --> 01:19:18,040 Toca. 857 01:19:18,040 --> 01:19:20,280 Toca el arpa. 858 01:19:43,600 --> 01:19:45,120 Mira, ya vienen. 859 01:20:11,800 --> 01:20:13,960 �Hab�is visto a esas tres? 860 01:20:13,960 --> 01:20:16,080 Un bonito tr�o. 861 01:20:16,080 --> 01:20:17,800 - Vive como un pach�. - �Qui�n lo habr�a dicho? 862 01:20:17,840 --> 01:20:19,080 Un tipo con suerte. 863 01:20:21,960 --> 01:20:24,240 Y as� hemos llegado al cierre. 864 01:20:24,960 --> 01:20:27,680 - Hasta la vista, se�or Mettasti. - Esperemos que no. 865 01:20:36,680 --> 01:20:38,480 Mala puta. 866 01:20:43,560 --> 01:20:45,440 Perdone, �puedo decirle una cosa? 867 01:20:45,760 --> 01:20:46,600 No. 868 01:20:47,840 --> 01:20:49,360 �Qu� mierda! 869 01:20:50,040 --> 01:20:52,760 El hombre consume en la batalla del amor, 870 01:20:52,760 --> 01:20:56,120 una energ�a muy superior a la que desprende la mujer. 871 01:20:56,120 --> 01:20:58,440 Por eso, es su obligaci�n alimentarse. 872 01:20:58,440 --> 01:21:00,440 Y si lo dice Mantegazza.... 873 01:22:35,320 --> 01:22:38,520 No puedo m�s. �Sigo en Italia o estoy en Suiza? 874 01:22:38,840 --> 01:22:41,080 Toda la culpa es de ese desgraciado de Paronzini. 875 01:22:42,280 --> 01:22:43,920 Tarsilla est� ahora all�. 876 01:22:44,440 --> 01:22:45,920 Era fant�stica. 877 01:22:46,640 --> 01:22:48,000 Y yo estaba casi enamorado. 878 01:22:54,120 --> 01:22:56,680 �D�nde est� la l�nea que marca la frontera? 879 01:23:00,960 --> 01:23:02,280 Aqu� est� el pino. 880 01:23:03,320 --> 01:23:04,840 �Pa�s de mierda! 881 01:23:04,840 --> 01:23:06,960 Iros todos juntos a... 882 01:23:08,440 --> 01:23:10,440 �Cu�l es ese pa�s de mierda? 883 01:23:12,960 --> 01:23:15,240 - Suiza. - Bienvenido a Suiza. 884 01:23:15,240 --> 01:23:17,840 Venga a repetir esas palabras al Juez de guardia. 885 01:23:19,480 --> 01:23:21,840 Todos los pa�ses son una mierda. 886 01:23:25,240 --> 01:23:27,280 El armaz�n de toda civilizaci�n, 887 01:23:27,280 --> 01:23:30,240 presente y futura, se reduce a esta f�rmula: 888 01:23:30,680 --> 01:23:32,880 Gozar y hacer gozar. 889 01:23:33,080 --> 01:23:37,600 Gracias... amor... 890 01:23:39,320 --> 01:23:41,160 Ha sido... 891 01:23:44,000 --> 01:23:46,080 ...maravilloso. 892 01:24:13,240 --> 01:24:14,720 Buenas noches. 893 01:24:17,600 --> 01:24:19,600 Frente griego-alban�s. 894 01:24:20,000 --> 01:24:22,760 Un fr�o de narices y zapatos de cart�n. 895 01:24:23,320 --> 01:24:24,360 Bueno, a trabajar. 896 01:24:58,400 --> 01:25:02,200 Camilla es como un pepinillo. 897 01:25:03,280 --> 01:25:04,560 Es as�. 898 01:25:05,120 --> 01:25:08,840 Tanto lo bonito como lo feo son cualidades a�adidas. 899 01:25:09,560 --> 01:25:13,400 Una cosa verdaderamente fea es tan excitante de obtener como una bella. 900 01:25:16,920 --> 01:25:19,080 - Emerenziano, deja que te ayude. - Gracias. 901 01:25:20,880 --> 01:25:23,880 Mira, tesoro. Son fresqu�simas. 902 01:25:24,000 --> 01:25:25,400 Las he recogido yo. 903 01:25:25,680 --> 01:25:26,840 - �Pimienta? - Un pelo. 904 01:25:28,000 --> 01:25:28,960 Basta. 905 01:25:32,120 --> 01:25:32,960 Bien. 906 01:25:33,800 --> 01:25:34,840 �Bueno? 907 01:25:38,400 --> 01:25:41,040 - Buen d�a, tesoro. - Adi�s, Emerenziano. 908 01:25:41,320 --> 01:25:43,320 A mediod�a en punto, las tres aqu�. 909 01:25:49,000 --> 01:25:52,400 Y el domingo, descanso. 910 01:25:59,360 --> 01:26:02,880 El guiso, sin la mostaza de Cremona, no me lo como con gusto. 911 01:26:03,080 --> 01:26:05,280 Entonces me lo como sin nada. Caterina, �qu� d�a es hoy? 912 01:26:05,280 --> 01:26:08,680 - Domingo. - Eso lo sabemos todos. La fecha, digo. 913 01:26:08,680 --> 01:26:10,760 - 19. Santa Brisca, virgen. - �Y? 914 01:26:10,800 --> 01:26:11,400 Aniversario... 915 01:26:11,440 --> 01:26:15,240 - Aniversario de la Cruz... de Guerra. - Bravo, Caterina. 916 01:26:15,240 --> 01:26:19,160 Ve a la bodega y coge una botella de vieja reserva de nuestro pobre Mansueto. 917 01:26:19,400 --> 01:26:22,960 - Nebbiolo 195... - �Qu�? - 55. 918 01:26:23,920 --> 01:26:25,640 Emmerenziano... 919 01:26:25,880 --> 01:26:27,760 Mira a Caterina c�mo aprende del cura 920 01:26:27,840 --> 01:26:29,320 aunque no tanto, 921 01:26:29,840 --> 01:26:32,880 y vosotras, en cambio, parec�is tres fulanas. 922 01:26:35,320 --> 01:26:37,840 Perd�n, puede ser un piropo en ciertos casos. 923 01:26:39,600 --> 01:26:41,440 Mutilado de guerra. 924 01:26:42,840 --> 01:26:45,840 Delicia de paz. 18.000 de pensi�n. 925 01:26:46,120 --> 01:26:47,560 No lo digo por m�. 926 01:26:47,880 --> 01:26:51,840 Yo he reaccionado con la fuerza, con el sentido del deber. 927 01:26:52,040 --> 01:26:54,240 Modestamente, me he ganado mi posici�n. 928 01:26:54,480 --> 01:26:55,520 Pero, pensemos un poco. 929 01:26:55,840 --> 01:26:58,960 En los dem�s. Los mutilados. La pensi�n, 18.000. 930 01:26:59,000 --> 01:27:02,080 Fuera un brazo, fuera los dos, las piernas, �qu� queda? 931 01:27:02,360 --> 01:27:03,400 El tronco. 932 01:27:03,400 --> 01:27:04,680 �Y qu� hacen? 933 01:27:04,920 --> 01:27:06,520 Van a la oficina del ministro. 934 01:27:06,520 --> 01:27:08,600 �Y qu� hacen en la oficina del ministro? 935 01:27:08,800 --> 01:27:09,840 De pisapapeles. 936 01:27:11,360 --> 01:27:13,120 Queridas hermanas Tettamanzi, 937 01:27:14,600 --> 01:27:15,520 la guerra... 938 01:27:15,760 --> 01:27:17,720 es una grande y fea bestia, os lo digo yo. 939 01:27:17,960 --> 01:27:19,520 El mayor mal. 940 01:27:20,160 --> 01:27:22,240 Peor que hacer a un ciego ver una pel�cula muda, 941 01:27:22,600 --> 01:27:25,000 os lo digo yo que, modestamente, he cumplido con mi deber. 942 01:27:25,000 --> 01:27:27,840 Y he recibido mi premio. �Y qu� premio! Me lo merezco. 943 01:27:27,840 --> 01:27:29,440 Claro que me lo merezco. 944 01:27:29,840 --> 01:27:31,440 Vaya, Paronzini 945 01:27:31,760 --> 01:27:33,360 �Qu� le digo al teniente coronel? 946 01:27:33,640 --> 01:27:35,840 Se�or, no. Coronel, no quiero hacerlo. 947 01:27:36,200 --> 01:27:38,240 Acepto. Y le digo s�, se�or. 948 01:27:38,240 --> 01:27:40,880 Ve a coger las traviesas. Frente de Notaria. 949 01:27:41,080 --> 01:27:42,560 Fango, es lo que digo. 950 01:27:42,560 --> 01:27:44,760 Mierda. S�, mierda hasta aqu�. 951 01:27:45,040 --> 01:27:46,880 Porque hab�a una fosa s�ptica. 952 01:27:47,120 --> 01:27:49,680 Imposible, aunque te agacharas medio cent�metro 953 01:27:50,000 --> 01:27:52,480 ve�as al enemigo. Porque as� ve�as las mierdas. 954 01:27:52,480 --> 01:27:56,360 y, �hala!, a coger las traviesas que no son traviesas como dice el nombre, 955 01:27:56,640 --> 01:27:57,720 sino pedazos de hierro 956 01:27:57,760 --> 01:28:01,520 que van de aqu� hasta el fondo. Y vamos yo y otro soldado. 957 01:28:01,760 --> 01:28:03,000 Traviesas al hombro. 958 01:28:03,120 --> 01:28:04,680 Una, dos, tres veces. 959 01:28:04,920 --> 01:28:07,480 �Y qu� cre�is que pasa? Tambi�n �l dispara. 960 01:28:07,760 --> 01:28:09,680 Porque tambi�n �l ha tenido que disparar. 961 01:28:10,080 --> 01:28:12,600 Y me da aqu�. Con cuatro trozos de plomo. 962 01:28:13,000 --> 01:28:15,280 Con cuatro trozos... de plomo. 963 01:28:16,000 --> 01:28:17,960 Nosotros, perdonad, 964 01:28:18,320 --> 01:28:19,600 hemos ido 965 01:28:19,920 --> 01:28:23,160 a romperle... a romperle... 966 01:28:23,600 --> 01:28:25,240 los huesos a Grecia. 967 01:28:26,320 --> 01:28:28,840 Me han roto el culo. Me lo han roto. 968 01:28:29,840 --> 01:28:31,600 Carugatti Giovanni. 969 01:28:31,600 --> 01:28:33,160 Sergente Baronzi. 970 01:28:33,400 --> 01:28:34,920 Minutti Antonio. 971 01:28:34,920 --> 01:28:36,480 Baroni Ivo. 972 01:28:36,680 --> 01:28:38,240 Corinto Fabio. 973 01:28:38,480 --> 01:28:40,040 Mezzanotte Mario. 974 01:28:40,440 --> 01:28:42,120 Sormeio Colippi. 975 01:28:42,480 --> 01:28:43,720 Todos all�. 976 01:28:43,960 --> 01:28:45,880 Todos all�. Sepultados, 977 01:28:46,320 --> 01:28:48,440 en el fango de Albania. 978 01:28:48,880 --> 01:28:50,320 Presente. 979 01:28:51,280 --> 01:28:53,400 Presente. 980 01:28:55,800 --> 01:28:56,720 En fin. 981 01:28:58,400 --> 01:29:01,080 Nebbiolo del 55. 982 01:29:01,280 --> 01:29:04,280 Mejor un buen 55 que un mal 44, �no os parece? 983 01:29:04,720 --> 01:29:07,200 Mirad qu� cosa. Mirad qu� esplendor. 984 01:29:08,200 --> 01:29:09,400 Fuera el camis�n. 985 01:29:16,080 --> 01:29:18,480 La guerra. La guerra para los vivos 986 01:29:18,720 --> 01:29:21,640 - hace muertos. - Por desgracia. - Pero nosotros estamos vivos. 987 01:29:21,640 --> 01:29:24,680 - �Y cu�nto! - Muy vivos. 988 01:29:29,160 --> 01:29:32,200 Hermanas Tettamanzi, alegr�a, amor y grandes abrazos. 989 01:29:41,600 --> 01:29:43,120 Esperad a Paronzini. 990 01:29:50,600 --> 01:29:52,600 Tambi�n en domingo. 991 01:30:32,320 --> 01:30:34,720 Tarsilla. No. 992 01:30:49,200 --> 01:30:50,400 Est� loco. 993 01:31:59,920 --> 01:32:01,520 Caterina. 994 01:32:02,640 --> 01:32:03,800 Caterina. 995 01:32:04,920 --> 01:32:07,360 Voy a buscarte. 996 01:32:07,760 --> 01:32:08,960 S�. 997 01:32:09,200 --> 01:32:12,560 Qu�date ah�. Caterina, espera. 998 01:32:21,800 --> 01:32:24,920 �Ay, madre! �C�mo no me he dado cuenta? 999 01:32:24,920 --> 01:32:27,240 �Socorro! �Socorro! 1000 01:32:27,440 --> 01:32:30,240 �Se�oritas! �Deprisa! 1001 01:32:30,280 --> 01:32:33,560 �Qu� sucede, Tarsilla? �Qu� son esos gritos? 1002 01:32:33,880 --> 01:32:36,920 Se ha apoyado en la pared y luego se ha ca�do. 1003 01:32:37,720 --> 01:32:40,480 - �Qui�n? - Emmerenziano. - �Emmerenziano! 1004 01:32:44,080 --> 01:32:47,520 �Oh, Dios! 1005 01:32:48,000 --> 01:32:50,520 �Hay que llamar al doctor enseguida! 1006 01:32:50,520 --> 01:32:53,960 ... antes de que pase algo peor. 1007 01:33:36,040 --> 01:33:37,240 Quiere el diario. 1008 01:33:45,640 --> 01:33:47,080 Toma, querido. 1009 01:34:05,200 --> 01:34:06,880 Quiere nata. 1010 01:34:27,960 --> 01:34:34,680 ignacio gonzalez para cine-clasico.com 74775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.