All language subtitles for Venga a prendere il caffe da noi - Alberto Lattuada 1970 [ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:21,280 ΕΛΑ ΝΑ ΠΑΡΕΙΣ ΤΟΝ ΚΑΦΕ ΣΟΥ ΣΕ ΜΑΣ. 2 00:03:29,600 --> 00:03:31,960 Mansueto Tettamanzi ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΙΚOΣ ΠΑΤΕΡΑΣ 3 00:03:32,000 --> 00:03:34,600 ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΦΥΣΙΟΔΙΦΗΣ 4 00:03:37,280 --> 00:03:40,920 Πενθούσες οι κόρες σου. 5 00:03:41,880 --> 00:03:43,560 Πέρασε κιόλας ένας χρόνος. 6 00:03:45,320 --> 00:03:47,240 Και φαίνεται σα χθες. 7 00:03:49,160 --> 00:03:50,520 Καημένε πατέρα! 8 00:04:10,320 --> 00:04:11,285 Για έναν άντρα, 9 00:04:11,320 --> 00:04:12,860 ένα πραγματικό άντρα σαν κι εμένα 10 00:04:12,895 --> 00:04:14,400 αυτή είναι η τέλεια ηλικία. 11 00:04:14,435 --> 00:04:16,885 Τέλος με τις μεσοβέζικες καταστάσεις. 12 00:04:16,920 --> 00:04:19,280 Στην ηλικία μου, λέει ο Mantegazza, 13 00:04:19,315 --> 00:04:21,640 ο άντρας έχει ανάγκη από..... 14 00:04:21,840 --> 00:04:24,480 χάδι, ζεστασιά και άνεση. 15 00:04:25,840 --> 00:04:26,800 Δε δείχνει εύκολο. 16 00:04:29,040 --> 00:04:30,880 Παιχνίδι με συγκαταβατικές γυναίκες. 17 00:04:31,480 --> 00:04:33,960 Σοβαρότητα στην εργασία. Δεν υπάρχουν συμβιβασμοί. 18 00:04:33,995 --> 00:04:35,760 Μικρή εμπιστοσύνη στους ανθρώπους. 19 00:04:36,000 --> 00:04:38,320 Λίγοι, αλλά επιλεγμένοι με βάση τις δημόσιες σχέσεις. 20 00:04:38,760 --> 00:04:40,440 Διεύρυνση του ορίζοντα. 21 00:04:41,280 --> 00:04:42,280 Τέλος τα μπαρ. 22 00:04:42,520 --> 00:04:43,840 Τέλος οι γύρες. 23 00:04:43,875 --> 00:04:45,160 Λίγο εκκλησία. 24 00:04:45,480 --> 00:04:47,120 Φυσική εμφάνιση. 25 00:04:47,155 --> 00:04:48,760 Ηθικοί στόχοι. 26 00:04:49,440 --> 00:04:51,160 Σ' ένα μήνα θα φανούν αποτελέσματα. 27 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΗΔΟΝΗΣ 28 00:08:53,720 --> 00:08:56,040 - Δεσποινίδες,καλημέρα. - Καλημέρα. 29 00:08:56,960 --> 00:08:59,605 Paolino, η επιχείρηση πέρασε μπροστά σου, πες μου, 30 00:08:59,640 --> 00:09:02,320 τώρα που το πένθος τέλειωσε, τι θα γίνουν όλα αυτά τα λεφτά. 31 00:09:02,600 --> 00:09:03,480 Ναι, η αλήθεια είναι ότι είναι πολλά. 32 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 - Καλημέρα σας, - Καλημέρα. 33 00:09:08,760 --> 00:09:10,125 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 34 00:09:10,160 --> 00:09:12,720 Ακόμα και τώρα,που δεν είναι πλέον κάτω από την κηδεμονία του πατέρα, 35 00:09:12,755 --> 00:09:14,837 πάντα μόνες, η ίδια διαδρομή, 36 00:09:14,872 --> 00:09:16,920 από το σπίτι στην εκκλησία και από την εκκλησία στο σπίτι. 37 00:09:17,560 --> 00:09:19,840 - Ας πάμε για έναν καφέ. - Ναι, πάμε. 38 00:09:41,840 --> 00:09:45,280 Mansueto Tettamanzi Δικηγόρος 39 00:10:04,280 --> 00:10:07,920 Κήπος, κοτέτσι τροπικά φυτά σε κήπο. 40 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Και μετά η κατοικία και τα δωμάτια. 41 00:10:10,440 --> 00:10:12,280 Μία άβολη ζεστασιά. Ας παραμείνω χαλαρός. 42 00:10:12,315 --> 00:10:14,080 Για τα υπόλοιπα,βλέπουμε. 43 00:10:47,240 --> 00:10:50,200 Με άλλοθι τ' αυγά, γίνεται ξεφάντωμα. 44 00:10:54,200 --> 00:10:56,640 ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΩΝ Μεσοπάτωμα 45 00:10:57,280 --> 00:10:59,960 - Καλημέρα Επιθεωρητά. - Καλημέρα σε όλους. 46 00:11:00,120 --> 00:11:02,280 - Καλημέρα, Επιθεωρητά. - Πάντα συνεπής. 47 00:11:06,360 --> 00:11:09,040 Τόνοι λαθραίων τσιγάρων..... 48 00:11:09,240 --> 00:11:11,280 ...που περνάνε τα σύνορα από τις Αλπεις.... 49 00:11:11,880 --> 00:11:13,640 κι εγώ πάω στο καπνοπωλείο. 50 00:11:14,120 --> 00:11:15,400 Τι ηλίθιος! 51 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 Μεταρρυθμίσεις ... 52 00:11:19,160 --> 00:11:22,200 Ναι, αλλά πάνω απ' όλα, πολιτική συνείδηση. 53 00:11:23,400 --> 00:11:25,760 Οι θωρακοφόροι έφιπποι, σε τι ακριβώς χρησιμεύουν; 54 00:11:27,840 --> 00:11:30,480 Δεν ξέρω αν το νερό Luino έχει κάποια παθογένια. 55 00:11:32,160 --> 00:11:33,925 Mazzola ή Ριβέρα. 56 00:11:33,960 --> 00:11:36,200 Αυτό είναι ένα πρόβλημα δυσεπίλυτο. 57 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε να δουλεύουμε. 58 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Κληρονόμοι του Mansueto Tettamanzi. 59 00:11:57,200 --> 00:12:00,520 Εκθεση Κληρονομιάς. 60 00:12:14,840 --> 00:12:15,680 Μπορώ; 61 00:12:17,120 --> 00:12:18,560 Εμπρός, Ελάτε. 62 00:12:24,160 --> 00:12:26,200 - Παρακαλώ καθήστε. - Ευχαριστώ. 63 00:12:27,320 --> 00:12:30,920 Φέρνω μία συστατική επιστολή του αξιότιμου κ. Ciampinelli. 64 00:12:32,080 --> 00:12:34,000 Μία εμπιστευτική επιστολή. 65 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 Θα τη διαβάσω μετά.Ε! 66 00:12:36,715 --> 00:12:37,960 Ciampinelli! 67 00:12:37,995 --> 00:12:39,480 Ναι,κατάλαβα 68 00:12:40,480 --> 00:12:42,965 Τότε να περάσω καλύτερα μία άλλη μέρα. 69 00:12:43,000 --> 00:12:45,920 Πολύ καλά. Και χωρίς συστατική επιστολή. 70 00:12:45,955 --> 00:12:47,360 Χαίρετε. 71 00:12:51,400 --> 00:12:53,640 Εδώ ακόμη δε με ξέρουν. 72 00:12:54,800 --> 00:12:56,000 ΕΚΤΙΜΗΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΑΞΙΩΝ 73 00:13:00,880 --> 00:13:02,080 Δεσποινις! 74 00:13:02,920 --> 00:13:04,120 Δεσποινίς! 75 00:13:05,400 --> 00:13:08,280 - Τι συμβαίνει; - Αυτά τα δοχεία. Είπατε ... 76 00:13:08,600 --> 00:13:11,880 - Τι είπα; - Αυτά τα δοχεία να τα κατεβάσω κάτω . 77 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 - Περιμένετε, είναι καλύτερα να τα φτιάξω εγώ. - Όπως επιθυμείτε. 78 00:13:26,080 --> 00:13:27,040 Κράτα. 79 00:13:55,120 --> 00:13:57,680 Δεσποινιί. Τι συμβαίνει ,δεσποινίς; 80 00:13:59,440 --> 00:14:01,445 Να ειδοποιήσω τις αδελφές σας; 81 00:14:01,480 --> 00:14:03,320 Ηλίθιε,άσε με! Ασε με! 82 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 Μα τι κακό έχω κάνει; 83 00:14:09,840 --> 00:14:12,680 - "Les Amoureux" - "Σ 'αγαπώ ..." 84 00:14:15,400 --> 00:14:17,520 - Δεσποινίς, θέλετε ένα χαμομήλι; - Όχι. 85 00:14:17,760 --> 00:14:19,680 Τι κακό έκανα και μου θύμωσε; 86 00:14:21,120 --> 00:14:22,360 Τι συμβαίνει; 87 00:14:22,600 --> 00:14:24,700 Δεν ξέρω. Μπορεί να είναι ερωτευμένη. 88 00:14:24,735 --> 00:14:26,800 - Γιατί όχι; - Μη λες βλακείες. 89 00:14:27,520 --> 00:14:30,000 - "Les Amoureux" - "I amourros" 90 00:14:47,720 --> 00:14:49,725 - Εμπρός; - Don Casimiro. 91 00:14:49,760 --> 00:14:52,400 Είμαι η Tarsilla Tettamanzi. Θέλω να εξομολογηθώ. 92 00:14:52,560 --> 00:14:54,920 - Απ' το τηλέφωνο; - Είναι πολύ σημαντικό. 93 00:14:55,120 --> 00:14:57,005 Εξομολόγησέ με , σε παρακαλώ Don Casimiro. 94 00:14:57,040 --> 00:14:59,040 Είμαι κλειδωμένη στο γραφείο του μπαμπά. 95 00:14:59,160 --> 00:15:01,120 Κανείς δε με ακούει. 96 00:15:04,120 --> 00:15:05,840 Ωραία,είμαι έτοιμη. 97 00:15:06,040 --> 00:15:08,160 - Μα δε γίνεται απ' το τηλέφωνο. - Πάτερ, έχω αμαρτήσει. 98 00:15:08,200 --> 00:15:09,880 - Δεν είναι δυνατόν. - Πόθος. 99 00:15:10,280 --> 00:15:12,040 Λοιπόν, δεν είναι τόσο σοβαρό. 100 00:15:12,400 --> 00:15:16,120 Νομίζω ότι έχω μία απότομη αύξηση της ορμόνης, στους αδένες μου. 101 00:15:16,155 --> 00:15:17,565 Οι άντρες κοιτούν. 102 00:15:17,600 --> 00:15:19,400 Πρέπει να κάνω κάτι σύντομα. 103 00:15:19,435 --> 00:15:21,200 - Τιμωρήστε με. - Να σας τιμωρήσω; 104 00:15:21,520 --> 00:15:23,160 Πώς και γιατί; 105 00:15:23,480 --> 00:15:25,045 Δεν αμάρτησες. 106 00:15:25,080 --> 00:15:27,920 Εγώ μπορώ να σ' απαλλάξω απ' τις αμαρτίες, όχι για πρόθεση σε αμαρτία. 107 00:15:27,955 --> 00:15:29,400 Μα αυτή είναι μία εξαιρετική περίπτωση. 108 00:15:29,640 --> 00:15:31,760 Θέλω να πάρουν τα χέρια τους από πάνω μου. 109 00:15:32,040 --> 00:15:33,280 Αισθάνομαι το σώμα μου. 110 00:15:33,640 --> 00:15:36,520 Όχι, όχι, μη μου λέτε, έχω εμπειρία. 111 00:15:36,555 --> 00:15:39,120 Έχω ακούσει πολλές εξομολογήσεις. 112 00:15:39,155 --> 00:15:40,925 Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν. 113 00:15:40,960 --> 00:15:42,760 Πάρτε ένα ηρεμιστικό. 114 00:15:42,795 --> 00:15:44,480 Ένα χαμομήλι. 115 00:17:41,120 --> 00:17:43,600 Το ψητό γίνεται με το κατάλληλο κρασί, Ε; 116 00:17:45,480 --> 00:17:47,200 και όχι με κρασί Gattinara. 117 00:17:47,760 --> 00:17:50,400 Θα σου πω. Θα σου πω πως να το μαγειρέψουν. 118 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 Ολα καλά, Κε Paronzini. 119 00:17:53,520 --> 00:17:55,360 Θα τους το πω οπωσδήποτε. 120 00:17:56,280 --> 00:17:58,960 Να έχετε μία ωραία Κυριακή, Κε Paronzini. 121 00:18:20,720 --> 00:18:22,480 Τι ωραία έκπληξη αυτός ο ήλιος. 122 00:18:22,800 --> 00:18:23,600 Ναι. 123 00:18:32,640 --> 00:18:34,840 "Ο αισθησιασμός είναι ευχάριστη κατάσταση, 124 00:18:34,880 --> 00:18:39,880 που προκαλείται από την άσκηση πίεσης ένος σώματος πάνω στο άλλο. 125 00:18:41,520 --> 00:18:44,560 Έτσι, μπορούν οι άνθρωποι να αισθάνονται άπειρες απολαύσεις.Είναι 126 00:18:44,920 --> 00:18:50,120 σα να κόβεις σε φέτες μία κολοκύθα με ένα κοφτερό μαχαίρι, 127 00:18:50,155 --> 00:18:53,440 ή να καρφώνεις ένα καρφί σε κάτι μεταλλικό." 128 00:18:54,560 --> 00:18:56,200 Αυτός ο Mantegazza είναι ένα φαινόμενο. 129 00:19:03,880 --> 00:19:05,120 Συγνώμη ... 130 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 Ένα κουτί Attu με λιπαντικό. 131 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 Το μωρό είναι ένα λουλουδάκι..... 132 00:19:20,480 --> 00:19:21,960 Το biberσn είναι για σας; 133 00:19:22,160 --> 00:19:23,040 Όχι. 134 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 - Βγάλε τα εσώρουχα. - Κιόλας; 135 00:19:48,760 --> 00:19:50,960 Οχι όμως τις κάλτσες. Σιγά-σιγά. 136 00:19:51,400 --> 00:19:52,480 Σιγά-σιγά. 137 00:19:53,480 --> 00:19:55,640 Δεν είναι πολύ αισθησιακό; 138 00:19:55,920 --> 00:19:58,560 Είσαι ένα μικρό γουρουνάκι. Να δω, τι θα εφευρέσεις σήμερα; 139 00:19:58,920 --> 00:20:01,680 Βγάλε τις κάλτσες και γύρνα. 140 00:20:02,560 --> 00:20:05,360 - Βάλε το ένα πόδι πάνω στο κρεβάτι. - Είναι περίπλοκο. 141 00:20:06,560 --> 00:20:07,520 Ετσι. 142 00:20:08,840 --> 00:20:11,780 - Τώρα, πέτα τες. - Όχι, όχι, δεν είναι ...... 143 00:20:11,815 --> 00:20:14,720 - Σήκωσε το ένα πόδι. - Καλά, εντάξει. 144 00:20:14,920 --> 00:20:16,160 Τώρα σήκωσε το άλλο. 145 00:20:16,200 --> 00:20:17,960 Πώς να το κάνω; 146 00:20:45,800 --> 00:20:50,640 Μου αρέσουν ... όλα ... όλα ... όλα. 147 00:20:51,720 --> 00:20:52,720 Όλα! 148 00:21:06,560 --> 00:21:09,845 - Με συγχωρείτε. - Λυπάμαι, το γραφείο έχει κλείσει. 149 00:21:09,880 --> 00:21:13,760 Το ξέρω ότι έχω αργήσει,έφερα μία δήλωση χθες. 150 00:21:13,795 --> 00:21:14,680 Α! Μάλιστα! 151 00:21:17,360 --> 00:21:19,280 Πολύ ωραία υπογραφή. 152 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 Tettamanzi Fortunata Εσείς είστε; 153 00:21:22,960 --> 00:21:25,160 Όχι,εγώ είμαι η Tettamanzi Tarsilla. 154 00:21:25,195 --> 00:21:27,360 Δηλαδή, Tarsilla Tettamanzi. 155 00:21:28,760 --> 00:21:30,960 - Emerenziano Paronzini. - Ώ !Emmerenziano; 156 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Ακριβώς. 157 00:21:32,720 --> 00:21:33,765 Χαίρω πολύ. 158 00:21:33,800 --> 00:21:37,120 Είναι η κληρονομιά μας. Ένα παλιό σπίτι με κάποιο κήπο. 159 00:21:37,320 --> 00:21:40,160 Είμαστε τρεις αδελφές που ζούμε αρμονικά μαζί. 160 00:21:42,240 --> 00:21:44,000 Θα μπορούσα να σας δώσω κάποιες συμβουλές; 161 00:21:44,280 --> 00:21:45,520 Πώς είπατε; 162 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 Είπα αν μπορώ να δώσω κάποιες συμβουλές; 163 00:21:49,480 --> 00:21:51,840 Αλλά αυτό δεν είναι το κατάλληλο μέρος, ούτε η κατάλληλη ώρα. 164 00:21:52,760 --> 00:21:55,760 Ελάτε στο σπίτι σήμερα για ένα καφέ. 165 00:21:56,600 --> 00:21:57,640 Όχι. 166 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 Όχι, δεν μπορώ σήμερα. 167 00:22:01,040 --> 00:22:02,525 Ίσως την Κυριακή. 168 00:22:02,560 --> 00:22:04,400 - Βολεύει το απόγευμα; - Ναι, βέβαια. 169 00:22:04,800 --> 00:22:06,280 Σας περιμένουμε λοιπόν. 170 00:23:42,280 --> 00:23:44,760 - Κατερίνα. - Ναι, δεσποινίς. 171 00:23:47,000 --> 00:23:49,120 - Είμαι εντάξει έτσι; - Ναι, βέβαια. 172 00:23:50,000 --> 00:23:52,960 Για τον καφέ βγάλε το σερβίτσιο το μπαρόκ. 173 00:23:53,040 --> 00:23:55,680 - Αυτό που αγαπούσε ο καημένος ο μπαμπάς. - Εντάξει. 174 00:23:56,160 --> 00:23:57,640 Μα πώς έχεις ντυθεί έτσι; Τρελλάθηκες; 175 00:23:58,480 --> 00:24:01,120 Όλα τα κορίτσια της ηλικίας της, έτσι τα φοράνε τώρα. 176 00:24:01,155 --> 00:24:02,880 Στο σπίτι μας, όχι. 177 00:24:08,800 --> 00:24:11,005 Επτά όμορφη, κατόπιν η πρώτη 178 00:24:11,040 --> 00:24:14,760 σπαθιά και το τρία κάνουν έξι , δύο κούπες τρία καρώ ... 179 00:24:14,800 --> 00:24:16,125 μία κούπα. 180 00:24:16,160 --> 00:24:18,520 Λοιπόν, τρία, δύο, πέντε. 181 00:24:29,800 --> 00:24:32,365 Μα τι κάνει αυτός εδώ στη γειτονιά; 182 00:24:32,400 --> 00:24:34,085 Πηγαίνει για την κληρονομιά της κατοικίας, στις κόρες του "Tetta". 183 00:24:34,120 --> 00:24:39,440 Ναι, αλλά υπάρχει και ένα άλλο που έχει σκεφτεί και προσπαθεί να επιτύχει ,και το κρατά στο χέρι. 184 00:24:40,000 --> 00:24:43,800 Α, ώστε αυτό κρατά στο χέρι, Ε; 185 00:24:45,000 --> 00:24:46,720 Mονo ο Θεός ξέρει πόσο καιρό έχει να έρθει ένας άνθρωπος στο σπίτι. 186 00:24:46,755 --> 00:24:48,640 Ο κακομοίρης ο μπαμπάς δεν το επέτρεπε. 187 00:24:48,675 --> 00:24:50,117 Ο κακομοίρης ο μπαμπάς έχει πεθάνει. 188 00:24:50,152 --> 00:24:51,736 Κι εμείς είμαστε ζωντανές. 189 00:24:51,771 --> 00:24:53,320 Και βαδιζουμε στην καταστροφή. 190 00:24:53,355 --> 00:24:54,645 Ποιός θέλει να μας καταστρέψει; 191 00:24:54,680 --> 00:24:56,560 Μα δεν καταλαβαίνεις τίποτα; Θα μας πάρουν τα πάντα. 192 00:24:57,160 --> 00:24:58,240 Κι αυτός μπορεί. 193 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 Τι τρέχει, δεν είναι φωτιά; 194 00:25:06,560 --> 00:25:08,920 Κατερίνα, πήγαινε ν' ανοίξεις. 195 00:25:12,560 --> 00:25:13,805 Καλημέρα. 196 00:25:13,840 --> 00:25:15,500 Εδώ είναι το σπίτι των Tettamanzi; 197 00:25:15,535 --> 00:25:17,160 Εδώ είναι,οι δεσποινίδες είναι μέσα. 198 00:25:22,280 --> 00:25:23,885 Περάστε. 199 00:25:23,920 --> 00:25:25,280 Σας ευχαριστώ. 200 00:25:26,360 --> 00:25:27,805 Ένα μεγάλο πάρκο. 201 00:25:27,840 --> 00:25:29,560 Και γερή κατασκευή. 202 00:25:32,400 --> 00:25:34,160 Σιδερένια σκάλα. 203 00:25:36,280 --> 00:25:38,360 - Γεια σας και πάλι. - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να έρθετε. 204 00:25:38,395 --> 00:25:40,600 Περάστε να σας γνωρίσω τις αδελφές μου. 205 00:25:41,480 --> 00:25:44,160 - Fortunata. - Χάρηκα. - Emmerenziano Paronzini. 206 00:25:44,195 --> 00:25:44,960 Και η Camilla. 207 00:25:46,200 --> 00:25:47,560 Χάρηκα για τη γνωριμία. 208 00:25:48,160 --> 00:25:49,520 - Δώστε μου. - Ευχαριστώ. 209 00:25:49,960 --> 00:25:53,600 -Η Tarsilla μας είπε πόσο ευγενικός υπήρξατε. - Δεν έχει σημασία. 210 00:25:55,080 --> 00:25:58,200 Παρακαλώ μην κάνετε τον κόπο, Μπορώ να το κάνω μόνος μου. Σας ευχαριστώ. 211 00:25:58,880 --> 00:26:00,720 - Παρακαλώ περάστε. - Ευχαριστώ. 212 00:26:02,160 --> 00:26:03,560 - Σας παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 213 00:26:07,400 --> 00:26:10,400 - Οι σημερινές υπηρέτριες είναι μία καταστροφή. - Είναι αλήθεια. 214 00:26:10,680 --> 00:26:13,120 Δεν χρειάζεται τέλεια υπηρέτρια, ούτε ειδικές υπηρεσίες. Ποτέ. 215 00:26:13,155 --> 00:26:15,440 Ειδικά αν ζεις σε ξενοδοχεία κατοικίες, όπως εγώ 216 00:26:15,600 --> 00:26:17,600 και τα χρήματα εκτός, στην Ελβετία. 217 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 Είμαστε τυχεροί με την Κατερίνα. Γεννήθηκε στο σπίτι μας. 218 00:26:22,160 --> 00:26:25,085 Είναι η κόρη μιίς άλλης υπηρεσίας μας. 219 00:26:25,120 --> 00:26:28,320 - Εννοώ ότι είναι πολύ αξιόπιστη. - Αυτό είναι καλό. 220 00:27:05,000 --> 00:27:08,120 Έχουμε πολύ ωραίες μέρες αυτή την εποχή. 221 00:27:08,155 --> 00:27:09,400 Ναι, αλλά δε διαρκούν. 222 00:27:09,520 --> 00:27:12,480 Νερό, βροχή και άνεμος, Αυτές είναι οι μετριοπαθείς προβλέψεις μου. 223 00:27:12,515 --> 00:27:15,440 - Θα πάρετε έναν καφέ; - Σας ευχαριστώ, δεν πίνω πάνω από έναν την ημέρα. 224 00:27:15,640 --> 00:27:18,080 Αυτός θα είναι ο δεύτερος. Αλλά θα κάνω μία εξαίρεση. 225 00:27:19,200 --> 00:27:23,440 Εντάξει, Κατερίνα. Βάλτο εδώ και θα το τακτοποιήσουμε. 226 00:27:23,480 --> 00:27:24,600 - Θέλεις βοήθεια , Καμίλα; - Όχι. 227 00:27:24,800 --> 00:27:28,320 Θα τον κάνουμε σε μία καφετιέρα που έφερε ο κακομοίρης ο μπαμπάς απ' την Τουρκία. 228 00:27:28,720 --> 00:27:31,000 Σ' ένα απ' τα ταξίδια του με το Orient Express. 229 00:27:31,035 --> 00:27:33,440 Ο μπαμπάς πάντα πήγαινε στην Κωνσταντινούπολη. 230 00:27:33,475 --> 00:27:35,440 Εμείς ποτέ δεν κατάλαβαμε γιατί. 231 00:27:36,040 --> 00:27:38,880 Μ' αρέσει σ' αυτή την καφετιέρα. Εχει ένα άρωμα ιδιαίτερο. 232 00:27:39,080 --> 00:27:40,920 - Μου αρέσει. - Και μένα μ' αρέσει. 233 00:27:40,955 --> 00:27:42,760 Ακόμη έναν; 234 00:27:45,120 --> 00:27:47,600 Οχι για σένα, Καμίλα. Είναι πολύ δυνατός. 235 00:27:47,635 --> 00:27:49,280 Αστη να πιεί έναν. 236 00:27:51,200 --> 00:27:53,040 Προσέξτε γιατί καίει. 237 00:28:03,240 --> 00:28:05,560 - Οικογένεια ευγενών. - Κατά τα τρία τέταρτα. 238 00:28:06,400 --> 00:28:10,400 - Που κατάγεται απ' το Luino. - Η αλήθεια είναι ότι ο μπαμπάς ήταν απ' το Cogliuno. 239 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 -Απ' το κάτω Cogliuno; - Όχι,απ' το άνω Cogliuno. 240 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 Αχ, ναι , υπάρχουν δύο Cogliuno, σίγουρα, σίγουρα. 241 00:28:15,675 --> 00:28:17,965 - Εσείς, κ. Paronzini; - Εγώ; 242 00:28:18,000 --> 00:28:21,360 Εγώ είμαι απ' το Galliate Lombardo. Η οικογένεια ήταν απ' το Buguggiate. 243 00:28:21,395 --> 00:28:23,005 Όμως, με την υπηρεσία, 244 00:28:23,040 --> 00:28:24,725 έχω πάει λίγο- πολύ παντού. 245 00:28:24,760 --> 00:28:27,720 Δύο χρόνια στο Σαρόνο, τρία στην Alcumeggia, τέσσερα στο Βαρέζε, 246 00:28:27,755 --> 00:28:31,040 και τώρα για δύο μήνες, εδώ ,στο Luino. 247 00:28:31,075 --> 00:28:34,120 - Η ζωή νομάδα. - Μία μετακίνηση μετά την άλλη. 248 00:28:34,360 --> 00:28:37,400 Ναι, αλλά τώρα έχω αποφασίσει ότι ταξίδεψα αρκετά. 249 00:28:37,435 --> 00:28:38,680 Πράγματι. 250 00:28:39,240 --> 00:28:44,200 Μετά την πρόσφατη προαγωγή μου, είμαι αναπληρωτής προιστάμενος, αποφάσισα να σταματήσω. 251 00:28:44,440 --> 00:28:48,920 Τώρα πια είναι καιρός για φυτέματα, καλλιέργειες και συλλογή φρούτων και καρπών. 252 00:28:49,520 --> 00:28:50,480 Με συγχωρείτε. 253 00:28:51,320 --> 00:28:53,120 Έχω ένα πόδι που τρίζει. 254 00:28:58,480 --> 00:29:00,800 Αν δεν κάνω λάθος, ενδιαφέρεσθε σχετικά με το θέμα των φόρων. 255 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 Ναι, λίγο. 256 00:29:02,240 --> 00:29:03,800 Έλατε, ας το δούμε. 257 00:29:06,360 --> 00:29:07,360 - Παρακαλώ. -Λίγο κέικ; 258 00:29:07,400 --> 00:29:09,960 Όχι, έχω κηρύξει πόλεμο στους υδατάνθρακας. 259 00:29:12,880 --> 00:29:17,000 Ας διαβάσουμε αυτήν την επιστολή για τους κληρονόμους της οικογένειας Tettamanzi, 260 00:29:17,240 --> 00:29:19,720 των Tarsilla, Camilla και Fortunata. 261 00:29:20,200 --> 00:29:21,640 Ας πάρουμε ένα στυλό. 262 00:29:30,400 --> 00:29:31,160 Λοιπόν, 263 00:29:32,040 --> 00:29:37,400 Αποδέκτες ποσού 123 εκατ. λιρών με 7 τοις εκατό μας κάνει ,οκτώ εκατομμύρια 610.000 264 00:29:37,440 --> 00:29:39,240 συν 12 τοις εκατό 265 00:29:42,880 --> 00:29:49,040 Μμμμμμμ.... Μμμμ.... 266 00:29:49,400 --> 00:29:54,920 Σύνολο 14.858.200 διαιρούμενο δια του, το επιπλέον 5% 267 00:29:54,955 --> 00:29:57,685 121 931 000 268 00:29:57,720 --> 00:30:04,760 πλέον 60 964, 7, 28 ... 269 00:30:05,040 --> 00:30:07,640 - 34. - 964. 270 00:30:08,400 --> 00:30:10,440 Όλο και πιο σύντομες είναι οι μέρες. 271 00:30:10,720 --> 00:30:12,760 Σύντομα θα φτιάξουν. 272 00:30:13,000 --> 00:30:16,160 Ας είναι. Λοιπόν, φεύγω. γειά. 273 00:30:16,600 --> 00:30:17,400 Γειά. 274 00:30:18,360 --> 00:30:19,720 Γαμημένη φτώχια! 275 00:30:34,400 --> 00:30:36,045 Αρπα. 276 00:30:36,080 --> 00:30:38,000 Υπέροχο όργανο. 277 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Ποιά παίζει; 278 00:30:40,160 --> 00:30:42,360 - Εκείνη. - Ναι, εγώ. 279 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 Συγχαρητήρια. 280 00:30:44,400 --> 00:30:47,200 - Πρέπει να πηγαίνω. - Ευχαριστούμε για όλα. - Κατερίνα. 281 00:30:48,640 --> 00:30:50,200 Ο κ. Paronzini. 282 00:30:52,080 --> 00:30:53,840 Απολαύσαμε πραγματικά το ότι σας γνωρίσαμε από κοντά. 283 00:30:54,400 --> 00:30:56,040 Εάν μπορείτε να έρθετε την επόμενη Κυριακή, 284 00:30:56,400 --> 00:31:00,360 για να φάμε ,να αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα και ελπίζουμε να περάσουμε καλά. 285 00:31:01,120 --> 00:31:02,400 Πιθανότατα,ναι. 286 00:31:03,080 --> 00:31:04,880 - Σας συνοδεύω. - Ευχαριστώ. 287 00:31:07,360 --> 00:31:09,040 Μην ενοχλείσθε, το τακτοποιώ εγώ. 288 00:31:09,760 --> 00:31:10,720 Το καπέλο. 289 00:31:11,600 --> 00:31:13,960 - Χαίρετε. - Τα λέμε σύντομα. - Σίγουρα. Παρακαλώ. 290 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Τι ξεχωριστός άνθρωπος. 291 00:31:19,280 --> 00:31:20,920 Σαν Ελβετός φαίνεται. 292 00:31:20,955 --> 00:31:22,560 Κομψότατος. 293 00:31:22,800 --> 00:31:26,360 Αλλά και ευπατρίδης. 294 00:31:29,800 --> 00:31:32,480 Τώρα που ήρθατε, είμαι βέβαιη ότι όλα θ' αλλάξουν. 295 00:31:37,240 --> 00:31:39,080 Δεσποινίς Tarsilla, 296 00:31:39,600 --> 00:31:42,320 όταν δύο άνθρωποι έχουν κάτι κοινό ... 297 00:31:42,560 --> 00:31:43,760 Ναι; 298 00:31:44,760 --> 00:31:46,800 ... Είναι καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί. 299 00:32:45,520 --> 00:32:49,720 Pozzi, μπορούμε ν' αλλάξουμε το σχέδιο τριών μηνών, με διπλάσιο επιτόκιο. 300 00:32:50,240 --> 00:32:52,680 Δεν είμαι ηλίθιος. Έχω τα χρήματα στο σπίτι. 301 00:32:52,920 --> 00:32:54,725 Μία τεράστια περιουσία. 302 00:32:54,760 --> 00:32:56,600 Όταν μάθετε τα πάντα ,θα σας έρθει κόλπος. 303 00:32:56,635 --> 00:32:58,205 Αντίο, φίλε. 304 00:32:58,240 --> 00:32:59,760 Είπα αντίο, φίλε. 305 00:33:01,280 --> 00:33:03,600 - Καλημέρα δεσποινίς. - Καλημέρα. 306 00:33:03,960 --> 00:33:06,760 - Έχετε κάτι του Marquιs de Sade. - Όχι. 307 00:33:06,800 --> 00:33:09,960 - Τότε του Barσn Von Masoch; - Όχι. 308 00:33:10,080 --> 00:33:13,600 Λοιπόν, τότε δώστε μου "Το εγχειρίδιο της σεξουαλικής υγιεινής». 309 00:33:13,880 --> 00:33:14,800 Καλώς. 310 00:33:16,720 --> 00:33:19,440 - Είναι εικονογραφημένο; - Επιστημονικά. 311 00:33:20,000 --> 00:33:22,045 Εχει και το κεφάλαιο για τον καθαρμό; 312 00:33:22,080 --> 00:33:25,160 Ναι, με σχόλια του Πάπα. 313 00:33:25,880 --> 00:33:28,285 - Γειά σας ,δεσποινίς. - Καλημέρα. 314 00:33:28,320 --> 00:33:32,120 - Και ο Marcuse, θα τον διαβάσουμε; - Δεν ξέρω. Θα δούμε. 315 00:33:37,240 --> 00:33:39,200 Η αμαρτία αυτή τιμωρείται, 316 00:33:39,240 --> 00:33:42,160 αλλά ο Αγιος Στέφανος είπε..... 317 00:33:42,195 --> 00:33:43,645 Παράδοση. 318 00:33:43,680 --> 00:33:47,600 Ή ήταν ευτυχής που η πόρνη έκανε 319 00:33:47,640 --> 00:33:50,000 για το πάθος της, 320 00:33:50,280 --> 00:33:54,360 δώρο στον εραστή της την αίσθηση της κυριότητας. 321 00:33:55,960 --> 00:33:57,360 Μου αρέσουν όλα! 322 00:33:58,480 --> 00:34:01,600 - Μα τι κάνετε εδώ; - Είναι μία δημόσια βιβλιοθήκη. Είμαι μέρος του λαού. 323 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 Είστε καθολική, το ξέρω. Κι εγώ επίσης. 324 00:34:03,875 --> 00:34:05,600 Βαφτίστηκα στο St Pancras. 325 00:34:06,040 --> 00:34:06,920 Εξαφανίσου! 326 00:34:07,520 --> 00:34:09,080 Για δύο χρονια σε παρακολουθώ. 327 00:34:09,115 --> 00:34:10,857 Από τότε που γύρισα απ' τη Γαλλία. 328 00:34:10,892 --> 00:34:12,565 Μ' αυτά τα πόδια. Αυτούς τους μηρούς. 329 00:34:12,600 --> 00:34:14,240 Εχετε τους πιο όμορφους μηρούς στο Luino. 330 00:34:15,400 --> 00:34:17,840 - Μη μ' αγγίζεις. - Θα σε αγγίζω όποτε θέλω,το ξέρεις. 331 00:34:18,920 --> 00:34:20,680 Θα σε χαιδεύω τώρα. 332 00:34:22,720 --> 00:34:24,120 Και δε θα πεις όχι. 333 00:34:25,600 --> 00:34:27,280 Κάτσε όπως είσαι. 334 00:34:27,560 --> 00:34:29,880 Κάτω από 'δω κρύβεται φωτιά. 335 00:34:30,320 --> 00:34:30,920 Όχι. 336 00:34:32,560 --> 00:34:34,520 Δε σου έχει πει ο αιδεσιμότατος ότι από κάτω είναι φωτιά; 337 00:34:34,960 --> 00:34:36,880 Ακούστε, είστε ένας δαίμονας. 338 00:34:37,240 --> 00:34:38,720 Κάντε μου ό, τι θέλετε. 339 00:34:38,755 --> 00:34:40,045 Αλλά τώρα πηγαίνετε. 340 00:34:40,080 --> 00:34:41,600 Μπορεί να έρθει κάποιος. 341 00:34:41,635 --> 00:34:42,400 Αφήστε τον να έρθει. 342 00:34:42,520 --> 00:34:47,040 Οχι εδώ, όχι. Θα σας αφήσω ένα σημείωμα στην αποθήκη πού και πότε. 343 00:34:48,000 --> 00:34:49,920 Τώρα αρχίζουμε να συνεννοούμαστε. 344 00:34:51,560 --> 00:34:53,840 Αλλά θα είσαι ευγενικός μαζί μου; 345 00:34:54,280 --> 00:34:55,360 Mετά απ' αυτό. 346 00:35:03,360 --> 00:35:04,440 Μακιαβέλι. 347 00:35:06,600 --> 00:35:08,720 Το τέλος του ανθρώπου πιστοποιεί ... 348 00:35:09,120 --> 00:35:12,960 Εχω να φάω τόσο καλά από το συμπόσιο του Ταμιευτήριου της Gabirate. 349 00:35:13,320 --> 00:35:16,360 Ολόκληρο το μενου απετελείτο, αποκλειστικά από μανιτάρια. 350 00:35:17,400 --> 00:35:18,000 Πολύ παράξενο! 351 00:35:18,360 --> 00:35:19,880 - Θέλεις, Καμίλα; - Λίγο. 352 00:35:19,915 --> 00:35:20,800 Και τι κρασί! 353 00:35:21,120 --> 00:35:22,160 Είναι εντάξει. 354 00:35:36,720 --> 00:35:39,600 Με την τελευταία γουλιά κρασί, ξεπλύνετε το στόμα δυνατά. 355 00:35:39,840 --> 00:35:41,600 Στο στρατιωτικό νοσοκομείο της Μπολόνια, 356 00:35:42,400 --> 00:35:44,800 ένας συνταγματάρχης γιατρός μου έδωσε αυτή τη συμβουλή. 357 00:35:45,600 --> 00:35:46,560 Δεν θα μπορούσα ποτέ να το σκεφτώ. 358 00:35:46,600 --> 00:35:50,080 Πιστέψτε με, αλλά ποτέ δεν έχω πάει στον οδοντίατρο. 359 00:35:50,600 --> 00:35:51,960 - Επιτρέπετε; - Σας παρακαλώ. 360 00:35:52,800 --> 00:35:54,760 - Θα κάνω λίγο χώρο, Tarsilla. - Ναι, βέβαια. 361 00:35:57,160 --> 00:36:00,680 - Α, συγνώμη, είναι από τον κήπο μας. - Πάρτε ένα αχλάδι, κε Paronzini. 362 00:36:00,800 --> 00:36:01,600 - Όχι, δεν υπάρχει λόγος. - Σε παρακαλώ. 363 00:36:01,800 --> 00:36:04,600 Η στρατιωτική ζωή δεν έχει μονο τα αρνητικά της. 364 00:36:05,000 --> 00:36:08,600 Είναι μία μορφή εκπαίδευσης, βαθειά φυσικής και ψυχικής. 365 00:36:09,600 --> 00:36:11,920 - Θα μπορούσα να έχω ένα μικρό πιατάκι; - Βέβαια. 366 00:36:13,600 --> 00:36:14,800 - Ευχαριστώ. - Παρακαλω. 367 00:36:15,200 --> 00:36:16,880 Θα το φάω με τη φλούδα. 368 00:36:16,915 --> 00:36:18,320 Βιταμίνες. 369 00:36:18,640 --> 00:36:19,680 Ωραία,λοιπόν. 370 00:36:21,520 --> 00:36:23,160 Αυτό φαίνεται καλό. 371 00:36:26,840 --> 00:36:29,240 Aιι, Aιι, είναι ο πόλεμος. 372 00:36:30,760 --> 00:36:34,560 Μπορεί να έχετε ήδη παρατηρήσει μία ορισμένη ακαμψία κινήσεων 373 00:36:34,595 --> 00:36:35,960 σε μένα 374 00:36:36,240 --> 00:36:39,200 - Πληγές του πολέμου, υποθέτω. - Στο ελληνο-αλβανικό μέτωπο. 375 00:36:39,480 --> 00:36:40,925 Έκρηξη χειροβομβίδας. 376 00:36:40,960 --> 00:36:43,600 Στο δεξιό τμήμα του γλουτού, λίγο προς τα κάτω. 377 00:36:43,640 --> 00:36:45,560 Κατάλαβα ,σημεία που είναι πολύ ευαίσθητα. 378 00:36:46,480 --> 00:36:49,680 Με κομμάτια από τη σάρκα. 379 00:36:49,715 --> 00:36:51,205 Εγιναν παρακάμψεις. 380 00:36:51,240 --> 00:36:53,920 - Και τώρα ειίαι κυρτό. - Θεέ και Κύριε!. 381 00:36:54,360 --> 00:36:56,720 Λοιπόν, δεν μπορώ να πω ότι είμαστε και πολύ τυχεροί, 382 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 αυτό είναι επίσης σάπιο. 383 00:36:58,440 --> 00:37:00,000 Και οι συνέπειες; 384 00:37:00,035 --> 00:37:01,525 Η παράκαμψη παραμένει, 385 00:37:01,560 --> 00:37:04,160 αλλά χωρίς συνέπειες στις σεξουαλικές λειτουργίες μου. 386 00:37:04,400 --> 00:37:06,440 Μετά από τρία κακά, έρχεται το καλό. 387 00:37:06,475 --> 00:37:08,480 Το κακό πια δε μετράει. 388 00:37:10,480 --> 00:37:12,320 Κι αυτό είναι το γραφεόο του καημένου του μπαμπά. 389 00:37:13,200 --> 00:37:14,080 Ωραίο. 390 00:37:14,480 --> 00:37:17,200 - Πολύ ωραία. - Ο μπαμπάς ήταν Εισαγγελέας. 391 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 Και επίσης νατουραλιστής. 392 00:37:19,440 --> 00:37:21,680 Αγαπούσε τη φύση σ' όλες της τις μορφές. 393 00:37:21,920 --> 00:37:23,760 - Ακόμα και τα παράξενά της. - Ενας ελκυστικός άνθρωπος. 394 00:37:23,800 --> 00:37:25,920 - Μια παρεξηγημένη ιδιοφυΐα. - Και αυθεντικός. 395 00:37:25,960 --> 00:37:28,520 Η βασιλική κουκουβάγια ,επονομαζόμενη ο" Μεγάλος Δούκας", 396 00:37:28,960 --> 00:37:31,560 Αχ, ο βασιλιάς της νύχτας. 397 00:37:32,840 --> 00:37:34,920 Αφιερώθηκε αποκλειστικά σε πειράματα. 398 00:37:36,120 --> 00:37:38,000 Αυτά είναι κάποια περίεργα ζώα.. 399 00:37:40,600 --> 00:37:43,240 - Αλήθεια; - Κι αυτά είναι κολοκύθες. 400 00:37:43,840 --> 00:37:44,600 Όχι! 401 00:37:45,920 --> 00:37:48,080 Πίστευε ότι τόσο η ομορφιά όσο και η ασχήμια, 402 00:37:48,120 --> 00:37:53,200 είναι το αποτέλεσμα της ίδιας προσπάθειας, ανάλογα με τα αποτελέσματα που προκύπτουν. 403 00:37:53,400 --> 00:37:54,560 Σωστό. 404 00:37:55,600 --> 00:37:57,760 - Αυτό; - Είναι το αριστούργημά του. 405 00:38:04,040 --> 00:38:06,440 Λοιπόν, αυτό είναι ... 406 00:38:07,240 --> 00:38:09,280 Orchidea vaginalis. 407 00:38:11,680 --> 00:38:14,680 Κοιμόταν συνήθως εδώ,από τότε που πέθανε η καήμενη η μαμά. 408 00:38:15,760 --> 00:38:18,720 - Εννοείτε εκεί; - Ναι, είναι ένα ντιβανομπάουλο. 409 00:38:24,480 --> 00:38:26,040 - Σας παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 410 00:38:26,760 --> 00:38:27,800 Πάω μπροστά. 411 00:38:28,440 --> 00:38:30,160 Αυτό είναι κατά έναν τρόπο το βασίλειό μου. 412 00:38:30,680 --> 00:38:32,800 Στον μπαμπά άρεσε η τάξη. 413 00:38:35,280 --> 00:38:37,320 Βλέπω ...βλέπω και θαυμάζω. 414 00:38:38,920 --> 00:38:41,440 Λίγο άσπρο, λίγο κόκκινο. Μία μικρή οινοθήκη. 415 00:38:41,640 --> 00:38:43,600 Απίστευτο! Σας συγχαίρω!. 416 00:38:43,880 --> 00:38:45,880 Κάτι πραγματικά φοβερό. 417 00:38:46,200 --> 00:38:48,480 - Ευχαριστώ. - Και τα πάντα στη θέση τους. 418 00:38:49,880 --> 00:38:52,320 - Αυτό, ποιάς συγκομιδής είναι; - Κοίτα, κοίτα. 419 00:38:52,520 --> 00:38:54,760 Αυτά τα κρασιά εμφιαλώνονταν απ' τον μπαμπά. 420 00:38:57,280 --> 00:38:58,760 Bachetto. 421 00:38:58,795 --> 00:39:00,240 Καταπληκτικό! 422 00:39:01,560 --> 00:39:02,760 Έλα, έλα, 423 00:39:03,480 --> 00:39:05,160 Βασικά είμαστε τρεις ορφανές. 424 00:39:05,400 --> 00:39:08,160 Εγώ είμαι η μεγαλύτερη. Έχω την ευθύνη του σπιτιού. 425 00:39:08,960 --> 00:39:11,520 Κοιτάξτε, έχουμε κάποιες προμήθειες. 426 00:39:13,960 --> 00:39:15,080 Προσεξτε. 427 00:39:20,560 --> 00:39:22,560 Υπάρχουν τα πάντα εδώ. 428 00:39:22,960 --> 00:39:24,280 Ναι....βέβαια. 429 00:39:25,120 --> 00:39:26,640 Ακόμη και ένα βιολί. 430 00:39:26,960 --> 00:39:28,200 Τι πράγμα; 431 00:39:28,560 --> 00:39:29,725 Αυτό. 432 00:39:29,760 --> 00:39:33,600 Λιαστή κατσίκα από υψόμετρο δύο χιλιάδες μέτρα, απ' το Μεγάλο Paraνso. 433 00:39:37,560 --> 00:39:39,280 Δις Fortunata, 434 00:39:40,400 --> 00:39:43,320 Σκέφτηκα βαθειά μετά τη συνάντησή μας, 435 00:39:43,560 --> 00:39:46,040 σοβαρά, αλλά και λίγο διστακτικά. 436 00:39:46,640 --> 00:39:49,560 Συνυπολόγισα τη θέση μου ως προς την οικογένειά σας. 437 00:39:50,120 --> 00:39:54,040 Γνώρισα τις αδελφές σας και έκτιμησα τους χαρακτήρες τους. 438 00:39:54,360 --> 00:39:57,000 Μετα απ'όλα αυτά,έχω πάρει μίαν απόφαση. 439 00:39:57,200 --> 00:39:59,520 Αν συμφωνείτε και σεις , φυσικά. 440 00:39:59,800 --> 00:40:02,240 Αποφάσισα να παντρευτώ μία απ' τις τρεις σας. 441 00:40:04,880 --> 00:40:07,840 Και βέβαια μιλάω για σας, δις Fortunata. 442 00:40:10,240 --> 00:40:12,080 Ευχαριστώ, τόξερα 443 00:40:12,400 --> 00:40:14,120 Αλλά εγώ ... 444 00:40:16,120 --> 00:40:17,480 Αλλά ... 445 00:40:17,720 --> 00:40:18,960 Εγώ ... 446 00:40:25,440 --> 00:40:28,720 Μόνο ικετεύω να είστε υπομονετικός. 447 00:40:29,120 --> 00:40:30,960 Στην ηλικία μου ... 448 00:40:31,240 --> 00:40:32,480 Υπέροχα. 449 00:40:34,360 --> 00:40:35,560 Συγνώμη. 450 00:40:50,720 --> 00:40:52,860 Εμένα δε μ' ενδιαφέρει ο κος Paronzini. 451 00:40:52,895 --> 00:40:55,000 - Ωστόσο, τι ... - Τι πραγμα.... 452 00:40:55,320 --> 00:40:57,480 Ασε τα χέρια σου να κυλάνε στην άρπα! 453 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 Δεσποινίδες Tettamanzi, 454 00:41:00,720 --> 00:41:03,880 πριν προκύψουν, κουτσομπολιά και παρεξηγήσεις, 455 00:41:03,920 --> 00:41:06,480 απ' τους ανθρώπους, που μπορούν επίσης να συμβούν και μεταξύ της οικογένειας, 456 00:41:06,800 --> 00:41:08,720 θα διευκρινίσω μπροστά σας ό,τι, 457 00:41:09,320 --> 00:41:12,600 από τώρα και στο εξής, να θεωρείτε ότι έχω δεσμευτεί 458 00:41:13,800 --> 00:41:15,880 με την αδελφή σας, τη Fortunata . 459 00:41:19,160 --> 00:41:21,560 Συγχαρητήρια. Ημουνα σίγουρη,το πρόβλεψα. 460 00:41:23,720 --> 00:41:25,840 Μα πότε το αποφασίσατε; Στην αποθήκη; 461 00:41:26,280 --> 00:41:29,400 Τι γρήγορα χτυπάει η καρδιά μου. Είμαι τόσο χαρούμενη. 462 00:41:29,760 --> 00:41:34,360 Είσαι η πρώτη. Είσαι η μεγαλύτερη. Και κάνεις τα πάντα,σα μάνα. 463 00:41:34,600 --> 00:41:36,045 Τώρα έχουμε επίσης κι έναν πατέρα. 464 00:41:36,080 --> 00:41:40,120 Τι πατέρα; Ένας άντρας. Επιτέλους ένας άντρας στο σπίτι των Tettamanzi. 465 00:41:40,400 --> 00:41:43,000 Έχεις κάνει την αρχή , Καμίλα. Τώρα είναι η σειρά μας. 466 00:41:43,280 --> 00:41:45,840 - Είναι αλήθεια. - Έλα τώρα, πάμε να μιλήσουμε εμείς οι δύο. 467 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 - Όχι, περιμένετε ... - Όχι! 468 00:41:57,680 --> 00:42:01,280 Eίναι όλα δικά σας ή έχετε φορέσει μία σινιόν; 469 00:42:01,520 --> 00:42:04,920 Όχι, είναι όλα δικά μου. 470 00:42:05,720 --> 00:42:08,240 Τα έχω αφήσει να μακραίνουν από τα 20 χρόνια μου. 471 00:42:12,160 --> 00:42:13,360 Μην κάνεις σκηνή. 472 00:42:13,395 --> 00:42:14,560 Υπάρχουν πολλοί άντρες. 473 00:43:38,200 --> 00:43:39,520 Tarsilla, 474 00:43:41,920 --> 00:43:44,040 Όχι, όχι, περιμένετε. Ελα. 475 00:43:56,400 --> 00:43:57,160 Ελα. 476 00:43:59,680 --> 00:44:00,560 Tarsilla. 477 00:44:06,040 --> 00:44:07,960 Κάθησε εδώ. Μπράβο ,έτσι. 478 00:44:13,200 --> 00:44:16,160 - Οχι,οχι.Μη.Περίμενε. - Ναι, αυτό, ναι. 479 00:44:16,600 --> 00:44:19,560 - Αλλά πρέπει να καταλάβεις ... - Ναι, καταλαβαίνω, καταλαβαίνω τα πάντα. 480 00:44:21,040 --> 00:44:23,440 Τώρα άσε με να το κάνω. 481 00:44:23,840 --> 00:44:26,000 Ωραία έτσι,με νοιώθεις; 482 00:44:29,800 --> 00:44:32,060 - Σταμάτα,θα φωνάξω. - Φώναξε όσο θες. 483 00:44:32,095 --> 00:44:34,320 Ετσι θα καταφέρεις να έρθουν οι αδελφές σου, ανόητη. 484 00:44:34,600 --> 00:44:35,560 Όχι, όχι. 485 00:44:35,760 --> 00:44:37,165 Ναι, αυτό είναι, ναι αυτό. 486 00:44:37,200 --> 00:44:39,320 Υποσχέσου μου.. 487 00:44:39,355 --> 00:44:41,440 Μη σκέφτεσαι τίποτα. 488 00:44:42,320 --> 00:44:43,920 Ασε με να μπω. 489 00:44:49,800 --> 00:44:51,160 Όχι, όχι ... 490 00:44:51,440 --> 00:44:53,520 Μην προσπαθείς. Αν δεν κάνω τίποτα.... 491 00:45:11,280 --> 00:45:11,920 Βοήθεια! 492 00:45:14,000 --> 00:45:15,120 Τρέξε μακριά, γρήγορα. 493 00:45:15,600 --> 00:45:18,400 - Κατερίνα! - Γαμώτο! 494 00:45:19,960 --> 00:45:21,080 Βοήθεια! Βοήθεια! 495 00:45:33,960 --> 00:45:35,000 Βοήθεια! 496 00:45:35,200 --> 00:45:37,360 Τον είδα! Τον είδα! 497 00:45:38,120 --> 00:45:40,320 - Camilla, τι κάνεις; - Όχι, όχι, μην κλείσεις! 498 00:45:40,720 --> 00:45:42,080 Θα πρέπει να δούμε. 499 00:45:43,080 --> 00:45:45,320 - Τι να δεις;Τι πράγμα; - Μία ανθρώπινη μορφή. 500 00:45:45,560 --> 00:45:46,760 Ώ Θεέ; Ηρέμησε, Καμίλα. 501 00:45:46,800 --> 00:45:47,400 Πες μου! 502 00:45:47,920 --> 00:45:50,800 Ήταν ζωντανός, κουνιόταν! 503 00:45:51,120 --> 00:45:53,600 - Έχεις το φιαλίδιο. - Ποιό φιαλίδιο; 504 00:45:53,640 --> 00:45:54,360 Βαλεριάνα! 505 00:45:54,400 --> 00:45:55,200 Τον είδα! 506 00:45:56,880 --> 00:45:59,000 Τώρα θα σου δώσω λίγη βαλεριάνα και θα ηρεμήσεις. 507 00:45:59,480 --> 00:46:00,920 Aυτό είναι. 508 00:46:01,400 --> 00:46:03,480 Όχι, όχι, όχι ... 509 00:46:05,880 --> 00:46:07,760 Ευχαριστώ, Tarsilla. 510 00:46:11,480 --> 00:46:12,520 Μη φύγετε. 511 00:46:13,120 --> 00:46:15,880 Όχι, θα μείνουμε εδώ, μέχρι να αποκοιμηθείς. 512 00:46:16,120 --> 00:46:18,760 Θα ήταν ωραία, όπως όταν ήμαστε παιδιά , 513 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 και οι τρεις. 514 00:46:23,560 --> 00:46:26,645 Καλημέρα,δεσποινίδες Καλημέρα, κε Paronzini. 515 00:46:26,680 --> 00:46:31,400 Καλημέρα, αγαπητέ. Εμαθα τα νέα. Συγχαρητήρια. 516 00:46:32,120 --> 00:46:34,680 -Ποιά ήταν η κυρία;.-Μία καλή φίλη. - Δεν την έχω δει ξανά. 517 00:46:35,600 --> 00:46:36,400 Φαίνεται γλυκιά. 518 00:46:36,440 --> 00:46:38,720 Μια απ' αυτές τις μέρες θα την προσκαλέσουμε. 519 00:46:38,760 --> 00:46:40,560 Σήμερα είναι θυελλώδεις οι άνεμοι. Δε βγαίνουν τα σκάφη. 520 00:46:41,600 --> 00:46:43,400 Η δέσμευση είναι δέσμευση. 521 00:46:43,600 --> 00:46:44,880 Καλημέρα. Συγχαρητήρια. 522 00:46:45,200 --> 00:46:46,360 Καλημέρα. 523 00:46:47,560 --> 00:46:49,440 Καλημέρα. Συγχαρητήρια. 524 00:46:50,520 --> 00:46:53,760 Οι προσκλήσεις που έχω επιλέξει, είναι σοβαρές αλλά και κομψές. 525 00:47:32,720 --> 00:47:35,725 Τι συμβαίνει; Σιγά, φοβάσαι μήπως να ξυπνήσουν οι καλόγριες; 526 00:47:35,760 --> 00:47:37,720 Όχι, το μοναστήρι δε λειτουργεί εδώ και είκοσι χρόνια. 527 00:47:37,755 --> 00:47:39,160 Είναι καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί. 528 00:47:42,760 --> 00:47:43,600 Ελα. 529 00:48:07,160 --> 00:48:10,120 Paolino, έχω περιθώριο μέχρι τις τέσσερις. Μετά θα πρέπει ν' ανοίξω τη βιβλιοθήκη. 530 00:48:10,320 --> 00:48:12,080 - Αλλά πρώτα ... - Δε θέλω. 531 00:48:12,560 --> 00:48:13,880 - Έλα, έλα. - Όχι, εδώ. 532 00:48:14,120 --> 00:48:16,045 - Τι είναι εκεί; - Το παλιό μοναστήρι. 533 00:48:16,080 --> 00:48:18,240 Όταν η βιβλιοθήκη είναι κλειστή, κανένας δεν μπορεί να μπει. 534 00:48:18,560 --> 00:48:19,680 Πέρασε μπροστά. 535 00:48:24,880 --> 00:48:28,480 Εχει δίκιο ο Pozzi. Απ' το σπίτι στην εκκλησία και απ' την εκκλησία στο σπίτι. 536 00:48:28,760 --> 00:48:30,640 - Τι είπες; - Όχι, τίποτα. 537 00:48:31,200 --> 00:48:32,840 Τι μπορντέλο! 538 00:48:32,880 --> 00:48:36,360 Μοιάζει με μάντρα. Τι χάος! 539 00:48:36,680 --> 00:48:38,040 Έλα, έλα να σ' εξομολογήσω. 540 00:48:38,320 --> 00:48:40,280 - Εξομολογήσου μου οτι είσαι ... - Δεν το κάνω. 541 00:48:40,315 --> 00:48:42,205 Δεν μ' αρέσει να αστειεύομαι μ' αυτά τα πράγματα. 542 00:48:42,240 --> 00:48:44,600 Δεν αστειεύομαι. Θα εξομολογηθείς πραγματικά. 543 00:48:45,360 --> 00:48:47,720 Γνωρίζω ότι έχεις αμαρτήσει. Οτι έχεις διαπράξει πράξεις ακάθαρτες. 544 00:48:47,760 --> 00:48:49,240 Ω, Paolino, έλα. 545 00:48:49,720 --> 00:48:51,520 Τι νομίζεις; ότι είμαι, καμία απ' τις πουτάνες σου; 546 00:48:51,555 --> 00:48:53,400 Πουτάνες; Τις λένε πόρνες. 547 00:48:53,720 --> 00:48:55,360 Και συ η πιο πουτάνα απ' όλες. 548 00:48:55,720 --> 00:48:57,280 Γιατί μ' έκανες να περιμένω μέχρι τώρα. 549 00:48:58,080 --> 00:48:59,600 Και τώρα δεν πάει άλλο, Ε!; 550 00:49:02,520 --> 00:49:03,840 Κοίτα, κοίτα. 551 00:49:04,200 --> 00:49:06,960 Έχω σκεφτεί για μας τους δύο. Αυτή είναι η κρεβατοκάμαρά μας. 552 00:49:07,200 --> 00:49:08,920 Το «Μπουντουάρ» μας. 553 00:49:11,520 --> 00:49:14,800 Ίσως να γνωρίζανε για την επίσκεψή μας. 554 00:49:15,120 --> 00:49:18,040 Έλα. Να είσαι καλή. Ελα κοντά. 555 00:49:18,680 --> 00:49:22,080 Ετσι. Μην κουνιέσαι. Ετσι. 556 00:49:22,360 --> 00:49:25,040 Ασε με να στον βάλω.Σ 'αρέσει ε;. 557 00:49:25,360 --> 00:49:27,040 Ετσι ; 558 00:49:42,320 --> 00:49:43,880 Πες μου,δεν είναι ωραία; 559 00:49:49,680 --> 00:49:51,520 - Όχι! - Πώς όχι; 560 00:50:26,920 --> 00:50:29,920 - Ουφ,τι πράγμα είναι αυτό! - Πώς και δεν έχουν ανοίξει; 561 00:50:29,955 --> 00:50:32,320 Είναι περίεργο,η δεσποινίς είναι πάντα ακριβής. 562 00:50:33,200 --> 00:50:36,440 Συγνώμη, καθυστέρησα λίγο, γιατί έπρεπε να τακτοποιήσω κάποια πράγματα. 563 00:50:38,400 --> 00:50:39,080 Σας ευχαριστώ. 564 00:50:41,000 --> 00:50:45,680 Μου αρέσουν όλα,, όλα , όλα. 565 00:50:46,000 --> 00:50:48,400 - Μ 'αρέσουν όλα,, όλα ,όλα. - Tarsilla! 566 00:50:49,480 --> 00:50:50,960 Σ' αρέσει; 567 00:50:52,040 --> 00:50:53,680 Όπως στις ταινίες. 568 00:50:55,280 --> 00:50:56,960 Είναι πιο βολικό. 569 00:50:58,560 --> 00:51:00,920 -Είσαι τρελλή; -Πολύ τρελλή! 570 00:51:01,680 --> 00:51:04,320 Tarsilla Tettamanzi ,μπρός και πίσω. 571 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Tarsillα Tettamanzi ,μπρός και πίσω. 572 00:51:10,160 --> 00:51:13,120 - Tarsilla. Τι συμβαίνει; - Ένα υπέροχο πράγμα. 573 00:51:13,480 --> 00:51:14,960 Μεγάλο. 574 00:51:16,680 --> 00:51:18,160 Τώρα μπορώ να το πω. 575 00:51:19,720 --> 00:51:20,880 Όχι, υποθέτω. 576 00:51:22,480 --> 00:51:24,360 Τίποτα, τίποτα δε συνέβη. 577 00:51:25,880 --> 00:51:28,840 Αγόρασα αυτό το νυχτικό, αυτό είναι όλο. Ενα κανονικό νυχτικό. 578 00:51:29,680 --> 00:51:31,125 Δύο χιλιάδες λίρες. 579 00:51:31,160 --> 00:51:33,120 Και για ποιόν; Δε νοιώθω καλά. 580 00:51:59,320 --> 00:52:03,000 - Ετσι είναι καλά. - Είσαι ωραιότατη γυναίκα. 581 00:52:03,760 --> 00:52:04,680 Πάμε. 582 00:52:09,480 --> 00:52:12,680 - Υπάρχει καθυστέρηση;. - Όχι, είναι προγραμματισμένο. 583 00:52:15,680 --> 00:52:17,400 Ο Δρ Raggi που μου σύστησαν. 584 00:52:17,880 --> 00:52:19,960 Ναι, του τα έχω πει όλα. 585 00:52:20,400 --> 00:52:24,080 - Ελπίζω. - Εισαι σίγουρη; - Ας ελπίσουμε, λοιπόν, δεν είναι τίποτα. 586 00:52:25,920 --> 00:52:29,440 Θέλω να πω ... είναι φυσικό. 587 00:52:36,800 --> 00:52:40,160 Milαn, το ξενοδοχείο, πρώτη νύχτα Μπολόνια, culatello, τορτελίνια 588 00:52:40,200 --> 00:52:42,880 dopple, panna, Sangiovese. Φλωρεντία, Miguel Αngel. 589 00:52:42,920 --> 00:52:45,240 Πατσάς Φλωρεντίας. Montelupo κρασί. 590 00:52:45,280 --> 00:52:48,920 Πομπηία, απαγορευμένος έρωτας. Venere, Gragnano. Capur, ξεκούραση. Ρώμη, ο Πάπας. 591 00:52:49,200 --> 00:52:50,320 Τέλεια. 592 00:52:54,480 --> 00:52:55,520 Απ' αυτή την πλευρά. 593 00:52:56,880 --> 00:52:58,560 Εντάξει, Κατερίνα. 594 00:52:59,920 --> 00:53:02,280 Οι δύο βαλίτσες στ' αυτοκίνητο. Αυτή είναι δικιά μου. Ανάμεσα στα δώρα. 595 00:53:02,400 --> 00:53:04,240 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 596 00:53:06,320 --> 00:53:07,960 Fortunata, Είσαι έτοιμη; 597 00:53:08,280 --> 00:53:10,240 - Να προσέχετε το σπίτι, κορίτσια. - Μην ανησυχείς. 598 00:53:10,480 --> 00:53:11,680 Φέρτα , Κατερίνα. 599 00:53:11,920 --> 00:53:13,320 - Aντίο, Tarsilla. - Aντίο, Emerenziano. 600 00:53:15,200 --> 00:53:16,280 Aντίο, Emerenziano. 601 00:53:21,880 --> 00:53:23,280 Πάμε να τους δούμε να φεύγουν... 602 00:53:28,040 --> 00:53:32,280 Καλό ταξίδι. Aντίο, Fortunata. 603 00:53:32,320 --> 00:53:34,120 - Απολαύστε το. - Να ζήσετε. 604 00:53:34,155 --> 00:53:35,320 Γειά σας. 605 00:53:35,840 --> 00:53:37,120 Ευχές, Ε; 606 00:53:38,760 --> 00:53:39,800 Γειά σας. 607 00:54:01,560 --> 00:54:03,400 Είσαι ένα γουρούνι. 608 00:54:03,720 --> 00:54:05,560 Ενα ακάθαρτο ζώο. 609 00:54:05,760 --> 00:54:08,000 Ναι, ένα θηρίο. 610 00:54:08,440 --> 00:54:10,520 Ναι,αλλά τώρα είναι όλα καλά. 611 00:54:10,880 --> 00:54:12,600 Μ' έκανες γυναίκα. 612 00:54:12,880 --> 00:54:15,160 Ω, έχασα πολύ χρόνο! 613 00:54:15,195 --> 00:54:16,840 Αλλά τώρα τον αναπλήρωσα. 614 00:54:17,200 --> 00:54:19,280 Εισαι ο νταβατζής μου και είμαι η πουτάνα σου. 615 00:54:19,680 --> 00:54:21,400 Είμαι η πουτάνα σου. 616 00:54:23,120 --> 00:54:24,880 Ναι, είσαι η πουτάνα μου. 617 00:54:25,800 --> 00:54:28,240 Πες ... Popocatepetl. Αυτό πρέπει να πεις. 618 00:54:28,275 --> 00:54:30,240 - Τι είνα αυτό; - Δεν ξέρεις; 619 00:54:30,560 --> 00:54:32,080 Ενα ηφαίστειο στο Μεξικό. 620 00:54:50,400 --> 00:54:51,960 Κρύο κάνει εδώ μέσα. 621 00:54:52,400 --> 00:54:53,680 Εγώ δεν το αισθάνομαι. 622 00:54:54,720 --> 00:54:57,280 Φόρεσε κάτι,γιατί θ' αρπάξεις καμιά πνευμονία εδώ μέσα. 623 00:55:10,120 --> 00:55:11,680 Τι καλά που αισθάνομαι! 624 00:55:14,280 --> 00:55:17,200 Τι τύπος είναι αυτός που έχει παντρευτεί την αδερφή σου; 625 00:55:17,640 --> 00:55:19,480 Δεν είναι τύπος. 626 00:55:25,080 --> 00:55:26,640 Θα πρέπει επίσης να έχουμε ένα κρεβάτι. 627 00:55:26,680 --> 00:55:29,880 Μία συζυγική εστία ζεστή,βολική,κατάλληλη για ... 628 00:55:29,915 --> 00:55:31,560 .. τρέλες. 629 00:55:32,440 --> 00:55:34,320 Κι έτσι είναι συναρπαστικό. 630 00:55:35,280 --> 00:55:36,600 Δεν είναι το ίδιο. 631 00:55:40,560 --> 00:55:44,160 Τώρα που έχει παντρευτεί η αδελφή σου, πρέπει να σκεφτούμε και για μας. 632 00:55:45,320 --> 00:55:49,080 Ομολογώ ότι η ζωή μου δεν είχε στόχους πριν από σένα. 633 00:55:49,120 --> 00:55:52,360 Γυναίκες, παιχνίδι. Ολα άθλια. 634 00:55:53,120 --> 00:55:55,920 Η κάνεις μία οικογένεια ή πας στον πάτο. 635 00:55:58,680 --> 00:56:01,120 Πρέπει, επίσης, να έχω ήσυχη τη συνείδησή μου. 636 00:56:01,520 --> 00:56:03,520 - Τι να έχεις ήσυχη; - Τη συνείδησή μου. 637 00:56:03,555 --> 00:56:04,920 Σ 'αγαπώ. 638 00:56:07,640 --> 00:56:09,440 - Πολύ; - Ναι, πολύ. 639 00:56:09,520 --> 00:56:10,520 Πολύ. 640 00:56:14,240 --> 00:56:15,360 Ένα τηλεγράφημα. 641 00:56:15,560 --> 00:56:18,520 Τι κακό συνεβη στη Fortunata για να ζητήσει τον Δρ Raggi ; 642 00:56:18,555 --> 00:56:21,200 Σε λίγο φτάνει. Ηρέμησε. 643 00:56:24,440 --> 00:56:25,920 Είναι εντάξει έτσι; 644 00:56:26,120 --> 00:56:27,360 Πολύ καλά. 645 00:56:31,920 --> 00:56:35,400 Δεν έχουμε κάνει και πολύ καθαριότητα αν και έρχεται το Πάσχα. 646 00:56:44,440 --> 00:56:46,920 Φτάσανε! Ναι, είναι, ναι είναι αυτοί! 647 00:56:57,080 --> 00:56:58,800 Γρήγορα, Κατερίνα! Έλα! 648 00:57:00,800 --> 00:57:03,400 Κατερίνα, πάρε τις τσάντες και άστο αυτό εκεί. 649 00:57:03,440 --> 00:57:07,480 - Ώ πώς είσαι; - Καλά, καλά. Σιγά-σιγά. - Καλώς ήρθατε. - Eίναι λίγο πρησμένο. 650 00:57:07,520 --> 00:57:09,320 - Καλωσήρθατε στο σπίτι. - Εσείς πώς είσαστε; 651 00:57:09,400 --> 00:57:12,360 - Είμαστε καλά. - Εσείς; - Μιά χαρά. 652 00:57:12,400 --> 00:57:14,880 - Πώς ήταν το ταξίδι σας; -Το παλτό, Κατερίνα. 653 00:57:14,920 --> 00:57:18,560 -Ο Δρ Raggi είναι εδώ - Ω είναι κάτι σοβαρό; 654 00:57:18,600 --> 00:57:20,720 - Όχι, δεν είναι. - Ώ Είδατε τον Πάπα; 655 00:57:20,800 --> 00:57:23,960 - ΔΕν μπορέσαμε. Δεν έγινε η ακρόαση ... - Κα Fortunata. 656 00:57:24,400 --> 00:57:26,640 - Aυτή είναι η γυναίκα μου. - Πολύ καλά. 657 00:57:26,675 --> 00:57:27,960 Την αφήνω στα χέρια σας. 658 00:57:30,000 --> 00:57:31,200 Ελάτε μαζί μου. 659 00:57:31,600 --> 00:57:35,045 - Emerenziano, Τι συμβαίνει; - Τίποτα το σημαντικό, 660 00:57:35,080 --> 00:57:38,200 αλλά ήθελα να το χειρισθει ο Δρ Raggi. Υπάρχουν πράγματα που είναι λίγο λεπτά. 661 00:57:38,520 --> 00:57:40,640 Caterina,φέρε τα τσιγάρα που είναι μέσα στο παλτό. 662 00:57:40,920 --> 00:57:43,560 - Ώ,οι πνεύμονες είναι, έτσι δεν είναι; - Και κάτι άλλο. 663 00:57:46,120 --> 00:57:46,960 Καλά. 664 00:57:48,680 --> 00:57:53,600 Ξέρετε ποτέ δεν τα λέμε. Ποτέ δεν μίλησαμε γι' αυτά τα πράγματα. 665 00:57:53,760 --> 00:57:57,520 Αλλά Δρ Raggi, ... ένας πόνος. 666 00:58:03,880 --> 00:58:05,880 Πίστευα ότι θα πεθάνω. 667 00:58:08,120 --> 00:58:09,760 Γιατρέ,θα περάσει; 668 00:58:12,040 --> 00:58:16,080 Για ύπνο σύντομα, απόλυτη ξεκούραση και ελαφρύ φαγητό. 669 00:58:17,560 --> 00:58:20,280 Η συμβουλή μου, ξεκούραση. 670 00:58:21,520 --> 00:58:23,760 - Δύο λέξεις, παρακαλώ. - Φυσικά, Γιατρέ. 671 00:58:26,400 --> 00:58:30,600 Πρέπει να έχετε υπομονή κατά τη διάρκεια των δέκα ή δεκαπέντε ημερών, καταλαβαίνετε. 672 00:58:30,635 --> 00:58:33,880 - Αναστολή. - Καταλαβαίνω. Είναι θέμα ηλικίας, 673 00:58:34,120 --> 00:58:36,120 - Και η φυσική της κατάσταση. - Η κατάστασή της; 674 00:58:36,155 --> 00:58:37,920 Θα σας πω ... 675 00:58:38,160 --> 00:58:40,360 - Χαίρετε. - Χαίρετε, 676 00:58:40,680 --> 00:58:43,440 - Κατερίνα, συνόδεψε το γιατρό. - Ναι, κύριε. 677 00:58:50,680 --> 00:58:52,560 - Κατερίνα. - Ναι, κύριε. 678 00:58:54,920 --> 00:58:58,360 Ετοίμασε το κρεβάτι. Για μερικές εβδομάδες θα κοιμάμαι εδώ. 679 00:58:58,400 --> 00:58:59,600 Μάλιστα ,κύριε. 680 00:59:05,360 --> 00:59:07,120 Τι σύζυγος! 681 00:59:42,360 --> 00:59:44,160 - Καληνύχτα, Emerenziano. - Καληνύχτα. 682 00:59:47,520 --> 00:59:50,800 Το χειρότερο έχει περάσει, ακόμα και αν ήταν οδυνηρό. 683 00:59:51,040 --> 00:59:53,760 - Είναι ωραίο να αισθάνεσαι μία ολοκληρωμένη γυναίκα, αλλά .... 684 00:59:54,800 --> 00:59:57,200 - Πρέπει να με καταλάβεις. - Ναι, 685 01:00:02,400 --> 01:00:04,880 Θα μου κάνεις λίγη παρέα ακόμη, αγαπητέ; 686 01:00:05,840 --> 01:00:08,880 Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένα καλό χαμομήλι . 687 01:00:09,920 --> 01:00:14,560 Θα το πιεις ζεστό ζεστό , και θα σε κρατήσει ήρεμη όλη τη νύχτα. 688 01:00:16,280 --> 01:00:21,360 Ο Δρ Raggi μου είπε ότι σε δύο ή τρεις εβδομάδες, μπορούμε να επιστρέψουμε. 689 01:00:21,920 --> 01:00:25,800 Και μου είπε, επίσης, ότι αν θέλουμε,μπορούμε να κάνουμε παιδιά. 690 01:00:26,160 --> 01:00:27,280 Δεν το νομίζω. 691 01:00:27,520 --> 01:00:29,880 Εμένα μου είπε κάτι άλλο, Ε; 692 01:00:29,915 --> 01:00:32,765 Λοιπόν,αυτά είναι μυστήρια πράγματα. 693 01:00:32,800 --> 01:00:35,880 Όχι τόσο πολύ. Πιες,πιες. Θα σου κάνει καλό. 694 01:00:35,915 --> 01:00:37,205 Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου. 695 01:00:37,240 --> 01:00:39,160 . 696 01:00:41,280 --> 01:00:42,600 Α! καλό. 697 01:00:49,120 --> 01:00:52,120 - Καληνύχτα, αγαπητή. - Είσαι άντρας θησαυρός. 698 01:00:52,320 --> 01:00:54,200 Είμαι μόνο ένας καλός σύζυγος. 699 01:00:55,880 --> 01:00:57,960 Καληνύχτα, αγαπητή. 700 01:02:26,360 --> 01:02:28,000 Πηγαίνετε στο υπνοδωμάτιο. 701 01:02:29,280 --> 01:02:31,600 Σ' ένα τέταρτο.... Θα έρθω. 702 01:03:44,400 --> 01:03:45,600 Ω, μητέρα! 703 01:03:48,680 --> 01:03:50,080 Κλέφτες! 704 01:04:10,320 --> 01:04:11,320 Τι κάνεις; 705 01:04:58,600 --> 01:04:59,880 Βγάλε το νυχτικό. 706 01:05:35,920 --> 01:05:38,920 Εμένα δεν μου αρέσουν οι πολλές κουβέντες. 707 01:05:40,320 --> 01:05:42,000 Δεν έχω μιλήσει πάρα πολύ. 708 01:05:42,280 --> 01:05:43,725 Ούτε κι εγώ. 709 01:05:43,760 --> 01:05:47,080 Αλλά σ' αυτό το σπίτι, μετά βίας μιλούν. 710 01:05:47,280 --> 01:05:49,440 Προτιμάω τις πράξεις. 711 01:06:23,760 --> 01:06:24,880 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 712 01:06:30,320 --> 01:06:31,120 Καλημέρα. 713 01:06:34,320 --> 01:06:36,800 Κοίτα! 714 01:06:37,960 --> 01:06:40,080 Μερικά παράξενα πράγματα που συμβαίνουν. 715 01:07:30,840 --> 01:07:33,800 - Δεν σ' αρέσει; - Όχι, δε μ' ενδιαφέρει. 716 01:07:35,120 --> 01:07:36,600 ’κουσε, φίλε. 717 01:07:36,800 --> 01:07:37,960 Κόψε το ψητό. 718 01:07:38,200 --> 01:07:41,720 Πήγαινε να εργαστείς στη Γαλλία, στην Aμερική, όπου κανείς δε σε ξέρει. 719 01:07:42,000 --> 01:07:43,440 Γνώρισε τον κόσμο. 720 01:07:43,680 --> 01:07:45,125 Τι να κάνεις εδώ; 721 01:07:45,160 --> 01:07:46,920 Don Ferrari, κάθε μέρα, 722 01:07:47,240 --> 01:07:49,520 κουράζομαι, και εσείς επίσης . 723 01:07:49,555 --> 01:07:51,360 Αυτό είναι ένα γαμημένο μέρος, 724 01:07:51,600 --> 01:07:53,560 αλλά δε θα δώσω την ικανοποίηση σε κανέναν,φεύγοντας από 'δώ. 725 01:07:53,600 --> 01:07:55,160 Ούτε και σε σένα δον Ferrari. 726 01:07:56,080 --> 01:07:58,640 Ο Paolino είναι άχρηστος , Ο Paolino δε δουλεύει, 727 01:07:58,680 --> 01:08:00,000 Ο Paolino είναι βαθειά βουτηγμένος στα χρέη. 728 01:08:00,160 --> 01:08:03,600 Αλλά ο Paolino έχει ένα ατού. Ένα μυστικό χαρτί και το αλάθητο. 729 01:08:04,040 --> 01:08:05,520 Ξέρεις τι λέω; 730 01:08:06,480 --> 01:08:08,800 Μία μέρα όλοι θα έρχονται να με αγκαλιάζουν και να με φιλάνε. 731 01:08:09,240 --> 01:08:10,800 Α! και γιατί αυτό; Γιατί αυτό; 732 01:08:11,160 --> 01:08:12,920 - Διότι . - Α!. 733 01:08:14,360 --> 01:08:16,360 Μία πόρνη, όπως δεν έχετε δει ποτέ. 734 01:08:16,720 --> 01:08:20,640 Ήταν παρθένα. Έκανα το κόμματι μου και τώρα είναι τρελλη για μένα. 735 01:08:23,920 --> 01:08:26,800 Θα παντρευτώ την Tettamanzi Tarsillα. 736 01:08:27,080 --> 01:08:29,800 Θα βγαίνω στον κήπο, με το τσιγάρο στο στόμα, 737 01:08:30,240 --> 01:08:32,920 και θα φτύνω στο κεφάλι, εκείνους που περνούν από κάτω. 738 01:08:32,955 --> 01:08:34,000 Τι νομίζετε; 739 01:08:34,200 --> 01:08:36,360 - Θα είναι μία έκπληξη. - Πες το κι έτσι. 740 01:08:37,000 --> 01:08:39,440 Μόνο που πρέπει να το κάνεις σύντομα. 741 01:08:39,600 --> 01:08:43,080 Εγώ θ ανανεώσω την πίστωση. Αλλά μπορεί και να χρεωκοπήσεις. 742 01:08:44,920 --> 01:08:48,560 - Τι πάμε να κάνουμε, αγαπητέ; - Ρομαντικό φαγητό. Πάμε στα σύνορα. 743 01:08:49,600 --> 01:08:50,520 Στο Λουγκάνο. 744 01:08:53,400 --> 01:08:54,520 Πάμε για τρελλή διασκέδαση. 745 01:08:56,880 --> 01:08:58,880 Ώ, αυτές οι πόρτες ειναι κλειστές; 746 01:09:02,880 --> 01:09:04,800 Αυτή, είναι κλειδωμένη από μέσα. 747 01:09:07,840 --> 01:09:09,760 Είναι ο μοναδικός τρόπος να μπεις. . 748 01:09:09,800 --> 01:09:12,480 - Τι θα πει μοναδικός; - Θα σου εξηγήσω. 749 01:09:12,680 --> 01:09:14,000 Ακούστε,....κύριε κοσμήτορα, 750 01:09:14,080 --> 01:09:18,200 η δις Tettamanzi, κάθε Πέμπτη, όταν η βιβλιοθήκη κλείνει για το κοινό, 751 01:09:18,240 --> 01:09:21,240 μπαιίει μέσα απ' τον κήπο με τον εραστή της, 752 01:09:21,280 --> 01:09:22,960 με τον οποίο διατηρεί ερωτικές σχέσεις. 753 01:09:23,000 --> 01:09:23,760 Μα το Θεό! 754 01:09:23,960 --> 01:09:27,680 Ο εραστής έρχεται στις τρεις, έξω απ' την πόρτα, από τη μεριά της Via Corosa και κάθονται δύο ώρες. 755 01:09:27,720 --> 01:09:29,800 Κατεργάρη! Μία δήθεν δεσποινίς. 756 01:09:29,840 --> 01:09:31,760 Σε κάθε περίπτωση, πρέπει να έχουμε ένα μάρτυρα. 757 01:09:32,040 --> 01:09:35,080 - Όχι, δεν πρόκειται για δικαστήριο. - Και πώς θα γίνει; - Όχι, δεν είναι δικαστήριο. 758 01:09:35,520 --> 01:09:38,360 Ένα πρόσωπο το οποίο έχουμε περιβάλλει με όλη μας την εμπιστοσύνη . 759 01:09:38,400 --> 01:09:41,560 Τι κακή ηθική επιρροή στις νεαρές της ενορίας μας και τις κόρες της Mαρίας; 760 01:09:41,595 --> 01:09:43,760 Οι Κόρες της Mαρίας φροντίζουν για την ικανοποίησή τους. 761 01:09:43,960 --> 01:09:45,880 - Μα τι λες; - Αυτό που σου λέω. 762 01:09:49,320 --> 01:09:50,480 Είναι τρεις η ώρα! 763 01:09:53,680 --> 01:09:55,600 - Είναι τρεις η ώρα! - Ε και λοιπόν; 764 01:09:55,840 --> 01:09:58,000 Ο εραστής κόβει βόλτες στην πόρτα μέσω της οδού Corosaστις , είναι τρεις. 765 01:09:58,560 --> 01:10:00,200 Τώρα! Πρέπει να κρυφτούμε! 766 01:10:00,235 --> 01:10:01,920 Ελάτε εδώ! Γρήγορα! 767 01:10:02,600 --> 01:10:04,760 Γρήγορα, Giacomo, στη ντουλάπα! Έλα! 768 01:10:05,600 --> 01:10:06,360 Έλα! Έλα! 769 01:10:17,360 --> 01:10:20,600 Έχω περίεργεια, αν αυτός ο εραστής είναι πρόσωπο θρησκευόμενο. 770 01:10:28,840 --> 01:10:30,760 Προτιμάς εδώ ή στη ντουλάπα; 771 01:10:31,400 --> 01:10:33,720 Εδώ, καλύτερα εδώ ... είναι πιο μαλακό. 772 01:10:34,960 --> 01:10:38,360 Αλλά άκουσε, Paolino, αυτή είναι η τελευταία φορά. Θα σου πω. 773 01:10:38,395 --> 01:10:40,520 Ω, όχι, δε θέλω να τ' ακούσω ,ακόμη και σαν αστείο. 774 01:10:41,280 --> 01:10:42,920 - Τώρα έχουμε αρραβωνιαστεί. - Περίμενε. 775 01:10:45,240 --> 01:10:47,120 Τώρα βγάζουν τα πάντα. 776 01:10:53,160 --> 01:10:55,400 Τώρα βγάζει το πουκάμισό του. 777 01:11:03,680 --> 01:11:05,920 Τώρα παίρνει την κιλότα. 778 01:11:08,440 --> 01:11:10,000 Έχει ξεγυμνωθεί. 779 01:11:11,280 --> 01:11:16,480 Ω, ναι αυτό. Ετσι ... Ετσι ...τι ωραία! 780 01:11:20,040 --> 01:11:21,920 Ναι,αυτό είναι ... ναι αυτό ... 781 01:11:23,360 --> 01:11:25,280 Σκίσε με ... 782 01:11:25,315 --> 01:11:27,200 Μ' αρέσει ... 783 01:11:30,160 --> 01:11:33,880 Αγάπη .. Αγάπη ... 784 01:11:35,320 --> 01:11:36,960 Φτάνει πια! 785 01:11:43,200 --> 01:11:47,280 Αιρετικοί, αμαρτωλοί! Έλα, Giacomo, έξω απ' τη ντουλάπα! 786 01:11:48,120 --> 01:11:51,960 Μην κοιτάς, Giacomo, μην κοιτάς! Ντροπή, δις Tettamanzi! 787 01:11:53,600 --> 01:11:55,720 Συγχώρεσέ με Κύριε! 788 01:11:58,760 --> 01:12:00,080 Tο είδες , Ε; 789 01:12:03,880 --> 01:12:06,245 Τι ντροπή! Τι αηδιαστικό! 790 01:12:06,280 --> 01:12:09,280 Δεν σ' έχω δει γυμνό, τι θέλετε να μάθετε. 791 01:12:09,680 --> 01:12:10,805 Vνstase. 792 01:12:10,840 --> 01:12:12,565 Θα πρέπει να σας εξηγήσω. 793 01:12:12,600 --> 01:12:16,120 Πάτερ, ναι έκανα λάθος, αλλά είμαι πρόθυμος να την παντρευτώ. 794 01:12:16,155 --> 01:12:17,965 Παντρέψου. Παντρέψου. 795 01:12:18,000 --> 01:12:22,200 - Λες πως αυτό θα λύσει όλα τα προβλήματα; - Ναι, εγώ είμαι έτοιμος να την παντρευτώ αμέσως. 796 01:12:22,520 --> 01:12:25,040 - Με την Tarsillα. - Θα μιλήσω με τη δεσποινιδα. 797 01:12:27,200 --> 01:12:30,280 - Χτύπησες; - Ναι λίγο. 798 01:12:30,480 --> 01:12:32,400 Τι συνέβη; 799 01:12:40,920 --> 01:12:44,000 Δις Tettamanzi δώστε μου το κλειδί της Βιβλιοθήκης και πηγαίνετε. 800 01:12:44,360 --> 01:12:45,720 Πολύ ευχαρίστως. 801 01:12:47,160 --> 01:12:49,080 Εχετε συνειδητοποιήσει τη σοβαρότητα; 802 01:12:49,115 --> 01:12:51,000 Αντιλαμβάνομαι ότι ένας ιερέας, 803 01:12:51,080 --> 01:12:54,085 κρύβεται για κατασκοπεία, για να δει πράγματα που δεν έπρεπε να δει ποτέ. 804 01:12:54,120 --> 01:12:57,400 - Ναι αλλά άλλοι κάνανε αυτά τα πράγματα! - Δεν είμαι σε θεραπεία. 805 01:12:58,200 --> 01:12:59,720 Ήταν καθήκον μου. 806 01:13:04,360 --> 01:13:06,120 Έλαβα την επιστολή αυτή. 807 01:13:07,640 --> 01:13:09,320 Α! ωραία! 808 01:13:10,640 --> 01:13:14,120 Ευτυχώς,απο ένα κακό προκύπτει και κάτι καλό. 809 01:13:14,640 --> 01:13:18,040 Ο φίλος σας ειλικρινά ζητά συγνώμη. 810 01:13:18,800 --> 01:13:22,440 - Πρόθυμος να σας αποκαταστήσει. - Μία επιστολή ανώνυμη. 811 01:13:22,475 --> 01:13:24,560 Μίλησε για άμεσο γάμο. 812 01:13:24,920 --> 01:13:27,000 Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι εκεί το θέμα. 813 01:13:27,035 --> 01:13:29,080 Η επιστολή αυτή έχει γραφτεί απ' αυτόν. 814 01:13:29,920 --> 01:13:33,240 Όταν η βιβλιοθήκη είναι κλειστή για το κοινό... 815 01:13:33,840 --> 01:13:36,320 Ετσι λύνει τα προβληματα που έχει στη Γαλλία. 816 01:13:36,800 --> 01:13:38,080 Don Casimiro, 817 01:13:38,440 --> 01:13:40,760 Αφήστε με μόνη με τη λύπη μου. 818 01:13:42,120 --> 01:13:45,560 Να παντρευτείς έναν απατεώνα για όλη σου τη ζωη... 819 01:13:46,080 --> 01:13:47,840 είναι πάρα πολύ βαρειά τιμωρία. 820 01:13:50,440 --> 01:13:51,840 Αφήστε με,σας παρακαλώ. 821 01:14:33,200 --> 01:14:36,040 Τι συμβαινει, Tarsilla; Δεν έχεις φάει τίποτα. 822 01:14:37,560 --> 01:14:40,800 - Έχω πονοκέφαλο. - Θα πέρασες πολυ χρόνο κλεισμένη στη βιβλιοθήκη. 823 01:14:41,040 --> 01:14:43,560 Ναι αυτό μπορεί να είναι . Είμαι λίγο κουρασμένη. 824 01:14:43,760 --> 01:14:45,280 Στην πραγματικότητα, παραιτήθηκα. 825 01:14:45,960 --> 01:14:47,045 Καιρός ήταν. 826 01:14:47,080 --> 01:14:49,720 - Α! παραιτήθηκες; - Σε καταλαβαίνω. 827 01:14:50,000 --> 01:14:52,560 Είναι καλά νέα για το σπίτι. 828 01:14:54,480 --> 01:14:56,320 Λοιπόν, θα πάω μία βόλτα, 829 01:14:57,240 --> 01:14:58,480 για να χωνέψω. 830 01:14:58,760 --> 01:15:03,400 Δεν έρχομαι. Συγχωρήστε με. Προτιμώ να πάω αμέσως για ύπνο. Καληνύχτα. 831 01:15:04,960 --> 01:15:07,040 Δεν πάω ούτε 'γώ. Κάνει κρύο. 832 01:15:07,440 --> 01:15:10,280 - Θα μείνω εδώ, Emerenziano. - Ας πάμε οι δυό μας. 833 01:15:10,315 --> 01:15:12,480 Σα δύο αρραβωνιασμένοι. 834 01:15:12,920 --> 01:15:15,280 Μην καθεσαι πολύ στη φωτιά. Είναι δυνατή. 835 01:15:16,240 --> 01:15:18,240 - Καληνύχτα, Fortunata. - Καληνύχτα, γλυκιά μου. 836 01:15:27,960 --> 01:15:32,240 - Τι ρομαντική που είναι η λίμνη. - Ναι, είναι τόσο όμορφη που μοιάζει με καρτ ποστάλ. 837 01:15:32,275 --> 01:15:33,600 Είναι αλήθεια! 838 01:15:40,320 --> 01:15:41,560 Τα χέρια σου. 839 01:15:42,520 --> 01:15:45,720 Τα χέρια σου πάντα με βασανίζουν τη νύχτα στα όνειρά μου. 840 01:15:46,240 --> 01:15:47,245 Το ξέρω. 841 01:15:47,280 --> 01:15:49,000 Πάντα το ήξερα. 842 01:15:56,760 --> 01:15:59,880 Το ξέραμε κι οι δύο. Έπρεπε όμως να πάρει το δρόμο της η ιστορία με τη Fortunata, 843 01:16:00,200 --> 01:16:02,520 αλλά ήταν ένα τέχνασμα για να φτάσω σε σένα. 844 01:16:03,520 --> 01:16:04,960 Ώ τεχνάσματα ... 845 01:16:05,200 --> 01:16:06,600 για να φτάσεις σε μένα; 846 01:16:20,640 --> 01:16:25,440 Απόψε δε θα κοιμηθώ. Θέλω να σκέπτομαι αυτή τη στιγμή και μέχρι αύριο. 847 01:16:26,040 --> 01:16:28,400 Είναι τόσο ωραίο να σκεφτόμαστε αυτά τα πράγματα, 848 01:16:28,480 --> 01:16:30,680 στη ζέστη του κρεβατιού. 849 01:16:31,800 --> 01:16:33,360 Θα σκεφτούμε μαζί. 850 01:16:34,560 --> 01:16:36,920 Σ' ένα τέταρτο θα έρθω στο δωμάτιό σου . 851 01:16:40,800 --> 01:16:42,280 Στη 1και15. 852 01:16:53,520 --> 01:16:55,160 Πω πω, αυτό είναι ένα ρολόι. 853 01:18:07,440 --> 01:18:08,360 Καμίλα! 854 01:18:19,520 --> 01:18:21,160 Βγάλε το νυχτικό. 855 01:19:16,760 --> 01:19:18,005 Ναι παίξε. 856 01:19:18,040 --> 01:19:20,280 Παίξε την άρπα. 857 01:19:43,600 --> 01:19:45,120 Κοίτα, έρχονται. 858 01:20:11,800 --> 01:20:13,960 Ώ !έχεις δει αυτό το τρίο; 859 01:20:13,995 --> 01:20:16,045 Ένα ωραίο τρίο. 860 01:20:16,080 --> 01:20:17,800 - Ζει σα πασάς. - Ποιός να το λεγε; 861 01:20:17,840 --> 01:20:19,080 Είναι τυχερός. 862 01:20:21,960 --> 01:20:24,240 Και έχουμε φτάσει στην πτώχευση. 863 01:20:24,960 --> 01:20:27,680 - Εις το επανιδείν, κε Mettasti. - Ας ελπίσουμε πως όχι. 864 01:20:36,680 --> 01:20:38,480 Πουτάνα σκύλα. 865 01:20:43,560 --> 01:20:45,440 Συγνώμη,μπορώ να σας πω κάτι; 866 01:20:45,760 --> 01:20:46,600 Όχι. 867 01:20:47,840 --> 01:20:49,360 Τι σκατά! 868 01:20:50,040 --> 01:20:52,725 Ο άντρας καταναλώνει στη μάχη της αγάπης, 869 01:20:52,760 --> 01:20:56,120 ενέργεια πολύ υψηλότερη, απ' αυτήν που καταναλώνει η γυναίκα. 870 01:20:56,155 --> 01:20:58,440 Γι' αυτό είμαστε υποχρεωμένοι να τρώμε καλά. 871 01:20:58,475 --> 01:21:00,440 Ετσι λέει ο Mantegazza ... 872 01:22:35,320 --> 01:22:38,520 Δεν μπορώ πια. Θ' αφήσω την Ιταλία ,θα πάω στην Ελβετία. 873 01:22:38,840 --> 01:22:41,080 Όλο το θέμα είναι η αρνητική συμπεριφορά του Paronzini. 874 01:22:42,280 --> 01:22:43,920 Πού να είναι τώρα η Tarsilla. 875 01:22:44,440 --> 01:22:45,920 Ήταν φανταστική. 876 01:22:46,640 --> 01:22:48,000 Και ήμουν τόσο ερωτευμένος. 877 01:22:54,120 --> 01:22:56,680 Πού είναι η γραμμή που οριοθετεί τα σύνορα; 878 01:23:00,960 --> 01:23:02,280 Α,! εδώ είναι το πεύκο. 879 01:23:03,320 --> 01:23:04,805 Κωλοχώρα! 880 01:23:04,840 --> 01:23:06,960 Ηρωας μεσ'...τα σκατά. 881 01:23:08,440 --> 01:23:10,440 Σκατοχώρα; 882 01:23:12,960 --> 01:23:15,205 - Ελβετία. - Καλώς ήρθατε στην Ελβετία. 883 01:23:15,240 --> 01:23:17,840 Ελάτε να επαναλάβετε τις λέξεις μπροστά στο Δικαστή. 884 01:23:19,480 --> 01:23:21,840 Όλες κωλοχώρες είναι. 885 01:23:25,240 --> 01:23:27,245 Ο σκελετός όλου του πολιτισμού, 886 01:23:27,280 --> 01:23:30,240 στο παρόν και το μέλλον, συμπυκνώνεται στο ρητό : 887 01:23:30,680 --> 01:23:32,880 Απολαύστε το και να σας απολαμβάνουν. 888 01:23:33,080 --> 01:23:37,600 Σ' ευχαριστώ ... Αγάπη ... 889 01:23:39,320 --> 01:23:41,160 Ήταν ... 890 01:23:44,000 --> 01:23:46,080 ... υπέροχα. 891 01:24:13,240 --> 01:24:14,720 Καληνύχτα. 892 01:24:17,600 --> 01:24:19,600 Ελληνοαλβανικό Μέτωπο. 893 01:24:20,000 --> 01:24:22,760 Μία μύτη κρύα και τα παπούτσια τρύπια. 894 01:24:23,320 --> 01:24:24,360 Λοιπόν, δουλειά. 895 01:24:58,400 --> 01:25:02,200 Η Camilla είναι σαν ένα τουρσί. 896 01:25:03,280 --> 01:25:04,560 Αυτή είναι η αλήθεια. 897 01:25:05,120 --> 01:25:08,840 Τόσο ο όμορφος όσο κι ο άσχημος είναι ιδιότητες αποδεκτές. 898 01:25:09,560 --> 01:25:13,400 Ενα πραγματικά άσχημο πράγμα, είναι τόσο συναρπαστικό, που μπορεί να γεννήσει ένα όμορφο. 899 01:25:16,920 --> 01:25:19,080 - Emerenziano, επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω. - Ευχαριστώ. 900 01:25:20,880 --> 01:25:23,880 Κοίτα, γλυκιά μου. Είναι πολύ φρέσκα. 901 01:25:24,000 --> 01:25:25,400 Τα μάζεψα μόνη μου. 902 01:25:25,680 --> 01:25:26,840 - Θέλεις ; - Ενα μάγκο. 903 01:25:28,000 --> 01:25:28,960 Αρκεί. 904 01:25:32,120 --> 01:25:32,960 Νόστιμο. 905 01:25:33,800 --> 01:25:34,840 Δεν ήταν; 906 01:25:38,400 --> 01:25:41,040 - Καλή δουλειά, θησαυρέ μου. - Στο καλό, Emerenziano. 907 01:25:41,320 --> 01:25:43,300 Το μεσημέρι ακριβώς,όλοι στο τραπέζι. 908 01:25:49,000 --> 01:25:52,400 Και την Κυριακή, ανάπαυση. 909 01:25:59,360 --> 01:26:02,880 Το ψητό χωρίς μουστάρδα Cremona, δεν τρώγεται με τίποτα. 910 01:26:03,080 --> 01:26:05,880 Κατερίνα, τι μέρα είναι σήμερα; 911 01:26:05,915 --> 01:26:08,680 - Κυριακή. - Όλοι το γνωρίζουμε . Τι γιορτάζουμε; 912 01:26:08,715 --> 01:26:10,760 - 19. Ιερά Briscola, παρθένο. - Ώ; 913 01:26:10,800 --> 01:26:11,400 Επέτειος ... 914 01:26:11,440 --> 01:26:15,205 - Επέτειος του Σταυρού ...του Πολέμου. - Μπράβο, Κατερίνα. 915 01:26:15,240 --> 01:26:19,160 Πήγαινε στο κελάρι και άρπαξε ένα μπουκάλι παλαιό Mansueto απ' τ' απόθεμά μας. 916 01:26:19,400 --> 01:26:22,960 - Nebbiolo 195 ... - Τι ; - 55. 917 01:26:23,920 --> 01:26:25,640 Emmerenziano ... 918 01:26:25,880 --> 01:26:27,760 Κοιτάξτε την Κατεριία πόσο γρήγορα μαθαίνει, 919 01:26:27,840 --> 01:26:29,320 αλλά όχι και πολύ 920 01:26:29,840 --> 01:26:32,880 και που, με τη σειρά του, ανακατεύεται με τρεις πόρνες. 921 01:26:35,320 --> 01:26:37,840 Perdσn μπορεί να είναι ένα κομπλιμέντο, σε ορισμένες περιπτώσεις. 922 01:26:39,600 --> 01:26:41,440 Ανάπηρος πολέμου. 923 01:26:42,840 --> 01:26:45,840 Απόλαυση της ειρήνης. Σύνταξη 18.000. 924 01:26:46,120 --> 01:26:47,560 Δε μιλάω για μένα,προς θεού. 925 01:26:47,880 --> 01:26:51,840 Έχω απαντήσει με δύναμη, με αίσθηση του καθήκοντος. 926 01:26:52,040 --> 01:26:54,240 Συγκρατημένα, έχω κερδίσει τη θέση μου. 927 01:26:54,480 --> 01:26:55,520 Αλλά ας σκεφτούμε λίγο. 928 01:26:55,840 --> 01:26:58,960 Οι άλλοι, οι ακρωτηριασμένοι. Η σύνταξη των 18.000. 929 01:26:59,000 --> 01:27:02,080 Στα χέρια,στα πόδια,στις γάμπες. 930 01:27:02,360 --> 01:27:03,520 Στο κορμί. 931 01:27:03,555 --> 01:27:04,680 Τι να κάνουμε; 932 01:27:04,920 --> 01:27:06,485 Να πάμε στο γραφείο του υπουργού; 933 01:27:06,520 --> 01:27:08,600 Τι να κάνουμε στο γραφείο του υπουργού; 934 01:27:08,800 --> 01:27:09,840 Να γυρνάμε τα χαρτιά; 935 01:27:11,360 --> 01:27:13,120 Αγαπητές αδελφές Tettamanzi, 936 01:27:14,600 --> 01:27:15,520 ο πόλεμος..... 937 01:27:15,760 --> 01:27:17,720 είναι ένα μεγάλο άσχημο θηρίο Σας το λέω εγώ αυτό. 938 01:27:17,960 --> 01:27:19,520 Το μεγαλύτερο κακό. 939 01:27:20,160 --> 01:27:22,240 Χειρότερα απ' ό, τι κάνει έναν τυφλό να παρακολουθεί μία κίνηση. 940 01:27:22,600 --> 01:27:25,220 Θα σας πω ότι συγκρατημένα έχω κάνει το καθήκον μου. 941 01:27:25,255 --> 01:27:27,840 Και έλαβα το βραβείο μου. Και τι βραβείο! Το αξίζω. 942 01:27:27,875 --> 01:27:29,440 Φυσικά το αξίζω. 943 01:27:29,840 --> 01:27:31,440 Πω πω, Paronzini. 944 01:27:31,760 --> 01:27:33,360 Τι να πω συνταγματάρχα μου; 945 01:27:33,640 --> 01:27:35,840 Κύριε όχι. Συνταγματάρχα μου, δεν θέλω ψωμί. 946 01:27:36,200 --> 01:27:38,205 Συμφωνώ. Και λέω ναι αυτό είναι, κύριε. 947 01:27:38,240 --> 01:27:40,880 Πηγαίνετε να καταλάβετε αυτό. Μαλάκες της Αλβανίας. 948 01:27:41,080 --> 01:27:42,525 Λάσπη, σας λέω. 949 01:27:42,560 --> 01:27:44,760 Σκατά. Ναι,, σκατά μέχρι εδώ. 950 01:27:45,040 --> 01:27:46,880 Σας λέω ένας λάκκος με σκατά. 951 01:27:47,120 --> 01:27:49,680 Αδύνατο, να κουνηθείς ούτε ένα εκατοστό, 952 01:27:50,000 --> 01:27:52,445 γιατί απέναντι είναι ο εχθρός. 953 01:27:52,480 --> 01:27:56,360 Και πηγαίνετε να πάρετε τους στρωτήρες, δεν ξερω καν τι είναι οι στρωτήρες, 954 01:27:56,640 --> 01:27:57,720 αλλά και κομμάτια σιδήρου 955 01:27:57,760 --> 01:28:01,520 που πηγαίνουν πάνω κάτω. Κι εγώ κι ένας άλλος στρατιώτης, 956 01:28:01,760 --> 01:28:03,000 με τους στρωτήρες στον ώμο . 957 01:28:03,120 --> 01:28:04,680 Μία, δύο, τρεις φορές. 958 01:28:04,920 --> 01:28:07,480 Τι διάολο συμβαίνει; 959 01:28:07,760 --> 01:28:09,680 Και πάνω σ' αυτήν την κατάσταση, οι πυροβολισμοί από παντού. 960 01:28:10,080 --> 01:28:12,600 Και κοιτάξτε εδώ. Τέσσερα κομμάτια μολύβι. 961 01:28:13,000 --> 01:28:15,280 Τέσσερις σφαίρες στον κώλο. 962 01:28:16,000 --> 01:28:17,960 Με συγχωρείτε, 963 01:28:18,320 --> 01:28:19,600 έχουμε, 964 01:28:19,920 --> 01:28:23,160 σπάσει ... σπάσει ... 965 01:28:23,600 --> 01:28:25,240 τα οστά μας στην Ελλάδα. 966 01:28:26,320 --> 01:28:28,840 Έχω σπάσει τα κόκκαλα. Έχω σπάσει. 967 01:28:29,840 --> 01:28:31,500 Carugatti Giovanni. 968 01:28:31,535 --> 01:28:33,160 Λοχίας Baronzi. 969 01:28:33,400 --> 01:28:34,920 Minutti Antonio. 970 01:28:34,955 --> 01:28:36,480 Ivo Baroni. 971 01:28:36,680 --> 01:28:38,240 Fabio Corinto. 972 01:28:38,480 --> 01:28:40,040 Mario Mezzanotte. 973 01:28:40,440 --> 01:28:42,120 Sormeio Colippi. 974 01:28:42,480 --> 01:28:43,720 Όλοι έφυγαν. 975 01:28:43,960 --> 01:28:45,880 Όλοι έφυγαν. Θαμμένοι, 976 01:28:46,320 --> 01:28:48,440 στη λάσπη της Αλβανίας. 977 01:28:48,880 --> 01:28:50,320 Παρών. 978 01:28:51,280 --> 01:28:53,400 Παρών. 979 01:28:55,800 --> 01:28:56,720 Με λίγα λόγια. 980 01:28:58,400 --> 01:29:01,080 Nebbiolo 55. 981 01:29:01,280 --> 01:29:04,280 Καλύτερα ένα καλό 55 παρά ένα κακό 44, Δε νομίζετε; 982 01:29:04,720 --> 01:29:07,200 Κοιτάξτε τι πράγμα. Κοιτάξτε τι μεγαλείο. 983 01:29:08,200 --> 01:29:09,400 Έξω το πουκάμισο. 984 01:29:16,080 --> 01:29:18,480 Ο πόλεμος. Ο πόλεμος και οι συνθήκες διαβίωσης 985 01:29:18,720 --> 01:29:21,640 - Δημιουργούν νεκρούς. - Δυστυχώς. - Όμως, εμείς είμαστε ζωντανοί. 986 01:29:21,675 --> 01:29:24,680 - Και βέβαια! - Πολύ ζωντανοί. 987 01:29:29,160 --> 01:29:32,200 Sisters Tettamanzi, χαρά, αγάπη και μεγάλες αγκαλιές. 988 01:29:41,600 --> 01:29:43,120 Περιμένετε Paronzini. 989 01:29:50,600 --> 01:29:52,600 Υπάρχει πάντα ελεύθερη η Κυριακή. 990 01:30:32,320 --> 01:30:34,720 Tarsilla. Όχι. 991 01:30:49,200 --> 01:30:50,400 Είναι τρελλός. 992 01:31:59,920 --> 01:32:01,520 Κατερίνα. 993 01:32:02,640 --> 01:32:03,800 Κατερίνα. 994 01:32:04,920 --> 01:32:07,360 Ερχομαι σε σένα. 995 01:32:07,760 --> 01:32:08,960 Ναι, έρχομαι. 996 01:32:09,200 --> 01:32:12,560 Περίμενε. Caterina, περίμενε. 997 01:32:21,800 --> 01:32:24,920 Ω, Θεέ μου! Τι συμβαίνει; 998 01:32:24,955 --> 01:32:27,240 Βοήθεια! Βοήθεια! 999 01:32:27,440 --> 01:32:30,240 Δεσποινίδες! Γρήγορα! 1000 01:32:30,280 --> 01:32:33,560 Τι συμβαίνει Tarsilla; Τι είναι αυτές οι κραυγές; 1001 01:32:33,880 --> 01:32:36,920 Ηταν εκεί στον τοίχο και στη συνέχεια έπεσε. 1002 01:32:37,720 --> 01:32:40,480 - Ώ ,Θεε μου ! - Emmerenziano. - Emmerenziano! 1003 01:32:44,080 --> 01:32:47,520 Ω, Θεέ μου! 1004 01:32:48,000 --> 01:32:50,980 Θα πρέπει να καλέσετε το γιατρό αμέσως! 1005 01:32:51,015 --> 01:32:53,960 ... Πριν συμβεί το χειρότερο . 1006 01:33:36,040 --> 01:33:37,240 Θέλει την εφημερίδα. 1007 01:33:45,640 --> 01:33:47,080 Εδώ, αγαπητέ. 1008 01:34:05,200 --> 01:34:06,880 Θέλει παγωτό. 1009 01:34:27,960 --> 01:34:34,680 Μετάφραση- Απόδοση:zamandy-P. Faliro- Athens. 94367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.