Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,280
ΕΛΑ ΝΑ ΠΑΡΕΙΣ ΤΟΝ ΚΑΦΕ ΣΟΥ ΣΕ ΜΑΣ.
2
00:03:29,600 --> 00:03:31,960
Mansueto Tettamanzi
ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΙΚOΣ ΠΑΤΕΡΑΣ
3
00:03:32,000 --> 00:03:34,600
ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΦΥΣΙΟΔΙΦΗΣ
4
00:03:37,280 --> 00:03:40,920
Πενθούσες οι κόρες σου.
5
00:03:41,880 --> 00:03:43,560
Πέρασε κιόλας ένας χρόνος.
6
00:03:45,320 --> 00:03:47,240
Και φαίνεται σα χθες.
7
00:03:49,160 --> 00:03:50,520
Καημένε πατέρα!
8
00:04:10,320 --> 00:04:11,285
Για έναν άντρα,
9
00:04:11,320 --> 00:04:12,860
ένα πραγματικό άντρα σαν κι εμένα
10
00:04:12,895 --> 00:04:14,400
αυτή είναι η τέλεια ηλικία.
11
00:04:14,435 --> 00:04:16,885
Τέλος με τις μεσοβέζικες καταστάσεις.
12
00:04:16,920 --> 00:04:19,280
Στην ηλικία μου, λέει ο Mantegazza,
13
00:04:19,315 --> 00:04:21,640
ο άντρας έχει ανάγκη από.....
14
00:04:21,840 --> 00:04:24,480
χάδι, ζεστασιά και άνεση.
15
00:04:25,840 --> 00:04:26,800
Δε δείχνει εύκολο.
16
00:04:29,040 --> 00:04:30,880
Παιχνίδι με συγκαταβατικές γυναίκες.
17
00:04:31,480 --> 00:04:33,960
Σοβαρότητα στην εργασία.
Δεν υπάρχουν συμβιβασμοί.
18
00:04:33,995 --> 00:04:35,760
Μικρή εμπιστοσύνη στους ανθρώπους.
19
00:04:36,000 --> 00:04:38,320
Λίγοι, αλλά επιλεγμένοι με βάση τις
δημόσιες σχέσεις.
20
00:04:38,760 --> 00:04:40,440
Διεύρυνση του ορίζοντα.
21
00:04:41,280 --> 00:04:42,280
Τέλος τα μπαρ.
22
00:04:42,520 --> 00:04:43,840
Τέλος οι γύρες.
23
00:04:43,875 --> 00:04:45,160
Λίγο εκκλησία.
24
00:04:45,480 --> 00:04:47,120
Φυσική εμφάνιση.
25
00:04:47,155 --> 00:04:48,760
Ηθικοί στόχοι.
26
00:04:49,440 --> 00:04:51,160
Σ' ένα μήνα θα φανούν αποτελέσματα.
27
00:05:23,560 --> 00:05:24,880
ΦΥΣΙΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΗΔΟΝΗΣ
28
00:08:53,720 --> 00:08:56,040
- Δεσποινίδες,καλημέρα.
- Καλημέρα.
29
00:08:56,960 --> 00:08:59,605
Paolino, η επιχείρηση πέρασε
μπροστά σου, πες μου,
30
00:08:59,640 --> 00:09:02,320
τώρα που το πένθος τέλειωσε,
τι θα γίνουν όλα αυτά τα λεφτά.
31
00:09:02,600 --> 00:09:03,480
Ναι, η αλήθεια είναι ότι είναι πολλά.
32
00:09:04,600 --> 00:09:05,960
- Καλημέρα σας,
- Καλημέρα.
33
00:09:08,760 --> 00:09:10,125
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
34
00:09:10,160 --> 00:09:12,720
Ακόμα και τώρα,που δεν είναι πλέον
κάτω από την κηδεμονία του πατέρα,
35
00:09:12,755 --> 00:09:14,837
πάντα μόνες, η ίδια διαδρομή,
36
00:09:14,872 --> 00:09:16,920
από το σπίτι στην εκκλησία και
από την εκκλησία στο σπίτι.
37
00:09:17,560 --> 00:09:19,840
- Ας πάμε για έναν καφέ.
- Ναι, πάμε.
38
00:09:41,840 --> 00:09:45,280
Mansueto Tettamanzi
Δικηγόρος
39
00:10:04,280 --> 00:10:07,920
Κήπος, κοτέτσι
τροπικά φυτά σε κήπο.
40
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Και μετά η κατοικία και τα δωμάτια.
41
00:10:10,440 --> 00:10:12,280
Μία άβολη ζεστασιά.
Ας παραμείνω χαλαρός.
42
00:10:12,315 --> 00:10:14,080
Για τα υπόλοιπα,βλέπουμε.
43
00:10:47,240 --> 00:10:50,200
Με άλλοθι τ' αυγά, γίνεται ξεφάντωμα.
44
00:10:54,200 --> 00:10:56,640
ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΑΤΑΓΡΑΦΩΝ
Μεσοπάτωμα
45
00:10:57,280 --> 00:10:59,960
- Καλημέρα Επιθεωρητά.
- Καλημέρα σε όλους.
46
00:11:00,120 --> 00:11:02,280
- Καλημέρα, Επιθεωρητά.
- Πάντα συνεπής.
47
00:11:06,360 --> 00:11:09,040
Τόνοι λαθραίων τσιγάρων.....
48
00:11:09,240 --> 00:11:11,280
...που περνάνε τα σύνορα από τις Αλπεις....
49
00:11:11,880 --> 00:11:13,640
κι εγώ πάω στο καπνοπωλείο.
50
00:11:14,120 --> 00:11:15,400
Τι ηλίθιος!
51
00:11:17,800 --> 00:11:18,840
Μεταρρυθμίσεις ...
52
00:11:19,160 --> 00:11:22,200
Ναι, αλλά πάνω απ' όλα,
πολιτική συνείδηση.
53
00:11:23,400 --> 00:11:25,760
Οι θωρακοφόροι έφιπποι,
σε τι ακριβώς χρησιμεύουν;
54
00:11:27,840 --> 00:11:30,480
Δεν ξέρω αν το νερό Luino
έχει κάποια παθογένια.
55
00:11:32,160 --> 00:11:33,925
Mazzola ή Ριβέρα.
56
00:11:33,960 --> 00:11:36,200
Αυτό είναι ένα πρόβλημα δυσεπίλυτο.
57
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε να δουλεύουμε.
58
00:11:51,600 --> 00:11:53,400
Κληρονόμοι του Mansueto Tettamanzi.
59
00:11:57,200 --> 00:12:00,520
Εκθεση Κληρονομιάς.
60
00:12:14,840 --> 00:12:15,680
Μπορώ;
61
00:12:17,120 --> 00:12:18,560
Εμπρός,
Ελάτε.
62
00:12:24,160 --> 00:12:26,200
- Παρακαλώ καθήστε.
- Ευχαριστώ.
63
00:12:27,320 --> 00:12:30,920
Φέρνω μία συστατική επιστολή
του αξιότιμου κ. Ciampinelli.
64
00:12:32,080 --> 00:12:34,000
Μία εμπιστευτική επιστολή.
65
00:12:35,080 --> 00:12:36,680
Θα τη διαβάσω μετά.Ε!
66
00:12:36,715 --> 00:12:37,960
Ciampinelli!
67
00:12:37,995 --> 00:12:39,480
Ναι,κατάλαβα
68
00:12:40,480 --> 00:12:42,965
Τότε να περάσω καλύτερα μία άλλη μέρα.
69
00:12:43,000 --> 00:12:45,920
Πολύ καλά.
Και χωρίς συστατική επιστολή.
70
00:12:45,955 --> 00:12:47,360
Χαίρετε.
71
00:12:51,400 --> 00:12:53,640
Εδώ ακόμη δε με ξέρουν.
72
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
ΕΚΤΙΜΗΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΑΞΙΩΝ
73
00:13:00,880 --> 00:13:02,080
Δεσποινις!
74
00:13:02,920 --> 00:13:04,120
Δεσποινίς!
75
00:13:05,400 --> 00:13:08,280
- Τι συμβαίνει;
- Αυτά τα δοχεία. Είπατε ...
76
00:13:08,600 --> 00:13:11,880
- Τι είπα;
- Αυτά τα δοχεία να τα κατεβάσω κάτω .
77
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
- Περιμένετε, είναι καλύτερα να τα φτιάξω εγώ.
- Όπως επιθυμείτε.
78
00:13:26,080 --> 00:13:27,040
Κράτα.
79
00:13:55,120 --> 00:13:57,680
Δεσποινιί.
Τι συμβαίνει ,δεσποινίς;
80
00:13:59,440 --> 00:14:01,445
Να ειδοποιήσω τις αδελφές σας;
81
00:14:01,480 --> 00:14:03,320
Ηλίθιε,άσε με!
Ασε με!
82
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
Μα τι κακό έχω κάνει;
83
00:14:09,840 --> 00:14:12,680
- "Les Amoureux"
- "Σ 'αγαπώ ..."
84
00:14:15,400 --> 00:14:17,520
- Δεσποινίς, θέλετε ένα χαμομήλι;
- Όχι.
85
00:14:17,760 --> 00:14:19,680
Τι κακό έκανα και μου θύμωσε;
86
00:14:21,120 --> 00:14:22,360
Τι συμβαίνει;
87
00:14:22,600 --> 00:14:24,700
Δεν ξέρω.
Μπορεί να είναι ερωτευμένη.
88
00:14:24,735 --> 00:14:26,800
- Γιατί όχι;
- Μη λες βλακείες.
89
00:14:27,520 --> 00:14:30,000
- "Les Amoureux"
- "I amourros"
90
00:14:47,720 --> 00:14:49,725
- Εμπρός;
- Don Casimiro.
91
00:14:49,760 --> 00:14:52,400
Είμαι η Tarsilla Tettamanzi.
Θέλω να εξομολογηθώ.
92
00:14:52,560 --> 00:14:54,920
- Απ' το τηλέφωνο;
- Είναι πολύ σημαντικό.
93
00:14:55,120 --> 00:14:57,005
Εξομολόγησέ με , σε παρακαλώ Don Casimiro.
94
00:14:57,040 --> 00:14:59,040
Είμαι κλειδωμένη στο γραφείο του μπαμπά.
95
00:14:59,160 --> 00:15:01,120
Κανείς δε με ακούει.
96
00:15:04,120 --> 00:15:05,840
Ωραία,είμαι έτοιμη.
97
00:15:06,040 --> 00:15:08,160
- Μα δε γίνεται απ' το τηλέφωνο.
- Πάτερ, έχω αμαρτήσει.
98
00:15:08,200 --> 00:15:09,880
- Δεν είναι δυνατόν.
- Πόθος.
99
00:15:10,280 --> 00:15:12,040
Λοιπόν, δεν είναι τόσο σοβαρό.
100
00:15:12,400 --> 00:15:16,120
Νομίζω ότι έχω μία απότομη αύξηση της ορμόνης,
στους αδένες μου.
101
00:15:16,155 --> 00:15:17,565
Οι άντρες κοιτούν.
102
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
Πρέπει να κάνω κάτι σύντομα.
103
00:15:19,435 --> 00:15:21,200
- Τιμωρήστε με.
- Να σας τιμωρήσω;
104
00:15:21,520 --> 00:15:23,160
Πώς και γιατί;
105
00:15:23,480 --> 00:15:25,045
Δεν αμάρτησες.
106
00:15:25,080 --> 00:15:27,920
Εγώ μπορώ να σ' απαλλάξω απ' τις αμαρτίες,
όχι για πρόθεση σε αμαρτία.
107
00:15:27,955 --> 00:15:29,400
Μα αυτή είναι μία εξαιρετική περίπτωση.
108
00:15:29,640 --> 00:15:31,760
Θέλω να πάρουν τα χέρια τους από πάνω μου.
109
00:15:32,040 --> 00:15:33,280
Αισθάνομαι το σώμα μου.
110
00:15:33,640 --> 00:15:36,520
Όχι, όχι, μη μου λέτε, έχω εμπειρία.
111
00:15:36,555 --> 00:15:39,120
Έχω ακούσει πολλές εξομολογήσεις.
112
00:15:39,155 --> 00:15:40,925
Αυτά τα πράγματα συμβαίνουν.
113
00:15:40,960 --> 00:15:42,760
Πάρτε ένα ηρεμιστικό.
114
00:15:42,795 --> 00:15:44,480
Ένα χαμομήλι.
115
00:17:41,120 --> 00:17:43,600
Το ψητό γίνεται με το κατάλληλο κρασί, Ε;
116
00:17:45,480 --> 00:17:47,200
και όχι με κρασί Gattinara.
117
00:17:47,760 --> 00:17:50,400
Θα σου πω.
Θα σου πω πως να το μαγειρέψουν.
118
00:17:51,240 --> 00:17:53,280
Ολα καλά, Κε Paronzini.
119
00:17:53,520 --> 00:17:55,360
Θα τους το πω οπωσδήποτε.
120
00:17:56,280 --> 00:17:58,960
Να έχετε μία ωραία Κυριακή,
Κε Paronzini.
121
00:18:20,720 --> 00:18:22,480
Τι ωραία έκπληξη αυτός ο ήλιος.
122
00:18:22,800 --> 00:18:23,600
Ναι.
123
00:18:32,640 --> 00:18:34,840
"Ο αισθησιασμός είναι ευχάριστη κατάσταση,
124
00:18:34,880 --> 00:18:39,880
που προκαλείται από την άσκηση πίεσης
ένος σώματος πάνω στο άλλο.
125
00:18:41,520 --> 00:18:44,560
Έτσι, μπορούν οι άνθρωποι να αισθάνονται
άπειρες απολαύσεις.Είναι
126
00:18:44,920 --> 00:18:50,120
σα να κόβεις σε φέτες μία κολοκύθα με ένα
κοφτερό μαχαίρι,
127
00:18:50,155 --> 00:18:53,440
ή να καρφώνεις ένα καρφί σε κάτι μεταλλικό."
128
00:18:54,560 --> 00:18:56,200
Αυτός ο Mantegazza είναι ένα φαινόμενο.
129
00:19:03,880 --> 00:19:05,120
Συγνώμη ...
130
00:19:05,600 --> 00:19:07,560
Ένα κουτί Attu με λιπαντικό.
131
00:19:17,720 --> 00:19:19,280
Το μωρό είναι ένα λουλουδάκι.....
132
00:19:20,480 --> 00:19:21,960
Το biberσn είναι για σας;
133
00:19:22,160 --> 00:19:23,040
Όχι.
134
00:19:45,880 --> 00:19:47,960
- Βγάλε τα εσώρουχα.
- Κιόλας;
135
00:19:48,760 --> 00:19:50,960
Οχι όμως τις κάλτσες.
Σιγά-σιγά.
136
00:19:51,400 --> 00:19:52,480
Σιγά-σιγά.
137
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
Δεν είναι πολύ αισθησιακό;
138
00:19:55,920 --> 00:19:58,560
Είσαι ένα μικρό γουρουνάκι.
Να δω, τι θα εφευρέσεις σήμερα;
139
00:19:58,920 --> 00:20:01,680
Βγάλε τις κάλτσες και γύρνα.
140
00:20:02,560 --> 00:20:05,360
- Βάλε το ένα πόδι πάνω στο κρεβάτι.
- Είναι περίπλοκο.
141
00:20:06,560 --> 00:20:07,520
Ετσι.
142
00:20:08,840 --> 00:20:11,780
- Τώρα, πέτα τες.
- Όχι, όχι, δεν είναι ......
143
00:20:11,815 --> 00:20:14,720
- Σήκωσε το ένα πόδι.
- Καλά, εντάξει.
144
00:20:14,920 --> 00:20:16,160
Τώρα σήκωσε το άλλο.
145
00:20:16,200 --> 00:20:17,960
Πώς να το κάνω;
146
00:20:45,800 --> 00:20:50,640
Μου αρέσουν ... όλα ... όλα ... όλα.
147
00:20:51,720 --> 00:20:52,720
Όλα!
148
00:21:06,560 --> 00:21:09,845
- Με συγχωρείτε.
- Λυπάμαι, το γραφείο έχει κλείσει.
149
00:21:09,880 --> 00:21:13,760
Το ξέρω ότι έχω αργήσει,έφερα
μία δήλωση χθες.
150
00:21:13,795 --> 00:21:14,680
Α! Μάλιστα!
151
00:21:17,360 --> 00:21:19,280
Πολύ ωραία υπογραφή.
152
00:21:20,000 --> 00:21:22,600
Tettamanzi Fortunata
Εσείς είστε;
153
00:21:22,960 --> 00:21:25,160
Όχι,εγώ είμαι η Tettamanzi Tarsilla.
154
00:21:25,195 --> 00:21:27,360
Δηλαδή, Tarsilla Tettamanzi.
155
00:21:28,760 --> 00:21:30,960
- Emerenziano Paronzini.
- Ώ !Emmerenziano;
156
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Ακριβώς.
157
00:21:32,720 --> 00:21:33,765
Χαίρω πολύ.
158
00:21:33,800 --> 00:21:37,120
Είναι η κληρονομιά μας.
Ένα παλιό σπίτι με κάποιο κήπο.
159
00:21:37,320 --> 00:21:40,160
Είμαστε τρεις αδελφές που ζούμε αρμονικά μαζί.
160
00:21:42,240 --> 00:21:44,000
Θα μπορούσα να σας δώσω κάποιες συμβουλές;
161
00:21:44,280 --> 00:21:45,520
Πώς είπατε;
162
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
Είπα αν μπορώ να δώσω κάποιες συμβουλές;
163
00:21:49,480 --> 00:21:51,840
Αλλά αυτό δεν είναι το κατάλληλο μέρος,
ούτε η κατάλληλη ώρα.
164
00:21:52,760 --> 00:21:55,760
Ελάτε στο σπίτι σήμερα για ένα καφέ.
165
00:21:56,600 --> 00:21:57,640
Όχι.
166
00:21:58,000 --> 00:21:59,440
Όχι, δεν μπορώ σήμερα.
167
00:22:01,040 --> 00:22:02,525
Ίσως την Κυριακή.
168
00:22:02,560 --> 00:22:04,400
- Βολεύει το απόγευμα;
- Ναι, βέβαια.
169
00:22:04,800 --> 00:22:06,280
Σας περιμένουμε λοιπόν.
170
00:23:42,280 --> 00:23:44,760
- Κατερίνα.
- Ναι, δεσποινίς.
171
00:23:47,000 --> 00:23:49,120
- Είμαι εντάξει έτσι;
- Ναι, βέβαια.
172
00:23:50,000 --> 00:23:52,960
Για τον καφέ βγάλε το σερβίτσιο το μπαρόκ.
173
00:23:53,040 --> 00:23:55,680
- Αυτό που αγαπούσε ο καημένος ο μπαμπάς.
- Εντάξει.
174
00:23:56,160 --> 00:23:57,640
Μα πώς έχεις ντυθεί έτσι;
Τρελλάθηκες;
175
00:23:58,480 --> 00:24:01,120
Όλα τα κορίτσια της ηλικίας της,
έτσι τα φοράνε τώρα.
176
00:24:01,155 --> 00:24:02,880
Στο σπίτι μας, όχι.
177
00:24:08,800 --> 00:24:11,005
Επτά όμορφη, κατόπιν η πρώτη
178
00:24:11,040 --> 00:24:14,760
σπαθιά και το τρία κάνουν έξι ,
δύο κούπες τρία καρώ ...
179
00:24:14,800 --> 00:24:16,125
μία κούπα.
180
00:24:16,160 --> 00:24:18,520
Λοιπόν, τρία, δύο, πέντε.
181
00:24:29,800 --> 00:24:32,365
Μα τι κάνει αυτός εδώ στη γειτονιά;
182
00:24:32,400 --> 00:24:34,085
Πηγαίνει για την κληρονομιά της κατοικίας,
στις κόρες του "Tetta".
183
00:24:34,120 --> 00:24:39,440
Ναι, αλλά υπάρχει και ένα άλλο που έχει σκεφτεί
και προσπαθεί να επιτύχει ,και το κρατά στο χέρι.
184
00:24:40,000 --> 00:24:43,800
Α, ώστε αυτό κρατά στο χέρι, Ε;
185
00:24:45,000 --> 00:24:46,720
Mονo ο Θεός ξέρει πόσο καιρό έχει να έρθει
ένας άνθρωπος στο σπίτι.
186
00:24:46,755 --> 00:24:48,640
Ο κακομοίρης ο μπαμπάς δεν το επέτρεπε.
187
00:24:48,675 --> 00:24:50,117
Ο κακομοίρης ο μπαμπάς έχει πεθάνει.
188
00:24:50,152 --> 00:24:51,736
Κι εμείς είμαστε ζωντανές.
189
00:24:51,771 --> 00:24:53,320
Και βαδιζουμε στην καταστροφή.
190
00:24:53,355 --> 00:24:54,645
Ποιός θέλει να μας καταστρέψει;
191
00:24:54,680 --> 00:24:56,560
Μα δεν καταλαβαίνεις τίποτα;
Θα μας πάρουν τα πάντα.
192
00:24:57,160 --> 00:24:58,240
Κι αυτός μπορεί.
193
00:25:03,880 --> 00:25:05,320
Τι τρέχει, δεν είναι φωτιά;
194
00:25:06,560 --> 00:25:08,920
Κατερίνα, πήγαινε ν' ανοίξεις.
195
00:25:12,560 --> 00:25:13,805
Καλημέρα.
196
00:25:13,840 --> 00:25:15,500
Εδώ είναι το σπίτι των Tettamanzi;
197
00:25:15,535 --> 00:25:17,160
Εδώ είναι,οι δεσποινίδες είναι μέσα.
198
00:25:22,280 --> 00:25:23,885
Περάστε.
199
00:25:23,920 --> 00:25:25,280
Σας ευχαριστώ.
200
00:25:26,360 --> 00:25:27,805
Ένα μεγάλο πάρκο.
201
00:25:27,840 --> 00:25:29,560
Και γερή κατασκευή.
202
00:25:32,400 --> 00:25:34,160
Σιδερένια σκάλα.
203
00:25:36,280 --> 00:25:38,360
- Γεια σας και πάλι.
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας να έρθετε.
204
00:25:38,395 --> 00:25:40,600
Περάστε να σας γνωρίσω τις αδελφές μου.
205
00:25:41,480 --> 00:25:44,160
- Fortunata. - Χάρηκα.
- Emmerenziano Paronzini.
206
00:25:44,195 --> 00:25:44,960
Και η Camilla.
207
00:25:46,200 --> 00:25:47,560
Χάρηκα για τη γνωριμία.
208
00:25:48,160 --> 00:25:49,520
- Δώστε μου.
- Ευχαριστώ.
209
00:25:49,960 --> 00:25:53,600
-Η Tarsilla μας είπε πόσο ευγενικός υπήρξατε.
- Δεν έχει σημασία.
210
00:25:55,080 --> 00:25:58,200
Παρακαλώ μην κάνετε τον κόπο,
Μπορώ να το κάνω μόνος μου. Σας ευχαριστώ.
211
00:25:58,880 --> 00:26:00,720
- Παρακαλώ περάστε.
- Ευχαριστώ.
212
00:26:02,160 --> 00:26:03,560
- Σας παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
213
00:26:07,400 --> 00:26:10,400
- Οι σημερινές υπηρέτριες είναι μία καταστροφή.
- Είναι αλήθεια.
214
00:26:10,680 --> 00:26:13,120
Δεν χρειάζεται τέλεια υπηρέτρια,
ούτε ειδικές υπηρεσίες. Ποτέ.
215
00:26:13,155 --> 00:26:15,440
Ειδικά αν ζεις σε ξενοδοχεία κατοικίες, όπως εγώ
216
00:26:15,600 --> 00:26:17,600
και τα χρήματα εκτός, στην Ελβετία.
217
00:26:17,640 --> 00:26:21,680
Είμαστε τυχεροί με την Κατερίνα.
Γεννήθηκε στο σπίτι μας.
218
00:26:22,160 --> 00:26:25,085
Είναι η κόρη μιίς άλλης υπηρεσίας μας.
219
00:26:25,120 --> 00:26:28,320
- Εννοώ ότι είναι πολύ αξιόπιστη.
- Αυτό είναι καλό.
220
00:27:05,000 --> 00:27:08,120
Έχουμε πολύ ωραίες μέρες αυτή την εποχή.
221
00:27:08,155 --> 00:27:09,400
Ναι, αλλά δε διαρκούν.
222
00:27:09,520 --> 00:27:12,480
Νερό, βροχή και άνεμος,
Αυτές είναι οι μετριοπαθείς προβλέψεις μου.
223
00:27:12,515 --> 00:27:15,440
- Θα πάρετε έναν καφέ;
- Σας ευχαριστώ, δεν πίνω πάνω από έναν την ημέρα.
224
00:27:15,640 --> 00:27:18,080
Αυτός θα είναι ο δεύτερος.
Αλλά θα κάνω μία εξαίρεση.
225
00:27:19,200 --> 00:27:23,440
Εντάξει, Κατερίνα.
Βάλτο εδώ και θα το τακτοποιήσουμε.
226
00:27:23,480 --> 00:27:24,600
- Θέλεις βοήθεια , Καμίλα;
- Όχι.
227
00:27:24,800 --> 00:27:28,320
Θα τον κάνουμε σε μία καφετιέρα που
έφερε ο κακομοίρης ο μπαμπάς απ' την Τουρκία.
228
00:27:28,720 --> 00:27:31,000
Σ' ένα απ' τα ταξίδια του με το Orient Express.
229
00:27:31,035 --> 00:27:33,440
Ο μπαμπάς πάντα πήγαινε στην Κωνσταντινούπολη.
230
00:27:33,475 --> 00:27:35,440
Εμείς ποτέ δεν κατάλαβαμε γιατί.
231
00:27:36,040 --> 00:27:38,880
Μ' αρέσει σ' αυτή την καφετιέρα.
Εχει ένα άρωμα ιδιαίτερο.
232
00:27:39,080 --> 00:27:40,920
- Μου αρέσει.
- Και μένα μ' αρέσει.
233
00:27:40,955 --> 00:27:42,760
Ακόμη έναν;
234
00:27:45,120 --> 00:27:47,600
Οχι για σένα, Καμίλα.
Είναι πολύ δυνατός.
235
00:27:47,635 --> 00:27:49,280
Αστη να πιεί έναν.
236
00:27:51,200 --> 00:27:53,040
Προσέξτε γιατί καίει.
237
00:28:03,240 --> 00:28:05,560
- Οικογένεια ευγενών.
- Κατά τα τρία τέταρτα.
238
00:28:06,400 --> 00:28:10,400
- Που κατάγεται απ' το Luino.
- Η αλήθεια είναι ότι ο μπαμπάς ήταν απ' το Cogliuno.
239
00:28:10,600 --> 00:28:13,600
-Απ' το κάτω Cogliuno;
- Όχι,απ' το άνω Cogliuno.
240
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
Αχ, ναι , υπάρχουν δύο Cogliuno, σίγουρα, σίγουρα.
241
00:28:15,675 --> 00:28:17,965
- Εσείς, κ. Paronzini;
- Εγώ;
242
00:28:18,000 --> 00:28:21,360
Εγώ είμαι απ' το Galliate Lombardo.
Η οικογένεια ήταν απ' το Buguggiate.
243
00:28:21,395 --> 00:28:23,005
Όμως, με την υπηρεσία,
244
00:28:23,040 --> 00:28:24,725
έχω πάει λίγο- πολύ παντού.
245
00:28:24,760 --> 00:28:27,720
Δύο χρόνια στο Σαρόνο, τρία στην
Alcumeggia, τέσσερα στο Βαρέζε,
246
00:28:27,755 --> 00:28:31,040
και τώρα για δύο μήνες,
εδώ ,στο Luino.
247
00:28:31,075 --> 00:28:34,120
- Η ζωή νομάδα.
- Μία μετακίνηση μετά την άλλη.
248
00:28:34,360 --> 00:28:37,400
Ναι, αλλά τώρα έχω αποφασίσει ότι ταξίδεψα αρκετά.
249
00:28:37,435 --> 00:28:38,680
Πράγματι.
250
00:28:39,240 --> 00:28:44,200
Μετά την πρόσφατη προαγωγή μου,
είμαι αναπληρωτής προιστάμενος,
αποφάσισα να σταματήσω.
251
00:28:44,440 --> 00:28:48,920
Τώρα πια είναι καιρός για φυτέματα, καλλιέργειες
και συλλογή φρούτων και καρπών.
252
00:28:49,520 --> 00:28:50,480
Με συγχωρείτε.
253
00:28:51,320 --> 00:28:53,120
Έχω ένα πόδι που τρίζει.
254
00:28:58,480 --> 00:29:00,800
Αν δεν κάνω λάθος, ενδιαφέρεσθε
σχετικά με το θέμα των φόρων.
255
00:29:00,840 --> 00:29:02,200
Ναι, λίγο.
256
00:29:02,240 --> 00:29:03,800
Έλατε, ας το δούμε.
257
00:29:06,360 --> 00:29:07,360
- Παρακαλώ.
-Λίγο κέικ;
258
00:29:07,400 --> 00:29:09,960
Όχι, έχω κηρύξει πόλεμο στους υδατάνθρακας.
259
00:29:12,880 --> 00:29:17,000
Ας διαβάσουμε αυτήν την επιστολή για τους κληρονόμους
της οικογένειας Tettamanzi,
260
00:29:17,240 --> 00:29:19,720
των Tarsilla, Camilla και Fortunata.
261
00:29:20,200 --> 00:29:21,640
Ας πάρουμε ένα στυλό.
262
00:29:30,400 --> 00:29:31,160
Λοιπόν,
263
00:29:32,040 --> 00:29:37,400
Αποδέκτες ποσού 123 εκατ. λιρών με 7 τοις εκατό
μας κάνει ,οκτώ εκατομμύρια 610.000
264
00:29:37,440 --> 00:29:39,240
συν 12 τοις εκατό
265
00:29:42,880 --> 00:29:49,040
Μμμμμμμ....
Μμμμ....
266
00:29:49,400 --> 00:29:54,920
Σύνολο 14.858.200 διαιρούμενο δια του,
το επιπλέον 5%
267
00:29:54,955 --> 00:29:57,685
121 931 000
268
00:29:57,720 --> 00:30:04,760
πλέον 60 964,
7, 28 ...
269
00:30:05,040 --> 00:30:07,640
- 34.
- 964.
270
00:30:08,400 --> 00:30:10,440
Όλο και πιο σύντομες είναι οι μέρες.
271
00:30:10,720 --> 00:30:12,760
Σύντομα θα φτιάξουν.
272
00:30:13,000 --> 00:30:16,160
Ας είναι.
Λοιπόν, φεύγω. γειά.
273
00:30:16,600 --> 00:30:17,400
Γειά.
274
00:30:18,360 --> 00:30:19,720
Γαμημένη φτώχια!
275
00:30:34,400 --> 00:30:36,045
Αρπα.
276
00:30:36,080 --> 00:30:38,000
Υπέροχο όργανο.
277
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Ποιά παίζει;
278
00:30:40,160 --> 00:30:42,360
- Εκείνη.
- Ναι, εγώ.
279
00:30:42,400 --> 00:30:43,400
Συγχαρητήρια.
280
00:30:44,400 --> 00:30:47,200
- Πρέπει να πηγαίνω.
- Ευχαριστούμε για όλα. - Κατερίνα.
281
00:30:48,640 --> 00:30:50,200
Ο κ. Paronzini.
282
00:30:52,080 --> 00:30:53,840
Απολαύσαμε πραγματικά το ότι σας
γνωρίσαμε από κοντά.
283
00:30:54,400 --> 00:30:56,040
Εάν μπορείτε να έρθετε την
επόμενη Κυριακή,
284
00:30:56,400 --> 00:31:00,360
για να φάμε ,να αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα
και ελπίζουμε να περάσουμε καλά.
285
00:31:01,120 --> 00:31:02,400
Πιθανότατα,ναι.
286
00:31:03,080 --> 00:31:04,880
- Σας συνοδεύω.
- Ευχαριστώ.
287
00:31:07,360 --> 00:31:09,040
Μην ενοχλείσθε, το τακτοποιώ εγώ.
288
00:31:09,760 --> 00:31:10,720
Το καπέλο.
289
00:31:11,600 --> 00:31:13,960
- Χαίρετε. - Τα λέμε σύντομα.
- Σίγουρα. Παρακαλώ.
290
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
Τι ξεχωριστός άνθρωπος.
291
00:31:19,280 --> 00:31:20,920
Σαν Ελβετός φαίνεται.
292
00:31:20,955 --> 00:31:22,560
Κομψότατος.
293
00:31:22,800 --> 00:31:26,360
Αλλά και ευπατρίδης.
294
00:31:29,800 --> 00:31:32,480
Τώρα που ήρθατε,
είμαι βέβαιη ότι όλα θ' αλλάξουν.
295
00:31:37,240 --> 00:31:39,080
Δεσποινίς Tarsilla,
296
00:31:39,600 --> 00:31:42,320
όταν δύο άνθρωποι έχουν κάτι κοινό ...
297
00:31:42,560 --> 00:31:43,760
Ναι;
298
00:31:44,760 --> 00:31:46,800
... Είναι καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί.
299
00:32:45,520 --> 00:32:49,720
Pozzi, μπορούμε ν' αλλάξουμε το σχέδιο τριών μηνών,
με διπλάσιο επιτόκιο.
300
00:32:50,240 --> 00:32:52,680
Δεν είμαι ηλίθιος.
Έχω τα χρήματα στο σπίτι.
301
00:32:52,920 --> 00:32:54,725
Μία τεράστια περιουσία.
302
00:32:54,760 --> 00:32:56,600
Όταν μάθετε τα πάντα ,θα σας έρθει κόλπος.
303
00:32:56,635 --> 00:32:58,205
Αντίο, φίλε.
304
00:32:58,240 --> 00:32:59,760
Είπα αντίο, φίλε.
305
00:33:01,280 --> 00:33:03,600
- Καλημέρα δεσποινίς.
- Καλημέρα.
306
00:33:03,960 --> 00:33:06,760
- Έχετε κάτι του Marquιs de Sade.
- Όχι.
307
00:33:06,800 --> 00:33:09,960
- Τότε του Barσn Von Masoch;
- Όχι.
308
00:33:10,080 --> 00:33:13,600
Λοιπόν, τότε δώστε μου
"Το εγχειρίδιο της σεξουαλικής υγιεινής».
309
00:33:13,880 --> 00:33:14,800
Καλώς.
310
00:33:16,720 --> 00:33:19,440
- Είναι εικονογραφημένο;
- Επιστημονικά.
311
00:33:20,000 --> 00:33:22,045
Εχει και το κεφάλαιο για τον καθαρμό;
312
00:33:22,080 --> 00:33:25,160
Ναι, με σχόλια του Πάπα.
313
00:33:25,880 --> 00:33:28,285
- Γειά σας ,δεσποινίς.
- Καλημέρα.
314
00:33:28,320 --> 00:33:32,120
- Και ο Marcuse, θα τον διαβάσουμε;
- Δεν ξέρω. Θα δούμε.
315
00:33:37,240 --> 00:33:39,200
Η αμαρτία αυτή τιμωρείται,
316
00:33:39,240 --> 00:33:42,160
αλλά ο Αγιος Στέφανος είπε.....
317
00:33:42,195 --> 00:33:43,645
Παράδοση.
318
00:33:43,680 --> 00:33:47,600
Ή ήταν ευτυχής που η πόρνη έκανε
319
00:33:47,640 --> 00:33:50,000
για το πάθος της,
320
00:33:50,280 --> 00:33:54,360
δώρο στον εραστή της την αίσθηση της κυριότητας.
321
00:33:55,960 --> 00:33:57,360
Μου αρέσουν όλα!
322
00:33:58,480 --> 00:34:01,600
- Μα τι κάνετε εδώ;
- Είναι μία δημόσια βιβλιοθήκη. Είμαι μέρος του λαού.
323
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
Είστε καθολική, το ξέρω.
Κι εγώ επίσης.
324
00:34:03,875 --> 00:34:05,600
Βαφτίστηκα στο St Pancras.
325
00:34:06,040 --> 00:34:06,920
Εξαφανίσου!
326
00:34:07,520 --> 00:34:09,080
Για δύο χρονια σε παρακολουθώ.
327
00:34:09,115 --> 00:34:10,857
Από τότε που γύρισα απ' τη Γαλλία.
328
00:34:10,892 --> 00:34:12,565
Μ' αυτά τα πόδια. Αυτούς τους μηρούς.
329
00:34:12,600 --> 00:34:14,240
Εχετε τους πιο όμορφους μηρούς στο Luino.
330
00:34:15,400 --> 00:34:17,840
- Μη μ' αγγίζεις.
- Θα σε αγγίζω όποτε θέλω,το ξέρεις.
331
00:34:18,920 --> 00:34:20,680
Θα σε χαιδεύω τώρα.
332
00:34:22,720 --> 00:34:24,120
Και δε θα πεις όχι.
333
00:34:25,600 --> 00:34:27,280
Κάτσε όπως είσαι.
334
00:34:27,560 --> 00:34:29,880
Κάτω από 'δω κρύβεται φωτιά.
335
00:34:30,320 --> 00:34:30,920
Όχι.
336
00:34:32,560 --> 00:34:34,520
Δε σου έχει πει ο αιδεσιμότατος ότι
από κάτω είναι φωτιά;
337
00:34:34,960 --> 00:34:36,880
Ακούστε, είστε ένας δαίμονας.
338
00:34:37,240 --> 00:34:38,720
Κάντε μου ό, τι θέλετε.
339
00:34:38,755 --> 00:34:40,045
Αλλά τώρα πηγαίνετε.
340
00:34:40,080 --> 00:34:41,600
Μπορεί να έρθει κάποιος.
341
00:34:41,635 --> 00:34:42,400
Αφήστε τον να έρθει.
342
00:34:42,520 --> 00:34:47,040
Οχι εδώ, όχι. Θα σας αφήσω ένα σημείωμα
στην αποθήκη πού και πότε.
343
00:34:48,000 --> 00:34:49,920
Τώρα αρχίζουμε να συνεννοούμαστε.
344
00:34:51,560 --> 00:34:53,840
Αλλά θα είσαι ευγενικός μαζί μου;
345
00:34:54,280 --> 00:34:55,360
Mετά απ' αυτό.
346
00:35:03,360 --> 00:35:04,440
Μακιαβέλι.
347
00:35:06,600 --> 00:35:08,720
Το τέλος του ανθρώπου πιστοποιεί ...
348
00:35:09,120 --> 00:35:12,960
Εχω να φάω τόσο καλά από το συμπόσιο
του Ταμιευτήριου της Gabirate.
349
00:35:13,320 --> 00:35:16,360
Ολόκληρο το μενου απετελείτο, αποκλειστικά
από μανιτάρια.
350
00:35:17,400 --> 00:35:18,000
Πολύ παράξενο!
351
00:35:18,360 --> 00:35:19,880
- Θέλεις, Καμίλα;
- Λίγο.
352
00:35:19,915 --> 00:35:20,800
Και τι κρασί!
353
00:35:21,120 --> 00:35:22,160
Είναι εντάξει.
354
00:35:36,720 --> 00:35:39,600
Με την τελευταία γουλιά κρασί,
ξεπλύνετε το στόμα δυνατά.
355
00:35:39,840 --> 00:35:41,600
Στο στρατιωτικό νοσοκομείο της Μπολόνια,
356
00:35:42,400 --> 00:35:44,800
ένας συνταγματάρχης γιατρός
μου έδωσε αυτή τη συμβουλή.
357
00:35:45,600 --> 00:35:46,560
Δεν θα μπορούσα ποτέ να το σκεφτώ.
358
00:35:46,600 --> 00:35:50,080
Πιστέψτε με, αλλά ποτέ δεν έχω πάει στον οδοντίατρο.
359
00:35:50,600 --> 00:35:51,960
- Επιτρέπετε;
- Σας παρακαλώ.
360
00:35:52,800 --> 00:35:54,760
- Θα κάνω λίγο χώρο, Tarsilla.
- Ναι, βέβαια.
361
00:35:57,160 --> 00:36:00,680
- Α, συγνώμη, είναι από τον κήπο μας.
- Πάρτε ένα αχλάδι, κε Paronzini.
362
00:36:00,800 --> 00:36:01,600
- Όχι, δεν υπάρχει λόγος.
- Σε παρακαλώ.
363
00:36:01,800 --> 00:36:04,600
Η στρατιωτική ζωή δεν έχει μονο τα αρνητικά της.
364
00:36:05,000 --> 00:36:08,600
Είναι μία μορφή εκπαίδευσης, βαθειά
φυσικής και ψυχικής.
365
00:36:09,600 --> 00:36:11,920
- Θα μπορούσα να έχω ένα μικρό πιατάκι;
- Βέβαια.
366
00:36:13,600 --> 00:36:14,800
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλω.
367
00:36:15,200 --> 00:36:16,880
Θα το φάω με τη φλούδα.
368
00:36:16,915 --> 00:36:18,320
Βιταμίνες.
369
00:36:18,640 --> 00:36:19,680
Ωραία,λοιπόν.
370
00:36:21,520 --> 00:36:23,160
Αυτό φαίνεται καλό.
371
00:36:26,840 --> 00:36:29,240
Aιι, Aιι, είναι ο πόλεμος.
372
00:36:30,760 --> 00:36:34,560
Μπορεί να έχετε ήδη παρατηρήσει
μία ορισμένη ακαμψία κινήσεων
373
00:36:34,595 --> 00:36:35,960
σε μένα
374
00:36:36,240 --> 00:36:39,200
- Πληγές του πολέμου, υποθέτω.
- Στο ελληνο-αλβανικό μέτωπο.
375
00:36:39,480 --> 00:36:40,925
Έκρηξη χειροβομβίδας.
376
00:36:40,960 --> 00:36:43,600
Στο δεξιό τμήμα του γλουτού,
λίγο προς τα κάτω.
377
00:36:43,640 --> 00:36:45,560
Κατάλαβα ,σημεία που είναι πολύ ευαίσθητα.
378
00:36:46,480 --> 00:36:49,680
Με κομμάτια από τη σάρκα.
379
00:36:49,715 --> 00:36:51,205
Εγιναν παρακάμψεις.
380
00:36:51,240 --> 00:36:53,920
- Και τώρα ειίαι κυρτό.
- Θεέ και Κύριε!.
381
00:36:54,360 --> 00:36:56,720
Λοιπόν, δεν μπορώ να πω
ότι είμαστε και πολύ τυχεροί,
382
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
αυτό είναι επίσης σάπιο.
383
00:36:58,440 --> 00:37:00,000
Και οι συνέπειες;
384
00:37:00,035 --> 00:37:01,525
Η παράκαμψη παραμένει,
385
00:37:01,560 --> 00:37:04,160
αλλά χωρίς συνέπειες
στις σεξουαλικές λειτουργίες μου.
386
00:37:04,400 --> 00:37:06,440
Μετά από τρία κακά, έρχεται το καλό.
387
00:37:06,475 --> 00:37:08,480
Το κακό πια δε μετράει.
388
00:37:10,480 --> 00:37:12,320
Κι αυτό είναι το γραφεόο του καημένου του μπαμπά.
389
00:37:13,200 --> 00:37:14,080
Ωραίο.
390
00:37:14,480 --> 00:37:17,200
- Πολύ ωραία.
- Ο μπαμπάς ήταν Εισαγγελέας.
391
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
Και επίσης νατουραλιστής.
392
00:37:19,440 --> 00:37:21,680
Αγαπούσε τη φύση σ' όλες της τις μορφές.
393
00:37:21,920 --> 00:37:23,760
- Ακόμα και τα παράξενά της.
- Ενας ελκυστικός άνθρωπος.
394
00:37:23,800 --> 00:37:25,920
- Μια παρεξηγημένη ιδιοφυΐα.
- Και αυθεντικός.
395
00:37:25,960 --> 00:37:28,520
Η βασιλική κουκουβάγια ,επονομαζόμενη
ο" Μεγάλος Δούκας",
396
00:37:28,960 --> 00:37:31,560
Αχ, ο βασιλιάς της νύχτας.
397
00:37:32,840 --> 00:37:34,920
Αφιερώθηκε αποκλειστικά σε πειράματα.
398
00:37:36,120 --> 00:37:38,000
Αυτά είναι κάποια περίεργα ζώα..
399
00:37:40,600 --> 00:37:43,240
- Αλήθεια;
- Κι αυτά είναι κολοκύθες.
400
00:37:43,840 --> 00:37:44,600
Όχι!
401
00:37:45,920 --> 00:37:48,080
Πίστευε ότι τόσο η ομορφιά όσο και η ασχήμια,
402
00:37:48,120 --> 00:37:53,200
είναι το αποτέλεσμα της ίδιας προσπάθειας,
ανάλογα με τα αποτελέσματα που προκύπτουν.
403
00:37:53,400 --> 00:37:54,560
Σωστό.
404
00:37:55,600 --> 00:37:57,760
- Αυτό;
- Είναι το αριστούργημά του.
405
00:38:04,040 --> 00:38:06,440
Λοιπόν, αυτό είναι ...
406
00:38:07,240 --> 00:38:09,280
Orchidea vaginalis.
407
00:38:11,680 --> 00:38:14,680
Κοιμόταν συνήθως εδώ,από τότε
που πέθανε η καήμενη η μαμά.
408
00:38:15,760 --> 00:38:18,720
- Εννοείτε εκεί;
- Ναι, είναι ένα ντιβανομπάουλο.
409
00:38:24,480 --> 00:38:26,040
- Σας παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
410
00:38:26,760 --> 00:38:27,800
Πάω μπροστά.
411
00:38:28,440 --> 00:38:30,160
Αυτό είναι κατά έναν τρόπο το βασίλειό μου.
412
00:38:30,680 --> 00:38:32,800
Στον μπαμπά άρεσε η τάξη.
413
00:38:35,280 --> 00:38:37,320
Βλέπω ...βλέπω και θαυμάζω.
414
00:38:38,920 --> 00:38:41,440
Λίγο άσπρο, λίγο κόκκινο.
Μία μικρή οινοθήκη.
415
00:38:41,640 --> 00:38:43,600
Απίστευτο!
Σας συγχαίρω!.
416
00:38:43,880 --> 00:38:45,880
Κάτι πραγματικά φοβερό.
417
00:38:46,200 --> 00:38:48,480
- Ευχαριστώ.
- Και τα πάντα στη θέση τους.
418
00:38:49,880 --> 00:38:52,320
- Αυτό, ποιάς συγκομιδής είναι;
- Κοίτα, κοίτα.
419
00:38:52,520 --> 00:38:54,760
Αυτά τα κρασιά εμφιαλώνονταν απ' τον μπαμπά.
420
00:38:57,280 --> 00:38:58,760
Bachetto.
421
00:38:58,795 --> 00:39:00,240
Καταπληκτικό!
422
00:39:01,560 --> 00:39:02,760
Έλα, έλα,
423
00:39:03,480 --> 00:39:05,160
Βασικά είμαστε τρεις ορφανές.
424
00:39:05,400 --> 00:39:08,160
Εγώ είμαι η μεγαλύτερη.
Έχω την ευθύνη του σπιτιού.
425
00:39:08,960 --> 00:39:11,520
Κοιτάξτε, έχουμε κάποιες προμήθειες.
426
00:39:13,960 --> 00:39:15,080
Προσεξτε.
427
00:39:20,560 --> 00:39:22,560
Υπάρχουν τα πάντα εδώ.
428
00:39:22,960 --> 00:39:24,280
Ναι....βέβαια.
429
00:39:25,120 --> 00:39:26,640
Ακόμη και ένα βιολί.
430
00:39:26,960 --> 00:39:28,200
Τι πράγμα;
431
00:39:28,560 --> 00:39:29,725
Αυτό.
432
00:39:29,760 --> 00:39:33,600
Λιαστή κατσίκα από υψόμετρο
δύο χιλιάδες μέτρα, απ' το Μεγάλο Paraνso.
433
00:39:37,560 --> 00:39:39,280
Δις Fortunata,
434
00:39:40,400 --> 00:39:43,320
Σκέφτηκα βαθειά
μετά τη συνάντησή μας,
435
00:39:43,560 --> 00:39:46,040
σοβαρά, αλλά και λίγο διστακτικά.
436
00:39:46,640 --> 00:39:49,560
Συνυπολόγισα τη θέση μου
ως προς την οικογένειά σας.
437
00:39:50,120 --> 00:39:54,040
Γνώρισα τις αδελφές σας
και έκτιμησα τους χαρακτήρες τους.
438
00:39:54,360 --> 00:39:57,000
Μετα απ'όλα αυτά,έχω πάρει μίαν
απόφαση.
439
00:39:57,200 --> 00:39:59,520
Αν συμφωνείτε και σεις , φυσικά.
440
00:39:59,800 --> 00:40:02,240
Αποφάσισα να παντρευτώ μία απ' τις
τρεις σας.
441
00:40:04,880 --> 00:40:07,840
Και βέβαια μιλάω για σας,
δις Fortunata.
442
00:40:10,240 --> 00:40:12,080
Ευχαριστώ, τόξερα
443
00:40:12,400 --> 00:40:14,120
Αλλά εγώ ...
444
00:40:16,120 --> 00:40:17,480
Αλλά ...
445
00:40:17,720 --> 00:40:18,960
Εγώ ...
446
00:40:25,440 --> 00:40:28,720
Μόνο ικετεύω να είστε υπομονετικός.
447
00:40:29,120 --> 00:40:30,960
Στην ηλικία μου ...
448
00:40:31,240 --> 00:40:32,480
Υπέροχα.
449
00:40:34,360 --> 00:40:35,560
Συγνώμη.
450
00:40:50,720 --> 00:40:52,860
Εμένα δε μ' ενδιαφέρει ο κος Paronzini.
451
00:40:52,895 --> 00:40:55,000
- Ωστόσο, τι ...
- Τι πραγμα....
452
00:40:55,320 --> 00:40:57,480
Ασε τα χέρια σου να κυλάνε στην άρπα!
453
00:40:58,200 --> 00:41:00,120
Δεσποινίδες Tettamanzi,
454
00:41:00,720 --> 00:41:03,880
πριν προκύψουν,
κουτσομπολιά και παρεξηγήσεις,
455
00:41:03,920 --> 00:41:06,480
απ' τους ανθρώπους, που μπορούν επίσης να συμβούν και
μεταξύ της οικογένειας,
456
00:41:06,800 --> 00:41:08,720
θα διευκρινίσω μπροστά σας ό,τι,
457
00:41:09,320 --> 00:41:12,600
από τώρα και στο εξής, να θεωρείτε
ότι έχω δεσμευτεί
458
00:41:13,800 --> 00:41:15,880
με την αδελφή σας, τη Fortunata .
459
00:41:19,160 --> 00:41:21,560
Συγχαρητήρια.
Ημουνα σίγουρη,το πρόβλεψα.
460
00:41:23,720 --> 00:41:25,840
Μα πότε το αποφασίσατε;
Στην αποθήκη;
461
00:41:26,280 --> 00:41:29,400
Τι γρήγορα χτυπάει η καρδιά μου.
Είμαι τόσο χαρούμενη.
462
00:41:29,760 --> 00:41:34,360
Είσαι η πρώτη.
Είσαι η μεγαλύτερη. Και κάνεις τα πάντα,σα μάνα.
463
00:41:34,600 --> 00:41:36,045
Τώρα έχουμε επίσης κι έναν πατέρα.
464
00:41:36,080 --> 00:41:40,120
Τι πατέρα; Ένας άντρας.
Επιτέλους ένας άντρας στο σπίτι των Tettamanzi.
465
00:41:40,400 --> 00:41:43,000
Έχεις κάνει την αρχή , Καμίλα.
Τώρα είναι η σειρά μας.
466
00:41:43,280 --> 00:41:45,840
- Είναι αλήθεια.
- Έλα τώρα, πάμε να μιλήσουμε εμείς οι δύο.
467
00:41:46,000 --> 00:41:48,240
- Όχι, περιμένετε ...
- Όχι!
468
00:41:57,680 --> 00:42:01,280
Eίναι όλα δικά σας ή έχετε φορέσει μία σινιόν;
469
00:42:01,520 --> 00:42:04,920
Όχι, είναι όλα δικά μου.
470
00:42:05,720 --> 00:42:08,240
Τα έχω αφήσει να μακραίνουν από
τα 20 χρόνια μου.
471
00:42:12,160 --> 00:42:13,360
Μην κάνεις σκηνή.
472
00:42:13,395 --> 00:42:14,560
Υπάρχουν πολλοί άντρες.
473
00:43:38,200 --> 00:43:39,520
Tarsilla,
474
00:43:41,920 --> 00:43:44,040
Όχι, όχι, περιμένετε.
Ελα.
475
00:43:56,400 --> 00:43:57,160
Ελα.
476
00:43:59,680 --> 00:44:00,560
Tarsilla.
477
00:44:06,040 --> 00:44:07,960
Κάθησε εδώ.
Μπράβο ,έτσι.
478
00:44:13,200 --> 00:44:16,160
- Οχι,οχι.Μη.Περίμενε.
- Ναι, αυτό, ναι.
479
00:44:16,600 --> 00:44:19,560
- Αλλά πρέπει να καταλάβεις ...
- Ναι, καταλαβαίνω, καταλαβαίνω τα πάντα.
480
00:44:21,040 --> 00:44:23,440
Τώρα άσε με να το κάνω.
481
00:44:23,840 --> 00:44:26,000
Ωραία έτσι,με νοιώθεις;
482
00:44:29,800 --> 00:44:32,060
- Σταμάτα,θα φωνάξω.
- Φώναξε όσο θες.
483
00:44:32,095 --> 00:44:34,320
Ετσι θα καταφέρεις να έρθουν οι
αδελφές σου, ανόητη.
484
00:44:34,600 --> 00:44:35,560
Όχι, όχι.
485
00:44:35,760 --> 00:44:37,165
Ναι, αυτό είναι, ναι αυτό.
486
00:44:37,200 --> 00:44:39,320
Υποσχέσου μου..
487
00:44:39,355 --> 00:44:41,440
Μη σκέφτεσαι τίποτα.
488
00:44:42,320 --> 00:44:43,920
Ασε με να μπω.
489
00:44:49,800 --> 00:44:51,160
Όχι, όχι ...
490
00:44:51,440 --> 00:44:53,520
Μην προσπαθείς.
Αν δεν κάνω τίποτα....
491
00:45:11,280 --> 00:45:11,920
Βοήθεια!
492
00:45:14,000 --> 00:45:15,120
Τρέξε μακριά, γρήγορα.
493
00:45:15,600 --> 00:45:18,400
- Κατερίνα!
- Γαμώτο!
494
00:45:19,960 --> 00:45:21,080
Βοήθεια!
Βοήθεια!
495
00:45:33,960 --> 00:45:35,000
Βοήθεια!
496
00:45:35,200 --> 00:45:37,360
Τον είδα!
Τον είδα!
497
00:45:38,120 --> 00:45:40,320
- Camilla, τι κάνεις;
- Όχι, όχι, μην κλείσεις!
498
00:45:40,720 --> 00:45:42,080
Θα πρέπει να δούμε.
499
00:45:43,080 --> 00:45:45,320
- Τι να δεις;Τι πράγμα;
- Μία ανθρώπινη μορφή.
500
00:45:45,560 --> 00:45:46,760
Ώ Θεέ; Ηρέμησε, Καμίλα.
501
00:45:46,800 --> 00:45:47,400
Πες μου!
502
00:45:47,920 --> 00:45:50,800
Ήταν ζωντανός, κουνιόταν!
503
00:45:51,120 --> 00:45:53,600
- Έχεις το φιαλίδιο.
- Ποιό φιαλίδιο;
504
00:45:53,640 --> 00:45:54,360
Βαλεριάνα!
505
00:45:54,400 --> 00:45:55,200
Τον είδα!
506
00:45:56,880 --> 00:45:59,000
Τώρα θα σου δώσω λίγη βαλεριάνα
και θα ηρεμήσεις.
507
00:45:59,480 --> 00:46:00,920
Aυτό είναι.
508
00:46:01,400 --> 00:46:03,480
Όχι, όχι, όχι ...
509
00:46:05,880 --> 00:46:07,760
Ευχαριστώ, Tarsilla.
510
00:46:11,480 --> 00:46:12,520
Μη φύγετε.
511
00:46:13,120 --> 00:46:15,880
Όχι, θα μείνουμε εδώ, μέχρι να αποκοιμηθείς.
512
00:46:16,120 --> 00:46:18,760
Θα ήταν ωραία, όπως όταν ήμαστε παιδιά ,
513
00:46:19,000 --> 00:46:21,400
και οι τρεις.
514
00:46:23,560 --> 00:46:26,645
Καλημέρα,δεσποινίδες
Καλημέρα, κε Paronzini.
515
00:46:26,680 --> 00:46:31,400
Καλημέρα, αγαπητέ.
Εμαθα τα νέα. Συγχαρητήρια.
516
00:46:32,120 --> 00:46:34,680
-Ποιά ήταν η κυρία;.-Μία καλή φίλη.
- Δεν την έχω δει ξανά.
517
00:46:35,600 --> 00:46:36,400
Φαίνεται γλυκιά.
518
00:46:36,440 --> 00:46:38,720
Μια απ' αυτές τις μέρες θα την προσκαλέσουμε.
519
00:46:38,760 --> 00:46:40,560
Σήμερα είναι θυελλώδεις οι άνεμοι. Δε βγαίνουν
τα σκάφη.
520
00:46:41,600 --> 00:46:43,400
Η δέσμευση είναι δέσμευση.
521
00:46:43,600 --> 00:46:44,880
Καλημέρα.
Συγχαρητήρια.
522
00:46:45,200 --> 00:46:46,360
Καλημέρα.
523
00:46:47,560 --> 00:46:49,440
Καλημέρα.
Συγχαρητήρια.
524
00:46:50,520 --> 00:46:53,760
Οι προσκλήσεις που έχω επιλέξει,
είναι σοβαρές αλλά και κομψές.
525
00:47:32,720 --> 00:47:35,725
Τι συμβαίνει;
Σιγά, φοβάσαι μήπως να ξυπνήσουν οι καλόγριες;
526
00:47:35,760 --> 00:47:37,720
Όχι, το μοναστήρι δε λειτουργεί εδώ
και είκοσι χρόνια.
527
00:47:37,755 --> 00:47:39,160
Είναι καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί.
528
00:47:42,760 --> 00:47:43,600
Ελα.
529
00:48:07,160 --> 00:48:10,120
Paolino, έχω περιθώριο μέχρι τις τέσσερις.
Μετά θα πρέπει ν' ανοίξω τη βιβλιοθήκη.
530
00:48:10,320 --> 00:48:12,080
- Αλλά πρώτα ...
- Δε θέλω.
531
00:48:12,560 --> 00:48:13,880
- Έλα, έλα.
- Όχι, εδώ.
532
00:48:14,120 --> 00:48:16,045
- Τι είναι εκεί;
- Το παλιό μοναστήρι.
533
00:48:16,080 --> 00:48:18,240
Όταν η βιβλιοθήκη είναι κλειστή,
κανένας δεν μπορεί να μπει.
534
00:48:18,560 --> 00:48:19,680
Πέρασε μπροστά.
535
00:48:24,880 --> 00:48:28,480
Εχει δίκιο ο Pozzi.
Απ' το σπίτι στην εκκλησία και απ' την
εκκλησία στο σπίτι.
536
00:48:28,760 --> 00:48:30,640
- Τι είπες;
- Όχι, τίποτα.
537
00:48:31,200 --> 00:48:32,840
Τι μπορντέλο!
538
00:48:32,880 --> 00:48:36,360
Μοιάζει με μάντρα.
Τι χάος!
539
00:48:36,680 --> 00:48:38,040
Έλα, έλα να σ' εξομολογήσω.
540
00:48:38,320 --> 00:48:40,280
- Εξομολογήσου μου οτι είσαι ...
- Δεν το κάνω.
541
00:48:40,315 --> 00:48:42,205
Δεν μ' αρέσει να αστειεύομαι
μ' αυτά τα πράγματα.
542
00:48:42,240 --> 00:48:44,600
Δεν αστειεύομαι.
Θα εξομολογηθείς πραγματικά.
543
00:48:45,360 --> 00:48:47,720
Γνωρίζω ότι έχεις αμαρτήσει.
Οτι έχεις διαπράξει πράξεις ακάθαρτες.
544
00:48:47,760 --> 00:48:49,240
Ω, Paolino, έλα.
545
00:48:49,720 --> 00:48:51,520
Τι νομίζεις; ότι είμαι, καμία απ' τις πουτάνες σου;
546
00:48:51,555 --> 00:48:53,400
Πουτάνες;
Τις λένε πόρνες.
547
00:48:53,720 --> 00:48:55,360
Και συ η πιο πουτάνα απ' όλες.
548
00:48:55,720 --> 00:48:57,280
Γιατί μ' έκανες να περιμένω μέχρι τώρα.
549
00:48:58,080 --> 00:48:59,600
Και τώρα δεν πάει άλλο, Ε!;
550
00:49:02,520 --> 00:49:03,840
Κοίτα, κοίτα.
551
00:49:04,200 --> 00:49:06,960
Έχω σκεφτεί για μας τους δύο.
Αυτή είναι η κρεβατοκάμαρά μας.
552
00:49:07,200 --> 00:49:08,920
Το «Μπουντουάρ» μας.
553
00:49:11,520 --> 00:49:14,800
Ίσως να γνωρίζανε για την
επίσκεψή μας.
554
00:49:15,120 --> 00:49:18,040
Έλα. Να είσαι καλή.
Ελα κοντά.
555
00:49:18,680 --> 00:49:22,080
Ετσι. Μην κουνιέσαι. Ετσι.
556
00:49:22,360 --> 00:49:25,040
Ασε με να στον βάλω.Σ 'αρέσει ε;.
557
00:49:25,360 --> 00:49:27,040
Ετσι ;
558
00:49:42,320 --> 00:49:43,880
Πες μου,δεν είναι ωραία;
559
00:49:49,680 --> 00:49:51,520
- Όχι!
- Πώς όχι;
560
00:50:26,920 --> 00:50:29,920
- Ουφ,τι πράγμα είναι αυτό!
- Πώς και δεν έχουν ανοίξει;
561
00:50:29,955 --> 00:50:32,320
Είναι περίεργο,η δεσποινίς είναι πάντα ακριβής.
562
00:50:33,200 --> 00:50:36,440
Συγνώμη, καθυστέρησα λίγο,
γιατί έπρεπε να τακτοποιήσω κάποια πράγματα.
563
00:50:38,400 --> 00:50:39,080
Σας ευχαριστώ.
564
00:50:41,000 --> 00:50:45,680
Μου αρέσουν όλα,, όλα , όλα.
565
00:50:46,000 --> 00:50:48,400
- Μ 'αρέσουν όλα,, όλα ,όλα.
- Tarsilla!
566
00:50:49,480 --> 00:50:50,960
Σ' αρέσει;
567
00:50:52,040 --> 00:50:53,680
Όπως στις ταινίες.
568
00:50:55,280 --> 00:50:56,960
Είναι πιο βολικό.
569
00:50:58,560 --> 00:51:00,920
-Είσαι τρελλή;
-Πολύ τρελλή!
570
00:51:01,680 --> 00:51:04,320
Tarsilla Tettamanzi ,μπρός και πίσω.
571
00:51:04,520 --> 00:51:06,720
Tarsillα Tettamanzi ,μπρός και πίσω.
572
00:51:10,160 --> 00:51:13,120
- Tarsilla. Τι συμβαίνει;
- Ένα υπέροχο πράγμα.
573
00:51:13,480 --> 00:51:14,960
Μεγάλο.
574
00:51:16,680 --> 00:51:18,160
Τώρα μπορώ να το πω.
575
00:51:19,720 --> 00:51:20,880
Όχι, υποθέτω.
576
00:51:22,480 --> 00:51:24,360
Τίποτα, τίποτα δε συνέβη.
577
00:51:25,880 --> 00:51:28,840
Αγόρασα αυτό το νυχτικό, αυτό είναι όλο.
Ενα κανονικό νυχτικό.
578
00:51:29,680 --> 00:51:31,125
Δύο χιλιάδες λίρες.
579
00:51:31,160 --> 00:51:33,120
Και για ποιόν;
Δε νοιώθω καλά.
580
00:51:59,320 --> 00:52:03,000
- Ετσι είναι καλά.
- Είσαι ωραιότατη γυναίκα.
581
00:52:03,760 --> 00:52:04,680
Πάμε.
582
00:52:09,480 --> 00:52:12,680
- Υπάρχει καθυστέρηση;.
- Όχι, είναι προγραμματισμένο.
583
00:52:15,680 --> 00:52:17,400
Ο Δρ Raggi που μου σύστησαν.
584
00:52:17,880 --> 00:52:19,960
Ναι, του τα έχω πει όλα.
585
00:52:20,400 --> 00:52:24,080
- Ελπίζω. - Εισαι σίγουρη;
- Ας ελπίσουμε, λοιπόν, δεν είναι τίποτα.
586
00:52:25,920 --> 00:52:29,440
Θέλω να πω ...
είναι φυσικό.
587
00:52:36,800 --> 00:52:40,160
Milαn, το ξενοδοχείο, πρώτη νύχτα
Μπολόνια, culatello, τορτελίνια
588
00:52:40,200 --> 00:52:42,880
dopple, panna, Sangiovese.
Φλωρεντία, Miguel Αngel.
589
00:52:42,920 --> 00:52:45,240
Πατσάς Φλωρεντίας.
Montelupo κρασί.
590
00:52:45,280 --> 00:52:48,920
Πομπηία, απαγορευμένος έρωτας. Venere, Gragnano.
Capur, ξεκούραση. Ρώμη, ο Πάπας.
591
00:52:49,200 --> 00:52:50,320
Τέλεια.
592
00:52:54,480 --> 00:52:55,520
Απ' αυτή την πλευρά.
593
00:52:56,880 --> 00:52:58,560
Εντάξει, Κατερίνα.
594
00:52:59,920 --> 00:53:02,280
Οι δύο βαλίτσες στ' αυτοκίνητο.
Αυτή είναι δικιά μου. Ανάμεσα στα δώρα.
595
00:53:02,400 --> 00:53:04,240
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
596
00:53:06,320 --> 00:53:07,960
Fortunata, Είσαι έτοιμη;
597
00:53:08,280 --> 00:53:10,240
- Να προσέχετε το σπίτι, κορίτσια.
- Μην ανησυχείς.
598
00:53:10,480 --> 00:53:11,680
Φέρτα , Κατερίνα.
599
00:53:11,920 --> 00:53:13,320
- Aντίο, Tarsilla.
- Aντίο, Emerenziano.
600
00:53:15,200 --> 00:53:16,280
Aντίο, Emerenziano.
601
00:53:21,880 --> 00:53:23,280
Πάμε να τους δούμε να φεύγουν...
602
00:53:28,040 --> 00:53:32,280
Καλό ταξίδι.
Aντίο, Fortunata.
603
00:53:32,320 --> 00:53:34,120
- Απολαύστε το.
- Να ζήσετε.
604
00:53:34,155 --> 00:53:35,320
Γειά σας.
605
00:53:35,840 --> 00:53:37,120
Ευχές, Ε;
606
00:53:38,760 --> 00:53:39,800
Γειά σας.
607
00:54:01,560 --> 00:54:03,400
Είσαι ένα γουρούνι.
608
00:54:03,720 --> 00:54:05,560
Ενα ακάθαρτο ζώο.
609
00:54:05,760 --> 00:54:08,000
Ναι, ένα θηρίο.
610
00:54:08,440 --> 00:54:10,520
Ναι,αλλά τώρα είναι όλα καλά.
611
00:54:10,880 --> 00:54:12,600
Μ' έκανες γυναίκα.
612
00:54:12,880 --> 00:54:15,160
Ω, έχασα πολύ χρόνο!
613
00:54:15,195 --> 00:54:16,840
Αλλά τώρα τον αναπλήρωσα.
614
00:54:17,200 --> 00:54:19,280
Εισαι ο νταβατζής μου
και είμαι η πουτάνα σου.
615
00:54:19,680 --> 00:54:21,400
Είμαι η πουτάνα σου.
616
00:54:23,120 --> 00:54:24,880
Ναι, είσαι η πουτάνα μου.
617
00:54:25,800 --> 00:54:28,240
Πες ... Popocatepetl.
Αυτό πρέπει να πεις.
618
00:54:28,275 --> 00:54:30,240
- Τι είνα αυτό;
- Δεν ξέρεις;
619
00:54:30,560 --> 00:54:32,080
Ενα ηφαίστειο στο Μεξικό.
620
00:54:50,400 --> 00:54:51,960
Κρύο κάνει εδώ μέσα.
621
00:54:52,400 --> 00:54:53,680
Εγώ δεν το αισθάνομαι.
622
00:54:54,720 --> 00:54:57,280
Φόρεσε κάτι,γιατί θ' αρπάξεις
καμιά πνευμονία εδώ μέσα.
623
00:55:10,120 --> 00:55:11,680
Τι καλά που αισθάνομαι!
624
00:55:14,280 --> 00:55:17,200
Τι τύπος είναι αυτός που
έχει παντρευτεί την αδερφή σου;
625
00:55:17,640 --> 00:55:19,480
Δεν είναι τύπος.
626
00:55:25,080 --> 00:55:26,640
Θα πρέπει επίσης να έχουμε ένα κρεβάτι.
627
00:55:26,680 --> 00:55:29,880
Μία συζυγική εστία ζεστή,βολική,κατάλληλη για ...
628
00:55:29,915 --> 00:55:31,560
.. τρέλες.
629
00:55:32,440 --> 00:55:34,320
Κι έτσι είναι συναρπαστικό.
630
00:55:35,280 --> 00:55:36,600
Δεν είναι το ίδιο.
631
00:55:40,560 --> 00:55:44,160
Τώρα που έχει παντρευτεί η αδελφή σου,
πρέπει να σκεφτούμε και για μας.
632
00:55:45,320 --> 00:55:49,080
Ομολογώ ότι η ζωή μου δεν είχε
στόχους πριν από σένα.
633
00:55:49,120 --> 00:55:52,360
Γυναίκες, παιχνίδι.
Ολα άθλια.
634
00:55:53,120 --> 00:55:55,920
Η κάνεις μία οικογένεια ή πας στον πάτο.
635
00:55:58,680 --> 00:56:01,120
Πρέπει, επίσης, να έχω ήσυχη τη συνείδησή μου.
636
00:56:01,520 --> 00:56:03,520
- Τι να έχεις ήσυχη;
- Τη συνείδησή μου.
637
00:56:03,555 --> 00:56:04,920
Σ 'αγαπώ.
638
00:56:07,640 --> 00:56:09,440
- Πολύ;
- Ναι, πολύ.
639
00:56:09,520 --> 00:56:10,520
Πολύ.
640
00:56:14,240 --> 00:56:15,360
Ένα τηλεγράφημα.
641
00:56:15,560 --> 00:56:18,520
Τι κακό συνεβη στη Fortunata για
να ζητήσει τον Δρ Raggi ;
642
00:56:18,555 --> 00:56:21,200
Σε λίγο φτάνει.
Ηρέμησε.
643
00:56:24,440 --> 00:56:25,920
Είναι εντάξει έτσι;
644
00:56:26,120 --> 00:56:27,360
Πολύ καλά.
645
00:56:31,920 --> 00:56:35,400
Δεν έχουμε κάνει και πολύ καθαριότητα
αν και έρχεται το Πάσχα.
646
00:56:44,440 --> 00:56:46,920
Φτάσανε!
Ναι, είναι, ναι είναι αυτοί!
647
00:56:57,080 --> 00:56:58,800
Γρήγορα, Κατερίνα!
Έλα!
648
00:57:00,800 --> 00:57:03,400
Κατερίνα, πάρε τις τσάντες και άστο αυτό εκεί.
649
00:57:03,440 --> 00:57:07,480
- Ώ πώς είσαι; - Καλά, καλά. Σιγά-σιγά.
- Καλώς ήρθατε. - Eίναι λίγο πρησμένο.
650
00:57:07,520 --> 00:57:09,320
- Καλωσήρθατε στο σπίτι.
- Εσείς πώς είσαστε;
651
00:57:09,400 --> 00:57:12,360
- Είμαστε καλά.
- Εσείς; - Μιά χαρά.
652
00:57:12,400 --> 00:57:14,880
- Πώς ήταν το ταξίδι σας;
-Το παλτό, Κατερίνα.
653
00:57:14,920 --> 00:57:18,560
-Ο Δρ Raggi είναι εδώ
- Ω είναι κάτι σοβαρό;
654
00:57:18,600 --> 00:57:20,720
- Όχι, δεν είναι.
- Ώ Είδατε τον Πάπα;
655
00:57:20,800 --> 00:57:23,960
- ΔΕν μπορέσαμε. Δεν έγινε η ακρόαση ...
- Κα Fortunata.
656
00:57:24,400 --> 00:57:26,640
- Aυτή είναι η γυναίκα μου.
- Πολύ καλά.
657
00:57:26,675 --> 00:57:27,960
Την αφήνω στα χέρια σας.
658
00:57:30,000 --> 00:57:31,200
Ελάτε μαζί μου.
659
00:57:31,600 --> 00:57:35,045
- Emerenziano, Τι συμβαίνει;
- Τίποτα το σημαντικό,
660
00:57:35,080 --> 00:57:38,200
αλλά ήθελα να το χειρισθει ο Δρ Raggi.
Υπάρχουν πράγματα που είναι λίγο λεπτά.
661
00:57:38,520 --> 00:57:40,640
Caterina,φέρε τα τσιγάρα που είναι μέσα στο παλτό.
662
00:57:40,920 --> 00:57:43,560
- Ώ,οι πνεύμονες είναι, έτσι δεν είναι;
- Και κάτι άλλο.
663
00:57:46,120 --> 00:57:46,960
Καλά.
664
00:57:48,680 --> 00:57:53,600
Ξέρετε ποτέ δεν τα λέμε.
Ποτέ δεν μίλησαμε γι' αυτά τα πράγματα.
665
00:57:53,760 --> 00:57:57,520
Αλλά Δρ Raggi, ...
ένας πόνος.
666
00:58:03,880 --> 00:58:05,880
Πίστευα ότι θα πεθάνω.
667
00:58:08,120 --> 00:58:09,760
Γιατρέ,θα περάσει;
668
00:58:12,040 --> 00:58:16,080
Για ύπνο σύντομα, απόλυτη ξεκούραση
και ελαφρύ φαγητό.
669
00:58:17,560 --> 00:58:20,280
Η συμβουλή μου, ξεκούραση.
670
00:58:21,520 --> 00:58:23,760
- Δύο λέξεις, παρακαλώ.
- Φυσικά, Γιατρέ.
671
00:58:26,400 --> 00:58:30,600
Πρέπει να έχετε υπομονή κατά τη διάρκεια των
δέκα ή δεκαπέντε ημερών, καταλαβαίνετε.
672
00:58:30,635 --> 00:58:33,880
- Αναστολή.
- Καταλαβαίνω. Είναι θέμα ηλικίας,
673
00:58:34,120 --> 00:58:36,120
- Και η φυσική της κατάσταση.
- Η κατάστασή της;
674
00:58:36,155 --> 00:58:37,920
Θα σας πω ...
675
00:58:38,160 --> 00:58:40,360
- Χαίρετε.
- Χαίρετε,
676
00:58:40,680 --> 00:58:43,440
- Κατερίνα, συνόδεψε το γιατρό.
- Ναι, κύριε.
677
00:58:50,680 --> 00:58:52,560
- Κατερίνα.
- Ναι, κύριε.
678
00:58:54,920 --> 00:58:58,360
Ετοίμασε το κρεβάτι.
Για μερικές εβδομάδες θα κοιμάμαι εδώ.
679
00:58:58,400 --> 00:58:59,600
Μάλιστα ,κύριε.
680
00:59:05,360 --> 00:59:07,120
Τι σύζυγος!
681
00:59:42,360 --> 00:59:44,160
- Καληνύχτα, Emerenziano.
- Καληνύχτα.
682
00:59:47,520 --> 00:59:50,800
Το χειρότερο έχει περάσει,
ακόμα και αν ήταν οδυνηρό.
683
00:59:51,040 --> 00:59:53,760
- Είναι ωραίο να αισθάνεσαι μία ολοκληρωμένη γυναίκα,
αλλά ....
684
00:59:54,800 --> 00:59:57,200
- Πρέπει να με καταλάβεις.
- Ναι,
685
01:00:02,400 --> 01:00:04,880
Θα μου κάνεις λίγη παρέα ακόμη, αγαπητέ;
686
01:00:05,840 --> 01:00:08,880
Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένα καλό χαμομήλι .
687
01:00:09,920 --> 01:00:14,560
Θα το πιεις ζεστό ζεστό ,
και θα σε κρατήσει ήρεμη όλη τη νύχτα.
688
01:00:16,280 --> 01:00:21,360
Ο Δρ Raggi μου είπε ότι σε δύο ή
τρεις εβδομάδες, μπορούμε να επιστρέψουμε.
689
01:00:21,920 --> 01:00:25,800
Και μου είπε, επίσης, ότι αν θέλουμε,μπορούμε να
κάνουμε παιδιά.
690
01:00:26,160 --> 01:00:27,280
Δεν το νομίζω.
691
01:00:27,520 --> 01:00:29,880
Εμένα μου είπε κάτι άλλο, Ε;
692
01:00:29,915 --> 01:00:32,765
Λοιπόν,αυτά είναι μυστήρια πράγματα.
693
01:00:32,800 --> 01:00:35,880
Όχι τόσο πολύ. Πιες,πιες.
Θα σου κάνει καλό.
694
01:00:35,915 --> 01:00:37,205
Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου.
695
01:00:37,240 --> 01:00:39,160
.
696
01:00:41,280 --> 01:00:42,600
Α! καλό.
697
01:00:49,120 --> 01:00:52,120
- Καληνύχτα, αγαπητή.
- Είσαι άντρας θησαυρός.
698
01:00:52,320 --> 01:00:54,200
Είμαι μόνο ένας καλός σύζυγος.
699
01:00:55,880 --> 01:00:57,960
Καληνύχτα, αγαπητή.
700
01:02:26,360 --> 01:02:28,000
Πηγαίνετε στο υπνοδωμάτιο.
701
01:02:29,280 --> 01:02:31,600
Σ' ένα τέταρτο....
Θα έρθω.
702
01:03:44,400 --> 01:03:45,600
Ω, μητέρα!
703
01:03:48,680 --> 01:03:50,080
Κλέφτες!
704
01:04:10,320 --> 01:04:11,320
Τι κάνεις;
705
01:04:58,600 --> 01:04:59,880
Βγάλε το νυχτικό.
706
01:05:35,920 --> 01:05:38,920
Εμένα δεν μου αρέσουν οι πολλές κουβέντες.
707
01:05:40,320 --> 01:05:42,000
Δεν έχω μιλήσει πάρα πολύ.
708
01:05:42,280 --> 01:05:43,725
Ούτε κι εγώ.
709
01:05:43,760 --> 01:05:47,080
Αλλά σ' αυτό το σπίτι, μετά βίας μιλούν.
710
01:05:47,280 --> 01:05:49,440
Προτιμάω τις πράξεις.
711
01:06:23,760 --> 01:06:24,880
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
712
01:06:30,320 --> 01:06:31,120
Καλημέρα.
713
01:06:34,320 --> 01:06:36,800
Κοίτα!
714
01:06:37,960 --> 01:06:40,080
Μερικά παράξενα πράγματα που συμβαίνουν.
715
01:07:30,840 --> 01:07:33,800
- Δεν σ' αρέσει;
- Όχι, δε μ' ενδιαφέρει.
716
01:07:35,120 --> 01:07:36,600
’κουσε, φίλε.
717
01:07:36,800 --> 01:07:37,960
Κόψε το ψητό.
718
01:07:38,200 --> 01:07:41,720
Πήγαινε να εργαστείς στη Γαλλία, στην Aμερική,
όπου κανείς δε σε ξέρει.
719
01:07:42,000 --> 01:07:43,440
Γνώρισε τον κόσμο.
720
01:07:43,680 --> 01:07:45,125
Τι να κάνεις εδώ;
721
01:07:45,160 --> 01:07:46,920
Don Ferrari, κάθε μέρα,
722
01:07:47,240 --> 01:07:49,520
κουράζομαι, και εσείς επίσης .
723
01:07:49,555 --> 01:07:51,360
Αυτό είναι ένα γαμημένο μέρος,
724
01:07:51,600 --> 01:07:53,560
αλλά δε θα δώσω την ικανοποίηση
σε κανέναν,φεύγοντας από 'δώ.
725
01:07:53,600 --> 01:07:55,160
Ούτε και σε σένα δον Ferrari.
726
01:07:56,080 --> 01:07:58,640
Ο Paolino είναι άχρηστος ,
Ο Paolino δε δουλεύει,
727
01:07:58,680 --> 01:08:00,000
Ο Paolino είναι βαθειά βουτηγμένος στα χρέη.
728
01:08:00,160 --> 01:08:03,600
Αλλά ο Paolino έχει ένα ατού.
Ένα μυστικό χαρτί και το αλάθητο.
729
01:08:04,040 --> 01:08:05,520
Ξέρεις τι λέω;
730
01:08:06,480 --> 01:08:08,800
Μία μέρα όλοι θα έρχονται να με
αγκαλιάζουν και να με φιλάνε.
731
01:08:09,240 --> 01:08:10,800
Α! και γιατί αυτό;
Γιατί αυτό;
732
01:08:11,160 --> 01:08:12,920
- Διότι .
- Α!.
733
01:08:14,360 --> 01:08:16,360
Μία πόρνη, όπως δεν έχετε δει ποτέ.
734
01:08:16,720 --> 01:08:20,640
Ήταν παρθένα. Έκανα το κόμματι μου
και τώρα είναι τρελλη για μένα.
735
01:08:23,920 --> 01:08:26,800
Θα παντρευτώ την Tettamanzi Tarsillα.
736
01:08:27,080 --> 01:08:29,800
Θα βγαίνω στον κήπο, με το τσιγάρο στο στόμα,
737
01:08:30,240 --> 01:08:32,920
και θα φτύνω στο κεφάλι,
εκείνους που περνούν από κάτω.
738
01:08:32,955 --> 01:08:34,000
Τι νομίζετε;
739
01:08:34,200 --> 01:08:36,360
- Θα είναι μία έκπληξη.
- Πες το κι έτσι.
740
01:08:37,000 --> 01:08:39,440
Μόνο που πρέπει να το κάνεις σύντομα.
741
01:08:39,600 --> 01:08:43,080
Εγώ θ ανανεώσω την πίστωση.
Αλλά μπορεί και να χρεωκοπήσεις.
742
01:08:44,920 --> 01:08:48,560
- Τι πάμε να κάνουμε, αγαπητέ;
- Ρομαντικό φαγητό. Πάμε στα σύνορα.
743
01:08:49,600 --> 01:08:50,520
Στο Λουγκάνο.
744
01:08:53,400 --> 01:08:54,520
Πάμε για τρελλή διασκέδαση.
745
01:08:56,880 --> 01:08:58,880
Ώ, αυτές οι πόρτες ειναι κλειστές;
746
01:09:02,880 --> 01:09:04,800
Αυτή, είναι κλειδωμένη από μέσα.
747
01:09:07,840 --> 01:09:09,760
Είναι ο μοναδικός τρόπος να μπεις.
.
748
01:09:09,800 --> 01:09:12,480
- Τι θα πει μοναδικός;
- Θα σου εξηγήσω.
749
01:09:12,680 --> 01:09:14,000
Ακούστε,....κύριε κοσμήτορα,
750
01:09:14,080 --> 01:09:18,200
η δις Tettamanzi, κάθε Πέμπτη,
όταν η βιβλιοθήκη κλείνει για το κοινό,
751
01:09:18,240 --> 01:09:21,240
μπαιίει μέσα απ' τον κήπο με τον εραστή της,
752
01:09:21,280 --> 01:09:22,960
με τον οποίο διατηρεί ερωτικές σχέσεις.
753
01:09:23,000 --> 01:09:23,760
Μα το Θεό!
754
01:09:23,960 --> 01:09:27,680
Ο εραστής έρχεται στις τρεις, έξω απ' την πόρτα,
από τη μεριά της Via Corosa και κάθονται δύο ώρες.
755
01:09:27,720 --> 01:09:29,800
Κατεργάρη!
Μία δήθεν δεσποινίς.
756
01:09:29,840 --> 01:09:31,760
Σε κάθε περίπτωση,
πρέπει να έχουμε ένα μάρτυρα.
757
01:09:32,040 --> 01:09:35,080
- Όχι, δεν πρόκειται για δικαστήριο. - Και πώς θα γίνει;
- Όχι, δεν είναι δικαστήριο.
758
01:09:35,520 --> 01:09:38,360
Ένα πρόσωπο το οποίο έχουμε
περιβάλλει με όλη μας την εμπιστοσύνη .
759
01:09:38,400 --> 01:09:41,560
Τι κακή ηθική επιρροή στις νεαρές
της ενορίας μας και τις κόρες της Mαρίας;
760
01:09:41,595 --> 01:09:43,760
Οι Κόρες της Mαρίας φροντίζουν για
την ικανοποίησή τους.
761
01:09:43,960 --> 01:09:45,880
- Μα τι λες;
- Αυτό που σου λέω.
762
01:09:49,320 --> 01:09:50,480
Είναι τρεις η ώρα!
763
01:09:53,680 --> 01:09:55,600
- Είναι τρεις η ώρα!
- Ε και λοιπόν;
764
01:09:55,840 --> 01:09:58,000
Ο εραστής κόβει βόλτες στην πόρτα μέσω της
οδού Corosaστις , είναι τρεις.
765
01:09:58,560 --> 01:10:00,200
Τώρα! Πρέπει να κρυφτούμε!
766
01:10:00,235 --> 01:10:01,920
Ελάτε εδώ! Γρήγορα!
767
01:10:02,600 --> 01:10:04,760
Γρήγορα, Giacomo, στη ντουλάπα!
Έλα!
768
01:10:05,600 --> 01:10:06,360
Έλα! Έλα!
769
01:10:17,360 --> 01:10:20,600
Έχω περίεργεια, αν αυτός ο εραστής
είναι πρόσωπο θρησκευόμενο.
770
01:10:28,840 --> 01:10:30,760
Προτιμάς εδώ ή στη ντουλάπα;
771
01:10:31,400 --> 01:10:33,720
Εδώ, καλύτερα εδώ ...
είναι πιο μαλακό.
772
01:10:34,960 --> 01:10:38,360
Αλλά άκουσε, Paolino, αυτή είναι η τελευταία φορά.
Θα σου πω.
773
01:10:38,395 --> 01:10:40,520
Ω, όχι, δε θέλω να τ' ακούσω ,ακόμη και σαν αστείο.
774
01:10:41,280 --> 01:10:42,920
- Τώρα έχουμε αρραβωνιαστεί.
- Περίμενε.
775
01:10:45,240 --> 01:10:47,120
Τώρα βγάζουν τα πάντα.
776
01:10:53,160 --> 01:10:55,400
Τώρα βγάζει το πουκάμισό του.
777
01:11:03,680 --> 01:11:05,920
Τώρα παίρνει την κιλότα.
778
01:11:08,440 --> 01:11:10,000
Έχει ξεγυμνωθεί.
779
01:11:11,280 --> 01:11:16,480
Ω, ναι αυτό. Ετσι ... Ετσι ...τι ωραία!
780
01:11:20,040 --> 01:11:21,920
Ναι,αυτό είναι ... ναι αυτό ...
781
01:11:23,360 --> 01:11:25,280
Σκίσε με ...
782
01:11:25,315 --> 01:11:27,200
Μ' αρέσει ...
783
01:11:30,160 --> 01:11:33,880
Αγάπη .. Αγάπη ...
784
01:11:35,320 --> 01:11:36,960
Φτάνει πια!
785
01:11:43,200 --> 01:11:47,280
Αιρετικοί, αμαρτωλοί!
Έλα, Giacomo, έξω απ' τη ντουλάπα!
786
01:11:48,120 --> 01:11:51,960
Μην κοιτάς, Giacomo, μην κοιτάς!
Ντροπή, δις Tettamanzi!
787
01:11:53,600 --> 01:11:55,720
Συγχώρεσέ με Κύριε!
788
01:11:58,760 --> 01:12:00,080
Tο είδες , Ε;
789
01:12:03,880 --> 01:12:06,245
Τι ντροπή!
Τι αηδιαστικό!
790
01:12:06,280 --> 01:12:09,280
Δεν σ' έχω δει γυμνό,
τι θέλετε να μάθετε.
791
01:12:09,680 --> 01:12:10,805
Vνstase.
792
01:12:10,840 --> 01:12:12,565
Θα πρέπει να σας εξηγήσω.
793
01:12:12,600 --> 01:12:16,120
Πάτερ, ναι έκανα λάθος,
αλλά είμαι πρόθυμος να την παντρευτώ.
794
01:12:16,155 --> 01:12:17,965
Παντρέψου. Παντρέψου.
795
01:12:18,000 --> 01:12:22,200
- Λες πως αυτό θα λύσει όλα τα προβλήματα;
- Ναι, εγώ είμαι έτοιμος να την παντρευτώ αμέσως.
796
01:12:22,520 --> 01:12:25,040
- Με την Tarsillα.
- Θα μιλήσω με τη δεσποινιδα.
797
01:12:27,200 --> 01:12:30,280
- Χτύπησες;
- Ναι λίγο.
798
01:12:30,480 --> 01:12:32,400
Τι συνέβη;
799
01:12:40,920 --> 01:12:44,000
Δις Tettamanzi δώστε μου το κλειδί της
Βιβλιοθήκης και πηγαίνετε.
800
01:12:44,360 --> 01:12:45,720
Πολύ ευχαρίστως.
801
01:12:47,160 --> 01:12:49,080
Εχετε συνειδητοποιήσει τη σοβαρότητα;
802
01:12:49,115 --> 01:12:51,000
Αντιλαμβάνομαι ότι ένας ιερέας,
803
01:12:51,080 --> 01:12:54,085
κρύβεται για κατασκοπεία,
για να δει πράγματα που δεν έπρεπε να δει ποτέ.
804
01:12:54,120 --> 01:12:57,400
- Ναι αλλά άλλοι κάνανε αυτά τα πράγματα!
- Δεν είμαι σε θεραπεία.
805
01:12:58,200 --> 01:12:59,720
Ήταν καθήκον μου.
806
01:13:04,360 --> 01:13:06,120
Έλαβα την επιστολή αυτή.
807
01:13:07,640 --> 01:13:09,320
Α! ωραία!
808
01:13:10,640 --> 01:13:14,120
Ευτυχώς,απο ένα κακό προκύπτει και κάτι καλό.
809
01:13:14,640 --> 01:13:18,040
Ο φίλος σας ειλικρινά ζητά συγνώμη.
810
01:13:18,800 --> 01:13:22,440
- Πρόθυμος να σας αποκαταστήσει.
- Μία επιστολή ανώνυμη.
811
01:13:22,475 --> 01:13:24,560
Μίλησε για άμεσο γάμο.
812
01:13:24,920 --> 01:13:27,000
Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι εκεί το θέμα.
813
01:13:27,035 --> 01:13:29,080
Η επιστολή αυτή έχει γραφτεί απ' αυτόν.
814
01:13:29,920 --> 01:13:33,240
Όταν η βιβλιοθήκη είναι κλειστή για το κοινό...
815
01:13:33,840 --> 01:13:36,320
Ετσι λύνει τα προβληματα που έχει στη Γαλλία.
816
01:13:36,800 --> 01:13:38,080
Don Casimiro,
817
01:13:38,440 --> 01:13:40,760
Αφήστε με μόνη με τη λύπη μου.
818
01:13:42,120 --> 01:13:45,560
Να παντρευτείς έναν απατεώνα για όλη σου τη ζωη...
819
01:13:46,080 --> 01:13:47,840
είναι πάρα πολύ βαρειά τιμωρία.
820
01:13:50,440 --> 01:13:51,840
Αφήστε με,σας παρακαλώ.
821
01:14:33,200 --> 01:14:36,040
Τι συμβαινει, Tarsilla;
Δεν έχεις φάει τίποτα.
822
01:14:37,560 --> 01:14:40,800
- Έχω πονοκέφαλο.
- Θα πέρασες πολυ χρόνο κλεισμένη στη βιβλιοθήκη.
823
01:14:41,040 --> 01:14:43,560
Ναι αυτό μπορεί να είναι .
Είμαι λίγο κουρασμένη.
824
01:14:43,760 --> 01:14:45,280
Στην πραγματικότητα, παραιτήθηκα.
825
01:14:45,960 --> 01:14:47,045
Καιρός ήταν.
826
01:14:47,080 --> 01:14:49,720
- Α! παραιτήθηκες;
- Σε καταλαβαίνω.
827
01:14:50,000 --> 01:14:52,560
Είναι καλά νέα για το σπίτι.
828
01:14:54,480 --> 01:14:56,320
Λοιπόν, θα πάω μία βόλτα,
829
01:14:57,240 --> 01:14:58,480
για να χωνέψω.
830
01:14:58,760 --> 01:15:03,400
Δεν έρχομαι. Συγχωρήστε με. Προτιμώ να πάω
αμέσως για ύπνο. Καληνύχτα.
831
01:15:04,960 --> 01:15:07,040
Δεν πάω ούτε 'γώ.
Κάνει κρύο.
832
01:15:07,440 --> 01:15:10,280
- Θα μείνω εδώ, Emerenziano.
- Ας πάμε οι δυό μας.
833
01:15:10,315 --> 01:15:12,480
Σα δύο αρραβωνιασμένοι.
834
01:15:12,920 --> 01:15:15,280
Μην καθεσαι πολύ στη φωτιά.
Είναι δυνατή.
835
01:15:16,240 --> 01:15:18,240
- Καληνύχτα, Fortunata.
- Καληνύχτα, γλυκιά μου.
836
01:15:27,960 --> 01:15:32,240
- Τι ρομαντική που είναι η λίμνη.
- Ναι, είναι τόσο όμορφη που μοιάζει με καρτ ποστάλ.
837
01:15:32,275 --> 01:15:33,600
Είναι αλήθεια!
838
01:15:40,320 --> 01:15:41,560
Τα χέρια σου.
839
01:15:42,520 --> 01:15:45,720
Τα χέρια σου πάντα με βασανίζουν τη νύχτα
στα όνειρά μου.
840
01:15:46,240 --> 01:15:47,245
Το ξέρω.
841
01:15:47,280 --> 01:15:49,000
Πάντα το ήξερα.
842
01:15:56,760 --> 01:15:59,880
Το ξέραμε κι οι δύο.
Έπρεπε όμως να πάρει το δρόμο της η
ιστορία με τη Fortunata,
843
01:16:00,200 --> 01:16:02,520
αλλά ήταν ένα τέχνασμα για να φτάσω σε σένα.
844
01:16:03,520 --> 01:16:04,960
Ώ τεχνάσματα ...
845
01:16:05,200 --> 01:16:06,600
για να φτάσεις σε μένα;
846
01:16:20,640 --> 01:16:25,440
Απόψε δε θα κοιμηθώ. Θέλω να
σκέπτομαι αυτή τη στιγμή και μέχρι αύριο.
847
01:16:26,040 --> 01:16:28,400
Είναι τόσο ωραίο να σκεφτόμαστε αυτά τα πράγματα,
848
01:16:28,480 --> 01:16:30,680
στη ζέστη του κρεβατιού.
849
01:16:31,800 --> 01:16:33,360
Θα σκεφτούμε μαζί.
850
01:16:34,560 --> 01:16:36,920
Σ' ένα τέταρτο θα έρθω στο δωμάτιό σου .
851
01:16:40,800 --> 01:16:42,280
Στη 1και15.
852
01:16:53,520 --> 01:16:55,160
Πω πω, αυτό είναι ένα ρολόι.
853
01:18:07,440 --> 01:18:08,360
Καμίλα!
854
01:18:19,520 --> 01:18:21,160
Βγάλε το νυχτικό.
855
01:19:16,760 --> 01:19:18,005
Ναι παίξε.
856
01:19:18,040 --> 01:19:20,280
Παίξε την άρπα.
857
01:19:43,600 --> 01:19:45,120
Κοίτα, έρχονται.
858
01:20:11,800 --> 01:20:13,960
Ώ !έχεις δει αυτό το τρίο;
859
01:20:13,995 --> 01:20:16,045
Ένα ωραίο τρίο.
860
01:20:16,080 --> 01:20:17,800
- Ζει σα πασάς.
- Ποιός να το λεγε;
861
01:20:17,840 --> 01:20:19,080
Είναι τυχερός.
862
01:20:21,960 --> 01:20:24,240
Και έχουμε φτάσει στην πτώχευση.
863
01:20:24,960 --> 01:20:27,680
- Εις το επανιδείν, κε Mettasti.
- Ας ελπίσουμε πως όχι.
864
01:20:36,680 --> 01:20:38,480
Πουτάνα σκύλα.
865
01:20:43,560 --> 01:20:45,440
Συγνώμη,μπορώ να σας πω κάτι;
866
01:20:45,760 --> 01:20:46,600
Όχι.
867
01:20:47,840 --> 01:20:49,360
Τι σκατά!
868
01:20:50,040 --> 01:20:52,725
Ο άντρας καταναλώνει στη μάχη της αγάπης,
869
01:20:52,760 --> 01:20:56,120
ενέργεια πολύ υψηλότερη,
απ' αυτήν που καταναλώνει η γυναίκα.
870
01:20:56,155 --> 01:20:58,440
Γι' αυτό είμαστε υποχρεωμένοι να τρώμε καλά.
871
01:20:58,475 --> 01:21:00,440
Ετσι λέει ο Mantegazza ...
872
01:22:35,320 --> 01:22:38,520
Δεν μπορώ πια.
Θ' αφήσω την Ιταλία ,θα πάω στην Ελβετία.
873
01:22:38,840 --> 01:22:41,080
Όλο το θέμα είναι η αρνητική συμπεριφορά του
Paronzini.
874
01:22:42,280 --> 01:22:43,920
Πού να είναι τώρα η Tarsilla.
875
01:22:44,440 --> 01:22:45,920
Ήταν φανταστική.
876
01:22:46,640 --> 01:22:48,000
Και ήμουν τόσο ερωτευμένος.
877
01:22:54,120 --> 01:22:56,680
Πού είναι η γραμμή που οριοθετεί τα σύνορα;
878
01:23:00,960 --> 01:23:02,280
Α,! εδώ είναι το πεύκο.
879
01:23:03,320 --> 01:23:04,805
Κωλοχώρα!
880
01:23:04,840 --> 01:23:06,960
Ηρωας μεσ'...τα σκατά.
881
01:23:08,440 --> 01:23:10,440
Σκατοχώρα;
882
01:23:12,960 --> 01:23:15,205
- Ελβετία.
- Καλώς ήρθατε στην Ελβετία.
883
01:23:15,240 --> 01:23:17,840
Ελάτε να επαναλάβετε τις λέξεις
μπροστά στο Δικαστή.
884
01:23:19,480 --> 01:23:21,840
Όλες κωλοχώρες είναι.
885
01:23:25,240 --> 01:23:27,245
Ο σκελετός όλου του πολιτισμού,
886
01:23:27,280 --> 01:23:30,240
στο παρόν και το μέλλον,
συμπυκνώνεται στο ρητό :
887
01:23:30,680 --> 01:23:32,880
Απολαύστε το και να σας απολαμβάνουν.
888
01:23:33,080 --> 01:23:37,600
Σ' ευχαριστώ ... Αγάπη ...
889
01:23:39,320 --> 01:23:41,160
Ήταν ...
890
01:23:44,000 --> 01:23:46,080
... υπέροχα.
891
01:24:13,240 --> 01:24:14,720
Καληνύχτα.
892
01:24:17,600 --> 01:24:19,600
Ελληνοαλβανικό Μέτωπο.
893
01:24:20,000 --> 01:24:22,760
Μία μύτη κρύα και τα παπούτσια τρύπια.
894
01:24:23,320 --> 01:24:24,360
Λοιπόν, δουλειά.
895
01:24:58,400 --> 01:25:02,200
Η Camilla είναι σαν ένα τουρσί.
896
01:25:03,280 --> 01:25:04,560
Αυτή είναι η αλήθεια.
897
01:25:05,120 --> 01:25:08,840
Τόσο ο όμορφος όσο κι ο άσχημος
είναι ιδιότητες αποδεκτές.
898
01:25:09,560 --> 01:25:13,400
Ενα πραγματικά άσχημο πράγμα, είναι τόσο
συναρπαστικό, που μπορεί να γεννήσει ένα όμορφο.
899
01:25:16,920 --> 01:25:19,080
- Emerenziano, επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω.
- Ευχαριστώ.
900
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
Κοίτα, γλυκιά μου.
Είναι πολύ φρέσκα.
901
01:25:24,000 --> 01:25:25,400
Τα μάζεψα μόνη μου.
902
01:25:25,680 --> 01:25:26,840
- Θέλεις ;
- Ενα μάγκο.
903
01:25:28,000 --> 01:25:28,960
Αρκεί.
904
01:25:32,120 --> 01:25:32,960
Νόστιμο.
905
01:25:33,800 --> 01:25:34,840
Δεν ήταν;
906
01:25:38,400 --> 01:25:41,040
- Καλή δουλειά, θησαυρέ μου.
- Στο καλό, Emerenziano.
907
01:25:41,320 --> 01:25:43,300
Το μεσημέρι ακριβώς,όλοι στο τραπέζι.
908
01:25:49,000 --> 01:25:52,400
Και την Κυριακή, ανάπαυση.
909
01:25:59,360 --> 01:26:02,880
Το ψητό χωρίς μουστάρδα Cremona,
δεν τρώγεται με τίποτα.
910
01:26:03,080 --> 01:26:05,880
Κατερίνα, τι μέρα είναι σήμερα;
911
01:26:05,915 --> 01:26:08,680
- Κυριακή. - Όλοι το γνωρίζουμε .
Τι γιορτάζουμε;
912
01:26:08,715 --> 01:26:10,760
- 19. Ιερά Briscola, παρθένο.
- Ώ;
913
01:26:10,800 --> 01:26:11,400
Επέτειος ...
914
01:26:11,440 --> 01:26:15,205
- Επέτειος του Σταυρού ...του Πολέμου.
- Μπράβο, Κατερίνα.
915
01:26:15,240 --> 01:26:19,160
Πήγαινε στο κελάρι και άρπαξε ένα μπουκάλι παλαιό
Mansueto απ' τ' απόθεμά μας.
916
01:26:19,400 --> 01:26:22,960
- Nebbiolo 195 ... - Τι ;
- 55.
917
01:26:23,920 --> 01:26:25,640
Emmerenziano ...
918
01:26:25,880 --> 01:26:27,760
Κοιτάξτε την Κατεριία πόσο
γρήγορα μαθαίνει,
919
01:26:27,840 --> 01:26:29,320
αλλά όχι και πολύ
920
01:26:29,840 --> 01:26:32,880
και που, με τη σειρά του,
ανακατεύεται με τρεις πόρνες.
921
01:26:35,320 --> 01:26:37,840
Perdσn μπορεί να είναι ένα κομπλιμέντο,
σε ορισμένες περιπτώσεις.
922
01:26:39,600 --> 01:26:41,440
Ανάπηρος πολέμου.
923
01:26:42,840 --> 01:26:45,840
Απόλαυση της ειρήνης.
Σύνταξη 18.000.
924
01:26:46,120 --> 01:26:47,560
Δε μιλάω για μένα,προς θεού.
925
01:26:47,880 --> 01:26:51,840
Έχω απαντήσει με δύναμη,
με αίσθηση του καθήκοντος.
926
01:26:52,040 --> 01:26:54,240
Συγκρατημένα, έχω κερδίσει τη θέση μου.
927
01:26:54,480 --> 01:26:55,520
Αλλά ας σκεφτούμε λίγο.
928
01:26:55,840 --> 01:26:58,960
Οι άλλοι, οι ακρωτηριασμένοι.
Η σύνταξη των 18.000.
929
01:26:59,000 --> 01:27:02,080
Στα χέρια,στα πόδια,στις γάμπες.
930
01:27:02,360 --> 01:27:03,520
Στο κορμί.
931
01:27:03,555 --> 01:27:04,680
Τι να κάνουμε;
932
01:27:04,920 --> 01:27:06,485
Να πάμε στο γραφείο του υπουργού;
933
01:27:06,520 --> 01:27:08,600
Τι να κάνουμε στο γραφείο του υπουργού;
934
01:27:08,800 --> 01:27:09,840
Να γυρνάμε τα χαρτιά;
935
01:27:11,360 --> 01:27:13,120
Αγαπητές αδελφές Tettamanzi,
936
01:27:14,600 --> 01:27:15,520
ο πόλεμος.....
937
01:27:15,760 --> 01:27:17,720
είναι ένα μεγάλο άσχημο θηρίο
Σας το λέω εγώ αυτό.
938
01:27:17,960 --> 01:27:19,520
Το μεγαλύτερο κακό.
939
01:27:20,160 --> 01:27:22,240
Χειρότερα απ' ό, τι κάνει έναν τυφλό
να παρακολουθεί μία κίνηση.
940
01:27:22,600 --> 01:27:25,220
Θα σας πω ότι συγκρατημένα
έχω κάνει το καθήκον μου.
941
01:27:25,255 --> 01:27:27,840
Και έλαβα το βραβείο μου. Και τι βραβείο!
Το αξίζω.
942
01:27:27,875 --> 01:27:29,440
Φυσικά το αξίζω.
943
01:27:29,840 --> 01:27:31,440
Πω πω, Paronzini.
944
01:27:31,760 --> 01:27:33,360
Τι να πω συνταγματάρχα μου;
945
01:27:33,640 --> 01:27:35,840
Κύριε όχι.
Συνταγματάρχα μου, δεν θέλω ψωμί.
946
01:27:36,200 --> 01:27:38,205
Συμφωνώ.
Και λέω ναι αυτό είναι, κύριε.
947
01:27:38,240 --> 01:27:40,880
Πηγαίνετε να καταλάβετε αυτό.
Μαλάκες της Αλβανίας.
948
01:27:41,080 --> 01:27:42,525
Λάσπη, σας λέω.
949
01:27:42,560 --> 01:27:44,760
Σκατά. Ναι,, σκατά μέχρι εδώ.
950
01:27:45,040 --> 01:27:46,880
Σας λέω ένας λάκκος με σκατά.
951
01:27:47,120 --> 01:27:49,680
Αδύνατο, να κουνηθείς ούτε ένα εκατοστό,
952
01:27:50,000 --> 01:27:52,445
γιατί απέναντι είναι ο εχθρός.
953
01:27:52,480 --> 01:27:56,360
Και πηγαίνετε να πάρετε τους στρωτήρες,
δεν ξερω καν τι είναι οι στρωτήρες,
954
01:27:56,640 --> 01:27:57,720
αλλά και κομμάτια σιδήρου
955
01:27:57,760 --> 01:28:01,520
που πηγαίνουν πάνω κάτω.
Κι εγώ κι ένας άλλος στρατιώτης,
956
01:28:01,760 --> 01:28:03,000
με τους στρωτήρες στον ώμο .
957
01:28:03,120 --> 01:28:04,680
Μία, δύο, τρεις φορές.
958
01:28:04,920 --> 01:28:07,480
Τι διάολο συμβαίνει;
959
01:28:07,760 --> 01:28:09,680
Και πάνω σ' αυτήν την κατάσταση,
οι πυροβολισμοί από παντού.
960
01:28:10,080 --> 01:28:12,600
Και κοιτάξτε εδώ.
Τέσσερα κομμάτια μολύβι.
961
01:28:13,000 --> 01:28:15,280
Τέσσερις σφαίρες στον κώλο.
962
01:28:16,000 --> 01:28:17,960
Με συγχωρείτε,
963
01:28:18,320 --> 01:28:19,600
έχουμε,
964
01:28:19,920 --> 01:28:23,160
σπάσει ... σπάσει ...
965
01:28:23,600 --> 01:28:25,240
τα οστά μας στην Ελλάδα.
966
01:28:26,320 --> 01:28:28,840
Έχω σπάσει τα κόκκαλα.
Έχω σπάσει.
967
01:28:29,840 --> 01:28:31,500
Carugatti Giovanni.
968
01:28:31,535 --> 01:28:33,160
Λοχίας Baronzi.
969
01:28:33,400 --> 01:28:34,920
Minutti Antonio.
970
01:28:34,955 --> 01:28:36,480
Ivo Baroni.
971
01:28:36,680 --> 01:28:38,240
Fabio Corinto.
972
01:28:38,480 --> 01:28:40,040
Mario Mezzanotte.
973
01:28:40,440 --> 01:28:42,120
Sormeio Colippi.
974
01:28:42,480 --> 01:28:43,720
Όλοι έφυγαν.
975
01:28:43,960 --> 01:28:45,880
Όλοι έφυγαν.
Θαμμένοι,
976
01:28:46,320 --> 01:28:48,440
στη λάσπη της Αλβανίας.
977
01:28:48,880 --> 01:28:50,320
Παρών.
978
01:28:51,280 --> 01:28:53,400
Παρών.
979
01:28:55,800 --> 01:28:56,720
Με λίγα λόγια.
980
01:28:58,400 --> 01:29:01,080
Nebbiolo 55.
981
01:29:01,280 --> 01:29:04,280
Καλύτερα ένα καλό 55 παρά ένα κακό 44,
Δε νομίζετε;
982
01:29:04,720 --> 01:29:07,200
Κοιτάξτε τι πράγμα.
Κοιτάξτε τι μεγαλείο.
983
01:29:08,200 --> 01:29:09,400
Έξω το πουκάμισο.
984
01:29:16,080 --> 01:29:18,480
Ο πόλεμος.
Ο πόλεμος και οι συνθήκες διαβίωσης
985
01:29:18,720 --> 01:29:21,640
- Δημιουργούν νεκρούς. - Δυστυχώς.
- Όμως, εμείς είμαστε ζωντανοί.
986
01:29:21,675 --> 01:29:24,680
- Και βέβαια!
- Πολύ ζωντανοί.
987
01:29:29,160 --> 01:29:32,200
Sisters Tettamanzi, χαρά, αγάπη και μεγάλες αγκαλιές.
988
01:29:41,600 --> 01:29:43,120
Περιμένετε Paronzini.
989
01:29:50,600 --> 01:29:52,600
Υπάρχει πάντα ελεύθερη η Κυριακή.
990
01:30:32,320 --> 01:30:34,720
Tarsilla.
Όχι.
991
01:30:49,200 --> 01:30:50,400
Είναι τρελλός.
992
01:31:59,920 --> 01:32:01,520
Κατερίνα.
993
01:32:02,640 --> 01:32:03,800
Κατερίνα.
994
01:32:04,920 --> 01:32:07,360
Ερχομαι σε σένα.
995
01:32:07,760 --> 01:32:08,960
Ναι, έρχομαι.
996
01:32:09,200 --> 01:32:12,560
Περίμενε.
Caterina, περίμενε.
997
01:32:21,800 --> 01:32:24,920
Ω, Θεέ μου!
Τι συμβαίνει;
998
01:32:24,955 --> 01:32:27,240
Βοήθεια!
Βοήθεια!
999
01:32:27,440 --> 01:32:30,240
Δεσποινίδες!
Γρήγορα!
1000
01:32:30,280 --> 01:32:33,560
Τι συμβαίνει Tarsilla;
Τι είναι αυτές οι κραυγές;
1001
01:32:33,880 --> 01:32:36,920
Ηταν εκεί στον τοίχο
και στη συνέχεια έπεσε.
1002
01:32:37,720 --> 01:32:40,480
- Ώ ,Θεε μου ! - Emmerenziano.
- Emmerenziano!
1003
01:32:44,080 --> 01:32:47,520
Ω, Θεέ μου!
1004
01:32:48,000 --> 01:32:50,980
Θα πρέπει να καλέσετε το γιατρό αμέσως!
1005
01:32:51,015 --> 01:32:53,960
... Πριν συμβεί το χειρότερο .
1006
01:33:36,040 --> 01:33:37,240
Θέλει την εφημερίδα.
1007
01:33:45,640 --> 01:33:47,080
Εδώ, αγαπητέ.
1008
01:34:05,200 --> 01:34:06,880
Θέλει παγωτό.
1009
01:34:27,960 --> 01:34:34,680
Μετάφραση- Απόδοση:zamandy-P. Faliro- Athens.
94367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.