Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,058 --> 00:00:41,051
WE ARE ALL MURDERERS
2
00:03:23,058 --> 00:03:27,051
- It's mine!
- Are you kidding?
3
00:03:48,058 --> 00:03:50,141
What are you doing?
4
00:03:50,463 --> 00:03:53,384
- Nothing
- I saw you hiding something.
5
00:03:53,573 --> 00:03:54,638
I haven't got anything.
6
00:03:54,799 --> 00:03:56,301
Let's have a look.
7
00:03:59,409 --> 00:04:01,262
That's mine, give it back!
8
00:04:01,297 --> 00:04:03,343
Go on, get outside.
9
00:04:03,935 --> 00:04:06,023
Hey, Michel, have a good night?
10
00:04:06,058 --> 00:04:09,480
- He took my stuff!
- He can have what you have.
11
00:04:10,352 --> 00:04:12,796
- You've got something to eat?
- What I can find in this war.
12
00:04:13,238 --> 00:04:15,714
- I'm hungry
- Haven't you had something to eat?
13
00:04:16,033 --> 00:04:18,159
- Just some bread
- I don't have enough, so don't bother me.
14
00:04:18,483 --> 00:04:20,876
- Give it back!
- You can't use so many butts.
15
00:04:21,236 --> 00:04:23,971
- You've got to give it back to me.
- You think that's likely?
16
00:04:24,661 --> 00:04:26,691
Just because he really wants it.
17
00:04:26,850 --> 00:04:28,721
So you shouldn't hide things.
18
00:04:28,889 --> 00:04:30,677
You have things that he's found,
you should plan for yourselves.
19
00:04:31,058 --> 00:04:31,657
Rene!
20
00:04:38,058 --> 00:04:40,996
- Rene, Rene!
- Yell all you like.
21
00:04:41,164 --> 00:04:42,519
Give me back my things.
22
00:04:43,058 --> 00:04:44,625
Keep yelling and I'll give you a rock.
23
00:04:54,058 --> 00:04:57,058
Again? If you come back
again, I'll thrash you!
24
00:04:57,093 --> 00:05:00,058
Looking through my belongings again!
25
00:05:00,093 --> 00:05:03,974
There's no end to this worry.
26
00:05:05,058 --> 00:05:08,343
Don't come back here
or I'll smack you one!
27
00:05:11,208 --> 00:05:12,762
I really can't stand
what these people do here.
28
00:05:23,058 --> 00:05:26,211
Don't follow me in here!
29
00:05:31,058 --> 00:05:33,023
I can't do much with this, can I?
30
00:05:33,058 --> 00:05:35,058
You'll pardon me for saying so,
but I don't think so, really.
31
00:05:36,056 --> 00:05:37,023
It's a pair of boots.
32
00:05:37,058 --> 00:05:39,058
I know, but look at the end here.
33
00:05:39,093 --> 00:05:41,058
Can't I get more for it?
34
00:05:41,093 --> 00:05:42,023
Take it back.
35
00:05:42,058 --> 00:05:44,058
- Yes sir?
- How's the drink?
36
00:05:44,093 --> 00:05:47,023
- Fine.
- This enough?
37
00:05:47,058 --> 00:05:49,058
Did you do the dishes first?
38
00:05:49,093 --> 00:05:51,058
There's seeds in here.
39
00:05:52,014 --> 00:05:53,500
You don't know what
you're talking about.
40
00:05:57,058 --> 00:05:59,861
Want to leave them here?
41
00:06:01,058 --> 00:06:04,023
Good afternoon, and here is the news.
42
00:06:04,058 --> 00:06:06,023
Today the death toll stands
at a maximum of 50 people.
43
00:06:06,058 --> 00:06:10,058
with more in the south due to
increased activity from both sides.
44
00:06:10,093 --> 00:06:12,575
Soldiers on both sides have
been at short-term adjustments.
45
00:06:12,610 --> 00:06:15,058
It is believed tomorrow will
see even fiercer fighting.
46
00:06:15,093 --> 00:06:17,023
Are you still there?
47
00:06:17,058 --> 00:06:20,782
Ah, it's all hell, listening
to this news every day.
48
00:06:26,058 --> 00:06:29,058
- Want a drink?
- No.
49
00:06:29,093 --> 00:06:31,075
Want one?
50
00:06:31,110 --> 00:06:33,023
I don't.
51
00:06:33,058 --> 00:06:35,058
- You could change your mind.
- I'll let you know.
52
00:06:36,234 --> 00:06:37,729
Is this the first time
you've been in this place?
53
00:06:38,058 --> 00:06:40,390
There's other areas I like.
54
00:06:44,058 --> 00:06:46,058
- Best I can do.
- That's enough.
55
00:06:46,093 --> 00:06:48,023
Thanks.
56
00:06:48,058 --> 00:06:49,541
Give me a refill.
57
00:06:51,058 --> 00:06:53,023
Ah, Michel, come here.
58
00:06:53,058 --> 00:06:55,058
You want to follow me in
here, then you have a drink.
59
00:06:55,093 --> 00:06:58,166
- I'm thirsty
- I want you to drink this.
60
00:06:59,058 --> 00:07:01,377
Give the rest to him, in a glass.
61
00:07:02,058 --> 00:07:04,954
The best bread for your body.
62
00:07:06,058 --> 00:07:07,154
- Cheers.
63
00:07:09,058 --> 00:07:11,058
- How do you find it? Good, eh?
- It's OK.
64
00:07:11,093 --> 00:07:14,910
Could be bad for the kid's growth.
65
00:07:33,058 --> 00:07:34,023
Want something?
66
00:07:34,058 --> 00:07:37,058
Yes, you've been around here recently.
67
00:07:37,093 --> 00:07:39,847
That's the case, all right.
68
00:07:40,058 --> 00:07:42,874
Come on, some people have
been waiting a while for you.
69
00:07:53,058 --> 00:07:55,023
The mandate.
70
00:07:55,058 --> 00:07:57,023
They're at Charles' home.
71
00:07:57,058 --> 00:07:59,023
They'll be resting there a bit.
72
00:07:59,058 --> 00:08:02,058
Do you think it possible, based on
your circumstances, if you can go?
73
00:08:02,093 --> 00:08:04,023
You think about it.
74
00:08:04,058 --> 00:08:06,023
I've already thought about it.
75
00:08:06,058 --> 00:08:08,558
- Charles informed me
- I still have to consider.
76
00:08:08,593 --> 00:08:11,023
Yes, but there are other
people to think about.
77
00:08:11,058 --> 00:08:13,058
If he closed the house, there's
no work, what would you do?
78
00:08:13,093 --> 00:08:14,023
Have you thought about it this way?
79
00:08:14,058 --> 00:08:16,058
But I have never killed
any person outright.
80
00:08:16,093 --> 00:08:17,551
I've already thought about it.
81
00:08:18,058 --> 00:08:21,058
Charles did not say what you
would be doing, don't worry.
82
00:08:21,093 --> 00:08:23,023
Someone will give you training.
83
00:08:23,058 --> 00:08:25,058
And the price will be
much higher than before.
84
00:08:25,500 --> 00:08:27,032
But that's based on experience.
85
00:08:28,616 --> 00:08:30,162
Why do you hesitate?
86
00:08:31,058 --> 00:08:34,058
- How much?
- You'd be paid in cash.
87
00:08:35,046 --> 00:08:36,049
That's different.
88
00:08:37,058 --> 00:08:39,058
Is the client very strong?
89
00:08:39,093 --> 00:08:41,023
Medium?
90
00:08:41,058 --> 00:08:43,058
It makes no difference because
he won't get out of the house.
91
00:08:43,093 --> 00:08:45,075
On the other hand it might,
so you pay me directly.
92
00:08:45,110 --> 00:08:47,058
This is certainly nothing
you need to worry about.
93
00:08:47,093 --> 00:08:48,672
Well.
94
00:08:49,936 --> 00:08:52,023
Is there someone who'll
take me to Charles...
95
00:08:52,058 --> 00:08:54,306
...or that he'll come to
me, or meet in some location?
96
00:09:03,058 --> 00:09:05,058
One beer!
97
00:09:08,058 --> 00:09:10,023
I can't see you return.
98
00:09:10,058 --> 00:09:12,058
With me you don't need to
worry about this problem.
99
00:09:12,093 --> 00:09:14,743
Some beer!
100
00:09:18,058 --> 00:09:20,023
No one, right?
101
00:09:20,058 --> 00:09:22,798
- You should go immediately,
- Have you got a setup for the house?
102
00:09:23,058 --> 00:09:25,058
- Haven't you been in the right room?
- Not now, I simply can't sleep.
103
00:09:25,093 --> 00:09:27,960
But now it may be too late.
104
00:09:27,995 --> 00:09:30,828
I haven't gone to that floor.
105
00:09:32,058 --> 00:09:34,000
Here, you take it.
106
00:09:34,058 --> 00:09:38,023
Beer and soldiers are comparable,
some are better than others.
107
00:09:38,058 --> 00:09:40,592
If you've already started saying
that then you're drinking too much.
108
00:09:42,058 --> 00:09:46,051
- Your beer.
- Thank you.
109
00:09:55,058 --> 00:09:58,058
- You've got the money?
- You're going to use this bag?
110
00:09:58,093 --> 00:10:01,004
I've got someone else
with me, and a cart.
111
00:10:08,058 --> 00:10:11,070
- He's very sharp.
- I can't see that.
112
00:10:11,576 --> 00:10:12,864
Now you can pay me, right?
113
00:10:15,058 --> 00:10:16,763
It's all OK.
114
00:10:17,058 --> 00:10:21,051
- Then I'll go on the road.
- Don't let those soldiers find out.
115
00:10:23,058 --> 00:10:26,331
- Take the key.
- Can you cut through the road?
116
00:10:26,592 --> 00:10:28,017
- All right.
- Good.
117
00:10:28,592 --> 00:10:31,676
You could turn up the music
while I go to where he's staying.
118
00:10:31,898 --> 00:10:33,628
I know, but it's a bit complicated.
119
00:10:34,058 --> 00:10:38,010
You go to the back, where
that kid is on the street.
120
00:10:40,058 --> 00:10:42,058
Fighting on the front-line has seen the emergence of
new problems, most troops are suffering resistance...
121
00:10:42,093 --> 00:10:45,058
- Enough joking around!
- There's complications.
122
00:10:45,093 --> 00:10:47,058
Can you stop the noise?
123
00:10:56,058 --> 00:11:00,051
- Who's that?
- Your brother.
124
00:11:45,058 --> 00:11:47,042
Everyone's sleeping.
125
00:11:47,058 --> 00:11:49,058
Whisper! The walls have ears.
126
00:11:49,093 --> 00:11:50,916
Never mind.
127
00:11:55,058 --> 00:11:57,058
I didn't think you
were going to come here.
128
00:11:57,093 --> 00:11:59,023
I'm going to finish this up.
129
00:11:59,058 --> 00:12:03,058
It would be nice if you could give me some
money, I'd also like to leave with you.
130
00:12:03,093 --> 00:12:05,023
Do you think I'm crazy?
131
00:12:05,058 --> 00:12:08,450
- No towels?
- There's no need.
132
00:12:10,058 --> 00:12:12,885
You got anything? Show me.
133
00:12:13,058 --> 00:12:15,886
Don't kid around, we'll
see who's stronger.
134
00:12:17,058 --> 00:12:19,895
This watch is for me.
135
00:12:20,058 --> 00:12:23,023
That's a present to me.
136
00:12:23,058 --> 00:12:25,058
This is just change, this is the tip.
137
00:12:25,093 --> 00:12:28,023
You're not human.
138
00:12:28,058 --> 00:12:32,051
Go to bed, you have to dry up.
139
00:12:33,058 --> 00:12:35,049
That's all.
140
00:12:40,058 --> 00:12:43,058
China's new submarines have
been successfully tested.
141
00:12:43,093 --> 00:12:47,023
Bound for the sea and now on their way.
142
00:12:47,058 --> 00:12:50,692
If our country would just
make this kind of thing.
143
00:12:55,058 --> 00:12:59,051
Get on the road, if everything
goes well, that money is all mine.
144
00:13:12,058 --> 00:13:13,998
20 minutes.
145
00:14:12,058 --> 00:14:15,023
- You afraid?
- A little.
146
00:14:15,058 --> 00:14:17,058
I'll stay here waiting, while
you go ahead and be a lookout.
147
00:14:17,093 --> 00:14:20,326
If it's clear, whistle.
148
00:14:30,058 --> 00:14:32,831
- What are you doing here?
- Just a small break.
149
00:14:32,866 --> 00:14:35,605
- Five minutes it'll be closed here.
- I'll go now.
150
00:14:37,058 --> 00:14:39,023
Ah, air strikes again.
151
00:14:39,058 --> 00:14:42,058
- Get to the air-raid shelter.
- But I have to go home.
152
00:14:42,093 --> 00:14:44,058
There's aircraft up
there and we'll be killed.
153
00:14:44,093 --> 00:14:46,058
We'll go take cover.
154
00:14:46,093 --> 00:14:48,049
Go.
155
00:14:51,058 --> 00:14:55,051
Get away from the aircraft quickly,
sir, there are air raid shelters here.
156
00:15:12,058 --> 00:15:14,023
Put it over here.
157
00:15:14,058 --> 00:15:18,058
Careful of the walls, you see the wall
was blown back, the owner was furious.
158
00:15:18,093 --> 00:15:20,960
Is it so serious?
159
00:15:24,058 --> 00:15:27,058
It seems much better, I don't know the
quality of the houses here, however.
160
00:15:27,093 --> 00:15:31,051
- Can I play it?
- It doesn't go.
161
00:15:33,058 --> 00:15:36,870
- My children are still at home, and I'm away.
- It's too late now.
162
00:15:37,058 --> 00:15:41,058
- I already told you, don't touch.
- Stupid, can't you be quiet?
163
00:15:41,093 --> 00:15:44,058
Hurry up, run, I have
to find a place to hide.
164
00:15:44,093 --> 00:15:46,277
Go, go down here.
165
00:15:55,058 --> 00:15:58,888
- You don't want to go with them?
- I want to wait it out.
166
00:16:22,058 --> 00:16:25,058
My wife is always with
the dog at this time.
167
00:16:25,093 --> 00:16:28,142
Because this time there
are many street dogs.
168
00:16:28,177 --> 00:16:31,192
...and my dog can predict
the time of the bombing.
169
00:16:33,058 --> 00:16:36,567
Almost over, then we'll go.
170
00:16:39,058 --> 00:16:41,815
What's leaking out here?
171
00:16:43,058 --> 00:16:45,111
Oil, it's broken.
172
00:16:50,058 --> 00:16:52,162
It's blood, what's in there?
173
00:16:52,197 --> 00:16:54,267
You don't have any right.
174
00:16:54,473 --> 00:16:55,910
There's nothing, I tell you.
175
00:16:57,058 --> 00:17:01,051
Oh, excuse me. Maybe
you've killed somone?
176
00:17:11,200 --> 00:17:12,023
A uniform?
177
00:17:12,058 --> 00:17:14,423
It's only a traitor.
178
00:17:24,058 --> 00:17:27,558
- You didn't find anyone.
- Didn't I?
179
00:17:27,593 --> 00:17:31,058
I saw too, but together
we don't have to.
180
00:17:31,093 --> 00:17:33,023
You want to drag me right into this?
181
00:17:33,058 --> 00:17:35,058
You only get pulled in
to what is related to you.
182
00:17:35,093 --> 00:17:38,058
If you go out, you'll be like him.
183
00:17:38,093 --> 00:17:40,922
You're asking me to help?
184
00:17:41,058 --> 00:17:43,058
You help us to see what the
situation is on the road.
185
00:17:43,093 --> 00:17:45,023
Do you agree?
186
00:17:45,058 --> 00:17:48,058
This is the first and
last time I do this.
187
00:17:48,093 --> 00:17:50,049
I'll push, you move it.
188
00:18:09,058 --> 00:18:10,990
Don't come back here.
189
00:18:29,058 --> 00:18:33,051
Give it a hard push to the side,
and then we'll let it go from there.
190
00:18:49,058 --> 00:18:50,663
We're here.
191
00:18:51,058 --> 00:18:52,376
Come in.
192
00:18:57,058 --> 00:18:58,981
- Finally.
- I'm thirsty.
193
00:19:03,626 --> 00:19:05,049
Hold on a minute.
194
00:19:06,058 --> 00:19:07,058
- Francine?
- Yes?
195
00:19:07,961 --> 00:19:09,058
Could you bring some bread and wine?
196
00:19:09,093 --> 00:19:11,703
- Right away.
- Thanks.
197
00:19:23,736 --> 00:19:24,746
Smoke?
198
00:19:29,866 --> 00:19:31,462
Don't you feel good?
199
00:19:31,497 --> 00:19:33,058
My head's a bit dizzy.
200
00:19:36,365 --> 00:19:39,058
Would you like to pursue
this as a future career?
201
00:19:39,093 --> 00:19:40,058
I only did it this time.
202
00:19:41,387 --> 00:19:42,023
Did you kill him?
203
00:19:42,058 --> 00:19:45,507
- Yes.
- Can I ask why?
204
00:19:46,058 --> 00:19:48,779
He wanted to rape my sister.
205
00:19:51,893 --> 00:19:53,058
Most of it is left at home.
206
00:19:53,093 --> 00:19:55,023
My wife; my friend.
207
00:19:55,058 --> 00:19:57,058
We should work together, let's drink.
208
00:19:57,093 --> 00:19:58,835
Pleased to meet you.
209
00:20:09,058 --> 00:20:11,023
Your friend is late.
210
00:20:11,058 --> 00:20:15,058
We can only wait for a while, he went to
take care of some problems best not mentioned.
211
00:20:15,093 --> 00:20:17,058
These are the rules, do you understand?
Like others, you don't ask him too much.
212
00:20:17,093 --> 00:20:19,058
I know what you mean.
213
00:20:20,191 --> 00:20:21,049
Here he is.
214
00:20:29,058 --> 00:20:30,023
This is Rene Le Guen.
215
00:20:30,058 --> 00:20:33,058
- Good evening.
- Take a seat.
216
00:20:33,093 --> 00:20:34,613
Have a glass?
217
00:20:35,058 --> 00:20:37,058
- You?
- I wouldn't say no.
218
00:20:37,093 --> 00:20:38,869
- Waiter!
219
00:20:40,097 --> 00:20:42,277
He'll be a good recruit.
220
00:20:43,699 --> 00:20:46,058
- Sir?
- A glass of red.
221
00:20:46,093 --> 00:20:47,205
Yes, sir.
222
00:20:57,058 --> 00:21:00,058
You've done it once? You can't be
afraid of doing it for the party.
223
00:21:00,093 --> 00:21:02,047
I'm not afraid of anything.
224
00:21:02,381 --> 00:21:07,383
- Can you explain that?
- It's a bit complicated.
225
00:21:22,058 --> 00:21:27,131
NOTICE: Following a cowardly attack committed against
a German soldier the following 10 hostages will be shot.
226
00:21:38,713 --> 00:21:44,487
NOTICE: Following a cowardly attack committed against
a German NCO the following 12 hostages will be shot.
227
00:21:56,058 --> 00:21:56,649
What's the matter?
228
00:21:57,203 --> 00:22:01,058
I went to the designated place for Girard
and waited for two hours, no-one showed up.
229
00:22:01,093 --> 00:22:04,058
I saw people tracking
him, I left to save myself.
230
00:22:04,093 --> 00:22:06,023
If he was captured,
we might have trouble.
231
00:22:06,058 --> 00:22:09,058
- Of course there will be.
- You mean I'll be in danger?
232
00:22:09,833 --> 00:22:12,706
The previous five have been arrested,
they have a confession out of other people.
233
00:22:13,058 --> 00:22:15,303
- Who?
- Don't panic.
234
00:22:20,058 --> 00:22:22,023
Hello? What is it?
235
00:22:22,058 --> 00:22:25,058
My situation is now very
urgent, I'm running too.
236
00:22:25,093 --> 00:22:27,058
I saw them go to Sautier.
237
00:22:27,755 --> 00:22:29,887
Sautier? Are you sure?
238
00:22:30,056 --> 00:22:31,505
Yes, yes, I'm sure of it, certainly.
239
00:22:32,058 --> 00:22:34,058
Military police are coming,
I can't say any more.
240
00:22:34,093 --> 00:22:35,571
I've got to go.
241
00:22:38,058 --> 00:22:38,817
Hello!
242
00:22:40,615 --> 00:22:42,481
We've got to get out of here, quickly.
243
00:22:46,587 --> 00:22:49,023
I can't ask any questions.
244
00:22:49,058 --> 00:22:51,023
But Girard does? He won't ask you?
245
00:22:51,058 --> 00:22:54,893
I'd like to call Pierre too,
but I don't have the right to.
246
00:23:04,058 --> 00:23:05,682
Hello?
247
00:23:06,058 --> 00:23:09,058
He's not at home, what do you want?
248
00:23:10,061 --> 00:23:11,058
You can give him a call this evening.
249
00:23:11,763 --> 00:23:13,410
I have to find him right away.
250
00:23:13,445 --> 00:23:15,023
I can't wait until tonight.
251
00:23:15,058 --> 00:23:18,554
I have a very urgent
matter to discuss with him.
252
00:23:18,589 --> 00:23:22,051
- Find him quickly and tell him.
- Very well.
253
00:23:39,837 --> 00:23:41,058
My husband isn't back.
254
00:23:41,979 --> 00:23:44,058
- I'll wait for him.
- If you like.
255
00:23:44,093 --> 00:23:47,058
I had a telephone call.
256
00:23:47,093 --> 00:23:48,806
Is it serious?
257
00:23:49,710 --> 00:23:51,023
I can't tell you anything.
258
00:23:51,058 --> 00:23:53,058
You don't want to give me any bad news?
259
00:23:53,093 --> 00:23:55,023
No, I've just come for a mission.
260
00:23:55,058 --> 00:23:58,058
By the look of you, you have a headache.
261
00:23:58,093 --> 00:24:00,575
- All the time.
- Would you like an aspirin?
262
00:24:00,610 --> 00:24:03,058
- I'm not very focused.
- Wait right here.
263
00:24:03,093 --> 00:24:05,023
I'll be back soon.
264
00:24:05,058 --> 00:24:07,422
- You're going?
- See you.
265
00:24:32,058 --> 00:24:33,506
Francine.
266
00:24:37,007 --> 00:24:38,724
- Where's Francine?
- She went out.
267
00:24:38,902 --> 00:24:40,659
- Where?
- She didn't say.
268
00:24:41,977 --> 00:24:43,023
What you are doing here?
269
00:24:43,058 --> 00:24:45,948
Some of us want the freedom
to work for other people.
270
00:24:46,178 --> 00:24:48,292
What kind of freedom?
271
00:24:48,443 --> 00:24:50,081
It's written here.
272
00:24:51,972 --> 00:24:53,034
I see.
273
00:24:54,058 --> 00:24:56,058
Something went wrong when you
went to see him this afternoon.
274
00:24:56,093 --> 00:24:58,626
- I was late.
- He didn't say anything?
275
00:24:59,058 --> 00:25:01,476
He didn't give me anything
else than the work I had to do.
276
00:25:02,058 --> 00:25:04,023
I find that a bit strange.
277
00:25:04,058 --> 00:25:06,412
Forget it for now, come with me.
278
00:25:07,058 --> 00:25:10,655
Has there been any work recently?
This situation is not a good thing.
279
00:25:15,058 --> 00:25:17,731
Careful, let me go first.
280
00:25:21,058 --> 00:25:22,524
Are you going to join me?
281
00:25:23,058 --> 00:25:25,218
This is what he asked me to do.
282
00:25:58,919 --> 00:25:59,919
Having a drink?
283
00:26:01,058 --> 00:26:04,781
- I only started.
- Keep your temper.
284
00:26:07,058 --> 00:26:09,549
- Need any help?
- It's nothing.
285
00:26:10,058 --> 00:26:11,980
Go, it's starting!
286
00:26:12,058 --> 00:26:14,048
There's fighting outside.
287
00:26:15,058 --> 00:26:17,058
We're going out now, you go back.
288
00:26:17,093 --> 00:26:19,137
Take the corridor.
289
00:26:23,542 --> 00:26:24,864
Up there!
290
00:26:31,149 --> 00:26:34,051
Two on the staircase, the
other at the chimney, let's go.
291
00:26:35,058 --> 00:26:37,091
I'm coming with you.
292
00:26:39,148 --> 00:26:41,148
- You didn't go?
- No.
293
00:26:41,954 --> 00:26:43,588
The captain went to the battlefield.
294
00:26:44,354 --> 00:26:45,538
Don't come near me!
295
00:26:45,791 --> 00:26:47,533
Are you crazy?
296
00:26:51,058 --> 00:26:54,776
- Where did they go?
- The yard, don't you know?
297
00:27:24,058 --> 00:27:26,049
Who's out there?
298
00:28:31,058 --> 00:28:33,144
Le Guen! What are you doing?
299
00:28:33,179 --> 00:28:35,231
There shouldn't be anyone here!
300
00:28:42,058 --> 00:28:44,450
You shouldn't be so noisy.
301
00:29:04,315 --> 00:29:06,024
The occupation is over.
302
00:29:06,767 --> 00:29:08,760
It is decided not to release criminals.
303
00:29:08,795 --> 00:29:10,023
It is a moral issue.
304
00:29:10,058 --> 00:29:14,051
Such cases are troublesome
about young men such as this.
305
00:29:16,058 --> 00:29:20,051
In order to enable him to turn over a new leaf, I
have decided to take him out of home for two years.
306
00:29:21,058 --> 00:29:23,023
His home will be school, to learn.
307
00:29:23,058 --> 00:29:28,342
In order to enable him to truly become a
good man, this is the only thing we can do.
308
00:29:29,058 --> 00:29:30,952
All of this will be
kept on file for life.
309
00:29:31,058 --> 00:29:34,058
It's very difficult to grasp the
yardstick for childrens' education.
310
00:29:34,093 --> 00:29:36,058
His family environment
has to be improved.
311
00:29:36,093 --> 00:29:39,023
Does his father understand?
312
00:29:39,058 --> 00:29:43,058
The rest is the responsibility of
the mother coming from good vinters.
313
00:29:43,093 --> 00:29:46,023
From this point on you have
to help him gradually change.
314
00:29:46,058 --> 00:29:50,058
I invite the official adjudicator to make
specific arrangements for the child's future.
315
00:29:50,093 --> 00:29:54,058
We must show him tolerance because
his sister is a prostitute...
316
00:29:54,093 --> 00:29:57,854
...and we must take strict
action about his brother.
317
00:30:04,032 --> 00:30:05,274
Rachel!
318
00:30:08,058 --> 00:30:09,462
Why didn't you see me?
319
00:30:09,628 --> 00:30:12,058
- I see what I like.
- What do you want to do?
320
00:30:12,930 --> 00:30:15,058
I have to stay far away from you.
321
00:30:15,093 --> 00:30:17,023
No Rachel, don't go.
322
00:30:17,058 --> 00:30:20,058
I don't want to speak with you, I'm
not married, you have no friends.
323
00:30:20,093 --> 00:30:22,452
I don't want you to ruin my reputation.
324
00:30:23,058 --> 00:30:25,023
I could make you happy.
325
00:30:25,058 --> 00:30:28,335
What can you do? Give me a bad name?
326
00:30:28,370 --> 00:30:31,612
Stop, you can't just think like this.
327
00:30:32,058 --> 00:30:35,058
You can give anything to me, even death?
328
00:30:47,058 --> 00:30:50,023
Don't be so sad, I'm the
same, but we have to face this.
329
00:30:50,058 --> 00:30:52,058
It's already the case, we have
no alternative but to accept it.
330
00:30:52,093 --> 00:30:55,293
But we had never done anything!
331
00:30:55,328 --> 00:30:58,493
Aren't we set up more easily?
332
00:31:01,058 --> 00:31:05,023
- Michel is gone.
- Who made them do it, perhaps you!
333
00:31:05,058 --> 00:31:08,058
Well, perhaps they should stop
saying that you can go to my home.
334
00:31:08,093 --> 00:31:12,058
But just how can you master
a family with such a lot.
335
00:31:12,093 --> 00:31:15,138
Let's go, this way.
336
00:31:35,058 --> 00:31:38,023
1,2,3.
337
00:31:38,058 --> 00:31:42,051
Well, noted, this is already the
65th individual homicide we've had.
338
00:31:53,058 --> 00:31:55,023
I'm sorry sir, there are guests waiting.
339
00:31:55,058 --> 00:31:58,058
- I'm not finished.
- I'm sorry, your time is up.
340
00:31:59,077 --> 00:32:00,539
I said I'm not done.
341
00:32:03,058 --> 00:32:06,117
- My ticket.
- Fine, sir.
342
00:32:08,042 --> 00:32:09,058
I'd like a towel.
343
00:32:09,093 --> 00:32:10,633
Right here.
344
00:32:11,058 --> 00:32:13,676
- Attendant!
- Be right there.
345
00:32:19,058 --> 00:32:21,058
- You want a bath?
- Police. We're looking for someone.
346
00:32:21,093 --> 00:32:23,023
Open all the doors.
347
00:32:23,058 --> 00:32:25,058
Even if people aren't wearing clothes.
348
00:32:26,115 --> 00:32:27,058
Sir, I'm not the one in charge.
349
00:32:28,189 --> 00:32:30,623
We want to see if one of
your guests is a killer.
350
00:32:30,658 --> 00:32:33,058
Perhaps there's going
to be blood everywhere.
351
00:32:33,093 --> 00:32:35,104
I don't know, sir.
352
00:32:36,058 --> 00:32:37,023
- Do you want to keep your job?
- Of course I do.
353
00:32:37,058 --> 00:32:39,058
Then open the door immediately,
we only want to take a look.
354
00:32:39,831 --> 00:32:41,049
Through here.
355
00:32:45,313 --> 00:32:46,245
Police. Open the door.
356
00:32:46,423 --> 00:32:47,023
But I'm not wearing anything.
357
00:32:47,058 --> 00:32:49,058
Hurry up and stop talking rubbish.
358
00:32:49,093 --> 00:32:51,058
It's urgent, so open the door.
359
00:32:51,093 --> 00:32:53,023
What's happened?
360
00:32:53,058 --> 00:32:55,023
- Go on, go.
- But I'm not ready.
361
00:32:55,058 --> 00:32:59,058
- Do what I tell you.
- You better get out here.
362
00:33:00,005 --> 00:33:01,219
You're the police?
363
00:33:01,254 --> 00:33:02,433
- Is that him?
- No.
364
00:33:02,651 --> 00:33:03,629
You disappear.
365
00:33:04,058 --> 00:33:06,851
- Let's look at the other bathroom.
- Go through here.
366
00:33:13,058 --> 00:33:14,697
Stop!
367
00:33:36,058 --> 00:33:39,023
It's noon and he's not back.
368
00:33:39,058 --> 00:33:43,051
- Could you be a little nicer?
- Are you kidding?
369
00:33:44,058 --> 00:33:47,023
Father, Mother, I'm so happy.
370
00:33:47,058 --> 00:33:50,454
- What's the matter?
- I've never been as pleased as this.
371
00:33:51,058 --> 00:33:52,157
Philippe!
372
00:33:53,058 --> 00:33:55,058
Tell us about it.
373
00:33:55,093 --> 00:33:56,756
In a minute.
374
00:34:05,058 --> 00:34:08,023
Agnes? It's me.
375
00:34:08,058 --> 00:34:10,694
Excuse me for being out of breath.
376
00:34:11,058 --> 00:34:13,058
I've received a formal
position in the Law Society.
377
00:34:13,715 --> 00:34:15,023
Law? What do you mean?
378
00:34:15,058 --> 00:34:19,051
A total of only three people passed,
I got the highest single judgement.
379
00:34:20,058 --> 00:34:23,058
Mama, he said that he was one of only three
to pass the examination for the Supreme Court.
380
00:34:23,093 --> 00:34:27,058
Only three people? That's really great!
381
00:34:27,093 --> 00:34:29,508
Well done, Philippe!
382
00:34:31,779 --> 00:34:34,058
He has not done a good thing.
383
00:34:34,093 --> 00:34:36,049
No.
384
00:34:37,058 --> 00:34:40,554
Well, no one hears his plea.
385
00:34:40,589 --> 00:34:44,051
No. His life is all bad.
386
00:34:45,058 --> 00:34:47,023
In the resistance he killed many people.
387
00:34:47,058 --> 00:34:50,058
After the war, he killed many people.
He continues to maintain silence.
388
00:34:50,093 --> 00:34:54,023
What he has not said leads him
immediately to the guillotine.
389
00:34:54,058 --> 00:34:58,058
The official trial is finished, judgements
have been made in the light, as far as possible.
390
00:34:58,093 --> 00:35:01,058
It will do good to set an
example for those in the future.
391
00:35:01,093 --> 00:35:04,058
Only in this way will
such incidents occur less.
392
00:35:04,093 --> 00:35:05,550
That is my wish.
393
00:35:06,058 --> 00:35:09,302
Is there anything you have
to say before the sentence?
394
00:35:16,058 --> 00:35:18,023
A jacket.
395
00:35:18,058 --> 00:35:21,058
A vest, a pair of pants.
396
00:35:21,093 --> 00:35:23,058
A shirt.
397
00:35:24,400 --> 00:35:25,646
A pair of shoes.
398
00:35:26,058 --> 00:35:28,049
A pair of socks.
399
00:35:30,177 --> 00:35:30,980
A belt.
400
00:35:32,058 --> 00:35:35,092
- Got a ticket?
- Here.
401
00:35:40,164 --> 00:35:41,106
Are you ready?
402
00:35:42,930 --> 00:35:45,058
After this you can't
remove the handcuffs.
403
00:35:45,093 --> 00:35:46,993
Well.
404
00:35:47,058 --> 00:35:49,008
Go.
405
00:35:51,058 --> 00:35:54,023
The prisoner is heading
for the corridors.
406
00:35:54,058 --> 00:35:57,058
Hurry up and let him go.
Sentenced coming right now.
407
00:35:57,093 --> 00:36:01,058
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
408
00:36:01,093 --> 00:36:03,023
Hurry up, go on.
409
00:36:03,058 --> 00:36:07,051
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
410
00:36:09,058 --> 00:36:11,558
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
411
00:36:11,593 --> 00:36:14,023
There's a new one for
the death sentence.
412
00:36:14,058 --> 00:36:18,058
They don't need to send so
many people to "the machine".
413
00:36:18,290 --> 00:36:19,454
This scene has become a habit.
414
00:36:56,936 --> 00:36:58,058
There's already two here,
there's not enough room.
415
00:36:58,521 --> 00:37:00,023
It won't be crowded for long.
416
00:37:00,058 --> 00:37:04,051
Being sentenced to death is very
common, there's killing everywhere.
417
00:37:05,058 --> 00:37:09,051
It's not such a small place
here but perhaps for you it is.
418
00:37:13,058 --> 00:37:16,221
Look alert. Sit down here.
419
00:37:19,058 --> 00:37:21,450
Why did you do it?
420
00:37:22,058 --> 00:37:24,058
Life here is so upsetting.
421
00:37:24,093 --> 00:37:25,911
Isn't it, Gino?
422
00:37:27,139 --> 00:37:29,023
This evening? Will it be this evening?
423
00:37:29,058 --> 00:37:33,058
- I've already said I won't come here tonight.
- I only believe what the judge said.
424
00:37:33,093 --> 00:37:36,023
I'm sympathetic to what you
say, but I can't do anything.
425
00:37:36,058 --> 00:37:39,058
This isn't the case, Gino. It's only a
show, he can't give you more than that.
426
00:37:39,093 --> 00:37:43,058
Worrying again? Don't
think about it so much.
427
00:37:43,990 --> 00:37:45,023
"The machine" is in Toulouse.
428
00:37:45,058 --> 00:37:47,922
Toulouse! Last time you
told me it was in Bordeaux.
429
00:37:48,058 --> 00:37:49,815
Okay?
430
00:37:52,153 --> 00:37:53,058
How long am I going to stay here?
431
00:37:53,507 --> 00:37:57,058
You'll have plenty of time to
think about it, generally 600 days.
432
00:37:57,093 --> 00:37:58,815
And we all have our own position.
433
00:38:00,058 --> 00:38:03,058
For your own sake, you'd
better not look back.
434
00:38:03,093 --> 00:38:05,364
Don't give us a bad impression.
435
00:38:06,058 --> 00:38:07,521
Good night.
436
00:38:10,058 --> 00:38:11,833
Not a bad impression.
437
00:38:13,058 --> 00:38:14,902
What impression is there?
438
00:38:15,058 --> 00:38:17,866
I simply don't need
to give any impression.
439
00:38:18,997 --> 00:38:20,715
I, in particular, will be finished
before the rest of this period.
440
00:38:21,577 --> 00:38:22,681
He's a good sort though.
441
00:38:26,058 --> 00:38:27,058
Set your mind at ease.
442
00:38:27,737 --> 00:38:28,903
It's day now.
443
00:38:29,058 --> 00:38:31,058
But in the evening they
come from the other side.
444
00:38:31,859 --> 00:38:35,051
Why are you worrying
this young man about it?
445
00:38:36,058 --> 00:38:37,879
He'll come back again.
446
00:38:38,885 --> 00:38:40,321
I don't want him to come back again.
447
00:38:41,058 --> 00:38:42,798
You shouldn't mind.
448
00:38:43,613 --> 00:38:44,753
Look past "it" and
this capital punishment.
449
00:38:48,058 --> 00:38:52,830
I always wanted to protect my wife,
not poison her, that's not true.
450
00:39:09,335 --> 00:39:10,049
Good evening.
451
00:39:11,058 --> 00:39:13,023
Got anything to do?
452
00:39:13,058 --> 00:39:17,051
- Nothing.
- But the gentleman sees the end of the day.
453
00:39:18,058 --> 00:39:20,023
Five.
454
00:39:20,058 --> 00:39:22,899
This will be sent out tomorrow
together with the others.
455
00:39:23,943 --> 00:39:25,953
However, this package
doesn't have an address.
456
00:39:27,893 --> 00:39:29,023
Here's the address.
457
00:39:29,058 --> 00:39:31,058
Sante Prison? For an inmate?
458
00:39:31,884 --> 00:39:34,058
But it's impossible for prisoners
on death row to receive parcels.
459
00:39:34,817 --> 00:39:37,058
- Why?
- This is a provision of the prison.
460
00:39:37,093 --> 00:39:39,058
They don't want to allow them there.
461
00:39:40,212 --> 00:39:42,058
You can take it back,
I haven't marked it.
462
00:39:43,137 --> 00:39:46,023
Then you just mail it to any person.
463
00:39:46,058 --> 00:39:48,058
- It doesn't matter.
- To some unfortunate who needs it.
464
00:39:48,862 --> 00:39:51,023
I'll just write an address, all right?
465
00:39:51,058 --> 00:39:54,058
- I think he'll be waiting for this.
- I don't like to say.
466
00:39:54,093 --> 00:39:57,500
But in any case I thank you.
467
00:39:59,058 --> 00:40:01,023
Do you want to leave a name?
468
00:40:01,058 --> 00:40:04,058
I think you should tell him what kind
of person I was to avoid this matter.
469
00:40:04,093 --> 00:40:08,051
So I should say something to him?
470
00:40:14,058 --> 00:40:16,058
Do you know how to do it?
471
00:40:16,093 --> 00:40:18,058
I've talked to his mistress.
472
00:40:18,093 --> 00:40:20,023
She was very agitated.
473
00:40:20,058 --> 00:40:22,058
I don't have the right
to speak of the mistress.
474
00:40:22,093 --> 00:40:23,023
Why, then, his wife left him.
475
00:40:23,058 --> 00:40:27,051
It's not that his wife wants to become a mistress,
it's that he wants his wife to become a mistress.
476
00:40:28,058 --> 00:40:31,174
But I do know that he was
not really keen on that kind.
477
00:40:48,058 --> 00:40:50,000
How can I sleep?
478
00:40:51,034 --> 00:40:53,058
You can't go to them and talk about it?
479
00:40:53,750 --> 00:40:55,404
Obviously not.
480
00:40:55,439 --> 00:40:57,023
Why did you move?
481
00:40:57,058 --> 00:40:59,433
Do you think you it can
be put off another 10 days?
482
00:41:00,058 --> 00:41:02,058
I ask you to help and tell
me that this is not really so.
483
00:41:03,065 --> 00:41:06,046
I can't do anything. Good night.
484
00:41:06,058 --> 00:41:08,023
Good night.
485
00:41:08,058 --> 00:41:10,058
In this light, I never sleep.
486
00:41:10,093 --> 00:41:12,023
I've got open space to walk.
487
00:41:12,058 --> 00:41:15,793
How can you really sleep in this way?
488
00:41:16,058 --> 00:41:17,764
Who would come?
489
00:41:18,058 --> 00:41:20,030
Even if you say hello and have a word.
490
00:41:21,058 --> 00:41:24,058
You're too quiet, so I'm disturbed.
491
00:41:24,093 --> 00:41:27,023
If I could drink a glass of wine.
492
00:41:27,058 --> 00:41:29,058
Why are you so tired of
the current situation?
493
00:41:29,093 --> 00:41:31,023
He's often worried.
494
00:41:31,058 --> 00:41:33,058
Can you understand this?
495
00:41:33,093 --> 00:41:34,023
Not quite.
496
00:41:34,058 --> 00:41:37,058
The town council, the political,
economic, cultural mess.
497
00:41:37,093 --> 00:41:40,023
Everything's so peculiar.
498
00:41:40,058 --> 00:41:42,058
What about you, also falling
into a trap like this?
499
00:41:42,093 --> 00:41:44,023
You're here for murder too.
500
00:41:44,058 --> 00:41:46,058
I don't think so, but
you're also a victim.
501
00:41:46,093 --> 00:41:48,023
This is where you're wrong.
502
00:41:48,058 --> 00:41:50,023
Don't give what he said a thought.
503
00:41:50,058 --> 00:41:54,051
First of all, your family
thinks of you as such.
504
00:41:55,058 --> 00:41:59,058
This week will begin some
movement and activity in the group.
505
00:41:59,093 --> 00:42:01,023
Those are the rules.
506
00:42:01,058 --> 00:42:03,058
I know nothing about these facts.
507
00:42:03,093 --> 00:42:05,023
I'm going to sleep.
508
00:42:05,058 --> 00:42:09,006
All right for you, I have
to wait until tomorrow comes.
509
00:42:32,706 --> 00:42:33,432
Doctor!
510
00:42:35,202 --> 00:42:36,293
You hear that?
511
00:42:41,058 --> 00:42:42,464
No.
512
00:42:46,058 --> 00:42:48,049
Hear it now?
513
00:42:53,058 --> 00:42:55,049
Maybe not.
514
00:43:01,130 --> 00:43:03,058
I heard footsteps in the corridor.
515
00:43:04,102 --> 00:43:06,023
And also in my head.
516
00:43:06,058 --> 00:43:10,051
Gino, look at the window.
517
00:43:13,058 --> 00:43:15,023
A late night.
518
00:43:15,058 --> 00:43:18,402
So begins a new day.
519
00:43:19,058 --> 00:43:21,287
Now I can sleep.
520
00:43:41,400 --> 00:43:42,058
This is the coach with the new inmates?
521
00:43:42,093 --> 00:43:44,593
No, the guillotine.
522
00:43:47,058 --> 00:43:50,058
I can hear a lot of
noise from the corridor.
523
00:43:50,956 --> 00:43:55,701
It's putting psychological
pressure on you too.
524
00:43:55,892 --> 00:44:00,015
I heard it from the left side of the
corridor. It's coming from the right.
525
00:44:01,060 --> 00:44:03,195
It's just the guards walking.
526
00:44:09,776 --> 00:44:11,058
Gino always has very good hearing.
527
00:44:12,324 --> 00:44:13,058
He can hear voices coming from far away.
528
00:44:14,290 --> 00:44:16,023
- It's very strange.
- He's always in a crazy state.
529
00:44:16,058 --> 00:44:18,058
- A doctor couldn't explain this phenomenon.
- Will he come out?
530
00:44:19,355 --> 00:44:20,058
Very serious?
531
00:44:20,714 --> 00:44:23,023
For others, there is nothing.
532
00:44:23,058 --> 00:44:27,051
He only caused trouble
for his wife and doctors.
533
00:44:28,058 --> 00:44:31,058
The lawyer's come to ask
you for some information.
534
00:44:31,862 --> 00:44:33,054
Hello, Le Guen.
535
00:44:33,058 --> 00:44:34,410
Hello.
536
00:44:35,058 --> 00:44:37,558
I hope you can establish a
file for each one of them.
537
00:44:37,593 --> 00:44:40,058
These are supposed to have
government information.
538
00:44:40,093 --> 00:44:42,023
Thanks.
539
00:44:42,058 --> 00:44:44,058
- Did you come from the corridor?
- Yes.
540
00:44:44,646 --> 00:44:45,931
Was there a coach?
541
00:44:46,058 --> 00:44:49,058
- I wasn't paying attention.
- You should pay attention...
542
00:44:49,093 --> 00:44:50,762
Enough Gino, go back to your place.
543
00:44:51,786 --> 00:44:54,023
- Think.
- I didn't make out any coach.
544
00:44:54,058 --> 00:44:59,754
Think about it well, was
it lined up, in a line?
545
00:45:01,789 --> 00:45:02,058
I told you, no coach.
546
00:45:03,193 --> 00:45:05,830
Yes, you certainly do not pay attention.
547
00:45:06,058 --> 00:45:08,294
It is I who am too sensitive.
548
00:45:09,058 --> 00:45:10,935
Excuse me.
549
00:45:12,058 --> 00:45:15,058
Le Guen, first of all, I must ask
you to agree on this matter of murder.
550
00:45:15,093 --> 00:45:18,075
It's no more than just
a joke, they always fuss.
551
00:45:18,110 --> 00:45:21,058
Then I have to bring this
matter to a conclusion.
552
00:45:21,093 --> 00:45:23,023
Just sign on the line!
553
00:45:23,058 --> 00:45:25,058
Gino, you would like to
participate in a civic election?
554
00:45:25,093 --> 00:45:29,051
This is a judicial procedure form.
555
00:45:30,058 --> 00:45:32,058
I'll do as you say.
556
00:45:32,093 --> 00:45:34,049
Sign here.
557
00:45:37,058 --> 00:45:39,180
Make a cross here.
558
00:45:41,058 --> 00:45:44,058
If you have been shot at, then an officer will
be brought to the trail for your representation.
559
00:45:44,093 --> 00:45:46,023
Why, then, was it not done for us?
560
00:45:46,058 --> 00:45:49,058
The Presiding Officer will
not represent each case.
561
00:45:49,093 --> 00:45:51,023
It's grossly unfair.
562
00:45:51,058 --> 00:45:55,023
Everyone should be treated
equally, is that not so?
563
00:45:55,058 --> 00:45:58,058
If you go on like this, then who
would believe the judicial process?
564
00:45:58,997 --> 00:46:00,574
It is not a decision by
the Supreme Court Justice.
565
00:46:00,989 --> 00:46:04,023
With all respect, Judicial President...
566
00:46:04,058 --> 00:46:07,058
...but if I were a lawyer, then I would not
defend the so-called administration of justice.
567
00:46:07,093 --> 00:46:09,058
This is because of my wife's sake.
568
00:46:09,093 --> 00:46:11,023
I also ask you to believe me.
569
00:46:11,058 --> 00:46:15,051
Although I can't see what is
happening outside, I can hear it.
570
00:46:43,037 --> 00:46:46,058
Hey, when he comes out let me
know, I'll be around the corner.
571
00:46:46,093 --> 00:46:47,755
OK.
572
00:46:52,058 --> 00:46:54,023
- Who's is this?
- Here.
573
00:46:54,058 --> 00:46:56,058
Aren't we all drinking red wine?
574
00:46:56,093 --> 00:46:58,023
I used to.
575
00:46:58,058 --> 00:47:02,051
If everyone was like you
the bars would be closed.
576
00:47:03,058 --> 00:47:07,058
- I also know that, but I've drunk this for too long.
- Since 1:30, that's nothing.
577
00:47:07,093 --> 00:47:09,023
You're not the boss of me.
578
00:47:09,058 --> 00:47:12,274
Here there are no women
bosses for all of us.
579
00:47:15,058 --> 00:47:17,058
Are they preparing something?
580
00:47:17,093 --> 00:47:19,023
They must be.
581
00:47:19,058 --> 00:47:21,023
I don't hear anything.
582
00:47:21,058 --> 00:47:23,058
They don't want you to hear.
583
00:47:24,205 --> 00:47:26,058
They already know your
specific appointment.
584
00:47:26,765 --> 00:47:29,519
I'll tell you who.
585
00:47:31,211 --> 00:47:33,468
I see them too.
586
00:47:55,616 --> 00:47:56,834
What is it?
587
00:48:00,519 --> 00:48:04,058
For now you don't have a lot
to say to the judicial system.
588
00:48:05,035 --> 00:48:06,049
Who is this crowd?
589
00:48:07,058 --> 00:48:09,058
Friends, although now the highest....
590
00:48:10,153 --> 00:48:11,023
Enough is enough, lawyers.
591
00:48:11,058 --> 00:48:14,058
You haven't given enough time to
prove the evidence was circumstantial.
592
00:48:14,093 --> 00:48:16,049
You can let go of me.
593
00:48:17,058 --> 00:48:19,049
I'm not afraid.
594
00:48:20,058 --> 00:48:24,051
He seems to be brought out.
595
00:48:26,058 --> 00:48:28,058
B. C.
596
00:48:30,058 --> 00:48:32,023
- D.
- D What?
597
00:48:32,058 --> 00:48:35,054
I'm only listening to what I can hear.
598
00:48:35,089 --> 00:48:38,051
The decision is done, get out the book.
599
00:48:49,058 --> 00:48:52,058
I marked those people
who have been beheaded.
600
00:48:52,093 --> 00:48:54,023
Is Le Guen also finished?
601
00:48:54,058 --> 00:48:56,763
He just started, but he'll
reach the end faster than us.
602
00:48:57,875 --> 00:48:59,058
Bechard.
603
00:48:59,610 --> 00:49:01,049
Guillot.
604
00:49:02,058 --> 00:49:05,058
Sonnier. Ben Alloud.
605
00:49:05,093 --> 00:49:08,023
Hausser. Vegard.
606
00:49:08,058 --> 00:49:11,554
All of them will be commemorated.
607
00:49:11,589 --> 00:49:15,051
I hope that we'll be the last.
608
00:49:18,058 --> 00:49:20,058
You are now entitled
to make a last request.
609
00:49:20,852 --> 00:49:23,058
My wife is dead.
610
00:49:24,214 --> 00:49:26,058
My mistress?
611
00:49:26,628 --> 00:49:28,546
No, I don't want to see her.
612
00:49:30,058 --> 00:49:32,924
- Then you can go now?
- Clearly.
613
00:49:35,897 --> 00:49:37,226
Goodbye, comrades.
614
00:49:49,058 --> 00:49:51,692
Now you can sleep.
615
00:50:26,954 --> 00:50:30,051
My son, today you will
be returned to God.
616
00:50:31,722 --> 00:50:34,058
I would like to say sorry
to the General Counsel.
617
00:50:34,746 --> 00:50:36,058
Our Lord is above, waiting for you.
618
00:50:36,925 --> 00:50:39,111
Leaving this world can
be a beautiful thing.
619
00:50:40,058 --> 00:50:42,921
I would like to say sorry to the guards.
620
00:50:44,058 --> 00:50:46,254
I bring you too much trouble.
621
00:50:47,420 --> 00:50:49,532
Father, I have not hidden anything.
622
00:50:53,043 --> 00:50:55,384
My son, do you have anything to confess?
623
00:50:56,918 --> 00:50:59,546
If there was another day, then
I would like to speak with you.
624
00:51:54,230 --> 00:51:54,830
Dutoit.
625
00:51:55,757 --> 00:51:58,058
Prison can't do anything to save you.
626
00:51:58,093 --> 00:52:00,023
But you walk like a man.
627
00:52:00,058 --> 00:52:02,104
This is different from other prisoners.
628
00:52:03,470 --> 00:52:04,944
I did not do anything to my wife.
629
00:52:05,058 --> 00:52:08,058
Dutoit, freedom should be your faith.
630
00:52:08,962 --> 00:52:10,689
Obviously it is your faith.
631
00:52:10,724 --> 00:52:12,416
But for me, it's nothing.
632
00:52:14,476 --> 00:52:17,023
It has no position in my mind.
633
00:52:17,058 --> 00:52:20,126
Apart from my wife, I
am interested in nothing.
634
00:52:55,122 --> 00:52:56,063
It's over.
635
00:52:59,874 --> 00:53:02,369
Farewell, Dutoit. Rest in peace.
636
00:53:07,944 --> 00:53:10,058
Here is the press corps from the second report,
Wilson vigorously took a shot and scored...
637
00:53:10,093 --> 00:53:12,023
Completing the team's
last wish this year.
638
00:53:12,058 --> 00:53:15,023
This is how it should be, you're
quiet and that's a miracle.
639
00:53:15,058 --> 00:53:17,058
I should have something from home,
why haven't they come to bring it?
640
00:53:17,093 --> 00:53:19,023
Maybe they're not ready.
641
00:53:19,058 --> 00:53:21,023
Thank you, if you're also
like me, I'll share my pain.
642
00:53:21,058 --> 00:53:25,058
You should stop hoping, you can't
receive things brought in here.
643
00:53:25,093 --> 00:53:27,301
Why do you say that?
644
00:53:28,856 --> 00:53:32,058
The second report, the French team in the
World Cup had a victory over England...
645
00:53:32,093 --> 00:53:36,023
France's player number 12 scored
an amazing goal in the 13th minute.
646
00:53:36,058 --> 00:53:39,023
With the morale of the French team increased,
the first half in the next game...
647
00:53:39,058 --> 00:53:43,058
...saw two more goals, the United Kingdom rose
to counter-attack but met with a strong defence.
648
00:53:43,093 --> 00:53:45,058
Finally, it was France's
second victory in four.
649
00:53:45,426 --> 00:53:46,789
This is the man who
should do the final report.
650
00:53:47,000 --> 00:53:50,058
Rugby: Because of bad weather
last year we will stop -
651
00:53:50,093 --> 00:53:50,320
Why did you stop talking so suddenly?
652
00:53:50,320 --> 00:53:53,058
Why did you stop talking so suddenly?
653
00:53:53,093 --> 00:53:55,058
I don't feel like it.
654
00:53:56,285 --> 00:53:57,981
I've got a stomach pain.
655
00:53:59,058 --> 00:54:02,058
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
656
00:54:02,093 --> 00:54:04,023
Gino, someone to see you.
657
00:54:04,058 --> 00:54:07,558
- Guard, I have dysentary.
- Is that so?
658
00:54:07,593 --> 00:54:11,058
I'm not lying, this
morning there was blood.
659
00:54:11,093 --> 00:54:13,058
Go and find him a doctor.
660
00:54:13,093 --> 00:54:16,308
I'm ready, let's go.
661
00:54:24,058 --> 00:54:26,883
Ah, now we can start.
662
00:54:27,058 --> 00:54:29,023
Did you find a lawyer?
663
00:54:29,058 --> 00:54:31,558
Here we go again, I
told you to rest assured.
664
00:54:31,816 --> 00:54:33,781
But there's no time.
665
00:54:33,816 --> 00:54:35,816
The Presiding Officer hasn't
said anything about Luigi.
666
00:54:35,851 --> 00:54:37,816
If he doesn't say anything
then I can't be at ease.
667
00:54:37,851 --> 00:54:39,816
I can't forget these
things. I'm not God...
668
00:54:39,851 --> 00:54:42,864
...so I can't do everything, understand?
669
00:54:45,260 --> 00:54:46,868
I'm sure that I'll be torn apart.
670
00:54:47,816 --> 00:54:49,348
I'm not talking about that.
671
00:54:49,816 --> 00:54:51,561
And you, mama, how are you?
672
00:54:51,596 --> 00:54:53,306
How are you making out?
673
00:54:53,495 --> 00:54:54,350
I pray for you, I'm fine.
674
00:54:54,801 --> 00:54:56,517
You didn't say about the lawyer.
675
00:54:57,056 --> 00:55:00,900
It doesn't matter what I
say, you won't understand.
676
00:55:01,795 --> 00:55:04,540
Mama, you have to forget me like
this, now you have to make a good life.
677
00:55:04,711 --> 00:55:06,781
Who are you to say you are no use?
678
00:55:06,816 --> 00:55:09,367
Take a closer look, your son is good
for nothing, did nothing for you.
679
00:55:09,646 --> 00:55:11,636
You want me to hate you, right?
680
00:55:12,816 --> 00:55:14,816
I'm in a blind alley.
681
00:55:14,851 --> 00:55:16,781
Oh, mama.
682
00:55:16,816 --> 00:55:18,102
I will bless you.
683
00:55:19,402 --> 00:55:22,816
However, this doesn't
seem to have any use.
684
00:55:22,851 --> 00:55:24,610
I'm useless.
685
00:55:25,251 --> 00:55:26,362
You only worry.
686
00:55:27,605 --> 00:55:30,725
Mama, did you talk about the murder?
687
00:55:30,816 --> 00:55:34,037
You will be avenged.
688
00:55:34,690 --> 00:55:37,969
- Swear it.
- Don't talk in Corsican.
689
00:55:39,461 --> 00:55:40,931
I swear.
690
00:55:44,634 --> 00:55:46,700
- Hurry, it's urgent.
- Just a minute.
691
00:55:47,816 --> 00:55:49,772
Call an ambulance.
692
00:55:49,807 --> 00:55:52,029
What? Wait, something's up.
693
00:55:52,333 --> 00:55:54,099
- Who is it?
- Le Guen.
694
00:55:55,462 --> 00:55:57,781
Director? What's happening?
695
00:55:57,816 --> 00:56:00,594
There is a sick inmate,
send a doctor over fast.
696
00:56:47,732 --> 00:56:48,986
He's got dysentary?
697
00:56:49,394 --> 00:56:51,029
Try to cure him.
698
00:57:07,010 --> 00:57:11,316
A little pain, excuse me, Le Guen.
699
00:57:11,351 --> 00:57:14,833
Ah, no noise now.
700
00:57:14,868 --> 00:57:18,281
- Is it done?
- Yes.
701
00:57:18,316 --> 00:57:21,316
You're going to give me a dressing?
702
00:57:21,351 --> 00:57:24,316
Steel pliers will do the trick.
703
00:57:24,351 --> 00:57:26,281
They saved my life.
704
00:57:26,316 --> 00:57:30,316
Hopefully everything will be fine.
705
00:57:30,351 --> 00:57:34,316
Let me out there! Guard!
706
00:57:35,316 --> 00:57:37,316
What use are doctors,
you're going to die!
707
00:57:37,351 --> 00:57:38,281
They're not patients like you!
708
00:57:38,316 --> 00:57:41,816
Are they making you well enough to die?
709
00:57:41,851 --> 00:57:45,281
I can't sleep, what
do you want me to do?
710
00:57:45,316 --> 00:57:48,316
- He's not happy.
- All he can do is vent his temper.
711
00:57:48,351 --> 00:57:50,316
So that we can all understand it.
712
00:57:50,351 --> 00:57:52,281
What's he in here for?
713
00:57:52,316 --> 00:57:56,316
He's condemned to death, like you.
714
00:57:56,351 --> 00:57:58,281
He's a murderer?
715
00:57:58,316 --> 00:58:00,816
Here there is only the sick.
716
00:58:00,851 --> 00:58:03,316
This dressing is troublesome.
717
00:58:03,351 --> 00:58:05,316
There's still some pain.
718
00:58:05,351 --> 00:58:08,281
Don't move.
719
00:58:08,316 --> 00:58:11,316
- Have you noticed anything abnormal before?
- I didn't pay any attention.
720
00:58:11,351 --> 00:58:13,316
In the past, my stomach
hasn't been a problem.
721
00:58:13,351 --> 00:58:15,833
You have brothers or sisters?
722
00:58:15,868 --> 00:58:18,092
One sister and a younger brother.
723
00:58:18,127 --> 00:58:20,721
- Your sister's working?
- Yes.
724
00:58:20,756 --> 00:58:23,316
- When did she start?
- About 12.
725
00:58:23,351 --> 00:58:25,281
It can get better.
726
00:58:25,316 --> 00:58:29,316
Don't worry, we have a
lot of good doctors here.
727
00:58:29,351 --> 00:58:31,281
You can cure it?
728
00:58:31,316 --> 00:58:33,281
Don't you believe me?
729
00:58:33,316 --> 00:58:35,281
No, I just feel uncertain.
730
00:58:35,316 --> 00:58:39,309
It's our bound duty to save people.
731
00:58:51,316 --> 00:58:55,309
They're going to kill the
ducks, do you know who?
732
00:58:56,316 --> 00:58:59,316
I'll go and see who's going to do it.
733
00:58:59,351 --> 00:59:01,281
Michel!
734
00:59:01,316 --> 00:59:03,316
You haven't finished the wood yet?
735
00:59:03,351 --> 00:59:05,281
No, I've got blisters.
736
00:59:05,316 --> 00:59:08,316
You can stop doing this now.
737
00:59:08,351 --> 00:59:12,316
Here. For the ducks.
738
00:59:14,316 --> 00:59:17,316
- I've never killed a duck.
- It's simple.
739
00:59:17,351 --> 00:59:20,333
Grab it by the neck
and give it one blow.
740
00:59:20,368 --> 00:59:23,316
It's nothing after you
do it the first time.
741
00:59:23,351 --> 00:59:25,316
The boss said to get firewood.
742
00:59:25,351 --> 00:59:27,281
The boss first?
743
00:59:27,316 --> 00:59:30,316
You really are funny.
744
00:59:32,316 --> 00:59:34,281
Who's the master?
745
00:59:34,316 --> 00:59:36,316
Go, what are you waiting for?
746
00:59:36,351 --> 00:59:38,307
Pierre?
747
00:59:40,316 --> 00:59:42,281
Is that you?
748
00:59:42,316 --> 00:59:46,309
That's me, what can I do for you?
749
00:59:53,316 --> 00:59:55,281
No kidding.
750
00:59:55,316 --> 00:59:59,316
How could someone get such ideas about
this kid, it really is a fairy tale.
751
00:59:59,351 --> 01:00:00,281
Michel.
752
01:00:00,316 --> 01:00:04,309
This is him, you talk to him.
753
01:00:05,316 --> 01:00:08,316
This policeman's told me
something funny about school.
754
01:00:10,316 --> 01:00:13,316
Have you got a pain
in your head? Speak up!
755
01:00:14,999 --> 01:00:17,281
My head always hurts.
756
01:00:17,316 --> 01:00:19,281
What's the state of his health?
757
01:00:19,316 --> 01:00:21,316
50-50, he doesn't need a
doctor. - But he is sick.
758
01:00:21,351 --> 01:00:23,281
What does that mean?
759
01:00:23,316 --> 01:00:27,000
- He should go to school
- If he wanted to go.
760
01:00:27,896 --> 01:00:30,316
I'm his master, I can't
even get him to do right.
761
01:00:30,351 --> 01:00:34,288
You mind what you say to the police.
762
01:00:34,316 --> 01:00:36,875
I never want to go.
763
01:00:37,316 --> 01:00:38,281
He has his own ideas.
764
01:00:38,316 --> 01:00:41,316
Then go and kill the ducks.
765
01:00:41,351 --> 01:00:44,298
Go on!
766
01:00:48,316 --> 01:00:50,316
He's too stupid a person.
767
01:00:50,351 --> 01:00:52,307
Look at that.
768
01:00:53,316 --> 01:00:56,135
It's inconcievable.
769
01:00:59,316 --> 01:01:03,316
That's very well, but I can tell you
that not after long he'll be bored.
770
01:01:03,351 --> 01:01:06,316
Should I prepare for a funeral?
771
01:01:06,351 --> 01:01:08,281
You don't need to do that.
772
01:01:08,316 --> 01:01:12,309
It is not unlike killing ducks.
773
01:01:20,316 --> 01:01:22,316
I don't have the ability to write.
774
01:01:22,351 --> 01:01:24,333
Don't be too hard.
775
01:01:24,368 --> 01:01:26,281
Give it to me.
776
01:01:26,316 --> 01:01:28,816
Look at the good points.
777
01:01:28,851 --> 01:01:31,334
It's much better this week.
778
01:01:31,369 --> 01:01:33,818
But still a bit floating.
779
01:01:34,316 --> 01:01:36,816
Does it take a long time
to learn many of these?
780
01:01:36,851 --> 01:01:39,316
As I see it, at this level
for someone like you...
781
01:01:39,351 --> 01:01:42,281
Approximately a year's time.
782
01:01:42,316 --> 01:01:44,316
For me, even six months
is a trifle too generous.
783
01:01:44,351 --> 01:01:47,316
What are you doing?
784
01:01:47,351 --> 01:01:49,281
I have to pee.
785
01:01:49,316 --> 01:01:53,316
And I would like to
live a little longer.
786
01:01:53,351 --> 01:01:55,333
He's quiet now.
787
01:01:55,368 --> 01:01:57,316
For now. Here.
788
01:01:57,351 --> 01:01:59,281
Thanks.
789
01:01:59,316 --> 01:02:02,316
- You'd better be careful.
- Can you control such a thing?
790
01:02:02,351 --> 01:02:04,281
Who do you think would control you?
791
01:02:04,316 --> 01:02:07,316
They're fools, the President
is a fool, you're a fool!
792
01:02:07,351 --> 01:02:11,309
You want me to silence you?
793
01:02:14,316 --> 01:02:16,281
Feeling better yet?
794
01:02:16,316 --> 01:02:19,316
- Pretty good, it's quite
satisfactory for me now.
795
01:02:21,112 --> 01:02:23,316
I've been looking for your
brother, but he refused to come.
796
01:02:23,351 --> 01:02:25,300
Thanks.
797
01:02:26,316 --> 01:02:28,316
I'd like to learn to write,
how long would it take?
798
01:02:28,351 --> 01:02:30,316
How are you learning?
799
01:02:31,316 --> 01:02:35,316
I just asked how long so I
could write a letter on my own.
800
01:02:35,351 --> 01:02:39,309
- To your mother?
- My mother? That's crazy.
801
01:02:41,316 --> 01:02:43,281
Before I die...
802
01:02:43,316 --> 01:02:45,281
I want to write a letter.
803
01:02:45,316 --> 01:02:48,316
...to the President of the Republic.
804
01:02:48,351 --> 01:02:50,281
I'm not joking.
805
01:02:50,316 --> 01:02:54,309
I don't want to hide anything, I would
like to tell him our situation now.
806
01:02:55,316 --> 01:02:56,281
Hurry up!
807
01:02:56,316 --> 01:02:59,670
We need assistance outside!
808
01:03:16,316 --> 01:03:19,316
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
809
01:03:19,351 --> 01:03:23,309
Stand facing the wall.
810
01:03:26,316 --> 01:03:29,316
- What's happening?
- Obviously people are coming back in.
811
01:03:29,351 --> 01:03:32,316
- Le Guen?
- I think, at the end. Take a look.
812
01:03:32,351 --> 01:03:34,316
You have to understand the situation.
813
01:03:38,316 --> 01:03:40,281
Hurry up and turn towards the wall!
814
01:03:40,316 --> 01:03:42,316
Otherwise you will be subject
to disciplinary action!
815
01:03:42,351 --> 01:03:46,309
Idiot. I saw Le Guen.
816
01:03:56,316 --> 01:03:58,281
Never mind, you came back.
817
01:03:58,316 --> 01:04:00,316
- Take a look at this guy.
- Ah, always so quiet.
818
01:04:00,351 --> 01:04:02,281
- I want to sleep.
819
01:04:02,316 --> 01:04:04,316
- I didn't want a speech.
820
01:04:04,351 --> 01:04:06,333
Making life difficult?
821
01:04:06,368 --> 01:04:08,281
You die in this way.
822
01:04:08,316 --> 01:04:11,316
- I force myself to sleep in here.
- You know that's impossible.
823
01:04:11,351 --> 01:04:13,833
You should face reality.
824
01:04:13,868 --> 01:04:16,316
Gino, don't speak angrily.
825
01:04:17,459 --> 01:04:18,281
Can we come in?
826
01:04:18,316 --> 01:04:21,316
You can give them a baptism.
827
01:04:21,351 --> 01:04:23,307
Come in.
828
01:04:24,316 --> 01:04:27,281
Here the new priest.
829
01:04:27,316 --> 01:04:31,309
It's very difficult now to
be faced with these children.
830
01:04:38,316 --> 01:04:41,281
I'm here to help you.
831
01:04:41,316 --> 01:04:44,316
I know that you're sentenced to death.
832
01:04:44,351 --> 01:04:47,622
...but we are all French.
833
01:04:48,316 --> 01:04:52,316
As long as your heart is sincere,
your soul will become pure.
834
01:04:52,351 --> 01:04:56,316
In front of me you are without trial.
835
01:04:56,351 --> 01:04:58,833
I will not desert you...
836
01:04:58,868 --> 01:05:01,316
...or leave you to feel sad...
837
01:05:01,351 --> 01:05:04,281
I will give you hope.
838
01:05:04,316 --> 01:05:08,309
You know everyone has
a chance of rebirth.
839
01:05:09,316 --> 01:05:11,316
This is a trial of self-opportunities.
840
01:05:11,351 --> 01:05:13,316
The administration of justice, too?
841
01:05:13,351 --> 01:05:14,152
Of course.
842
01:05:16,316 --> 01:05:20,316
It is ourselves who have possession of our
own destiny, masters of our own decisions.
843
01:05:20,351 --> 01:05:23,281
Then we can get true relief?
844
01:05:23,316 --> 01:05:27,309
Of course, because people's
fate lies in their own hands.
845
01:05:28,316 --> 01:05:32,316
God will understand us? Can he
understand why I can't sleep?
846
01:05:32,351 --> 01:05:34,281
Stop talking!
847
01:05:34,316 --> 01:05:36,281
He's too anxious, has no control.
848
01:05:36,316 --> 01:05:38,316
God does not care for those
who kill their own loved ones.
849
01:05:38,351 --> 01:05:41,281
Why shouldn't you be blamed?
850
01:05:41,316 --> 01:05:45,281
Why do you have to put him on trial?
851
01:05:45,316 --> 01:05:49,309
Each person will have a trial of their
own, and do not need other people for that.
852
01:05:50,316 --> 01:05:52,281
He is not a letter on a list.
853
01:05:52,316 --> 01:05:55,316
Through self-trial
you will feel better.
854
01:05:55,351 --> 01:05:57,281
Each person is sacred.
855
01:05:57,316 --> 01:05:59,316
Before God we are all sacred.
856
01:05:59,351 --> 01:06:01,316
We are all irreplaceable.
857
01:06:01,351 --> 01:06:04,281
Me too?
858
01:06:04,316 --> 01:06:06,311
What's your name?
859
01:06:06,346 --> 01:06:08,307
- Rene.
- Rene.
860
01:06:09,316 --> 01:06:12,316
You are immortal, you are irreplaceable.
861
01:06:12,351 --> 01:06:14,281
- What about you?
862
01:06:14,316 --> 01:06:18,309
- Gino.
- Gino, you are immortal and irreplaceable.
863
01:06:19,316 --> 01:06:22,281
- What about you?
- Marcel.
864
01:06:22,316 --> 01:06:26,309
Marcel, you are immortable
and irreplaceable.
865
01:06:41,316 --> 01:06:45,281
That's inspiring.
866
01:06:45,316 --> 01:06:48,316
You sit down, we haven't finished.
867
01:06:48,351 --> 01:06:51,281
Would you like to see the other cells?
868
01:06:51,316 --> 01:06:53,316
You must excuse me, but
I do not wish to see them.
869
01:06:53,351 --> 01:06:57,309
This is my first time face to face.
870
01:06:59,316 --> 01:07:02,281
If you want to get by
here, take my suggestion.
871
01:07:02,316 --> 01:07:05,316
I don't know if you should
give them that sort of language.
872
01:07:05,351 --> 01:07:09,281
And in the days to come
you will understand.
873
01:07:09,316 --> 01:07:12,316
I know I shouldn't be soft-hearted,
they're all on death row.
874
01:07:12,351 --> 01:07:15,316
A lot of people have seen me at
prayers on their way to death.
875
01:07:15,351 --> 01:07:17,333
This is very delicate.
876
01:07:17,368 --> 01:07:19,281
We have to watch them die.
877
01:07:19,316 --> 01:07:23,281
...but don't you feel sympathetic
to the fate of these children?
878
01:07:23,316 --> 01:07:27,309
I think it's very sacred, but their
souls at that moment will be very pure.
879
01:07:28,316 --> 01:07:32,316
For me this is normal,
I don't lose sleep.
880
01:07:32,351 --> 01:07:34,281
My brother...
881
01:07:34,316 --> 01:07:36,281
With this I can not go to sleep.
882
01:07:36,316 --> 01:07:39,312
As if it will allow me
to wake from a dream.
883
01:07:39,347 --> 01:07:42,309
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
884
01:08:08,316 --> 01:08:11,281
How are you, Marcel?
885
01:08:11,316 --> 01:08:13,316
They cut off all my
sources of livelihood.
886
01:08:13,351 --> 01:08:16,281
What do you want me to say?
887
01:08:16,316 --> 01:08:18,316
If you want me to say that
these things should not come.
888
01:08:18,351 --> 01:08:21,281
I feel very sorry about this.
889
01:08:21,316 --> 01:08:24,316
Just sorry, just to come
back to you, no other meaning.
890
01:08:24,351 --> 01:08:26,281
To this end, I could not sleep.
891
01:08:26,316 --> 01:08:30,281
I've never stopped blaming
myself or had any sleep.
892
01:08:30,316 --> 01:08:32,310
I really don't know how to
live after this period of time.
893
01:08:32,316 --> 01:08:34,316
Our children are OK?
894
01:08:34,351 --> 01:08:36,281
They're all well.
895
01:08:36,316 --> 01:08:39,281
They should have a better life.
896
01:08:39,316 --> 01:08:42,316
They won't learn my
mistakes, they will be free.
897
01:08:42,351 --> 01:08:44,281
I'll send them to school.
898
01:08:44,316 --> 01:08:47,306
Don't say you'll just
decide this for me.
899
01:08:47,316 --> 01:08:50,316
That's not the case,
you're their father.
900
01:08:50,351 --> 01:08:52,833
But I'm going to die soon.
901
01:08:52,868 --> 01:08:55,316
Hello...take a look at him.
902
01:08:55,351 --> 01:08:57,329
He's very sweet.
903
01:08:57,364 --> 01:08:59,307
Yes, very cute.
904
01:09:00,316 --> 01:09:03,312
I can't see him in my lifetime.
905
01:09:03,347 --> 01:09:06,309
I was sick, I need to take care.
906
01:09:07,316 --> 01:09:11,309
It's impossible for me to take
back what I did, I'm sorry.
907
01:09:12,316 --> 01:09:14,316
I'm sorry for what I did in the past.
908
01:09:14,351 --> 01:09:16,281
You don't have to say this.
909
01:09:16,316 --> 01:09:18,281
But if someone asked
you about my problem.
910
01:09:18,316 --> 01:09:22,281
...how can you answer to their
face, tell them what I did...
911
01:09:22,316 --> 01:09:25,316
I don't want you to do it, because I don't
want you to be someone else's trouble!
912
01:09:25,351 --> 01:09:26,281
That's enough, cool down!
913
01:09:26,316 --> 01:09:30,309
I've had enough, why do you always speak to
me so fair, why do I always have to owe you?
914
01:09:35,316 --> 01:09:38,312
I don't want her to
suffer again because of me!
915
01:09:38,347 --> 01:09:41,309
We have to get him back
in the cell right now!
916
01:09:50,316 --> 01:09:52,316
Father, the priest gave
you the appointment book.
917
01:09:52,351 --> 01:09:55,316
It's troublesome to
send the letter back.
918
01:09:55,351 --> 01:09:57,281
But why he did give it to me?
919
01:09:57,316 --> 01:10:01,316
Tomorrow morning we'll announce to
everyone that you're the new priest here.
920
01:10:01,351 --> 01:10:04,281
- Me?
- This isn't my decision.
921
01:10:04,316 --> 01:10:08,309
You're a spiritual symbol,
no-one can replace this position.
922
01:10:28,316 --> 01:10:30,307
Yes?
923
01:10:42,347 --> 01:10:47,843
Excuse me father, I can't find anyone
else to discuss this matter with.
924
01:10:48,316 --> 01:10:50,281
I have an obligation but I don't
know how to be able to do it.
925
01:10:50,316 --> 01:10:54,309
The prison Governor gave me a letter today
making me the new priest, I don't know what to do.
926
01:10:57,316 --> 01:11:01,309
Excuse me, I was about
to eat, please sit down.
927
01:11:06,316 --> 01:11:10,316
I came here to ask you
what to do every day inside.
928
01:11:10,351 --> 01:11:13,317
I have to give the condemned a ceremony?
929
01:11:13,352 --> 01:11:16,283
No, you don't need to do that for them.
930
01:11:16,316 --> 01:11:19,316
Please forgive me for not being
able to invite you to eat with me.
931
01:11:19,351 --> 01:11:23,297
I have only one egg, a little cheese.
932
01:11:25,316 --> 01:11:29,316
You should not hesitate, we should
all do something for the church.
933
01:11:29,351 --> 01:11:33,309
The church will assign only one
talent to go to such a place.
934
01:11:33,677 --> 01:11:36,281
I don't quite understand
what this means.
935
01:11:36,316 --> 01:11:39,816
They are sentenced to death
by law, not by religion.
936
01:11:39,851 --> 01:11:43,316
My brother, but I do not
think so, I can't face them.
937
01:11:43,351 --> 01:11:46,281
They should be the
same as any gift of God.
938
01:11:46,316 --> 01:11:50,316
It is their personal matter, we should not lose
the soul of each of them who are taken to heaven.
939
01:11:50,351 --> 01:11:54,309
You said that it is dangerous at
the end, what are these dangers?
940
01:11:56,316 --> 01:12:00,281
Dangerous? It's just
a feeling you may have.
941
01:12:00,316 --> 01:12:03,316
Sometimes we have to be with a lot
of criminals at a prayer meeting.
942
01:12:03,351 --> 01:12:05,333
Sometimes we have to save them.
943
01:12:05,368 --> 01:12:07,281
For example, through violence.
944
01:12:07,316 --> 01:12:09,281
This was a method used by barbarians.
945
01:12:09,316 --> 01:12:13,316
The public has the power to subdue them,
there is the Criminal Code to manage them.
946
01:12:13,351 --> 01:12:15,316
How often among this confusion
have people been sentenced to death?
947
01:12:15,351 --> 01:12:19,309
How many? They have no voice.
948
01:12:21,316 --> 01:12:23,281
There are some.
949
01:12:23,316 --> 01:12:27,281
But also how to do it
for some, that is just?
950
01:12:27,316 --> 01:12:31,316
Are we going to give up on such a small
number of people for their education or reform?
951
01:12:31,351 --> 01:12:35,281
Are these originally
your principles, brother?
952
01:12:35,316 --> 01:12:39,309
While offenders are
murderers, they are also human.
953
01:12:47,316 --> 01:12:50,316
Let's say that you may be
correct, but what can we do?
954
01:12:50,351 --> 01:12:54,316
You really have a
generous heart, my brother.
955
01:12:54,351 --> 01:12:56,307
But...
956
01:12:57,316 --> 01:12:59,281
It may be that they will die...
957
01:12:59,316 --> 01:13:02,281
...and you want to
repent for all of them.
958
01:13:02,316 --> 01:13:06,309
But for them, what choice
is the best one available?
959
01:13:22,316 --> 01:13:24,281
My God...
960
01:13:24,316 --> 01:13:27,281
I beseech you hear me.
961
01:13:27,316 --> 01:13:29,316
What do they want, all that you have?
962
01:13:29,351 --> 01:13:32,281
Freedom, equality, and so on.
963
01:13:32,316 --> 01:13:36,316
- Then we should not have to do anything?
- You can ask for their death.
964
01:13:36,351 --> 01:13:38,833
Everyone should not demand too much.
965
01:13:38,868 --> 01:13:41,092
Elderly people are tired of life.
966
01:13:41,127 --> 01:13:43,281
They have always been very difficult.
967
01:13:43,316 --> 01:13:47,047
...and also often go to ask the
hospital about their situation.
968
01:14:01,316 --> 01:14:03,816
They're outside the door.
969
01:14:03,851 --> 01:14:07,080
I don't hear anything.
970
01:14:07,115 --> 01:14:10,309
Outside another cell door.
971
01:14:31,316 --> 01:14:34,281
Ah, I'm sleeping...
972
01:14:34,316 --> 01:14:37,316
It's time for you to go.
973
01:14:37,351 --> 01:14:39,333
But why?
974
01:14:39,368 --> 01:14:41,281
Why me?
975
01:14:41,316 --> 01:14:43,316
- It's provided for.
- There's no reason.
976
01:14:43,351 --> 01:14:45,833
I won't go, I won't!
977
01:14:45,868 --> 01:14:48,316
I don't want to go!
978
01:14:48,351 --> 01:14:50,281
I'm not going!
979
01:14:50,316 --> 01:14:53,316
Bauchet, today is the
day of your execution.
980
01:14:53,351 --> 01:14:55,281
I won't! I won't!
981
01:14:55,316 --> 01:14:57,316
Bauchet, now is really the
time for you to show courage.
982
01:14:57,351 --> 01:14:59,316
I was just sleeping, I don't understand!
983
01:14:59,351 --> 01:15:01,281
I can never sleep.
984
01:15:01,316 --> 01:15:03,281
Get your good clothes on.
985
01:15:03,316 --> 01:15:07,281
Why do you have to do this, I
don't want to go, I have to sleep!
986
01:15:07,316 --> 01:15:11,309
Bauchet, someone will give you salvation, you
will go to a little room to make your peace.
987
01:15:12,316 --> 01:15:14,281
- Peace?
- Don't worry.
988
01:15:14,316 --> 01:15:17,316
Otherwise you will not be
prepared for what you will face.
989
01:15:17,351 --> 01:15:20,281
No, I won't go, you can't make me.
990
01:15:20,316 --> 01:15:24,316
- Hurry and change.
- No, I won't walk, I won't walk out.
991
01:15:24,351 --> 01:15:26,316
Bauchet, do you want
to let everyone hear?
992
01:15:26,351 --> 01:15:28,281
Quiet down.
993
01:15:28,316 --> 01:15:32,281
I know, but I'm afraid.
994
01:15:32,316 --> 01:15:34,281
- Put your shoes on.
- But they don't fit.
995
01:15:34,316 --> 01:15:36,816
All these pairs are the
same, what do you want?
996
01:15:36,851 --> 01:15:39,281
We will try our best to
meet your requirements.
997
01:15:39,316 --> 01:15:43,316
Why should I trust you, you don't listen!
What are all these people doing looking at me?
998
01:15:43,351 --> 01:15:46,316
Finish up.
999
01:15:50,316 --> 01:15:54,281
Let go of me, I don't want to die!
1000
01:15:54,316 --> 01:15:58,316
I don't want to die!
I don't want to die!
1001
01:16:53,316 --> 01:16:56,316
Let me go, I beg you!
1002
01:17:05,316 --> 01:17:08,316
My son, you will go to see God.
1003
01:17:08,351 --> 01:17:10,307
I have to repent.
1004
01:17:18,316 --> 01:17:21,316
My son, do not worry, speak slowly.
1005
01:17:21,351 --> 01:17:25,309
I don't want them to hear me.
1006
01:17:28,316 --> 01:17:30,281
Tell me quietly.
1007
01:17:30,316 --> 01:17:34,316
Father, I have a wife with a child, you
must pardon me, you have to protect them.
1008
01:17:34,351 --> 01:17:37,316
- My child, do not regret it.
- Ward them, I beg you.
1009
01:17:37,351 --> 01:17:39,281
You must take care of them.
1010
01:17:39,316 --> 01:17:40,281
If there is true remorse,
then you will be forgiven.
1011
01:17:40,316 --> 01:17:44,309
I know, but I'm going to die, and
I've never had Mass, God won't help me.
1012
01:17:45,316 --> 01:17:48,281
Prudence of the heart will be fine.
1013
01:17:48,316 --> 01:17:52,309
I'm worried, Father, I
pray you, I really beg you.
1014
01:17:53,316 --> 01:17:55,307
Get down before me.
1015
01:18:04,316 --> 01:18:08,316
Hello, here is the control
centre, can you hear me?
1016
01:18:08,351 --> 01:18:10,281
Hello, we are receiving you.
1017
01:18:10,316 --> 01:18:13,734
We'll be starting in a few minutes.
1018
01:18:18,316 --> 01:18:20,316
God be with you, my son...
1019
01:18:20,351 --> 01:18:22,333
...let him see you brave.
1020
01:18:22,368 --> 01:18:24,281
No, it's not finished yet!
1021
01:18:24,316 --> 01:18:27,316
Father, I don't want to die, I don't!
1022
01:18:27,351 --> 01:18:31,309
Father, I don't want to die!
1023
01:18:42,316 --> 01:18:45,316
Rest in peace now, Bauchet.
1024
01:18:45,351 --> 01:18:49,309
See you next time.
1025
01:18:52,316 --> 01:18:54,281
They've done with it?
1026
01:18:54,316 --> 01:18:57,316
They said it was the one
who killed his baby girl.
1027
01:18:57,351 --> 01:18:59,281
He didn't seem up to it.
1028
01:18:59,316 --> 01:19:02,316
Of course, it could have been different.
1029
01:19:02,351 --> 01:19:04,316
Maybe in some other areas.
1030
01:19:04,351 --> 01:19:06,281
But what could he do?
1031
01:19:06,316 --> 01:19:09,281
Parents and children in a small flat.
1032
01:19:09,316 --> 01:19:12,281
Yes, perhaps things could have
changed, but he was not normal.
1033
01:19:12,316 --> 01:19:14,316
Comes home after working all day and the
girl's crying makes it impossible to sleep.
1034
01:19:14,351 --> 01:19:16,281
So what can you say?
1035
01:19:16,316 --> 01:19:20,281
Would you allow our
children to marry such a man?
1036
01:19:20,316 --> 01:19:24,316
You can only talk about marriage
but you can't guarantee anything.
1037
01:19:24,351 --> 01:19:27,281
I know such things.
1038
01:19:27,316 --> 01:19:31,309
If nothing else, they
can only be abandoned.
1039
01:19:36,316 --> 01:19:38,316
Madame.
1040
01:19:40,316 --> 01:19:43,316
My husband wants me to
come looking for counsel.
1041
01:19:43,351 --> 01:19:46,281
I know, this is my profession.
1042
01:19:46,316 --> 01:19:49,316
I have read about you in the
newspaper, I think you can help me.
1043
01:19:49,351 --> 01:19:51,316
Do you have time to listen to me?
1044
01:19:51,351 --> 01:19:53,281
Certainly, I'll be glad to.
1045
01:19:53,316 --> 01:19:57,309
You made a special charge
in fighting this lawsuit.
1046
01:19:58,316 --> 01:20:00,316
Come into my office.
1047
01:20:15,316 --> 01:20:18,316
You'll have to sit on the sofa.
1048
01:20:21,316 --> 01:20:25,309
Please forgive me, you're busy.
1049
01:20:26,316 --> 01:20:29,316
I beg your pardon, I don't fully understand
the purpose of you visiting today.
1050
01:20:29,351 --> 01:20:33,333
It's about Le Guen's death penalty.
He has been a help my people.
1051
01:20:33,368 --> 01:20:36,842
If not for him, we might not be
here today, I want to save him.
1052
01:20:36,877 --> 01:20:40,281
But Le Guen and those offenders
are convicted of capital crimes.
1053
01:20:40,316 --> 01:20:44,316
Who committed a crime in my hometown
would only serve life if convicted.
1054
01:20:44,351 --> 01:20:48,316
Isn't that better? Then
a person is still alive.
1055
01:20:50,316 --> 01:20:53,281
But in France, there is no such system.
1056
01:20:53,316 --> 01:20:56,316
We have no alternative but
to accept such a system.
1057
01:20:56,351 --> 01:21:00,309
Can't it be changed?
1058
01:21:01,316 --> 01:21:04,179
I have children, what should they do?
1059
01:21:04,214 --> 01:21:07,043
What kind of people will they become?
1060
01:21:11,530 --> 01:21:13,980
Mr President, I would like to say.
1061
01:21:15,316 --> 01:21:18,281
You haven't written the letter yet?
1062
01:21:18,316 --> 01:21:21,316
I have too many things to
say, I don't know how to start.
1063
01:21:21,351 --> 01:21:23,316
Maybe you can never write the reasons.
1064
01:21:23,351 --> 01:21:25,307
You're right.
1065
01:21:26,316 --> 01:21:30,309
- I learned too late.
- Clear the aisle. Everybody leave the aisle.
1066
01:21:31,316 --> 01:21:34,312
Le Guen, someone to see you.
1067
01:21:34,347 --> 01:21:37,309
Me? Who would want to see me?
1068
01:21:52,316 --> 01:21:54,311
This way.
1069
01:21:54,346 --> 01:21:56,307
Come in.
1070
01:21:57,316 --> 01:21:59,281
This cage is small, isn't it?
1071
01:21:59,316 --> 01:22:01,281
That's a handsome
uniform you're wearing.
1072
01:22:01,316 --> 01:22:03,281
Do all the guards have
to wear such nice clothes?
1073
01:22:03,316 --> 01:22:06,316
- Take a seat here.
- Haven't I seen you at a nightclub?
1074
01:22:06,351 --> 01:22:10,309
I never go to nightclubs.
1075
01:22:16,316 --> 01:22:19,316
- Oh, it's you.
- How are you, Rene?
1076
01:22:19,351 --> 01:22:21,281
All right.
1077
01:22:21,316 --> 01:22:23,281
- What about you?
- Fine.
1078
01:22:23,316 --> 01:22:26,316
It's been wonderful, I've gone
to Poland, and the Champs Elysees.
1079
01:22:26,351 --> 01:22:28,333
Really? That must be exciting.
1080
01:22:28,368 --> 01:22:30,281
Are you working very hard here?
1081
01:22:30,316 --> 01:22:32,316
You'll have to excuse me, until now
I haven't really had time to see you.
1082
01:22:32,351 --> 01:22:34,316
Old mama is always talking about you.
1083
01:22:36,316 --> 01:22:38,316
People are still like before,
often to her embarrassment.
1084
01:22:38,351 --> 01:22:40,316
However, she can take care of herself.
1085
01:22:40,351 --> 01:22:42,281
Now she will do mass.
1086
01:22:42,316 --> 01:22:44,281
And how is Michel? Has anyone seen him?
1087
01:22:44,316 --> 01:22:47,281
I've already written to him
and he says hello to you.
1088
01:22:47,316 --> 01:22:51,309
Then how about you? What do you
have to say about what you did?
1089
01:22:52,316 --> 01:22:55,281
Does it make you angry?
1090
01:22:55,316 --> 01:22:57,281
Rest assured, I have
improved a lot here.
1091
01:22:57,316 --> 01:22:59,316
Don't old people say that good
character is the sum of wealth?
1092
01:22:59,351 --> 01:23:01,333
Wouldn't you like friends to visit?
1093
01:23:01,368 --> 01:23:03,281
- Charles.
- He had a dispute.
1094
01:23:03,316 --> 01:23:06,281
He gave an order to
people, there was a murder.
1095
01:23:06,316 --> 01:23:08,316
There was a great commotion,
and a contract on his life.
1096
01:23:08,351 --> 01:23:12,316
Because that person may know things.
1097
01:23:12,351 --> 01:23:14,281
What do you mean?
1098
01:23:14,316 --> 01:23:16,316
I'm not sure, he may have
state secrets in his possession.
1099
01:23:16,351 --> 01:23:18,281
How's Rachel?
1100
01:23:18,316 --> 01:23:20,816
She's married, to a wonderful husband.
1101
01:23:20,851 --> 01:23:23,316
- Aren't you pleased for her?
- Sautier?
1102
01:23:23,351 --> 01:23:25,281
Are you really sure about that?
1103
01:23:25,316 --> 01:23:27,316
Of course, I can see from the newspaper.
1104
01:23:27,351 --> 01:23:29,307
Military Court.
1105
01:23:39,316 --> 01:23:41,307
Come in.
1106
01:23:44,316 --> 01:23:46,311
Le Guen, captain.
1107
01:23:46,346 --> 01:23:48,307
Bring him in.
1108
01:23:55,316 --> 01:23:58,816
Le Guen, this is your declaration.
1109
01:23:58,851 --> 01:24:02,281
You've signed your name to it.
1110
01:24:02,316 --> 01:24:06,309
On the evening of June 20, you went to 214
Breton Street to carry out a mission at Sautier's.
1111
01:24:07,316 --> 01:24:10,281
- And you killed him.
- Yes.
1112
01:24:10,316 --> 01:24:14,316
According to a separate statement, it says
he was killed in a hotel at Epworth Avenue.
1113
01:24:14,351 --> 01:24:18,309
He was killed on the
spot during a robbery.
1114
01:24:19,316 --> 01:24:22,281
It's for me to say so.
1115
01:24:22,316 --> 01:24:25,816
However, it doesn't change what was
stipulated by the military police.
1116
01:24:25,851 --> 01:24:28,583
There is a required period of time
to change the case against you.
1117
01:24:28,618 --> 01:24:31,316
Le Guen has been sentenced to death,
you can't overlook this matter.
1118
01:24:31,351 --> 01:24:32,281
We just want a new
hearing, not a new case.
1119
01:24:32,316 --> 01:24:35,281
You should not act solely
on the basis of interest.
1120
01:24:35,316 --> 01:24:38,316
It's not personal interest, I do things
for the administration of justice.
1121
01:24:38,351 --> 01:24:40,281
Fine.
1122
01:24:40,316 --> 01:24:44,309
Le Guen, how did you
come to know Sautier?
1123
01:24:45,316 --> 01:24:49,316
I was at his house after a job, and then I
became a member of the party's resistance.
1124
01:24:49,351 --> 01:24:53,316
First of all my task is to kill,
but murder is no more than that.
1125
01:24:53,377 --> 01:24:56,190
There were only a few
transactions between us.
1126
01:24:59,316 --> 01:25:01,281
Go on.
1127
01:25:01,316 --> 01:25:03,281
The captain knew Sautier.
1128
01:25:03,316 --> 01:25:06,316
He's the head of this organization,
he told me that Sautier is a traitor.
1129
01:25:07,576 --> 01:25:09,281
Sautier was a traitor?
1130
01:25:09,316 --> 01:25:11,316
You're giving me the first
chance to talk about this.
1131
01:25:11,351 --> 01:25:13,281
Sautier was to be killed.
1132
01:25:13,316 --> 01:25:16,281
Even though he was still
French, he did things.
1133
01:25:16,316 --> 01:25:19,316
So it was given to me to kill
him, and I must abide by it.
1134
01:25:19,351 --> 01:25:21,316
I took my gun to his home.
1135
01:25:21,351 --> 01:25:24,281
His wife admitted me.
1136
01:25:24,316 --> 01:25:28,281
Are you sure it was Madame
Sautier who let you in?
1137
01:25:28,316 --> 01:25:32,316
She left me to wait for her
husband until she returned.
1138
01:25:32,351 --> 01:25:34,281
I just waited.
1139
01:25:34,316 --> 01:25:37,316
Sautier entered, he told me that
he was looking for something.
1140
01:25:37,351 --> 01:25:39,316
And to go along with
him to the basement.
1141
01:25:39,351 --> 01:25:42,281
And it was there I killed him.
1142
01:25:42,316 --> 01:25:46,309
And this is all true? What do you
make of the captain's instructions?
1143
01:25:47,316 --> 01:25:49,281
He permitted you to do it?
1144
01:25:49,316 --> 01:25:51,316
- He was already dead.
- Of course.
1145
01:25:51,351 --> 01:25:54,281
So I put an end to him.
1146
01:25:54,316 --> 01:25:58,309
Ah, and this is your case, Mr
Arnaud? Pretty funny, isn't it?
1147
01:25:59,316 --> 01:26:01,281
Show Madame Sautier in.
1148
01:26:01,316 --> 01:26:03,316
I'd like to hear if this is true, too.
1149
01:26:03,351 --> 01:26:04,489
This is my job.
1150
01:26:22,316 --> 01:26:25,316
Madame, I'm sorry for you to recall
the suffering you have experienced.
1151
01:26:25,351 --> 01:26:27,281
However, there is no other way.
1152
01:26:27,316 --> 01:26:31,309
- Can I ask you some questions?
- I'll answer them the best I can.
1153
01:26:32,316 --> 01:26:34,281
Do you know this man?
1154
01:26:34,316 --> 01:26:36,281
Yes, I've seen him before.
1155
01:26:36,316 --> 01:26:40,316
Le Guen was in the resistance and in
your husband's employment as a killer.
1156
01:26:40,351 --> 01:26:42,281
Le Guen is a very simple person.
1157
01:26:42,316 --> 01:26:45,816
My husband would never
entrust him with any mission.
1158
01:26:45,851 --> 01:26:49,316
Madame, can you determine
what Le Guen would make?
1159
01:26:49,351 --> 01:26:52,316
Of course not, he's
never come to my home.
1160
01:26:52,351 --> 01:26:55,316
That night I was thirsty.
1161
01:26:55,351 --> 01:26:57,281
I had a headache.
1162
01:26:57,316 --> 01:27:00,316
That evening two Germans came to my
house, they left a deep impression on me.
1163
01:27:00,351 --> 01:27:04,309
They said nothing, killed my husband...
1164
01:27:05,316 --> 01:27:07,316
...and left through the
underground passage in the basement.
1165
01:27:07,351 --> 01:27:11,281
What does the defence say now?
1166
01:27:11,316 --> 01:27:13,816
I was there too, yes,
it was me who killed him.
1167
01:27:13,851 --> 01:27:16,583
I was behind him on the
stairs when I shot him.
1168
01:27:16,618 --> 01:27:19,316
But I was there, I saw
that there were two Germans.
1169
01:27:19,351 --> 01:27:23,330
I can see them even now.
1170
01:27:23,365 --> 01:27:27,309
Take courage, Madame.
1171
01:27:41,316 --> 01:27:45,281
Madame, do you know this man?
1172
01:27:45,316 --> 01:27:49,309
Is he one of the men
who killed your husband?
1173
01:27:50,316 --> 01:27:52,316
But it's me, I'm the one who killed him!
1174
01:27:52,351 --> 01:27:56,316
I don't want to hear that again!
1175
01:27:56,351 --> 01:27:58,307
Madame.
1176
01:28:02,316 --> 01:28:04,307
I'm not sure.
1177
01:28:06,316 --> 01:28:09,316
This letter of denouncement
gives precise details.
1178
01:28:09,351 --> 01:28:10,316
But a letter from who?
1179
01:28:12,172 --> 01:28:14,744
If I took on such a mission.
1180
01:28:14,779 --> 01:28:17,281
I'd take all responsibility.
1181
01:28:17,316 --> 01:28:19,752
But I don't know about
this Madame Sautier.
1182
01:28:20,149 --> 01:28:23,316
It was me! It was me who killed him!
1183
01:28:23,351 --> 01:28:25,281
Well, Madame?
1184
01:28:25,316 --> 01:28:29,316
I can see very clearly both
of them who killed my husband.
1185
01:28:29,351 --> 01:28:32,281
One was a little fat.
1186
01:28:32,316 --> 01:28:36,309
The other was no more than 25 years old.
1187
01:28:37,316 --> 01:28:39,281
It's neither of these two.
1188
01:28:39,316 --> 01:28:41,275
This time are you absolutely sure?
1189
01:28:41,316 --> 01:28:43,307
Absolutely.
1190
01:28:45,316 --> 01:28:49,309
Thank you, Madame. Take him out.
1191
01:28:51,316 --> 01:28:53,307
Thank you, sir.
1192
01:28:56,316 --> 01:28:58,281
Madame, Le Guen is certain.
1193
01:28:58,316 --> 01:29:01,816
...that he was given
instructions by the captain.
1194
01:29:01,851 --> 01:29:05,281
I don't know if my
husband knew this person.
1195
01:29:05,316 --> 01:29:07,316
Le Guen, you said you killed
him after taking a drink.
1196
01:29:07,351 --> 01:29:09,281
I did more than drink.
1197
01:29:09,316 --> 01:29:12,316
How can a prisoner be easily
identified by a letter?
1198
01:29:12,351 --> 01:29:16,309
Now I don't know what's
at the end of all this.
1199
01:29:17,316 --> 01:29:20,316
Madame, your husband was in
the party when he was killed.
1200
01:29:20,351 --> 01:29:22,316
- You say there were gendarmes your way?
- Of course.
1201
01:29:22,351 --> 01:29:24,281
But there were no cries for help.
1202
01:29:24,316 --> 01:29:27,316
I didn't know what was
happening at the scene.
1203
01:29:27,351 --> 01:29:29,316
I've had enough of those German police.
1204
01:29:29,351 --> 01:29:31,281
Wearing uniforms?
1205
01:29:31,316 --> 01:29:33,816
What would you have me know?
1206
01:29:33,851 --> 01:29:36,281
These Germans did not see you?
1207
01:29:36,316 --> 01:29:40,309
No, they went out, and I kept away.
1208
01:29:41,316 --> 01:29:43,281
Odd.
1209
01:29:43,316 --> 01:29:45,281
Madame, once again excuse us.
1210
01:29:45,316 --> 01:29:48,316
If there is anything
further I will notify you.
1211
01:29:48,351 --> 01:29:52,309
I'm at your disposal.
1212
01:29:59,316 --> 01:30:02,316
Le Guen, you shouldn't think that
we're going to re-open the case.
1213
01:30:02,351 --> 01:30:06,309
...on what evidence there is
now because there isn't any.
1214
01:30:07,316 --> 01:30:10,281
The most important thing now is to
confirm the reliability of information.
1215
01:30:10,316 --> 01:30:14,316
I think Madame Sautier is hiding something
because she knows that prisoners die.
1216
01:30:14,351 --> 01:30:17,281
More precisely, she
wants to protect people.
1217
01:30:17,316 --> 01:30:20,281
But we should all respect
each person's testimony.
1218
01:30:20,316 --> 01:30:24,281
I'm really not sure where you
find this in a condemned prisoner.
1219
01:30:24,316 --> 01:30:28,309
Condemned prisoners need to have
the time to explain their innocence.
1220
01:30:29,316 --> 01:30:31,281
Le Guen killed a
dangerous person in France.
1221
01:30:31,316 --> 01:30:35,281
He also said that this was
so, is that what you respect?
1222
01:30:35,316 --> 01:30:37,316
Is this what you do for other
people for the example of France?
1223
01:30:37,351 --> 01:30:39,281
Fortunately, I now see the man.
1224
01:30:39,316 --> 01:30:41,281
I've put this matter to you,
and you have the view that.
1225
01:30:41,316 --> 01:30:43,816
what you think is wrong will be
distinguished by the so-called military only.
1226
01:30:43,851 --> 01:30:46,281
In the torment before and after the
sentence he has changed a little in thought.
1227
01:30:46,316 --> 01:30:50,316
Although now he is in the same situation,
he still wants to do something for society.
1228
01:30:50,351 --> 01:30:54,281
You cannot help him? He endured
all the crimes he committed.
1229
01:30:54,316 --> 01:30:57,316
And still thinks about things
that are difficult for us to solve.
1230
01:30:57,351 --> 01:31:00,316
You see why the matter is so
important, he is on death row.
1231
01:31:00,351 --> 01:31:03,281
Although we cannot change
the outcome of the trial...
1232
01:31:03,316 --> 01:31:05,096
we can still do something for him,
so he can feel he has some value.
1233
01:31:05,316 --> 01:31:08,316
You speak fairly, but unfortunately
Madame Sautier is the key.
1234
01:31:08,351 --> 01:31:10,490
Where do I begin to look?
1235
01:31:13,316 --> 01:31:16,011
I have evidence.
1236
01:31:16,046 --> 01:31:18,706
And there it is.
1237
01:31:24,316 --> 01:31:27,316
Do you need anything, father?
1238
01:31:27,351 --> 01:31:31,309
Nothing, thank you.
1239
01:31:44,316 --> 01:31:46,316
Not eating tonight?
1240
01:31:46,351 --> 01:31:48,281
Anything you want?
1241
01:31:48,316 --> 01:31:51,316
Can you tell me this evening
that no-one is going to be taken?
1242
01:31:51,351 --> 01:31:54,333
It's not clear to me.
1243
01:31:54,368 --> 01:31:57,281
Look into my eyes.
1244
01:31:57,316 --> 01:31:59,316
Tell me tonight nothing will happen.
1245
01:31:59,351 --> 01:32:01,316
I'm taking good look into your eyes.
1246
01:32:01,351 --> 01:32:05,281
Nothing will happen.
1247
01:32:05,316 --> 01:32:08,316
Stop always thinking about
it, we came to chat with you.
1248
01:32:08,351 --> 01:32:10,316
OK.
1249
01:32:12,316 --> 01:32:15,316
I didn't finish it,
it doesn't taste good.
1250
01:32:15,351 --> 01:32:18,281
I'll give you a chat for your pleasure.
1251
01:32:18,316 --> 01:32:22,309
I went to a movie last night, do
you want me to tell you about it?
1252
01:32:22,788 --> 01:32:27,316
- Was it good?
- There was a girl with big eyes, long legs.
1253
01:32:27,351 --> 01:32:29,333
She was a Swiss girl...
1254
01:32:29,368 --> 01:32:31,316
You like to hear about it?
1255
01:32:31,351 --> 01:32:33,281
This girl is fun...
1256
01:32:33,316 --> 01:32:36,316
It's all fun until the end,
when it's a bit frightening.
1257
01:32:36,351 --> 01:32:38,316
They are at it in combat.
1258
01:32:38,351 --> 01:32:40,281
Skip this bit.
1259
01:32:40,316 --> 01:32:43,316
- What about the girl?
- She likes to sing in a bar.
1260
01:32:43,351 --> 01:32:46,316
She always sings with a beautiful smile.
1261
01:32:46,351 --> 01:32:48,307
Does she have dimples?
1262
01:32:49,316 --> 01:32:51,316
So, she went there to sing in
order to sort out some things...
1263
01:32:51,351 --> 01:32:53,316
...and no matter where she went
a lot of people enjoyed her.
1264
01:32:53,351 --> 01:32:57,316
I only want to hear
something about the girl.
1265
01:32:57,351 --> 01:32:59,316
Not these other useless things.
1266
01:32:59,351 --> 01:33:01,281
OK.
1267
01:33:01,316 --> 01:33:03,316
She has beautiful shoulder-length hair.
1268
01:33:03,351 --> 01:33:06,713
What's her name?
1269
01:33:07,316 --> 01:33:10,316
You don't know how to tell a story.
1270
01:33:10,351 --> 01:33:14,281
She stood tall on stage...
1271
01:33:14,316 --> 01:33:17,316
Her dress wrapped around
her beautiful body...
1272
01:33:17,351 --> 01:33:20,833
It seems very comfortable.
1273
01:33:20,868 --> 01:33:24,316
Her mouth looks best of all.
1274
01:33:24,351 --> 01:33:27,281
So you would want her.
1275
01:33:27,316 --> 01:33:31,309
I've never seen a
girl as pretty as this.
1276
01:33:34,316 --> 01:33:38,309
You'll sleep easier with that thought.
1277
01:34:27,316 --> 01:34:30,316
I got a letter from the lawyer today
saying my son is to be executed.
1278
01:34:30,351 --> 01:34:34,316
We have to decide what to do
about Luigi, and put an end to it.
1279
01:34:34,351 --> 01:34:36,281
Gino must die with honour.
1280
01:34:36,316 --> 01:34:39,316
Easier said than done, about Luigi.
1281
01:34:39,351 --> 01:34:41,281
There can only be one way.
1282
01:34:41,316 --> 01:34:44,281
I can not let my family be shamed.
1283
01:34:44,316 --> 01:34:48,316
I hoped this tradition would
stop, but what can I do?
1284
01:34:48,351 --> 01:34:52,309
Well, now you quietly
do the right thing.
1285
01:35:23,316 --> 01:35:25,316
Gino. It's not my fault.
1286
01:35:25,351 --> 01:35:29,309
Now it's your turn.
1287
01:35:31,316 --> 01:35:34,316
I thought that you would feel better.
1288
01:35:34,351 --> 01:35:37,316
Gino, it's your time.
1289
01:35:37,351 --> 01:35:39,281
Me?
1290
01:35:39,316 --> 01:35:41,281
It can't be.
1291
01:35:41,316 --> 01:35:42,592
Aren't you mistaken?
1292
01:35:56,316 --> 01:35:59,316
Bellini, you should be taken out now.
1293
01:35:59,351 --> 01:36:01,307
Be brave.
1294
01:36:03,316 --> 01:36:05,281
That's not easy.
1295
01:36:05,316 --> 01:36:08,281
But I'll try to set an example.
1296
01:36:08,316 --> 01:36:12,309
We want you to see a good
example in this matter, do well.
1297
01:36:13,316 --> 01:36:15,281
But I shouldn't face death calmly.
1298
01:36:15,316 --> 01:36:18,316
I don't have a calm mind to
listen to you talking there.
1299
01:36:18,351 --> 01:36:21,316
My heart almost dropped to the
ground, I can't do anything.
1300
01:36:21,351 --> 01:36:23,316
Why should I assume these
kind of things just happen?
1301
01:36:23,351 --> 01:36:27,309
Gino, have you anything to say?
1302
01:36:28,316 --> 01:36:30,316
I don't have anything worth saying.
1303
01:36:30,351 --> 01:36:32,281
But I don't understand.
1304
01:36:32,316 --> 01:36:36,309
I killed a person who
transgressed, it was for honour.
1305
01:36:37,316 --> 01:36:39,316
There's nothing else I can tell you.
1306
01:36:39,351 --> 01:36:41,316
I don't know if it's my mistake...
1307
01:36:41,351 --> 01:36:45,309
...and I don't know who's right.
1308
01:36:48,316 --> 01:36:51,816
You have to get dressed.
1309
01:36:51,851 --> 01:36:55,281
Please help me sit down.
1310
01:36:55,316 --> 01:36:58,316
There isn't a single person in such
circumstances who wouldn't be afraid.
1311
01:36:58,351 --> 01:37:01,316
You want to write a final note?
1312
01:37:01,351 --> 01:37:03,833
I've already written one.
1313
01:37:03,868 --> 01:37:06,281
I wrote down everything.
1314
01:37:06,316 --> 01:37:10,316
I only hope that my mother
could have been more happy.
1315
01:37:10,351 --> 01:37:12,316
Is this for your lawyer?
1316
01:37:12,351 --> 01:37:15,281
It's for my mother.
1317
01:37:15,316 --> 01:37:19,316
It says I died in the way of
the Corsicans that she taught me.
1318
01:37:19,351 --> 01:37:21,316
I'll tell her.
1319
01:37:21,351 --> 01:37:23,333
Let's go.
1320
01:37:23,368 --> 01:37:25,281
My friend.
1321
01:37:25,316 --> 01:37:28,281
I can't tell you goodbye.
1322
01:37:28,316 --> 01:37:32,316
Rene, thank you for the last
few days of life at my side.
1323
01:37:32,351 --> 01:37:34,307
I have the lead on you.
1324
01:37:36,316 --> 01:37:40,309
Rene, I have to leave.
1325
01:37:41,316 --> 01:37:43,307
Let's go.
1326
01:37:44,316 --> 01:37:46,307
Don't grab me.
1327
01:37:47,316 --> 01:37:49,316
I don't need to wear those things.
1328
01:37:49,351 --> 01:37:51,307
I'm not going to run.
1329
01:38:21,316 --> 01:38:25,309
- Ready?
- Here's the key, you'll be able to go from the balcony.
1330
01:38:27,316 --> 01:38:31,309
Remember, don't let them find anything.
1331
01:39:08,316 --> 01:39:12,309
Don't be afraid, my son.
1332
01:39:59,316 --> 01:40:01,281
What?
1333
01:40:01,316 --> 01:40:03,281
Luigi, this is for Gino.
1334
01:40:03,316 --> 01:40:07,271
You should be brave now
that the time has come.
1335
01:40:19,316 --> 01:40:23,281
That night, Monique was
going to her grandmother's.
1336
01:40:23,316 --> 01:40:27,312
She would have come home soon if
nothing had happened on the way.
1337
01:40:27,347 --> 01:40:31,309
I went into my kitchen and suddenly
thought how long she'd been gone.
1338
01:40:32,316 --> 01:40:36,316
So I went out to look for Monique.
1339
01:40:36,351 --> 01:40:39,333
I looked for the whole night.
1340
01:40:39,368 --> 01:40:42,316
It was morning when I found her.
1341
01:40:42,351 --> 01:40:46,309
I shook her.
1342
01:40:47,316 --> 01:40:51,281
She was only a little
girl, 12 years old.
1343
01:40:51,316 --> 01:40:55,316
I want to tell everyone
about this for justice.
1344
01:40:55,351 --> 01:40:58,281
You should make a good example of him.
1345
01:40:58,316 --> 01:41:01,316
I hope that other mothers will never have
to go through this painful experience.
1346
01:41:01,351 --> 01:41:05,316
You have our sympathies
for your suffering, madame.
1347
01:41:05,351 --> 01:41:07,316
Any further questions?
1348
01:41:07,351 --> 01:41:09,833
Next witness.
1349
01:41:09,868 --> 01:41:12,316
Dr Detouche.
1350
01:41:21,316 --> 01:41:23,316
Proceed with your statement.
1351
01:41:23,351 --> 01:41:25,281
I was his doctor.
1352
01:41:25,316 --> 01:41:28,316
He had a condition that was
life-threatening if not treated.
1353
01:41:28,351 --> 01:41:32,281
Do you swear to tell the truth...
1354
01:41:32,316 --> 01:41:33,316
...the whole truth, and nothing
but the truth, so help you god.
1355
01:41:33,351 --> 01:41:35,281
I do.
1356
01:41:35,316 --> 01:41:39,316
You were administering the accussed
during the time of the illness?
1357
01:41:39,351 --> 01:41:41,281
Yes, I talked to him twice.
1358
01:41:41,316 --> 01:41:43,281
I was touched by his current situation.
1359
01:41:43,316 --> 01:41:45,316
He is now aware of the whole situation and
tension among the people and has remorse.
1360
01:41:45,351 --> 01:41:48,281
He has since had a brain tumour removed.
1361
01:41:48,316 --> 01:41:51,816
It's really about the
implementation of a process.
1362
01:41:51,851 --> 01:41:55,281
...that is more effective
than the use of violence.
1363
01:41:55,316 --> 01:41:58,316
But criminal law experts who have
examined him have discussed these things.
1364
01:41:58,351 --> 01:42:00,281
It simply does not work.
1365
01:42:00,316 --> 01:42:03,281
And they replied that this
is a very strange notion.
1366
01:42:03,316 --> 01:42:05,316
Some people are temporarily
unable to understand these points.
1367
01:42:05,351 --> 01:42:08,281
...since we are not aware of them.
1368
01:42:08,316 --> 01:42:11,281
But they haven't seen other people
experience the fear of death.
1369
01:42:11,316 --> 01:42:15,316
If they were punished in this state,
I think they would soon understand.
1370
01:42:15,351 --> 01:42:18,281
Those people are always only
about research and theory.
1371
01:42:18,316 --> 01:42:21,316
They simply do not have practical experience,
and I feel if they had some experience.
1372
01:42:21,351 --> 01:42:23,833
...then they would understand the
implementation of this program.
1373
01:42:23,868 --> 01:42:26,592
If it's necessary to experience
the process of the death penalty.
1374
01:42:26,627 --> 01:42:29,316
...that's transforming people
into criminals, not their victims.
1375
01:42:29,351 --> 01:42:31,316
So they will never understand.
1376
01:42:31,351 --> 01:42:34,281
Try to give an example.
1377
01:42:34,316 --> 01:42:38,309
If your child was murdered
it would cause you much pain.
1378
01:42:39,316 --> 01:42:41,281
An example.
1379
01:42:41,316 --> 01:42:45,309
There's no clear
example, they're guilty.
1380
01:42:46,316 --> 01:42:50,281
Your honour, I trust my patients.
1381
01:42:50,316 --> 01:42:54,309
Their fear of death is punishment
enough, they will not forget.
1382
01:42:55,316 --> 01:42:58,316
After they have had a
taste of such experience.
1383
01:42:58,351 --> 01:43:00,281
...they will be dissuaded
from reoffending.
1384
01:43:00,316 --> 01:43:04,316
If you were in prison and sentenced
to death, you would have nothing.
1385
01:43:04,351 --> 01:43:07,281
Your ideas limited by words.
1386
01:43:07,316 --> 01:43:11,316
After 15 years of psychological research,
I can fully understand their feelings.
1387
01:43:11,351 --> 01:43:15,309
If they are given a second
chance I think they would reform.
1388
01:43:16,316 --> 01:43:20,281
Some criminals will give
justice a chance to reform them.
1389
01:43:20,316 --> 01:43:22,316
One might take it into consideration, one
would make a decision, for one it wouldn't work.
1390
01:43:22,351 --> 01:43:24,281
They don't have so
much practice as you do.
1391
01:43:24,316 --> 01:43:28,316
Your honour, if you want to
guarantee your children's safety.
1392
01:43:28,351 --> 01:43:32,309
You would be worried all the
time about their wellbeing.
1393
01:43:33,316 --> 01:43:36,316
You would be watching them all day, in control
of them, not allowing them to do anything.
1394
01:43:36,351 --> 01:43:40,316
You wouldn't let them go, so
they're the same as prisoners.
1395
01:43:43,316 --> 01:43:47,316
Absolute and effective administration of
justice is able to prevent all of this.
1396
01:43:47,351 --> 01:43:51,316
Obviously, medicine can not provide the
same effective judicial means of prevention.
1397
01:43:51,351 --> 01:43:53,281
Why not?
1398
01:43:53,316 --> 01:43:55,281
Sentence on this is pending.
1399
01:43:55,316 --> 01:43:58,316
You speak to us about the
possibility of such an association.
1400
01:43:58,351 --> 01:44:00,281
I have a question.
1401
01:44:00,316 --> 01:44:03,316
I would like to ask you
how can we link these two.
1402
01:44:03,351 --> 01:44:05,281
It's very simple, Mr President.
1403
01:44:05,316 --> 01:44:08,281
If you think this is a dangerous person.
1404
01:44:08,316 --> 01:44:10,316
...there is no free will to resist
them, if they can live comfortably.
1405
01:44:10,351 --> 01:44:13,316
They will truly know how to
be able to behave correctly.
1406
01:44:13,351 --> 01:44:17,309
Crime will be removed from the criminal.
1407
01:44:19,316 --> 01:44:23,309
Clear the aisle.
Everybody leave the aisle.
1408
01:44:36,316 --> 01:44:38,281
Good evening, Rene.
1409
01:44:38,316 --> 01:44:40,316
You're still angry with me?
1410
01:44:40,351 --> 01:44:42,316
I've brought you some company.
1411
01:44:42,351 --> 01:44:44,333
Well, come in.
1412
01:44:44,368 --> 01:44:46,316
This is your room.
1413
01:44:46,351 --> 01:44:48,307
Take a seat.
1414
01:44:49,316 --> 01:44:53,316
Now we have to change these
instruments of torture here.
1415
01:44:53,351 --> 01:44:55,281
Do you understand?
1416
01:44:55,316 --> 01:44:57,281
If you don't understand, you
can go ask your companion.
1417
01:44:57,316 --> 01:45:01,309
He came here earlier on, and
so is arranged to live with you.
1418
01:45:02,316 --> 01:45:04,316
He'll consider questions
if you know nothing.
1419
01:45:04,351 --> 01:45:06,307
Leave you to it.
1420
01:45:17,316 --> 01:45:19,281
Haven't I seen you?
1421
01:45:19,316 --> 01:45:23,316
I was a bit fat then.
What happened to you?
1422
01:45:23,351 --> 01:45:27,281
Nothing, nothing, just like you.
1423
01:45:27,316 --> 01:45:31,309
Regardless of your mental health,
the circumstances are very dangerous.
1424
01:45:32,316 --> 01:45:34,316
In the evening they
take off their shoes.
1425
01:45:34,351 --> 01:45:37,316
And stand behind that door.
1426
01:45:37,351 --> 01:45:39,281
Just like that.
1427
01:45:39,316 --> 01:45:41,316
They will come in without
a sound and take you away.
1428
01:45:41,351 --> 01:45:44,333
Your lawyer, Le Guen.
1429
01:45:44,368 --> 01:45:47,281
Good evening, Le Guen.
1430
01:45:47,316 --> 01:45:51,309
Someone else has left, he's new.
1431
01:45:52,316 --> 01:45:56,316
Le Guen, I met with the
President of the Republic.
1432
01:45:56,351 --> 01:45:58,316
He showed some interest.
1433
01:45:58,351 --> 01:46:00,281
What did he say?
1434
01:46:00,316 --> 01:46:04,316
The president said he needs some
time to go through your program.
1435
01:46:04,351 --> 01:46:06,833
- Good.
- Take heart, Le Guen.
1436
01:46:06,868 --> 01:46:09,316
Gino's lawyers also wanted time.
1437
01:46:09,351 --> 01:46:11,281
But he was taken away.
1438
01:46:11,316 --> 01:46:14,316
But for me, I can't
wait too long for this.
1439
01:46:14,351 --> 01:46:16,281
I'm worried that every day is my last.
1440
01:46:16,316 --> 01:46:19,316
- Every evening I lose confidence.
- Don't be afraid, Le Guen.
1441
01:46:19,351 --> 01:46:21,307
What?
1442
01:46:23,316 --> 01:46:26,316
Can you please do something for me?
1443
01:46:26,351 --> 01:46:29,316
Now what worries me most is my brother.
1444
01:46:29,351 --> 01:46:32,316
I'll do what I can.
1445
01:46:32,351 --> 01:46:34,281
It's funny.
1446
01:46:34,316 --> 01:46:37,316
I always thought that
Michel was annoying.
1447
01:46:37,351 --> 01:46:41,309
But now I care for him.
1448
01:46:42,316 --> 01:46:45,316
I hope you can help me look after him.
1449
01:46:45,351 --> 01:46:49,309
Will you help him for me?
1450
01:46:53,316 --> 01:46:56,316
- Two o'clock.
- He's not back because he's busy.
1451
01:46:56,351 --> 01:46:59,316
Oh, and the things he
does are so serious.
1452
01:46:59,351 --> 01:47:01,281
He's happy doing it.
1453
01:47:01,316 --> 01:47:03,281
I hope he can make something true of it.
1454
01:47:03,316 --> 01:47:07,309
- He's back.
- Sit down, he can let himself in the door.
1455
01:47:14,316 --> 01:47:16,281
Mother, please forgive
me for being late.
1456
01:47:16,316 --> 01:47:20,309
Agnes will bring a little
boy here to have dinner.
1457
01:47:21,316 --> 01:47:25,309
She'll bring him by herself.
1458
01:47:26,316 --> 01:47:28,307
No questions?
1459
01:47:30,316 --> 01:47:34,309
It is Le Guen's younger brother, I'm
I'm bringing him here to stay with us.
1460
01:47:35,316 --> 01:47:38,316
You can imagine how busy
I've been with this case.
1461
01:47:38,351 --> 01:47:41,281
Agnes has agreed to this decision.
1462
01:47:41,316 --> 01:47:44,316
- When you see him...
- Thank you, I'm not interested.
1463
01:47:44,351 --> 01:47:46,281
I don't agree with the decision!
1464
01:47:46,316 --> 01:47:48,316
I don't know what Le
Guen's been saying to you.
1465
01:47:48,351 --> 01:47:50,333
He's a very motivated person.
1466
01:47:50,368 --> 01:47:52,281
Well done, that's your affair.
1467
01:47:52,316 --> 01:47:54,316
But that's not enough reason for
you to put that child in our home.
1468
01:47:54,351 --> 01:47:57,316
It's useless to say
anything about it now.
1469
01:47:57,351 --> 01:47:59,833
- I've already brought him.
- Paris?
1470
01:47:59,868 --> 01:48:02,281
- Here
- Are you out of your mind?
1471
01:48:02,316 --> 01:48:06,281
I don't want so much, I just
want to do something for them.
1472
01:48:06,316 --> 01:48:09,316
- I'm just doing what he wanted.
- Philippe, you should ask our views first!
1473
01:48:09,351 --> 01:48:11,281
This is my home, get out now.
1474
01:48:11,316 --> 01:48:14,281
If you could see how pathetic Michel is.
1475
01:48:14,316 --> 01:48:17,316
I don't want anything to do
with Le Guen or his brother.
1476
01:48:17,351 --> 01:48:20,316
The man is a murderer,
this is incredible.
1477
01:48:22,316 --> 01:48:25,316
When I found him he was
ill and beaten by his boss.
1478
01:48:25,351 --> 01:48:27,316
I just want to give him
health and education.
1479
01:48:27,351 --> 01:48:30,281
Let him have a little human warmth.
1480
01:48:30,316 --> 01:48:32,281
- But not here.
- Eight days is enough to start.
1481
01:48:32,316 --> 01:48:34,316
It won't work, our home is not
a place to give him those things.
1482
01:48:34,351 --> 01:48:36,281
You talk to him.
1483
01:48:36,316 --> 01:48:38,281
Philippe, this is foolish.
1484
01:48:38,316 --> 01:48:41,316
- Foolish to save a child?
- But you shouldn't do this.
1485
01:48:41,351 --> 01:48:43,316
- This is not a hostel.
- Try for a few days.
1486
01:48:43,351 --> 01:48:45,281
My dear son...
1487
01:48:45,316 --> 01:48:47,316
...a person's capacity is limited,
and not always able to get everything.
1488
01:48:47,351 --> 01:48:51,333
You say you can do it and you cannot.
1489
01:48:51,368 --> 01:48:55,316
You say this is what
the child should do?
1490
01:48:55,351 --> 01:48:57,930
You talk some sense into him.
1491
01:48:59,316 --> 01:49:02,316
Mother, can't you take a chance on it?
1492
01:49:02,351 --> 01:49:04,333
You want me to help them?
1493
01:49:04,368 --> 01:49:06,281
I would like to see him.
1494
01:49:06,316 --> 01:49:10,316
Well, there you go, everyone's crazy, now
there's a child in someone else's home.
1495
01:49:10,351 --> 01:49:11,281
I would like to see him.
1496
01:49:11,316 --> 01:49:15,309
But we're not a Relief Center,
why should we let him come in?
1497
01:49:17,316 --> 01:49:19,316
But I still want a good look at him.
1498
01:49:19,351 --> 01:49:21,307
I'll go and tell him.
1499
01:49:23,316 --> 01:49:25,281
I don't understand.
1500
01:49:25,316 --> 01:49:28,281
You want to bring him
here to this place?
1501
01:49:28,316 --> 01:49:32,316
I watch how you are every time
visitors' children go home.
1502
01:49:32,351 --> 01:49:34,307
Here he is.
1503
01:49:57,316 --> 01:50:00,281
Well, Louise?
1504
01:50:00,316 --> 01:50:04,281
I can't let him go.
1505
01:50:04,316 --> 01:50:07,316
This is your answer, Louise?
Do you know what you're saying?
1506
01:50:07,351 --> 01:50:09,281
Yes, maybe.
1507
01:50:09,316 --> 01:50:13,309
But I can't let him go.
1508
01:50:15,316 --> 01:50:19,309
I'll get it.
1509
01:50:24,316 --> 01:50:26,281
Michel.
1510
01:50:26,316 --> 01:50:28,307
Are you hungry?
1511
01:50:30,316 --> 01:50:33,281
Michel, would you like to eat?
1512
01:50:33,316 --> 01:50:37,316
When people speak to him
gently he doesn't understand.
1513
01:50:37,351 --> 01:50:40,333
- Philippe.
- Who is it?
1514
01:50:40,368 --> 01:50:43,281
It's the Chief Executive.
1515
01:50:43,316 --> 01:50:47,309
This must be the President's reply.
1516
01:50:52,316 --> 01:50:54,316
Hello? Yes, it's me.
1517
01:50:54,351 --> 01:50:56,307
I will.
1518
01:51:03,316 --> 01:51:05,316
I'm waiting for him to come,
listen in on the handset.
1519
01:51:05,351 --> 01:51:07,281
I feel the situation is worse.
1520
01:51:07,316 --> 01:51:10,316
I also think that perhaps
it will not be good news.
1521
01:51:10,351 --> 01:51:12,316
Hello, I haven't connected.
1522
01:51:13,333 --> 01:51:15,775
In a moment. Shut the door.
1523
01:51:35,316 --> 01:51:39,309
Hello? Yes, I won't hang up.
1524
01:51:43,316 --> 01:51:45,316
Why should we wait so long?
1525
01:51:45,351 --> 01:51:47,316
The secretary's speaking.
1526
01:51:47,351 --> 01:51:51,309
Ah, that's no good.
1527
01:51:53,316 --> 01:51:57,309
Look at that child.
1528
01:51:59,316 --> 01:52:01,307
Poor boy.
1529
01:52:03,316 --> 01:52:05,307
Hello.
1530
01:52:07,316 --> 01:52:11,309
Yes, I won't hang up.
1531
01:52:15,316 --> 01:52:19,309
No, I'll wait.
1532
01:52:23,316 --> 01:52:27,309
I just want to know the
results as soon as possible.
1533
01:52:35,924 --> 01:52:39,028
Subtitled by Shane Burridge.
192275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.