All language subtitles for Všichni jsme vrahové _ Nous sommes tous des assassins _ Все мы убийцы _ We Are All Murderers 1952, F - RU - RU tit - EN tit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,058 --> 00:00:41,051 WE ARE ALL MURDERERS 2 00:03:23,058 --> 00:03:27,051 - It's mine! - Are you kidding? 3 00:03:48,058 --> 00:03:50,141 What are you doing? 4 00:03:50,463 --> 00:03:53,384 - Nothing - I saw you hiding something. 5 00:03:53,573 --> 00:03:54,638 I haven't got anything. 6 00:03:54,799 --> 00:03:56,301 Let's have a look. 7 00:03:59,409 --> 00:04:01,262 That's mine, give it back! 8 00:04:01,297 --> 00:04:03,343 Go on, get outside. 9 00:04:03,935 --> 00:04:06,023 Hey, Michel, have a good night? 10 00:04:06,058 --> 00:04:09,480 - He took my stuff! - He can have what you have. 11 00:04:10,352 --> 00:04:12,796 - You've got something to eat? - What I can find in this war. 12 00:04:13,238 --> 00:04:15,714 - I'm hungry - Haven't you had something to eat? 13 00:04:16,033 --> 00:04:18,159 - Just some bread - I don't have enough, so don't bother me. 14 00:04:18,483 --> 00:04:20,876 - Give it back! - You can't use so many butts. 15 00:04:21,236 --> 00:04:23,971 - You've got to give it back to me. - You think that's likely? 16 00:04:24,661 --> 00:04:26,691 Just because he really wants it. 17 00:04:26,850 --> 00:04:28,721 So you shouldn't hide things. 18 00:04:28,889 --> 00:04:30,677 You have things that he's found, you should plan for yourselves. 19 00:04:31,058 --> 00:04:31,657 Rene! 20 00:04:38,058 --> 00:04:40,996 - Rene, Rene! - Yell all you like. 21 00:04:41,164 --> 00:04:42,519 Give me back my things. 22 00:04:43,058 --> 00:04:44,625 Keep yelling and I'll give you a rock. 23 00:04:54,058 --> 00:04:57,058 Again? If you come back again, I'll thrash you! 24 00:04:57,093 --> 00:05:00,058 Looking through my belongings again! 25 00:05:00,093 --> 00:05:03,974 There's no end to this worry. 26 00:05:05,058 --> 00:05:08,343 Don't come back here or I'll smack you one! 27 00:05:11,208 --> 00:05:12,762 I really can't stand what these people do here. 28 00:05:23,058 --> 00:05:26,211 Don't follow me in here! 29 00:05:31,058 --> 00:05:33,023 I can't do much with this, can I? 30 00:05:33,058 --> 00:05:35,058 You'll pardon me for saying so, but I don't think so, really. 31 00:05:36,056 --> 00:05:37,023 It's a pair of boots. 32 00:05:37,058 --> 00:05:39,058 I know, but look at the end here. 33 00:05:39,093 --> 00:05:41,058 Can't I get more for it? 34 00:05:41,093 --> 00:05:42,023 Take it back. 35 00:05:42,058 --> 00:05:44,058 - Yes sir? - How's the drink? 36 00:05:44,093 --> 00:05:47,023 - Fine. - This enough? 37 00:05:47,058 --> 00:05:49,058 Did you do the dishes first? 38 00:05:49,093 --> 00:05:51,058 There's seeds in here. 39 00:05:52,014 --> 00:05:53,500 You don't know what you're talking about. 40 00:05:57,058 --> 00:05:59,861 Want to leave them here? 41 00:06:01,058 --> 00:06:04,023 Good afternoon, and here is the news. 42 00:06:04,058 --> 00:06:06,023 Today the death toll stands at a maximum of 50 people. 43 00:06:06,058 --> 00:06:10,058 with more in the south due to increased activity from both sides. 44 00:06:10,093 --> 00:06:12,575 Soldiers on both sides have been at short-term adjustments. 45 00:06:12,610 --> 00:06:15,058 It is believed tomorrow will see even fiercer fighting. 46 00:06:15,093 --> 00:06:17,023 Are you still there? 47 00:06:17,058 --> 00:06:20,782 Ah, it's all hell, listening to this news every day. 48 00:06:26,058 --> 00:06:29,058 - Want a drink? - No. 49 00:06:29,093 --> 00:06:31,075 Want one? 50 00:06:31,110 --> 00:06:33,023 I don't. 51 00:06:33,058 --> 00:06:35,058 - You could change your mind. - I'll let you know. 52 00:06:36,234 --> 00:06:37,729 Is this the first time you've been in this place? 53 00:06:38,058 --> 00:06:40,390 There's other areas I like. 54 00:06:44,058 --> 00:06:46,058 - Best I can do. - That's enough. 55 00:06:46,093 --> 00:06:48,023 Thanks. 56 00:06:48,058 --> 00:06:49,541 Give me a refill. 57 00:06:51,058 --> 00:06:53,023 Ah, Michel, come here. 58 00:06:53,058 --> 00:06:55,058 You want to follow me in here, then you have a drink. 59 00:06:55,093 --> 00:06:58,166 - I'm thirsty - I want you to drink this. 60 00:06:59,058 --> 00:07:01,377 Give the rest to him, in a glass. 61 00:07:02,058 --> 00:07:04,954 The best bread for your body. 62 00:07:06,058 --> 00:07:07,154 - Cheers. 63 00:07:09,058 --> 00:07:11,058 - How do you find it? Good, eh? - It's OK. 64 00:07:11,093 --> 00:07:14,910 Could be bad for the kid's growth. 65 00:07:33,058 --> 00:07:34,023 Want something? 66 00:07:34,058 --> 00:07:37,058 Yes, you've been around here recently. 67 00:07:37,093 --> 00:07:39,847 That's the case, all right. 68 00:07:40,058 --> 00:07:42,874 Come on, some people have been waiting a while for you. 69 00:07:53,058 --> 00:07:55,023 The mandate. 70 00:07:55,058 --> 00:07:57,023 They're at Charles' home. 71 00:07:57,058 --> 00:07:59,023 They'll be resting there a bit. 72 00:07:59,058 --> 00:08:02,058 Do you think it possible, based on your circumstances, if you can go? 73 00:08:02,093 --> 00:08:04,023 You think about it. 74 00:08:04,058 --> 00:08:06,023 I've already thought about it. 75 00:08:06,058 --> 00:08:08,558 - Charles informed me - I still have to consider. 76 00:08:08,593 --> 00:08:11,023 Yes, but there are other people to think about. 77 00:08:11,058 --> 00:08:13,058 If he closed the house, there's no work, what would you do? 78 00:08:13,093 --> 00:08:14,023 Have you thought about it this way? 79 00:08:14,058 --> 00:08:16,058 But I have never killed any person outright. 80 00:08:16,093 --> 00:08:17,551 I've already thought about it. 81 00:08:18,058 --> 00:08:21,058 Charles did not say what you would be doing, don't worry. 82 00:08:21,093 --> 00:08:23,023 Someone will give you training. 83 00:08:23,058 --> 00:08:25,058 And the price will be much higher than before. 84 00:08:25,500 --> 00:08:27,032 But that's based on experience. 85 00:08:28,616 --> 00:08:30,162 Why do you hesitate? 86 00:08:31,058 --> 00:08:34,058 - How much? - You'd be paid in cash. 87 00:08:35,046 --> 00:08:36,049 That's different. 88 00:08:37,058 --> 00:08:39,058 Is the client very strong? 89 00:08:39,093 --> 00:08:41,023 Medium? 90 00:08:41,058 --> 00:08:43,058 It makes no difference because he won't get out of the house. 91 00:08:43,093 --> 00:08:45,075 On the other hand it might, so you pay me directly. 92 00:08:45,110 --> 00:08:47,058 This is certainly nothing you need to worry about. 93 00:08:47,093 --> 00:08:48,672 Well. 94 00:08:49,936 --> 00:08:52,023 Is there someone who'll take me to Charles... 95 00:08:52,058 --> 00:08:54,306 ...or that he'll come to me, or meet in some location? 96 00:09:03,058 --> 00:09:05,058 One beer! 97 00:09:08,058 --> 00:09:10,023 I can't see you return. 98 00:09:10,058 --> 00:09:12,058 With me you don't need to worry about this problem. 99 00:09:12,093 --> 00:09:14,743 Some beer! 100 00:09:18,058 --> 00:09:20,023 No one, right? 101 00:09:20,058 --> 00:09:22,798 - You should go immediately, - Have you got a setup for the house? 102 00:09:23,058 --> 00:09:25,058 - Haven't you been in the right room? - Not now, I simply can't sleep. 103 00:09:25,093 --> 00:09:27,960 But now it may be too late. 104 00:09:27,995 --> 00:09:30,828 I haven't gone to that floor. 105 00:09:32,058 --> 00:09:34,000 Here, you take it. 106 00:09:34,058 --> 00:09:38,023 Beer and soldiers are comparable, some are better than others. 107 00:09:38,058 --> 00:09:40,592 If you've already started saying that then you're drinking too much. 108 00:09:42,058 --> 00:09:46,051 - Your beer. - Thank you. 109 00:09:55,058 --> 00:09:58,058 - You've got the money? - You're going to use this bag? 110 00:09:58,093 --> 00:10:01,004 I've got someone else with me, and a cart. 111 00:10:08,058 --> 00:10:11,070 - He's very sharp. - I can't see that. 112 00:10:11,576 --> 00:10:12,864 Now you can pay me, right? 113 00:10:15,058 --> 00:10:16,763 It's all OK. 114 00:10:17,058 --> 00:10:21,051 - Then I'll go on the road. - Don't let those soldiers find out. 115 00:10:23,058 --> 00:10:26,331 - Take the key. - Can you cut through the road? 116 00:10:26,592 --> 00:10:28,017 - All right. - Good. 117 00:10:28,592 --> 00:10:31,676 You could turn up the music while I go to where he's staying. 118 00:10:31,898 --> 00:10:33,628 I know, but it's a bit complicated. 119 00:10:34,058 --> 00:10:38,010 You go to the back, where that kid is on the street. 120 00:10:40,058 --> 00:10:42,058 Fighting on the front-line has seen the emergence of new problems, most troops are suffering resistance... 121 00:10:42,093 --> 00:10:45,058 - Enough joking around! - There's complications. 122 00:10:45,093 --> 00:10:47,058 Can you stop the noise? 123 00:10:56,058 --> 00:11:00,051 - Who's that? - Your brother. 124 00:11:45,058 --> 00:11:47,042 Everyone's sleeping. 125 00:11:47,058 --> 00:11:49,058 Whisper! The walls have ears. 126 00:11:49,093 --> 00:11:50,916 Never mind. 127 00:11:55,058 --> 00:11:57,058 I didn't think you were going to come here. 128 00:11:57,093 --> 00:11:59,023 I'm going to finish this up. 129 00:11:59,058 --> 00:12:03,058 It would be nice if you could give me some money, I'd also like to leave with you. 130 00:12:03,093 --> 00:12:05,023 Do you think I'm crazy? 131 00:12:05,058 --> 00:12:08,450 - No towels? - There's no need. 132 00:12:10,058 --> 00:12:12,885 You got anything? Show me. 133 00:12:13,058 --> 00:12:15,886 Don't kid around, we'll see who's stronger. 134 00:12:17,058 --> 00:12:19,895 This watch is for me. 135 00:12:20,058 --> 00:12:23,023 That's a present to me. 136 00:12:23,058 --> 00:12:25,058 This is just change, this is the tip. 137 00:12:25,093 --> 00:12:28,023 You're not human. 138 00:12:28,058 --> 00:12:32,051 Go to bed, you have to dry up. 139 00:12:33,058 --> 00:12:35,049 That's all. 140 00:12:40,058 --> 00:12:43,058 China's new submarines have been successfully tested. 141 00:12:43,093 --> 00:12:47,023 Bound for the sea and now on their way. 142 00:12:47,058 --> 00:12:50,692 If our country would just make this kind of thing. 143 00:12:55,058 --> 00:12:59,051 Get on the road, if everything goes well, that money is all mine. 144 00:13:12,058 --> 00:13:13,998 20 minutes. 145 00:14:12,058 --> 00:14:15,023 - You afraid? - A little. 146 00:14:15,058 --> 00:14:17,058 I'll stay here waiting, while you go ahead and be a lookout. 147 00:14:17,093 --> 00:14:20,326 If it's clear, whistle. 148 00:14:30,058 --> 00:14:32,831 - What are you doing here? - Just a small break. 149 00:14:32,866 --> 00:14:35,605 - Five minutes it'll be closed here. - I'll go now. 150 00:14:37,058 --> 00:14:39,023 Ah, air strikes again. 151 00:14:39,058 --> 00:14:42,058 - Get to the air-raid shelter. - But I have to go home. 152 00:14:42,093 --> 00:14:44,058 There's aircraft up there and we'll be killed. 153 00:14:44,093 --> 00:14:46,058 We'll go take cover. 154 00:14:46,093 --> 00:14:48,049 Go. 155 00:14:51,058 --> 00:14:55,051 Get away from the aircraft quickly, sir, there are air raid shelters here. 156 00:15:12,058 --> 00:15:14,023 Put it over here. 157 00:15:14,058 --> 00:15:18,058 Careful of the walls, you see the wall was blown back, the owner was furious. 158 00:15:18,093 --> 00:15:20,960 Is it so serious? 159 00:15:24,058 --> 00:15:27,058 It seems much better, I don't know the quality of the houses here, however. 160 00:15:27,093 --> 00:15:31,051 - Can I play it? - It doesn't go. 161 00:15:33,058 --> 00:15:36,870 - My children are still at home, and I'm away. - It's too late now. 162 00:15:37,058 --> 00:15:41,058 - I already told you, don't touch. - Stupid, can't you be quiet? 163 00:15:41,093 --> 00:15:44,058 Hurry up, run, I have to find a place to hide. 164 00:15:44,093 --> 00:15:46,277 Go, go down here. 165 00:15:55,058 --> 00:15:58,888 - You don't want to go with them? - I want to wait it out. 166 00:16:22,058 --> 00:16:25,058 My wife is always with the dog at this time. 167 00:16:25,093 --> 00:16:28,142 Because this time there are many street dogs. 168 00:16:28,177 --> 00:16:31,192 ...and my dog can predict the time of the bombing. 169 00:16:33,058 --> 00:16:36,567 Almost over, then we'll go. 170 00:16:39,058 --> 00:16:41,815 What's leaking out here? 171 00:16:43,058 --> 00:16:45,111 Oil, it's broken. 172 00:16:50,058 --> 00:16:52,162 It's blood, what's in there? 173 00:16:52,197 --> 00:16:54,267 You don't have any right. 174 00:16:54,473 --> 00:16:55,910 There's nothing, I tell you. 175 00:16:57,058 --> 00:17:01,051 Oh, excuse me. Maybe you've killed somone? 176 00:17:11,200 --> 00:17:12,023 A uniform? 177 00:17:12,058 --> 00:17:14,423 It's only a traitor. 178 00:17:24,058 --> 00:17:27,558 - You didn't find anyone. - Didn't I? 179 00:17:27,593 --> 00:17:31,058 I saw too, but together we don't have to. 180 00:17:31,093 --> 00:17:33,023 You want to drag me right into this? 181 00:17:33,058 --> 00:17:35,058 You only get pulled in to what is related to you. 182 00:17:35,093 --> 00:17:38,058 If you go out, you'll be like him. 183 00:17:38,093 --> 00:17:40,922 You're asking me to help? 184 00:17:41,058 --> 00:17:43,058 You help us to see what the situation is on the road. 185 00:17:43,093 --> 00:17:45,023 Do you agree? 186 00:17:45,058 --> 00:17:48,058 This is the first and last time I do this. 187 00:17:48,093 --> 00:17:50,049 I'll push, you move it. 188 00:18:09,058 --> 00:18:10,990 Don't come back here. 189 00:18:29,058 --> 00:18:33,051 Give it a hard push to the side, and then we'll let it go from there. 190 00:18:49,058 --> 00:18:50,663 We're here. 191 00:18:51,058 --> 00:18:52,376 Come in. 192 00:18:57,058 --> 00:18:58,981 - Finally. - I'm thirsty. 193 00:19:03,626 --> 00:19:05,049 Hold on a minute. 194 00:19:06,058 --> 00:19:07,058 - Francine? - Yes? 195 00:19:07,961 --> 00:19:09,058 Could you bring some bread and wine? 196 00:19:09,093 --> 00:19:11,703 - Right away. - Thanks. 197 00:19:23,736 --> 00:19:24,746 Smoke? 198 00:19:29,866 --> 00:19:31,462 Don't you feel good? 199 00:19:31,497 --> 00:19:33,058 My head's a bit dizzy. 200 00:19:36,365 --> 00:19:39,058 Would you like to pursue this as a future career? 201 00:19:39,093 --> 00:19:40,058 I only did it this time. 202 00:19:41,387 --> 00:19:42,023 Did you kill him? 203 00:19:42,058 --> 00:19:45,507 - Yes. - Can I ask why? 204 00:19:46,058 --> 00:19:48,779 He wanted to rape my sister. 205 00:19:51,893 --> 00:19:53,058 Most of it is left at home. 206 00:19:53,093 --> 00:19:55,023 My wife; my friend. 207 00:19:55,058 --> 00:19:57,058 We should work together, let's drink. 208 00:19:57,093 --> 00:19:58,835 Pleased to meet you. 209 00:20:09,058 --> 00:20:11,023 Your friend is late. 210 00:20:11,058 --> 00:20:15,058 We can only wait for a while, he went to take care of some problems best not mentioned. 211 00:20:15,093 --> 00:20:17,058 These are the rules, do you understand? Like others, you don't ask him too much. 212 00:20:17,093 --> 00:20:19,058 I know what you mean. 213 00:20:20,191 --> 00:20:21,049 Here he is. 214 00:20:29,058 --> 00:20:30,023 This is Rene Le Guen. 215 00:20:30,058 --> 00:20:33,058 - Good evening. - Take a seat. 216 00:20:33,093 --> 00:20:34,613 Have a glass? 217 00:20:35,058 --> 00:20:37,058 - You? - I wouldn't say no. 218 00:20:37,093 --> 00:20:38,869 - Waiter! 219 00:20:40,097 --> 00:20:42,277 He'll be a good recruit. 220 00:20:43,699 --> 00:20:46,058 - Sir? - A glass of red. 221 00:20:46,093 --> 00:20:47,205 Yes, sir. 222 00:20:57,058 --> 00:21:00,058 You've done it once? You can't be afraid of doing it for the party. 223 00:21:00,093 --> 00:21:02,047 I'm not afraid of anything. 224 00:21:02,381 --> 00:21:07,383 - Can you explain that? - It's a bit complicated. 225 00:21:22,058 --> 00:21:27,131 NOTICE: Following a cowardly attack committed against a German soldier the following 10 hostages will be shot. 226 00:21:38,713 --> 00:21:44,487 NOTICE: Following a cowardly attack committed against a German NCO the following 12 hostages will be shot. 227 00:21:56,058 --> 00:21:56,649 What's the matter? 228 00:21:57,203 --> 00:22:01,058 I went to the designated place for Girard and waited for two hours, no-one showed up. 229 00:22:01,093 --> 00:22:04,058 I saw people tracking him, I left to save myself. 230 00:22:04,093 --> 00:22:06,023 If he was captured, we might have trouble. 231 00:22:06,058 --> 00:22:09,058 - Of course there will be. - You mean I'll be in danger? 232 00:22:09,833 --> 00:22:12,706 The previous five have been arrested, they have a confession out of other people. 233 00:22:13,058 --> 00:22:15,303 - Who? - Don't panic. 234 00:22:20,058 --> 00:22:22,023 Hello? What is it? 235 00:22:22,058 --> 00:22:25,058 My situation is now very urgent, I'm running too. 236 00:22:25,093 --> 00:22:27,058 I saw them go to Sautier. 237 00:22:27,755 --> 00:22:29,887 Sautier? Are you sure? 238 00:22:30,056 --> 00:22:31,505 Yes, yes, I'm sure of it, certainly. 239 00:22:32,058 --> 00:22:34,058 Military police are coming, I can't say any more. 240 00:22:34,093 --> 00:22:35,571 I've got to go. 241 00:22:38,058 --> 00:22:38,817 Hello! 242 00:22:40,615 --> 00:22:42,481 We've got to get out of here, quickly. 243 00:22:46,587 --> 00:22:49,023 I can't ask any questions. 244 00:22:49,058 --> 00:22:51,023 But Girard does? He won't ask you? 245 00:22:51,058 --> 00:22:54,893 I'd like to call Pierre too, but I don't have the right to. 246 00:23:04,058 --> 00:23:05,682 Hello? 247 00:23:06,058 --> 00:23:09,058 He's not at home, what do you want? 248 00:23:10,061 --> 00:23:11,058 You can give him a call this evening. 249 00:23:11,763 --> 00:23:13,410 I have to find him right away. 250 00:23:13,445 --> 00:23:15,023 I can't wait until tonight. 251 00:23:15,058 --> 00:23:18,554 I have a very urgent matter to discuss with him. 252 00:23:18,589 --> 00:23:22,051 - Find him quickly and tell him. - Very well. 253 00:23:39,837 --> 00:23:41,058 My husband isn't back. 254 00:23:41,979 --> 00:23:44,058 - I'll wait for him. - If you like. 255 00:23:44,093 --> 00:23:47,058 I had a telephone call. 256 00:23:47,093 --> 00:23:48,806 Is it serious? 257 00:23:49,710 --> 00:23:51,023 I can't tell you anything. 258 00:23:51,058 --> 00:23:53,058 You don't want to give me any bad news? 259 00:23:53,093 --> 00:23:55,023 No, I've just come for a mission. 260 00:23:55,058 --> 00:23:58,058 By the look of you, you have a headache. 261 00:23:58,093 --> 00:24:00,575 - All the time. - Would you like an aspirin? 262 00:24:00,610 --> 00:24:03,058 - I'm not very focused. - Wait right here. 263 00:24:03,093 --> 00:24:05,023 I'll be back soon. 264 00:24:05,058 --> 00:24:07,422 - You're going? - See you. 265 00:24:32,058 --> 00:24:33,506 Francine. 266 00:24:37,007 --> 00:24:38,724 - Where's Francine? - She went out. 267 00:24:38,902 --> 00:24:40,659 - Where? - She didn't say. 268 00:24:41,977 --> 00:24:43,023 What you are doing here? 269 00:24:43,058 --> 00:24:45,948 Some of us want the freedom to work for other people. 270 00:24:46,178 --> 00:24:48,292 What kind of freedom? 271 00:24:48,443 --> 00:24:50,081 It's written here. 272 00:24:51,972 --> 00:24:53,034 I see. 273 00:24:54,058 --> 00:24:56,058 Something went wrong when you went to see him this afternoon. 274 00:24:56,093 --> 00:24:58,626 - I was late. - He didn't say anything? 275 00:24:59,058 --> 00:25:01,476 He didn't give me anything else than the work I had to do. 276 00:25:02,058 --> 00:25:04,023 I find that a bit strange. 277 00:25:04,058 --> 00:25:06,412 Forget it for now, come with me. 278 00:25:07,058 --> 00:25:10,655 Has there been any work recently? This situation is not a good thing. 279 00:25:15,058 --> 00:25:17,731 Careful, let me go first. 280 00:25:21,058 --> 00:25:22,524 Are you going to join me? 281 00:25:23,058 --> 00:25:25,218 This is what he asked me to do. 282 00:25:58,919 --> 00:25:59,919 Having a drink? 283 00:26:01,058 --> 00:26:04,781 - I only started. - Keep your temper. 284 00:26:07,058 --> 00:26:09,549 - Need any help? - It's nothing. 285 00:26:10,058 --> 00:26:11,980 Go, it's starting! 286 00:26:12,058 --> 00:26:14,048 There's fighting outside. 287 00:26:15,058 --> 00:26:17,058 We're going out now, you go back. 288 00:26:17,093 --> 00:26:19,137 Take the corridor. 289 00:26:23,542 --> 00:26:24,864 Up there! 290 00:26:31,149 --> 00:26:34,051 Two on the staircase, the other at the chimney, let's go. 291 00:26:35,058 --> 00:26:37,091 I'm coming with you. 292 00:26:39,148 --> 00:26:41,148 - You didn't go? - No. 293 00:26:41,954 --> 00:26:43,588 The captain went to the battlefield. 294 00:26:44,354 --> 00:26:45,538 Don't come near me! 295 00:26:45,791 --> 00:26:47,533 Are you crazy? 296 00:26:51,058 --> 00:26:54,776 - Where did they go? - The yard, don't you know? 297 00:27:24,058 --> 00:27:26,049 Who's out there? 298 00:28:31,058 --> 00:28:33,144 Le Guen! What are you doing? 299 00:28:33,179 --> 00:28:35,231 There shouldn't be anyone here! 300 00:28:42,058 --> 00:28:44,450 You shouldn't be so noisy. 301 00:29:04,315 --> 00:29:06,024 The occupation is over. 302 00:29:06,767 --> 00:29:08,760 It is decided not to release criminals. 303 00:29:08,795 --> 00:29:10,023 It is a moral issue. 304 00:29:10,058 --> 00:29:14,051 Such cases are troublesome about young men such as this. 305 00:29:16,058 --> 00:29:20,051 In order to enable him to turn over a new leaf, I have decided to take him out of home for two years. 306 00:29:21,058 --> 00:29:23,023 His home will be school, to learn. 307 00:29:23,058 --> 00:29:28,342 In order to enable him to truly become a good man, this is the only thing we can do. 308 00:29:29,058 --> 00:29:30,952 All of this will be kept on file for life. 309 00:29:31,058 --> 00:29:34,058 It's very difficult to grasp the yardstick for childrens' education. 310 00:29:34,093 --> 00:29:36,058 His family environment has to be improved. 311 00:29:36,093 --> 00:29:39,023 Does his father understand? 312 00:29:39,058 --> 00:29:43,058 The rest is the responsibility of the mother coming from good vinters. 313 00:29:43,093 --> 00:29:46,023 From this point on you have to help him gradually change. 314 00:29:46,058 --> 00:29:50,058 I invite the official adjudicator to make specific arrangements for the child's future. 315 00:29:50,093 --> 00:29:54,058 We must show him tolerance because his sister is a prostitute... 316 00:29:54,093 --> 00:29:57,854 ...and we must take strict action about his brother. 317 00:30:04,032 --> 00:30:05,274 Rachel! 318 00:30:08,058 --> 00:30:09,462 Why didn't you see me? 319 00:30:09,628 --> 00:30:12,058 - I see what I like. - What do you want to do? 320 00:30:12,930 --> 00:30:15,058 I have to stay far away from you. 321 00:30:15,093 --> 00:30:17,023 No Rachel, don't go. 322 00:30:17,058 --> 00:30:20,058 I don't want to speak with you, I'm not married, you have no friends. 323 00:30:20,093 --> 00:30:22,452 I don't want you to ruin my reputation. 324 00:30:23,058 --> 00:30:25,023 I could make you happy. 325 00:30:25,058 --> 00:30:28,335 What can you do? Give me a bad name? 326 00:30:28,370 --> 00:30:31,612 Stop, you can't just think like this. 327 00:30:32,058 --> 00:30:35,058 You can give anything to me, even death? 328 00:30:47,058 --> 00:30:50,023 Don't be so sad, I'm the same, but we have to face this. 329 00:30:50,058 --> 00:30:52,058 It's already the case, we have no alternative but to accept it. 330 00:30:52,093 --> 00:30:55,293 But we had never done anything! 331 00:30:55,328 --> 00:30:58,493 Aren't we set up more easily? 332 00:31:01,058 --> 00:31:05,023 - Michel is gone. - Who made them do it, perhaps you! 333 00:31:05,058 --> 00:31:08,058 Well, perhaps they should stop saying that you can go to my home. 334 00:31:08,093 --> 00:31:12,058 But just how can you master a family with such a lot. 335 00:31:12,093 --> 00:31:15,138 Let's go, this way. 336 00:31:35,058 --> 00:31:38,023 1,2,3. 337 00:31:38,058 --> 00:31:42,051 Well, noted, this is already the 65th individual homicide we've had. 338 00:31:53,058 --> 00:31:55,023 I'm sorry sir, there are guests waiting. 339 00:31:55,058 --> 00:31:58,058 - I'm not finished. - I'm sorry, your time is up. 340 00:31:59,077 --> 00:32:00,539 I said I'm not done. 341 00:32:03,058 --> 00:32:06,117 - My ticket. - Fine, sir. 342 00:32:08,042 --> 00:32:09,058 I'd like a towel. 343 00:32:09,093 --> 00:32:10,633 Right here. 344 00:32:11,058 --> 00:32:13,676 - Attendant! - Be right there. 345 00:32:19,058 --> 00:32:21,058 - You want a bath? - Police. We're looking for someone. 346 00:32:21,093 --> 00:32:23,023 Open all the doors. 347 00:32:23,058 --> 00:32:25,058 Even if people aren't wearing clothes. 348 00:32:26,115 --> 00:32:27,058 Sir, I'm not the one in charge. 349 00:32:28,189 --> 00:32:30,623 We want to see if one of your guests is a killer. 350 00:32:30,658 --> 00:32:33,058 Perhaps there's going to be blood everywhere. 351 00:32:33,093 --> 00:32:35,104 I don't know, sir. 352 00:32:36,058 --> 00:32:37,023 - Do you want to keep your job? - Of course I do. 353 00:32:37,058 --> 00:32:39,058 Then open the door immediately, we only want to take a look. 354 00:32:39,831 --> 00:32:41,049 Through here. 355 00:32:45,313 --> 00:32:46,245 Police. Open the door. 356 00:32:46,423 --> 00:32:47,023 But I'm not wearing anything. 357 00:32:47,058 --> 00:32:49,058 Hurry up and stop talking rubbish. 358 00:32:49,093 --> 00:32:51,058 It's urgent, so open the door. 359 00:32:51,093 --> 00:32:53,023 What's happened? 360 00:32:53,058 --> 00:32:55,023 - Go on, go. - But I'm not ready. 361 00:32:55,058 --> 00:32:59,058 - Do what I tell you. - You better get out here. 362 00:33:00,005 --> 00:33:01,219 You're the police? 363 00:33:01,254 --> 00:33:02,433 - Is that him? - No. 364 00:33:02,651 --> 00:33:03,629 You disappear. 365 00:33:04,058 --> 00:33:06,851 - Let's look at the other bathroom. - Go through here. 366 00:33:13,058 --> 00:33:14,697 Stop! 367 00:33:36,058 --> 00:33:39,023 It's noon and he's not back. 368 00:33:39,058 --> 00:33:43,051 - Could you be a little nicer? - Are you kidding? 369 00:33:44,058 --> 00:33:47,023 Father, Mother, I'm so happy. 370 00:33:47,058 --> 00:33:50,454 - What's the matter? - I've never been as pleased as this. 371 00:33:51,058 --> 00:33:52,157 Philippe! 372 00:33:53,058 --> 00:33:55,058 Tell us about it. 373 00:33:55,093 --> 00:33:56,756 In a minute. 374 00:34:05,058 --> 00:34:08,023 Agnes? It's me. 375 00:34:08,058 --> 00:34:10,694 Excuse me for being out of breath. 376 00:34:11,058 --> 00:34:13,058 I've received a formal position in the Law Society. 377 00:34:13,715 --> 00:34:15,023 Law? What do you mean? 378 00:34:15,058 --> 00:34:19,051 A total of only three people passed, I got the highest single judgement. 379 00:34:20,058 --> 00:34:23,058 Mama, he said that he was one of only three to pass the examination for the Supreme Court. 380 00:34:23,093 --> 00:34:27,058 Only three people? That's really great! 381 00:34:27,093 --> 00:34:29,508 Well done, Philippe! 382 00:34:31,779 --> 00:34:34,058 He has not done a good thing. 383 00:34:34,093 --> 00:34:36,049 No. 384 00:34:37,058 --> 00:34:40,554 Well, no one hears his plea. 385 00:34:40,589 --> 00:34:44,051 No. His life is all bad. 386 00:34:45,058 --> 00:34:47,023 In the resistance he killed many people. 387 00:34:47,058 --> 00:34:50,058 After the war, he killed many people. He continues to maintain silence. 388 00:34:50,093 --> 00:34:54,023 What he has not said leads him immediately to the guillotine. 389 00:34:54,058 --> 00:34:58,058 The official trial is finished, judgements have been made in the light, as far as possible. 390 00:34:58,093 --> 00:35:01,058 It will do good to set an example for those in the future. 391 00:35:01,093 --> 00:35:04,058 Only in this way will such incidents occur less. 392 00:35:04,093 --> 00:35:05,550 That is my wish. 393 00:35:06,058 --> 00:35:09,302 Is there anything you have to say before the sentence? 394 00:35:16,058 --> 00:35:18,023 A jacket. 395 00:35:18,058 --> 00:35:21,058 A vest, a pair of pants. 396 00:35:21,093 --> 00:35:23,058 A shirt. 397 00:35:24,400 --> 00:35:25,646 A pair of shoes. 398 00:35:26,058 --> 00:35:28,049 A pair of socks. 399 00:35:30,177 --> 00:35:30,980 A belt. 400 00:35:32,058 --> 00:35:35,092 - Got a ticket? - Here. 401 00:35:40,164 --> 00:35:41,106 Are you ready? 402 00:35:42,930 --> 00:35:45,058 After this you can't remove the handcuffs. 403 00:35:45,093 --> 00:35:46,993 Well. 404 00:35:47,058 --> 00:35:49,008 Go. 405 00:35:51,058 --> 00:35:54,023 The prisoner is heading for the corridors. 406 00:35:54,058 --> 00:35:57,058 Hurry up and let him go. Sentenced coming right now. 407 00:35:57,093 --> 00:36:01,058 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 408 00:36:01,093 --> 00:36:03,023 Hurry up, go on. 409 00:36:03,058 --> 00:36:07,051 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 410 00:36:09,058 --> 00:36:11,558 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 411 00:36:11,593 --> 00:36:14,023 There's a new one for the death sentence. 412 00:36:14,058 --> 00:36:18,058 They don't need to send so many people to "the machine". 413 00:36:18,290 --> 00:36:19,454 This scene has become a habit. 414 00:36:56,936 --> 00:36:58,058 There's already two here, there's not enough room. 415 00:36:58,521 --> 00:37:00,023 It won't be crowded for long. 416 00:37:00,058 --> 00:37:04,051 Being sentenced to death is very common, there's killing everywhere. 417 00:37:05,058 --> 00:37:09,051 It's not such a small place here but perhaps for you it is. 418 00:37:13,058 --> 00:37:16,221 Look alert. Sit down here. 419 00:37:19,058 --> 00:37:21,450 Why did you do it? 420 00:37:22,058 --> 00:37:24,058 Life here is so upsetting. 421 00:37:24,093 --> 00:37:25,911 Isn't it, Gino? 422 00:37:27,139 --> 00:37:29,023 This evening? Will it be this evening? 423 00:37:29,058 --> 00:37:33,058 - I've already said I won't come here tonight. - I only believe what the judge said. 424 00:37:33,093 --> 00:37:36,023 I'm sympathetic to what you say, but I can't do anything. 425 00:37:36,058 --> 00:37:39,058 This isn't the case, Gino. It's only a show, he can't give you more than that. 426 00:37:39,093 --> 00:37:43,058 Worrying again? Don't think about it so much. 427 00:37:43,990 --> 00:37:45,023 "The machine" is in Toulouse. 428 00:37:45,058 --> 00:37:47,922 Toulouse! Last time you told me it was in Bordeaux. 429 00:37:48,058 --> 00:37:49,815 Okay? 430 00:37:52,153 --> 00:37:53,058 How long am I going to stay here? 431 00:37:53,507 --> 00:37:57,058 You'll have plenty of time to think about it, generally 600 days. 432 00:37:57,093 --> 00:37:58,815 And we all have our own position. 433 00:38:00,058 --> 00:38:03,058 For your own sake, you'd better not look back. 434 00:38:03,093 --> 00:38:05,364 Don't give us a bad impression. 435 00:38:06,058 --> 00:38:07,521 Good night. 436 00:38:10,058 --> 00:38:11,833 Not a bad impression. 437 00:38:13,058 --> 00:38:14,902 What impression is there? 438 00:38:15,058 --> 00:38:17,866 I simply don't need to give any impression. 439 00:38:18,997 --> 00:38:20,715 I, in particular, will be finished before the rest of this period. 440 00:38:21,577 --> 00:38:22,681 He's a good sort though. 441 00:38:26,058 --> 00:38:27,058 Set your mind at ease. 442 00:38:27,737 --> 00:38:28,903 It's day now. 443 00:38:29,058 --> 00:38:31,058 But in the evening they come from the other side. 444 00:38:31,859 --> 00:38:35,051 Why are you worrying this young man about it? 445 00:38:36,058 --> 00:38:37,879 He'll come back again. 446 00:38:38,885 --> 00:38:40,321 I don't want him to come back again. 447 00:38:41,058 --> 00:38:42,798 You shouldn't mind. 448 00:38:43,613 --> 00:38:44,753 Look past "it" and this capital punishment. 449 00:38:48,058 --> 00:38:52,830 I always wanted to protect my wife, not poison her, that's not true. 450 00:39:09,335 --> 00:39:10,049 Good evening. 451 00:39:11,058 --> 00:39:13,023 Got anything to do? 452 00:39:13,058 --> 00:39:17,051 - Nothing. - But the gentleman sees the end of the day. 453 00:39:18,058 --> 00:39:20,023 Five. 454 00:39:20,058 --> 00:39:22,899 This will be sent out tomorrow together with the others. 455 00:39:23,943 --> 00:39:25,953 However, this package doesn't have an address. 456 00:39:27,893 --> 00:39:29,023 Here's the address. 457 00:39:29,058 --> 00:39:31,058 Sante Prison? For an inmate? 458 00:39:31,884 --> 00:39:34,058 But it's impossible for prisoners on death row to receive parcels. 459 00:39:34,817 --> 00:39:37,058 - Why? - This is a provision of the prison. 460 00:39:37,093 --> 00:39:39,058 They don't want to allow them there. 461 00:39:40,212 --> 00:39:42,058 You can take it back, I haven't marked it. 462 00:39:43,137 --> 00:39:46,023 Then you just mail it to any person. 463 00:39:46,058 --> 00:39:48,058 - It doesn't matter. - To some unfortunate who needs it. 464 00:39:48,862 --> 00:39:51,023 I'll just write an address, all right? 465 00:39:51,058 --> 00:39:54,058 - I think he'll be waiting for this. - I don't like to say. 466 00:39:54,093 --> 00:39:57,500 But in any case I thank you. 467 00:39:59,058 --> 00:40:01,023 Do you want to leave a name? 468 00:40:01,058 --> 00:40:04,058 I think you should tell him what kind of person I was to avoid this matter. 469 00:40:04,093 --> 00:40:08,051 So I should say something to him? 470 00:40:14,058 --> 00:40:16,058 Do you know how to do it? 471 00:40:16,093 --> 00:40:18,058 I've talked to his mistress. 472 00:40:18,093 --> 00:40:20,023 She was very agitated. 473 00:40:20,058 --> 00:40:22,058 I don't have the right to speak of the mistress. 474 00:40:22,093 --> 00:40:23,023 Why, then, his wife left him. 475 00:40:23,058 --> 00:40:27,051 It's not that his wife wants to become a mistress, it's that he wants his wife to become a mistress. 476 00:40:28,058 --> 00:40:31,174 But I do know that he was not really keen on that kind. 477 00:40:48,058 --> 00:40:50,000 How can I sleep? 478 00:40:51,034 --> 00:40:53,058 You can't go to them and talk about it? 479 00:40:53,750 --> 00:40:55,404 Obviously not. 480 00:40:55,439 --> 00:40:57,023 Why did you move? 481 00:40:57,058 --> 00:40:59,433 Do you think you it can be put off another 10 days? 482 00:41:00,058 --> 00:41:02,058 I ask you to help and tell me that this is not really so. 483 00:41:03,065 --> 00:41:06,046 I can't do anything. Good night. 484 00:41:06,058 --> 00:41:08,023 Good night. 485 00:41:08,058 --> 00:41:10,058 In this light, I never sleep. 486 00:41:10,093 --> 00:41:12,023 I've got open space to walk. 487 00:41:12,058 --> 00:41:15,793 How can you really sleep in this way? 488 00:41:16,058 --> 00:41:17,764 Who would come? 489 00:41:18,058 --> 00:41:20,030 Even if you say hello and have a word. 490 00:41:21,058 --> 00:41:24,058 You're too quiet, so I'm disturbed. 491 00:41:24,093 --> 00:41:27,023 If I could drink a glass of wine. 492 00:41:27,058 --> 00:41:29,058 Why are you so tired of the current situation? 493 00:41:29,093 --> 00:41:31,023 He's often worried. 494 00:41:31,058 --> 00:41:33,058 Can you understand this? 495 00:41:33,093 --> 00:41:34,023 Not quite. 496 00:41:34,058 --> 00:41:37,058 The town council, the political, economic, cultural mess. 497 00:41:37,093 --> 00:41:40,023 Everything's so peculiar. 498 00:41:40,058 --> 00:41:42,058 What about you, also falling into a trap like this? 499 00:41:42,093 --> 00:41:44,023 You're here for murder too. 500 00:41:44,058 --> 00:41:46,058 I don't think so, but you're also a victim. 501 00:41:46,093 --> 00:41:48,023 This is where you're wrong. 502 00:41:48,058 --> 00:41:50,023 Don't give what he said a thought. 503 00:41:50,058 --> 00:41:54,051 First of all, your family thinks of you as such. 504 00:41:55,058 --> 00:41:59,058 This week will begin some movement and activity in the group. 505 00:41:59,093 --> 00:42:01,023 Those are the rules. 506 00:42:01,058 --> 00:42:03,058 I know nothing about these facts. 507 00:42:03,093 --> 00:42:05,023 I'm going to sleep. 508 00:42:05,058 --> 00:42:09,006 All right for you, I have to wait until tomorrow comes. 509 00:42:32,706 --> 00:42:33,432 Doctor! 510 00:42:35,202 --> 00:42:36,293 You hear that? 511 00:42:41,058 --> 00:42:42,464 No. 512 00:42:46,058 --> 00:42:48,049 Hear it now? 513 00:42:53,058 --> 00:42:55,049 Maybe not. 514 00:43:01,130 --> 00:43:03,058 I heard footsteps in the corridor. 515 00:43:04,102 --> 00:43:06,023 And also in my head. 516 00:43:06,058 --> 00:43:10,051 Gino, look at the window. 517 00:43:13,058 --> 00:43:15,023 A late night. 518 00:43:15,058 --> 00:43:18,402 So begins a new day. 519 00:43:19,058 --> 00:43:21,287 Now I can sleep. 520 00:43:41,400 --> 00:43:42,058 This is the coach with the new inmates? 521 00:43:42,093 --> 00:43:44,593 No, the guillotine. 522 00:43:47,058 --> 00:43:50,058 I can hear a lot of noise from the corridor. 523 00:43:50,956 --> 00:43:55,701 It's putting psychological pressure on you too. 524 00:43:55,892 --> 00:44:00,015 I heard it from the left side of the corridor. It's coming from the right. 525 00:44:01,060 --> 00:44:03,195 It's just the guards walking. 526 00:44:09,776 --> 00:44:11,058 Gino always has very good hearing. 527 00:44:12,324 --> 00:44:13,058 He can hear voices coming from far away. 528 00:44:14,290 --> 00:44:16,023 - It's very strange. - He's always in a crazy state. 529 00:44:16,058 --> 00:44:18,058 - A doctor couldn't explain this phenomenon. - Will he come out? 530 00:44:19,355 --> 00:44:20,058 Very serious? 531 00:44:20,714 --> 00:44:23,023 For others, there is nothing. 532 00:44:23,058 --> 00:44:27,051 He only caused trouble for his wife and doctors. 533 00:44:28,058 --> 00:44:31,058 The lawyer's come to ask you for some information. 534 00:44:31,862 --> 00:44:33,054 Hello, Le Guen. 535 00:44:33,058 --> 00:44:34,410 Hello. 536 00:44:35,058 --> 00:44:37,558 I hope you can establish a file for each one of them. 537 00:44:37,593 --> 00:44:40,058 These are supposed to have government information. 538 00:44:40,093 --> 00:44:42,023 Thanks. 539 00:44:42,058 --> 00:44:44,058 - Did you come from the corridor? - Yes. 540 00:44:44,646 --> 00:44:45,931 Was there a coach? 541 00:44:46,058 --> 00:44:49,058 - I wasn't paying attention. - You should pay attention... 542 00:44:49,093 --> 00:44:50,762 Enough Gino, go back to your place. 543 00:44:51,786 --> 00:44:54,023 - Think. - I didn't make out any coach. 544 00:44:54,058 --> 00:44:59,754 Think about it well, was it lined up, in a line? 545 00:45:01,789 --> 00:45:02,058 I told you, no coach. 546 00:45:03,193 --> 00:45:05,830 Yes, you certainly do not pay attention. 547 00:45:06,058 --> 00:45:08,294 It is I who am too sensitive. 548 00:45:09,058 --> 00:45:10,935 Excuse me. 549 00:45:12,058 --> 00:45:15,058 Le Guen, first of all, I must ask you to agree on this matter of murder. 550 00:45:15,093 --> 00:45:18,075 It's no more than just a joke, they always fuss. 551 00:45:18,110 --> 00:45:21,058 Then I have to bring this matter to a conclusion. 552 00:45:21,093 --> 00:45:23,023 Just sign on the line! 553 00:45:23,058 --> 00:45:25,058 Gino, you would like to participate in a civic election? 554 00:45:25,093 --> 00:45:29,051 This is a judicial procedure form. 555 00:45:30,058 --> 00:45:32,058 I'll do as you say. 556 00:45:32,093 --> 00:45:34,049 Sign here. 557 00:45:37,058 --> 00:45:39,180 Make a cross here. 558 00:45:41,058 --> 00:45:44,058 If you have been shot at, then an officer will be brought to the trail for your representation. 559 00:45:44,093 --> 00:45:46,023 Why, then, was it not done for us? 560 00:45:46,058 --> 00:45:49,058 The Presiding Officer will not represent each case. 561 00:45:49,093 --> 00:45:51,023 It's grossly unfair. 562 00:45:51,058 --> 00:45:55,023 Everyone should be treated equally, is that not so? 563 00:45:55,058 --> 00:45:58,058 If you go on like this, then who would believe the judicial process? 564 00:45:58,997 --> 00:46:00,574 It is not a decision by the Supreme Court Justice. 565 00:46:00,989 --> 00:46:04,023 With all respect, Judicial President... 566 00:46:04,058 --> 00:46:07,058 ...but if I were a lawyer, then I would not defend the so-called administration of justice. 567 00:46:07,093 --> 00:46:09,058 This is because of my wife's sake. 568 00:46:09,093 --> 00:46:11,023 I also ask you to believe me. 569 00:46:11,058 --> 00:46:15,051 Although I can't see what is happening outside, I can hear it. 570 00:46:43,037 --> 00:46:46,058 Hey, when he comes out let me know, I'll be around the corner. 571 00:46:46,093 --> 00:46:47,755 OK. 572 00:46:52,058 --> 00:46:54,023 - Who's is this? - Here. 573 00:46:54,058 --> 00:46:56,058 Aren't we all drinking red wine? 574 00:46:56,093 --> 00:46:58,023 I used to. 575 00:46:58,058 --> 00:47:02,051 If everyone was like you the bars would be closed. 576 00:47:03,058 --> 00:47:07,058 - I also know that, but I've drunk this for too long. - Since 1:30, that's nothing. 577 00:47:07,093 --> 00:47:09,023 You're not the boss of me. 578 00:47:09,058 --> 00:47:12,274 Here there are no women bosses for all of us. 579 00:47:15,058 --> 00:47:17,058 Are they preparing something? 580 00:47:17,093 --> 00:47:19,023 They must be. 581 00:47:19,058 --> 00:47:21,023 I don't hear anything. 582 00:47:21,058 --> 00:47:23,058 They don't want you to hear. 583 00:47:24,205 --> 00:47:26,058 They already know your specific appointment. 584 00:47:26,765 --> 00:47:29,519 I'll tell you who. 585 00:47:31,211 --> 00:47:33,468 I see them too. 586 00:47:55,616 --> 00:47:56,834 What is it? 587 00:48:00,519 --> 00:48:04,058 For now you don't have a lot to say to the judicial system. 588 00:48:05,035 --> 00:48:06,049 Who is this crowd? 589 00:48:07,058 --> 00:48:09,058 Friends, although now the highest.... 590 00:48:10,153 --> 00:48:11,023 Enough is enough, lawyers. 591 00:48:11,058 --> 00:48:14,058 You haven't given enough time to prove the evidence was circumstantial. 592 00:48:14,093 --> 00:48:16,049 You can let go of me. 593 00:48:17,058 --> 00:48:19,049 I'm not afraid. 594 00:48:20,058 --> 00:48:24,051 He seems to be brought out. 595 00:48:26,058 --> 00:48:28,058 B. C. 596 00:48:30,058 --> 00:48:32,023 - D. - D What? 597 00:48:32,058 --> 00:48:35,054 I'm only listening to what I can hear. 598 00:48:35,089 --> 00:48:38,051 The decision is done, get out the book. 599 00:48:49,058 --> 00:48:52,058 I marked those people who have been beheaded. 600 00:48:52,093 --> 00:48:54,023 Is Le Guen also finished? 601 00:48:54,058 --> 00:48:56,763 He just started, but he'll reach the end faster than us. 602 00:48:57,875 --> 00:48:59,058 Bechard. 603 00:48:59,610 --> 00:49:01,049 Guillot. 604 00:49:02,058 --> 00:49:05,058 Sonnier. Ben Alloud. 605 00:49:05,093 --> 00:49:08,023 Hausser. Vegard. 606 00:49:08,058 --> 00:49:11,554 All of them will be commemorated. 607 00:49:11,589 --> 00:49:15,051 I hope that we'll be the last. 608 00:49:18,058 --> 00:49:20,058 You are now entitled to make a last request. 609 00:49:20,852 --> 00:49:23,058 My wife is dead. 610 00:49:24,214 --> 00:49:26,058 My mistress? 611 00:49:26,628 --> 00:49:28,546 No, I don't want to see her. 612 00:49:30,058 --> 00:49:32,924 - Then you can go now? - Clearly. 613 00:49:35,897 --> 00:49:37,226 Goodbye, comrades. 614 00:49:49,058 --> 00:49:51,692 Now you can sleep. 615 00:50:26,954 --> 00:50:30,051 My son, today you will be returned to God. 616 00:50:31,722 --> 00:50:34,058 I would like to say sorry to the General Counsel. 617 00:50:34,746 --> 00:50:36,058 Our Lord is above, waiting for you. 618 00:50:36,925 --> 00:50:39,111 Leaving this world can be a beautiful thing. 619 00:50:40,058 --> 00:50:42,921 I would like to say sorry to the guards. 620 00:50:44,058 --> 00:50:46,254 I bring you too much trouble. 621 00:50:47,420 --> 00:50:49,532 Father, I have not hidden anything. 622 00:50:53,043 --> 00:50:55,384 My son, do you have anything to confess? 623 00:50:56,918 --> 00:50:59,546 If there was another day, then I would like to speak with you. 624 00:51:54,230 --> 00:51:54,830 Dutoit. 625 00:51:55,757 --> 00:51:58,058 Prison can't do anything to save you. 626 00:51:58,093 --> 00:52:00,023 But you walk like a man. 627 00:52:00,058 --> 00:52:02,104 This is different from other prisoners. 628 00:52:03,470 --> 00:52:04,944 I did not do anything to my wife. 629 00:52:05,058 --> 00:52:08,058 Dutoit, freedom should be your faith. 630 00:52:08,962 --> 00:52:10,689 Obviously it is your faith. 631 00:52:10,724 --> 00:52:12,416 But for me, it's nothing. 632 00:52:14,476 --> 00:52:17,023 It has no position in my mind. 633 00:52:17,058 --> 00:52:20,126 Apart from my wife, I am interested in nothing. 634 00:52:55,122 --> 00:52:56,063 It's over. 635 00:52:59,874 --> 00:53:02,369 Farewell, Dutoit. Rest in peace. 636 00:53:07,944 --> 00:53:10,058 Here is the press corps from the second report, Wilson vigorously took a shot and scored... 637 00:53:10,093 --> 00:53:12,023 Completing the team's last wish this year. 638 00:53:12,058 --> 00:53:15,023 This is how it should be, you're quiet and that's a miracle. 639 00:53:15,058 --> 00:53:17,058 I should have something from home, why haven't they come to bring it? 640 00:53:17,093 --> 00:53:19,023 Maybe they're not ready. 641 00:53:19,058 --> 00:53:21,023 Thank you, if you're also like me, I'll share my pain. 642 00:53:21,058 --> 00:53:25,058 You should stop hoping, you can't receive things brought in here. 643 00:53:25,093 --> 00:53:27,301 Why do you say that? 644 00:53:28,856 --> 00:53:32,058 The second report, the French team in the World Cup had a victory over England... 645 00:53:32,093 --> 00:53:36,023 France's player number 12 scored an amazing goal in the 13th minute. 646 00:53:36,058 --> 00:53:39,023 With the morale of the French team increased, the first half in the next game... 647 00:53:39,058 --> 00:53:43,058 ...saw two more goals, the United Kingdom rose to counter-attack but met with a strong defence. 648 00:53:43,093 --> 00:53:45,058 Finally, it was France's second victory in four. 649 00:53:45,426 --> 00:53:46,789 This is the man who should do the final report. 650 00:53:47,000 --> 00:53:50,058 Rugby: Because of bad weather last year we will stop - 651 00:53:50,093 --> 00:53:50,320 Why did you stop talking so suddenly? 652 00:53:50,320 --> 00:53:53,058 Why did you stop talking so suddenly? 653 00:53:53,093 --> 00:53:55,058 I don't feel like it. 654 00:53:56,285 --> 00:53:57,981 I've got a stomach pain. 655 00:53:59,058 --> 00:54:02,058 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 656 00:54:02,093 --> 00:54:04,023 Gino, someone to see you. 657 00:54:04,058 --> 00:54:07,558 - Guard, I have dysentary. - Is that so? 658 00:54:07,593 --> 00:54:11,058 I'm not lying, this morning there was blood. 659 00:54:11,093 --> 00:54:13,058 Go and find him a doctor. 660 00:54:13,093 --> 00:54:16,308 I'm ready, let's go. 661 00:54:24,058 --> 00:54:26,883 Ah, now we can start. 662 00:54:27,058 --> 00:54:29,023 Did you find a lawyer? 663 00:54:29,058 --> 00:54:31,558 Here we go again, I told you to rest assured. 664 00:54:31,816 --> 00:54:33,781 But there's no time. 665 00:54:33,816 --> 00:54:35,816 The Presiding Officer hasn't said anything about Luigi. 666 00:54:35,851 --> 00:54:37,816 If he doesn't say anything then I can't be at ease. 667 00:54:37,851 --> 00:54:39,816 I can't forget these things. I'm not God... 668 00:54:39,851 --> 00:54:42,864 ...so I can't do everything, understand? 669 00:54:45,260 --> 00:54:46,868 I'm sure that I'll be torn apart. 670 00:54:47,816 --> 00:54:49,348 I'm not talking about that. 671 00:54:49,816 --> 00:54:51,561 And you, mama, how are you? 672 00:54:51,596 --> 00:54:53,306 How are you making out? 673 00:54:53,495 --> 00:54:54,350 I pray for you, I'm fine. 674 00:54:54,801 --> 00:54:56,517 You didn't say about the lawyer. 675 00:54:57,056 --> 00:55:00,900 It doesn't matter what I say, you won't understand. 676 00:55:01,795 --> 00:55:04,540 Mama, you have to forget me like this, now you have to make a good life. 677 00:55:04,711 --> 00:55:06,781 Who are you to say you are no use? 678 00:55:06,816 --> 00:55:09,367 Take a closer look, your son is good for nothing, did nothing for you. 679 00:55:09,646 --> 00:55:11,636 You want me to hate you, right? 680 00:55:12,816 --> 00:55:14,816 I'm in a blind alley. 681 00:55:14,851 --> 00:55:16,781 Oh, mama. 682 00:55:16,816 --> 00:55:18,102 I will bless you. 683 00:55:19,402 --> 00:55:22,816 However, this doesn't seem to have any use. 684 00:55:22,851 --> 00:55:24,610 I'm useless. 685 00:55:25,251 --> 00:55:26,362 You only worry. 686 00:55:27,605 --> 00:55:30,725 Mama, did you talk about the murder? 687 00:55:30,816 --> 00:55:34,037 You will be avenged. 688 00:55:34,690 --> 00:55:37,969 - Swear it. - Don't talk in Corsican. 689 00:55:39,461 --> 00:55:40,931 I swear. 690 00:55:44,634 --> 00:55:46,700 - Hurry, it's urgent. - Just a minute. 691 00:55:47,816 --> 00:55:49,772 Call an ambulance. 692 00:55:49,807 --> 00:55:52,029 What? Wait, something's up. 693 00:55:52,333 --> 00:55:54,099 - Who is it? - Le Guen. 694 00:55:55,462 --> 00:55:57,781 Director? What's happening? 695 00:55:57,816 --> 00:56:00,594 There is a sick inmate, send a doctor over fast. 696 00:56:47,732 --> 00:56:48,986 He's got dysentary? 697 00:56:49,394 --> 00:56:51,029 Try to cure him. 698 00:57:07,010 --> 00:57:11,316 A little pain, excuse me, Le Guen. 699 00:57:11,351 --> 00:57:14,833 Ah, no noise now. 700 00:57:14,868 --> 00:57:18,281 - Is it done? - Yes. 701 00:57:18,316 --> 00:57:21,316 You're going to give me a dressing? 702 00:57:21,351 --> 00:57:24,316 Steel pliers will do the trick. 703 00:57:24,351 --> 00:57:26,281 They saved my life. 704 00:57:26,316 --> 00:57:30,316 Hopefully everything will be fine. 705 00:57:30,351 --> 00:57:34,316 Let me out there! Guard! 706 00:57:35,316 --> 00:57:37,316 What use are doctors, you're going to die! 707 00:57:37,351 --> 00:57:38,281 They're not patients like you! 708 00:57:38,316 --> 00:57:41,816 Are they making you well enough to die? 709 00:57:41,851 --> 00:57:45,281 I can't sleep, what do you want me to do? 710 00:57:45,316 --> 00:57:48,316 - He's not happy. - All he can do is vent his temper. 711 00:57:48,351 --> 00:57:50,316 So that we can all understand it. 712 00:57:50,351 --> 00:57:52,281 What's he in here for? 713 00:57:52,316 --> 00:57:56,316 He's condemned to death, like you. 714 00:57:56,351 --> 00:57:58,281 He's a murderer? 715 00:57:58,316 --> 00:58:00,816 Here there is only the sick. 716 00:58:00,851 --> 00:58:03,316 This dressing is troublesome. 717 00:58:03,351 --> 00:58:05,316 There's still some pain. 718 00:58:05,351 --> 00:58:08,281 Don't move. 719 00:58:08,316 --> 00:58:11,316 - Have you noticed anything abnormal before? - I didn't pay any attention. 720 00:58:11,351 --> 00:58:13,316 In the past, my stomach hasn't been a problem. 721 00:58:13,351 --> 00:58:15,833 You have brothers or sisters? 722 00:58:15,868 --> 00:58:18,092 One sister and a younger brother. 723 00:58:18,127 --> 00:58:20,721 - Your sister's working? - Yes. 724 00:58:20,756 --> 00:58:23,316 - When did she start? - About 12. 725 00:58:23,351 --> 00:58:25,281 It can get better. 726 00:58:25,316 --> 00:58:29,316 Don't worry, we have a lot of good doctors here. 727 00:58:29,351 --> 00:58:31,281 You can cure it? 728 00:58:31,316 --> 00:58:33,281 Don't you believe me? 729 00:58:33,316 --> 00:58:35,281 No, I just feel uncertain. 730 00:58:35,316 --> 00:58:39,309 It's our bound duty to save people. 731 00:58:51,316 --> 00:58:55,309 They're going to kill the ducks, do you know who? 732 00:58:56,316 --> 00:58:59,316 I'll go and see who's going to do it. 733 00:58:59,351 --> 00:59:01,281 Michel! 734 00:59:01,316 --> 00:59:03,316 You haven't finished the wood yet? 735 00:59:03,351 --> 00:59:05,281 No, I've got blisters. 736 00:59:05,316 --> 00:59:08,316 You can stop doing this now. 737 00:59:08,351 --> 00:59:12,316 Here. For the ducks. 738 00:59:14,316 --> 00:59:17,316 - I've never killed a duck. - It's simple. 739 00:59:17,351 --> 00:59:20,333 Grab it by the neck and give it one blow. 740 00:59:20,368 --> 00:59:23,316 It's nothing after you do it the first time. 741 00:59:23,351 --> 00:59:25,316 The boss said to get firewood. 742 00:59:25,351 --> 00:59:27,281 The boss first? 743 00:59:27,316 --> 00:59:30,316 You really are funny. 744 00:59:32,316 --> 00:59:34,281 Who's the master? 745 00:59:34,316 --> 00:59:36,316 Go, what are you waiting for? 746 00:59:36,351 --> 00:59:38,307 Pierre? 747 00:59:40,316 --> 00:59:42,281 Is that you? 748 00:59:42,316 --> 00:59:46,309 That's me, what can I do for you? 749 00:59:53,316 --> 00:59:55,281 No kidding. 750 00:59:55,316 --> 00:59:59,316 How could someone get such ideas about this kid, it really is a fairy tale. 751 00:59:59,351 --> 01:00:00,281 Michel. 752 01:00:00,316 --> 01:00:04,309 This is him, you talk to him. 753 01:00:05,316 --> 01:00:08,316 This policeman's told me something funny about school. 754 01:00:10,316 --> 01:00:13,316 Have you got a pain in your head? Speak up! 755 01:00:14,999 --> 01:00:17,281 My head always hurts. 756 01:00:17,316 --> 01:00:19,281 What's the state of his health? 757 01:00:19,316 --> 01:00:21,316 50-50, he doesn't need a doctor. - But he is sick. 758 01:00:21,351 --> 01:00:23,281 What does that mean? 759 01:00:23,316 --> 01:00:27,000 - He should go to school - If he wanted to go. 760 01:00:27,896 --> 01:00:30,316 I'm his master, I can't even get him to do right. 761 01:00:30,351 --> 01:00:34,288 You mind what you say to the police. 762 01:00:34,316 --> 01:00:36,875 I never want to go. 763 01:00:37,316 --> 01:00:38,281 He has his own ideas. 764 01:00:38,316 --> 01:00:41,316 Then go and kill the ducks. 765 01:00:41,351 --> 01:00:44,298 Go on! 766 01:00:48,316 --> 01:00:50,316 He's too stupid a person. 767 01:00:50,351 --> 01:00:52,307 Look at that. 768 01:00:53,316 --> 01:00:56,135 It's inconcievable. 769 01:00:59,316 --> 01:01:03,316 That's very well, but I can tell you that not after long he'll be bored. 770 01:01:03,351 --> 01:01:06,316 Should I prepare for a funeral? 771 01:01:06,351 --> 01:01:08,281 You don't need to do that. 772 01:01:08,316 --> 01:01:12,309 It is not unlike killing ducks. 773 01:01:20,316 --> 01:01:22,316 I don't have the ability to write. 774 01:01:22,351 --> 01:01:24,333 Don't be too hard. 775 01:01:24,368 --> 01:01:26,281 Give it to me. 776 01:01:26,316 --> 01:01:28,816 Look at the good points. 777 01:01:28,851 --> 01:01:31,334 It's much better this week. 778 01:01:31,369 --> 01:01:33,818 But still a bit floating. 779 01:01:34,316 --> 01:01:36,816 Does it take a long time to learn many of these? 780 01:01:36,851 --> 01:01:39,316 As I see it, at this level for someone like you... 781 01:01:39,351 --> 01:01:42,281 Approximately a year's time. 782 01:01:42,316 --> 01:01:44,316 For me, even six months is a trifle too generous. 783 01:01:44,351 --> 01:01:47,316 What are you doing? 784 01:01:47,351 --> 01:01:49,281 I have to pee. 785 01:01:49,316 --> 01:01:53,316 And I would like to live a little longer. 786 01:01:53,351 --> 01:01:55,333 He's quiet now. 787 01:01:55,368 --> 01:01:57,316 For now. Here. 788 01:01:57,351 --> 01:01:59,281 Thanks. 789 01:01:59,316 --> 01:02:02,316 - You'd better be careful. - Can you control such a thing? 790 01:02:02,351 --> 01:02:04,281 Who do you think would control you? 791 01:02:04,316 --> 01:02:07,316 They're fools, the President is a fool, you're a fool! 792 01:02:07,351 --> 01:02:11,309 You want me to silence you? 793 01:02:14,316 --> 01:02:16,281 Feeling better yet? 794 01:02:16,316 --> 01:02:19,316 - Pretty good, it's quite satisfactory for me now. 795 01:02:21,112 --> 01:02:23,316 I've been looking for your brother, but he refused to come. 796 01:02:23,351 --> 01:02:25,300 Thanks. 797 01:02:26,316 --> 01:02:28,316 I'd like to learn to write, how long would it take? 798 01:02:28,351 --> 01:02:30,316 How are you learning? 799 01:02:31,316 --> 01:02:35,316 I just asked how long so I could write a letter on my own. 800 01:02:35,351 --> 01:02:39,309 - To your mother? - My mother? That's crazy. 801 01:02:41,316 --> 01:02:43,281 Before I die... 802 01:02:43,316 --> 01:02:45,281 I want to write a letter. 803 01:02:45,316 --> 01:02:48,316 ...to the President of the Republic. 804 01:02:48,351 --> 01:02:50,281 I'm not joking. 805 01:02:50,316 --> 01:02:54,309 I don't want to hide anything, I would like to tell him our situation now. 806 01:02:55,316 --> 01:02:56,281 Hurry up! 807 01:02:56,316 --> 01:02:59,670 We need assistance outside! 808 01:03:16,316 --> 01:03:19,316 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 809 01:03:19,351 --> 01:03:23,309 Stand facing the wall. 810 01:03:26,316 --> 01:03:29,316 - What's happening? - Obviously people are coming back in. 811 01:03:29,351 --> 01:03:32,316 - Le Guen? - I think, at the end. Take a look. 812 01:03:32,351 --> 01:03:34,316 You have to understand the situation. 813 01:03:38,316 --> 01:03:40,281 Hurry up and turn towards the wall! 814 01:03:40,316 --> 01:03:42,316 Otherwise you will be subject to disciplinary action! 815 01:03:42,351 --> 01:03:46,309 Idiot. I saw Le Guen. 816 01:03:56,316 --> 01:03:58,281 Never mind, you came back. 817 01:03:58,316 --> 01:04:00,316 - Take a look at this guy. - Ah, always so quiet. 818 01:04:00,351 --> 01:04:02,281 - I want to sleep. 819 01:04:02,316 --> 01:04:04,316 - I didn't want a speech. 820 01:04:04,351 --> 01:04:06,333 Making life difficult? 821 01:04:06,368 --> 01:04:08,281 You die in this way. 822 01:04:08,316 --> 01:04:11,316 - I force myself to sleep in here. - You know that's impossible. 823 01:04:11,351 --> 01:04:13,833 You should face reality. 824 01:04:13,868 --> 01:04:16,316 Gino, don't speak angrily. 825 01:04:17,459 --> 01:04:18,281 Can we come in? 826 01:04:18,316 --> 01:04:21,316 You can give them a baptism. 827 01:04:21,351 --> 01:04:23,307 Come in. 828 01:04:24,316 --> 01:04:27,281 Here the new priest. 829 01:04:27,316 --> 01:04:31,309 It's very difficult now to be faced with these children. 830 01:04:38,316 --> 01:04:41,281 I'm here to help you. 831 01:04:41,316 --> 01:04:44,316 I know that you're sentenced to death. 832 01:04:44,351 --> 01:04:47,622 ...but we are all French. 833 01:04:48,316 --> 01:04:52,316 As long as your heart is sincere, your soul will become pure. 834 01:04:52,351 --> 01:04:56,316 In front of me you are without trial. 835 01:04:56,351 --> 01:04:58,833 I will not desert you... 836 01:04:58,868 --> 01:05:01,316 ...or leave you to feel sad... 837 01:05:01,351 --> 01:05:04,281 I will give you hope. 838 01:05:04,316 --> 01:05:08,309 You know everyone has a chance of rebirth. 839 01:05:09,316 --> 01:05:11,316 This is a trial of self-opportunities. 840 01:05:11,351 --> 01:05:13,316 The administration of justice, too? 841 01:05:13,351 --> 01:05:14,152 Of course. 842 01:05:16,316 --> 01:05:20,316 It is ourselves who have possession of our own destiny, masters of our own decisions. 843 01:05:20,351 --> 01:05:23,281 Then we can get true relief? 844 01:05:23,316 --> 01:05:27,309 Of course, because people's fate lies in their own hands. 845 01:05:28,316 --> 01:05:32,316 God will understand us? Can he understand why I can't sleep? 846 01:05:32,351 --> 01:05:34,281 Stop talking! 847 01:05:34,316 --> 01:05:36,281 He's too anxious, has no control. 848 01:05:36,316 --> 01:05:38,316 God does not care for those who kill their own loved ones. 849 01:05:38,351 --> 01:05:41,281 Why shouldn't you be blamed? 850 01:05:41,316 --> 01:05:45,281 Why do you have to put him on trial? 851 01:05:45,316 --> 01:05:49,309 Each person will have a trial of their own, and do not need other people for that. 852 01:05:50,316 --> 01:05:52,281 He is not a letter on a list. 853 01:05:52,316 --> 01:05:55,316 Through self-trial you will feel better. 854 01:05:55,351 --> 01:05:57,281 Each person is sacred. 855 01:05:57,316 --> 01:05:59,316 Before God we are all sacred. 856 01:05:59,351 --> 01:06:01,316 We are all irreplaceable. 857 01:06:01,351 --> 01:06:04,281 Me too? 858 01:06:04,316 --> 01:06:06,311 What's your name? 859 01:06:06,346 --> 01:06:08,307 - Rene. - Rene. 860 01:06:09,316 --> 01:06:12,316 You are immortal, you are irreplaceable. 861 01:06:12,351 --> 01:06:14,281 - What about you? 862 01:06:14,316 --> 01:06:18,309 - Gino. - Gino, you are immortal and irreplaceable. 863 01:06:19,316 --> 01:06:22,281 - What about you? - Marcel. 864 01:06:22,316 --> 01:06:26,309 Marcel, you are immortable and irreplaceable. 865 01:06:41,316 --> 01:06:45,281 That's inspiring. 866 01:06:45,316 --> 01:06:48,316 You sit down, we haven't finished. 867 01:06:48,351 --> 01:06:51,281 Would you like to see the other cells? 868 01:06:51,316 --> 01:06:53,316 You must excuse me, but I do not wish to see them. 869 01:06:53,351 --> 01:06:57,309 This is my first time face to face. 870 01:06:59,316 --> 01:07:02,281 If you want to get by here, take my suggestion. 871 01:07:02,316 --> 01:07:05,316 I don't know if you should give them that sort of language. 872 01:07:05,351 --> 01:07:09,281 And in the days to come you will understand. 873 01:07:09,316 --> 01:07:12,316 I know I shouldn't be soft-hearted, they're all on death row. 874 01:07:12,351 --> 01:07:15,316 A lot of people have seen me at prayers on their way to death. 875 01:07:15,351 --> 01:07:17,333 This is very delicate. 876 01:07:17,368 --> 01:07:19,281 We have to watch them die. 877 01:07:19,316 --> 01:07:23,281 ...but don't you feel sympathetic to the fate of these children? 878 01:07:23,316 --> 01:07:27,309 I think it's very sacred, but their souls at that moment will be very pure. 879 01:07:28,316 --> 01:07:32,316 For me this is normal, I don't lose sleep. 880 01:07:32,351 --> 01:07:34,281 My brother... 881 01:07:34,316 --> 01:07:36,281 With this I can not go to sleep. 882 01:07:36,316 --> 01:07:39,312 As if it will allow me to wake from a dream. 883 01:07:39,347 --> 01:07:42,309 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 884 01:08:08,316 --> 01:08:11,281 How are you, Marcel? 885 01:08:11,316 --> 01:08:13,316 They cut off all my sources of livelihood. 886 01:08:13,351 --> 01:08:16,281 What do you want me to say? 887 01:08:16,316 --> 01:08:18,316 If you want me to say that these things should not come. 888 01:08:18,351 --> 01:08:21,281 I feel very sorry about this. 889 01:08:21,316 --> 01:08:24,316 Just sorry, just to come back to you, no other meaning. 890 01:08:24,351 --> 01:08:26,281 To this end, I could not sleep. 891 01:08:26,316 --> 01:08:30,281 I've never stopped blaming myself or had any sleep. 892 01:08:30,316 --> 01:08:32,310 I really don't know how to live after this period of time. 893 01:08:32,316 --> 01:08:34,316 Our children are OK? 894 01:08:34,351 --> 01:08:36,281 They're all well. 895 01:08:36,316 --> 01:08:39,281 They should have a better life. 896 01:08:39,316 --> 01:08:42,316 They won't learn my mistakes, they will be free. 897 01:08:42,351 --> 01:08:44,281 I'll send them to school. 898 01:08:44,316 --> 01:08:47,306 Don't say you'll just decide this for me. 899 01:08:47,316 --> 01:08:50,316 That's not the case, you're their father. 900 01:08:50,351 --> 01:08:52,833 But I'm going to die soon. 901 01:08:52,868 --> 01:08:55,316 Hello...take a look at him. 902 01:08:55,351 --> 01:08:57,329 He's very sweet. 903 01:08:57,364 --> 01:08:59,307 Yes, very cute. 904 01:09:00,316 --> 01:09:03,312 I can't see him in my lifetime. 905 01:09:03,347 --> 01:09:06,309 I was sick, I need to take care. 906 01:09:07,316 --> 01:09:11,309 It's impossible for me to take back what I did, I'm sorry. 907 01:09:12,316 --> 01:09:14,316 I'm sorry for what I did in the past. 908 01:09:14,351 --> 01:09:16,281 You don't have to say this. 909 01:09:16,316 --> 01:09:18,281 But if someone asked you about my problem. 910 01:09:18,316 --> 01:09:22,281 ...how can you answer to their face, tell them what I did... 911 01:09:22,316 --> 01:09:25,316 I don't want you to do it, because I don't want you to be someone else's trouble! 912 01:09:25,351 --> 01:09:26,281 That's enough, cool down! 913 01:09:26,316 --> 01:09:30,309 I've had enough, why do you always speak to me so fair, why do I always have to owe you? 914 01:09:35,316 --> 01:09:38,312 I don't want her to suffer again because of me! 915 01:09:38,347 --> 01:09:41,309 We have to get him back in the cell right now! 916 01:09:50,316 --> 01:09:52,316 Father, the priest gave you the appointment book. 917 01:09:52,351 --> 01:09:55,316 It's troublesome to send the letter back. 918 01:09:55,351 --> 01:09:57,281 But why he did give it to me? 919 01:09:57,316 --> 01:10:01,316 Tomorrow morning we'll announce to everyone that you're the new priest here. 920 01:10:01,351 --> 01:10:04,281 - Me? - This isn't my decision. 921 01:10:04,316 --> 01:10:08,309 You're a spiritual symbol, no-one can replace this position. 922 01:10:28,316 --> 01:10:30,307 Yes? 923 01:10:42,347 --> 01:10:47,843 Excuse me father, I can't find anyone else to discuss this matter with. 924 01:10:48,316 --> 01:10:50,281 I have an obligation but I don't know how to be able to do it. 925 01:10:50,316 --> 01:10:54,309 The prison Governor gave me a letter today making me the new priest, I don't know what to do. 926 01:10:57,316 --> 01:11:01,309 Excuse me, I was about to eat, please sit down. 927 01:11:06,316 --> 01:11:10,316 I came here to ask you what to do every day inside. 928 01:11:10,351 --> 01:11:13,317 I have to give the condemned a ceremony? 929 01:11:13,352 --> 01:11:16,283 No, you don't need to do that for them. 930 01:11:16,316 --> 01:11:19,316 Please forgive me for not being able to invite you to eat with me. 931 01:11:19,351 --> 01:11:23,297 I have only one egg, a little cheese. 932 01:11:25,316 --> 01:11:29,316 You should not hesitate, we should all do something for the church. 933 01:11:29,351 --> 01:11:33,309 The church will assign only one talent to go to such a place. 934 01:11:33,677 --> 01:11:36,281 I don't quite understand what this means. 935 01:11:36,316 --> 01:11:39,816 They are sentenced to death by law, not by religion. 936 01:11:39,851 --> 01:11:43,316 My brother, but I do not think so, I can't face them. 937 01:11:43,351 --> 01:11:46,281 They should be the same as any gift of God. 938 01:11:46,316 --> 01:11:50,316 It is their personal matter, we should not lose the soul of each of them who are taken to heaven. 939 01:11:50,351 --> 01:11:54,309 You said that it is dangerous at the end, what are these dangers? 940 01:11:56,316 --> 01:12:00,281 Dangerous? It's just a feeling you may have. 941 01:12:00,316 --> 01:12:03,316 Sometimes we have to be with a lot of criminals at a prayer meeting. 942 01:12:03,351 --> 01:12:05,333 Sometimes we have to save them. 943 01:12:05,368 --> 01:12:07,281 For example, through violence. 944 01:12:07,316 --> 01:12:09,281 This was a method used by barbarians. 945 01:12:09,316 --> 01:12:13,316 The public has the power to subdue them, there is the Criminal Code to manage them. 946 01:12:13,351 --> 01:12:15,316 How often among this confusion have people been sentenced to death? 947 01:12:15,351 --> 01:12:19,309 How many? They have no voice. 948 01:12:21,316 --> 01:12:23,281 There are some. 949 01:12:23,316 --> 01:12:27,281 But also how to do it for some, that is just? 950 01:12:27,316 --> 01:12:31,316 Are we going to give up on such a small number of people for their education or reform? 951 01:12:31,351 --> 01:12:35,281 Are these originally your principles, brother? 952 01:12:35,316 --> 01:12:39,309 While offenders are murderers, they are also human. 953 01:12:47,316 --> 01:12:50,316 Let's say that you may be correct, but what can we do? 954 01:12:50,351 --> 01:12:54,316 You really have a generous heart, my brother. 955 01:12:54,351 --> 01:12:56,307 But... 956 01:12:57,316 --> 01:12:59,281 It may be that they will die... 957 01:12:59,316 --> 01:13:02,281 ...and you want to repent for all of them. 958 01:13:02,316 --> 01:13:06,309 But for them, what choice is the best one available? 959 01:13:22,316 --> 01:13:24,281 My God... 960 01:13:24,316 --> 01:13:27,281 I beseech you hear me. 961 01:13:27,316 --> 01:13:29,316 What do they want, all that you have? 962 01:13:29,351 --> 01:13:32,281 Freedom, equality, and so on. 963 01:13:32,316 --> 01:13:36,316 - Then we should not have to do anything? - You can ask for their death. 964 01:13:36,351 --> 01:13:38,833 Everyone should not demand too much. 965 01:13:38,868 --> 01:13:41,092 Elderly people are tired of life. 966 01:13:41,127 --> 01:13:43,281 They have always been very difficult. 967 01:13:43,316 --> 01:13:47,047 ...and also often go to ask the hospital about their situation. 968 01:14:01,316 --> 01:14:03,816 They're outside the door. 969 01:14:03,851 --> 01:14:07,080 I don't hear anything. 970 01:14:07,115 --> 01:14:10,309 Outside another cell door. 971 01:14:31,316 --> 01:14:34,281 Ah, I'm sleeping... 972 01:14:34,316 --> 01:14:37,316 It's time for you to go. 973 01:14:37,351 --> 01:14:39,333 But why? 974 01:14:39,368 --> 01:14:41,281 Why me? 975 01:14:41,316 --> 01:14:43,316 - It's provided for. - There's no reason. 976 01:14:43,351 --> 01:14:45,833 I won't go, I won't! 977 01:14:45,868 --> 01:14:48,316 I don't want to go! 978 01:14:48,351 --> 01:14:50,281 I'm not going! 979 01:14:50,316 --> 01:14:53,316 Bauchet, today is the day of your execution. 980 01:14:53,351 --> 01:14:55,281 I won't! I won't! 981 01:14:55,316 --> 01:14:57,316 Bauchet, now is really the time for you to show courage. 982 01:14:57,351 --> 01:14:59,316 I was just sleeping, I don't understand! 983 01:14:59,351 --> 01:15:01,281 I can never sleep. 984 01:15:01,316 --> 01:15:03,281 Get your good clothes on. 985 01:15:03,316 --> 01:15:07,281 Why do you have to do this, I don't want to go, I have to sleep! 986 01:15:07,316 --> 01:15:11,309 Bauchet, someone will give you salvation, you will go to a little room to make your peace. 987 01:15:12,316 --> 01:15:14,281 - Peace? - Don't worry. 988 01:15:14,316 --> 01:15:17,316 Otherwise you will not be prepared for what you will face. 989 01:15:17,351 --> 01:15:20,281 No, I won't go, you can't make me. 990 01:15:20,316 --> 01:15:24,316 - Hurry and change. - No, I won't walk, I won't walk out. 991 01:15:24,351 --> 01:15:26,316 Bauchet, do you want to let everyone hear? 992 01:15:26,351 --> 01:15:28,281 Quiet down. 993 01:15:28,316 --> 01:15:32,281 I know, but I'm afraid. 994 01:15:32,316 --> 01:15:34,281 - Put your shoes on. - But they don't fit. 995 01:15:34,316 --> 01:15:36,816 All these pairs are the same, what do you want? 996 01:15:36,851 --> 01:15:39,281 We will try our best to meet your requirements. 997 01:15:39,316 --> 01:15:43,316 Why should I trust you, you don't listen! What are all these people doing looking at me? 998 01:15:43,351 --> 01:15:46,316 Finish up. 999 01:15:50,316 --> 01:15:54,281 Let go of me, I don't want to die! 1000 01:15:54,316 --> 01:15:58,316 I don't want to die! I don't want to die! 1001 01:16:53,316 --> 01:16:56,316 Let me go, I beg you! 1002 01:17:05,316 --> 01:17:08,316 My son, you will go to see God. 1003 01:17:08,351 --> 01:17:10,307 I have to repent. 1004 01:17:18,316 --> 01:17:21,316 My son, do not worry, speak slowly. 1005 01:17:21,351 --> 01:17:25,309 I don't want them to hear me. 1006 01:17:28,316 --> 01:17:30,281 Tell me quietly. 1007 01:17:30,316 --> 01:17:34,316 Father, I have a wife with a child, you must pardon me, you have to protect them. 1008 01:17:34,351 --> 01:17:37,316 - My child, do not regret it. - Ward them, I beg you. 1009 01:17:37,351 --> 01:17:39,281 You must take care of them. 1010 01:17:39,316 --> 01:17:40,281 If there is true remorse, then you will be forgiven. 1011 01:17:40,316 --> 01:17:44,309 I know, but I'm going to die, and I've never had Mass, God won't help me. 1012 01:17:45,316 --> 01:17:48,281 Prudence of the heart will be fine. 1013 01:17:48,316 --> 01:17:52,309 I'm worried, Father, I pray you, I really beg you. 1014 01:17:53,316 --> 01:17:55,307 Get down before me. 1015 01:18:04,316 --> 01:18:08,316 Hello, here is the control centre, can you hear me? 1016 01:18:08,351 --> 01:18:10,281 Hello, we are receiving you. 1017 01:18:10,316 --> 01:18:13,734 We'll be starting in a few minutes. 1018 01:18:18,316 --> 01:18:20,316 God be with you, my son... 1019 01:18:20,351 --> 01:18:22,333 ...let him see you brave. 1020 01:18:22,368 --> 01:18:24,281 No, it's not finished yet! 1021 01:18:24,316 --> 01:18:27,316 Father, I don't want to die, I don't! 1022 01:18:27,351 --> 01:18:31,309 Father, I don't want to die! 1023 01:18:42,316 --> 01:18:45,316 Rest in peace now, Bauchet. 1024 01:18:45,351 --> 01:18:49,309 See you next time. 1025 01:18:52,316 --> 01:18:54,281 They've done with it? 1026 01:18:54,316 --> 01:18:57,316 They said it was the one who killed his baby girl. 1027 01:18:57,351 --> 01:18:59,281 He didn't seem up to it. 1028 01:18:59,316 --> 01:19:02,316 Of course, it could have been different. 1029 01:19:02,351 --> 01:19:04,316 Maybe in some other areas. 1030 01:19:04,351 --> 01:19:06,281 But what could he do? 1031 01:19:06,316 --> 01:19:09,281 Parents and children in a small flat. 1032 01:19:09,316 --> 01:19:12,281 Yes, perhaps things could have changed, but he was not normal. 1033 01:19:12,316 --> 01:19:14,316 Comes home after working all day and the girl's crying makes it impossible to sleep. 1034 01:19:14,351 --> 01:19:16,281 So what can you say? 1035 01:19:16,316 --> 01:19:20,281 Would you allow our children to marry such a man? 1036 01:19:20,316 --> 01:19:24,316 You can only talk about marriage but you can't guarantee anything. 1037 01:19:24,351 --> 01:19:27,281 I know such things. 1038 01:19:27,316 --> 01:19:31,309 If nothing else, they can only be abandoned. 1039 01:19:36,316 --> 01:19:38,316 Madame. 1040 01:19:40,316 --> 01:19:43,316 My husband wants me to come looking for counsel. 1041 01:19:43,351 --> 01:19:46,281 I know, this is my profession. 1042 01:19:46,316 --> 01:19:49,316 I have read about you in the newspaper, I think you can help me. 1043 01:19:49,351 --> 01:19:51,316 Do you have time to listen to me? 1044 01:19:51,351 --> 01:19:53,281 Certainly, I'll be glad to. 1045 01:19:53,316 --> 01:19:57,309 You made a special charge in fighting this lawsuit. 1046 01:19:58,316 --> 01:20:00,316 Come into my office. 1047 01:20:15,316 --> 01:20:18,316 You'll have to sit on the sofa. 1048 01:20:21,316 --> 01:20:25,309 Please forgive me, you're busy. 1049 01:20:26,316 --> 01:20:29,316 I beg your pardon, I don't fully understand the purpose of you visiting today. 1050 01:20:29,351 --> 01:20:33,333 It's about Le Guen's death penalty. He has been a help my people. 1051 01:20:33,368 --> 01:20:36,842 If not for him, we might not be here today, I want to save him. 1052 01:20:36,877 --> 01:20:40,281 But Le Guen and those offenders are convicted of capital crimes. 1053 01:20:40,316 --> 01:20:44,316 Who committed a crime in my hometown would only serve life if convicted. 1054 01:20:44,351 --> 01:20:48,316 Isn't that better? Then a person is still alive. 1055 01:20:50,316 --> 01:20:53,281 But in France, there is no such system. 1056 01:20:53,316 --> 01:20:56,316 We have no alternative but to accept such a system. 1057 01:20:56,351 --> 01:21:00,309 Can't it be changed? 1058 01:21:01,316 --> 01:21:04,179 I have children, what should they do? 1059 01:21:04,214 --> 01:21:07,043 What kind of people will they become? 1060 01:21:11,530 --> 01:21:13,980 Mr President, I would like to say. 1061 01:21:15,316 --> 01:21:18,281 You haven't written the letter yet? 1062 01:21:18,316 --> 01:21:21,316 I have too many things to say, I don't know how to start. 1063 01:21:21,351 --> 01:21:23,316 Maybe you can never write the reasons. 1064 01:21:23,351 --> 01:21:25,307 You're right. 1065 01:21:26,316 --> 01:21:30,309 - I learned too late. - Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 1066 01:21:31,316 --> 01:21:34,312 Le Guen, someone to see you. 1067 01:21:34,347 --> 01:21:37,309 Me? Who would want to see me? 1068 01:21:52,316 --> 01:21:54,311 This way. 1069 01:21:54,346 --> 01:21:56,307 Come in. 1070 01:21:57,316 --> 01:21:59,281 This cage is small, isn't it? 1071 01:21:59,316 --> 01:22:01,281 That's a handsome uniform you're wearing. 1072 01:22:01,316 --> 01:22:03,281 Do all the guards have to wear such nice clothes? 1073 01:22:03,316 --> 01:22:06,316 - Take a seat here. - Haven't I seen you at a nightclub? 1074 01:22:06,351 --> 01:22:10,309 I never go to nightclubs. 1075 01:22:16,316 --> 01:22:19,316 - Oh, it's you. - How are you, Rene? 1076 01:22:19,351 --> 01:22:21,281 All right. 1077 01:22:21,316 --> 01:22:23,281 - What about you? - Fine. 1078 01:22:23,316 --> 01:22:26,316 It's been wonderful, I've gone to Poland, and the Champs Elysees. 1079 01:22:26,351 --> 01:22:28,333 Really? That must be exciting. 1080 01:22:28,368 --> 01:22:30,281 Are you working very hard here? 1081 01:22:30,316 --> 01:22:32,316 You'll have to excuse me, until now I haven't really had time to see you. 1082 01:22:32,351 --> 01:22:34,316 Old mama is always talking about you. 1083 01:22:36,316 --> 01:22:38,316 People are still like before, often to her embarrassment. 1084 01:22:38,351 --> 01:22:40,316 However, she can take care of herself. 1085 01:22:40,351 --> 01:22:42,281 Now she will do mass. 1086 01:22:42,316 --> 01:22:44,281 And how is Michel? Has anyone seen him? 1087 01:22:44,316 --> 01:22:47,281 I've already written to him and he says hello to you. 1088 01:22:47,316 --> 01:22:51,309 Then how about you? What do you have to say about what you did? 1089 01:22:52,316 --> 01:22:55,281 Does it make you angry? 1090 01:22:55,316 --> 01:22:57,281 Rest assured, I have improved a lot here. 1091 01:22:57,316 --> 01:22:59,316 Don't old people say that good character is the sum of wealth? 1092 01:22:59,351 --> 01:23:01,333 Wouldn't you like friends to visit? 1093 01:23:01,368 --> 01:23:03,281 - Charles. - He had a dispute. 1094 01:23:03,316 --> 01:23:06,281 He gave an order to people, there was a murder. 1095 01:23:06,316 --> 01:23:08,316 There was a great commotion, and a contract on his life. 1096 01:23:08,351 --> 01:23:12,316 Because that person may know things. 1097 01:23:12,351 --> 01:23:14,281 What do you mean? 1098 01:23:14,316 --> 01:23:16,316 I'm not sure, he may have state secrets in his possession. 1099 01:23:16,351 --> 01:23:18,281 How's Rachel? 1100 01:23:18,316 --> 01:23:20,816 She's married, to a wonderful husband. 1101 01:23:20,851 --> 01:23:23,316 - Aren't you pleased for her? - Sautier? 1102 01:23:23,351 --> 01:23:25,281 Are you really sure about that? 1103 01:23:25,316 --> 01:23:27,316 Of course, I can see from the newspaper. 1104 01:23:27,351 --> 01:23:29,307 Military Court. 1105 01:23:39,316 --> 01:23:41,307 Come in. 1106 01:23:44,316 --> 01:23:46,311 Le Guen, captain. 1107 01:23:46,346 --> 01:23:48,307 Bring him in. 1108 01:23:55,316 --> 01:23:58,816 Le Guen, this is your declaration. 1109 01:23:58,851 --> 01:24:02,281 You've signed your name to it. 1110 01:24:02,316 --> 01:24:06,309 On the evening of June 20, you went to 214 Breton Street to carry out a mission at Sautier's. 1111 01:24:07,316 --> 01:24:10,281 - And you killed him. - Yes. 1112 01:24:10,316 --> 01:24:14,316 According to a separate statement, it says he was killed in a hotel at Epworth Avenue. 1113 01:24:14,351 --> 01:24:18,309 He was killed on the spot during a robbery. 1114 01:24:19,316 --> 01:24:22,281 It's for me to say so. 1115 01:24:22,316 --> 01:24:25,816 However, it doesn't change what was stipulated by the military police. 1116 01:24:25,851 --> 01:24:28,583 There is a required period of time to change the case against you. 1117 01:24:28,618 --> 01:24:31,316 Le Guen has been sentenced to death, you can't overlook this matter. 1118 01:24:31,351 --> 01:24:32,281 We just want a new hearing, not a new case. 1119 01:24:32,316 --> 01:24:35,281 You should not act solely on the basis of interest. 1120 01:24:35,316 --> 01:24:38,316 It's not personal interest, I do things for the administration of justice. 1121 01:24:38,351 --> 01:24:40,281 Fine. 1122 01:24:40,316 --> 01:24:44,309 Le Guen, how did you come to know Sautier? 1123 01:24:45,316 --> 01:24:49,316 I was at his house after a job, and then I became a member of the party's resistance. 1124 01:24:49,351 --> 01:24:53,316 First of all my task is to kill, but murder is no more than that. 1125 01:24:53,377 --> 01:24:56,190 There were only a few transactions between us. 1126 01:24:59,316 --> 01:25:01,281 Go on. 1127 01:25:01,316 --> 01:25:03,281 The captain knew Sautier. 1128 01:25:03,316 --> 01:25:06,316 He's the head of this organization, he told me that Sautier is a traitor. 1129 01:25:07,576 --> 01:25:09,281 Sautier was a traitor? 1130 01:25:09,316 --> 01:25:11,316 You're giving me the first chance to talk about this. 1131 01:25:11,351 --> 01:25:13,281 Sautier was to be killed. 1132 01:25:13,316 --> 01:25:16,281 Even though he was still French, he did things. 1133 01:25:16,316 --> 01:25:19,316 So it was given to me to kill him, and I must abide by it. 1134 01:25:19,351 --> 01:25:21,316 I took my gun to his home. 1135 01:25:21,351 --> 01:25:24,281 His wife admitted me. 1136 01:25:24,316 --> 01:25:28,281 Are you sure it was Madame Sautier who let you in? 1137 01:25:28,316 --> 01:25:32,316 She left me to wait for her husband until she returned. 1138 01:25:32,351 --> 01:25:34,281 I just waited. 1139 01:25:34,316 --> 01:25:37,316 Sautier entered, he told me that he was looking for something. 1140 01:25:37,351 --> 01:25:39,316 And to go along with him to the basement. 1141 01:25:39,351 --> 01:25:42,281 And it was there I killed him. 1142 01:25:42,316 --> 01:25:46,309 And this is all true? What do you make of the captain's instructions? 1143 01:25:47,316 --> 01:25:49,281 He permitted you to do it? 1144 01:25:49,316 --> 01:25:51,316 - He was already dead. - Of course. 1145 01:25:51,351 --> 01:25:54,281 So I put an end to him. 1146 01:25:54,316 --> 01:25:58,309 Ah, and this is your case, Mr Arnaud? Pretty funny, isn't it? 1147 01:25:59,316 --> 01:26:01,281 Show Madame Sautier in. 1148 01:26:01,316 --> 01:26:03,316 I'd like to hear if this is true, too. 1149 01:26:03,351 --> 01:26:04,489 This is my job. 1150 01:26:22,316 --> 01:26:25,316 Madame, I'm sorry for you to recall the suffering you have experienced. 1151 01:26:25,351 --> 01:26:27,281 However, there is no other way. 1152 01:26:27,316 --> 01:26:31,309 - Can I ask you some questions? - I'll answer them the best I can. 1153 01:26:32,316 --> 01:26:34,281 Do you know this man? 1154 01:26:34,316 --> 01:26:36,281 Yes, I've seen him before. 1155 01:26:36,316 --> 01:26:40,316 Le Guen was in the resistance and in your husband's employment as a killer. 1156 01:26:40,351 --> 01:26:42,281 Le Guen is a very simple person. 1157 01:26:42,316 --> 01:26:45,816 My husband would never entrust him with any mission. 1158 01:26:45,851 --> 01:26:49,316 Madame, can you determine what Le Guen would make? 1159 01:26:49,351 --> 01:26:52,316 Of course not, he's never come to my home. 1160 01:26:52,351 --> 01:26:55,316 That night I was thirsty. 1161 01:26:55,351 --> 01:26:57,281 I had a headache. 1162 01:26:57,316 --> 01:27:00,316 That evening two Germans came to my house, they left a deep impression on me. 1163 01:27:00,351 --> 01:27:04,309 They said nothing, killed my husband... 1164 01:27:05,316 --> 01:27:07,316 ...and left through the underground passage in the basement. 1165 01:27:07,351 --> 01:27:11,281 What does the defence say now? 1166 01:27:11,316 --> 01:27:13,816 I was there too, yes, it was me who killed him. 1167 01:27:13,851 --> 01:27:16,583 I was behind him on the stairs when I shot him. 1168 01:27:16,618 --> 01:27:19,316 But I was there, I saw that there were two Germans. 1169 01:27:19,351 --> 01:27:23,330 I can see them even now. 1170 01:27:23,365 --> 01:27:27,309 Take courage, Madame. 1171 01:27:41,316 --> 01:27:45,281 Madame, do you know this man? 1172 01:27:45,316 --> 01:27:49,309 Is he one of the men who killed your husband? 1173 01:27:50,316 --> 01:27:52,316 But it's me, I'm the one who killed him! 1174 01:27:52,351 --> 01:27:56,316 I don't want to hear that again! 1175 01:27:56,351 --> 01:27:58,307 Madame. 1176 01:28:02,316 --> 01:28:04,307 I'm not sure. 1177 01:28:06,316 --> 01:28:09,316 This letter of denouncement gives precise details. 1178 01:28:09,351 --> 01:28:10,316 But a letter from who? 1179 01:28:12,172 --> 01:28:14,744 If I took on such a mission. 1180 01:28:14,779 --> 01:28:17,281 I'd take all responsibility. 1181 01:28:17,316 --> 01:28:19,752 But I don't know about this Madame Sautier. 1182 01:28:20,149 --> 01:28:23,316 It was me! It was me who killed him! 1183 01:28:23,351 --> 01:28:25,281 Well, Madame? 1184 01:28:25,316 --> 01:28:29,316 I can see very clearly both of them who killed my husband. 1185 01:28:29,351 --> 01:28:32,281 One was a little fat. 1186 01:28:32,316 --> 01:28:36,309 The other was no more than 25 years old. 1187 01:28:37,316 --> 01:28:39,281 It's neither of these two. 1188 01:28:39,316 --> 01:28:41,275 This time are you absolutely sure? 1189 01:28:41,316 --> 01:28:43,307 Absolutely. 1190 01:28:45,316 --> 01:28:49,309 Thank you, Madame. Take him out. 1191 01:28:51,316 --> 01:28:53,307 Thank you, sir. 1192 01:28:56,316 --> 01:28:58,281 Madame, Le Guen is certain. 1193 01:28:58,316 --> 01:29:01,816 ...that he was given instructions by the captain. 1194 01:29:01,851 --> 01:29:05,281 I don't know if my husband knew this person. 1195 01:29:05,316 --> 01:29:07,316 Le Guen, you said you killed him after taking a drink. 1196 01:29:07,351 --> 01:29:09,281 I did more than drink. 1197 01:29:09,316 --> 01:29:12,316 How can a prisoner be easily identified by a letter? 1198 01:29:12,351 --> 01:29:16,309 Now I don't know what's at the end of all this. 1199 01:29:17,316 --> 01:29:20,316 Madame, your husband was in the party when he was killed. 1200 01:29:20,351 --> 01:29:22,316 - You say there were gendarmes your way? - Of course. 1201 01:29:22,351 --> 01:29:24,281 But there were no cries for help. 1202 01:29:24,316 --> 01:29:27,316 I didn't know what was happening at the scene. 1203 01:29:27,351 --> 01:29:29,316 I've had enough of those German police. 1204 01:29:29,351 --> 01:29:31,281 Wearing uniforms? 1205 01:29:31,316 --> 01:29:33,816 What would you have me know? 1206 01:29:33,851 --> 01:29:36,281 These Germans did not see you? 1207 01:29:36,316 --> 01:29:40,309 No, they went out, and I kept away. 1208 01:29:41,316 --> 01:29:43,281 Odd. 1209 01:29:43,316 --> 01:29:45,281 Madame, once again excuse us. 1210 01:29:45,316 --> 01:29:48,316 If there is anything further I will notify you. 1211 01:29:48,351 --> 01:29:52,309 I'm at your disposal. 1212 01:29:59,316 --> 01:30:02,316 Le Guen, you shouldn't think that we're going to re-open the case. 1213 01:30:02,351 --> 01:30:06,309 ...on what evidence there is now because there isn't any. 1214 01:30:07,316 --> 01:30:10,281 The most important thing now is to confirm the reliability of information. 1215 01:30:10,316 --> 01:30:14,316 I think Madame Sautier is hiding something because she knows that prisoners die. 1216 01:30:14,351 --> 01:30:17,281 More precisely, she wants to protect people. 1217 01:30:17,316 --> 01:30:20,281 But we should all respect each person's testimony. 1218 01:30:20,316 --> 01:30:24,281 I'm really not sure where you find this in a condemned prisoner. 1219 01:30:24,316 --> 01:30:28,309 Condemned prisoners need to have the time to explain their innocence. 1220 01:30:29,316 --> 01:30:31,281 Le Guen killed a dangerous person in France. 1221 01:30:31,316 --> 01:30:35,281 He also said that this was so, is that what you respect? 1222 01:30:35,316 --> 01:30:37,316 Is this what you do for other people for the example of France? 1223 01:30:37,351 --> 01:30:39,281 Fortunately, I now see the man. 1224 01:30:39,316 --> 01:30:41,281 I've put this matter to you, and you have the view that. 1225 01:30:41,316 --> 01:30:43,816 what you think is wrong will be distinguished by the so-called military only. 1226 01:30:43,851 --> 01:30:46,281 In the torment before and after the sentence he has changed a little in thought. 1227 01:30:46,316 --> 01:30:50,316 Although now he is in the same situation, he still wants to do something for society. 1228 01:30:50,351 --> 01:30:54,281 You cannot help him? He endured all the crimes he committed. 1229 01:30:54,316 --> 01:30:57,316 And still thinks about things that are difficult for us to solve. 1230 01:30:57,351 --> 01:31:00,316 You see why the matter is so important, he is on death row. 1231 01:31:00,351 --> 01:31:03,281 Although we cannot change the outcome of the trial... 1232 01:31:03,316 --> 01:31:05,096 we can still do something for him, so he can feel he has some value. 1233 01:31:05,316 --> 01:31:08,316 You speak fairly, but unfortunately Madame Sautier is the key. 1234 01:31:08,351 --> 01:31:10,490 Where do I begin to look? 1235 01:31:13,316 --> 01:31:16,011 I have evidence. 1236 01:31:16,046 --> 01:31:18,706 And there it is. 1237 01:31:24,316 --> 01:31:27,316 Do you need anything, father? 1238 01:31:27,351 --> 01:31:31,309 Nothing, thank you. 1239 01:31:44,316 --> 01:31:46,316 Not eating tonight? 1240 01:31:46,351 --> 01:31:48,281 Anything you want? 1241 01:31:48,316 --> 01:31:51,316 Can you tell me this evening that no-one is going to be taken? 1242 01:31:51,351 --> 01:31:54,333 It's not clear to me. 1243 01:31:54,368 --> 01:31:57,281 Look into my eyes. 1244 01:31:57,316 --> 01:31:59,316 Tell me tonight nothing will happen. 1245 01:31:59,351 --> 01:32:01,316 I'm taking good look into your eyes. 1246 01:32:01,351 --> 01:32:05,281 Nothing will happen. 1247 01:32:05,316 --> 01:32:08,316 Stop always thinking about it, we came to chat with you. 1248 01:32:08,351 --> 01:32:10,316 OK. 1249 01:32:12,316 --> 01:32:15,316 I didn't finish it, it doesn't taste good. 1250 01:32:15,351 --> 01:32:18,281 I'll give you a chat for your pleasure. 1251 01:32:18,316 --> 01:32:22,309 I went to a movie last night, do you want me to tell you about it? 1252 01:32:22,788 --> 01:32:27,316 - Was it good? - There was a girl with big eyes, long legs. 1253 01:32:27,351 --> 01:32:29,333 She was a Swiss girl... 1254 01:32:29,368 --> 01:32:31,316 You like to hear about it? 1255 01:32:31,351 --> 01:32:33,281 This girl is fun... 1256 01:32:33,316 --> 01:32:36,316 It's all fun until the end, when it's a bit frightening. 1257 01:32:36,351 --> 01:32:38,316 They are at it in combat. 1258 01:32:38,351 --> 01:32:40,281 Skip this bit. 1259 01:32:40,316 --> 01:32:43,316 - What about the girl? - She likes to sing in a bar. 1260 01:32:43,351 --> 01:32:46,316 She always sings with a beautiful smile. 1261 01:32:46,351 --> 01:32:48,307 Does she have dimples? 1262 01:32:49,316 --> 01:32:51,316 So, she went there to sing in order to sort out some things... 1263 01:32:51,351 --> 01:32:53,316 ...and no matter where she went a lot of people enjoyed her. 1264 01:32:53,351 --> 01:32:57,316 I only want to hear something about the girl. 1265 01:32:57,351 --> 01:32:59,316 Not these other useless things. 1266 01:32:59,351 --> 01:33:01,281 OK. 1267 01:33:01,316 --> 01:33:03,316 She has beautiful shoulder-length hair. 1268 01:33:03,351 --> 01:33:06,713 What's her name? 1269 01:33:07,316 --> 01:33:10,316 You don't know how to tell a story. 1270 01:33:10,351 --> 01:33:14,281 She stood tall on stage... 1271 01:33:14,316 --> 01:33:17,316 Her dress wrapped around her beautiful body... 1272 01:33:17,351 --> 01:33:20,833 It seems very comfortable. 1273 01:33:20,868 --> 01:33:24,316 Her mouth looks best of all. 1274 01:33:24,351 --> 01:33:27,281 So you would want her. 1275 01:33:27,316 --> 01:33:31,309 I've never seen a girl as pretty as this. 1276 01:33:34,316 --> 01:33:38,309 You'll sleep easier with that thought. 1277 01:34:27,316 --> 01:34:30,316 I got a letter from the lawyer today saying my son is to be executed. 1278 01:34:30,351 --> 01:34:34,316 We have to decide what to do about Luigi, and put an end to it. 1279 01:34:34,351 --> 01:34:36,281 Gino must die with honour. 1280 01:34:36,316 --> 01:34:39,316 Easier said than done, about Luigi. 1281 01:34:39,351 --> 01:34:41,281 There can only be one way. 1282 01:34:41,316 --> 01:34:44,281 I can not let my family be shamed. 1283 01:34:44,316 --> 01:34:48,316 I hoped this tradition would stop, but what can I do? 1284 01:34:48,351 --> 01:34:52,309 Well, now you quietly do the right thing. 1285 01:35:23,316 --> 01:35:25,316 Gino. It's not my fault. 1286 01:35:25,351 --> 01:35:29,309 Now it's your turn. 1287 01:35:31,316 --> 01:35:34,316 I thought that you would feel better. 1288 01:35:34,351 --> 01:35:37,316 Gino, it's your time. 1289 01:35:37,351 --> 01:35:39,281 Me? 1290 01:35:39,316 --> 01:35:41,281 It can't be. 1291 01:35:41,316 --> 01:35:42,592 Aren't you mistaken? 1292 01:35:56,316 --> 01:35:59,316 Bellini, you should be taken out now. 1293 01:35:59,351 --> 01:36:01,307 Be brave. 1294 01:36:03,316 --> 01:36:05,281 That's not easy. 1295 01:36:05,316 --> 01:36:08,281 But I'll try to set an example. 1296 01:36:08,316 --> 01:36:12,309 We want you to see a good example in this matter, do well. 1297 01:36:13,316 --> 01:36:15,281 But I shouldn't face death calmly. 1298 01:36:15,316 --> 01:36:18,316 I don't have a calm mind to listen to you talking there. 1299 01:36:18,351 --> 01:36:21,316 My heart almost dropped to the ground, I can't do anything. 1300 01:36:21,351 --> 01:36:23,316 Why should I assume these kind of things just happen? 1301 01:36:23,351 --> 01:36:27,309 Gino, have you anything to say? 1302 01:36:28,316 --> 01:36:30,316 I don't have anything worth saying. 1303 01:36:30,351 --> 01:36:32,281 But I don't understand. 1304 01:36:32,316 --> 01:36:36,309 I killed a person who transgressed, it was for honour. 1305 01:36:37,316 --> 01:36:39,316 There's nothing else I can tell you. 1306 01:36:39,351 --> 01:36:41,316 I don't know if it's my mistake... 1307 01:36:41,351 --> 01:36:45,309 ...and I don't know who's right. 1308 01:36:48,316 --> 01:36:51,816 You have to get dressed. 1309 01:36:51,851 --> 01:36:55,281 Please help me sit down. 1310 01:36:55,316 --> 01:36:58,316 There isn't a single person in such circumstances who wouldn't be afraid. 1311 01:36:58,351 --> 01:37:01,316 You want to write a final note? 1312 01:37:01,351 --> 01:37:03,833 I've already written one. 1313 01:37:03,868 --> 01:37:06,281 I wrote down everything. 1314 01:37:06,316 --> 01:37:10,316 I only hope that my mother could have been more happy. 1315 01:37:10,351 --> 01:37:12,316 Is this for your lawyer? 1316 01:37:12,351 --> 01:37:15,281 It's for my mother. 1317 01:37:15,316 --> 01:37:19,316 It says I died in the way of the Corsicans that she taught me. 1318 01:37:19,351 --> 01:37:21,316 I'll tell her. 1319 01:37:21,351 --> 01:37:23,333 Let's go. 1320 01:37:23,368 --> 01:37:25,281 My friend. 1321 01:37:25,316 --> 01:37:28,281 I can't tell you goodbye. 1322 01:37:28,316 --> 01:37:32,316 Rene, thank you for the last few days of life at my side. 1323 01:37:32,351 --> 01:37:34,307 I have the lead on you. 1324 01:37:36,316 --> 01:37:40,309 Rene, I have to leave. 1325 01:37:41,316 --> 01:37:43,307 Let's go. 1326 01:37:44,316 --> 01:37:46,307 Don't grab me. 1327 01:37:47,316 --> 01:37:49,316 I don't need to wear those things. 1328 01:37:49,351 --> 01:37:51,307 I'm not going to run. 1329 01:38:21,316 --> 01:38:25,309 - Ready? - Here's the key, you'll be able to go from the balcony. 1330 01:38:27,316 --> 01:38:31,309 Remember, don't let them find anything. 1331 01:39:08,316 --> 01:39:12,309 Don't be afraid, my son. 1332 01:39:59,316 --> 01:40:01,281 What? 1333 01:40:01,316 --> 01:40:03,281 Luigi, this is for Gino. 1334 01:40:03,316 --> 01:40:07,271 You should be brave now that the time has come. 1335 01:40:19,316 --> 01:40:23,281 That night, Monique was going to her grandmother's. 1336 01:40:23,316 --> 01:40:27,312 She would have come home soon if nothing had happened on the way. 1337 01:40:27,347 --> 01:40:31,309 I went into my kitchen and suddenly thought how long she'd been gone. 1338 01:40:32,316 --> 01:40:36,316 So I went out to look for Monique. 1339 01:40:36,351 --> 01:40:39,333 I looked for the whole night. 1340 01:40:39,368 --> 01:40:42,316 It was morning when I found her. 1341 01:40:42,351 --> 01:40:46,309 I shook her. 1342 01:40:47,316 --> 01:40:51,281 She was only a little girl, 12 years old. 1343 01:40:51,316 --> 01:40:55,316 I want to tell everyone about this for justice. 1344 01:40:55,351 --> 01:40:58,281 You should make a good example of him. 1345 01:40:58,316 --> 01:41:01,316 I hope that other mothers will never have to go through this painful experience. 1346 01:41:01,351 --> 01:41:05,316 You have our sympathies for your suffering, madame. 1347 01:41:05,351 --> 01:41:07,316 Any further questions? 1348 01:41:07,351 --> 01:41:09,833 Next witness. 1349 01:41:09,868 --> 01:41:12,316 Dr Detouche. 1350 01:41:21,316 --> 01:41:23,316 Proceed with your statement. 1351 01:41:23,351 --> 01:41:25,281 I was his doctor. 1352 01:41:25,316 --> 01:41:28,316 He had a condition that was life-threatening if not treated. 1353 01:41:28,351 --> 01:41:32,281 Do you swear to tell the truth... 1354 01:41:32,316 --> 01:41:33,316 ...the whole truth, and nothing but the truth, so help you god. 1355 01:41:33,351 --> 01:41:35,281 I do. 1356 01:41:35,316 --> 01:41:39,316 You were administering the accussed during the time of the illness? 1357 01:41:39,351 --> 01:41:41,281 Yes, I talked to him twice. 1358 01:41:41,316 --> 01:41:43,281 I was touched by his current situation. 1359 01:41:43,316 --> 01:41:45,316 He is now aware of the whole situation and tension among the people and has remorse. 1360 01:41:45,351 --> 01:41:48,281 He has since had a brain tumour removed. 1361 01:41:48,316 --> 01:41:51,816 It's really about the implementation of a process. 1362 01:41:51,851 --> 01:41:55,281 ...that is more effective than the use of violence. 1363 01:41:55,316 --> 01:41:58,316 But criminal law experts who have examined him have discussed these things. 1364 01:41:58,351 --> 01:42:00,281 It simply does not work. 1365 01:42:00,316 --> 01:42:03,281 And they replied that this is a very strange notion. 1366 01:42:03,316 --> 01:42:05,316 Some people are temporarily unable to understand these points. 1367 01:42:05,351 --> 01:42:08,281 ...since we are not aware of them. 1368 01:42:08,316 --> 01:42:11,281 But they haven't seen other people experience the fear of death. 1369 01:42:11,316 --> 01:42:15,316 If they were punished in this state, I think they would soon understand. 1370 01:42:15,351 --> 01:42:18,281 Those people are always only about research and theory. 1371 01:42:18,316 --> 01:42:21,316 They simply do not have practical experience, and I feel if they had some experience. 1372 01:42:21,351 --> 01:42:23,833 ...then they would understand the implementation of this program. 1373 01:42:23,868 --> 01:42:26,592 If it's necessary to experience the process of the death penalty. 1374 01:42:26,627 --> 01:42:29,316 ...that's transforming people into criminals, not their victims. 1375 01:42:29,351 --> 01:42:31,316 So they will never understand. 1376 01:42:31,351 --> 01:42:34,281 Try to give an example. 1377 01:42:34,316 --> 01:42:38,309 If your child was murdered it would cause you much pain. 1378 01:42:39,316 --> 01:42:41,281 An example. 1379 01:42:41,316 --> 01:42:45,309 There's no clear example, they're guilty. 1380 01:42:46,316 --> 01:42:50,281 Your honour, I trust my patients. 1381 01:42:50,316 --> 01:42:54,309 Their fear of death is punishment enough, they will not forget. 1382 01:42:55,316 --> 01:42:58,316 After they have had a taste of such experience. 1383 01:42:58,351 --> 01:43:00,281 ...they will be dissuaded from reoffending. 1384 01:43:00,316 --> 01:43:04,316 If you were in prison and sentenced to death, you would have nothing. 1385 01:43:04,351 --> 01:43:07,281 Your ideas limited by words. 1386 01:43:07,316 --> 01:43:11,316 After 15 years of psychological research, I can fully understand their feelings. 1387 01:43:11,351 --> 01:43:15,309 If they are given a second chance I think they would reform. 1388 01:43:16,316 --> 01:43:20,281 Some criminals will give justice a chance to reform them. 1389 01:43:20,316 --> 01:43:22,316 One might take it into consideration, one would make a decision, for one it wouldn't work. 1390 01:43:22,351 --> 01:43:24,281 They don't have so much practice as you do. 1391 01:43:24,316 --> 01:43:28,316 Your honour, if you want to guarantee your children's safety. 1392 01:43:28,351 --> 01:43:32,309 You would be worried all the time about their wellbeing. 1393 01:43:33,316 --> 01:43:36,316 You would be watching them all day, in control of them, not allowing them to do anything. 1394 01:43:36,351 --> 01:43:40,316 You wouldn't let them go, so they're the same as prisoners. 1395 01:43:43,316 --> 01:43:47,316 Absolute and effective administration of justice is able to prevent all of this. 1396 01:43:47,351 --> 01:43:51,316 Obviously, medicine can not provide the same effective judicial means of prevention. 1397 01:43:51,351 --> 01:43:53,281 Why not? 1398 01:43:53,316 --> 01:43:55,281 Sentence on this is pending. 1399 01:43:55,316 --> 01:43:58,316 You speak to us about the possibility of such an association. 1400 01:43:58,351 --> 01:44:00,281 I have a question. 1401 01:44:00,316 --> 01:44:03,316 I would like to ask you how can we link these two. 1402 01:44:03,351 --> 01:44:05,281 It's very simple, Mr President. 1403 01:44:05,316 --> 01:44:08,281 If you think this is a dangerous person. 1404 01:44:08,316 --> 01:44:10,316 ...there is no free will to resist them, if they can live comfortably. 1405 01:44:10,351 --> 01:44:13,316 They will truly know how to be able to behave correctly. 1406 01:44:13,351 --> 01:44:17,309 Crime will be removed from the criminal. 1407 01:44:19,316 --> 01:44:23,309 Clear the aisle. Everybody leave the aisle. 1408 01:44:36,316 --> 01:44:38,281 Good evening, Rene. 1409 01:44:38,316 --> 01:44:40,316 You're still angry with me? 1410 01:44:40,351 --> 01:44:42,316 I've brought you some company. 1411 01:44:42,351 --> 01:44:44,333 Well, come in. 1412 01:44:44,368 --> 01:44:46,316 This is your room. 1413 01:44:46,351 --> 01:44:48,307 Take a seat. 1414 01:44:49,316 --> 01:44:53,316 Now we have to change these instruments of torture here. 1415 01:44:53,351 --> 01:44:55,281 Do you understand? 1416 01:44:55,316 --> 01:44:57,281 If you don't understand, you can go ask your companion. 1417 01:44:57,316 --> 01:45:01,309 He came here earlier on, and so is arranged to live with you. 1418 01:45:02,316 --> 01:45:04,316 He'll consider questions if you know nothing. 1419 01:45:04,351 --> 01:45:06,307 Leave you to it. 1420 01:45:17,316 --> 01:45:19,281 Haven't I seen you? 1421 01:45:19,316 --> 01:45:23,316 I was a bit fat then. What happened to you? 1422 01:45:23,351 --> 01:45:27,281 Nothing, nothing, just like you. 1423 01:45:27,316 --> 01:45:31,309 Regardless of your mental health, the circumstances are very dangerous. 1424 01:45:32,316 --> 01:45:34,316 In the evening they take off their shoes. 1425 01:45:34,351 --> 01:45:37,316 And stand behind that door. 1426 01:45:37,351 --> 01:45:39,281 Just like that. 1427 01:45:39,316 --> 01:45:41,316 They will come in without a sound and take you away. 1428 01:45:41,351 --> 01:45:44,333 Your lawyer, Le Guen. 1429 01:45:44,368 --> 01:45:47,281 Good evening, Le Guen. 1430 01:45:47,316 --> 01:45:51,309 Someone else has left, he's new. 1431 01:45:52,316 --> 01:45:56,316 Le Guen, I met with the President of the Republic. 1432 01:45:56,351 --> 01:45:58,316 He showed some interest. 1433 01:45:58,351 --> 01:46:00,281 What did he say? 1434 01:46:00,316 --> 01:46:04,316 The president said he needs some time to go through your program. 1435 01:46:04,351 --> 01:46:06,833 - Good. - Take heart, Le Guen. 1436 01:46:06,868 --> 01:46:09,316 Gino's lawyers also wanted time. 1437 01:46:09,351 --> 01:46:11,281 But he was taken away. 1438 01:46:11,316 --> 01:46:14,316 But for me, I can't wait too long for this. 1439 01:46:14,351 --> 01:46:16,281 I'm worried that every day is my last. 1440 01:46:16,316 --> 01:46:19,316 - Every evening I lose confidence. - Don't be afraid, Le Guen. 1441 01:46:19,351 --> 01:46:21,307 What? 1442 01:46:23,316 --> 01:46:26,316 Can you please do something for me? 1443 01:46:26,351 --> 01:46:29,316 Now what worries me most is my brother. 1444 01:46:29,351 --> 01:46:32,316 I'll do what I can. 1445 01:46:32,351 --> 01:46:34,281 It's funny. 1446 01:46:34,316 --> 01:46:37,316 I always thought that Michel was annoying. 1447 01:46:37,351 --> 01:46:41,309 But now I care for him. 1448 01:46:42,316 --> 01:46:45,316 I hope you can help me look after him. 1449 01:46:45,351 --> 01:46:49,309 Will you help him for me? 1450 01:46:53,316 --> 01:46:56,316 - Two o'clock. - He's not back because he's busy. 1451 01:46:56,351 --> 01:46:59,316 Oh, and the things he does are so serious. 1452 01:46:59,351 --> 01:47:01,281 He's happy doing it. 1453 01:47:01,316 --> 01:47:03,281 I hope he can make something true of it. 1454 01:47:03,316 --> 01:47:07,309 - He's back. - Sit down, he can let himself in the door. 1455 01:47:14,316 --> 01:47:16,281 Mother, please forgive me for being late. 1456 01:47:16,316 --> 01:47:20,309 Agnes will bring a little boy here to have dinner. 1457 01:47:21,316 --> 01:47:25,309 She'll bring him by herself. 1458 01:47:26,316 --> 01:47:28,307 No questions? 1459 01:47:30,316 --> 01:47:34,309 It is Le Guen's younger brother, I'm I'm bringing him here to stay with us. 1460 01:47:35,316 --> 01:47:38,316 You can imagine how busy I've been with this case. 1461 01:47:38,351 --> 01:47:41,281 Agnes has agreed to this decision. 1462 01:47:41,316 --> 01:47:44,316 - When you see him... - Thank you, I'm not interested. 1463 01:47:44,351 --> 01:47:46,281 I don't agree with the decision! 1464 01:47:46,316 --> 01:47:48,316 I don't know what Le Guen's been saying to you. 1465 01:47:48,351 --> 01:47:50,333 He's a very motivated person. 1466 01:47:50,368 --> 01:47:52,281 Well done, that's your affair. 1467 01:47:52,316 --> 01:47:54,316 But that's not enough reason for you to put that child in our home. 1468 01:47:54,351 --> 01:47:57,316 It's useless to say anything about it now. 1469 01:47:57,351 --> 01:47:59,833 - I've already brought him. - Paris? 1470 01:47:59,868 --> 01:48:02,281 - Here - Are you out of your mind? 1471 01:48:02,316 --> 01:48:06,281 I don't want so much, I just want to do something for them. 1472 01:48:06,316 --> 01:48:09,316 - I'm just doing what he wanted. - Philippe, you should ask our views first! 1473 01:48:09,351 --> 01:48:11,281 This is my home, get out now. 1474 01:48:11,316 --> 01:48:14,281 If you could see how pathetic Michel is. 1475 01:48:14,316 --> 01:48:17,316 I don't want anything to do with Le Guen or his brother. 1476 01:48:17,351 --> 01:48:20,316 The man is a murderer, this is incredible. 1477 01:48:22,316 --> 01:48:25,316 When I found him he was ill and beaten by his boss. 1478 01:48:25,351 --> 01:48:27,316 I just want to give him health and education. 1479 01:48:27,351 --> 01:48:30,281 Let him have a little human warmth. 1480 01:48:30,316 --> 01:48:32,281 - But not here. - Eight days is enough to start. 1481 01:48:32,316 --> 01:48:34,316 It won't work, our home is not a place to give him those things. 1482 01:48:34,351 --> 01:48:36,281 You talk to him. 1483 01:48:36,316 --> 01:48:38,281 Philippe, this is foolish. 1484 01:48:38,316 --> 01:48:41,316 - Foolish to save a child? - But you shouldn't do this. 1485 01:48:41,351 --> 01:48:43,316 - This is not a hostel. - Try for a few days. 1486 01:48:43,351 --> 01:48:45,281 My dear son... 1487 01:48:45,316 --> 01:48:47,316 ...a person's capacity is limited, and not always able to get everything. 1488 01:48:47,351 --> 01:48:51,333 You say you can do it and you cannot. 1489 01:48:51,368 --> 01:48:55,316 You say this is what the child should do? 1490 01:48:55,351 --> 01:48:57,930 You talk some sense into him. 1491 01:48:59,316 --> 01:49:02,316 Mother, can't you take a chance on it? 1492 01:49:02,351 --> 01:49:04,333 You want me to help them? 1493 01:49:04,368 --> 01:49:06,281 I would like to see him. 1494 01:49:06,316 --> 01:49:10,316 Well, there you go, everyone's crazy, now there's a child in someone else's home. 1495 01:49:10,351 --> 01:49:11,281 I would like to see him. 1496 01:49:11,316 --> 01:49:15,309 But we're not a Relief Center, why should we let him come in? 1497 01:49:17,316 --> 01:49:19,316 But I still want a good look at him. 1498 01:49:19,351 --> 01:49:21,307 I'll go and tell him. 1499 01:49:23,316 --> 01:49:25,281 I don't understand. 1500 01:49:25,316 --> 01:49:28,281 You want to bring him here to this place? 1501 01:49:28,316 --> 01:49:32,316 I watch how you are every time visitors' children go home. 1502 01:49:32,351 --> 01:49:34,307 Here he is. 1503 01:49:57,316 --> 01:50:00,281 Well, Louise? 1504 01:50:00,316 --> 01:50:04,281 I can't let him go. 1505 01:50:04,316 --> 01:50:07,316 This is your answer, Louise? Do you know what you're saying? 1506 01:50:07,351 --> 01:50:09,281 Yes, maybe. 1507 01:50:09,316 --> 01:50:13,309 But I can't let him go. 1508 01:50:15,316 --> 01:50:19,309 I'll get it. 1509 01:50:24,316 --> 01:50:26,281 Michel. 1510 01:50:26,316 --> 01:50:28,307 Are you hungry? 1511 01:50:30,316 --> 01:50:33,281 Michel, would you like to eat? 1512 01:50:33,316 --> 01:50:37,316 When people speak to him gently he doesn't understand. 1513 01:50:37,351 --> 01:50:40,333 - Philippe. - Who is it? 1514 01:50:40,368 --> 01:50:43,281 It's the Chief Executive. 1515 01:50:43,316 --> 01:50:47,309 This must be the President's reply. 1516 01:50:52,316 --> 01:50:54,316 Hello? Yes, it's me. 1517 01:50:54,351 --> 01:50:56,307 I will. 1518 01:51:03,316 --> 01:51:05,316 I'm waiting for him to come, listen in on the handset. 1519 01:51:05,351 --> 01:51:07,281 I feel the situation is worse. 1520 01:51:07,316 --> 01:51:10,316 I also think that perhaps it will not be good news. 1521 01:51:10,351 --> 01:51:12,316 Hello, I haven't connected. 1522 01:51:13,333 --> 01:51:15,775 In a moment. Shut the door. 1523 01:51:35,316 --> 01:51:39,309 Hello? Yes, I won't hang up. 1524 01:51:43,316 --> 01:51:45,316 Why should we wait so long? 1525 01:51:45,351 --> 01:51:47,316 The secretary's speaking. 1526 01:51:47,351 --> 01:51:51,309 Ah, that's no good. 1527 01:51:53,316 --> 01:51:57,309 Look at that child. 1528 01:51:59,316 --> 01:52:01,307 Poor boy. 1529 01:52:03,316 --> 01:52:05,307 Hello. 1530 01:52:07,316 --> 01:52:11,309 Yes, I won't hang up. 1531 01:52:15,316 --> 01:52:19,309 No, I'll wait. 1532 01:52:23,316 --> 01:52:27,309 I just want to know the results as soon as possible. 1533 01:52:35,924 --> 01:52:39,028 Subtitled by Shane Burridge. 192275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.