All language subtitles for Un.Amour.Impossible.2018.FRENCH.720p.BRRip.XviD.AC3-Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:13,710 --> 00:01:18,039 Moja mama je za�ela delati pri 17-tih, kot strojepiska na avtoservisu. 3 00:01:20,842 --> 00:01:25,171 Pri 26-tih je imela za seboj �e vrsto slu�benih let v Socialnem zavarovanju. 4 00:01:26,473 --> 00:01:28,216 Gd�. Dessal! -Da? 5 00:01:28,475 --> 00:01:31,335 Ste pripravili dokumente za g. Bouthryja? -Da, gospod. 6 00:01:31,436 --> 00:01:34,839 V mapi so. -"Pod de�nik je �e zdavnaj sprejela sv. Catherine", 7 00:01:34,940 --> 00:01:38,977 kot so takrat pravili, kadar je dekle doseglo starost 25 let, a �e ni bilo poro�eno. 8 00:01:39,778 --> 00:01:45,057 Stanovala je v hi�i na Rue de l'Indre, z mlaj�o sestro in materjo. 9 00:02:05,345 --> 00:02:08,047 Moja star�a sta se spoznala v Chateaurouxu, 10 00:02:08,473 --> 00:02:10,884 v kantini, kjer se je hranila moja mati. 11 00:02:16,523 --> 00:02:17,891 Si v redu? 12 00:02:21,069 --> 00:02:23,137 Moj o�e ji je ponudil kavo. 13 00:02:23,238 --> 00:02:26,515 Tisti ve�er je mati od�la na ples 14 00:02:26,616 --> 00:02:28,318 v bli�nji lokal za mlade. 15 00:02:29,744 --> 00:02:32,771 Ne bo� plesala? -Pozneje. 16 00:02:32,872 --> 00:02:35,274 Daj no. Tvoj Philippe ni pri�el? 17 00:02:35,375 --> 00:02:37,109 Ni "moj" Philippe. 18 00:02:37,210 --> 00:02:39,570 Ne mara tak�nih stvari. 19 00:02:39,671 --> 00:02:41,906 Potem je dolgo�asne�. 20 00:02:42,007 --> 00:02:44,167 Verjemi mi, da hodi na plese! 21 00:02:58,815 --> 00:03:02,401 Pozno zve�er se je prikazal. 22 00:03:11,202 --> 00:03:13,863 Philippe... mislila sem... 23 00:03:15,373 --> 00:03:17,408 Prosil jo je za ples. 24 00:03:43,318 --> 00:03:48,106 NEMOGO�A LJUBEZEN 25 00:05:08,653 --> 00:05:09,970 Dober ve�er. 26 00:05:10,071 --> 00:05:12,815 Philippe, to je Nicole. -Videla sva se �e, ne? 27 00:05:13,074 --> 00:05:16,101 Dr�i. Kako ste, Nicole. 28 00:05:16,202 --> 00:05:18,738 Vama lahko prinesem pija�o? -Prosim. 29 00:05:19,956 --> 00:05:23,743 Ka�e, da si je premislil glede plesa. 30 00:05:27,463 --> 00:05:31,450 Moj o�e je bil prevajalec v bazi ameri�ke vojske. 31 00:05:31,551 --> 00:05:34,286 To je bila prva slu�ba po kon�anem �tudiju. 32 00:05:34,387 --> 00:05:36,380 Ni nameraval ostati pri tem. 33 00:05:36,931 --> 00:05:39,592 Reci nekaj po norve�ko. 34 00:05:42,604 --> 00:05:45,214 Kaj to pomeni? -"Elegantni ste". 35 00:05:45,315 --> 00:05:48,643 Kako prijazno. -Ne, res je. 36 00:05:49,652 --> 00:05:51,479 Recite po �pansko. 37 00:05:52,989 --> 00:05:56,234 Izviral je iz stare pari�ke dru�ine. 38 00:05:56,868 --> 00:06:01,447 Njegovi predniki so bili najve�krat zdravniki, veliko so potovali in obo�evali ostrige. 39 00:06:03,291 --> 00:06:04,450 Po kitajsko? 40 00:06:05,752 --> 00:06:07,286 Po japonsko! 41 00:06:09,547 --> 00:06:11,207 Neverjetno! 42 00:06:20,308 --> 00:06:21,634 Hvala. 43 00:06:22,602 --> 00:06:26,171 Ni za kaj, gd�. Steiner. -Rachel, prosim. 44 00:06:26,272 --> 00:06:27,473 Rachel. 45 00:06:28,483 --> 00:06:30,726 Rad izgovorim va�e ime. 46 00:06:31,569 --> 00:06:34,855 Ime vam lepo pristaja. 47 00:06:35,198 --> 00:06:36,306 Res? Zakaj? 48 00:06:36,407 --> 00:06:40,194 Rachel izhaja iz besede za "ne�no", 49 00:06:40,495 --> 00:06:43,948 in Steiner je kamnosek. 50 00:06:44,207 --> 00:06:46,742 Skratka, me�anica mehkega in trdega. 51 00:06:47,251 --> 00:06:49,537 Bolje re�eno, �vrstega. 52 00:06:50,046 --> 00:06:51,539 Poda se vam. 53 00:06:52,423 --> 00:06:54,908 Na to �e nikoli nisem pomislila. 54 00:06:55,009 --> 00:06:58,829 Imate �e kak�no ime? -Da, Madeleine and Pauline. 55 00:06:58,930 --> 00:07:00,914 To niso �idovska imena. 56 00:07:01,015 --> 00:07:05,011 Ne, o�e je izbral Rachel, mati kr��anska imena. 57 00:07:05,686 --> 00:07:07,671 Va�a mati ni �idinja? 58 00:07:07,772 --> 00:07:11,100 Ne, katoli�anka je in kr��ena, tako kot jaz. 59 00:07:11,484 --> 00:07:13,352 Nenavadna me�anica. 60 00:07:13,945 --> 00:07:17,139 Ste verni? -Da. 61 00:07:17,240 --> 00:07:19,558 Vi ne? -Sploh ne. 62 00:07:19,659 --> 00:07:24,697 Bil sem, zaradi tradicije, do 12 leta, potem pa... 63 00:07:25,081 --> 00:07:27,616 je Nietzsche vse to spremenil. 64 00:07:30,670 --> 00:07:32,830 Ne poznate Nietzscheja? 65 00:07:34,382 --> 00:07:35,991 Lahko vam ga predstavim. 66 00:07:36,092 --> 00:07:40,036 Posodil vam bom "Tako je govoril Zaratrustra." Morate jo prebrati. 67 00:07:40,137 --> 00:07:42,006 Ali pa "Onkraj Zlega in Dobrega". 68 00:07:42,890 --> 00:07:45,593 Ne morem se odlo�iti. Dal vam bom kar obe. 69 00:07:58,281 --> 00:08:00,066 Jutri se vidiva. 70 00:08:01,450 --> 00:08:02,902 Na svidenje. 71 00:08:09,542 --> 00:08:12,453 Kmalu sta se za�ela videvati vsak dan. 72 00:09:17,610 --> 00:09:22,430 Odkrila je svet intime, skrite besede, vpra�anja, odgovore. 73 00:09:22,531 --> 00:09:25,976 Neznane ideje... 74 00:09:26,077 --> 00:09:28,395 Z njo se je pogovarjal kakor ljubimec in strokovnjak, 75 00:09:28,496 --> 00:09:31,439 z enako strastjo kot o njegovem najljub�em pisatelju. 76 00:09:31,540 --> 00:09:34,693 Obstajajo �e druge. Bo� to najprej prebrala? 77 00:09:34,794 --> 00:09:37,204 Obljubim. -Povedala mi bo�. 78 00:09:39,423 --> 00:09:43,127 Za vikende je moj o�e najel avto. 79 00:09:43,427 --> 00:09:48,007 Te knjige lahko spremenijo tvoj pogled na svet in �ivljenje. 80 00:10:00,861 --> 00:10:04,764 Ti je v�e�, da si �enska? -Da. -Zakaj? 81 00:10:04,865 --> 00:10:07,017 Ker sem tvoja. -Samo zaradi tega? 82 00:10:07,118 --> 00:10:09,310 Rada imam, kadar mi to dela�. -Ponovi. 83 00:10:09,411 --> 00:10:11,363 Rada imam, kadar mi to dela�. 84 00:10:29,265 --> 00:10:31,258 Svileno ko�o ima�. 85 00:10:32,518 --> 00:10:34,970 V sebi skriva� pravo mo�. 86 00:10:35,229 --> 00:10:36,930 Resno mislim. 87 00:10:38,858 --> 00:10:40,559 Podobna si Isoldi. 88 00:10:41,485 --> 00:10:44,313 Tudi ti ponuja� ljubimcu �arobni napoj. 89 00:10:44,488 --> 00:10:46,774 Ne smej se, Rachel, to je resnica. 90 00:10:51,871 --> 00:10:55,115 Lepa �enska si. 91 00:10:58,794 --> 00:11:01,038 Ima� zelo lepo telo, 92 00:11:05,050 --> 00:11:07,285 lahko bi imela vsakega �ednega mo�kega. 93 00:11:07,386 --> 00:11:09,505 Za�arati �elim tebe. 94 00:11:09,847 --> 00:11:11,673 Ti si zame �eden. 95 00:11:12,641 --> 00:11:13,926 Prijazna si. 96 00:11:15,728 --> 00:11:18,138 Si imela pred menoj veliko ljubimcev? 97 00:11:21,108 --> 00:11:23,018 Ne, samo enega. 98 00:11:23,944 --> 00:11:25,813 Bila sem zaro�ena. 99 00:11:26,238 --> 00:11:29,525 Spo�toval je mojo nedol�nost. 100 00:11:29,742 --> 00:11:31,652 Zelo, zelo. 101 00:11:31,994 --> 00:11:35,197 Misli�, ni bil kakor jaz? -Ne, ni bil kakor ti. 102 00:11:36,081 --> 00:11:38,826 S Charliejem sem bila zaro�ena dve leti. 103 00:11:39,710 --> 00:11:41,912 Hvale�en sem Charlieju, 104 00:11:42,087 --> 00:11:45,249 da se mu ni uspelo poro�iti s teboj. 105 00:11:46,634 --> 00:11:48,752 Ker se nikoli ne bi spoznala. 106 00:12:11,283 --> 00:12:13,434 Lepo pozno je �e. 107 00:12:13,535 --> 00:12:16,029 Ne re�e� "lepo" pozno. 108 00:12:16,413 --> 00:12:18,949 Vem, potem pa "precej" pozno. 109 00:12:19,208 --> 00:12:21,326 Tvoja sestra stalno ponavlja "nekak�en". 110 00:12:22,544 --> 00:12:25,372 Si opazila? "Nekak�en". 111 00:12:25,839 --> 00:12:28,500 To je lahko dru�abna ovira. 112 00:12:43,690 --> 00:12:46,977 Odli�no. Stopi dol. Dodala bom nekaj bucik. 113 00:12:50,781 --> 00:12:53,233 Ti bo� najlep�a nevesta. 114 00:12:56,161 --> 00:12:58,229 Philippe te ljubi. 115 00:12:58,330 --> 00:13:00,574 Videla sem, kako te gleda. 116 00:13:01,291 --> 00:13:04,786 Tako eleganten je. Nekaj posebnega. 117 00:13:11,760 --> 00:13:14,004 Philippe je eleganten, ne? 118 00:13:15,973 --> 00:13:19,968 Obla�i se �torasto, govori pa lepo. 119 00:13:21,603 --> 00:13:25,340 Moja teta Gaby je imela skoraj 18 let, zaro�ena je bila z nekim mizarskim vajencem. 120 00:13:25,524 --> 00:13:27,726 Nameravala sta se poro�iti. 121 00:13:28,152 --> 00:13:30,053 Gaby je povabila tudi mojega o�eta, 122 00:13:30,154 --> 00:13:32,564 toda mati mu ni povedala. 123 00:13:34,908 --> 00:13:38,311 Pesmi, podvezice, rajanje... 124 00:13:38,412 --> 00:13:40,405 V vsem tem je bila raje sama. 125 00:13:41,790 --> 00:13:46,078 Moj o�e je veliko pripovedoval o Parizu in svoji ljubezni do njega. 126 00:13:46,295 --> 00:13:48,747 Ni si mogel predstavljati �iveti nikjer drugje. 127 00:13:50,549 --> 00:13:51,625 Zdravo, Gaby. 128 00:13:52,676 --> 00:13:54,669 Zdravo, Philippe. Kako ste? 129 00:13:55,220 --> 00:13:58,048 Odli�no. -To je dobro. 130 00:13:58,432 --> 00:14:00,008 Na svidenje. 131 00:14:00,893 --> 00:14:04,471 Z njim se je pogovarjala kot �e z nikomer doslej. 132 00:14:05,105 --> 00:14:07,391 O�eta redkokdaj vidimo. 133 00:14:07,733 --> 00:14:12,095 Prihaja enkrat ali dvakrat letno, za dan ali dva. 134 00:14:12,196 --> 00:14:16,108 Od�el je, ko sem imela 4 leta. Ko mi je bilo 17 let, se je vrnil. 135 00:14:16,241 --> 00:14:19,778 Bil mi je tujec. �e vedno mi je. 136 00:14:20,412 --> 00:14:22,814 Prepozno, da bi nadoknadila izgubljena leta. 137 00:14:22,915 --> 00:14:24,690 Je imel kak�no drugo �ensko? 138 00:14:24,791 --> 00:14:27,661 Ne, ne verjamem. 139 00:14:27,878 --> 00:14:31,665 Leta '35 se je zaradi posla vrnil v Aleksandrijo. 140 00:14:32,007 --> 00:14:35,127 Z mamo bi se mu morala pridru�iti, 141 00:14:35,344 --> 00:14:39,372 a je pri�la vojna, on pa je �id, zato je bil tam varnej�i. 142 00:14:39,473 --> 00:14:41,499 To je vse. 143 00:14:42,225 --> 00:14:44,344 Ni me videl odra��ati. 144 00:14:46,229 --> 00:14:49,307 Posli... je tvoj o�e bogat? 145 00:14:50,400 --> 00:14:53,219 Ima ban�ne ra�une v Izraelu, Italiji 146 00:14:53,320 --> 00:14:57,232 in v �vici, toda na njih ni veliko. 147 00:14:57,741 --> 00:14:59,317 Daj no, Rachel... 148 00:14:59,660 --> 00:15:02,186 Prazni ra�uni v treh dr�evah? 149 00:15:02,287 --> 00:15:04,990 Briga me. -Nima� prav. 150 00:15:05,165 --> 00:15:09,160 Verjetno ti bo kaj zapustil. -Kako pa, �e nima denarja. 151 00:15:09,836 --> 00:15:11,997 To si ti misli�. 152 00:15:12,714 --> 00:15:16,793 Kot vsi �idje se tudi on pretvarja, da nima ni�esar. 153 00:15:30,148 --> 00:15:32,267 Doslej te �e nisem videl v hla�ah. 154 00:15:34,027 --> 00:15:36,688 Ti niso v�e�? -Pa�, zelo. 155 00:15:37,364 --> 00:15:39,691 Ve�krat jih nosi. 156 00:15:41,368 --> 00:15:44,029 �enska v hla�a� redkokdaj ostane tako �enska. 157 00:15:45,706 --> 00:15:48,742 V slu�bi jih nikoli ne bi mogla nositi. 158 00:15:49,167 --> 00:15:51,235 Res? Zakaj ne? 159 00:15:51,336 --> 00:15:53,446 Ker so prepovedane. 160 00:15:53,547 --> 00:15:55,573 �ali� se. -Sploh ne. 161 00:15:55,674 --> 00:15:58,492 Ko je kolegica pri�la v njih, 162 00:15:58,593 --> 00:16:01,245 jo je �ef poslal domov, da se je preoblekla. 163 00:16:01,346 --> 00:16:04,716 �efu sem rekla, da to ni normalno. 164 00:16:06,059 --> 00:16:08,762 To si mu rekla? -Da. 165 00:16:09,062 --> 00:16:11,222 Zame je to nepomembno. 166 00:16:11,356 --> 00:16:14,091 Po vsem tem, kaj vse si privo��i on. 167 00:16:14,192 --> 00:16:18,679 Hotel je, da postanem njegova ljubica. Ko sem ga zavrnila, me je mu�il 168 00:16:18,780 --> 00:16:21,358 in naposled premestil na drug oddelek. 169 00:16:34,796 --> 00:16:37,165 Nekaj se nama dogaja. 170 00:16:39,259 --> 00:16:40,752 Da, mislim, da se. 171 00:16:45,599 --> 00:16:47,676 Philippe? -Da? 172 00:16:48,643 --> 00:16:50,387 Me ima� rad? 173 00:16:54,232 --> 00:16:55,934 Ljubim te, Rachel. 174 00:17:15,587 --> 00:17:18,373 Obstajajo tri vrste ljubezni. 175 00:17:18,840 --> 00:17:22,877 Zakonska, h kateri vsi stremimo. Potem... 176 00:17:23,678 --> 00:17:26,247 strastna ljubezen in nazadnje... 177 00:17:26,348 --> 00:17:29,717 ljubezen, ki ji pravim neizbe�no razmerje. 178 00:17:31,895 --> 00:17:33,596 Ve�, katera je med nama? 179 00:17:33,939 --> 00:17:36,006 Da, strast. 180 00:17:36,107 --> 00:17:38,393 Ne. Do�ivljava neizbe�no razmerje. 181 00:17:39,778 --> 00:17:42,721 V �em je razlika? 182 00:17:42,822 --> 00:17:45,307 Strast ru�i dru�beni red. 183 00:17:45,408 --> 00:17:48,519 Neizbe�no razmerje je onkraj njega. 184 00:17:48,620 --> 00:17:51,573 Ne podreja se razumnim merilom. 185 00:17:57,087 --> 00:17:59,330 Vstopil je v njeno �ivljenje. 186 00:17:59,881 --> 00:18:02,292 Ni si mogla zamisliti, da ga ne bi bilo. 187 00:18:07,180 --> 00:18:09,299 Vsak dan jo je po slu�bi �aka,. 188 00:18:09,557 --> 00:18:13,553 nato sta od�la v sobo, ki jo je najel na Rue Grande. 189 00:18:37,669 --> 00:18:40,622 Rachel, nekaj bi ti rad povedal. 190 00:18:43,049 --> 00:18:45,585 �e nikomur nisem. 191 00:18:46,594 --> 00:18:48,245 Zna� �uvati skrivnost? 192 00:18:48,346 --> 00:18:51,341 Seveda, pove� mi lahko prav vse. 193 00:18:57,147 --> 00:18:58,932 Bil sem v zaporu. 194 00:19:00,525 --> 00:19:02,852 Zakaj? Kaj si storil? 195 00:19:03,319 --> 00:19:06,639 Moral bi slu�iti vojsko v Al�iriji, 196 00:19:06,740 --> 00:19:10,360 toda zame so se zavzeli prijatelji na visokih polo�ajih 197 00:19:10,744 --> 00:19:12,862 in poslali so me v Nem�ijo. 198 00:19:14,122 --> 00:19:16,690 Ko sem se nek ve�er vra�al v kasarno, 199 00:19:16,791 --> 00:19:19,535 potem ko me je zavrnilo neko dekle, 200 00:19:20,211 --> 00:19:22,497 sem vozil okajen in prehitro 201 00:19:24,007 --> 00:19:25,792 ter po nesre�i zadel nekega pe�ca. 202 00:19:26,885 --> 00:19:30,129 Vrglo ga je �ez motorni pokrov, vendar nisem ustavil. 203 00:19:31,806 --> 00:19:33,549 Na�li so mrtvega. 204 00:19:35,852 --> 00:19:39,847 Si bil dolgo v zaporu? -18 mesecev. 205 00:19:43,026 --> 00:19:45,478 Nih�e mi ni pomagal, bilo je grozno. 206 00:19:47,614 --> 00:19:50,274 K sre�i mi je o�e vsak dan pisal. 207 00:19:50,867 --> 00:19:52,652 Ni me obsojal. 208 00:20:02,795 --> 00:20:04,956 Ne povej nikomur, obljubi�? 209 00:20:07,425 --> 00:20:09,335 Ve�, kaj pravijo v slu�bi? 210 00:20:09,844 --> 00:20:12,213 "Gd�. Steiner so zaprta vrata." 211 00:20:56,808 --> 00:20:58,509 Poskusi zadr�ati dih. 212 00:20:59,769 --> 00:21:01,596 Blizu. -Da, blizu. 213 00:21:12,740 --> 00:21:15,318 Bi lahko tukaj �ivela vse �ivljenje? 214 00:21:16,536 --> 00:21:18,237 Ne vem �e. 215 00:21:20,581 --> 00:21:22,325 Se �eli� poro�iti? 216 00:21:24,544 --> 00:21:27,404 Ne vem. Pa ti? -Jaz? Ne. 217 00:21:27,505 --> 00:21:29,123 Zagotovo ne. 218 00:21:29,340 --> 00:21:31,626 Delati ho�em, kar si po�elim. 219 00:21:34,804 --> 00:21:38,549 In pri tem ne bi mogel biti poro�en? -Seveda ne. 220 00:21:39,642 --> 00:21:42,044 Ker ne bi mogel imeti ljubic? 221 00:21:42,145 --> 00:21:44,004 Da, a ne samo to. 222 00:21:44,105 --> 00:21:47,225 Z nekom kot si ti, ne bi mogel delati, kar bi hotel. 223 00:21:48,609 --> 00:21:50,311 Zakaj tako govori�? 224 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Zahtevna si, Rachel. 225 00:21:53,781 --> 00:21:57,026 �eli�, da se tvoja prisotnost �uti. 226 00:21:57,952 --> 00:21:59,654 Tudi pri seksu. 227 00:22:13,676 --> 00:22:16,629 �e bi pri�la v Pariz, bi se lahko pogosto videvala. 228 00:22:17,847 --> 00:22:20,800 In moja slu�ba? -Lahko dela� v Parizu. 229 00:22:22,560 --> 00:22:24,887 Vpra�ati bi morala glede premestitve. 230 00:22:26,981 --> 00:22:29,299 Jaz bi ti pomagal najti stanovanje. 231 00:22:29,400 --> 00:22:32,937 �e se �eli� poro�iti, kar je pri �enski pomembno, 232 00:22:33,237 --> 00:22:35,189 ne bom nasprotoval. 233 00:22:36,824 --> 00:22:40,736 Misli�... z nekom drugim? -Da, z menoj se ne more�. 234 00:22:41,579 --> 00:22:44,699 Ne bi bil ljubosumen? -Ne. 235 00:22:48,794 --> 00:22:51,080 Rachel, pridi pogledat, tako zabavno je. 236 00:22:55,051 --> 00:22:58,587 Poglej moj obraz. 237 00:22:58,846 --> 00:23:01,665 Tisto pomlad se je pri o�etovem delodajalcu 238 00:23:01,766 --> 00:23:05,302 iztekla pogodba o prevajalskem delu, bilo je 30. aprila. 239 00:23:07,313 --> 00:23:11,267 O�e je kupil vlakovno vozovnico za 2. maj ob 14:30. 240 00:23:11,901 --> 00:23:13,310 Poglej! 241 00:23:16,906 --> 00:23:20,392 Neverjetno. �e nikoli nisem videl �esa takega. 242 00:23:20,493 --> 00:23:24,938 V slu�bi je prosila za prosti 2.maj, da bi lahko v celoti u�ivala med praznikom 243 00:23:25,039 --> 00:23:29,493 in bi lahko dopoldan naslednjega dne pre�ivela z njim. 244 00:23:44,809 --> 00:23:50,347 �e od za�etka je moj o�e po njunem dogovoru ejakuliral na njen trebuh. 245 00:23:52,275 --> 00:23:53,884 Tistega dne 246 00:23:53,985 --> 00:23:57,229 jo je vpra�al, ali sme ejakulirati vanjo. 247 00:24:00,449 --> 00:24:01,942 Privolila je. 248 00:24:15,298 --> 00:24:17,958 Razmisli o prihodu v Pariz. 249 00:24:18,384 --> 00:24:20,503 Da, sporo�ila ti bom. 250 00:24:25,224 --> 00:24:27,509 V�eraj sem imel zelo lep dan. 251 00:25:50,501 --> 00:25:53,887 Rachel, vesel sem bil tvojega pisma. 252 00:25:54,396 --> 00:25:57,340 Vesel sem biI tvojeg vonja, ki je pri�el z njim. 253 00:25:57,399 --> 00:26:00,102 �eprav ga pogre�am v �ivo, na tvoji ko�i. 254 00:26:02,154 --> 00:26:06,316 Pogre�am tvoje dolge vitke prste, prepletene z mojimi. 255 00:26:06,575 --> 00:26:08,360 To je vedno nadvse prijetno. 256 00:26:09,662 --> 00:26:12,781 Hvala za fotografijo. Na njej sva zelo �edna. 257 00:26:14,458 --> 00:26:17,995 Z najne�nej�imi mislimi, Philippe. 258 00:26:42,528 --> 00:26:44,271 Takoj mu je odgovorila. 259 00:26:45,531 --> 00:26:47,858 In tudi on je takoj odpisal. 260 00:26:52,913 --> 00:26:55,365 Nekaj tednov kasneje mu je pisala, 261 00:26:55,874 --> 00:26:58,327 da se morata videti. 262 00:26:58,711 --> 00:27:00,537 Bila je nose�a. 263 00:27:04,216 --> 00:27:06,251 Odgovor je bil hiter. 264 00:27:10,889 --> 00:27:13,625 Tisto poletje ne more priti v Chateauroux, 265 00:27:13,726 --> 00:27:17,095 ker potrebuje po�itnice in odhaja v Italijo. 266 00:27:22,192 --> 00:27:24,052 Poslal ji je dve razglednici. 267 00:27:24,153 --> 00:27:28,514 Prvo iz Milana, drugo iz Rima. Pisal je o lepotah, 268 00:27:28,615 --> 00:27:31,193 njenega stanja ni omenil. 269 00:27:38,500 --> 00:27:41,027 Moj o�e je kasneje poleti pisal materi, 270 00:27:41,128 --> 00:27:43,539 naj se mu pridru�i. 271 00:28:11,658 --> 00:28:12,943 Zdravo, Philippe. 272 00:28:19,958 --> 00:28:21,201 �udovita si. 273 00:28:45,609 --> 00:28:46,926 Kako lepo je tukaj. 274 00:28:47,027 --> 00:28:49,730 Po�akaj, da bo� videla Villefranche-sur-Mer. 275 00:28:50,531 --> 00:28:53,775 Tam je kapela... Sranje! 276 00:30:10,485 --> 00:30:11,770 Hvala. 277 00:30:13,280 --> 00:30:16,149 Ljubko je. -Ni ravno preve� izvirno, 278 00:30:16,491 --> 00:30:18,693 a pomembna je misel. 279 00:30:19,077 --> 00:30:21,029 In ta je zelo ne�na. 280 00:30:30,213 --> 00:30:33,041 Tukaj? -Da, v redu bo. 281 00:30:44,102 --> 00:30:45,720 Gotova? -Ne. 282 00:30:59,785 --> 00:31:02,571 Ti je v�e�? -Da, dobro je. 283 00:31:06,416 --> 00:31:08,159 Nose�a si, 284 00:31:09,378 --> 00:31:11,162 toda to ni�esar ne spremeni. 285 00:31:12,089 --> 00:31:14,207 Strinjala sva se, da narediva tega otroka. 286 00:31:14,758 --> 00:31:16,126 Se nisva? 287 00:31:17,260 --> 00:31:19,087 Strinjala sva se. 288 00:31:20,514 --> 00:31:22,048 Seveda. 289 00:31:23,433 --> 00:31:26,428 Vedno sem govoril, da se ne bom poro�il s teboj. 290 00:31:28,021 --> 00:31:29,848 Vedno sem bil odkrit. 291 00:31:31,066 --> 00:31:32,267 Mar ne? 292 00:31:36,947 --> 00:31:39,441 Seveda pa... �e bi bila ti bogata, 293 00:31:40,033 --> 00:31:42,777 bi razmislil o tem. 294 00:32:13,900 --> 00:32:17,854 Rodila sem se 3. februarja 1959 v Chateaurouxu. 295 00:32:18,113 --> 00:32:21,599 Na mojem rojstnem listu pi�e Chantal Steiner, 296 00:32:21,700 --> 00:32:23,401 o�e neznan." 297 00:32:23,869 --> 00:32:26,279 Kako ljubko deklico ima�. 298 00:32:32,377 --> 00:32:33,411 Chantal... 299 00:32:39,050 --> 00:32:42,670 Pisala je mojemu o�etu, da bi me pri�el pogledat. 300 00:32:44,890 --> 00:32:46,707 Odgovoril je s telegramom, 301 00:32:46,808 --> 00:32:50,345 "�al ta trenutek ne morem priti." 302 00:32:55,358 --> 00:32:57,602 Pri�el je pet mesecev kasneje. 303 00:33:04,242 --> 00:33:06,194 Tvoja o�ka je pri�el. 304 00:33:08,038 --> 00:33:09,697 Poglej... 305 00:33:12,834 --> 00:33:15,236 Krepka je. 306 00:33:15,337 --> 00:33:18,289 Dobro je hranjena. -�edna je, ne? 307 00:33:19,174 --> 00:33:20,616 Vedno je dobre volje. 308 00:33:20,717 --> 00:33:23,545 Mama pravi, da �e ni videla tako sre�nega otroka. 309 00:33:24,220 --> 00:33:26,881 To je res. Sr�kana si, ljuba Chantal. 310 00:33:28,892 --> 00:33:32,770 Jo ho�e� prijeti? -Poskusil bom. 311 00:33:35,565 --> 00:33:37,475 Ne, nemorem. 312 00:33:41,613 --> 00:33:43,731 Tvoja mati slabo izgleda. 313 00:33:44,032 --> 00:33:46,558 Njene stare te�ave z dihanjem? -Da. 314 00:33:46,659 --> 00:33:48,444 Da, hitro se utrudi. 315 00:33:48,703 --> 00:33:51,197 Toda ti si �iva podoba zdravja. 316 00:33:53,792 --> 00:33:56,160 Rada bi, da bi priznal Chantal. 317 00:34:04,302 --> 00:34:06,129 Samo to prosim. 318 00:34:07,013 --> 00:34:09,007 Denar me ne zanima. 319 00:34:11,643 --> 00:34:13,553 Poslu�aj... 320 00:34:14,312 --> 00:34:17,473 Razmislil bom in ti sporo�il. -Prav. 321 00:34:18,650 --> 00:34:21,102 Moj o�e je ostal samo en dan. 322 00:34:22,070 --> 00:34:25,023 Ker po nekaj tednih ni bilo novic, 323 00:34:25,448 --> 00:34:27,442 mu je moja mama znova pisala. 324 00:34:28,785 --> 00:34:32,488 Pismo so ji vrnili s pripisom "Naslovnik neznan." 325 00:34:38,336 --> 00:34:42,114 Z vlakom se je odpeljala v Pariz in napotila v Michelinovo upravo. 326 00:34:42,215 --> 00:34:43,215 Usedite se. 327 00:34:44,217 --> 00:34:46,836 To je bil edini naslov, ki ga je imela. 328 00:34:53,601 --> 00:34:55,928 Izvolite se usesti, gospodi�na. 329 00:34:57,021 --> 00:34:59,140 Hvala, ker ste me sprejeli. 330 00:35:02,944 --> 00:35:04,729 Kaj lahko storim za vas? 331 00:35:05,321 --> 00:35:07,181 Jaz sem Rachel Steiner. 332 00:35:07,282 --> 00:35:10,225 Z va�im sinom Philippeom imava otroka. 333 00:35:10,326 --> 00:35:13,071 Malo Chantal. -Da, vem. 334 00:35:13,288 --> 00:35:16,449 Povedal mi je, da se ne �uti odgovornega. 335 00:35:16,833 --> 00:35:19,126 A jo je vseeno obiskal. 336 00:35:19,377 --> 00:35:22,296 To je prijazno od njega. 337 00:35:23,131 --> 00:35:28,211 Tukaj sem, ker nimam nobenega naslova, kamor bi mu poslala novice o njegovi h�erki. 338 00:35:28,469 --> 00:35:29,504 Razumem, 339 00:35:30,138 --> 00:35:34,500 toda naslova vam ne morem dati brez njegove privolitve. 340 00:35:34,601 --> 00:35:38,054 Ne nameravam ga motiti, samo pisala bi mu. 341 00:35:41,691 --> 00:35:43,142 �e je tako... 342 00:35:43,276 --> 00:35:47,396 mu lahko izro�ite vsaj to pismo, ko ga boste videli? 343 00:35:49,699 --> 00:35:52,944 Storil bom to. Ra�unajte name. 344 00:35:54,495 --> 00:35:57,907 Moj sin je morda mladostno nepremi�ljen, 345 00:35:58,458 --> 00:36:03,670 toda kot veste, gospodi�na, sta za otroka potrebna dva. 346 00:36:10,762 --> 00:36:13,422 Vem, da vam je te�ko. 347 00:36:14,641 --> 00:36:16,875 Jaz in h�erka sva v redu. 348 00:36:16,976 --> 00:36:19,512 Rada bi samo to, da bi poznala svojega o�eta. 349 00:36:27,111 --> 00:36:30,356 Nekaj tednov zatem je dobila kratko pismo. 350 00:36:32,784 --> 00:36:37,196 Moj o�e je �ivel v Strasbourgu in ji je poslal svoj novi naslov. 351 00:36:43,836 --> 00:36:46,289 Zavrti me! 352 00:36:46,923 --> 00:36:48,291 Mene tudi, stric. 353 00:36:49,759 --> 00:36:52,077 Tebe tudi? 354 00:36:52,178 --> 00:36:55,631 Primi se, Chantal. Hopla! 355 00:36:59,727 --> 00:37:01,762 Previdno, spolzko je. 356 00:37:08,611 --> 00:37:10,730 Mislim, da sem eno videla. 357 00:37:11,030 --> 00:37:13,181 Leta so minevala, 358 00:37:13,282 --> 00:37:15,693 toda moja mati je upala, da se bo spremenil. 359 00:37:15,868 --> 00:37:18,770 Sovra�ila je besede "o�e neznan" 360 00:37:18,871 --> 00:37:22,040 na mojem rojstnem listu. 361 00:37:23,042 --> 00:37:24,151 U�la je! 362 00:37:24,252 --> 00:37:27,404 Nasmehnita se! Nasmeh! 363 00:37:27,505 --> 00:37:31,325 Lep nasmeh, porednici! Poka�ita ribe in se nasmehnita. 364 00:37:31,426 --> 00:37:34,211 �e vedno je upala, da me bo o�e priznal. 365 00:37:35,888 --> 00:37:39,133 Glede tega mu je redno pisala. 366 00:37:45,022 --> 00:37:47,758 Njena pisma so imela �e en cilj: 367 00:37:47,859 --> 00:37:49,393 �elela ga je ponovno videti. 368 00:38:28,691 --> 00:38:31,435 Dober dan, Rachel. -Dober dan, Philippe. 369 00:38:34,155 --> 00:38:37,650 Pridi, nekoga bo� spoznala. Pridi, sr�ek 370 00:38:38,618 --> 00:38:40,319 To je tvoj o�ka. 371 00:38:41,579 --> 00:38:45,408 Glej, sr�ek, to je tvoj o�ka. 372 00:38:48,544 --> 00:38:52,289 Da, tvoj o�ka. -Dober dan, moja mala Chantal. 373 00:38:53,591 --> 00:38:55,000 Dober dan. 374 00:38:59,889 --> 00:39:01,206 Ko sem imela 4 leta, 375 00:39:01,307 --> 00:39:05,302 smo letovali v majhnem hotelu v Gerardmeru v Vogezih. 376 00:39:06,479 --> 00:39:08,889 Moj o�e je pri�el za en dan. 377 00:39:09,231 --> 00:39:11,976 Najeli smo �oln na pedala. Bila sem sre�na. 378 00:39:12,151 --> 00:39:13,769 Klicala sem ga "o�i". 379 00:39:17,657 --> 00:39:20,308 Nek cestni fotograf nas je slikal. 380 00:39:20,409 --> 00:39:22,978 Spomin na to je zbledel, 381 00:39:23,079 --> 00:39:25,364 toda fotografija je ostala. 382 00:40:01,033 --> 00:40:03,977 Poskusiva se videti bolj pogosto. -Potrudil se bom. 383 00:40:04,078 --> 00:40:05,854 Imam veliko dela. 384 00:40:05,955 --> 00:40:08,490 �ivljenje zahteva veliko �asa. 385 00:40:09,834 --> 00:40:12,411 Na svidenje, Chantal. -Na svidenje. 386 00:40:55,171 --> 00:40:58,123 Mama je od mojega o�eta dobila kratko pismo. 387 00:41:06,932 --> 00:41:09,093 Njegova mati se je ubila. 388 00:41:10,269 --> 00:41:13,013 Sko�ila je iz �etrtega nadstropja. 389 00:41:16,066 --> 00:41:21,063 Po dru�inskem obedu ni hotela iti na sprehod. 390 00:41:21,864 --> 00:41:27,693 Ko so pre�kali dvori��e, je njeno truplo pristalo takoreko� pred njihovimi o�mi. 391 00:41:31,790 --> 00:41:33,700 Mama mu je napisala vzpodbudno pismo. 392 00:41:47,890 --> 00:41:49,666 Mama ni ni�esar ob�alovala. 393 00:41:49,767 --> 00:41:52,094 Spoznala je strast in 394 00:41:52,436 --> 00:41:54,304 zdaj sem bila tukaj jaz. 395 00:42:03,030 --> 00:42:04,514 Zmagala sem. -Nesramnica! 396 00:42:04,615 --> 00:42:07,860 Tak�no je �ivljenje. Poglej, koliko sem zaslu�ila. 397 00:42:16,210 --> 00:42:18,495 Nisi la�na? -Ne. 398 00:42:42,695 --> 00:42:45,930 Pusti babico po�ivati. Zelo je utrujena. 399 00:42:46,031 --> 00:42:48,525 �ele za�eli sva... -Prosim. 400 00:42:50,911 --> 00:42:52,321 Pojdi. 401 00:43:29,116 --> 00:43:31,026 Tako hudo mi je... 402 00:43:34,037 --> 00:43:35,739 Vse bo �e dobro. 403 00:43:36,081 --> 00:43:38,659 �e bomo skupaj, bo vse dobro. 404 00:43:51,430 --> 00:43:55,425 Smrti njunih mater sta ju tesneje povezali. 405 00:43:57,102 --> 00:43:59,262 Njuno dopisovanje se je nadaljevalo. 406 00:44:01,023 --> 00:44:05,018 Proti koncu leta ji je pisal, 407 00:44:06,320 --> 00:44:10,148 "�elim vaju videti, obe. To resni�no �elim." 408 00:44:16,622 --> 00:44:17,906 To jo je preganjalo. 409 00:44:20,459 --> 00:44:22,327 "�elim vaju videti. 410 00:44:23,212 --> 00:44:24,871 To si resni�no �elim." 411 00:44:27,841 --> 00:44:30,252 Pismo je napisal z razlogom. 412 00:44:31,720 --> 00:44:33,964 "�elim videti obe. 413 00:44:34,848 --> 00:44:36,591 To si resni�no �elim." 414 00:44:37,518 --> 00:44:39,928 Begal jo je tisti "obe". 415 00:44:41,438 --> 00:44:45,142 �as je mineval, stvari so se spreminjale. 416 00:44:45,859 --> 00:44:49,020 Izgubil je mater, postajal je zrelej�i. 417 00:44:49,988 --> 00:44:52,315 Prejela je drugo pismo. 418 00:44:53,283 --> 00:44:55,434 Napovedal je svoj prihod. 419 00:44:55,535 --> 00:44:58,071 Ne boli to, da se ne videvata ve�? 420 00:45:00,207 --> 00:45:02,409 Ne, prebolela sem. 421 00:45:02,834 --> 00:45:06,580 In prihaja zaradi Chantal. Priznal bo o�etovstvo. 422 00:46:00,517 --> 00:46:02,302 Chantal, to j tvoj o�ka. 423 00:46:14,865 --> 00:46:17,224 Zakaj mora� prodati to stanovanje? 424 00:46:17,325 --> 00:46:19,402 Stara se, 425 00:46:19,745 --> 00:46:21,696 prezahtevno je. 426 00:46:21,955 --> 00:46:25,325 Zdaj ko je Chantal starej�a, bi rada imela pravo kopalnico. 427 00:46:25,667 --> 00:46:29,996 Prosila sem za Cit� St Jean. Mislim, da mi bodo ugodili. 428 00:46:30,213 --> 00:46:31,831 Kaj je to? 429 00:46:32,674 --> 00:46:35,502 Nova stanovanjska soseska, 430 00:46:36,011 --> 00:46:39,339 v predmestju, na pragu pode�elja. 431 00:46:39,556 --> 00:46:41,841 Tam ne bomo imeli vrta. 432 00:46:42,017 --> 00:46:46,096 Ne, ljuba moja, toda v �ivljenju ne more� vedno imeti, kar �eli�. 433 00:46:49,191 --> 00:46:51,267 Tvoja mama ima prav, poslu�aj jo. 434 00:47:06,333 --> 00:47:09,452 Rachel, nekaj ti moram povedati. 435 00:47:10,796 --> 00:47:12,080 Da? 436 00:47:15,050 --> 00:47:16,876 Poro�il sem se. 437 00:47:19,387 --> 00:47:22,090 Ona je nose�a. Na hitro sva se morala odlo�iti. 438 00:47:23,058 --> 00:47:25,385 Pozna� moje poglede na zakon. 439 00:47:25,727 --> 00:47:27,929 Toda njen o�e je bil... 440 00:47:28,104 --> 00:47:29,806 precej prepri�ljiv. 441 00:47:31,942 --> 00:47:35,353 Zelo mlada je. Nemka, iz Hamburga. 442 00:47:36,321 --> 00:47:39,524 Njen o�e je zdravnik. Zelo bogati so. 443 00:47:39,866 --> 00:47:42,110 Kulturna in prijetna dru�ina. 444 00:47:42,911 --> 00:47:44,854 Ljubijo glasbo. 445 00:47:44,955 --> 00:47:47,189 Kot vsi Nemci dolo�enega statusa. 446 00:47:47,290 --> 00:47:51,494 Res je, da je bil o�e zelo vztrajen, toda... 447 00:47:51,628 --> 00:47:53,747 globoko v sebi... 448 00:47:54,965 --> 00:47:56,541 sem zelo sre�en. 449 00:47:57,008 --> 00:47:59,210 Zlasti ker sem se poro�il z Nemko. 450 00:48:00,203 --> 00:48:01,203 Zakaj? 451 00:48:01,304 --> 00:48:05,124 Ker samo Nemke, podobno kot Japonke, 452 00:48:05,225 --> 00:48:07,552 z ljubeznijo skrbijo za mo�kega. 453 00:48:08,019 --> 00:48:11,422 Med vojno jih je toliko umrlo, 454 00:48:11,523 --> 00:48:14,842 da jih nem�ke �ene zdaj tembolj varujejo. 455 00:48:14,943 --> 00:48:16,853 In to ni neprijetno. 456 00:48:36,256 --> 00:48:39,250 Neko� se bo� vpra�ala, zakaj si me tako ljubila. 457 00:48:43,805 --> 00:48:46,007 In to bo �alosten dan. 458 00:48:51,938 --> 00:48:54,474 Nocoj bo� spal v mamini spalnici. 459 00:48:54,941 --> 00:48:58,061 Jutri zjutraj bo� od�el. 460 00:48:58,486 --> 00:49:01,847 Nikoli ve� te no�em videti. -Ni�esar se ni spremenilo. 461 00:49:01,948 --> 00:49:05,652 Ni�esar. To nima ni� skupnega z mojo �eno. 462 00:49:06,202 --> 00:49:09,739 Ona ni tako ne�na. 463 00:49:10,957 --> 00:49:12,533 S teboj je... 464 00:49:15,420 --> 00:49:16,871 druga�e. 465 00:49:18,214 --> 00:49:19,874 nekaj posebnega. 466 00:49:24,179 --> 00:49:26,881 Vedno sva bila posebna, mar ne? 467 00:49:36,816 --> 00:49:38,268 Rachel... 468 00:49:39,319 --> 00:49:43,273 To ni�esar ne spremeni. Daj no... 469 00:50:10,517 --> 00:50:13,803 Pojdi zdaj. Odidi! 470 00:50:21,236 --> 00:50:24,096 Na svidenje, Chantal. -Na svidenje, o�i. 471 00:50:24,197 --> 00:50:28,109 Zbogom, Rachel. Pazi nase. 472 00:50:42,966 --> 00:50:44,292 Mami... 473 00:50:49,973 --> 00:50:51,674 Mami, si v redu? 474 00:51:00,942 --> 00:51:03,060 Mami, zakaj joka�? 475 00:51:22,839 --> 00:51:24,457 Rachel, kaj je narobe? 476 00:51:27,844 --> 00:51:30,588 To je stra�no! -Kaj se je zgodilo? 477 00:51:30,722 --> 00:51:32,956 Gaby, ko bi vedela, kako mi je... -Pomiri se. 478 00:51:33,057 --> 00:51:36,302 �ivljenje je tako kruto, Gaby. Preve� kruto. 479 00:51:42,608 --> 00:51:44,101 Poro�en je. 480 00:51:45,695 --> 00:51:47,104 Brigitte! 481 00:51:48,740 --> 00:51:52,568 Tvoja sestri�na je pri�la. Pojdita se igrat. 482 00:51:57,707 --> 00:51:59,951 Midva se morava pogovoriti s tvojo mamico. 483 00:52:09,761 --> 00:52:12,171 Poglej, podobno je pesku. 484 00:52:12,472 --> 00:52:14,382 Mehko je in toplo. 485 00:52:15,141 --> 00:52:17,218 Lahko ga prodava. 486 00:52:17,769 --> 00:52:22,673 Lahko postaneva trgovki s pu��avskim peskom. 487 00:52:22,774 --> 00:52:26,394 Prodajali ga bova in postali stra�ansko bogati! 488 00:52:27,236 --> 00:52:29,471 Da, obogateli bova. 489 00:52:29,572 --> 00:52:32,149 Moram ga nakopati �e ve�! 490 00:52:32,283 --> 00:52:34,527 Veliko ve�! 491 00:52:35,078 --> 00:52:38,489 To je bil prvi resnej�i prelom. 492 00:52:38,998 --> 00:52:41,066 Pahnil jo je v svet 493 00:52:41,167 --> 00:52:45,288 in do njega je �utila nekaj popolnoma novega. 494 00:52:47,006 --> 00:52:48,666 Zapustiljo je. 495 00:53:21,207 --> 00:53:23,534 Tukaj bova zadovoljni, ljubica. 496 00:53:30,091 --> 00:53:32,626 K sre�i nama ni treba �iveti zunaj. 497 00:53:34,720 --> 00:53:38,424 Okolica naju ne zanima. -Ne zanima naju. 498 00:53:54,490 --> 00:53:58,986 Dobro je. Le ni�la se napi�e o�je. 499 00:53:59,412 --> 00:54:02,981 Tako, da. Zdaj ni ve� "O", temve� ni�la. Med njima je razlika. 500 00:54:03,082 --> 00:54:04,283 Vidi�? 501 00:54:07,920 --> 00:54:13,292 V Gireugneju pri Ch�teaurouxu so pravkar odprli novo psihiatri�no kliniko. 502 00:54:15,052 --> 00:54:19,915 Revolucionarno ustanovo, ki je prekinila s tradicionalnimi sistemi. 503 00:54:20,016 --> 00:54:24,169 Na oknih ni bilo re�etk, ni bilo posebnih obla�il 504 00:54:24,270 --> 00:54:26,722 in beseda "nor" zanje ni obstajala. 505 00:54:29,317 --> 00:54:32,260 Prosto je bilo mesto direktorjeve tajnice. 506 00:54:32,361 --> 00:54:34,429 Moja mama se je prijavila zanj. 507 00:54:34,530 --> 00:54:38,359 Na� psihiater, dr. Baqueni. -Sprejeli so jo. 508 00:54:38,534 --> 00:54:40,361 Na� psiholog, 509 00:54:40,786 --> 00:54:42,562 na�a dru�abna soba. 510 00:54:42,663 --> 00:54:45,199 Pogovarjanje je zelo pomembno. 511 00:54:45,499 --> 00:54:49,236 Zdravo vsem. Suzanne, na�a strokovna sodelavka. 512 00:54:49,337 --> 00:54:53,323 Delo jo je prevzelo. Sre�evala je psihiatre, psihologe, 513 00:54:53,424 --> 00:54:54,574 psihoanalitike... 514 00:54:54,675 --> 00:54:58,245 Pogovarjala se je z njimi, u�ila, 515 00:54:58,346 --> 00:55:00,464 spoznala, da je otro�tvo klju�no. 516 00:55:01,557 --> 00:55:03,467 Zelo lepo. 517 00:55:04,643 --> 00:55:07,972 Sonce je lepo. Velikansko. 518 00:55:09,523 --> 00:55:11,225 Si to tukaj ti? 519 00:55:12,318 --> 00:55:15,229 Ne, to je katerakoli pun�ka. 520 00:55:16,655 --> 00:55:20,484 In to? -To je o�i. 521 00:55:21,327 --> 00:55:24,280 Tvoj ali katerikoli? 522 00:55:24,705 --> 00:55:26,448 Od majhne pun�ke. 523 00:55:29,210 --> 00:55:31,787 Zelo sem zadovoljna, dobro ti je �lo. 524 00:55:32,296 --> 00:55:34,698 Si morala narisati dru�ino? -Da. 525 00:55:34,799 --> 00:55:36,908 Pokazala mi je tvojo sliko. 526 00:55:37,009 --> 00:55:40,129 Dobro je, da si narisala o�ka. To je dobro. 527 00:55:41,013 --> 00:55:43,623 Da, narisati sem morala dru�ino. 528 00:55:43,724 --> 00:55:45,875 Da, videla sem majhno deklico, 529 00:55:45,976 --> 00:55:48,837 narisala si tudi o�ka in mamico. 530 00:55:48,938 --> 00:55:52,016 Narisala si to, �emur pravijo uravnote�ena dru�ina. 531 00:55:52,691 --> 00:55:55,969 �eprav je o�ka stra�ansko majhen. 532 00:55:56,070 --> 00:55:58,314 Majhen je, a obstaja. 533 00:55:59,115 --> 00:56:02,767 Ne spominjam se ga. Spominjam pa se te obleke. 534 00:56:02,868 --> 00:56:05,070 Rada si jo imela. 535 00:56:05,287 --> 00:56:08,773 Ko si jo prerasla, je nisi hotela podariti tvoji sestri�ni. 536 00:56:08,874 --> 00:56:10,451 Poglej. 537 00:56:11,502 --> 00:56:14,121 Tukaj so �e druge. 538 00:56:15,840 --> 00:56:19,284 Na tej je tudi tvoj o�ka. 539 00:56:19,385 --> 00:56:21,670 Bila sva na po�itnicah v Nici. 540 00:56:22,888 --> 00:56:24,673 In kje sem jaz? 541 00:56:25,141 --> 00:56:27,843 Bila si �e v mojem trebuhu. 542 00:56:28,811 --> 00:56:31,847 Je kak�na tvoja slika s teh po�itnic? 543 00:56:32,857 --> 00:56:35,476 Seveda. Tukaj sem. 544 00:56:39,989 --> 00:56:42,140 Vidi se, da si nose�a. 545 00:56:42,241 --> 00:56:45,518 Ne, bila sem �ele v tretjem mesecu. Ni se �e poznalo. 546 00:56:45,619 --> 00:56:47,571 Jaz opazim. 547 00:56:52,751 --> 00:56:55,069 Bile so �udovite po�itnice. 548 00:56:55,170 --> 00:56:57,280 Jedla sva morsko hrano. 549 00:56:57,381 --> 00:56:59,500 Kupil mi je bro�ko z morskim konji�kom. 550 00:56:59,633 --> 00:57:03,077 Tistim z zelenimi o�mi? -Da, tistim. 551 00:57:03,178 --> 00:57:05,798 Ti je kupoval darila? -Da. 552 00:57:07,474 --> 00:57:09,676 Imela sva se zelo rada. 553 00:57:10,477 --> 00:57:13,755 Zelo sva si te �elela. Oba z o�kom. 554 00:57:13,856 --> 00:57:16,391 Zakaj pa potem ni ostal pri naju? 555 00:57:18,986 --> 00:57:22,105 Ve�, vse mamice ne �ivijo z o�eti. 556 00:58:06,033 --> 00:58:07,484 Ljubica moja! 557 00:58:07,660 --> 00:58:10,687 Lepa si! Daj mi torbo. -Adijo, punce! 558 00:58:10,788 --> 00:58:14,691 Kako je bilo? -Lepo. Benetke so lepe. 559 00:58:14,792 --> 00:58:17,068 Drago je, a se izpla�a. 560 00:58:17,169 --> 00:58:20,446 Ne bi bilo prav, da ne bi �la na �olski izlet. 561 00:58:20,547 --> 00:58:24,418 Mama, �e bi se kdaj vrnila, bo� �la z menoj? -Bom videla. 562 00:58:24,551 --> 00:58:28,329 Ne govorim italijansko. -Vsi prodajalci govorijo francosko. 563 00:58:28,430 --> 00:58:30,748 To je �udovito mesto. 564 00:58:30,849 --> 00:58:32,834 V�e� ti bo, mora� ga videti. 565 00:58:32,935 --> 00:58:35,137 Mesto plavajo�ih pala�. 566 00:58:35,354 --> 00:58:38,223 Potemtakem ni podobno Chateaurouxu? 567 00:58:38,357 --> 00:58:40,133 Od�la bom pro�. 568 00:58:40,234 --> 00:58:42,552 Morda pa vendarle ne. 569 00:58:42,653 --> 00:58:46,264 Pa�, mama, �la bom, bo� videla. 570 00:58:46,365 --> 00:58:47,858 Vzela te bom s seboj. 571 00:58:48,450 --> 00:58:50,476 Skupaj bova �li v New York. 572 00:58:50,577 --> 00:58:53,113 Potovali bova po svetu. -Prav. 573 00:58:57,126 --> 00:58:58,493 Obljubim. 574 00:59:00,838 --> 00:59:03,999 Lepo je. -Ti je v�e�? -Zelo. 575 00:59:04,216 --> 00:59:07,836 Ta in ta... 576 00:59:08,470 --> 00:59:11,214 Poskusi ga. -Kako mehak je! 577 00:59:16,895 --> 00:59:20,307 Da. Prostoji ti. 578 00:59:22,192 --> 00:59:23,852 Lepo se ujemata. 579 00:59:24,278 --> 00:59:27,856 Tudi moder je lep. -Po�akaj... 580 00:59:35,622 --> 00:59:38,658 Klinika Gireugne. �elite? 581 00:59:38,876 --> 00:59:42,695 Rachel? Na hitro ti moram nekaj povedati. 582 00:59:42,796 --> 00:59:44,581 Kaj je, Nicole? 583 00:59:45,215 --> 00:59:48,576 Na Socialno zavarovanje je klical o�e tvoje h�erke. 584 00:59:48,677 --> 00:59:50,328 I��e te. 585 00:59:50,429 --> 00:59:53,623 Povedala sem mu, da zdaj dela� v Gireugneju. 586 00:59:53,724 --> 00:59:55,374 Dejal je, da te bo poklical. 587 00:59:55,475 --> 00:59:59,179 Verjetno �e kli�e, zato sem te hotela opozoriti. 588 01:00:34,181 --> 01:00:36,383 Zdravo, Rachel. Tukaj Philippe. 589 01:00:36,808 --> 01:00:38,417 Kako si? 590 01:00:38,518 --> 01:00:41,179 Zelo dobro. In ti? 591 01:00:41,855 --> 01:00:46,518 Kako se po�uti�. Upam, da v bolni�nici ni prenaporno? 592 01:00:46,818 --> 01:00:50,230 Ne, ravno nasprotno. Zelo v redu je. 593 01:00:51,281 --> 01:00:55,184 Kako dolgo si �e... Nisem vedel. 594 01:00:55,285 --> 01:00:58,563 Nisem bolna, Philippe. 595 01:00:58,664 --> 01:01:00,615 Tukaj delam. 596 01:01:04,378 --> 01:01:05,778 Narobe sem razumel. 597 01:01:05,879 --> 01:01:09,907 Da, narobe si razumel. Tu sem �e nekaj let. 598 01:01:10,008 --> 01:01:12,910 Zdaj sem direktorjeva tajnica. Delo mi je v�e�. 599 01:01:13,011 --> 01:01:16,706 O�etovega glasu ni sli�ala �e sedem let. 600 01:01:16,807 --> 01:01:21,052 Vse od tistega jutra, ko mu je dejala, "Odidi!" 601 01:01:21,687 --> 01:01:24,005 Od takrat se je njena jeza ohladila. 602 01:01:24,106 --> 01:01:26,549 Nanj skorajda ni ve� pomislila. 603 01:01:26,650 --> 01:01:29,719 Oh, veliko stvari se je zgodilo. 604 01:01:29,820 --> 01:01:31,396 Preselila sem se. 605 01:01:31,697 --> 01:01:35,057 V prvem poskusu sem naredila vozni�ki izpit. 606 01:01:35,158 --> 01:01:39,053 �udovito. To me sploh ne presene�a. -Hvala. 607 01:01:40,997 --> 01:01:43,407 Sklepam, da si zadovoljna. 608 01:01:43,500 --> 01:01:47,287 Da, res je... Zelo zadovoljna sem. 609 01:01:49,089 --> 01:01:51,366 Pogosto mislim nate. 610 01:01:56,054 --> 01:01:59,457 Bo �e kdo? -Jaz tetka, slastne so. 611 01:01:59,558 --> 01:02:02,218 Meni tudi! -Ne opeci se. 612 01:02:02,727 --> 01:02:05,087 Me packajte! 613 01:02:05,188 --> 01:02:07,891 Poglej, kaj si naredila! -Ti, ne jaz. 614 01:02:09,067 --> 01:02:11,394 Izvoli. 615 01:02:12,779 --> 01:02:14,739 Pujsi! 616 01:02:15,907 --> 01:02:18,026 Rada bi od�la v Pariz. 617 01:02:18,201 --> 01:02:21,029 Za to ima� vse �ivljenje �as. 618 01:02:21,163 --> 01:02:23,247 Mama me je povsod jemala s seboj. 619 01:02:23,248 --> 01:02:25,367 Vedno sva letovali skupaj. 620 01:02:25,792 --> 01:02:28,495 Tokrat ni na po�itnicah. 621 01:02:28,795 --> 01:02:31,813 Odpotovala je samo �ez vikend. 622 01:02:33,341 --> 01:02:35,677 Sre�ala se bosta s tvojim o�etom. 623 01:02:38,763 --> 01:02:41,791 Res? Ampak zakaj me ni vzela s seboj? 624 01:02:41,808 --> 01:02:44,310 Vpra�ati mora� njo. 625 01:02:45,854 --> 01:02:47,931 To so zadeve odraslih. 626 01:03:02,370 --> 01:03:05,573 Daj no, ne kujaj se. 627 01:03:18,720 --> 01:03:20,130 Si v redu? 628 01:03:24,893 --> 01:03:27,095 Darilo od tvojega o�eta. 629 01:03:29,773 --> 01:03:31,933 Kaj je to? -Nimam pojma. 630 01:03:40,533 --> 01:03:41,901 Bom jaz... 631 01:03:59,094 --> 01:04:00,628 Poglejva... 632 01:04:01,304 --> 01:04:04,048 Tukaj je Brazilija. 633 01:04:04,432 --> 01:04:08,136 Tvoj o�e je rekel, "Poka�i ji Brazilijo". Vztrajal se. 634 01:04:08,395 --> 01:04:11,714 Zakaj Brazilijo? -Ne vem. 635 01:04:11,815 --> 01:04:13,841 Mogo�e zato, ker je velika. 636 01:04:13,942 --> 01:04:16,102 Rusija je ve�ja. 637 01:04:16,861 --> 01:04:19,314 Ne vem, Chantal. 638 01:04:19,823 --> 01:04:22,108 Pi�i mu in ga vpra�aj. 639 01:04:44,180 --> 01:04:45,873 Moja draga Chantal, 640 01:04:45,974 --> 01:04:49,010 vesel sem bil tvojega prijaznega pisma. 641 01:04:50,186 --> 01:04:52,630 Tvoje �olske ocene so odli�ne. 642 01:04:52,731 --> 01:04:56,434 Najbolj �udovito pa je to, da te zanima toliko stvari. 643 01:04:58,278 --> 01:05:01,013 U�enje je ena najve�jih radosti 644 01:05:01,114 --> 01:05:04,067 in presunjen sem nad dejstvom, da si to sama spoznala. 645 01:05:04,659 --> 01:05:07,895 �e bo� utegnila, mi napi�i, 646 01:05:07,996 --> 01:05:11,899 kaj delate v �oli in kateri so tvoji konji�ki. 647 01:05:12,000 --> 01:05:17,664 Jaz ti bom povedal vse o sebi, da se bova ob najinem sre�anju bolje poznala. 648 01:05:18,465 --> 01:05:19,865 Zakaj Brazilija? 649 01:05:19,966 --> 01:05:23,285 Morda zato, ker ima pred seboj svetlo prihodnost, 650 01:05:23,386 --> 01:05:26,381 tako kot ti, moja popotnica. 651 01:05:27,390 --> 01:05:28,883 O�ka. 652 01:06:22,528 --> 01:06:24,063 Naprej! 653 01:06:27,951 --> 01:06:29,318 Zdravo. 654 01:06:30,411 --> 01:06:32,864 Sta dobro potovali? -Da. 655 01:06:34,874 --> 01:06:37,243 Vesel sem, da vaju vidim. -Medve tudi. 656 01:06:48,054 --> 01:06:51,257 Chantal, prosim te... Daj no, Chantal. 657 01:06:52,100 --> 01:06:53,467 Daj... 658 01:07:00,733 --> 01:07:02,518 Dolgo te nisem videla. 659 01:07:04,988 --> 01:07:09,417 Strasbourga vama ne morem razkazati, lahko pa vaju peljem na kosilo. 660 01:07:09,492 --> 01:07:13,061 Na dobro klobasico v postajni restavraciji 661 01:07:13,162 --> 01:07:15,188 ali v najbolj�o mestno italijansko restavracijo. 662 01:07:15,289 --> 01:07:17,533 Italijanska bo v redu. -Odli�no. 663 01:07:40,231 --> 01:07:43,216 Kalamari po rimsko. Zelo slastno je. 664 01:07:43,317 --> 01:07:47,179 To je focaccia. Poskusita. -Poskusi. 665 01:07:47,280 --> 01:07:51,141 Se je z rokami? -Seveda. -Prihaja� velikokrat sem? 666 01:07:51,242 --> 01:07:54,978 Da, samo tukaj stre�ejo rimsko hrano. 667 01:07:55,079 --> 01:07:57,105 Rim je moje najljub�e mesto... 668 01:07:57,206 --> 01:08:00,025 Si �e bil v Rimu? -Oh, nekaj desetkrat. 669 01:08:00,126 --> 01:08:02,828 Tolikokrat? -Saj ni dale�. 670 01:08:03,504 --> 01:08:04,905 Deset ur iz Pariza. 671 01:08:05,006 --> 01:08:08,459 Letalo je hitrej�e, a manj privla�no. 672 01:08:10,052 --> 01:08:13,372 Vlak te uspava, zaspi� v Franciji 673 01:08:13,473 --> 01:08:16,842 in se prebudi� v Italiji. 674 01:08:17,185 --> 01:08:20,805 Mejo prestopi� v spanju, kot v sanjah. 675 01:08:21,981 --> 01:08:25,634 Rim je mesto tiso�erih zvonikov. -Nisem vedela. 676 01:08:25,735 --> 01:08:30,356 �e jih pre�teje�, jih je celo ve�. -Si jih �tel? 677 01:08:31,157 --> 01:08:34,026 Kaj ti je bilo v Benetkah v�e�? -Vse. 678 01:08:34,243 --> 01:08:36,728 Gondole, kanali, Trg sv. Marka... 679 01:08:36,829 --> 01:08:40,866 Nisem presene�en, da so ti Benetke v�e�. Jaz sem zaljubljen v Italijo. 680 01:08:41,459 --> 01:08:44,036 Vsaj dvakrat letno sku�am potovati tja. 681 01:08:45,379 --> 01:08:46,630 �udovit je. 682 01:08:46,631 --> 01:08:49,709 Nisem vedela, da je o�e tako osupljiv. 683 01:08:50,134 --> 01:08:52,202 Nisem se odlo�ila za kogarkoli. 684 01:08:52,303 --> 01:08:55,747 �e nikoli nisem govorila s tako inteligentnim �lovekom. 685 01:08:55,848 --> 01:08:57,124 Hej! 686 01:08:57,225 --> 01:09:01,470 Ne znam jezikov in ne poznam Rima, neumna pa tudi nisem. 687 01:09:01,896 --> 01:09:05,048 Podobna sem mu, ne? -Da. 688 01:09:05,149 --> 01:09:08,844 Imava enako barvo las in enake roke. 689 01:09:08,945 --> 01:09:11,096 Poglej, imava enake palce, 690 01:09:11,197 --> 01:09:13,482 enako oblikovane. 691 01:09:13,658 --> 01:09:18,195 Imava enak okus, �eprav nisva nikoli �ivela skupaj. 692 01:10:14,552 --> 01:10:18,455 Kaj predstavlja? -Minljivost. 693 01:10:18,556 --> 01:10:22,092 �etrto obdobje, po otro�tvu, mladosti in odraslosti. 694 01:10:22,476 --> 01:10:25,045 Zvonijo vsake �etrt ure. 695 01:10:25,146 --> 01:10:26,555 �etrto zvonjenje predstavlja smrt. 696 01:10:40,411 --> 01:10:43,530 �estitam, zelo inteligentno h�erko ima�. 697 01:10:46,625 --> 01:10:50,663 Rada bi ti povedala, da se bova naslednje leto morda preselili v Reims. 698 01:10:51,047 --> 01:10:53,082 To je v redu. 699 01:10:54,467 --> 01:10:56,168 Razmi�ljala sem... 700 01:10:56,969 --> 01:10:58,879 �e bi priznal o�etovstvo, 701 01:10:59,054 --> 01:11:01,122 bi jo lahko vpisala s tvojim priimkom. 702 01:11:01,223 --> 01:11:04,635 To bi lahko bil zanjo nov za�etek. 703 01:11:06,520 --> 01:11:08,514 Vztrajna si, Rachel. 704 01:11:09,857 --> 01:11:11,642 Razmislil bom. 705 01:11:24,288 --> 01:11:27,908 Ko sem pakirala, je pri�el v mojo sobo. 706 01:12:35,734 --> 01:12:38,178 Lepo mi je bilo teh nekaj dni. 707 01:12:38,279 --> 01:12:40,647 Meni tudi. -Previdno vozi. 708 01:12:45,160 --> 01:12:47,863 Na svidenje, Chantal. U�ivaj v po�itnicah. 709 01:12:48,247 --> 01:12:51,325 Bi me vodila? -Da. 710 01:13:11,645 --> 01:13:15,390 Mama? -Da? -Pismo, ki si ga pri�akovala. 711 01:13:27,661 --> 01:13:29,905 Povej mi. -Trenutek. 712 01:13:33,083 --> 01:13:34,701 Sprejeli so me. 713 01:13:37,212 --> 01:13:39,206 Na vrhu seznama si! 714 01:13:39,381 --> 01:13:41,950 Se zaveda�, mama? 715 01:13:42,051 --> 01:13:43,743 Ne �e. 716 01:13:43,844 --> 01:13:47,214 Ne morem verjeti, ljubica. -Med 538 kandidati! 717 01:14:05,074 --> 01:14:06,766 Pisala je o�etu. 718 01:14:06,867 --> 01:14:09,185 Zdaj, ko je najin odhod potrjen, 719 01:14:09,286 --> 01:14:14,324 ali bi me hotel priznati, da me bo lahko vpisala pod njegovim priimkom? 720 01:14:27,054 --> 01:14:29,247 �al mi je, Rachel, toda... 721 01:14:29,348 --> 01:14:32,542 Chantal ne bom priznal. To bi bila slaba zamisel. 722 01:14:32,643 --> 01:14:34,011 Prosim? 723 01:14:34,812 --> 01:14:38,631 Toda bil si pri svojem odvetniku, zadeva je bila skoraj urejena. 724 01:14:38,732 --> 01:14:42,677 Chantal ni del moje dru�ine. Ne morem jim je vsiljevati. 725 01:14:42,778 --> 01:14:46,440 Vesel sem, kadar vaju vidim in vedno bo tako, 726 01:14:46,657 --> 01:14:48,141 a to je tudi vse. 727 01:14:48,242 --> 01:14:51,728 Philippe, strinjal si se. Pisal si mi, da bo�. 728 01:14:51,829 --> 01:14:54,981 Ne izmi�ljujem si. Rekel si da. -A sem si premislil! 729 01:14:55,082 --> 01:14:57,367 Kako more� to narediti? 730 01:14:58,377 --> 01:15:02,330 Je prav, da v njenem rojstnem listu pi�e "o�e neznan", 731 01:15:02,464 --> 01:15:04,157 �eprav si ti njen o�e? 732 01:15:04,258 --> 01:15:07,461 Nisi pri�el zato, da bi jo priznal? 733 01:15:09,513 --> 01:15:11,006 Bojim se. 734 01:15:12,724 --> 01:15:14,750 Prosim? -Ho�e� se vriniti v mojo dru�ino. 735 01:15:14,851 --> 01:15:18,379 Gre za Chantal, ne zame! To bi ti bilo lahko �e zdavnaj jasno! 736 01:15:18,480 --> 01:15:22,175 Ampak Chantal... -Mol�i! -Ne kri�i! 737 01:15:22,276 --> 01:15:26,095 Chantal potrebuje o�eta, ki jo bo priznal za svojo h�erko. 738 01:15:26,196 --> 01:15:29,765 To je vse. -Pri 14-tih je absurdno menjavati priimek. 739 01:15:29,866 --> 01:15:32,235 Samo zmedlo jo bo. 740 01:15:32,661 --> 01:15:34,704 Preselili se bova v drugo mesto. 741 01:15:34,705 --> 01:15:37,248 Ljudem ne bova pripovedovala najino zgodbo! 742 01:15:37,249 --> 01:15:39,066 Glava me boli. Ne vpij. 743 01:15:39,167 --> 01:15:41,453 Nih�e ne vpije. 744 01:15:44,548 --> 01:15:46,032 Chantal te ob�uduje. 745 01:15:46,133 --> 01:15:50,295 Veliko skupnega imata. Rada bi imela tvoj priimek. 746 01:15:53,390 --> 01:15:56,134 Kaj ji bo� rekel, ko jo bo� videl? 747 01:15:56,310 --> 01:15:59,253 Kaj? Da si si premislil? 748 01:15:59,354 --> 01:16:02,557 Chantal �eli spoznati mene, ne nositi mojega priimka. 749 01:16:03,692 --> 01:16:06,770 V pismu ji bom pojasnil. -Ne! 750 01:16:06,987 --> 01:16:10,014 Povedal ji bo� tukaj, osebno! 751 01:16:10,115 --> 01:16:12,391 Povej ji! -Nisi sama na svetu. 752 01:16:12,492 --> 01:16:15,436 Tebi morda ustreza, moji dru�ini pa ne! 753 01:16:15,537 --> 01:16:18,657 Stvari niso tako preproste, kot si misli�! 754 01:16:21,335 --> 01:16:23,578 Pogovarjala sta se vso no�. 755 01:16:27,966 --> 01:16:31,169 Naslednji dan sta od�la na ob�ino. 756 01:16:31,636 --> 01:16:35,257 "O�e neznan" je izginil z mojega rojstnega lista. 757 01:16:36,266 --> 01:16:39,928 Od takrat sem Chantal Arnold. 758 01:16:40,395 --> 01:16:43,631 Kaj pravi�, kateri? -Ta. 759 01:16:43,732 --> 01:16:48,052 Jaz bi poudarila "A", toda s to �rto je eleganten. 760 01:16:48,153 --> 01:16:51,222 Najprej bom zaslu�ila manj kot v Gireogneju. 761 01:16:51,323 --> 01:16:53,808 Ne more� imeti vsega. -Kako si skromna! 762 01:16:53,909 --> 01:16:57,279 Jaz vem, kako bi se rada pisala ona. -Kako? 763 01:16:57,454 --> 01:17:00,398 Rada bi bila Brigitte Bonnefoy. -Je res? 764 01:17:00,499 --> 01:17:03,827 Nehaj, Emilie. 765 01:17:04,795 --> 01:17:06,496 Zaljubljena je. 766 01:17:07,005 --> 01:17:09,040 Nehaj, to ni sme�no. 767 01:17:09,299 --> 01:17:11,251 Malce �e. 768 01:17:11,468 --> 01:17:14,796 Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy. 769 01:17:21,520 --> 01:17:23,013 Prav... 770 01:17:30,721 --> 01:17:34,232 Previdno vozi. -Vrnili se bova. -Kdaj? 771 01:17:34,699 --> 01:17:36,443 Ne vem. Za Veliko no�? 772 01:18:02,269 --> 01:18:05,722 V Reims sva se preselili med bo�i�nimi po�itnicami. 773 01:18:06,606 --> 01:18:09,017 Mami so dodelili stanovanje 774 01:18:09,442 --> 01:18:11,853 v blokovskem naselju. 775 01:18:12,571 --> 01:18:15,482 Najin prvi vtis ni bil negativen. 776 01:18:19,536 --> 01:18:22,030 Na balkonu bova lahko posadili ro�e. 777 01:18:31,840 --> 01:18:34,575 Prostor bova polep�ali. 778 01:18:34,676 --> 01:18:36,294 Prav, ljuba? 779 01:18:40,890 --> 01:18:44,552 Konec februarja naju je v Reimsu obiskal moj o�e. 780 01:18:44,728 --> 01:18:46,921 Pri�akal me je pred �olo. 781 01:18:47,022 --> 01:18:49,265 Mama, o�i je tukaj. 782 01:18:50,066 --> 01:18:53,353 Zdravo, Philippe. -Dober ve�er. Pozno kon�uje� slu�bo. 783 01:18:53,695 --> 01:18:55,563 Zdaj sem vodja oddelka. 784 01:18:56,906 --> 01:18:59,859 Prijavila se je �e neka �enska, 785 01:19:00,368 --> 01:19:05,824 ki trdi, da ima pogoje in je jezna, ker ni dobila moje slu�be. To je precej utrujajo�e. 786 01:19:06,082 --> 01:19:07,951 Prepri�an sem, da ti bo uspelo. 787 01:19:11,963 --> 01:19:15,375 Mama, te lahko poljubim? 788 01:19:28,605 --> 01:19:31,315 Bil sem samotar, imel sem zgolj pe��ico prijateljev. 789 01:19:31,316 --> 01:19:34,519 Sanjaril sem in veliko bral. Tako kot ti. 790 01:19:35,070 --> 01:19:37,438 Takrat bi te morala poznati. 791 01:19:37,739 --> 01:19:40,182 Ti pomagam? -Ne, hvala. 792 01:19:40,283 --> 01:19:42,569 Spat grem. -Prav. 793 01:19:44,120 --> 01:19:45,947 Lahko no�, ljuba. -Lahko no�. 794 01:20:10,313 --> 01:20:13,132 Mese�no bi ti rad po�iljal 150 frankov. 795 01:20:13,233 --> 01:20:15,601 Kot nekak�en moj dele�. 796 01:20:15,735 --> 01:20:19,179 Dele� pri �em? -Kot nekak�en prispevek. 797 01:20:19,280 --> 01:20:22,558 Za Chantal. Bi bilo to v redu? 798 01:20:22,659 --> 01:20:25,310 150 frankov? Seveda, �e �eli�. -V redu. 799 01:20:25,411 --> 01:20:27,780 Vsak mesec jih bom po�iljal. 800 01:20:33,795 --> 01:20:35,663 Rad bi ti tudi dejal, 801 01:20:35,839 --> 01:20:39,709 da si se dobro zavzela za Chantal, vse od Ch�teaurouxa. 802 01:20:41,302 --> 01:20:44,464 Inteligentno in z ob�utkom. 803 01:20:46,307 --> 01:20:48,426 Vesel sem, da si me pregovorila. 804 01:20:49,435 --> 01:20:52,805 Res? Hvala ti. 805 01:20:53,022 --> 01:20:57,801 Veselje je spoznavati Chantal. La�na je znanja. 806 01:20:57,902 --> 01:21:01,105 Da, vedno je bila zelo radovedna. 807 01:21:01,739 --> 01:21:05,193 Rad bi se ji bolj posvetil, kot do sedaj. 808 01:21:06,411 --> 01:21:10,814 Za vikende bi jo lahko odpeljal na kak�ne razstave, 809 01:21:10,915 --> 01:21:12,867 ji razkazal Pariz. 810 01:21:13,293 --> 01:21:16,412 Ima� kaj proti? -Ne, seveda ne. 811 01:21:16,671 --> 01:21:19,749 To bi bilo nekaj izjemnega. Bila bi zelo ponosna. 812 01:21:21,217 --> 01:21:25,046 Si lahko vzame� toliko �asa? -Vzel si ga bom. 813 01:21:44,449 --> 01:21:46,942 Kaj je, ljuba moja? 814 01:21:52,290 --> 01:21:54,742 Kaj je bilo? 815 01:21:55,418 --> 01:21:59,205 Kaj ti je? kaj se je zgodilo? 816 01:22:03,217 --> 01:22:04,794 Kaj? 817 01:22:09,098 --> 01:22:10,508 Ni�. 818 01:22:11,726 --> 01:22:13,219 Ni� ni. 819 01:22:14,020 --> 01:22:15,963 Zakaj si potem tak�na? 820 01:22:16,064 --> 01:22:18,558 �udno je, da spita skupaj. 821 01:22:21,319 --> 01:22:23,479 Te je to vrglo s tira? 822 01:22:25,948 --> 01:22:27,817 Da, vem, 823 01:22:28,868 --> 01:22:32,196 da je normalno, �e o�e in mama spita skupaj, 824 01:22:32,955 --> 01:22:35,074 toda jaz tega nisem vajena. 825 01:22:37,251 --> 01:22:40,871 Tudi jaz ne... 826 01:22:43,007 --> 01:22:46,711 Jaz nisem samo mama. Sem tudi �enska. 827 01:22:48,763 --> 01:22:50,923 Razume�? 828 01:22:52,892 --> 01:22:54,176 Da. 829 01:22:55,728 --> 01:22:57,096 Malo. 830 01:23:51,242 --> 01:23:53,778 Si imela lep vikend, ljuba? 831 01:23:55,538 --> 01:23:57,365 Ko bi si le lahko zapomnila vse, kar mi je povedal. 832 01:23:57,707 --> 01:24:00,743 Z njim sem se veliko nau�ila. 833 01:24:02,753 --> 01:24:05,498 Veseli me, da se razumeta. 834 01:24:12,513 --> 01:24:14,831 Moj o�e me je redno obiskoval. 835 01:24:14,932 --> 01:24:17,209 Pri�akal me je pred �olo. 836 01:24:17,310 --> 01:24:21,013 Ob nedeljah ali v ponedeljkih zjutraj me je pripeljal domov. 837 01:24:24,609 --> 01:24:26,894 Moja mama je med vikendi samevala. 838 01:25:15,618 --> 01:25:18,696 Po prihodu domov sem do ve�erje ostajala v svoji sobi. 839 01:25:20,706 --> 01:25:23,617 Za mizo velikokrat sploh nisva spregovorili. 840 01:25:24,377 --> 01:25:28,280 Ali pa sva se sprli. -Zakaj si tako kruta? 841 01:25:28,381 --> 01:25:29,739 Ampak saj je res, ne? 842 01:25:29,840 --> 01:25:32,585 Me nisva dru�ina. 843 01:25:32,843 --> 01:25:35,704 Sva dru�ina dveh. Kaj pa sva potem? 844 01:25:35,805 --> 01:25:37,747 To ni nobena dru�ina. 845 01:25:37,848 --> 01:25:40,500 Ne more� me prisiliti, da bi naju imela za dru�ino. 846 01:25:40,601 --> 01:25:42,586 Na to gledam druga�e. 847 01:25:42,687 --> 01:25:45,397 Sem rekla, da ne sme�? -Kaj je potem problem? 848 01:25:45,398 --> 01:25:47,558 Pravico imam povedati. 849 01:25:47,733 --> 01:25:51,562 Medve sva mati in h�i. To je vse. 850 01:25:51,779 --> 01:25:54,472 Dve �enski v hi�i nista dru�ina! 851 01:25:54,573 --> 01:25:59,028 Oprosti, tako je. Nima smisla jokati. 852 01:26:07,753 --> 01:26:10,572 Kaj je narobe? -Kako to mislite? 853 01:26:10,673 --> 01:26:13,533 Gospa Steiner, nizek krvni pritisk ima svoj vzrok. 854 01:26:13,634 --> 01:26:15,210 Oblecite se. 855 01:26:16,887 --> 01:26:18,756 Imate dober tek? 856 01:26:18,973 --> 01:26:21,925 Normalnega. Nisem preve� la�na, a jem. 857 01:26:22,768 --> 01:26:24,470 Ali spite v redu? 858 01:26:24,645 --> 01:26:28,140 Utrujena sem. V�asih te�ko zaspim. 859 01:26:30,609 --> 01:26:34,063 Ali se pono�i prebujate? 860 01:26:34,447 --> 01:26:40,409 Tu in tam se zbudim, zelo razli�no. 861 01:26:40,870 --> 01:26:43,030 Vas mu�i nespe�nost? 862 01:26:44,582 --> 01:26:46,742 V�asih, ne velikokrat. 863 01:26:47,460 --> 01:26:49,578 Dvakrat ali trikrat tedensko. 864 01:26:51,755 --> 01:26:54,616 Gospa Steiner, kot zdravnik opa�am, 865 01:26:54,717 --> 01:26:56,993 da gre pri vas za depresivnost. 866 01:26:57,094 --> 01:27:00,756 Ne, g. doktor, jaz nisem tak�ne vrste. 867 01:27:01,724 --> 01:27:04,751 To ni ni� sramotnega. Pripeti se lahko vsakomur. 868 01:27:04,852 --> 01:27:08,505 Se nahajate trenutnu v posebno stresnem obdobju? 869 01:27:08,606 --> 01:27:10,516 Na delu ali doma? 870 01:27:14,028 --> 01:27:16,105 Da, da. Gre za... 871 01:27:19,116 --> 01:27:22,528 Ni lahko. -Kaj natanko? 872 01:27:26,665 --> 01:27:28,450 Vrsta stvari. 873 01:27:29,210 --> 01:27:32,287 Na primer, selili sva se, 874 01:27:32,922 --> 01:27:37,626 izgubili sva stike. Z dru�ino, a to seveda �teje. 875 01:27:38,052 --> 01:27:39,878 Nikogar nimam, 876 01:27:40,429 --> 01:27:42,923 ki bi ga lahko poklicala ali obiskala. 877 01:27:47,436 --> 01:27:51,056 Mislim, da se mora �lovek v�asih s kom pogovoriti. 878 01:27:51,190 --> 01:27:52,516 Zagotovo. 879 01:27:53,317 --> 01:27:56,386 H�erko sem ves �as vzgajala sama. 880 01:27:56,487 --> 01:27:58,689 To mi je bilo v veselje, toda... 881 01:28:00,741 --> 01:28:02,526 ni vedno lahko. 882 01:28:03,577 --> 01:28:05,362 Kaj na primer? 883 01:28:07,289 --> 01:28:10,066 Kot otrok je komaj poznala o�eta. 884 01:28:10,167 --> 01:28:13,695 Zadnje �ase sta vzpostavila stike. 885 01:28:13,796 --> 01:28:17,916 Spoznavata se in za vikende jo jemlje s seboj. 886 01:28:18,384 --> 01:28:20,210 To je seveda dobro, 887 01:28:20,678 --> 01:28:23,130 a hkrati zapleteno. 888 01:28:25,808 --> 01:28:27,509 Kaj je zapleteno? 889 01:28:31,271 --> 01:28:34,183 On je kultiviran in ji veliko daje. 890 01:28:35,484 --> 01:28:37,269 Medtem ko ji jaz... 891 01:28:39,446 --> 01:28:41,565 zdaj nimam ponuditi ni�esar ve�. 892 01:29:02,052 --> 01:29:04,787 Nekaj dni zatem naju je v lokalnem �asopisu 893 01:29:04,888 --> 01:29:07,248 pritegnilo kratko obvestilo. 894 01:29:07,349 --> 01:29:10,636 "Prodajalec starin ustanavlja skupino prijateljev." 895 01:29:10,936 --> 01:29:14,672 To je skoraj kakor vrt. -To je moj skrivni vrt. 896 01:29:14,773 --> 01:29:17,091 Moja mama je bila na nekaj sre�anjih. 897 01:29:17,192 --> 01:29:20,938 �lo je za spro��eno skupino sedmih ali osmih ljudi. 898 01:29:21,363 --> 01:29:24,816 Sestavljali so jo Flamka z dvema h�erkama, 899 01:29:25,242 --> 01:29:29,696 zavarovalni�ki uslu�benec, ki se je zanimal za kulturo, poln teorij, 900 01:29:29,913 --> 01:29:33,325 kemik, ki je delal pri razvoju detergentov. 901 01:29:33,542 --> 01:29:37,371 Franck, doma z Mauricija je bil sredi tridesetih. 902 01:29:43,844 --> 01:29:45,671 Lepo, ne? 903 01:29:47,848 --> 01:29:49,883 Naj vas slikam. 904 01:29:51,185 --> 01:29:53,720 Svetloba je sijajna. -Srame�ljiva sem. 905 01:29:54,354 --> 01:29:56,139 Oh, dajte no. Sem stopite. 906 01:29:57,983 --> 01:30:00,143 No, prav. 907 01:30:02,779 --> 01:30:04,231 Poglejte me. 908 01:30:10,579 --> 01:30:11,947 Hvala. 909 01:30:15,918 --> 01:30:19,746 �e dolgo fotografirate? -Tri leta. 910 01:30:19,880 --> 01:30:22,457 To je samo konji�ek, a v njem u�ivam. 911 01:30:22,925 --> 01:30:24,876 Najraje pa delam v temnici. 912 01:30:25,594 --> 01:30:27,921 Imam lasten laboratorij. �e �elite, vam ga poka�em. 913 01:30:28,555 --> 01:30:30,424 Zakaj pa ne? Hvala. 914 01:30:43,403 --> 01:30:46,064 Sprva nisem nikogar poznal. 915 01:30:46,448 --> 01:30:48,307 Toda zaradi R�gisovih sre�anj 916 01:30:48,408 --> 01:30:50,610 sem vzljubil Reims. 917 01:30:51,078 --> 01:30:53,071 Tudi nama ni bilo lahko. 918 01:30:53,580 --> 01:30:55,282 Toda zdaj je �e bolje. 919 01:31:01,546 --> 01:31:04,833 Hej, ljuba. Si se imela lepo? 920 01:31:19,147 --> 01:31:22,767 Izvolite. -Hvala lepa. 921 01:31:23,360 --> 01:31:26,730 Tukaj je to, po �emer slovi Reims! 922 01:31:28,407 --> 01:31:30,609 Mehur�ki... 923 01:31:36,707 --> 01:31:38,950 Odli�no sta pripravili. 924 01:31:39,292 --> 01:31:41,527 �tudirate? -Prvo leto. 925 01:31:41,628 --> 01:31:44,155 Nazdravimo Rachel, 926 01:31:44,256 --> 01:31:47,742 ki si nas je kon�no upala povabiti na dom. 927 01:31:47,843 --> 01:31:49,169 Na Rachel. 928 01:31:50,721 --> 01:31:52,339 In Chantal. 929 01:32:02,023 --> 01:32:03,642 Zabavno, kajne? 930 01:32:09,072 --> 01:32:11,483 Franck je prijeten mo�ki. 931 01:32:11,700 --> 01:32:14,060 Franck? -Me�anec. 932 01:32:14,161 --> 01:32:16,821 V�e� mi je. 933 01:32:17,706 --> 01:32:20,149 Bil je z Amandine. 934 01:32:20,250 --> 01:32:22,276 Ni�esar nisem mislila, 935 01:32:22,377 --> 01:32:25,237 v mojih letih bi se bilo absurdno vezati, 936 01:32:25,338 --> 01:32:28,458 toda �e bi se zanimal zame, ga ne bi zavrnila. 937 01:32:42,981 --> 01:32:46,309 O�e me je za vikend povabil v Strasbourg. 938 01:32:50,697 --> 01:32:56,361 Njegova otroka, ki nista vedela zame, sta bila z materjo v Maroku. 939 01:32:59,873 --> 01:33:02,075 Stanovanje je bilo prazno. 940 01:33:06,630 --> 01:33:09,999 Ko sem se vrnila, me je mama pri�akala na postaji. 941 01:33:42,916 --> 01:33:44,742 Kaj je narobe? 942 01:33:45,585 --> 01:33:49,414 Kaj je? Se je kaj pripetilo? 943 01:33:51,132 --> 01:33:54,910 Bilo je te�ko. -Kaj? 944 01:33:55,011 --> 01:33:57,881 On. On je bil te�ak. 945 01:33:59,015 --> 01:34:00,425 Vem. 946 01:34:01,851 --> 01:34:04,044 Nahrulil me je, 947 01:34:04,145 --> 01:34:07,724 ker po zajtrku nisem pospravila mleka. 948 01:34:08,191 --> 01:34:11,385 Govoril je, kot da me globoko sovra�i. 949 01:34:11,486 --> 01:34:14,481 "Ne ve�, da se mleko skisa? 950 01:34:15,073 --> 01:34:18,151 Res ne ve� tega? Si idiot ali kaj?" 951 01:34:18,952 --> 01:34:21,187 Govoril je grozne re�i, mama. 952 01:34:21,288 --> 01:34:23,480 Kri�al je na ves glas. 953 01:34:23,581 --> 01:34:27,243 Ne more� si predstavljati. 954 01:34:28,003 --> 01:34:30,163 Oh, lahko si predstavljam. 955 01:34:31,965 --> 01:34:35,251 In zgodilo se je �e nekaj. -Kaj? 956 01:34:37,303 --> 01:34:40,873 Po kosilu sva se malo vozila okrog. 957 01:34:40,974 --> 01:34:43,876 Bila sem vesela, ker je ves �as delal, 958 01:34:43,977 --> 01:34:48,264 medtem ko sem ga vsak dan �akala, zato sem z veseljem �la ven. 959 01:34:48,898 --> 01:34:52,384 Bil je na podestu in sledila sem mu ter za seboj zaprla vrata. 960 01:34:52,485 --> 01:34:55,179 Ugotovil je, da so klju�i ostali v stanovanju. 961 01:34:55,280 --> 01:35:00,610 Za�el me je nadirati, �e� da se tujih vrat ne zapira. 962 01:35:02,120 --> 01:35:06,972 Da sem nevzgojena in nesramna, da to ni moj dom, temve� njegov. 963 01:35:08,251 --> 01:35:12,330 Nisi bila ti kriva. Saj nisi mogla vedeti za klju�e. 964 01:35:13,423 --> 01:35:15,500 Trdil je, da sem jaz kriva. 965 01:35:15,675 --> 01:35:17,493 Da se v tujem domu 966 01:35:17,594 --> 01:35:21,047 tako ne sme� obna�ati, 967 01:35:21,473 --> 01:35:24,875 da bi morala to vedeti, da je to stvar vzgoje 968 01:35:24,976 --> 01:35:27,845 in vljudnosti. Opravi�ila sem se 969 01:35:28,229 --> 01:35:31,131 in nadrl me je, "Ne cmeri se kakor kak�na smrklja!" 970 01:35:31,232 --> 01:35:32,934 Za�ela sem jokati, ve�. 971 01:35:40,200 --> 01:35:41,401 Kako se je kon�alo? 972 01:35:43,953 --> 01:35:46,948 Poklical je klju�avni�arja. Veliko je stalo. 973 01:35:47,499 --> 01:35:51,327 Trdil je, da sem jaz kriva. Uni�il mi je dan. 974 01:35:55,256 --> 01:35:57,709 Naslednji� ne ostani tako dolgo. 975 01:35:58,593 --> 01:36:02,255 Zagotovo ne bom. Nikoli ve�. 976 01:36:25,495 --> 01:36:29,198 Hej, mama. -Zdravo, Rachel. -Hvala, ker si me pripeljal domov. 977 01:36:30,250 --> 01:36:32,952 Sta se spoznala v mestu? -Tako nekako. 978 01:36:33,628 --> 01:36:35,580 Odhajam. 979 01:36:35,880 --> 01:36:38,407 Hvala, ker si jo pripeljal. Si za kavo? 980 01:36:38,508 --> 01:36:40,042 Zakaj ne? 981 01:36:52,564 --> 01:36:55,841 Zadnje �ase te nismo videli. -Res je. 982 01:36:55,942 --> 01:36:58,635 Bili smo na dobri fotografski razstavi 983 01:36:58,736 --> 01:37:01,856 svetovnih pejsa�ev. Osupljivo. 984 01:37:02,699 --> 01:37:06,652 lahko ti povem, kje. Morda bi si jo skupaj ogledala. 985 01:37:09,414 --> 01:37:12,241 Izvoli. -Hvala. 986 01:37:14,419 --> 01:37:17,863 Poslu�aj, Chantal v�eraj ni bila v Firencah. 987 01:37:17,964 --> 01:37:19,749 Bila je pri meni. 988 01:37:19,882 --> 01:37:22,877 Kaj? -No� je prebila z menoj. 989 01:37:23,052 --> 01:37:26,172 �e nekaj �asa hodiva. 990 01:37:28,725 --> 01:37:33,054 Pripeljal sem jo, da bi ti povedal. 991 01:37:36,816 --> 01:37:38,768 No, zdaj vem. 992 01:37:41,779 --> 01:37:44,598 In Amandine? -Kon�ano je. 993 01:37:44,699 --> 01:37:46,692 Nisem babjek. 994 01:37:47,577 --> 01:37:49,028 Ne vem... 995 01:37:49,412 --> 01:37:51,739 Spoznavam, da te ne poznam. 996 01:38:10,600 --> 01:38:12,760 Tudi jaz sem imela fanta pri 16-tih. 997 01:38:13,144 --> 01:38:16,055 Charlie, povedala sem ti zanj. 998 01:38:16,355 --> 01:38:19,517 Razumem te. -Kaj razume�? 999 01:38:20,777 --> 01:38:22,979 Razumem, da... 1000 01:38:24,614 --> 01:38:27,432 si zaljubljena. Da je tvoj fant. 1001 01:38:27,533 --> 01:38:30,519 Franck ni fant, mama. On je moj ljubimec. 1002 01:38:30,620 --> 01:38:32,863 Ni� skupnega nima s tvojim Charliejem. 1003 01:38:45,635 --> 01:38:47,327 Nekaj mesecev po tistem 1004 01:38:47,428 --> 01:38:50,622 je Franck poklical mojo mamo: 1005 01:38:50,723 --> 01:38:52,633 "Morava se dobiti". 1006 01:39:13,246 --> 01:39:14,438 Kaj se je zgodilo? 1007 01:39:14,539 --> 01:39:19,243 Chantal ne ve, da sva se dobila. Klical sem te po lastnem vzgibu. 1008 01:39:19,502 --> 01:39:21,454 Ni me prosila. 1009 01:39:21,963 --> 01:39:25,750 Hotel sem govoriti s teboj. -Kaj se je zgodilo? 1010 01:39:28,427 --> 01:39:31,297 Ta vikend ne sme iti k svojemu o�etu. 1011 01:39:33,015 --> 01:39:34,383 Zakaj ne? 1012 01:39:37,270 --> 01:39:38,804 Zato, ker... 1013 01:39:42,275 --> 01:39:44,852 �e leta jo zlorablja. 1014 01:39:47,071 --> 01:39:48,606 Spolno zlorablja. 1015 01:39:53,119 --> 01:39:55,604 Oprosti, ker sem tako odkrit, 1016 01:39:55,705 --> 01:39:57,990 vendar ne vidim druge poti. 1017 01:40:07,967 --> 01:40:10,336 Razume�, kaj sem ti povedal? 1018 01:40:36,078 --> 01:40:38,822 Te motim? -Ne, sploh ne. 1019 01:41:17,036 --> 01:41:18,487 Kaj je narobe? 1020 01:41:25,169 --> 01:41:26,453 Ni�. 1021 01:41:30,549 --> 01:41:32,751 Mama ni rekla ni�esar. 1022 01:41:50,778 --> 01:41:54,440 Isto no� je dobila vnetje jajcevodov. 1023 01:41:55,825 --> 01:41:58,444 Imela je hudo vro�ino. 1024 01:42:01,038 --> 01:42:02,448 Mama? 1025 01:42:12,883 --> 01:42:16,086 V bolnici je ostala 10 dni. 1026 01:42:25,312 --> 01:42:27,556 jaz nisem �la v Strasbourg. 1027 01:42:27,815 --> 01:42:29,808 Prekinila sem vse zveze z o�etom. 1028 01:42:51,213 --> 01:42:55,116 Chantal, vedno sem spo�toval tvoje �elje 1029 01:42:55,217 --> 01:42:57,920 in spo�toval bom tudi tvojo odlo�itev. 1030 01:42:58,596 --> 01:43:01,465 Kar si povedala mami, je resno. 1031 01:43:01,724 --> 01:43:04,593 S tem si mi v srce zabodla no�. 1032 01:43:05,144 --> 01:43:06,553 Ne bom si zlahka opomogel. 1033 01:43:09,273 --> 01:43:13,101 Moje razo�aranje je globoko, kot je bilo veselje ob najinih sre�anjih. 1034 01:43:14,486 --> 01:43:18,524 Zelo me je osre�ilo dejstvo, da sem te bolje spoznal. 1035 01:43:20,826 --> 01:43:24,238 Toda zdaj vem, da sem se motil o tebi. 1036 01:43:27,124 --> 01:43:30,702 Neko� bo� spoznala, kako mo�no si me prizadela. 1037 01:43:32,880 --> 01:43:36,542 �elim ti �ivljenje, ki bo ustreglo tvojim �eljam. 1038 01:43:37,635 --> 01:43:39,002 O�e. 1039 01:44:19,009 --> 01:44:22,170 Zdaj pa vsi skupaj! 1040 01:44:24,098 --> 01:44:26,141 Upihni jih. 1041 01:44:36,735 --> 01:44:38,845 Kaj je, ljubica? 1042 01:44:38,946 --> 01:44:42,733 Chantal, kaj je narobe? -Povej, kaj je. 1043 01:44:51,291 --> 01:44:53,618 Imela bo� lepo �ivljenje. 1044 01:44:54,545 --> 01:44:56,579 Lepo... 1045 01:45:00,592 --> 01:45:02,711 Pred seboj ima� �e vse �ivljenje. 1046 01:45:06,265 --> 01:45:09,384 Daj no... 1047 01:45:34,751 --> 01:45:37,079 �ampanjec za njen 16. rojstni dan. 1048 01:45:42,509 --> 01:45:44,753 Izvoli, za 16 let. 1049 01:46:15,250 --> 01:46:16,701 Mama... 1050 01:46:18,378 --> 01:46:19,913 rada te imam. 1051 01:46:23,425 --> 01:46:25,418 �e dva meseca se trudim, 1052 01:46:25,552 --> 01:46:29,714 da bi ti napisala nekak�no dolgo pismo. 1053 01:46:31,642 --> 01:46:33,385 Ugotavljam, da je te�ko. 1054 01:46:34,936 --> 01:46:36,721 V�asih moram jokati. 1055 01:46:38,231 --> 01:46:40,475 Ne vem, kako bo izpadlo. 1056 01:46:41,485 --> 01:46:43,687 Morda ga sploh ne bom napisala. 1057 01:46:45,238 --> 01:46:47,357 Upam, da me bo� �e naprej imela rada. 1058 01:46:47,866 --> 01:46:51,319 Mora� me imeti, saj si moja mama. 1059 01:46:51,828 --> 01:46:53,154 Chantal. 1060 01:47:00,879 --> 01:47:04,165 Izvoli. Ti tudi, Alain? -Prosim. 1061 01:47:05,926 --> 01:47:08,035 Od kod je to? Videti je slastno. 1062 01:47:08,136 --> 01:47:11,080 C�dric mi je priporo�il. 1063 01:47:11,181 --> 01:47:13,383 Imajo dobre torte. 1064 01:47:13,642 --> 01:47:15,719 Njihovim kola�em se ne morem upreti. 1065 01:47:41,253 --> 01:47:43,747 Si v redu? Zdi� se mi napeta. 1066 01:47:44,297 --> 01:47:45,707 Ni� �udnega... 1067 01:47:47,259 --> 01:47:49,169 Zadnje �ase slabo spim. 1068 01:47:54,057 --> 01:47:55,467 Mama... 1069 01:47:57,477 --> 01:47:59,554 Moj o�e je v bolnici. 1070 01:48:05,193 --> 01:48:06,728 A tako? 1071 01:48:09,531 --> 01:48:11,816 Ne bo� vpra�ala, kako vem? 1072 01:48:14,828 --> 01:48:16,979 No�em sli�ati ni�esar o njem. 1073 01:48:17,080 --> 01:48:19,449 Toda jaz ti govorim o njem. 1074 01:48:24,963 --> 01:48:27,332 Njegova �ena me je klicala... 1075 01:48:30,927 --> 01:48:34,789 Kaj mu je? -Ima Alzheimerja. 1076 01:48:34,890 --> 01:48:36,966 Kako ironi�no. 1077 01:48:37,893 --> 01:48:40,961 Tako kot njegov o�e. 1078 01:48:41,062 --> 01:48:43,047 Nisem vedela. -Da, tudi on. 1079 01:48:43,148 --> 01:48:46,684 Zelo razburjen je bil, ko je izvedel, da o�e izgublja razum. 1080 01:48:48,695 --> 01:48:51,739 Arnoldi, tako kultivirani, a od njih ne bo ostalo ni�esar. 1081 01:48:51,740 --> 01:48:54,109 Ti je vseeno, da je bolan? 1082 01:48:57,913 --> 01:49:00,198 Jaz kljub temu nekaj �utim. 1083 01:49:04,502 --> 01:49:08,581 Ne, meni je popolnoma vseeno. �al je tako. 1084 01:49:09,424 --> 01:49:12,544 Kaj naj ti re�em? Kjer je bil neko� tvoj o�e, 1085 01:49:14,095 --> 01:49:17,048 je zdaj zamrzlo srce. 1086 01:49:21,269 --> 01:49:23,429 Si bila �ejna? 1087 01:49:28,360 --> 01:49:30,478 Sr�ek moj... 1088 01:49:31,071 --> 01:49:33,565 Ne boj se ga, ni� ti no�e. 1089 01:49:34,115 --> 01:49:36,651 Videti je zloben, vendar je prijazen. 1090 01:49:38,119 --> 01:49:42,064 Mucka je bolna. Pojdi k veterinarju. -Ne. 1091 01:49:42,165 --> 01:49:46,244 Polna je mikrobov. -Samo prisr�na majcena muca je. 1092 01:49:46,544 --> 01:49:47,745 Zdaj pa lepo v dnevno sobo. 1093 01:49:48,463 --> 01:49:52,458 Rachel, menda je ne misli� obdr�ati? 1094 01:49:53,259 --> 01:49:55,461 Kajpada. Pridna mucka... 1095 01:50:08,983 --> 01:50:10,602 V redu... 1096 01:50:22,831 --> 01:50:26,701 Bila je Chantal. Njen o�e je mrtev. 1097 01:50:27,293 --> 01:50:30,496 Zakaj mi je nisi dal? -Ni hotela. 1098 01:50:31,923 --> 01:50:33,991 Ji je hudo? -Ne najbolje. 1099 01:50:34,092 --> 01:50:36,869 Klicala jo bom. -Ne, pozneje jo pokli�i. 1100 01:50:36,970 --> 01:50:39,330 Rekla bo, da me ni nikoli, kadar me rabi. 1101 01:50:39,431 --> 01:50:41,874 Potrebuje me. -Rachel, pun�ka... 1102 01:50:41,975 --> 01:50:44,427 Ni hotela govoriti s teboj. 1103 01:50:45,019 --> 01:50:48,723 �e jo bo� klicala, bosta eno uro samo jokali. 1104 01:50:49,357 --> 01:50:52,810 Zato stori to kasneje. Prav? 1105 01:50:56,865 --> 01:50:58,232 Prav. 1106 01:51:19,429 --> 01:51:21,631 Od tedaj je minilo deset let. 1107 01:51:22,891 --> 01:51:25,667 Z mo�em sva bila v Rodinovem muzeju. 1108 01:51:25,768 --> 01:51:27,553 In nenadoma 1109 01:51:29,939 --> 01:51:32,683 naletiva na Chantal in njenega o�eta. 1110 01:51:33,401 --> 01:51:35,694 Povsem nepri�akovano... 1111 01:51:35,737 --> 01:51:37,988 po vstopu v dvorano. 1112 01:51:44,245 --> 01:51:45,245 Dober dan, Rachel. 1113 01:51:45,705 --> 01:51:48,574 Nisem ga videla leta, 1114 01:51:49,042 --> 01:51:52,412 toda razen nekaj sivih las je bil popolnoma enak. 1115 01:51:53,755 --> 01:51:56,457 Pozdravili smo se, 1116 01:51:56,674 --> 01:51:58,876 kot da je to povsem normalno. 1117 01:51:59,302 --> 01:52:01,787 Chantalin o�e je bil neprizadet, 1118 01:52:01,888 --> 01:52:04,048 Chantal je celo razdrla neko �alo. 1119 01:52:04,766 --> 01:52:08,845 Nato smo lo�eno zapustili muzej. Trajalo je, koliko, 1120 01:52:09,045 --> 01:52:11,472 dve minuti. -Na svidenje. 1121 01:52:14,025 --> 01:52:19,021 Mogo�e je sku�ala z njim vzpostaviti normalno razmerje, 1122 01:52:19,322 --> 01:52:20,940 ne vem. 1123 01:52:22,825 --> 01:52:26,237 Je niste vpra�ali? -Ne. 1124 01:52:29,290 --> 01:52:32,034 Tak�nih stvari je ne morem spra�evati. 1125 01:52:32,710 --> 01:52:36,330 Lahko bi se razjezila. V�asih se grozno razjezi. 1126 01:52:37,006 --> 01:52:38,541 Ne morem. 1127 01:52:45,473 --> 01:52:47,842 Se bojite h�erinih izbruhov jeze? 1128 01:52:50,186 --> 01:52:51,470 Da. 1129 01:52:56,985 --> 01:52:58,269 Po�asi, Camille. 1130 01:53:00,321 --> 01:53:02,023 Zapustila bom C�drica. 1131 01:53:03,157 --> 01:53:07,069 Zakaj vendar? -Ho�em nekaj drugega. 1132 01:53:07,245 --> 01:53:10,364 Rada imam C�drica, vendar ne morem ve� tako naprej. 1133 01:53:10,748 --> 01:53:12,491 Kako to misli�? 1134 01:53:13,376 --> 01:53:17,779 Ne ljubim ga dovolj. Verjetno ga bom imela rada do konca �ivljenja, 1135 01:53:17,880 --> 01:53:20,616 vendar ga ne ljubim in nikoli ga nisem. 1136 01:53:20,717 --> 01:53:24,911 Kaj ho�e� re�i s tem, da ga bo� celo �ivljenje imela rada? 1137 01:53:25,012 --> 01:53:28,373 Nista sre�na skupaj? -Vendar nisem zaljubljena. 1138 01:53:28,474 --> 01:53:32,470 Ni mi vseeno, a tako je. Ni� ne morem zoper to. 1139 01:53:33,104 --> 01:53:35,181 Ko bi le lahko. 1140 01:53:36,149 --> 01:53:40,102 Bi lahko bilo to za�asno? -Ne bi rekla. 1141 01:53:41,446 --> 01:53:42,679 �e si prepri�ana... 1142 01:53:42,780 --> 01:53:46,141 Nikoli ne sprejme� tega, kar re�em. 1143 01:53:46,242 --> 01:53:49,102 Vedno me sku�a� potla�iti. 1144 01:53:49,203 --> 01:53:51,897 �emu se trudim? Vedno mi nasprotuje�. 1145 01:53:51,998 --> 01:53:56,985 Ni tako. Toda C�dric te je vedno podpiral. 1146 01:53:57,086 --> 01:54:00,498 Bi bil nekdo drug razumevajo� kakor on? 1147 01:54:00,923 --> 01:54:03,084 Prav to me skrbi. 1148 01:54:03,259 --> 01:54:06,286 Ne bi razmislila? -Nehaj! 1149 01:54:06,387 --> 01:54:09,131 Ne zbijaj mi morale. 1150 01:54:09,765 --> 01:54:13,386 33 let imam. Ne morem �iveti? 1151 01:54:13,769 --> 01:54:15,554 Vsaj poskusim lahko. 1152 01:54:17,231 --> 01:54:20,926 To je moja prijateljica. - V naslednjih letih 1153 01:54:21,027 --> 01:54:22,761 sva se za�eli odtujevati. 1154 01:54:22,862 --> 01:54:26,181 Ta na zadnji fotografiji? -Ne, to je Charlotte. 1155 01:54:26,282 --> 01:54:28,934 Na dno naju je vleklo isto breme. 1156 01:54:29,035 --> 01:54:32,938 Vse so si podobne. Ampak ti si �edna. 1157 01:54:33,039 --> 01:54:35,449 Nehala sem jo klicati "mami". 1158 01:54:36,834 --> 01:54:38,786 Ta je �isto zadnja. -M? 1159 01:55:12,828 --> 01:55:14,822 �al mi je. Ne morem. 1160 01:55:17,208 --> 01:55:19,743 Ne morem se ve� pretvarjati. 1161 01:55:20,795 --> 01:55:24,874 Nih�e se ne pretvarja. -Jaz �e. In to me ubija. 1162 01:55:26,968 --> 01:55:29,253 Ni�esar si nimava re�i 1163 01:55:29,971 --> 01:55:31,714 in tega ne prenesem ve�. 1164 01:55:33,307 --> 01:55:35,718 Prosim te, da odide�. 1165 01:55:51,909 --> 01:55:53,527 Mami... 1166 01:55:54,161 --> 01:55:59,107 Hotela si ve�erjati z babico, toda jaz ne morem. 1167 01:55:59,208 --> 01:56:00,534 Ne morem. 1168 01:56:01,627 --> 01:56:03,662 Ni� hudega. Razumem. 1169 01:56:05,297 --> 01:56:08,584 Se vidiva jutri? -Da. 1170 01:56:11,137 --> 01:56:12,838 Vse je v redu. 1171 01:56:13,431 --> 01:56:15,216 Jutri, ljubica? 1172 01:56:29,905 --> 01:56:33,734 Kam bo �la? -Ne vem, v hotel. 1173 01:56:35,244 --> 01:56:37,738 Kamorkoli. Briga me. 1174 01:56:49,759 --> 01:56:51,961 Moja mama je nehala klicati. 1175 01:56:52,136 --> 01:56:54,004 Bala se je mojega odziva. 1176 01:56:56,265 --> 01:57:01,136 �e mi je hotela povedati kak�no novico, mi je poslala sporo�ilo. 1177 01:57:06,317 --> 01:57:09,019 Minevali so meseci, ta�as nisva govorili. 1178 01:57:16,160 --> 01:57:17,403 Si v redu? 1179 01:57:19,121 --> 01:57:20,656 Jaz sem. Rachel. 1180 01:57:23,751 --> 01:57:24,785 Draga moja. 1181 01:57:27,713 --> 01:57:29,832 Kako lepo te je videti. 1182 01:57:33,427 --> 01:57:35,203 Dolgo te ni bilo. 1183 01:57:35,304 --> 01:57:39,633 Samo v knji�nico sem sko�ila. Tam sem bila komaj uro in pol. 1184 01:58:11,215 --> 01:58:13,584 Chantal? Je vse v redu? 1185 01:58:13,759 --> 01:58:17,212 Dober ve�er, mama. Da, da, vse je v redu. 1186 01:58:18,931 --> 01:58:21,175 Hotela sem te samo pozdraviti. 1187 01:58:22,518 --> 01:58:27,130 Me veseli, da to sli�im. Zaskrbelo me je za Camille. 1188 01:58:27,231 --> 01:58:29,507 Ona je v redu. Zakaj si pomislila, da ni? 1189 01:58:29,608 --> 01:58:31,894 Nimam pojma. Ker sem neumna. 1190 01:58:32,695 --> 01:58:34,438 Pri o�etu je. 1191 01:58:36,949 --> 01:58:39,193 Lepo te je sli�ati. 1192 01:58:39,994 --> 01:58:42,404 Vesela sem, da si poklicala. 1193 01:58:46,125 --> 01:58:47,993 Kako se ima Alain? 1194 01:58:49,962 --> 01:58:52,906 V�eraj sva dobila njegove izvide. 1195 01:58:53,007 --> 01:58:54,875 Niso vzpodbudni, 1196 01:58:55,259 --> 01:58:59,588 toda zdravljenje za to bolezen napreduje. 1197 01:59:00,139 --> 01:59:03,217 Telesno ni povsem v redu, 1198 01:59:03,434 --> 01:59:05,043 umsko pa... pozablja stvari. 1199 01:59:05,144 --> 01:59:08,004 Kot bi izbiral med kugo in kolero. 1200 01:59:08,105 --> 01:59:11,007 Pa zmore� vse to? -Kaj naj re�em? 1201 01:59:11,108 --> 01:59:12,476 Moram. 1202 01:59:13,152 --> 01:59:15,611 Ali se sploh kaj videva� z ljudmi? 1203 01:59:15,612 --> 01:59:17,356 Gaby pride tu in tam k meni. 1204 01:59:19,867 --> 01:59:24,112 Pri Alainovih te�avah priznam, da se po�utim nekoliko osamljeno. 1205 01:59:24,872 --> 01:59:26,448 Obe sva sami. 1206 01:59:26,874 --> 01:59:30,035 Globoko v naju sva sami, mama. 1207 01:59:30,461 --> 01:59:32,829 A v�asih radi pomislimo, da nismo, ne? 1208 01:59:35,299 --> 01:59:37,542 Ti ima� vsaj Alaina. 1209 01:59:38,343 --> 01:59:41,713 �e vedno je s teboj. -Da, to je res. 1210 01:59:42,639 --> 01:59:44,332 Na to nisem pomislila. 1211 01:59:44,433 --> 01:59:47,010 Lepo, da si to rekla. Bolje se po�utim. 1212 02:00:01,658 --> 02:00:04,403 Sledilo je nekaj presenetljivega. 1213 02:00:05,162 --> 02:00:09,700 Stara �ustva, na videz izgubljena, so splavala na povr�je. 1214 02:00:35,067 --> 02:00:38,720 Moja mama je pri�la v Pariz. Bilo je vro�e, 1215 02:00:38,821 --> 02:00:40,439 saj je bilo poletje. 1216 02:00:41,573 --> 02:00:44,192 �e pet let je nisem videla. 1217 02:01:31,164 --> 02:01:34,826 To sva jaz in Charlie. -Razumela sem. 1218 02:01:41,258 --> 02:01:44,211 Vedno si govorila, da nisi marala Charlieja. 1219 02:01:45,220 --> 02:01:46,755 Toda tukaj... 1220 02:01:47,014 --> 02:01:49,758 vidim �ednega mo�kega 1221 02:01:50,434 --> 02:01:53,635 z neverjetnim nasmehom... 1222 02:01:54,771 --> 02:01:58,016 Si mislila, da je bil grd? -Nisem pri�akovala tako lepega fanta. 1223 02:02:00,652 --> 02:02:02,771 Charlie je bil zelo �eden. 1224 02:02:03,113 --> 02:02:05,357 In nadvse prijazen. 1225 02:02:09,745 --> 02:02:12,030 Ve�, kaj se mi je nenadoma posvetilo, 1226 02:02:13,165 --> 02:02:17,118 ko sem videla Charliejevo fotografijo? -Povej mi. 1227 02:02:18,545 --> 02:02:20,613 Ti si �elela slabega fanta. 1228 02:02:20,714 --> 02:02:23,083 �akala si na mojega o�eta. 1229 02:02:24,176 --> 02:02:27,227 Toda jaz si �elim, da bi bil Charlie moj o�e. 1230 02:03:50,345 --> 02:03:54,265 Te lahko nekaj vpra�am? -Izvoli. 1231 02:03:56,810 --> 02:03:58,970 Zakaj nisi ni�esar rekla? 1232 02:04:01,856 --> 02:04:04,142 Ker sem bila slepa. 1233 02:04:05,986 --> 02:04:08,104 Verjemi, da ob�alujem. 1234 02:04:09,656 --> 02:04:15,585 Resni�no ob�alujem. -Kaj na primer, �e se ozre� nazaj? 1235 02:04:16,454 --> 02:04:19,240 Da sem izgubila vero v naju. -Pomeni? 1236 02:04:19,749 --> 02:04:23,453 Kadar si se vrnila domov, si bila razburjena... 1237 02:04:24,212 --> 02:04:26,623 Mislila sem, da je to zaradi mene. 1238 02:04:27,215 --> 02:04:30,168 Izgubila sem vero v najino ljubezen. 1239 02:04:30,760 --> 02:04:33,087 To me je oslepilo. 1240 02:04:34,389 --> 02:04:37,166 Mislila sem, da ti presedam. 1241 02:04:37,267 --> 02:04:38,885 Mislila sem, 1242 02:04:39,144 --> 02:04:44,048 da me no�e� ve� videti, ker me ne mara�. 1243 02:04:44,149 --> 02:04:46,768 Si res mislila, da je to? -Da. 1244 02:04:52,490 --> 02:04:54,067 Ve�, mama, 1245 02:04:54,576 --> 02:04:58,771 mislim, da je v vsem neka logika... Lito�elezna logika. 1246 02:04:58,955 --> 02:05:02,200 Tu ne gre za neko osebno zgodbo. 1247 02:05:03,626 --> 02:05:06,170 Zavrnili so te. 1248 02:05:06,504 --> 02:05:09,673 Gre za veliko zavrnitev. 1249 02:05:09,674 --> 02:05:13,118 Dru�beno, na�rtno, namensko, organizirano. 1250 02:05:13,219 --> 02:05:16,421 Kar je naredil meni, ni naklju�no. 1251 02:05:16,431 --> 02:05:18,424 Ne razumem te najbolje. 1252 02:05:19,434 --> 02:05:22,345 Pripadala si dvema razli�nima svetovoma. 1253 02:05:22,729 --> 02:05:24,480 V obeh si bila tujka. 1254 02:05:24,481 --> 02:05:28,309 Sama, revna, �idinja. 1255 02:05:28,777 --> 02:05:33,064 A bila si lepa, druga�na od ostalih. In to je odlo�ilno. 1256 02:05:33,782 --> 02:05:35,316 Odlo�ilno. 1257 02:05:36,910 --> 02:05:40,204 Cilj je bil ta, da izgubi�. 1258 02:05:41,206 --> 02:05:43,916 �lo je za dru�beno zavrnitev. 1259 02:05:43,917 --> 02:05:47,161 Odrinili so te na stran. 1260 02:05:48,671 --> 02:05:52,241 Toda zalomilo se je, ker nisi prenesla opazke "o�e neznan". 1261 02:05:52,342 --> 02:05:55,661 Ne, nisem. To se mi je zdelo nepo�teno, zlagano. 1262 02:05:55,762 --> 02:05:58,255 Toda �e bi jaz imela njegovo ime, 1263 02:05:58,306 --> 02:06:02,051 ne bi bilo ve� delitve med vajinima svetovoma, med vama. 1264 02:06:02,477 --> 02:06:06,130 Vztrajala si, da uradno postane moj o�e. 1265 02:06:06,231 --> 02:06:07,756 To je res. 1266 02:06:07,857 --> 02:06:11,468 In tako se je moj status spremenil, postala sem njegova h�erka. 1267 02:06:11,569 --> 02:06:15,023 Vedno si bila. 1268 02:06:16,866 --> 02:06:19,518 Toda to je bilo proti njihovi logiki. 1269 02:06:19,619 --> 02:06:22,429 In kaj je naredil? 1270 02:06:22,956 --> 02:06:27,484 Na�el je vrzel. Ignoriral je tabu, ki prepoveduje 1271 02:06:27,585 --> 02:06:29,962 seksualni odnos med o�eti in njihovimi otroci. 1272 02:06:29,963 --> 02:06:33,708 To ga ni motilo. Njega �e ne. 1273 02:06:34,175 --> 02:06:38,012 Kot da ne bi bil moj o�e in jaz ne bi bila njegova h�erka. 1274 02:06:38,137 --> 02:06:40,506 Bil je nad vsem tem. 1275 02:06:40,515 --> 02:06:43,634 Nad teboj, menoj, nad dru�abnimi pravili. 1276 02:06:44,644 --> 02:06:47,764 Res tako misli�? -Da tako mislim. 1277 02:06:48,356 --> 02:06:51,434 Prepri�ana sem v to. -Morda. 1278 02:06:53,778 --> 02:06:56,638 Kar je naredil, je bilo stra�no. 1279 02:06:56,739 --> 02:07:01,861 To, kar je delal meni, je delal vsem nam. 1280 02:07:02,871 --> 02:07:05,698 �e ho�e� koga poni�ati, ga mora� najprej osramotiti. 1281 02:07:06,124 --> 02:07:08,692 In kaj je lahko bolj sramotno 1282 02:07:08,793 --> 02:07:11,904 in poni�ujo�e kakor to, kar je storil meni in nam? 1283 02:07:12,005 --> 02:07:18,230 Kako si se po�utila kot mati h�erke, katere o�e je sposoben ne�esa takega? 1284 02:07:49,459 --> 02:07:51,994 Zakaj si ga sploh ljubila, mama? 1285 02:07:53,087 --> 02:07:55,280 Ljubila se ga. 1286 02:07:55,632 --> 02:07:58,709 Kdo ve, zakaj ljudje ljubijo drug drugega. 1287 02:07:59,010 --> 02:08:01,186 Tako pa� je. 1288 02:08:01,763 --> 02:08:05,174 Spremenil mi je �ivljenje. Nisem mogla �iveti brez njega. 1289 02:08:06,059 --> 02:08:09,262 Toda ko je od�el, sem morala. 1290 02:08:13,650 --> 02:08:16,060 Vseeno sva se pretolkli. 1291 02:08:16,569 --> 02:08:18,646 Najino �ivljenje �e ni kon�ano. 1292 02:08:20,782 --> 02:08:23,742 Ti si lepa, mama. Ve� to? 1293 02:08:23,743 --> 02:08:27,071 Kako prijazno. -Res je. 1294 02:08:38,035 --> 02:08:42,995 �ez nekaj dni mi je mama poslal e-mail, v katerem je napisala, da misli name. 1295 02:08:43,096 --> 02:08:45,322 Napisala je tudi tole: 1296 02:08:46,349 --> 02:08:52,337 "Od ranjenih �ustev tistega oddaljenega �asa, 1297 02:08:52,438 --> 02:08:54,265 ni ostalo ni�esar. 1298 02:08:54,565 --> 02:08:58,385 V tem svetu, kjer vse zbledi in izgine, 1299 02:08:58,486 --> 02:09:02,514 se samo ena stvar razkroji sama od sebe 1300 02:09:02,615 --> 02:09:05,985 ter zapusti za seboj celo manj sledov kakor lepota: 1301 02:09:06,285 --> 02:09:08,321 in to je �alost." 1302 02:09:18,836 --> 02:09:27,619 Prevedel: Roman M. 96132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.