All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E11.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,524 --> 00:02:03,657 1-6, dit is 2-6. 2 00:02:03,955 --> 00:02:05,792 We bevinden ons ongeveer... 3 00:02:06,475 --> 00:02:09,834 ...2 minuten van het ontmoetingspunt, ten westen van u, over. 4 00:02:10,517 --> 00:02:12,232 Begrepen, 2-6. 5 00:02:12,233 --> 00:02:16,036 Wij zitten op 5 minuten, ten oosten, uit. 6 00:02:23,102 --> 00:02:24,536 McNeere... 7 00:02:24,915 --> 00:02:26,135 ...wordt wakker. 8 00:02:26,267 --> 00:02:28,209 Wat denk je dat dit is, een padvinder-trektocht ?. 9 00:02:28,252 --> 00:02:31,621 Nee, dat is het niet, luiteant Douglas. Ik ben nooit een padvinder geweest. 10 00:02:31,935 --> 00:02:35,136 Nee, je bent getraind als een soldaat, gedraag je er dan ook naar. 11 00:02:37,969 --> 00:02:40,218 De "generaal" is weer bezig. 12 00:02:40,261 --> 00:02:42,467 Ja, "generaal lastpak". 13 00:02:52,136 --> 00:02:53,440 Zet beveiliging uit. 14 00:02:53,805 --> 00:02:55,979 Dit kampvuur is pas deze morgen gedooft. 15 00:02:56,428 --> 00:02:57,844 Goed je te zien, LT. 16 00:02:58,422 --> 00:02:59,496 Wat hebben we hier ?. 17 00:02:59,506 --> 00:03:01,666 Ik denk dat Charlie zijn as is vergeten te bedekken. 18 00:03:01,716 --> 00:03:04,195 Daar zijn ook nog wat afdrukken, Ho Chi Minh-sandalen. 19 00:03:04,218 --> 00:03:05,814 Het ziet ernaar uit dat ze richting het Zuidoosten gaan. 20 00:03:05,815 --> 00:03:08,267 Ik stel voor om ze achterna te gaan, en ze te pakken als ze liggen te slapen, wat denk jij ?. 21 00:03:08,564 --> 00:03:09,706 Klinkt goed. 22 00:03:14,755 --> 00:03:16,151 Hallo, Binion. 23 00:03:16,152 --> 00:03:17,152 Hallo. 24 00:03:21,037 --> 00:03:22,407 Bedankt. - Ja. 25 00:03:24,765 --> 00:03:26,519 Hoe is het ?. 26 00:03:27,045 --> 00:03:28,173 We hebben een pauze nodig. 27 00:03:28,216 --> 00:03:31,039 Maar "Hercules" gaat maar door. 28 00:03:31,082 --> 00:03:32,205 Jij haalt het wel. 29 00:03:32,526 --> 00:03:35,349 Herinner je de jungle-overlevings-school in Panama nog ?. 30 00:03:35,444 --> 00:03:37,191 Dat 48 uur durende probleem dat we hadden ?. 31 00:03:37,291 --> 00:03:39,000 Wij waren de enige twee die het haalden. - Nee... 32 00:03:39,183 --> 00:03:40,969 ...jij haalde het, en trok mij mee. 33 00:03:41,871 --> 00:03:43,505 We waren toen veel jonger, Zeke. 34 00:03:43,540 --> 00:03:44,571 En we zagen er ook beter uit. 35 00:03:44,751 --> 00:03:46,660 Sergeant Binion, laat de mannen verdergaan. 36 00:03:46,661 --> 00:03:47,723 Ja, meneer. 37 00:03:50,884 --> 00:03:51,937 We worden aangevallen !. 38 00:04:08,892 --> 00:04:09,989 Staak het vuren !. 39 00:04:12,512 --> 00:04:13,695 Wat is Charlie aan het doen ?. 40 00:04:13,756 --> 00:04:15,180 Ze konden dit vermijden. 41 00:04:15,228 --> 00:04:16,771 Ze willen dat we achter ze aankomen. 42 00:04:17,368 --> 00:04:18,571 En ons in een hinderlaag lokken. 43 00:04:18,614 --> 00:04:19,817 Denk je dat we ze kunnen flanken ?. 44 00:04:22,291 --> 00:04:23,906 Sergeant Binion !. - Ja, meneer !. 45 00:04:24,468 --> 00:04:26,603 Neem het 3de team mee, en ga die kerels achterna !. 46 00:04:27,568 --> 00:04:28,929 Wees voorzichtig, laat je niet misleiden. 47 00:04:28,962 --> 00:04:30,160 Ik flank via het zuiden. 48 00:04:30,203 --> 00:04:31,575 Ik neem het noorden. - Anderson !. 49 00:04:31,576 --> 00:04:33,576 Ja. 50 00:05:33,442 --> 00:05:34,442 Granaat !. 51 00:05:34,443 --> 00:05:35,443 Zoek dekking !. 52 00:05:35,444 --> 00:05:37,248 Pas op !. 53 00:05:37,249 --> 00:05:39,107 Nee !. 54 00:05:39,187 --> 00:05:40,507 Dokter !. 55 00:05:44,671 --> 00:05:45,739 Vooruit !. 56 00:05:54,758 --> 00:05:56,482 Maak voort !. 57 00:05:58,000 --> 00:05:59,719 Dekking !. 58 00:06:19,103 --> 00:06:20,866 Schiet hem neer, meneer !. 59 00:06:21,651 --> 00:06:23,076 Doe het voor Binion, LT !. 60 00:06:23,119 --> 00:06:24,502 Dood hem !. 61 00:06:24,503 --> 00:06:26,503 Doe het !. 62 00:06:29,514 --> 00:06:30,758 LT, wat doe je ?. 63 00:06:33,016 --> 00:06:34,257 Deze man is een gevangene. 64 00:06:34,258 --> 00:06:37,064 Er is niemand die het erg gaat vinden, als hij een dode gevangene is !. 65 00:06:37,065 --> 00:06:38,665 Verdomme, ik doe het zelf wel... 66 00:06:38,666 --> 00:06:39,831 Halt, hij is een gevangene !. 67 00:06:39,867 --> 00:06:42,964 En hij wordt behandelt volgens de regels van de Conventie van Gen�ve. (regels omtrent krijgsgevangenen). 68 00:06:42,965 --> 00:06:44,889 Zeg dat tegen sergeant Binion !. 69 00:06:46,869 --> 00:06:49,155 Je gaat jezelf nog eens verslikken in die regels. 70 00:06:50,842 --> 00:06:52,135 Dat is genoeg, Grooms. 71 00:06:55,480 --> 00:06:57,008 Jullie mannen begeleiden deze gevangene. 72 00:06:57,901 --> 00:06:59,642 De rest van de manschappen maakt zich klaar om te vertrekken. 73 00:07:00,403 --> 00:07:01,808 Ja, meneer. 74 00:07:23,412 --> 00:07:25,817 Die nieuwe club, "Mundo", wordt geopend vanavond. 75 00:07:26,066 --> 00:07:28,936 En er zou dan een echte amerikaanse jazz-band spelen. 76 00:07:29,108 --> 00:07:31,650 De enige jazz waar ik naar zal luisteren is op de radio. 77 00:07:31,757 --> 00:07:34,290 Ik moet terug aan het werk. Ik zou hier al niet eens moeten zijn. 78 00:07:34,333 --> 00:07:37,003 Komaan, Alex, we zijn net terug van een week in de jungle. 79 00:07:37,095 --> 00:07:39,008 Dat stopt de nieuwsstroom niet. 80 00:07:39,334 --> 00:07:41,829 Westmoreland, is vervangen door generaal Abrams. 81 00:07:41,830 --> 00:07:44,698 Er is een bombardement geweest, en Johnson zal niet meer rennen. 82 00:07:44,739 --> 00:07:48,521 Deze oorlog heeft de president van Amerika ten val gebracht. Betekend dat dan niks voor je ?. 83 00:07:48,564 --> 00:07:50,595 Nee, niet als ik een week vrij heb gekregen... 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,421 ...dat is een week die ik voor mezelf wil hebben. 85 00:07:52,546 --> 00:07:55,954 Ik heb een chef achter mij aan zitten, ivm een artikel over rassenkwestie. 86 00:07:56,413 --> 00:07:59,378 En ik moet een groot stuk doen over het dalen van het moraal. 87 00:07:59,779 --> 00:08:01,906 En iets doen aan mijn dalende moraal ?. 88 00:08:02,431 --> 00:08:04,971 Myron, het spijt me. Ik moet dit doen. 89 00:08:05,223 --> 00:08:07,557 We zullen morgen wat gaan doen. Ik beloof het. 90 00:08:07,600 --> 00:08:08,650 Okee ?. 91 00:08:08,693 --> 00:08:10,662 Met mijn geluk wordt ik morgen vast vermoord. 92 00:08:12,823 --> 00:08:13,869 Excuseer mij. 93 00:08:14,209 --> 00:08:16,096 Ik wilde jullie etentje niet verstoren. 94 00:08:16,097 --> 00:08:19,466 Juffrouw Devlin, ik moet de LT spreken, als u het niet erg vindt. 95 00:08:19,521 --> 00:08:20,731 Ze vindt het niet erg. 96 00:08:20,732 --> 00:08:22,722 Gered door de sergeant, net op tijd. 97 00:08:23,162 --> 00:08:24,280 Ik moet gaan. 98 00:08:24,323 --> 00:08:26,358 Ik zie je later, okee ?. 99 00:08:26,359 --> 00:08:28,359 Dag. 100 00:08:28,880 --> 00:08:30,307 Loop even mee, ik trakteer je op een biertje. 101 00:08:33,436 --> 00:08:37,799 LT, ze willen dat ik sergeant Binion zijn lichaam escorteer terug naar de Verenigde Staten. 102 00:08:37,800 --> 00:08:39,757 Dit speciale verzoek kwam net binnen van zijn vrouw. 103 00:08:40,595 --> 00:08:42,240 De begrafenis is over 2 dagen in Los Angeles. 104 00:08:42,415 --> 00:08:44,089 Ik wist niet dat jullie zo goed bevriend waren. 105 00:08:44,116 --> 00:08:48,202 We zijn oude vrienden, we hebben samen de jungle-overlevings-school gedaan, twee jaar geleden. 106 00:08:49,070 --> 00:08:51,011 Ik ben vereerd, maar... 107 00:08:51,382 --> 00:08:52,973 ...de Verenigde Staten ?. 108 00:08:53,382 --> 00:08:55,209 Je laat het klinken alsof je naar Mars moet. 109 00:08:55,354 --> 00:08:56,500 Twee bier. 110 00:08:57,120 --> 00:08:58,975 Zo denk ik erover. 111 00:08:59,498 --> 00:09:00,617 Denk je echt dat ik kan gaan ?. 112 00:09:01,550 --> 00:09:03,024 Ik zie niet waarom niet. 113 00:09:03,683 --> 00:09:05,885 We hebben niks gepland voor de komende week, alleen... 114 00:09:05,928 --> 00:09:09,520 ...wat grensbewaking. Wanneer ga je ?. 115 00:09:10,486 --> 00:09:12,246 Mijn vlucht staat gepland voor morgenmiddag. 116 00:09:12,247 --> 00:09:14,501 Ik steel een jeep, en geef je een lift naar het vliegveld. 117 00:09:15,085 --> 00:09:16,151 Okee, dan. 118 00:09:17,901 --> 00:09:20,092 Ik weet niet wat er nu gaat gebeuren. 119 00:09:21,027 --> 00:09:23,430 Er staan ons moeilijke dagen te wachten. 120 00:09:24,752 --> 00:09:27,338 Maar dat is nu niet belangrijk voor mij... 121 00:09:27,631 --> 00:09:29,945 ...want ik ben naar de berg geweest. 122 00:09:29,946 --> 00:09:31,946 Ja !. - Ja, geweldig !. 123 00:09:32,548 --> 00:09:35,326 Net zoals iedereen, zou ik willen leven... 124 00:09:36,224 --> 00:09:39,279 ...een lang leven, een voorspoedig leven... 125 00:09:39,478 --> 00:09:41,177 ...op een veilige plek. 126 00:09:41,752 --> 00:09:44,506 Maar daar maak ik mij nu geen zorgen over. 127 00:09:45,649 --> 00:09:48,090 Ik wil God's wil uitvoeren. 128 00:09:49,469 --> 00:09:52,665 En hij heeft me de berg laten beklimmen. 129 00:09:53,141 --> 00:09:55,177 En hij heeft me daar laten overzien. 130 00:09:56,355 --> 00:09:58,795 En ik heb... 131 00:09:58,796 --> 00:10:00,258 ...het beloofde land gezien. 132 00:10:00,259 --> 00:10:01,531 Ja !. 133 00:10:01,532 --> 00:10:02,582 Ga zo door, Mart !. 134 00:10:02,891 --> 00:10:05,471 Dus ik ben blij dat ik mij deze nacht geen zorgen maak... 135 00:10:05,472 --> 00:10:08,617 ...over niks. Ik vrees niemand !. 136 00:10:08,618 --> 00:10:12,984 Mijn ogen hebben de glorie gezien, van de komst van de Heer !. 137 00:10:15,160 --> 00:10:18,802 Dat was de laatste toespraak van Martin Luther King Jr... 138 00:10:18,803 --> 00:10:21,948 ...voordat hij vermoord werd op het balkon in zijn hotel in Memphis... 139 00:10:21,949 --> 00:10:26,051 ...waaar hij was om zijn steun te betuigen aan de stakers van de rioleringswerken. 140 00:10:26,371 --> 00:10:29,006 De moordenaar is nog onbekend en nog steeds op de vlucht. 141 00:10:29,352 --> 00:10:30,430 Herhaling... 142 00:10:30,431 --> 00:10:33,800 ...Martin Luther King Jr. is neergeschoten in Memphis, Tennessee. 143 00:10:33,801 --> 00:10:35,802 Op 4 april 1968. 144 00:10:35,810 --> 00:10:40,293 We houden u op de hoogte van de ontwikkelingen van deze afschuwelijke gebeurtenis. 145 00:10:41,050 --> 00:10:42,709 President Johnson heeft het land verzekerd... 146 00:10:42,710 --> 00:10:45,712 ...dat er alles aan wordt gedaan om de dader voor het gerecht krijgen. 147 00:10:45,873 --> 00:10:49,964 Hij hoopt dat de mensen hun kalmte bewaren, ondanks deze tragedie. 148 00:10:50,698 --> 00:10:51,886 Terug in de Verenigde Staten... 149 00:10:51,887 --> 00:10:52,953 Hun kalmte bewaren ?!. 150 00:10:53,686 --> 00:10:54,721 Hun kalmte bewaren ?!. 151 00:10:54,722 --> 00:10:56,679 Ze hebben net gezegt dat ze niet willen dat de negers rellen gaan maken !. 152 00:10:56,722 --> 00:11:00,130 ...het verlies van deze karakteristieke, charismatische persoon... 153 00:11:00,496 --> 00:11:01,880 Wat is er verdomme aan de hand ?!. 154 00:11:02,753 --> 00:11:04,478 Martin Luther King is dood ?. 155 00:11:04,717 --> 00:11:06,489 Het is voorbij. 156 00:11:06,881 --> 00:11:08,043 Het is voorbij. 157 00:11:09,062 --> 00:11:10,227 Ik weet het. 158 00:11:10,454 --> 00:11:12,097 Nee, dat weet je niet !. 159 00:11:12,098 --> 00:11:13,098 Het is over en klaar !. 160 00:11:13,099 --> 00:11:15,452 En ik ben het zat met die verdomde blanken !. 161 00:11:15,585 --> 00:11:17,398 Het is waarschijnlijke een blanke die het gedaan heeft. 162 00:11:17,735 --> 00:11:19,597 Ze hebben dit uitgedokterd. 163 00:11:19,854 --> 00:11:23,990 De blanken zitten ons altijd op de nek, en dat zullen ze blijven doen !. 164 00:11:24,649 --> 00:11:28,715 Martin heeft niemand kwaad gedaan, en ze hebben hem neergeschoten als een straathond !. 165 00:11:29,053 --> 00:11:30,399 Dit kan niet waar zijn. 166 00:11:30,529 --> 00:11:31,613 Dat is het wel. 167 00:11:32,632 --> 00:11:34,305 Het zit me tot hier. 168 00:11:35,111 --> 00:11:37,524 Ik ga de eerste blanke zoeken die ik zie !. 169 00:11:40,564 --> 00:11:44,865 Maar zelfs toen ze sprak, kwam het woord van "moordaanslag" op Dr. King ter sprake... 170 00:11:45,469 --> 00:11:48,540 ...er zijn berichten van zware rellen overal in de Verenigde Staten. 171 00:11:48,541 --> 00:11:51,719 De leiders van deze steden vragen aan de mensen om hun kalmte te bewaren. 172 00:11:51,755 --> 00:11:56,104 De meeste steden hebben hun politiemacht in volle paraatheid gebracht, in geval van nood. 173 00:11:57,263 --> 00:12:00,993 Herhaling, Martin Luther King Jr. is vermoord... 174 00:12:01,021 --> 00:12:04,304 ...in Memphis, Tennessee, op 4 april 1968. 175 00:12:06,387 --> 00:12:08,413 Het is twee jaar geleden dat ik terug thuis ben geweest. 176 00:12:08,563 --> 00:12:11,256 Toen ik voor het eerst te horen kreeg dat ik terug ging... 177 00:12:11,289 --> 00:12:13,480 ...had ik er gelijk een goed gevoel bij. 178 00:12:13,921 --> 00:12:17,640 De omstandigheden zijn misschien niet zo leuk, maar Binion gaf zijn leven... 179 00:12:18,092 --> 00:12:20,075 ...om het leven van andere soldaten te redden. 180 00:12:20,498 --> 00:12:22,238 Toen begon ik te denken. 181 00:12:22,271 --> 00:12:25,466 Misschien zien die mensen terug thuis mij als de vijand. 182 00:12:25,499 --> 00:12:27,995 Nee, niet iedereen. In ieder geval niet allemaal. 183 00:12:28,548 --> 00:12:31,776 Dat zou ik niet kunnen uitstaan, LT. Dat zou ik echt niet kunnen uitstaan. 184 00:12:31,992 --> 00:12:33,764 Als ik zie wat onze jongens allemaal opgeven. 185 00:12:33,797 --> 00:12:36,063 Zorg voor Binion... 186 00:12:36,322 --> 00:12:39,368 ...en als je de kans krijgt, op een leuke tijd, neem hem dan... 187 00:12:39,401 --> 00:12:40,854 ...die kans krijg je misschien niet meer voor een tijd. 188 00:12:41,042 --> 00:12:42,481 Het komt niet in orde. 189 00:12:42,514 --> 00:12:44,083 He, soldaat. 190 00:12:44,631 --> 00:12:45,663 Wat is er aan de hand met je ?. 191 00:12:46,014 --> 00:12:47,264 Heb je het niet gehoord ?. 192 00:12:47,305 --> 00:12:48,345 Wat ?. 193 00:12:49,086 --> 00:12:51,270 Martin Luther King is neergeschoten. 194 00:12:51,913 --> 00:12:53,538 Hij is dood. 195 00:12:53,539 --> 00:12:55,539 Er is niks dat je kan doen. 196 00:12:56,155 --> 00:12:57,696 Ik heb mijn jaar gedaan. 197 00:12:58,082 --> 00:12:59,442 Ik ga naar huis. 198 00:13:00,432 --> 00:13:03,506 Naar wat voor een Godverlaten plaats ga ik naar toe ?. 199 00:13:11,464 --> 00:13:13,699 Het ziet ernaaruit dat alle zwarte soldaten erg overstuur zijn. 200 00:13:13,988 --> 00:13:15,209 Wat denk je dat ze gaan doen ?. 201 00:13:15,498 --> 00:13:16,836 Ik weet het echt niet ?. 202 00:13:18,041 --> 00:13:21,712 Ik hoop dat ze zich gedragen, net zoals bij elk ander probleem. 203 00:13:22,206 --> 00:13:23,297 Maak je je zorgen ?. 204 00:13:24,218 --> 00:13:26,302 Ik probeer me geen zorgen te maken over zaken waar ik geen controle over heb. 205 00:13:27,295 --> 00:13:28,642 Maar jij moet toch ook overstuur zijn ?. 206 00:13:28,643 --> 00:13:31,211 Ik kan me voorstellen dat dit soort gevoelens moeilijk te bedwingen zijn. 207 00:13:32,495 --> 00:13:33,513 Wat denk je... 208 00:13:33,514 --> 00:13:35,816 ...ga je de broeders vergezellen in hun acties tegen de gevestigde orde ?. 209 00:13:37,324 --> 00:13:39,081 Ik ben de gevestigde orde. 210 00:13:40,218 --> 00:13:41,821 Maar je bent ook een zwarte. 211 00:13:41,854 --> 00:13:43,648 Identificeer je je niet met je mannen ?. 212 00:13:44,221 --> 00:13:45,759 Juffrouw Devlin... 213 00:13:45,950 --> 00:13:47,394 ...ik ben een officier in het leger. 214 00:13:47,395 --> 00:13:50,164 Mijn taak is het om deze mannen te leiden, wat mijn gevoelens ook mogen zijn. 215 00:13:51,579 --> 00:13:53,184 Als u mij nu wilt excuseren... 216 00:13:53,217 --> 00:13:55,016 ...ik ga wat gewichten heffen ?. 217 00:13:55,017 --> 00:13:56,636 Wat gewichten heffen ?. 218 00:13:56,637 --> 00:13:58,675 Ja, het helpt mij mijn gedachte te verzetten. 219 00:13:58,763 --> 00:14:00,607 King, zijn dood is het belangrijkste wat er gebeurd is... 220 00:14:00,608 --> 00:14:02,409 ...voor de zwarten, tijdens deze oorlog... 221 00:14:02,439 --> 00:14:04,264 ...en jij gaat gewichten heffen ?. 222 00:14:04,615 --> 00:14:06,002 Wat wilt u dat ik doe ? Huilen ?. 223 00:14:06,979 --> 00:14:08,193 Misschien. 224 00:14:08,226 --> 00:14:10,205 Ik weet het niet, misschien is dat wel wat ik wil. 225 00:14:10,206 --> 00:14:11,668 Ik heb gehuilt. 226 00:14:11,669 --> 00:14:15,144 Wat ik voor King voel, houd ik voor mezelf. 227 00:14:16,426 --> 00:14:18,461 Je houd veel dingen voor jezelf, nietwaar ?. 228 00:14:19,814 --> 00:14:21,663 Wat heeft dat te betekenen ?. 229 00:14:22,651 --> 00:14:25,278 Waar kom je vandaan ?. - Chicago, waarom ?. 230 00:14:25,279 --> 00:14:27,192 Het zuidelijke gedeelte, niet ?. 231 00:14:27,193 --> 00:14:28,211 "The Projects". ( arme wijken) 232 00:14:28,571 --> 00:14:30,184 Juffrouw Devlin... 233 00:14:30,217 --> 00:14:32,080 ...wanneer ik een biograaf wil... 234 00:14:32,515 --> 00:14:33,517 ...huur ik er een. 235 00:14:33,914 --> 00:14:36,797 Op dit moment ben ik een peleton-leider in Vietnam. 236 00:14:37,289 --> 00:14:39,859 Ik kan me niet laten gaan, hoe zwaar het ook mocht worden... 237 00:14:40,584 --> 00:14:42,504 ...en wat ik ook zou mogen voelen. 238 00:14:56,116 --> 00:14:57,968 De blanken zijn waarschijnlijk blij dat het gebeurd is. 239 00:14:58,290 --> 00:15:01,704 Laten we deze plek platbranden en het overdragen aan Charlie. 240 00:15:01,937 --> 00:15:02,973 Ja. 241 00:15:03,502 --> 00:15:04,840 Aan meneer Charlie. 242 00:15:04,873 --> 00:15:07,302 Ik heb verhalen gehoord van deze nieuwe groep in Oakland. 243 00:15:07,715 --> 00:15:09,018 The Black Panthers. 244 00:15:09,468 --> 00:15:13,183 Zij zeggen dat de bron van kracht uit de loop van een geweer komt. 245 00:15:13,732 --> 00:15:17,002 Misschien had Malcolm X gelijk, en zijn de blanken de duivel. 246 00:15:17,322 --> 00:15:18,475 Let op. 247 00:15:20,709 --> 00:15:23,143 Alles okee hier ?. - En wat als dat niet zo is ?. 248 00:15:23,683 --> 00:15:25,151 Ik hoef geen tegenspraak. 249 00:15:25,152 --> 00:15:26,614 Alles gaat prima, meneer. 250 00:15:27,012 --> 00:15:28,368 Alles gaat prima. 251 00:15:28,401 --> 00:15:32,682 Ja, het zijn alleen de omstandigheden die niet zo goed zijn, begrijp je ?. 252 00:15:32,715 --> 00:15:34,152 Ik begrijp het, Taylor. 253 00:15:34,898 --> 00:15:36,765 Wat er gebeurd is, is een echte tragedie. 254 00:15:37,794 --> 00:15:40,144 Ik voel het verlies van Dr. King net zo hard als jullie. 255 00:15:40,145 --> 00:15:41,376 Misschien moet je gewoon gaan. 256 00:15:41,377 --> 00:15:43,730 Ik ga pas weg als ik mijn zegje gedaan heb. 257 00:15:45,302 --> 00:15:48,096 Door de dood van Dr. King is er een tijd voor rouwen aangebroken... 258 00:15:48,953 --> 00:15:52,232 ...maar ik tolereer niet dat een van jullie het gebruikt als een diciplinair excuus. 259 00:15:52,491 --> 00:15:54,663 Dr. King leide een voorbeeld leven. 260 00:15:54,664 --> 00:15:56,023 En het is een les voor de zwarte man... 261 00:15:56,024 --> 00:15:58,992 ...dat hij ten alle tijde zijn leven leid in bescheidenheid en met eer. 262 00:15:58,998 --> 00:16:00,493 Hoe kan jij dat weten ?!. 263 00:16:00,605 --> 00:16:02,340 Jij bent de dwaas van de blanken. 264 00:16:03,207 --> 00:16:07,097 McNeere, er is niks dwaas aan om de regels te volgen. 265 00:16:07,098 --> 00:16:09,583 Een man zijn leven is niks waard zonder discipline. 266 00:16:11,057 --> 00:16:13,322 Niemand gaat de regels breken, meneer. 267 00:16:13,355 --> 00:16:16,125 We hebben gewoon wat tijd nodig, weg van de blanken... 268 00:16:16,613 --> 00:16:18,263 ...en de officieren. 269 00:16:18,930 --> 00:16:20,056 Goed dan. 270 00:16:20,653 --> 00:16:23,413 Maar de zaken worden terug normaal, morgen 271 00:16:25,251 --> 00:16:26,321 "Maar natuurlijk" 272 00:16:27,405 --> 00:16:30,105 Iemand zou die idioot moeten neerleggen. 273 00:17:00,105 --> 00:17:01,156 Ja ?. 274 00:17:01,189 --> 00:17:02,271 Selma ?. 275 00:17:02,338 --> 00:17:03,469 Dat ben ik. 276 00:17:03,699 --> 00:17:05,126 Ik ben Zeke Anderson. 277 00:17:07,129 --> 00:17:09,156 Ik heb het lichaam van Art teruggebracht. 278 00:17:09,327 --> 00:17:11,663 Ik wilde zeggen dat het mij heel erg spijt, mevrouw. 279 00:17:12,230 --> 00:17:14,855 Jij bent Zeke Anderson ?. 280 00:17:14,969 --> 00:17:16,068 Ja, mevrouw. 281 00:17:16,440 --> 00:17:18,393 U vroeg mij hem te escorteren. 282 00:17:21,327 --> 00:17:24,486 Het spijt me. Alstublieft, kom binnen. 283 00:17:33,100 --> 00:17:36,395 De tijd is aangebroken, soldatenbroeder. 284 00:17:36,506 --> 00:17:41,107 De tijd om jullie wapens neer te leggen, en te stoppen met de blankenoorlog uit te vechten. 285 00:17:42,049 --> 00:17:45,465 Nu de blanken Martin Luther King hebben vermoord... 286 00:17:45,721 --> 00:17:47,756 ...moet de waarheid duidelijk zijn. 287 00:17:47,789 --> 00:17:50,787 De kapitalistische regering gebruikt zwarte soldaten... 288 00:17:50,804 --> 00:17:52,573 ...om gele mensen te doden... 289 00:17:52,574 --> 00:17:55,843 ...om hun peilers van blanke dominantie te plaatsen. 290 00:17:55,847 --> 00:17:58,199 Denk hierover na, soul broeder. 291 00:17:58,220 --> 00:17:59,757 Zet die onzin uit. 292 00:17:59,996 --> 00:18:01,592 Het is geen onzin, Marcus. 293 00:18:01,620 --> 00:18:03,485 De dame spreekt de harde waarheid. 294 00:18:03,518 --> 00:18:07,171 Een harde onzin, ze probeerd ons te gebruiken, net zoals iedereen. 295 00:18:07,204 --> 00:18:10,630 Ik hoop dat je niet dom genoeg bent, om te geloven dat ze ook maar wat geeft om jouw zwarte leventje. 296 00:18:10,663 --> 00:18:12,459 Als ome Ho je de kans zou geven... 297 00:18:12,460 --> 00:18:15,462 ...zou hij jullie op de rijstvelden ten werk stellen alsof het katoenvelden waren. 298 00:18:29,816 --> 00:18:31,282 Goedemiddag, mannen. 299 00:18:31,315 --> 00:18:34,182 Wat zijn jullie aan het doen ?. 300 00:18:34,981 --> 00:18:36,455 U zou hier niet moeten zijn, juffrouw Devlin. 301 00:18:36,488 --> 00:18:39,020 Waarschijnlijk aan het spioneren voor het kantoor. 302 00:18:39,414 --> 00:18:41,770 Ik ben hier omdat ik bezorg ben. 303 00:18:41,803 --> 00:18:45,466 Wat ik schrijf, gaat direct naar de drukkerij, er zit niemand tussen. 304 00:18:46,716 --> 00:18:47,847 Echt. 305 00:18:47,880 --> 00:18:49,436 Vraag het aan deze mannen, zij kennen mijn werk. 306 00:18:49,470 --> 00:18:51,097 Dame, ik geef niks om wat zij weten. 307 00:18:51,386 --> 00:18:54,619 Persoonlijk heb ik geen enkele reden, om een blank persoon te geloven. 308 00:18:54,652 --> 00:18:58,251 Jullie hebben een jungleoorlog, in Korea, ten koste van de zwarte broeders uitgevoerd !. 309 00:18:58,284 --> 00:18:59,290 Nee, dat is niet waar. 310 00:18:59,323 --> 00:19:00,671 Waarom maak je niet dat je weg bent !. 311 00:19:00,866 --> 00:19:02,778 Omdat ik wil horen wat jullie te zeggen hebben. 312 00:19:02,999 --> 00:19:07,300 Het verhaal is, dat wij geen orders meer aannemen van "De Man" !. 313 00:19:07,401 --> 00:19:10,679 En we laten ons ook niet meer gebruiken door jouw soort !. 314 00:19:10,713 --> 00:19:14,419 Dus waarom zoek je geen broeder-reporter en stuur je die hier naartoe ?!. 315 00:19:14,464 --> 00:19:17,725 Maar waarschijnlijk zijn die er niet. 316 00:19:18,345 --> 00:19:19,758 Ik zorg hier wel voor. 317 00:19:25,303 --> 00:19:27,557 Het spijt me, ik wilde niemand overstuur maken. 318 00:19:27,614 --> 00:19:28,973 Je hebt niks gedaan. 319 00:19:29,170 --> 00:19:30,539 De mensen waren al overstuur. 320 00:19:31,019 --> 00:19:32,262 Wat gaat er gebeuren ?. 321 00:19:32,493 --> 00:19:34,148 De grens is al getrokken. 322 00:19:35,296 --> 00:19:37,921 Ik weet niet of er mensen zullen zijn die er ooit terug over gaan. 323 00:19:40,225 --> 00:19:41,270 Waarom... 324 00:19:41,385 --> 00:19:42,870 ...laat je ons dit niet even zelf uitzoeken ?. 325 00:19:49,598 --> 00:19:54,293 Hij heeft die 2 strepen gekregen in Fort Benning in 1962. 326 00:19:55,187 --> 00:19:57,619 Het was een blije dag voor ons allemaal. 327 00:19:57,926 --> 00:20:00,098 Jimmy en Jessie waren net geboren... 328 00:20:00,433 --> 00:20:03,981 ...en we waren op zoek naar een beter huis, en meer salaris. 329 00:20:04,927 --> 00:20:07,877 Hij had het altijd over zorg dragen voor jouw en de kinderen. 330 00:20:08,011 --> 00:20:09,175 En ik kan je vertellen... 331 00:20:09,293 --> 00:20:11,232 ...die man verspilde nooit een cent. 332 00:20:12,243 --> 00:20:17,226 Ja, hij werkte altijd nachten in de A.M club. 333 00:20:18,701 --> 00:20:20,537 Ga maar. 334 00:20:21,459 --> 00:20:22,884 Dus... 335 00:20:23,173 --> 00:20:25,112 ...dan hadden we iets extra. 336 00:20:28,019 --> 00:20:31,174 Soms zag ik hem niet eens voor middernacht. 337 00:20:33,898 --> 00:20:37,501 Maar er was altijd veel liefde in dit huis. 338 00:20:38,891 --> 00:20:40,345 Art was een goede man. 339 00:20:41,279 --> 00:20:42,580 En hij was een dapper man. 340 00:20:44,661 --> 00:20:48,173 Hij werdt gedood toen hij de levens van vier andere mannen redde. 341 00:20:48,539 --> 00:20:51,167 Ik denk dat je erg trots op hem moet zijn, net als de kinderen. 342 00:20:51,597 --> 00:20:54,064 Wat hij deed was een vorm van traditie in het leger. 343 00:20:54,431 --> 00:20:56,380 Is dat de speech die alle clowns gegeven word ?. 344 00:20:56,465 --> 00:20:58,175 Ben, alsjeblieft. 345 00:20:58,475 --> 00:21:00,149 Dit is sergeant Anderson. 346 00:21:00,182 --> 00:21:01,521 Ik geef er niet om wie het is !. 347 00:21:01,989 --> 00:21:05,487 Het is gewoon weer een blanke die zwarte mensen komt vertellen waar hun mensen zijn heengegaan. 348 00:21:05,521 --> 00:21:06,719 Het spijt me heel erg... 349 00:21:06,951 --> 00:21:09,994 Je hebt spijt van dit, je hebt spijt van dat !. Je hebt van alles spijt !. 350 00:21:10,497 --> 00:21:12,327 Als je niet heel snel maakt dat je weg bent, dan krijg je pas spijt !. 351 00:21:12,328 --> 00:21:13,328 Ben !. 352 00:21:13,329 --> 00:21:14,329 Ik wilde niet dat dit gebeurde. 353 00:21:14,330 --> 00:21:16,254 Maak gewoon dat je weg bent !. 354 00:21:16,704 --> 00:21:18,842 Stop !. 355 00:21:19,345 --> 00:21:23,573 Heb je dan geen respect voor de doden ?. 356 00:21:23,574 --> 00:21:25,537 ...een zwart publiek. 357 00:21:25,538 --> 00:21:28,619 Kennedy ging verder... 358 00:21:28,690 --> 00:21:30,781 ...zonder op de menigte te letten. 359 00:21:30,782 --> 00:21:32,653 Voor al jullie mensen die... 360 00:21:32,654 --> 00:21:34,461 ...zwart zijn... 361 00:21:34,462 --> 00:21:38,198 ...en die vervult zijn met haat... 362 00:21:38,220 --> 00:21:39,500 ...en wantrouwen. 363 00:21:39,501 --> 00:21:41,969 Een lid van mijn familie is gedood... 364 00:21:42,983 --> 00:21:45,303 ...maar hij werdt gedood door een blanke. 365 00:21:45,700 --> 00:21:49,208 Laten we ons leiden door wat de grieken zoveel jaren geleden hebben geschreven... 366 00:21:50,202 --> 00:21:52,784 ...om de wildheid van de mensheid te temmen... 367 00:21:52,948 --> 00:21:55,962 ...moet je je berekenen op de vriendelijkheid van deze wereld. 368 00:21:56,386 --> 00:21:58,590 Laten we daar naar leven. 369 00:21:59,097 --> 00:22:02,144 En laten we bidden voor ons land, en onze mensen. 370 00:22:02,145 --> 00:22:03,508 Dank u hartelijk. 371 00:22:06,040 --> 00:22:10,336 Mevrouw Binion, het spijt me als ik u meer problemen of verdriet heb gebracht. 372 00:22:10,915 --> 00:22:13,284 Dat was niet mijn intentie. Dat is niet wat ik wilde doen. 373 00:22:13,661 --> 00:22:15,813 Art Binion, betekende veel voor mij. 374 00:22:17,895 --> 00:22:19,341 En het spijt mij dat u hem moet verliezen. 375 00:22:19,713 --> 00:22:21,507 En het spijt mij ook voor Dr. King. 376 00:22:24,686 --> 00:22:27,905 Ik zal wegblijven van de begrafenis, als u dat meer op uw gemak doet voelen. 377 00:22:28,425 --> 00:22:30,373 Zorg dat je er bent. 378 00:22:31,458 --> 00:22:33,605 U was Art zijn vriend. 379 00:22:34,672 --> 00:22:36,723 Dat had hij gewild. 380 00:22:40,159 --> 00:22:41,410 Ja, mevrouw. 381 00:22:50,301 --> 00:22:51,888 Tot dusver is alles rustig geweest. 382 00:22:51,921 --> 00:22:54,431 Enkele scheldpartijen en kleine gevechten. 383 00:22:54,514 --> 00:22:57,348 Sommige lui hebben de confederatie-vlag weer opgehangen... 384 00:22:58,240 --> 00:23:01,168 ...de vlag is neergehaald, en we hebben bloedige incidenten voorkomen. 385 00:23:01,174 --> 00:23:02,928 Ik denk dat de meeste mannen zich goed hebben gedragen, meneer. 386 00:23:02,929 --> 00:23:04,226 Dat vind ik ook. 387 00:23:04,227 --> 00:23:06,493 Maar we hebben er teveel die gewoon neerzitten en niks te doen hebben. 388 00:23:07,092 --> 00:23:10,240 En als er iets is wat een soldaat niet kan gebruiken, is het dat hij zijn hersenen gaat gebruiken door te denken. 389 00:23:10,263 --> 00:23:11,846 Daarom gaan we morgen terug het veld in. 390 00:23:12,765 --> 00:23:13,777 Meneer ?. 391 00:23:14,500 --> 00:23:16,396 Waar naartoe ?. - Waar ?. 392 00:23:16,397 --> 00:23:18,999 We zitten in een oorlog, luiteant. We hebben plekken zat. 393 00:23:20,086 --> 00:23:22,169 We gaan terug naar deze infiltratie-routes. 394 00:23:22,170 --> 00:23:25,005 Dat is waar luiteant Douglas, een indrukwekkend aantal doden vijanden had. 395 00:23:25,052 --> 00:23:26,827 Meneer... - Het is belangrijk, Goldman. 396 00:23:26,889 --> 00:23:30,916 Wat belangrijk is, meneer, is dat de mannen de tijd krijgen om te verwerken wat er gebeurd is. 397 00:23:30,934 --> 00:23:32,970 We zijn soldaten, we zijn getraind om klaar te zijn. 398 00:23:32,971 --> 00:23:36,182 En het zijn ook mensen, dit rasisme loopt uit de hand. 399 00:23:36,868 --> 00:23:39,352 Deze mannen hebben hun hoofd op orde nodig, daar in het veld. 400 00:23:39,538 --> 00:23:43,018 Of ze moeten in het veld zijn, waar ze afhankelijk van elkaar zijn... 401 00:23:43,019 --> 00:23:44,250 ...en dan hun hoofden op orde krijgen. 402 00:23:46,578 --> 00:23:48,529 Ik denk nog steeds dat we een enorm risico nemen. 403 00:23:48,530 --> 00:23:49,926 Laat het rusten, Goldman. 404 00:23:49,927 --> 00:23:52,280 Niet alleen hebben luiteant Douglas, en ik deze missie besproken... 405 00:23:52,588 --> 00:23:56,974 ...we denken ook dat het voor iedereen het beste is, als de luiteant deze missie leid. 406 00:23:57,078 --> 00:23:59,768 Met alle respect, meneer, ik denk dat we de verkeerde tijd daarvoor kiezen. 407 00:23:59,845 --> 00:24:02,328 En ik vind ook dat dit klinkt als een PR-stunt. 408 00:24:02,329 --> 00:24:03,506 Je hebt misschien wel gelijk. 409 00:24:03,507 --> 00:24:06,767 Maar in een situatie als deze, kan PR erg belangrijk zijn. 410 00:24:06,809 --> 00:24:08,445 De pers slaat ons gade. 411 00:24:08,722 --> 00:24:10,208 En ik reken op jou... 412 00:24:10,241 --> 00:24:13,060 ...en op luiteant Douglas, om wat harmonie terug in het veld te krijgen. 413 00:24:13,397 --> 00:24:14,568 Dat was het, heren. 414 00:24:14,634 --> 00:24:17,754 Het raport ligt klaar om 06:30, de missie start om 07:00. 415 00:24:28,640 --> 00:24:29,962 Hoe is het ?. 416 00:24:31,242 --> 00:24:32,638 Het gaat wel. 417 00:24:33,836 --> 00:24:35,404 Aan het klaarmaken voor morgen ?. 418 00:24:37,369 --> 00:24:39,093 Ja. 419 00:24:40,068 --> 00:24:44,489 Marvin, alles wat ik kan zeggen, is dat ik King niet vermoord heb. 420 00:24:45,549 --> 00:24:47,236 En ik wil er niet voor opdraaien. 421 00:24:48,741 --> 00:24:50,660 Niemand vraagt je dat ook te doen. 422 00:24:53,178 --> 00:24:56,327 Ik probeer me ook te verplaatsen in jouw plaats. 423 00:24:57,693 --> 00:24:59,716 Misschien haat ik ook wel iedere blanke. 424 00:25:01,022 --> 00:25:05,089 Ik lachte, terug thuis, altijd met een clown van de rodeo. 425 00:25:05,865 --> 00:25:08,734 Hij heette Martin Luther King, hij was ook een neger, dat geef ik toe. 426 00:25:09,965 --> 00:25:11,195 En het spijt me. 427 00:25:11,196 --> 00:25:12,592 Dat is niet het punt, Danny. 428 00:25:12,593 --> 00:25:14,616 Wij maken ook grapjes over blanken. 429 00:25:14,617 --> 00:25:17,564 Lachen is niet kwaad bedoelt, als het daar bij blijft. 430 00:25:20,791 --> 00:25:22,876 We zullen morgen in het veld zijn. 431 00:25:24,669 --> 00:25:26,394 Kunnen we daar op elkaar rekenen ?. 432 00:25:26,427 --> 00:25:28,481 Dat zal nooit veranderen. 433 00:25:30,546 --> 00:25:32,688 Ik hoop dat zij dat ook zo denken. 434 00:25:37,234 --> 00:25:40,074 Myron, ik ben die insubordinatie zat. 435 00:25:40,075 --> 00:25:42,395 McNeere, die een grote bek tegen me heeft... 436 00:25:42,709 --> 00:25:44,871 ...en de rest is zo traag als melasse. 437 00:25:45,135 --> 00:25:47,185 Als ze deze missie morgen verbruien... 438 00:25:47,218 --> 00:25:49,291 ...geef ik ze allemaal op voor strafcorvee. 439 00:25:50,465 --> 00:25:51,740 Hoe doen jouw jongens het ?. 440 00:25:51,783 --> 00:25:54,196 Ze zijn nog een beetje lichtgeraakt, maar ze zijn okee. 441 00:25:54,672 --> 00:25:56,968 Ik zat te denken, om een beetje rustig aan te doen morgen. 442 00:25:57,701 --> 00:25:59,625 Je kan er niet aan beginnen met die attitude. 443 00:26:00,813 --> 00:26:03,111 Waarom niet ?. Soms moet je de dingen herzien. 444 00:26:03,154 --> 00:26:05,477 Nee, vriend, je moet ze behandelen, net als op elke andere... 445 00:26:08,764 --> 00:26:09,917 ...missie. 446 00:26:13,376 --> 00:26:14,600 Een pin van een granaat. 447 00:26:22,818 --> 00:26:25,251 Dus dit is de waarschuwing ?. - Ja, dat is de waarschuwing. 448 00:26:26,519 --> 00:26:29,384 Als je niet een beetje mindert, zal iemand een granaat in je hut gooien. 449 00:26:32,217 --> 00:26:34,438 Ja ?. Niemand gaat deze officier neerleggen. 450 00:26:35,248 --> 00:26:36,839 Ik ga dit tot de bodem uitzoeken. 451 00:26:36,882 --> 00:26:39,202 Nee, je gaat dit niet tot de bodem uitzoeken. 452 00:26:39,245 --> 00:26:41,055 Misschien is het nu tijd, om te denken, om een stap terug te doen. 453 00:26:41,098 --> 00:26:42,822 Is dat je antwoord op alles ?. 454 00:26:42,865 --> 00:26:47,676 Alles wat ik je vraag, is een beetje na te denken, Sherman. 455 00:26:50,488 --> 00:26:52,791 Je discipline, keerdt je mannen tegen je. 456 00:26:53,970 --> 00:26:55,808 Er is discipline, en er is discipline. 457 00:26:56,663 --> 00:27:00,047 Als je deze mannen blijft drijven, gaat een van hen je vermoorden. 458 00:27:06,309 --> 00:27:08,478 Weet je wat het vervelendste is om te zeggen over de ghetto ?. 459 00:27:08,740 --> 00:27:10,320 Ja... - Dat was mijn leven. 460 00:27:10,397 --> 00:27:13,742 En voor een of andere reden, misschien door mijn moeder of een leraar... 461 00:27:14,011 --> 00:27:15,439 ...besliste ik om eruit te stappen. 462 00:27:16,750 --> 00:27:18,453 Dus ik werkte... 463 00:27:18,496 --> 00:27:20,113 ...werkte, en werkte. 464 00:27:20,156 --> 00:27:21,889 Zodat ik zo niet hoefde te leven. 465 00:27:21,932 --> 00:27:23,623 En je hebt geweldig werk verricht. 466 00:27:23,666 --> 00:27:25,719 En op de middelbare school, toen bekend werdt dat ik naar de universiteit zou gaan... 467 00:27:25,720 --> 00:27:28,898 ...kwamen er een paar kerels samen, om mij een lesje te leren, omdat ik mijn plaats niet kende. 468 00:27:29,444 --> 00:27:31,218 Er lagen er vijf voor mijn voeten neer. 469 00:27:31,261 --> 00:27:33,335 Ik had een andere weg naar huis kunnen nemen. 470 00:27:33,446 --> 00:27:35,115 Ik had ze me wat kunnen laten uitschelden. 471 00:27:35,158 --> 00:27:36,950 Maar ik liet het niet zitten, ik ging op ze af. 472 00:27:37,113 --> 00:27:39,203 En ik sloeg ze allemaal in elkaar, die dag. 473 00:27:39,268 --> 00:27:41,917 Een paar lage negers, dat waren het. 474 00:27:42,292 --> 00:27:44,753 Net zoals het blanke uitschot, dat me in de weg staat. 475 00:27:44,796 --> 00:27:47,729 Ik vraag je niet op iemand neer te slaan. 476 00:27:47,772 --> 00:27:49,707 Ik vraag je om na te denken !. Gebruik je verstand !. 477 00:27:50,152 --> 00:27:51,510 Gebruik wat gezond verstand. 478 00:27:57,559 --> 00:27:58,927 Ik begrijp wat je wilt zeggen... 479 00:28:00,453 --> 00:28:01,834 ...en ik waardeer je punt... 480 00:28:03,216 --> 00:28:06,973 ...maar ik moet problemen, direct aanpakken. 481 00:28:07,770 --> 00:28:10,145 Ik ken geen andere manier. 482 00:28:11,060 --> 00:28:13,400 Dan wordt het misschien eens tijd om er een te vinden. 483 00:28:15,521 --> 00:28:17,025 Is dat alles ?. 484 00:28:17,889 --> 00:28:19,319 Ja, dat is alles. 485 00:28:38,570 --> 00:28:40,945 Het is tijd om te gaan, Ben. 486 00:28:45,031 --> 00:28:46,572 Mooie auto. 487 00:28:47,379 --> 00:28:50,129 Ja, hij is van mij en Art. 488 00:28:50,765 --> 00:28:52,738 Hij haalde hem van een schroothandelaar. 489 00:28:53,607 --> 00:28:55,403 We hebben hem zelf opgeknapt. 490 00:28:56,652 --> 00:28:59,029 We wilden er mee gaan rijden na de oorlog. 491 00:28:59,643 --> 00:29:01,700 Ja, hij heeft er mij over verteld. 492 00:29:02,822 --> 00:29:06,346 Je kan dat nog steeds gaan doen. Het is een goede manier om zaken te doen. 493 00:29:06,389 --> 00:29:09,870 Probeer geen vriendjes te worden, okee ?. 494 00:29:09,871 --> 00:29:13,511 Je bent misschien wel okee, met Selma. Maar ik wil je uit mijn gezichtsveld. 495 00:29:13,562 --> 00:29:14,641 Ik zit niet in je gezichtsveld. 496 00:29:15,245 --> 00:29:17,870 Ik ben hier omdat ik samen met Art Binion dienst deed. 497 00:29:17,913 --> 00:29:19,106 Lekker belangrijk !. 498 00:29:19,277 --> 00:29:20,775 Hij is dood. 499 00:29:21,429 --> 00:29:22,479 En jij bent levend. 500 00:29:23,016 --> 00:29:25,173 Waarom dook jij niet op een granaat ?. 501 00:29:25,500 --> 00:29:27,840 Waarom is het altijd een van ons ?. 502 00:29:27,873 --> 00:29:29,203 Het is niet altijd een van jullie. 503 00:29:29,204 --> 00:29:31,405 In het geval je het nog niet wist, lijken zijn er in alle kleuren. 504 00:29:31,756 --> 00:29:33,024 Nog niet wist ?. 505 00:29:33,067 --> 00:29:35,032 Waar denk je dat ik dit been aan over heb gehouden ?. 506 00:29:35,033 --> 00:29:36,528 Na een strandwandeling ?. 507 00:29:36,529 --> 00:29:37,793 Nan-Trang. 508 00:29:38,217 --> 00:29:39,478 In 1965. 509 00:29:39,640 --> 00:29:42,523 In Custer zijn 7ste cavalerie. 510 00:29:42,883 --> 00:29:46,701 Ik heb genoeg lijken gezien voor een leven lang. 511 00:29:46,805 --> 00:29:48,392 Dat spijt me om te horen. 512 00:29:48,435 --> 00:29:51,237 Maar er waren ook veel blanke lijken in de 7ste. 513 00:29:51,337 --> 00:29:52,743 Kogels discrimineren niet. 514 00:29:52,786 --> 00:29:54,230 Ja, maar ik misschien wel !. 515 00:29:54,808 --> 00:29:59,797 Misschien kan ik het idee gewoon niet verdragen, dat een blanke... 516 00:30:00,352 --> 00:30:03,211 ...mijn broer zijn grafrede houdt. 517 00:30:03,521 --> 00:30:05,313 Ik zeg je... 518 00:30:06,996 --> 00:30:09,268 ...juist op het einde van een missie... 519 00:30:09,354 --> 00:30:12,053 ...verloren we vier mannen, blanken mannen. 520 00:30:12,219 --> 00:30:13,899 Bespaar me het zielige verhaal, wil je ?. 521 00:30:13,933 --> 00:30:15,989 Nee, het is niet okee !. Het is alles behalve dan okee !. 522 00:30:16,878 --> 00:30:21,861 Want op de begrafenis, van deze vier blanken, heeft Art gesproken. 523 00:30:22,667 --> 00:30:26,060 Hij zei iets over elke persoon, iets persoonlijks. 524 00:30:26,103 --> 00:30:28,195 Alsof ze mensen waren... 525 00:30:28,196 --> 00:30:30,063 ...hij keek verder dan de kleur van de huid. 526 00:30:33,671 --> 00:30:36,403 We gaan. De aarde ligt te wachten. 527 00:31:18,903 --> 00:31:20,159 Hoe gaat het, soldaat ?. 528 00:31:20,874 --> 00:31:22,906 Deze missie is onzin, en je weet het. 529 00:31:23,266 --> 00:31:25,710 Ja, maar was er niet veel vijandelijke activiteit hier ? 530 00:31:25,862 --> 00:31:27,284 Ja, maar nu niet. 531 00:31:27,439 --> 00:31:30,318 Dit is gewoon een schijnvertoning. 532 00:31:30,719 --> 00:31:32,513 Hoe zit het met de zwarte en de blanke soldaten ?. 533 00:31:32,514 --> 00:31:33,838 Kan je dat niet zien ?. 534 00:31:33,839 --> 00:31:35,741 Een grote blije familie. 535 00:31:37,362 --> 00:31:40,580 Ik denk niet dat uw soldaten zo enthousiast zijn over deze missie, luiteant. 536 00:31:40,839 --> 00:31:43,181 Niet alle soldaten zien het grote plaatje. 537 00:31:52,554 --> 00:31:56,925 Het lijkt erop dat we het pad weer terug gevonden hebben. Het zit erop voor vandaag, luiteant. 538 00:31:56,926 --> 00:31:58,223 Ja, we moeten zorgen dat we hier weg zijn. 539 00:32:00,318 --> 00:32:02,672 Red Dog 6, dit is Red Dog 1-6. 540 00:32:02,673 --> 00:32:04,300 We hebben de verkenning voltooid, met Alpha Oscar. 541 00:32:04,509 --> 00:32:07,163 Geen teken van VC tot dusver, over. 542 00:32:07,423 --> 00:32:11,937 Begrepen 6, ga 1 km naar het noorden, en wacht daar 20 min. voor de ophaling. 543 00:32:12,715 --> 00:32:14,771 Hij is gek. Dat is precies op het pad. 544 00:32:15,387 --> 00:32:16,540 Ja, ik weet het. 545 00:32:17,111 --> 00:32:19,746 Kunt u dat herhalen, 6. Dat is een vrij open plek. 546 00:32:20,015 --> 00:32:21,675 Geen herhaling, 1-6. 547 00:32:21,676 --> 00:32:24,077 Ga daar direct naartoe, en wacht op de LZ. 548 00:32:27,397 --> 00:32:31,301 6, dit is 2-6, dat is gestoord. Dat kunnen we niet doen, over. 549 00:32:31,302 --> 00:32:33,490 Jij leid deze missie niet, 2-6. 550 00:32:33,984 --> 00:32:35,322 1-6, u heeft uw orders. 551 00:32:35,323 --> 00:32:36,690 En geen kleurgroepen samen. 552 00:32:36,691 --> 00:32:41,028 Ik wil blank-zwart, zwart-blank,begrepen 1-6 ?. 553 00:32:41,055 --> 00:32:42,615 Ik heb het duidelijk begrepen, 6. 554 00:32:47,481 --> 00:32:49,068 Je hebt hem gehoord. 555 00:32:49,393 --> 00:32:50,879 Laat je mannen vertrekken. 556 00:32:51,999 --> 00:32:53,896 Deze man gaat waarschijnlijk niet. 557 00:32:53,897 --> 00:32:55,458 En ik weet zeker dat jouw mannen niet gaan. 558 00:32:55,612 --> 00:32:57,272 Dat is mijn besluit, Grooves. 559 00:32:57,273 --> 00:32:58,306 Nee, het is mijn leven !. 560 00:32:58,990 --> 00:33:00,447 En ik zet het niet op het spel... 561 00:33:00,448 --> 00:33:04,117 ...zodat een of andere blanke er goed uitkomt tegenover de leiding !. 562 00:33:04,473 --> 00:33:06,356 Zorg ervoor dat u dit niet vergeet, juffrouw Devlin. 563 00:33:08,618 --> 00:33:10,881 We hebben orders. Vooruit !. 564 00:33:10,924 --> 00:33:13,145 We lopen niet op paden. 565 00:33:13,184 --> 00:33:15,221 Zelfs niet als we denken dat Charlie niet in de buurt is. 566 00:33:15,300 --> 00:33:17,928 Omdat Charlie altijd in de buurt is, we zijn dan schietschijven. 567 00:33:19,342 --> 00:33:21,237 Luiteant, je kan je mannen beter onder controle houden. 568 00:33:21,435 --> 00:33:22,669 Kom hier. 569 00:33:31,367 --> 00:33:33,251 Ik neem mijn mannen niet mee naar dat pad. 570 00:33:34,599 --> 00:33:36,811 En zelf als ik dat doe, wat ik niet wil,... 571 00:33:36,812 --> 00:33:39,330 ...krijg ik ze nooit blank-zwart achter elkaar aan lopend. 572 00:33:40,453 --> 00:33:41,953 Dus je weigerd een bevel ?. 573 00:33:44,161 --> 00:33:45,808 Noem het wat je wilt. 574 00:33:48,320 --> 00:33:50,998 Soldaten , aandacht. Ik zeg dit maar een keer. 575 00:33:50,999 --> 00:33:53,567 In 2 minuten ga ik naar dat pad dat naar de LZ leid. 576 00:33:53,568 --> 00:33:56,904 En ik beveel jullie allemaal om mij te volgen. 577 00:33:56,927 --> 00:33:58,326 En als we dat niet doen ?. 578 00:33:58,327 --> 00:34:01,472 Dan geef ik jullie allemaal aan bij de krijgsraad, voor muiterij. 579 00:34:16,049 --> 00:34:18,225 We gaan. - Douglas... 580 00:34:18,660 --> 00:34:20,293 ...dit wil je niet doen. 581 00:34:20,336 --> 00:34:21,977 Je weet dat dit een onzin-bevel is. 582 00:34:32,223 --> 00:34:33,871 Weet je zeker wat je doet ?. 583 00:34:34,799 --> 00:34:36,844 Als jij het niet weet, waarom volg je hem dan niet ?. 584 00:34:37,074 --> 00:34:38,354 Dat is niet wat ik bedoel. 585 00:34:38,745 --> 00:34:40,222 Je kan voor de krijgsraad komen. 586 00:34:42,276 --> 00:34:45,141 Dat zullen we dan uitvinden, want ik neem mijn mannen niet mee naar dat pad. 587 00:34:46,054 --> 00:34:48,798 Red Dog 1-6, dit is Red Dog 6, over. 588 00:34:51,157 --> 00:34:52,300 Begrepen, 6, over 589 00:34:52,301 --> 00:34:54,495 Ik hem net info van de luchtverkenning gehad, 1-6. 590 00:34:54,496 --> 00:34:57,164 Ik heb nog een LZ een halve km ten westen, over. 591 00:34:58,265 --> 00:35:01,848 Begrepen, 6, wat te doen met het pad, over ?. 592 00:35:01,849 --> 00:35:04,104 Dit komt direct van het Commando, 1-6. 593 00:35:04,105 --> 00:35:06,607 Dit scheelt je wat wandeltijd, uit. 594 00:35:06,612 --> 00:35:08,612 En daar is het. 595 00:35:13,598 --> 00:35:14,629 Laten we gaan. 596 00:35:17,231 --> 00:35:19,235 Ik zie je in Fort Leavenwood, LT. 597 00:35:19,876 --> 00:35:21,948 Je eindigt nog als mijn celmaat, Taylor. 598 00:35:24,741 --> 00:35:26,471 Heb je het gehoord ?. - Ja, ik heb het gehoord. 599 00:35:26,514 --> 00:35:27,860 Laten we gaan. 600 00:35:27,893 --> 00:35:29,238 Het is het beste, Douglas. 601 00:35:30,207 --> 00:35:31,997 Dit veranderd niks, Myron. 602 00:35:32,040 --> 00:35:34,208 Wanneer we terug zijn, stap ik naar het Commando. 603 00:35:34,453 --> 00:35:35,502 Je kan het vergeten. 604 00:35:35,545 --> 00:35:36,817 Ja, ik kan het vergeten. 605 00:35:36,818 --> 00:35:39,798 Maar dan vraagt iemand om me weer wat te vergeten, en dan weer wat. 606 00:35:39,799 --> 00:35:41,591 Wanneer het start, eindigt het niet. 607 00:35:41,949 --> 00:35:43,366 Het was jouw keuze. 608 00:35:44,193 --> 00:35:45,676 Ik kan het niet voorbij laten gaan. 609 00:35:45,719 --> 00:35:47,159 Wat is er toch met jou ?. 610 00:36:01,083 --> 00:36:03,664 Komaan, je kan niet zomaar iedereen voor de krijgsraad brengen... 611 00:36:03,665 --> 00:36:05,599 ...die een bevel in twijfel trekt. 612 00:36:05,716 --> 00:36:08,854 Zeker nu niet, en zeker niet bij dat soort bevelen. 613 00:36:08,897 --> 00:36:11,202 Je lijkt het klinken alsof ik Heinrich Himmler ben. 614 00:36:11,245 --> 00:36:12,739 Het was niet het slimste bevel tijdens deze oorlog... 615 00:36:12,740 --> 00:36:15,943 ...maar je kan niet over elk bevel gaan zitten discuseren. 616 00:36:15,974 --> 00:36:18,148 Denk je niet dat je het punt mist, luiteant Douglas ?. 617 00:36:18,149 --> 00:36:19,813 Het doel van deze oorlog is aan het veranderen... 618 00:36:19,814 --> 00:36:21,882 ...deze mensne leven als wilde dieren in de jungle... 619 00:36:21,883 --> 00:36:24,017 ...ze hebben geen steun van de mensen thuis... 620 00:36:24,053 --> 00:36:25,593 ...en nu zelfs niet van hun eigen regering. 621 00:36:25,626 --> 00:36:27,821 Je kan ze niet vragen om te sterven in dat soort omstandigheden... 622 00:36:27,822 --> 00:36:29,790 ...niet zonder ze ook maar iets te gaven. 623 00:36:29,826 --> 00:36:31,439 Dat geloof ik niet, Myron. 624 00:36:32,093 --> 00:36:34,196 Het leger kan niet overleven met dat soort gedrag. 625 00:36:34,239 --> 00:36:35,896 Onzin !. - Ik heb serieuze twijfels... 626 00:36:35,897 --> 00:36:37,431 ...over jouw leiding, over dit peleton. 627 00:36:37,438 --> 00:36:39,461 Ja ?!. En ik heb serieuze twijfels over...! 628 00:36:46,403 --> 00:36:47,595 Alles goed ?. 629 00:36:47,877 --> 00:36:49,493 Alles goed ?. - Ik ben in orde. 630 00:36:50,942 --> 00:36:52,220 Dat was een granaat. 631 00:36:52,933 --> 00:36:54,418 Iemand probeerde me te doden. 632 00:36:54,749 --> 00:36:56,221 Ik kan niet geloven dat ze dat zouden doen. 633 00:37:01,180 --> 00:37:02,801 Voor wat ?. 634 00:37:03,744 --> 00:37:04,860 Kalm aan. 635 00:37:06,137 --> 00:37:10,201 Ik probeer deze mannen te leiden, en iemand probeerd me te doden. 636 00:37:15,937 --> 00:37:18,367 Er is geen bewijs dat we aan iemand kunnen linken. 637 00:37:18,420 --> 00:37:19,545 Niks. 638 00:37:21,289 --> 00:37:24,328 Heren, ik kan niks anders bedenken dan iedereen aan de leugendetector te zetten. 639 00:37:24,842 --> 00:37:26,648 Dat is indirect bewijs, meneer. 640 00:37:27,246 --> 00:37:28,919 We zouden het moeten laten vallen, meneer. 641 00:37:29,676 --> 00:37:31,532 We dit deed, probeerde je te vermoorden. 642 00:37:31,840 --> 00:37:34,276 Een officier in het beste leger ter wereld. 643 00:37:34,739 --> 00:37:36,123 We kunnen het ons niet permiteren om een man zoals jou te verliezen... 644 00:37:36,124 --> 00:37:38,926 ...laat staan de dreiging tegenover de gehele oficierenstaf. 645 00:37:39,477 --> 00:37:42,154 Ik denk dat het onderzoek al ver genoeg gegaan is, meneer. 646 00:37:44,483 --> 00:37:46,808 Wat is er gebeurd met de Sherman Douglas van gisteren ?. 647 00:37:47,028 --> 00:37:49,312 De man die volgens het boekje werkt, die de regels volgt, hoe dan ook. 648 00:37:49,355 --> 00:37:51,596 Hij heeft een nieuw perspectief gekregen, meneer. 649 00:37:51,842 --> 00:37:53,231 Heb jij hem dit aangepraat ?. 650 00:37:53,274 --> 00:37:57,063 Als ik de kerel die dit gedaan heeft had gevonden, stond hij nu terecht. 651 00:37:57,064 --> 00:38:00,770 Meneer, als het onderzoek verder gaat, brengt dat alleen maar meer problemen met zich mee. 652 00:38:01,413 --> 00:38:03,686 We moeten uitzoeken waarom het gebeurd is. 653 00:38:03,687 --> 00:38:04,819 Zodat het niet nog eens gebeurd. 654 00:38:06,917 --> 00:38:08,203 Ik weet het niet. 655 00:38:08,204 --> 00:38:09,435 Niemand weet het, meneer. 656 00:38:10,521 --> 00:38:12,175 Als er een ding is wat ik geleerd heb... 657 00:38:12,372 --> 00:38:14,098 ...is het dat er dingen moeten veranderen. 658 00:38:14,282 --> 00:38:17,945 En zo niet, dan kunnen deze dingen elke dag gaan gebeuren. 659 00:38:22,749 --> 00:38:24,386 Je bent een erg grappig man, Sherman. 660 00:38:24,912 --> 00:38:26,896 Ja, ik ben een echte pretletter. 661 00:38:26,939 --> 00:38:29,643 Nee, ik bedoel, iemand of een aantal personen, probeerde je te doden... 662 00:38:29,644 --> 00:38:30,978 ...en je klinkt opgelucht. 663 00:38:32,637 --> 00:38:34,281 Maak jij je nooit zorgen dat je niet perfect bent ?. 664 00:38:34,998 --> 00:38:36,269 Maak je een grapje ?. 665 00:38:36,312 --> 00:38:38,976 Mijn vader is een generaal, met een "Medal of Honor", wat denk je zelf ?. 666 00:38:38,977 --> 00:38:41,588 En de soldaten waaraan jij leiding aan moest gaan geven, toen jij hier net aankwam... 667 00:38:41,589 --> 00:38:44,091 ...herinnerde je hier snel aan, nietwaar ?. 668 00:38:45,455 --> 00:38:47,324 Je bent behoorlijk slim voor een student. 669 00:38:47,871 --> 00:38:50,261 Ja, maar mijn hoofd was wel wat harder dan dat van jouw. 670 00:38:50,656 --> 00:38:51,986 Ik weet het niet. 671 00:38:53,386 --> 00:38:55,466 Deze kerels hebben een grote last van mijn schouders afgehaald gisteravond. 672 00:38:56,512 --> 00:38:58,872 Ik denk dat ik er klaar voor ben om het opnieuw te leren. 673 00:38:58,873 --> 00:39:02,282 Je bent een snelle leerling, je zal snel voorbij dit zwart-blank gedoe raken. 674 00:39:02,301 --> 00:39:05,053 Laten we nog geen onmogelijke doelen bepalen, okee ?. 675 00:39:07,459 --> 00:39:09,291 Laten we beginnen met een voorbeeld te geven. 676 00:39:21,620 --> 00:39:22,725 He, mannen... 677 00:39:23,527 --> 00:39:25,058 ...laten we een potje spelen. 678 00:39:36,417 --> 00:39:38,517 Geen werk vandaag, LT ?. 679 00:39:38,518 --> 00:39:40,079 Kan jij alleen maar aan werken denken ?. 680 00:39:41,786 --> 00:39:42,869 Okee, dan. 681 00:39:49,000 --> 00:39:50,859 Pas. 682 00:40:00,714 --> 00:40:01,836 Gooi. 683 00:40:25,987 --> 00:40:27,850 Gooi, Goldman, gooi !. 684 00:40:29,361 --> 00:40:30,470 Gooi, LT !. 685 00:40:38,069 --> 00:40:39,192 Ik heb hem !. 686 00:40:45,242 --> 00:40:48,170 Wie kan de wegen van de Heer doorgronden ?. 687 00:40:48,698 --> 00:40:51,545 Wie zal er in zijn heilige vertrekken mogen zijn ?. 688 00:40:52,003 --> 00:40:56,051 Hij die rein is, een een puur hart... 689 00:40:56,661 --> 00:41:01,657 ...wie niet ijdel geleeft heeft, en kwaad heeft afgezworen... 690 00:41:02,218 --> 00:41:05,478 ...hij zal de zege van de Heer ontvangen. 691 00:41:05,479 --> 00:41:09,185 En gerechtigheid van zijn God in zijn rust. 692 00:41:10,653 --> 00:41:12,118 Sergeant Anderson. 693 00:41:19,909 --> 00:41:22,449 Deze reis naar huis was niet makkelijk voor mij. 694 00:41:22,568 --> 00:41:24,244 Voor vele redenen. 695 00:41:25,518 --> 00:41:28,064 Het is moeilijk om een vriend te moeten verliezen, zoals Art Binion. 696 00:41:28,107 --> 00:41:29,790 Wanneer hij zijn leven geeft. 697 00:41:30,664 --> 00:41:31,725 Maar op een of andere manier... 698 00:41:31,726 --> 00:41:34,428 ...is het makkelijker om terug naar je dienst te gaan. 699 00:41:36,006 --> 00:41:41,006 Om hier thuis te komen, en het verdriet te delen met zijn familie en vrienden... 700 00:41:43,280 --> 00:41:46,366 ...het geeft een andere perspectief... 701 00:41:46,404 --> 00:41:49,563 ...op deze oorlog, en... 702 00:41:49,606 --> 00:41:52,754 En dat dit gebeurdt met 300 families... 703 00:41:52,755 --> 00:41:54,745 ...verspreidt door het hele land, elke week... 704 00:41:56,450 --> 00:41:58,757 ...doet mij twijfelen aan wat ik doe in Vietnam. 705 00:41:58,886 --> 00:42:01,317 En als ik dan thuis kom en dit land aantref... 706 00:42:01,698 --> 00:42:04,906 ...helemaal overhoop gehaald... 707 00:42:05,609 --> 00:42:09,442 ...met politieke en rassenhaat... 708 00:42:09,443 --> 00:42:13,512 ...dat maakt het niet makkelijker, maar misschien moet dat ook niet. 709 00:42:13,939 --> 00:42:15,014 Ik weet het niet. 710 00:42:15,715 --> 00:42:18,172 Ik weet het niet meer met de politiek van vandaag... 711 00:42:18,797 --> 00:42:21,108 ...en misschien zijn we te ver gegaan... 712 00:42:21,109 --> 00:42:23,429 ...om te corrigeren wat fout en goed is. 713 00:42:23,674 --> 00:42:27,473 Ik weet het niet meer. Maar wat ik wel weet is dat Art Binion een goede man was. 714 00:42:27,474 --> 00:42:29,596 Hij was een goede soldaat, en hij was een vriend van mij. 715 00:42:30,186 --> 00:42:32,386 En hij stierf zoals hij leefde... 716 00:42:32,387 --> 00:42:36,223 ...gelovend in waarheid, vriendschap en opoffering. 717 00:42:37,171 --> 00:42:38,624 En plicht. 718 00:42:39,435 --> 00:42:42,729 Het herinnerd me aan wat Martin Luther King Jr. eens zei. 719 00:42:45,810 --> 00:42:49,503 "Ik hoop dat een man ooit aan zijn karakter wordt erkent... 720 00:42:49,504 --> 00:42:53,607 ...en niet de kleur van zijn huid". En Art Binion deed dat, zo was hij. 721 00:42:53,608 --> 00:42:55,796 Misschien kunnen we dat allemaal doen... 722 00:42:56,706 --> 00:42:58,656 ...zelfs is het maar een keer. 723 00:42:59,663 --> 00:43:02,572 Misschien kunnen we deze haat en onbegrip... 724 00:43:02,796 --> 00:43:06,176 ...simpel laten vervliegen. Ik weet het niet. 725 00:43:07,561 --> 00:43:10,804 Maar vier mannen leven nog, omdat Art Binion, zijn leven gaf. 726 00:43:14,213 --> 00:43:16,419 En dat zegt het allemaal. 727 00:43:23,048 --> 00:43:24,494 Attentie !. 728 00:43:24,612 --> 00:43:25,657 Houding !. 729 00:43:26,984 --> 00:43:28,286 Presenteer geweer !. 730 00:43:28,865 --> 00:43:29,893 Richten !. 731 00:43:30,440 --> 00:43:31,536 Vuur !. 732 00:43:32,961 --> 00:43:34,248 Richten !. 733 00:43:34,746 --> 00:43:35,879 Vuur !. 734 00:43:37,167 --> 00:43:38,213 Richten !. 735 00:43:38,644 --> 00:43:39,904 Vuur !. 736 00:43:41,772 --> 00:43:43,959 Attentie, ter rust !. 737 00:43:46,179 --> 00:43:49,411 Presenteer geweer !. 738 00:43:50,258 --> 00:43:51,520 Hoorn !. 739 00:44:44,749 --> 00:44:49,031 In naam van een grote natie, accepteer alstublieft deze vlag... 740 00:44:49,074 --> 00:44:53,154 ...als een teken van onze dank voor de opoffering van uw man. 741 00:45:05,655 --> 00:45:14,055 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 59955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.