Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,524 --> 00:02:03,657
1-6, dit is 2-6.
2
00:02:03,955 --> 00:02:05,792
We bevinden ons ongeveer...
3
00:02:06,475 --> 00:02:09,834
...2 minuten van het ontmoetingspunt,
ten westen van u, over.
4
00:02:10,517 --> 00:02:12,232
Begrepen, 2-6.
5
00:02:12,233 --> 00:02:16,036
Wij zitten op 5 minuten, ten oosten, uit.
6
00:02:23,102 --> 00:02:24,536
McNeere...
7
00:02:24,915 --> 00:02:26,135
...wordt wakker.
8
00:02:26,267 --> 00:02:28,209
Wat denk je dat dit is,
een padvinder-trektocht ?.
9
00:02:28,252 --> 00:02:31,621
Nee, dat is het niet, luiteant Douglas.
Ik ben nooit een padvinder geweest.
10
00:02:31,935 --> 00:02:35,136
Nee, je bent getraind als een soldaat,
gedraag je er dan ook naar.
11
00:02:37,969 --> 00:02:40,218
De "generaal" is weer bezig.
12
00:02:40,261 --> 00:02:42,467
Ja, "generaal lastpak".
13
00:02:52,136 --> 00:02:53,440
Zet beveiliging uit.
14
00:02:53,805 --> 00:02:55,979
Dit kampvuur is pas deze morgen gedooft.
15
00:02:56,428 --> 00:02:57,844
Goed je te zien, LT.
16
00:02:58,422 --> 00:02:59,496
Wat hebben we hier ?.
17
00:02:59,506 --> 00:03:01,666
Ik denk dat Charlie zijn as
is vergeten te bedekken.
18
00:03:01,716 --> 00:03:04,195
Daar zijn ook nog wat afdrukken,
Ho Chi Minh-sandalen.
19
00:03:04,218 --> 00:03:05,814
Het ziet ernaar uit dat ze
richting het Zuidoosten gaan.
20
00:03:05,815 --> 00:03:08,267
Ik stel voor om ze achterna te gaan,
en ze te pakken als ze
liggen te slapen, wat denk jij ?.
21
00:03:08,564 --> 00:03:09,706
Klinkt goed.
22
00:03:14,755 --> 00:03:16,151
Hallo, Binion.
23
00:03:16,152 --> 00:03:17,152
Hallo.
24
00:03:21,037 --> 00:03:22,407
Bedankt.
- Ja.
25
00:03:24,765 --> 00:03:26,519
Hoe is het ?.
26
00:03:27,045 --> 00:03:28,173
We hebben een pauze nodig.
27
00:03:28,216 --> 00:03:31,039
Maar "Hercules" gaat maar door.
28
00:03:31,082 --> 00:03:32,205
Jij haalt het wel.
29
00:03:32,526 --> 00:03:35,349
Herinner je de
jungle-overlevings-school in Panama nog ?.
30
00:03:35,444 --> 00:03:37,191
Dat 48 uur durende probleem dat we hadden ?.
31
00:03:37,291 --> 00:03:39,000
Wij waren de enige twee die het haalden.
- Nee...
32
00:03:39,183 --> 00:03:40,969
...jij haalde het, en trok mij mee.
33
00:03:41,871 --> 00:03:43,505
We waren toen veel jonger, Zeke.
34
00:03:43,540 --> 00:03:44,571
En we zagen er ook beter uit.
35
00:03:44,751 --> 00:03:46,660
Sergeant Binion,
laat de mannen verdergaan.
36
00:03:46,661 --> 00:03:47,723
Ja, meneer.
37
00:03:50,884 --> 00:03:51,937
We worden aangevallen !.
38
00:04:08,892 --> 00:04:09,989
Staak het vuren !.
39
00:04:12,512 --> 00:04:13,695
Wat is Charlie aan het doen ?.
40
00:04:13,756 --> 00:04:15,180
Ze konden dit vermijden.
41
00:04:15,228 --> 00:04:16,771
Ze willen dat we achter ze aankomen.
42
00:04:17,368 --> 00:04:18,571
En ons in een hinderlaag lokken.
43
00:04:18,614 --> 00:04:19,817
Denk je dat we ze kunnen flanken ?.
44
00:04:22,291 --> 00:04:23,906
Sergeant Binion !.
- Ja, meneer !.
45
00:04:24,468 --> 00:04:26,603
Neem het 3de team mee,
en ga die kerels achterna !.
46
00:04:27,568 --> 00:04:28,929
Wees voorzichtig, laat je niet misleiden.
47
00:04:28,962 --> 00:04:30,160
Ik flank via het zuiden.
48
00:04:30,203 --> 00:04:31,575
Ik neem het noorden.
- Anderson !.
49
00:04:31,576 --> 00:04:33,576
Ja.
50
00:05:33,442 --> 00:05:34,442
Granaat !.
51
00:05:34,443 --> 00:05:35,443
Zoek dekking !.
52
00:05:35,444 --> 00:05:37,248
Pas op !.
53
00:05:37,249 --> 00:05:39,107
Nee !.
54
00:05:39,187 --> 00:05:40,507
Dokter !.
55
00:05:44,671 --> 00:05:45,739
Vooruit !.
56
00:05:54,758 --> 00:05:56,482
Maak voort !.
57
00:05:58,000 --> 00:05:59,719
Dekking !.
58
00:06:19,103 --> 00:06:20,866
Schiet hem neer, meneer !.
59
00:06:21,651 --> 00:06:23,076
Doe het voor Binion, LT !.
60
00:06:23,119 --> 00:06:24,502
Dood hem !.
61
00:06:24,503 --> 00:06:26,503
Doe het !.
62
00:06:29,514 --> 00:06:30,758
LT, wat doe je ?.
63
00:06:33,016 --> 00:06:34,257
Deze man is een gevangene.
64
00:06:34,258 --> 00:06:37,064
Er is niemand die het erg gaat vinden,
als hij een dode gevangene is !.
65
00:06:37,065 --> 00:06:38,665
Verdomme, ik doe het zelf wel...
66
00:06:38,666 --> 00:06:39,831
Halt, hij is een gevangene !.
67
00:06:39,867 --> 00:06:42,964
En hij wordt behandelt volgens de regels
van de Conventie van Gen�ve.
(regels omtrent krijgsgevangenen).
68
00:06:42,965 --> 00:06:44,889
Zeg dat tegen sergeant Binion !.
69
00:06:46,869 --> 00:06:49,155
Je gaat jezelf nog eens
verslikken in die regels.
70
00:06:50,842 --> 00:06:52,135
Dat is genoeg, Grooms.
71
00:06:55,480 --> 00:06:57,008
Jullie mannen begeleiden deze gevangene.
72
00:06:57,901 --> 00:06:59,642
De rest van de manschappen
maakt zich klaar om te vertrekken.
73
00:07:00,403 --> 00:07:01,808
Ja, meneer.
74
00:07:23,412 --> 00:07:25,817
Die nieuwe club, "Mundo",
wordt geopend vanavond.
75
00:07:26,066 --> 00:07:28,936
En er zou dan een echte
amerikaanse jazz-band spelen.
76
00:07:29,108 --> 00:07:31,650
De enige jazz waar ik naar
zal luisteren is op de radio.
77
00:07:31,757 --> 00:07:34,290
Ik moet terug aan het werk.
Ik zou hier al niet eens moeten zijn.
78
00:07:34,333 --> 00:07:37,003
Komaan, Alex, we zijn net terug
van een week in de jungle.
79
00:07:37,095 --> 00:07:39,008
Dat stopt de nieuwsstroom niet.
80
00:07:39,334 --> 00:07:41,829
Westmoreland, is vervangen
door generaal Abrams.
81
00:07:41,830 --> 00:07:44,698
Er is een bombardement geweest,
en Johnson zal niet meer rennen.
82
00:07:44,739 --> 00:07:48,521
Deze oorlog heeft de president
van Amerika ten val gebracht.
Betekend dat dan niks voor je ?.
83
00:07:48,564 --> 00:07:50,595
Nee, niet als ik een week
vrij heb gekregen...
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,421
...dat is een week die ik
voor mezelf wil hebben.
85
00:07:52,546 --> 00:07:55,954
Ik heb een chef achter mij aan zitten,
ivm een artikel over rassenkwestie.
86
00:07:56,413 --> 00:07:59,378
En ik moet een groot stuk doen
over het dalen van het moraal.
87
00:07:59,779 --> 00:08:01,906
En iets doen aan mijn dalende moraal ?.
88
00:08:02,431 --> 00:08:04,971
Myron, het spijt me.
Ik moet dit doen.
89
00:08:05,223 --> 00:08:07,557
We zullen morgen wat gaan doen.
Ik beloof het.
90
00:08:07,600 --> 00:08:08,650
Okee ?.
91
00:08:08,693 --> 00:08:10,662
Met mijn geluk wordt ik morgen vast vermoord.
92
00:08:12,823 --> 00:08:13,869
Excuseer mij.
93
00:08:14,209 --> 00:08:16,096
Ik wilde jullie etentje niet verstoren.
94
00:08:16,097 --> 00:08:19,466
Juffrouw Devlin, ik moet de LT spreken,
als u het niet erg vindt.
95
00:08:19,521 --> 00:08:20,731
Ze vindt het niet erg.
96
00:08:20,732 --> 00:08:22,722
Gered door de sergeant, net op tijd.
97
00:08:23,162 --> 00:08:24,280
Ik moet gaan.
98
00:08:24,323 --> 00:08:26,358
Ik zie je later, okee ?.
99
00:08:26,359 --> 00:08:28,359
Dag.
100
00:08:28,880 --> 00:08:30,307
Loop even mee,
ik trakteer je op een biertje.
101
00:08:33,436 --> 00:08:37,799
LT, ze willen dat ik sergeant Binion
zijn lichaam escorteer
terug naar de Verenigde Staten.
102
00:08:37,800 --> 00:08:39,757
Dit speciale verzoek kwam
net binnen van zijn vrouw.
103
00:08:40,595 --> 00:08:42,240
De begrafenis is over 2 dagen in Los Angeles.
104
00:08:42,415 --> 00:08:44,089
Ik wist niet dat jullie zo goed
bevriend waren.
105
00:08:44,116 --> 00:08:48,202
We zijn oude vrienden, we hebben samen
de jungle-overlevings-school gedaan,
twee jaar geleden.
106
00:08:49,070 --> 00:08:51,011
Ik ben vereerd, maar...
107
00:08:51,382 --> 00:08:52,973
...de Verenigde Staten ?.
108
00:08:53,382 --> 00:08:55,209
Je laat het klinken alsof je naar Mars moet.
109
00:08:55,354 --> 00:08:56,500
Twee bier.
110
00:08:57,120 --> 00:08:58,975
Zo denk ik erover.
111
00:08:59,498 --> 00:09:00,617
Denk je echt dat ik kan gaan ?.
112
00:09:01,550 --> 00:09:03,024
Ik zie niet waarom niet.
113
00:09:03,683 --> 00:09:05,885
We hebben niks gepland voor de
komende week, alleen...
114
00:09:05,928 --> 00:09:09,520
...wat grensbewaking.
Wanneer ga je ?.
115
00:09:10,486 --> 00:09:12,246
Mijn vlucht staat gepland voor morgenmiddag.
116
00:09:12,247 --> 00:09:14,501
Ik steel een jeep, en geef je een lift
naar het vliegveld.
117
00:09:15,085 --> 00:09:16,151
Okee, dan.
118
00:09:17,901 --> 00:09:20,092
Ik weet niet wat er nu gaat gebeuren.
119
00:09:21,027 --> 00:09:23,430
Er staan ons moeilijke dagen te wachten.
120
00:09:24,752 --> 00:09:27,338
Maar dat is nu niet belangrijk voor mij...
121
00:09:27,631 --> 00:09:29,945
...want ik ben naar de berg geweest.
122
00:09:29,946 --> 00:09:31,946
Ja !.
- Ja, geweldig !.
123
00:09:32,548 --> 00:09:35,326
Net zoals iedereen,
zou ik willen leven...
124
00:09:36,224 --> 00:09:39,279
...een lang leven, een voorspoedig leven...
125
00:09:39,478 --> 00:09:41,177
...op een veilige plek.
126
00:09:41,752 --> 00:09:44,506
Maar daar maak ik mij nu geen zorgen over.
127
00:09:45,649 --> 00:09:48,090
Ik wil God's wil uitvoeren.
128
00:09:49,469 --> 00:09:52,665
En hij heeft me de berg laten beklimmen.
129
00:09:53,141 --> 00:09:55,177
En hij heeft me daar laten overzien.
130
00:09:56,355 --> 00:09:58,795
En ik heb...
131
00:09:58,796 --> 00:10:00,258
...het beloofde land gezien.
132
00:10:00,259 --> 00:10:01,531
Ja !.
133
00:10:01,532 --> 00:10:02,582
Ga zo door, Mart !.
134
00:10:02,891 --> 00:10:05,471
Dus ik ben blij dat ik mij deze nacht
geen zorgen maak...
135
00:10:05,472 --> 00:10:08,617
...over niks.
Ik vrees niemand !.
136
00:10:08,618 --> 00:10:12,984
Mijn ogen hebben de glorie gezien,
van de komst van de Heer !.
137
00:10:15,160 --> 00:10:18,802
Dat was de laatste toespraak van
Martin Luther King Jr...
138
00:10:18,803 --> 00:10:21,948
...voordat hij vermoord werd
op het balkon in zijn hotel in Memphis...
139
00:10:21,949 --> 00:10:26,051
...waaar hij was om zijn steun te betuigen
aan de stakers van de rioleringswerken.
140
00:10:26,371 --> 00:10:29,006
De moordenaar is nog onbekend
en nog steeds op de vlucht.
141
00:10:29,352 --> 00:10:30,430
Herhaling...
142
00:10:30,431 --> 00:10:33,800
...Martin Luther King Jr. is neergeschoten in
Memphis, Tennessee.
143
00:10:33,801 --> 00:10:35,802
Op 4 april 1968.
144
00:10:35,810 --> 00:10:40,293
We houden u op de hoogte van de ontwikkelingen
van deze afschuwelijke gebeurtenis.
145
00:10:41,050 --> 00:10:42,709
President Johnson heeft het land verzekerd...
146
00:10:42,710 --> 00:10:45,712
...dat er alles aan wordt gedaan
om de dader voor het gerecht krijgen.
147
00:10:45,873 --> 00:10:49,964
Hij hoopt dat de mensen hun kalmte bewaren,
ondanks deze tragedie.
148
00:10:50,698 --> 00:10:51,886
Terug in de Verenigde Staten...
149
00:10:51,887 --> 00:10:52,953
Hun kalmte bewaren ?!.
150
00:10:53,686 --> 00:10:54,721
Hun kalmte bewaren ?!.
151
00:10:54,722 --> 00:10:56,679
Ze hebben net gezegt dat ze niet
willen dat de negers rellen gaan maken !.
152
00:10:56,722 --> 00:11:00,130
...het verlies van deze karakteristieke,
charismatische persoon...
153
00:11:00,496 --> 00:11:01,880
Wat is er verdomme aan de hand ?!.
154
00:11:02,753 --> 00:11:04,478
Martin Luther King is dood ?.
155
00:11:04,717 --> 00:11:06,489
Het is voorbij.
156
00:11:06,881 --> 00:11:08,043
Het is voorbij.
157
00:11:09,062 --> 00:11:10,227
Ik weet het.
158
00:11:10,454 --> 00:11:12,097
Nee, dat weet je niet !.
159
00:11:12,098 --> 00:11:13,098
Het is over en klaar !.
160
00:11:13,099 --> 00:11:15,452
En ik ben het zat met die verdomde blanken !.
161
00:11:15,585 --> 00:11:17,398
Het is waarschijnlijke een blanke
die het gedaan heeft.
162
00:11:17,735 --> 00:11:19,597
Ze hebben dit uitgedokterd.
163
00:11:19,854 --> 00:11:23,990
De blanken zitten ons altijd op de nek,
en dat zullen ze blijven doen !.
164
00:11:24,649 --> 00:11:28,715
Martin heeft niemand kwaad gedaan,
en ze hebben hem neergeschoten
als een straathond !.
165
00:11:29,053 --> 00:11:30,399
Dit kan niet waar zijn.
166
00:11:30,529 --> 00:11:31,613
Dat is het wel.
167
00:11:32,632 --> 00:11:34,305
Het zit me tot hier.
168
00:11:35,111 --> 00:11:37,524
Ik ga de eerste blanke zoeken die ik zie !.
169
00:11:40,564 --> 00:11:44,865
Maar zelfs toen ze sprak, kwam het woord
van "moordaanslag" op
Dr. King ter sprake...
170
00:11:45,469 --> 00:11:48,540
...er zijn berichten van zware rellen
overal in de Verenigde Staten.
171
00:11:48,541 --> 00:11:51,719
De leiders van deze steden vragen
aan de mensen om hun kalmte te bewaren.
172
00:11:51,755 --> 00:11:56,104
De meeste steden hebben hun politiemacht
in volle paraatheid gebracht,
in geval van nood.
173
00:11:57,263 --> 00:12:00,993
Herhaling, Martin
Luther King Jr. is vermoord...
174
00:12:01,021 --> 00:12:04,304
...in Memphis, Tennessee,
op 4 april 1968.
175
00:12:06,387 --> 00:12:08,413
Het is twee jaar geleden dat ik
terug thuis ben geweest.
176
00:12:08,563 --> 00:12:11,256
Toen ik voor het eerst te horen
kreeg dat ik terug ging...
177
00:12:11,289 --> 00:12:13,480
...had ik er gelijk een goed gevoel bij.
178
00:12:13,921 --> 00:12:17,640
De omstandigheden zijn misschien niet zo leuk,
maar Binion gaf zijn leven...
179
00:12:18,092 --> 00:12:20,075
...om het leven van andere soldaten
te redden.
180
00:12:20,498 --> 00:12:22,238
Toen begon ik te denken.
181
00:12:22,271 --> 00:12:25,466
Misschien zien die mensen terug
thuis mij als de vijand.
182
00:12:25,499 --> 00:12:27,995
Nee, niet iedereen.
In ieder geval niet allemaal.
183
00:12:28,548 --> 00:12:31,776
Dat zou ik niet kunnen uitstaan, LT.
Dat zou ik echt niet kunnen uitstaan.
184
00:12:31,992 --> 00:12:33,764
Als ik zie wat onze jongens allemaal opgeven.
185
00:12:33,797 --> 00:12:36,063
Zorg voor Binion...
186
00:12:36,322 --> 00:12:39,368
...en als je de kans krijgt,
op een leuke tijd, neem hem dan...
187
00:12:39,401 --> 00:12:40,854
...die kans krijg je misschien
niet meer voor een tijd.
188
00:12:41,042 --> 00:12:42,481
Het komt niet in orde.
189
00:12:42,514 --> 00:12:44,083
He, soldaat.
190
00:12:44,631 --> 00:12:45,663
Wat is er aan de hand met je ?.
191
00:12:46,014 --> 00:12:47,264
Heb je het niet gehoord ?.
192
00:12:47,305 --> 00:12:48,345
Wat ?.
193
00:12:49,086 --> 00:12:51,270
Martin Luther King is neergeschoten.
194
00:12:51,913 --> 00:12:53,538
Hij is dood.
195
00:12:53,539 --> 00:12:55,539
Er is niks dat je kan doen.
196
00:12:56,155 --> 00:12:57,696
Ik heb mijn jaar gedaan.
197
00:12:58,082 --> 00:12:59,442
Ik ga naar huis.
198
00:13:00,432 --> 00:13:03,506
Naar wat voor een Godverlaten
plaats ga ik naar toe ?.
199
00:13:11,464 --> 00:13:13,699
Het ziet ernaaruit dat alle zwarte
soldaten erg overstuur zijn.
200
00:13:13,988 --> 00:13:15,209
Wat denk je dat ze gaan doen ?.
201
00:13:15,498 --> 00:13:16,836
Ik weet het echt niet ?.
202
00:13:18,041 --> 00:13:21,712
Ik hoop dat ze zich gedragen,
net zoals bij elk ander probleem.
203
00:13:22,206 --> 00:13:23,297
Maak je je zorgen ?.
204
00:13:24,218 --> 00:13:26,302
Ik probeer me geen zorgen te maken over
zaken waar ik geen controle over heb.
205
00:13:27,295 --> 00:13:28,642
Maar jij moet toch ook overstuur zijn ?.
206
00:13:28,643 --> 00:13:31,211
Ik kan me voorstellen dat dit soort
gevoelens moeilijk te bedwingen zijn.
207
00:13:32,495 --> 00:13:33,513
Wat denk je...
208
00:13:33,514 --> 00:13:35,816
...ga je de broeders vergezellen
in hun acties tegen de gevestigde orde ?.
209
00:13:37,324 --> 00:13:39,081
Ik ben de gevestigde orde.
210
00:13:40,218 --> 00:13:41,821
Maar je bent ook een zwarte.
211
00:13:41,854 --> 00:13:43,648
Identificeer je je niet met je mannen ?.
212
00:13:44,221 --> 00:13:45,759
Juffrouw Devlin...
213
00:13:45,950 --> 00:13:47,394
...ik ben een officier in het leger.
214
00:13:47,395 --> 00:13:50,164
Mijn taak is het om deze mannen te leiden,
wat mijn gevoelens ook mogen zijn.
215
00:13:51,579 --> 00:13:53,184
Als u mij nu wilt excuseren...
216
00:13:53,217 --> 00:13:55,016
...ik ga wat gewichten heffen ?.
217
00:13:55,017 --> 00:13:56,636
Wat gewichten heffen ?.
218
00:13:56,637 --> 00:13:58,675
Ja, het helpt mij
mijn gedachte te verzetten.
219
00:13:58,763 --> 00:14:00,607
King, zijn dood is het belangrijkste
wat er gebeurd is...
220
00:14:00,608 --> 00:14:02,409
...voor de zwarten, tijdens deze oorlog...
221
00:14:02,439 --> 00:14:04,264
...en jij gaat gewichten heffen ?.
222
00:14:04,615 --> 00:14:06,002
Wat wilt u dat ik doe ?
Huilen ?.
223
00:14:06,979 --> 00:14:08,193
Misschien.
224
00:14:08,226 --> 00:14:10,205
Ik weet het niet, misschien is
dat wel wat ik wil.
225
00:14:10,206 --> 00:14:11,668
Ik heb gehuilt.
226
00:14:11,669 --> 00:14:15,144
Wat ik voor King voel,
houd ik voor mezelf.
227
00:14:16,426 --> 00:14:18,461
Je houd veel dingen voor jezelf, nietwaar ?.
228
00:14:19,814 --> 00:14:21,663
Wat heeft dat te betekenen ?.
229
00:14:22,651 --> 00:14:25,278
Waar kom je vandaan ?.
- Chicago, waarom ?.
230
00:14:25,279 --> 00:14:27,192
Het zuidelijke gedeelte, niet ?.
231
00:14:27,193 --> 00:14:28,211
"The Projects".
( arme wijken)
232
00:14:28,571 --> 00:14:30,184
Juffrouw Devlin...
233
00:14:30,217 --> 00:14:32,080
...wanneer ik een biograaf wil...
234
00:14:32,515 --> 00:14:33,517
...huur ik er een.
235
00:14:33,914 --> 00:14:36,797
Op dit moment ben ik een
peleton-leider in Vietnam.
236
00:14:37,289 --> 00:14:39,859
Ik kan me niet laten gaan,
hoe zwaar het ook mocht worden...
237
00:14:40,584 --> 00:14:42,504
...en wat ik ook zou mogen voelen.
238
00:14:56,116 --> 00:14:57,968
De blanken zijn waarschijnlijk
blij dat het gebeurd is.
239
00:14:58,290 --> 00:15:01,704
Laten we deze plek platbranden
en het overdragen aan Charlie.
240
00:15:01,937 --> 00:15:02,973
Ja.
241
00:15:03,502 --> 00:15:04,840
Aan meneer Charlie.
242
00:15:04,873 --> 00:15:07,302
Ik heb verhalen gehoord
van deze nieuwe groep in Oakland.
243
00:15:07,715 --> 00:15:09,018
The Black Panthers.
244
00:15:09,468 --> 00:15:13,183
Zij zeggen dat de bron van kracht
uit de loop van een geweer komt.
245
00:15:13,732 --> 00:15:17,002
Misschien had Malcolm X gelijk,
en zijn de blanken de duivel.
246
00:15:17,322 --> 00:15:18,475
Let op.
247
00:15:20,709 --> 00:15:23,143
Alles okee hier ?.
- En wat als dat niet zo is ?.
248
00:15:23,683 --> 00:15:25,151
Ik hoef geen tegenspraak.
249
00:15:25,152 --> 00:15:26,614
Alles gaat prima, meneer.
250
00:15:27,012 --> 00:15:28,368
Alles gaat prima.
251
00:15:28,401 --> 00:15:32,682
Ja, het zijn alleen de omstandigheden
die niet zo goed zijn, begrijp je ?.
252
00:15:32,715 --> 00:15:34,152
Ik begrijp het, Taylor.
253
00:15:34,898 --> 00:15:36,765
Wat er gebeurd is,
is een echte tragedie.
254
00:15:37,794 --> 00:15:40,144
Ik voel het verlies van Dr. King
net zo hard als jullie.
255
00:15:40,145 --> 00:15:41,376
Misschien moet je gewoon gaan.
256
00:15:41,377 --> 00:15:43,730
Ik ga pas weg als ik mijn zegje gedaan heb.
257
00:15:45,302 --> 00:15:48,096
Door de dood van Dr. King is er een tijd
voor rouwen aangebroken...
258
00:15:48,953 --> 00:15:52,232
...maar ik tolereer niet dat een van jullie
het gebruikt als een diciplinair excuus.
259
00:15:52,491 --> 00:15:54,663
Dr. King leide een voorbeeld leven.
260
00:15:54,664 --> 00:15:56,023
En het is een les voor de zwarte man...
261
00:15:56,024 --> 00:15:58,992
...dat hij ten alle tijde zijn leven leid
in bescheidenheid en met eer.
262
00:15:58,998 --> 00:16:00,493
Hoe kan jij dat weten ?!.
263
00:16:00,605 --> 00:16:02,340
Jij bent de dwaas van de blanken.
264
00:16:03,207 --> 00:16:07,097
McNeere, er is niks dwaas aan
om de regels te volgen.
265
00:16:07,098 --> 00:16:09,583
Een man zijn leven is niks waard
zonder discipline.
266
00:16:11,057 --> 00:16:13,322
Niemand gaat de regels breken, meneer.
267
00:16:13,355 --> 00:16:16,125
We hebben gewoon wat tijd nodig,
weg van de blanken...
268
00:16:16,613 --> 00:16:18,263
...en de officieren.
269
00:16:18,930 --> 00:16:20,056
Goed dan.
270
00:16:20,653 --> 00:16:23,413
Maar de zaken worden terug normaal,
morgen
271
00:16:25,251 --> 00:16:26,321
"Maar natuurlijk"
272
00:16:27,405 --> 00:16:30,105
Iemand zou die idioot moeten neerleggen.
273
00:17:00,105 --> 00:17:01,156
Ja ?.
274
00:17:01,189 --> 00:17:02,271
Selma ?.
275
00:17:02,338 --> 00:17:03,469
Dat ben ik.
276
00:17:03,699 --> 00:17:05,126
Ik ben Zeke Anderson.
277
00:17:07,129 --> 00:17:09,156
Ik heb het lichaam van Art teruggebracht.
278
00:17:09,327 --> 00:17:11,663
Ik wilde zeggen dat het mij
heel erg spijt, mevrouw.
279
00:17:12,230 --> 00:17:14,855
Jij bent Zeke Anderson ?.
280
00:17:14,969 --> 00:17:16,068
Ja, mevrouw.
281
00:17:16,440 --> 00:17:18,393
U vroeg mij hem te escorteren.
282
00:17:21,327 --> 00:17:24,486
Het spijt me.
Alstublieft, kom binnen.
283
00:17:33,100 --> 00:17:36,395
De tijd is aangebroken, soldatenbroeder.
284
00:17:36,506 --> 00:17:41,107
De tijd om jullie wapens neer te leggen,
en te stoppen met de blankenoorlog
uit te vechten.
285
00:17:42,049 --> 00:17:45,465
Nu de blanken Martin Luther King
hebben vermoord...
286
00:17:45,721 --> 00:17:47,756
...moet de waarheid duidelijk zijn.
287
00:17:47,789 --> 00:17:50,787
De kapitalistische regering gebruikt
zwarte soldaten...
288
00:17:50,804 --> 00:17:52,573
...om gele mensen te doden...
289
00:17:52,574 --> 00:17:55,843
...om hun peilers van blanke dominantie
te plaatsen.
290
00:17:55,847 --> 00:17:58,199
Denk hierover na, soul broeder.
291
00:17:58,220 --> 00:17:59,757
Zet die onzin uit.
292
00:17:59,996 --> 00:18:01,592
Het is geen onzin, Marcus.
293
00:18:01,620 --> 00:18:03,485
De dame spreekt de harde waarheid.
294
00:18:03,518 --> 00:18:07,171
Een harde onzin, ze probeerd ons te gebruiken,
net zoals iedereen.
295
00:18:07,204 --> 00:18:10,630
Ik hoop dat je niet dom genoeg bent,
om te geloven dat ze ook maar wat geeft
om jouw zwarte leventje.
296
00:18:10,663 --> 00:18:12,459
Als ome Ho je de kans zou geven...
297
00:18:12,460 --> 00:18:15,462
...zou hij jullie op de rijstvelden
ten werk stellen alsof het
katoenvelden waren.
298
00:18:29,816 --> 00:18:31,282
Goedemiddag, mannen.
299
00:18:31,315 --> 00:18:34,182
Wat zijn jullie aan het doen ?.
300
00:18:34,981 --> 00:18:36,455
U zou hier niet moeten zijn, juffrouw Devlin.
301
00:18:36,488 --> 00:18:39,020
Waarschijnlijk aan het spioneren
voor het kantoor.
302
00:18:39,414 --> 00:18:41,770
Ik ben hier omdat ik bezorg ben.
303
00:18:41,803 --> 00:18:45,466
Wat ik schrijf, gaat direct naar de drukkerij,
er zit niemand tussen.
304
00:18:46,716 --> 00:18:47,847
Echt.
305
00:18:47,880 --> 00:18:49,436
Vraag het aan deze mannen,
zij kennen mijn werk.
306
00:18:49,470 --> 00:18:51,097
Dame, ik geef niks om wat zij weten.
307
00:18:51,386 --> 00:18:54,619
Persoonlijk heb ik geen enkele reden,
om een blank persoon te geloven.
308
00:18:54,652 --> 00:18:58,251
Jullie hebben een jungleoorlog, in Korea,
ten koste van de zwarte broeders
uitgevoerd !.
309
00:18:58,284 --> 00:18:59,290
Nee, dat is niet waar.
310
00:18:59,323 --> 00:19:00,671
Waarom maak je niet dat je weg bent !.
311
00:19:00,866 --> 00:19:02,778
Omdat ik wil horen wat jullie
te zeggen hebben.
312
00:19:02,999 --> 00:19:07,300
Het verhaal is, dat wij geen orders meer
aannemen van "De Man" !.
313
00:19:07,401 --> 00:19:10,679
En we laten ons ook niet meer
gebruiken door jouw soort !.
314
00:19:10,713 --> 00:19:14,419
Dus waarom zoek je geen broeder-reporter
en stuur je die hier naartoe ?!.
315
00:19:14,464 --> 00:19:17,725
Maar waarschijnlijk zijn die er niet.
316
00:19:18,345 --> 00:19:19,758
Ik zorg hier wel voor.
317
00:19:25,303 --> 00:19:27,557
Het spijt me, ik wilde niemand
overstuur maken.
318
00:19:27,614 --> 00:19:28,973
Je hebt niks gedaan.
319
00:19:29,170 --> 00:19:30,539
De mensen waren al overstuur.
320
00:19:31,019 --> 00:19:32,262
Wat gaat er gebeuren ?.
321
00:19:32,493 --> 00:19:34,148
De grens is al getrokken.
322
00:19:35,296 --> 00:19:37,921
Ik weet niet of er mensen zullen zijn
die er ooit terug over gaan.
323
00:19:40,225 --> 00:19:41,270
Waarom...
324
00:19:41,385 --> 00:19:42,870
...laat je ons dit niet even zelf
uitzoeken ?.
325
00:19:49,598 --> 00:19:54,293
Hij heeft die 2 strepen gekregen
in Fort Benning in 1962.
326
00:19:55,187 --> 00:19:57,619
Het was een blije dag voor ons allemaal.
327
00:19:57,926 --> 00:20:00,098
Jimmy en Jessie waren net geboren...
328
00:20:00,433 --> 00:20:03,981
...en we waren op zoek naar een beter huis,
en meer salaris.
329
00:20:04,927 --> 00:20:07,877
Hij had het altijd over zorg dragen
voor jouw en de kinderen.
330
00:20:08,011 --> 00:20:09,175
En ik kan je vertellen...
331
00:20:09,293 --> 00:20:11,232
...die man verspilde nooit een cent.
332
00:20:12,243 --> 00:20:17,226
Ja, hij werkte altijd nachten in de A.M club.
333
00:20:18,701 --> 00:20:20,537
Ga maar.
334
00:20:21,459 --> 00:20:22,884
Dus...
335
00:20:23,173 --> 00:20:25,112
...dan hadden we iets extra.
336
00:20:28,019 --> 00:20:31,174
Soms zag ik hem niet eens voor middernacht.
337
00:20:33,898 --> 00:20:37,501
Maar er was altijd veel liefde in dit huis.
338
00:20:38,891 --> 00:20:40,345
Art was een goede man.
339
00:20:41,279 --> 00:20:42,580
En hij was een dapper man.
340
00:20:44,661 --> 00:20:48,173
Hij werdt gedood toen hij de levens
van vier andere mannen redde.
341
00:20:48,539 --> 00:20:51,167
Ik denk dat je erg trots op hem moet zijn,
net als de kinderen.
342
00:20:51,597 --> 00:20:54,064
Wat hij deed was een vorm van
traditie in het leger.
343
00:20:54,431 --> 00:20:56,380
Is dat de speech die alle clowns
gegeven word ?.
344
00:20:56,465 --> 00:20:58,175
Ben, alsjeblieft.
345
00:20:58,475 --> 00:21:00,149
Dit is sergeant Anderson.
346
00:21:00,182 --> 00:21:01,521
Ik geef er niet om wie het is !.
347
00:21:01,989 --> 00:21:05,487
Het is gewoon weer een blanke
die zwarte mensen komt vertellen
waar hun mensen zijn heengegaan.
348
00:21:05,521 --> 00:21:06,719
Het spijt me heel erg...
349
00:21:06,951 --> 00:21:09,994
Je hebt spijt van dit,
je hebt spijt van dat !.
Je hebt van alles spijt !.
350
00:21:10,497 --> 00:21:12,327
Als je niet heel snel maakt dat je weg bent,
dan krijg je pas spijt !.
351
00:21:12,328 --> 00:21:13,328
Ben !.
352
00:21:13,329 --> 00:21:14,329
Ik wilde niet dat dit gebeurde.
353
00:21:14,330 --> 00:21:16,254
Maak gewoon dat je weg bent !.
354
00:21:16,704 --> 00:21:18,842
Stop !.
355
00:21:19,345 --> 00:21:23,573
Heb je dan geen respect voor de doden ?.
356
00:21:23,574 --> 00:21:25,537
...een zwart publiek.
357
00:21:25,538 --> 00:21:28,619
Kennedy ging verder...
358
00:21:28,690 --> 00:21:30,781
...zonder op de menigte te letten.
359
00:21:30,782 --> 00:21:32,653
Voor al jullie mensen die...
360
00:21:32,654 --> 00:21:34,461
...zwart zijn...
361
00:21:34,462 --> 00:21:38,198
...en die vervult zijn met haat...
362
00:21:38,220 --> 00:21:39,500
...en wantrouwen.
363
00:21:39,501 --> 00:21:41,969
Een lid van mijn familie is gedood...
364
00:21:42,983 --> 00:21:45,303
...maar hij werdt gedood door een blanke.
365
00:21:45,700 --> 00:21:49,208
Laten we ons leiden door wat de grieken
zoveel jaren geleden hebben geschreven...
366
00:21:50,202 --> 00:21:52,784
...om de wildheid van de
mensheid te temmen...
367
00:21:52,948 --> 00:21:55,962
...moet je je berekenen op de
vriendelijkheid van deze wereld.
368
00:21:56,386 --> 00:21:58,590
Laten we daar naar leven.
369
00:21:59,097 --> 00:22:02,144
En laten we bidden voor ons land,
en onze mensen.
370
00:22:02,145 --> 00:22:03,508
Dank u hartelijk.
371
00:22:06,040 --> 00:22:10,336
Mevrouw Binion, het spijt me als ik u
meer problemen of verdriet heb gebracht.
372
00:22:10,915 --> 00:22:13,284
Dat was niet mijn intentie.
Dat is niet wat ik wilde doen.
373
00:22:13,661 --> 00:22:15,813
Art Binion, betekende veel voor mij.
374
00:22:17,895 --> 00:22:19,341
En het spijt mij dat u hem moet verliezen.
375
00:22:19,713 --> 00:22:21,507
En het spijt mij ook voor Dr. King.
376
00:22:24,686 --> 00:22:27,905
Ik zal wegblijven van de begrafenis,
als u dat meer op uw gemak doet voelen.
377
00:22:28,425 --> 00:22:30,373
Zorg dat je er bent.
378
00:22:31,458 --> 00:22:33,605
U was Art zijn vriend.
379
00:22:34,672 --> 00:22:36,723
Dat had hij gewild.
380
00:22:40,159 --> 00:22:41,410
Ja, mevrouw.
381
00:22:50,301 --> 00:22:51,888
Tot dusver is alles rustig geweest.
382
00:22:51,921 --> 00:22:54,431
Enkele scheldpartijen en kleine gevechten.
383
00:22:54,514 --> 00:22:57,348
Sommige lui hebben de confederatie-vlag
weer opgehangen...
384
00:22:58,240 --> 00:23:01,168
...de vlag is neergehaald, en we hebben
bloedige incidenten voorkomen.
385
00:23:01,174 --> 00:23:02,928
Ik denk dat de meeste mannen
zich goed hebben gedragen, meneer.
386
00:23:02,929 --> 00:23:04,226
Dat vind ik ook.
387
00:23:04,227 --> 00:23:06,493
Maar we hebben er teveel die gewoon
neerzitten en niks te doen hebben.
388
00:23:07,092 --> 00:23:10,240
En als er iets is wat een soldaat niet kan
gebruiken, is het dat hij zijn hersenen gaat
gebruiken door te denken.
389
00:23:10,263 --> 00:23:11,846
Daarom gaan we morgen terug het veld in.
390
00:23:12,765 --> 00:23:13,777
Meneer ?.
391
00:23:14,500 --> 00:23:16,396
Waar naartoe ?.
- Waar ?.
392
00:23:16,397 --> 00:23:18,999
We zitten in een oorlog, luiteant.
We hebben plekken zat.
393
00:23:20,086 --> 00:23:22,169
We gaan terug naar deze infiltratie-routes.
394
00:23:22,170 --> 00:23:25,005
Dat is waar luiteant Douglas,
een indrukwekkend aantal
doden vijanden had.
395
00:23:25,052 --> 00:23:26,827
Meneer...
- Het is belangrijk, Goldman.
396
00:23:26,889 --> 00:23:30,916
Wat belangrijk is, meneer, is dat de mannen
de tijd krijgen om te verwerken
wat er gebeurd is.
397
00:23:30,934 --> 00:23:32,970
We zijn soldaten,
we zijn getraind om klaar te zijn.
398
00:23:32,971 --> 00:23:36,182
En het zijn ook mensen,
dit rasisme loopt uit de hand.
399
00:23:36,868 --> 00:23:39,352
Deze mannen hebben hun hoofd op orde nodig,
daar in het veld.
400
00:23:39,538 --> 00:23:43,018
Of ze moeten in het veld zijn,
waar ze afhankelijk van elkaar zijn...
401
00:23:43,019 --> 00:23:44,250
...en dan hun hoofden op orde krijgen.
402
00:23:46,578 --> 00:23:48,529
Ik denk nog steeds dat we
een enorm risico nemen.
403
00:23:48,530 --> 00:23:49,926
Laat het rusten, Goldman.
404
00:23:49,927 --> 00:23:52,280
Niet alleen hebben luiteant Douglas,
en ik deze missie besproken...
405
00:23:52,588 --> 00:23:56,974
...we denken ook dat het voor iedereen
het beste is,
als de luiteant deze missie leid.
406
00:23:57,078 --> 00:23:59,768
Met alle respect, meneer,
ik denk dat we de verkeerde tijd
daarvoor kiezen.
407
00:23:59,845 --> 00:24:02,328
En ik vind ook dat dit klinkt
als een PR-stunt.
408
00:24:02,329 --> 00:24:03,506
Je hebt misschien wel gelijk.
409
00:24:03,507 --> 00:24:06,767
Maar in een situatie als deze,
kan PR erg belangrijk zijn.
410
00:24:06,809 --> 00:24:08,445
De pers slaat ons gade.
411
00:24:08,722 --> 00:24:10,208
En ik reken op jou...
412
00:24:10,241 --> 00:24:13,060
...en op luiteant Douglas, om wat harmonie
terug in het veld te krijgen.
413
00:24:13,397 --> 00:24:14,568
Dat was het, heren.
414
00:24:14,634 --> 00:24:17,754
Het raport ligt klaar om 06:30,
de missie start om 07:00.
415
00:24:28,640 --> 00:24:29,962
Hoe is het ?.
416
00:24:31,242 --> 00:24:32,638
Het gaat wel.
417
00:24:33,836 --> 00:24:35,404
Aan het klaarmaken voor morgen ?.
418
00:24:37,369 --> 00:24:39,093
Ja.
419
00:24:40,068 --> 00:24:44,489
Marvin, alles wat ik kan zeggen,
is dat ik King niet vermoord heb.
420
00:24:45,549 --> 00:24:47,236
En ik wil er niet voor opdraaien.
421
00:24:48,741 --> 00:24:50,660
Niemand vraagt je dat ook te doen.
422
00:24:53,178 --> 00:24:56,327
Ik probeer me ook te verplaatsen
in jouw plaats.
423
00:24:57,693 --> 00:24:59,716
Misschien haat ik ook wel iedere blanke.
424
00:25:01,022 --> 00:25:05,089
Ik lachte, terug thuis, altijd met
een clown van de rodeo.
425
00:25:05,865 --> 00:25:08,734
Hij heette Martin Luther King,
hij was ook een neger, dat geef ik toe.
426
00:25:09,965 --> 00:25:11,195
En het spijt me.
427
00:25:11,196 --> 00:25:12,592
Dat is niet het punt, Danny.
428
00:25:12,593 --> 00:25:14,616
Wij maken ook grapjes over blanken.
429
00:25:14,617 --> 00:25:17,564
Lachen is niet kwaad bedoelt,
als het daar bij blijft.
430
00:25:20,791 --> 00:25:22,876
We zullen morgen in het veld zijn.
431
00:25:24,669 --> 00:25:26,394
Kunnen we daar op elkaar rekenen ?.
432
00:25:26,427 --> 00:25:28,481
Dat zal nooit veranderen.
433
00:25:30,546 --> 00:25:32,688
Ik hoop dat zij dat ook zo denken.
434
00:25:37,234 --> 00:25:40,074
Myron, ik ben die insubordinatie zat.
435
00:25:40,075 --> 00:25:42,395
McNeere, die een grote bek tegen me heeft...
436
00:25:42,709 --> 00:25:44,871
...en de rest is zo traag als melasse.
437
00:25:45,135 --> 00:25:47,185
Als ze deze missie morgen verbruien...
438
00:25:47,218 --> 00:25:49,291
...geef ik ze allemaal op voor strafcorvee.
439
00:25:50,465 --> 00:25:51,740
Hoe doen jouw jongens het ?.
440
00:25:51,783 --> 00:25:54,196
Ze zijn nog een beetje lichtgeraakt,
maar ze zijn okee.
441
00:25:54,672 --> 00:25:56,968
Ik zat te denken, om een beetje rustig
aan te doen morgen.
442
00:25:57,701 --> 00:25:59,625
Je kan er niet aan beginnen met die attitude.
443
00:26:00,813 --> 00:26:03,111
Waarom niet ?.
Soms moet je de dingen herzien.
444
00:26:03,154 --> 00:26:05,477
Nee, vriend, je moet ze behandelen,
net als op elke andere...
445
00:26:08,764 --> 00:26:09,917
...missie.
446
00:26:13,376 --> 00:26:14,600
Een pin van een granaat.
447
00:26:22,818 --> 00:26:25,251
Dus dit is de waarschuwing ?.
- Ja, dat is de waarschuwing.
448
00:26:26,519 --> 00:26:29,384
Als je niet een beetje mindert,
zal iemand een granaat in je hut gooien.
449
00:26:32,217 --> 00:26:34,438
Ja ?.
Niemand gaat deze officier neerleggen.
450
00:26:35,248 --> 00:26:36,839
Ik ga dit tot de bodem uitzoeken.
451
00:26:36,882 --> 00:26:39,202
Nee, je gaat dit niet tot de bodem uitzoeken.
452
00:26:39,245 --> 00:26:41,055
Misschien is het nu tijd,
om te denken, om een stap terug te doen.
453
00:26:41,098 --> 00:26:42,822
Is dat je antwoord op alles ?.
454
00:26:42,865 --> 00:26:47,676
Alles wat ik je vraag,
is een beetje na te denken, Sherman.
455
00:26:50,488 --> 00:26:52,791
Je discipline, keerdt je mannen tegen je.
456
00:26:53,970 --> 00:26:55,808
Er is discipline, en er is discipline.
457
00:26:56,663 --> 00:27:00,047
Als je deze mannen blijft drijven,
gaat een van hen je vermoorden.
458
00:27:06,309 --> 00:27:08,478
Weet je wat het vervelendste is om
te zeggen over de ghetto ?.
459
00:27:08,740 --> 00:27:10,320
Ja...
- Dat was mijn leven.
460
00:27:10,397 --> 00:27:13,742
En voor een of andere reden,
misschien door mijn moeder of een leraar...
461
00:27:14,011 --> 00:27:15,439
...besliste ik om eruit te stappen.
462
00:27:16,750 --> 00:27:18,453
Dus ik werkte...
463
00:27:18,496 --> 00:27:20,113
...werkte, en werkte.
464
00:27:20,156 --> 00:27:21,889
Zodat ik zo niet hoefde te leven.
465
00:27:21,932 --> 00:27:23,623
En je hebt geweldig werk verricht.
466
00:27:23,666 --> 00:27:25,719
En op de middelbare school,
toen bekend werdt dat ik naar de
universiteit zou gaan...
467
00:27:25,720 --> 00:27:28,898
...kwamen er een paar kerels samen,
om mij een lesje te leren,
omdat ik mijn plaats niet kende.
468
00:27:29,444 --> 00:27:31,218
Er lagen er vijf voor mijn voeten neer.
469
00:27:31,261 --> 00:27:33,335
Ik had een andere weg naar huis kunnen nemen.
470
00:27:33,446 --> 00:27:35,115
Ik had ze me wat kunnen laten uitschelden.
471
00:27:35,158 --> 00:27:36,950
Maar ik liet het niet zitten, ik ging op ze af.
472
00:27:37,113 --> 00:27:39,203
En ik sloeg ze allemaal in elkaar, die dag.
473
00:27:39,268 --> 00:27:41,917
Een paar lage negers, dat waren het.
474
00:27:42,292 --> 00:27:44,753
Net zoals het blanke uitschot,
dat me in de weg staat.
475
00:27:44,796 --> 00:27:47,729
Ik vraag je niet op iemand neer te slaan.
476
00:27:47,772 --> 00:27:49,707
Ik vraag je om na te denken !.
Gebruik je verstand !.
477
00:27:50,152 --> 00:27:51,510
Gebruik wat gezond verstand.
478
00:27:57,559 --> 00:27:58,927
Ik begrijp wat je wilt zeggen...
479
00:28:00,453 --> 00:28:01,834
...en ik waardeer je punt...
480
00:28:03,216 --> 00:28:06,973
...maar ik moet problemen, direct aanpakken.
481
00:28:07,770 --> 00:28:10,145
Ik ken geen andere manier.
482
00:28:11,060 --> 00:28:13,400
Dan wordt het misschien eens tijd
om er een te vinden.
483
00:28:15,521 --> 00:28:17,025
Is dat alles ?.
484
00:28:17,889 --> 00:28:19,319
Ja, dat is alles.
485
00:28:38,570 --> 00:28:40,945
Het is tijd om te gaan, Ben.
486
00:28:45,031 --> 00:28:46,572
Mooie auto.
487
00:28:47,379 --> 00:28:50,129
Ja, hij is van mij en Art.
488
00:28:50,765 --> 00:28:52,738
Hij haalde hem van een schroothandelaar.
489
00:28:53,607 --> 00:28:55,403
We hebben hem zelf opgeknapt.
490
00:28:56,652 --> 00:28:59,029
We wilden er mee gaan rijden na de oorlog.
491
00:28:59,643 --> 00:29:01,700
Ja, hij heeft er mij over verteld.
492
00:29:02,822 --> 00:29:06,346
Je kan dat nog steeds gaan doen.
Het is een goede manier om zaken te doen.
493
00:29:06,389 --> 00:29:09,870
Probeer geen vriendjes te worden, okee ?.
494
00:29:09,871 --> 00:29:13,511
Je bent misschien wel okee, met Selma.
Maar ik wil je uit mijn gezichtsveld.
495
00:29:13,562 --> 00:29:14,641
Ik zit niet in je gezichtsveld.
496
00:29:15,245 --> 00:29:17,870
Ik ben hier omdat ik samen
met Art Binion dienst deed.
497
00:29:17,913 --> 00:29:19,106
Lekker belangrijk !.
498
00:29:19,277 --> 00:29:20,775
Hij is dood.
499
00:29:21,429 --> 00:29:22,479
En jij bent levend.
500
00:29:23,016 --> 00:29:25,173
Waarom dook jij niet op een granaat ?.
501
00:29:25,500 --> 00:29:27,840
Waarom is het altijd een van ons ?.
502
00:29:27,873 --> 00:29:29,203
Het is niet altijd een van jullie.
503
00:29:29,204 --> 00:29:31,405
In het geval je het nog niet wist,
lijken zijn er in alle kleuren.
504
00:29:31,756 --> 00:29:33,024
Nog niet wist ?.
505
00:29:33,067 --> 00:29:35,032
Waar denk je dat ik dit been
aan over heb gehouden ?.
506
00:29:35,033 --> 00:29:36,528
Na een strandwandeling ?.
507
00:29:36,529 --> 00:29:37,793
Nan-Trang.
508
00:29:38,217 --> 00:29:39,478
In 1965.
509
00:29:39,640 --> 00:29:42,523
In Custer zijn 7ste cavalerie.
510
00:29:42,883 --> 00:29:46,701
Ik heb genoeg lijken gezien
voor een leven lang.
511
00:29:46,805 --> 00:29:48,392
Dat spijt me om te horen.
512
00:29:48,435 --> 00:29:51,237
Maar er waren ook veel
blanke lijken in de 7ste.
513
00:29:51,337 --> 00:29:52,743
Kogels discrimineren niet.
514
00:29:52,786 --> 00:29:54,230
Ja, maar ik misschien wel !.
515
00:29:54,808 --> 00:29:59,797
Misschien kan ik het idee
gewoon niet verdragen,
dat een blanke...
516
00:30:00,352 --> 00:30:03,211
...mijn broer zijn grafrede houdt.
517
00:30:03,521 --> 00:30:05,313
Ik zeg je...
518
00:30:06,996 --> 00:30:09,268
...juist op het einde van een missie...
519
00:30:09,354 --> 00:30:12,053
...verloren we vier mannen,
blanken mannen.
520
00:30:12,219 --> 00:30:13,899
Bespaar me het zielige verhaal, wil je ?.
521
00:30:13,933 --> 00:30:15,989
Nee, het is niet okee !.
Het is alles behalve dan okee !.
522
00:30:16,878 --> 00:30:21,861
Want op de begrafenis, van deze vier blanken,
heeft Art gesproken.
523
00:30:22,667 --> 00:30:26,060
Hij zei iets over elke persoon,
iets persoonlijks.
524
00:30:26,103 --> 00:30:28,195
Alsof ze mensen waren...
525
00:30:28,196 --> 00:30:30,063
...hij keek verder dan de kleur van de huid.
526
00:30:33,671 --> 00:30:36,403
We gaan.
De aarde ligt te wachten.
527
00:31:18,903 --> 00:31:20,159
Hoe gaat het, soldaat ?.
528
00:31:20,874 --> 00:31:22,906
Deze missie is onzin, en je weet het.
529
00:31:23,266 --> 00:31:25,710
Ja, maar was er niet veel
vijandelijke activiteit hier ?
530
00:31:25,862 --> 00:31:27,284
Ja, maar nu niet.
531
00:31:27,439 --> 00:31:30,318
Dit is gewoon een schijnvertoning.
532
00:31:30,719 --> 00:31:32,513
Hoe zit het met de zwarte
en de blanke soldaten ?.
533
00:31:32,514 --> 00:31:33,838
Kan je dat niet zien ?.
534
00:31:33,839 --> 00:31:35,741
Een grote blije familie.
535
00:31:37,362 --> 00:31:40,580
Ik denk niet dat uw soldaten
zo enthousiast zijn over
deze missie, luiteant.
536
00:31:40,839 --> 00:31:43,181
Niet alle soldaten zien het grote plaatje.
537
00:31:52,554 --> 00:31:56,925
Het lijkt erop dat we het pad
weer terug gevonden hebben.
Het zit erop voor vandaag, luiteant.
538
00:31:56,926 --> 00:31:58,223
Ja, we moeten zorgen dat we hier weg zijn.
539
00:32:00,318 --> 00:32:02,672
Red Dog 6, dit is Red Dog 1-6.
540
00:32:02,673 --> 00:32:04,300
We hebben de verkenning voltooid,
met Alpha Oscar.
541
00:32:04,509 --> 00:32:07,163
Geen teken van VC tot dusver, over.
542
00:32:07,423 --> 00:32:11,937
Begrepen 6, ga 1 km naar het noorden,
en wacht daar 20 min. voor de ophaling.
543
00:32:12,715 --> 00:32:14,771
Hij is gek.
Dat is precies op het pad.
544
00:32:15,387 --> 00:32:16,540
Ja, ik weet het.
545
00:32:17,111 --> 00:32:19,746
Kunt u dat herhalen, 6.
Dat is een vrij open plek.
546
00:32:20,015 --> 00:32:21,675
Geen herhaling, 1-6.
547
00:32:21,676 --> 00:32:24,077
Ga daar direct naartoe, en wacht op de LZ.
548
00:32:27,397 --> 00:32:31,301
6, dit is 2-6, dat is gestoord.
Dat kunnen we niet doen, over.
549
00:32:31,302 --> 00:32:33,490
Jij leid deze missie niet, 2-6.
550
00:32:33,984 --> 00:32:35,322
1-6, u heeft uw orders.
551
00:32:35,323 --> 00:32:36,690
En geen kleurgroepen samen.
552
00:32:36,691 --> 00:32:41,028
Ik wil blank-zwart,
zwart-blank,begrepen 1-6 ?.
553
00:32:41,055 --> 00:32:42,615
Ik heb het duidelijk begrepen, 6.
554
00:32:47,481 --> 00:32:49,068
Je hebt hem gehoord.
555
00:32:49,393 --> 00:32:50,879
Laat je mannen vertrekken.
556
00:32:51,999 --> 00:32:53,896
Deze man gaat waarschijnlijk niet.
557
00:32:53,897 --> 00:32:55,458
En ik weet zeker dat jouw mannen niet gaan.
558
00:32:55,612 --> 00:32:57,272
Dat is mijn besluit, Grooves.
559
00:32:57,273 --> 00:32:58,306
Nee, het is mijn leven !.
560
00:32:58,990 --> 00:33:00,447
En ik zet het niet op het spel...
561
00:33:00,448 --> 00:33:04,117
...zodat een of andere blanke
er goed uitkomt tegenover de leiding !.
562
00:33:04,473 --> 00:33:06,356
Zorg ervoor dat u dit
niet vergeet, juffrouw Devlin.
563
00:33:08,618 --> 00:33:10,881
We hebben orders.
Vooruit !.
564
00:33:10,924 --> 00:33:13,145
We lopen niet op paden.
565
00:33:13,184 --> 00:33:15,221
Zelfs niet als we denken
dat Charlie niet in de buurt is.
566
00:33:15,300 --> 00:33:17,928
Omdat Charlie altijd in de buurt is,
we zijn dan schietschijven.
567
00:33:19,342 --> 00:33:21,237
Luiteant, je kan je mannen beter
onder controle houden.
568
00:33:21,435 --> 00:33:22,669
Kom hier.
569
00:33:31,367 --> 00:33:33,251
Ik neem mijn mannen niet mee naar dat pad.
570
00:33:34,599 --> 00:33:36,811
En zelf als ik dat doe, wat ik niet wil,...
571
00:33:36,812 --> 00:33:39,330
...krijg ik ze nooit blank-zwart
achter elkaar aan lopend.
572
00:33:40,453 --> 00:33:41,953
Dus je weigerd een bevel ?.
573
00:33:44,161 --> 00:33:45,808
Noem het wat je wilt.
574
00:33:48,320 --> 00:33:50,998
Soldaten , aandacht.
Ik zeg dit maar een keer.
575
00:33:50,999 --> 00:33:53,567
In 2 minuten ga ik naar dat pad
dat naar de LZ leid.
576
00:33:53,568 --> 00:33:56,904
En ik beveel jullie allemaal
om mij te volgen.
577
00:33:56,927 --> 00:33:58,326
En als we dat niet doen ?.
578
00:33:58,327 --> 00:34:01,472
Dan geef ik jullie allemaal aan
bij de krijgsraad, voor muiterij.
579
00:34:16,049 --> 00:34:18,225
We gaan.
- Douglas...
580
00:34:18,660 --> 00:34:20,293
...dit wil je niet doen.
581
00:34:20,336 --> 00:34:21,977
Je weet dat dit een onzin-bevel is.
582
00:34:32,223 --> 00:34:33,871
Weet je zeker wat je doet ?.
583
00:34:34,799 --> 00:34:36,844
Als jij het niet weet,
waarom volg je hem dan niet ?.
584
00:34:37,074 --> 00:34:38,354
Dat is niet wat ik bedoel.
585
00:34:38,745 --> 00:34:40,222
Je kan voor de krijgsraad komen.
586
00:34:42,276 --> 00:34:45,141
Dat zullen we dan uitvinden,
want ik neem mijn mannen niet mee
naar dat pad.
587
00:34:46,054 --> 00:34:48,798
Red Dog 1-6,
dit is Red Dog 6, over.
588
00:34:51,157 --> 00:34:52,300
Begrepen, 6, over
589
00:34:52,301 --> 00:34:54,495
Ik hem net info van de
luchtverkenning gehad, 1-6.
590
00:34:54,496 --> 00:34:57,164
Ik heb nog een LZ een halve km
ten westen, over.
591
00:34:58,265 --> 00:35:01,848
Begrepen, 6, wat te doen met het pad, over ?.
592
00:35:01,849 --> 00:35:04,104
Dit komt direct van het Commando, 1-6.
593
00:35:04,105 --> 00:35:06,607
Dit scheelt je wat wandeltijd, uit.
594
00:35:06,612 --> 00:35:08,612
En daar is het.
595
00:35:13,598 --> 00:35:14,629
Laten we gaan.
596
00:35:17,231 --> 00:35:19,235
Ik zie je in Fort Leavenwood, LT.
597
00:35:19,876 --> 00:35:21,948
Je eindigt nog als mijn celmaat, Taylor.
598
00:35:24,741 --> 00:35:26,471
Heb je het gehoord ?.
- Ja, ik heb het gehoord.
599
00:35:26,514 --> 00:35:27,860
Laten we gaan.
600
00:35:27,893 --> 00:35:29,238
Het is het beste, Douglas.
601
00:35:30,207 --> 00:35:31,997
Dit veranderd niks, Myron.
602
00:35:32,040 --> 00:35:34,208
Wanneer we terug zijn,
stap ik naar het Commando.
603
00:35:34,453 --> 00:35:35,502
Je kan het vergeten.
604
00:35:35,545 --> 00:35:36,817
Ja, ik kan het vergeten.
605
00:35:36,818 --> 00:35:39,798
Maar dan vraagt iemand
om me weer wat te vergeten,
en dan weer wat.
606
00:35:39,799 --> 00:35:41,591
Wanneer het start, eindigt het niet.
607
00:35:41,949 --> 00:35:43,366
Het was jouw keuze.
608
00:35:44,193 --> 00:35:45,676
Ik kan het niet voorbij laten gaan.
609
00:35:45,719 --> 00:35:47,159
Wat is er toch met jou ?.
610
00:36:01,083 --> 00:36:03,664
Komaan, je kan niet zomaar iedereen
voor de krijgsraad brengen...
611
00:36:03,665 --> 00:36:05,599
...die een bevel in twijfel trekt.
612
00:36:05,716 --> 00:36:08,854
Zeker nu niet, en zeker niet
bij dat soort bevelen.
613
00:36:08,897 --> 00:36:11,202
Je lijkt het klinken alsof
ik Heinrich Himmler ben.
614
00:36:11,245 --> 00:36:12,739
Het was niet het slimste bevel
tijdens deze oorlog...
615
00:36:12,740 --> 00:36:15,943
...maar je kan niet over elk bevel
gaan zitten discuseren.
616
00:36:15,974 --> 00:36:18,148
Denk je niet dat je het
punt mist, luiteant Douglas ?.
617
00:36:18,149 --> 00:36:19,813
Het doel van deze oorlog is aan
het veranderen...
618
00:36:19,814 --> 00:36:21,882
...deze mensne leven als
wilde dieren in de jungle...
619
00:36:21,883 --> 00:36:24,017
...ze hebben geen steun van de mensen thuis...
620
00:36:24,053 --> 00:36:25,593
...en nu zelfs niet van hun eigen regering.
621
00:36:25,626 --> 00:36:27,821
Je kan ze niet vragen om te sterven
in dat soort omstandigheden...
622
00:36:27,822 --> 00:36:29,790
...niet zonder ze ook maar iets te gaven.
623
00:36:29,826 --> 00:36:31,439
Dat geloof ik niet, Myron.
624
00:36:32,093 --> 00:36:34,196
Het leger kan niet overleven
met dat soort gedrag.
625
00:36:34,239 --> 00:36:35,896
Onzin !.
- Ik heb serieuze twijfels...
626
00:36:35,897 --> 00:36:37,431
...over jouw leiding,
over dit peleton.
627
00:36:37,438 --> 00:36:39,461
Ja ?!.
En ik heb serieuze twijfels over...!
628
00:36:46,403 --> 00:36:47,595
Alles goed ?.
629
00:36:47,877 --> 00:36:49,493
Alles goed ?.
- Ik ben in orde.
630
00:36:50,942 --> 00:36:52,220
Dat was een granaat.
631
00:36:52,933 --> 00:36:54,418
Iemand probeerde me te doden.
632
00:36:54,749 --> 00:36:56,221
Ik kan niet geloven dat ze dat zouden doen.
633
00:37:01,180 --> 00:37:02,801
Voor wat ?.
634
00:37:03,744 --> 00:37:04,860
Kalm aan.
635
00:37:06,137 --> 00:37:10,201
Ik probeer deze mannen te leiden,
en iemand probeerd me te doden.
636
00:37:15,937 --> 00:37:18,367
Er is geen bewijs dat we
aan iemand kunnen linken.
637
00:37:18,420 --> 00:37:19,545
Niks.
638
00:37:21,289 --> 00:37:24,328
Heren, ik kan niks anders bedenken
dan iedereen aan de leugendetector te zetten.
639
00:37:24,842 --> 00:37:26,648
Dat is indirect bewijs, meneer.
640
00:37:27,246 --> 00:37:28,919
We zouden het moeten laten vallen, meneer.
641
00:37:29,676 --> 00:37:31,532
We dit deed, probeerde je te vermoorden.
642
00:37:31,840 --> 00:37:34,276
Een officier in het beste leger ter wereld.
643
00:37:34,739 --> 00:37:36,123
We kunnen het ons niet permiteren
om een man zoals jou te verliezen...
644
00:37:36,124 --> 00:37:38,926
...laat staan de dreiging tegenover
de gehele oficierenstaf.
645
00:37:39,477 --> 00:37:42,154
Ik denk dat het onderzoek
al ver genoeg gegaan is, meneer.
646
00:37:44,483 --> 00:37:46,808
Wat is er gebeurd met
de Sherman Douglas van gisteren ?.
647
00:37:47,028 --> 00:37:49,312
De man die volgens het boekje werkt,
die de regels volgt, hoe dan ook.
648
00:37:49,355 --> 00:37:51,596
Hij heeft een nieuw perspectief
gekregen, meneer.
649
00:37:51,842 --> 00:37:53,231
Heb jij hem dit aangepraat ?.
650
00:37:53,274 --> 00:37:57,063
Als ik de kerel die dit gedaan heeft
had gevonden, stond hij nu terecht.
651
00:37:57,064 --> 00:38:00,770
Meneer, als het onderzoek verder gaat,
brengt dat alleen maar meer problemen
met zich mee.
652
00:38:01,413 --> 00:38:03,686
We moeten uitzoeken waarom het gebeurd is.
653
00:38:03,687 --> 00:38:04,819
Zodat het niet nog eens gebeurd.
654
00:38:06,917 --> 00:38:08,203
Ik weet het niet.
655
00:38:08,204 --> 00:38:09,435
Niemand weet het, meneer.
656
00:38:10,521 --> 00:38:12,175
Als er een ding is wat ik geleerd heb...
657
00:38:12,372 --> 00:38:14,098
...is het dat er dingen moeten veranderen.
658
00:38:14,282 --> 00:38:17,945
En zo niet, dan kunnen deze dingen elke dag
gaan gebeuren.
659
00:38:22,749 --> 00:38:24,386
Je bent een erg grappig man, Sherman.
660
00:38:24,912 --> 00:38:26,896
Ja, ik ben een echte pretletter.
661
00:38:26,939 --> 00:38:29,643
Nee, ik bedoel, iemand of een aantal personen,
probeerde je te doden...
662
00:38:29,644 --> 00:38:30,978
...en je klinkt opgelucht.
663
00:38:32,637 --> 00:38:34,281
Maak jij je nooit zorgen
dat je niet perfect bent ?.
664
00:38:34,998 --> 00:38:36,269
Maak je een grapje ?.
665
00:38:36,312 --> 00:38:38,976
Mijn vader is een generaal,
met een "Medal of Honor",
wat denk je zelf ?.
666
00:38:38,977 --> 00:38:41,588
En de soldaten waaraan jij leiding
aan moest gaan geven,
toen jij hier net aankwam...
667
00:38:41,589 --> 00:38:44,091
...herinnerde je hier snel aan, nietwaar ?.
668
00:38:45,455 --> 00:38:47,324
Je bent behoorlijk slim voor een student.
669
00:38:47,871 --> 00:38:50,261
Ja, maar mijn hoofd was wel
wat harder dan dat van jouw.
670
00:38:50,656 --> 00:38:51,986
Ik weet het niet.
671
00:38:53,386 --> 00:38:55,466
Deze kerels hebben een grote last
van mijn schouders afgehaald gisteravond.
672
00:38:56,512 --> 00:38:58,872
Ik denk dat ik er klaar voor
ben om het opnieuw te leren.
673
00:38:58,873 --> 00:39:02,282
Je bent een snelle leerling,
je zal snel voorbij dit zwart-blank
gedoe raken.
674
00:39:02,301 --> 00:39:05,053
Laten we nog geen
onmogelijke doelen bepalen, okee ?.
675
00:39:07,459 --> 00:39:09,291
Laten we beginnen met een voorbeeld te geven.
676
00:39:21,620 --> 00:39:22,725
He, mannen...
677
00:39:23,527 --> 00:39:25,058
...laten we een potje spelen.
678
00:39:36,417 --> 00:39:38,517
Geen werk vandaag, LT ?.
679
00:39:38,518 --> 00:39:40,079
Kan jij alleen maar aan werken denken ?.
680
00:39:41,786 --> 00:39:42,869
Okee, dan.
681
00:39:49,000 --> 00:39:50,859
Pas.
682
00:40:00,714 --> 00:40:01,836
Gooi.
683
00:40:25,987 --> 00:40:27,850
Gooi, Goldman, gooi !.
684
00:40:29,361 --> 00:40:30,470
Gooi, LT !.
685
00:40:38,069 --> 00:40:39,192
Ik heb hem !.
686
00:40:45,242 --> 00:40:48,170
Wie kan de wegen van de Heer doorgronden ?.
687
00:40:48,698 --> 00:40:51,545
Wie zal er in zijn heilige vertrekken
mogen zijn ?.
688
00:40:52,003 --> 00:40:56,051
Hij die rein is, een een puur hart...
689
00:40:56,661 --> 00:41:01,657
...wie niet ijdel geleeft heeft,
en kwaad heeft afgezworen...
690
00:41:02,218 --> 00:41:05,478
...hij zal de zege van de Heer ontvangen.
691
00:41:05,479 --> 00:41:09,185
En gerechtigheid van zijn God in zijn rust.
692
00:41:10,653 --> 00:41:12,118
Sergeant Anderson.
693
00:41:19,909 --> 00:41:22,449
Deze reis naar huis was
niet makkelijk voor mij.
694
00:41:22,568 --> 00:41:24,244
Voor vele redenen.
695
00:41:25,518 --> 00:41:28,064
Het is moeilijk om een vriend
te moeten verliezen, zoals Art Binion.
696
00:41:28,107 --> 00:41:29,790
Wanneer hij zijn leven geeft.
697
00:41:30,664 --> 00:41:31,725
Maar op een of andere manier...
698
00:41:31,726 --> 00:41:34,428
...is het makkelijker om terug
naar je dienst te gaan.
699
00:41:36,006 --> 00:41:41,006
Om hier thuis te komen, en het verdriet
te delen met zijn familie en vrienden...
700
00:41:43,280 --> 00:41:46,366
...het geeft een andere perspectief...
701
00:41:46,404 --> 00:41:49,563
...op deze oorlog, en...
702
00:41:49,606 --> 00:41:52,754
En dat dit gebeurdt met 300 families...
703
00:41:52,755 --> 00:41:54,745
...verspreidt door het hele land, elke week...
704
00:41:56,450 --> 00:41:58,757
...doet mij twijfelen aan wat ik doe in Vietnam.
705
00:41:58,886 --> 00:42:01,317
En als ik dan thuis kom en
dit land aantref...
706
00:42:01,698 --> 00:42:04,906
...helemaal overhoop gehaald...
707
00:42:05,609 --> 00:42:09,442
...met politieke en rassenhaat...
708
00:42:09,443 --> 00:42:13,512
...dat maakt het niet makkelijker,
maar misschien moet dat ook niet.
709
00:42:13,939 --> 00:42:15,014
Ik weet het niet.
710
00:42:15,715 --> 00:42:18,172
Ik weet het niet meer met
de politiek van vandaag...
711
00:42:18,797 --> 00:42:21,108
...en misschien zijn we te ver gegaan...
712
00:42:21,109 --> 00:42:23,429
...om te corrigeren wat fout en goed is.
713
00:42:23,674 --> 00:42:27,473
Ik weet het niet meer.
Maar wat ik wel weet is dat Art Binion
een goede man was.
714
00:42:27,474 --> 00:42:29,596
Hij was een goede soldaat,
en hij was een vriend van mij.
715
00:42:30,186 --> 00:42:32,386
En hij stierf zoals hij leefde...
716
00:42:32,387 --> 00:42:36,223
...gelovend in waarheid, vriendschap en opoffering.
717
00:42:37,171 --> 00:42:38,624
En plicht.
718
00:42:39,435 --> 00:42:42,729
Het herinnerd me aan wat
Martin Luther King Jr. eens zei.
719
00:42:45,810 --> 00:42:49,503
"Ik hoop dat een man ooit
aan zijn karakter wordt erkent...
720
00:42:49,504 --> 00:42:53,607
...en niet de kleur van zijn huid".
En Art Binion deed dat, zo was hij.
721
00:42:53,608 --> 00:42:55,796
Misschien kunnen we dat allemaal doen...
722
00:42:56,706 --> 00:42:58,656
...zelfs is het maar een keer.
723
00:42:59,663 --> 00:43:02,572
Misschien kunnen we deze haat en onbegrip...
724
00:43:02,796 --> 00:43:06,176
...simpel laten vervliegen.
Ik weet het niet.
725
00:43:07,561 --> 00:43:10,804
Maar vier mannen leven nog,
omdat Art Binion, zijn leven gaf.
726
00:43:14,213 --> 00:43:16,419
En dat zegt het allemaal.
727
00:43:23,048 --> 00:43:24,494
Attentie !.
728
00:43:24,612 --> 00:43:25,657
Houding !.
729
00:43:26,984 --> 00:43:28,286
Presenteer geweer !.
730
00:43:28,865 --> 00:43:29,893
Richten !.
731
00:43:30,440 --> 00:43:31,536
Vuur !.
732
00:43:32,961 --> 00:43:34,248
Richten !.
733
00:43:34,746 --> 00:43:35,879
Vuur !.
734
00:43:37,167 --> 00:43:38,213
Richten !.
735
00:43:38,644 --> 00:43:39,904
Vuur !.
736
00:43:41,772 --> 00:43:43,959
Attentie, ter rust !.
737
00:43:46,179 --> 00:43:49,411
Presenteer geweer !.
738
00:43:50,258 --> 00:43:51,520
Hoorn !.
739
00:44:44,749 --> 00:44:49,031
In naam van een grote natie,
accepteer alstublieft deze vlag...
740
00:44:49,074 --> 00:44:53,154
...als een teken van onze dank
voor de opoffering van uw man.
741
00:45:05,655 --> 00:45:14,055
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
59955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.