All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E10.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,047 --> 00:01:44,997 Ik dacht dat Riggs ons deze morgen zou brengen ?. 2 00:01:45,038 --> 00:01:49,003 Een wissel op het laatste moment, hij had iets te doen. Ik hoop dat dit niet te lang gaat duren. 3 00:01:49,036 --> 00:01:51,296 Heb je iets beters te doen ?. - Ja, het is mijn moeder haar verjaardag. 4 00:01:51,713 --> 00:01:52,980 Ik hoop dat ik haar kon spreken. 5 00:01:52,981 --> 00:01:56,550 De hele familie is daar, en ze geven een verrassings-feestje. 6 00:01:56,555 --> 00:01:57,555 Leuk. 7 00:01:57,593 --> 00:01:59,599 Ja, dat bedoel ik. 8 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Ze maakt zich veel zorgen. 9 00:02:00,836 --> 00:02:05,707 Mijn vader was een helicopter-piloot in Korea, hij stortte neer in Phu Son. 10 00:02:06,671 --> 00:02:07,755 Dat moet zwaar voor je zijn geweest. 11 00:02:07,788 --> 00:02:08,893 Ja. 12 00:02:09,428 --> 00:02:10,897 Ze haatte het toen ik naar de vliegschool ging. 13 00:02:10,931 --> 00:02:14,479 Ik denk dat ze me nog steeds ziet als een 10-jarige, die zit te spelen. 14 00:02:14,586 --> 00:02:17,180 Luister, geen muziek op deze tocht, je weet waar we naartoe gaan. 15 00:02:17,181 --> 00:02:19,545 Ja, Spencer, stop de muziek. 16 00:02:19,604 --> 00:02:20,704 Okee. 17 00:02:21,194 --> 00:02:23,464 Waar gaan we heen ?. - Lichamen ophalen. 18 00:02:23,498 --> 00:02:25,913 Een peleton werd in een hinderlaag gelokt, geen overlevenden. 19 00:02:26,031 --> 00:02:28,218 Op sommige momenten zou ik liever aan de kant van Charlie vechten. 20 00:02:28,334 --> 00:02:30,127 Die jongens weten ons waar te raken. 21 00:02:30,462 --> 00:02:33,619 Charlie gunt ons geen tijd om onze doden op te halen, dus blijf alert. 22 00:03:07,893 --> 00:03:09,875 Veel geluk !. - Ik bel je als we gereed zijn !. 23 00:04:21,078 --> 00:04:22,811 Ken je hem ?. - Ja, meneer. 24 00:04:23,235 --> 00:04:27,642 Zijn naam is Earl. Sergeant Earl Hawkins. 25 00:04:27,643 --> 00:04:30,237 Wij noem...noemden hem "Doc". 26 00:04:31,891 --> 00:04:34,989 Wij hebben ons eerste dienstjaar samen gedaan. 27 00:04:35,167 --> 00:04:38,264 Ik was zijn getuige op zijn huwelijk in Saigon, vorige jaar. 28 00:04:42,002 --> 00:04:43,402 Het is een goede man, LT. 29 00:04:50,311 --> 00:04:51,373 Dekking !. 30 00:04:59,687 --> 00:05:00,735 Ik zie ze !. 31 00:05:23,291 --> 00:05:24,846 3, dit is 2-6, over. 32 00:05:25,400 --> 00:05:26,428 Zeg het maar, over. 33 00:05:26,482 --> 00:05:29,798 We hebben contact, Charlie heeft het contact verbroken, we gaan ze achterna, uit. 34 00:05:29,832 --> 00:05:30,859 Begrepen. 35 00:05:30,892 --> 00:05:32,681 Okee, heren, pas op, dit kan een valstrik zijn, vooruit. 36 00:05:43,527 --> 00:05:44,827 Wat hebben we hier ?. 37 00:05:49,323 --> 00:05:51,388 Red Dog, dit is Blue Velvet, over. 38 00:05:51,531 --> 00:05:53,076 Zeg het maar, Blue Velvet, over. 39 00:05:53,439 --> 00:05:56,056 Ik zie paarse rook op de volgende co�rdinaten... 40 00:05:56,057 --> 00:06:00,387 ...RL-197-644. 41 00:06:00,623 --> 00:06:03,092 Hebben we iemand hier zitten, over ?. 42 00:06:03,889 --> 00:06:05,723 Negatief, Blue Velvet, over. 43 00:06:06,330 --> 00:06:08,846 Ik ga even kijken, Red Dog. Blue Velvet, uit. 44 00:06:21,720 --> 00:06:22,766 We zijn geraakt !. 45 00:06:33,329 --> 00:06:35,107 Ik kan niet meer kracht krijgen !. 46 00:06:38,103 --> 00:06:40,334 May-Day, May-Day !. Red Dog, dit is Blue Velvet !. 47 00:06:40,335 --> 00:06:41,802 We storten neer !. 48 00:06:42,014 --> 00:06:44,851 Begrepen, Blue Velvet, zet haar aan de grond. 49 00:06:46,544 --> 00:06:47,841 We gaan neer !. 50 00:06:53,629 --> 00:06:54,873 Is iedereen in orde ?. 51 00:06:54,874 --> 00:06:56,402 Laten we maken dat we hier weg zijn. 52 00:06:59,382 --> 00:07:00,819 Wegwezen hier !. 53 00:07:01,179 --> 00:07:02,385 Vooruit !. 54 00:07:08,626 --> 00:07:09,717 Zoek dekking !. 55 00:07:09,912 --> 00:07:11,049 Naar hier !. 56 00:08:37,472 --> 00:08:39,660 Denk dat het er maar drie waren, of zijn er meer ?. 57 00:08:39,693 --> 00:08:41,126 Dat is het probleem, dat kan je niet weten. 58 00:08:41,697 --> 00:08:44,642 Ik wil geen artillerie bellen, er kunnen bevriende burgers zijn. Laten we gaan kijken. 59 00:08:44,643 --> 00:08:45,973 Taylor, Percell, het is aan jullie. 60 00:08:59,285 --> 00:09:01,022 VC !. - We liggen onder vuur !. 61 00:09:12,498 --> 00:09:13,684 Hoeveel zijn het er ?!. 62 00:09:13,685 --> 00:09:14,685 Geen idee !. 63 00:09:28,712 --> 00:09:30,671 Kom met mij mee. 64 00:09:45,575 --> 00:09:46,829 Op drie !. 65 00:10:00,541 --> 00:10:01,571 Staak het vuren !. 66 00:10:01,787 --> 00:10:02,834 Wacht !. 67 00:10:03,322 --> 00:10:04,715 Niet schieten, ik ben een amerikaan !. 68 00:10:04,716 --> 00:10:05,716 Verdomme !. 69 00:10:13,604 --> 00:10:14,639 Ik had je kunnen neerschieten !. 70 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 Laat me gaan !. 71 00:10:16,849 --> 00:10:18,063 Ben je gek, naar waar ?!. 72 00:10:18,064 --> 00:10:21,176 Die VC heeft een amerikaanse dokter en een klein meisje daarbinnen !. 73 00:10:21,234 --> 00:10:23,095 Alles wat hij wil is wegkomen !. 74 00:10:23,096 --> 00:10:24,096 Vergeet het !. 75 00:10:24,097 --> 00:10:25,097 Alsjeblieft !. 76 00:10:26,383 --> 00:10:27,621 Staak het vuren !. 77 00:10:27,622 --> 00:10:28,622 Wacht !. 78 00:10:29,696 --> 00:10:30,715 Oh, nee. 79 00:10:32,384 --> 00:10:33,787 Abigail, nee !. Ga terug !. 80 00:10:56,015 --> 00:10:57,928 Waarom luisterde je niet naar me ?. 81 00:10:58,929 --> 00:10:59,976 Ze zijn dood !. 82 00:11:06,860 --> 00:11:08,654 Het is goed, kom met mij mee. 83 00:11:14,079 --> 00:11:15,923 Kun je mij vertellen wat je hier verdomme doet ?. 84 00:11:17,532 --> 00:11:19,930 Dokter Richards kwamen hier 2 dagen geleden. 85 00:11:20,716 --> 00:11:22,204 Als een vorm van hulp-programma. 86 00:11:22,648 --> 00:11:24,044 Je weet dat dit VC-territorium is ?. 87 00:11:24,045 --> 00:11:25,045 Ja. 88 00:11:25,409 --> 00:11:28,828 Toen de Vietcong naar het dorp kwam, ging iedereen op de vlucht. 89 00:11:29,083 --> 00:11:32,064 Maar dit kleine meisje was te ziek om te vluchten, dus wij bleven. 90 00:11:32,378 --> 00:11:33,437 Waar is haar moeder ?. 91 00:11:34,393 --> 00:11:36,494 Op de straten van Saigon. 92 00:11:37,053 --> 00:11:40,152 Je loopt hier rond in vijandelijk gebied, zonder bescherming, zonder wapen ?. 93 00:11:40,185 --> 00:11:42,465 Wij geloven niet in wapens, wij zijn vrienden. 94 00:11:45,326 --> 00:11:46,530 "Quakers" (soort van religeuze groepering) 95 00:11:47,496 --> 00:11:49,699 Ja, maar zonder wapens hier rondlopen is niet echt slim. 96 00:11:49,803 --> 00:11:52,052 De Vietcong weet dat we neutraal zijn, Ze laten ons met rust. 97 00:11:52,053 --> 00:11:53,053 Sergeant !. 98 00:11:54,417 --> 00:11:56,297 Voordat jullie hier kwamen met jullie wapens... 99 00:11:56,519 --> 00:11:57,990 ...waren de dokter en ik geen bedreiging. 100 00:12:00,679 --> 00:12:01,822 Ik kan McKay niet bereiken. 101 00:12:01,823 --> 00:12:04,424 Operaties zeggen dat ze het signaal, met zijn helicopter, ook kwijt zijn. 102 00:12:04,464 --> 00:12:06,179 Misschien is het een mechanisch mankement ?. - Ik hoop het. 103 00:12:06,370 --> 00:12:08,287 Laten we deze burgers bijeenhalen, en maken dat we hier weg zijn. 104 00:12:08,695 --> 00:12:10,025 We hebben werk te doen. 105 00:12:10,948 --> 00:12:11,980 Ja, dat is iets dat zeker is. 106 00:12:12,592 --> 00:12:14,968 Ruiz, Taylor, help met deze lichamen. 107 00:13:37,201 --> 00:13:38,898 Waar brengen ze haar naartoe ?!. 108 00:13:38,914 --> 00:13:40,727 Als je wilt, zal ik je het laten zien !. 109 00:13:40,728 --> 00:13:41,728 Alsjeblieft !. 110 00:13:44,644 --> 00:13:46,920 Myron. 111 00:13:46,953 --> 00:13:48,362 Zijn helicopter wordt vermist. 112 00:13:48,363 --> 00:13:51,598 Ik weet het, ik verloor het radio-contact. Ik hoopte dat het een mechanisch mankement was. 113 00:13:51,767 --> 00:13:53,680 Dat dacht Operaties ook, maar hij is nog steeds niet terug. 114 00:13:54,590 --> 00:13:55,769 Ik maak me zorgen. 115 00:13:55,770 --> 00:13:58,872 Hij zou een telefoontje krijgen van zijn moeder om 19:30, dat zou hij zeker niet missen. 116 00:13:59,191 --> 00:14:00,686 Zijn ze al een reddings-team aan het samenstellen ?. 117 00:14:00,696 --> 00:14:03,108 Ze hebben hem net als vermist opgegeven. Ze maken zich net klaar. 118 00:14:04,079 --> 00:14:06,721 Net klaar ?. Hij is al 2 uur vermist. 119 00:14:12,162 --> 00:14:14,929 McKay, zijn helicopter is neer gestort. - Ik weet het, waarom ben je daar al niet ?. 120 00:14:15,101 --> 00:14:16,156 Kalm aan, lieutenant. 121 00:14:16,157 --> 00:14:20,194 Ik heb 8 teams, en ze zijn allemaal bezig om gewonden weg te halen uit An Loc, al de hele dag. 122 00:14:20,212 --> 00:14:21,591 En jij dan, jij bent nog steeds hier ?. 123 00:14:21,966 --> 00:14:23,609 Ik maak me klaar om te vertrekken. 124 00:14:24,351 --> 00:14:26,565 Op dit moment zijn we aan het uitzoeken waar hij kan zijn. 125 00:14:26,895 --> 00:14:27,997 Hij zette ons hier af... 126 00:14:29,042 --> 00:14:31,893 ...op deze co�rdinaten, NC 326-179. 127 00:14:32,242 --> 00:14:33,473 Ging hij terug naar de basis ?. 128 00:14:33,474 --> 00:14:37,711 Ik weet het niet, we verloren het radio-contact, na 10 a 12 minuten. Dus hij moet ergens hier tussen zijn. 129 00:14:38,809 --> 00:14:40,153 Okee. 130 00:14:40,798 --> 00:14:43,224 Stout, Christy, laten we de klus gaan klaren. 131 00:14:43,225 --> 00:14:44,225 Goed. 132 00:14:46,699 --> 00:14:47,934 Vindt hem. 133 00:14:50,009 --> 00:14:51,611 Als hij daar is, dan vinden we hem. 134 00:15:14,836 --> 00:15:15,905 Hoe is het met haar ?. 135 00:15:16,614 --> 00:15:19,481 Ze is uitgedroogd, maar de doktoren zeggen dat het goed komt met haar. 136 00:15:21,138 --> 00:15:22,228 Mag ik je iets vragen ?. 137 00:15:24,100 --> 00:15:26,133 Hoe ben je hierin beland geraakt ?. 138 00:15:26,160 --> 00:15:28,772 Ik weet dat als ik hier niet hoefde te zijn, ik zeker ergens anders zou zijn. 139 00:15:30,507 --> 00:15:32,684 Toen Kennedy president was, gaf ik me op als vrijwilliger. 140 00:15:33,319 --> 00:15:36,093 Ik was een zuster, en ik kreeg training in de binnensteden. 141 00:15:38,205 --> 00:15:40,684 Toen begon ik beelden te zien van de oorlog. 142 00:15:42,357 --> 00:15:44,682 Ik schaamde me voor wat mijn land aan het doen was. 143 00:15:45,629 --> 00:15:48,415 Chemicali�n sproeien, aanvallen dmv remote control. 144 00:15:48,448 --> 00:15:51,077 Wacht even, je weet toch dat Charlie terugschiet ?. 145 00:15:51,417 --> 00:15:52,825 Veel van onze mensen sterven ook. 146 00:15:53,205 --> 00:15:54,516 Onze mensen kunnen naar huis. 147 00:15:54,715 --> 00:15:56,162 Waar kunnen deze mensen heen ?. 148 00:15:56,667 --> 00:15:57,699 Is het waar ?. 149 00:15:58,580 --> 00:16:00,055 Dat de Quakers de Vietcong helpen ?. 150 00:16:01,029 --> 00:16:04,760 We bezorgen voedsel, kleding en medicijnen aan de salchtoffers aan beide kanten. 151 00:16:04,786 --> 00:16:07,131 Die wij vinden in de voorraden van de NVA. 152 00:16:08,034 --> 00:16:10,768 Wij proberen onschuldigen burgers te helpen. 153 00:16:10,801 --> 00:16:14,697 Als een paar verbanden daar belanden, schaadt het niet wat we proberen te doen. 154 00:16:19,752 --> 00:16:22,864 Als ik McKay ken, komt hij uit de jungle al ruikend als een roos. 155 00:16:23,436 --> 00:16:25,152 Wat als hij neerstortte in het gebied waar je het over had ?. 156 00:16:25,153 --> 00:16:27,821 Het zit daar volmet VC. Dat heb je zelf gezegd. 157 00:16:27,861 --> 00:16:31,191 Alex, hij heeft zijn overlevingspakket, zijn reserve-radio. 158 00:16:31,245 --> 00:16:35,597 En al die dingen zitten in de pilotenjas. Je weet net als ik dat Johnny, dat nooit draagt. 159 00:16:35,630 --> 00:16:37,321 Dat is het lot tarten. 160 00:16:37,354 --> 00:16:40,703 Alex, als er iemand hier uit kan komen, dan is het McKay wel. 161 00:16:41,486 --> 00:16:42,971 Ik hoop dat je gelijk hebt. 162 00:16:47,635 --> 00:16:49,014 Hoe lang ben je hier al ?. 163 00:16:49,542 --> 00:16:50,571 Zeven maanden. 164 00:16:51,081 --> 00:16:53,109 Maar ik denk dat we een verschil maken. 165 00:16:53,236 --> 00:16:54,510 Hoe klein dan ook. 166 00:16:55,049 --> 00:16:56,102 Denk je dat ?. 167 00:16:57,156 --> 00:16:58,336 Jij ?. 168 00:16:59,979 --> 00:17:02,349 Het enige verschil dat ik zie, zit in mijzelf. 169 00:17:03,080 --> 00:17:05,844 Doden doet me niet zo veel meer als vroeger. 170 00:17:06,574 --> 00:17:08,986 Dat is een verschrikkelijke manier om te overleven. 171 00:17:09,016 --> 00:17:10,052 Dat spreek ik niet tegen. 172 00:17:11,300 --> 00:17:12,581 Hoe lang blijf je op de basis ?. 173 00:17:13,090 --> 00:17:15,041 Lang genoeg om de moeder van het kleine meisje te vinden. 174 00:17:15,609 --> 00:17:17,437 Ze werkt op de straten van het district Cholon... 175 00:17:17,438 --> 00:17:19,473 ...op een plaats genaamd Guangdong. 176 00:17:19,856 --> 00:17:23,177 Daar wil je niet naartoe, geloof me. Dat zal een teleurstelling worden. 177 00:17:23,613 --> 00:17:26,223 De moeder van het kleine meisje vinden... 178 00:17:26,256 --> 00:17:27,567 ...is iets kleins. 179 00:17:28,307 --> 00:17:30,026 Maar het is belangrijk. 180 00:17:55,639 --> 00:18:00,019 Li Day ?. Herinner je mij ?. Sergeant Anderson, van je bruiloft. 181 00:18:01,073 --> 00:18:02,765 De vriend van Doc. 182 00:18:03,616 --> 00:18:05,060 Ja, mevrouw, de vriend van Doc. 183 00:18:05,358 --> 00:18:06,615 Mag ik even binnenkomen ?. 184 00:18:09,447 --> 00:18:10,740 Is er iets met Doc gebeurdt ?. 185 00:18:12,204 --> 00:18:13,654 Ja, mevrouw, Doc is gesneuveld. 186 00:18:15,294 --> 00:18:16,331 Hoe ?. 187 00:18:16,795 --> 00:18:21,167 Ik weet niet alle details. Zijn peleton werd overrompeld door VC. 188 00:18:22,532 --> 00:18:24,604 Ik heb het lichaam terug gebracht. 189 00:18:25,272 --> 00:18:26,631 Hij was een goede man. 190 00:18:27,480 --> 00:18:28,804 Dank je, voor het te komen vertellen. 191 00:18:31,502 --> 00:18:32,577 Wacht even. 192 00:18:32,578 --> 00:18:34,931 Alsjebleift, ik moet gaan. 193 00:18:34,932 --> 00:18:36,316 Dat is het ?. Dat is alles wat je te zeggen hebt ?. 194 00:18:36,317 --> 00:18:37,718 Hij is een goed man. Ik moet gaan.. 195 00:18:38,376 --> 00:18:39,812 Wat wil je dat ik zeg ?. 196 00:18:40,437 --> 00:18:42,079 Hij was een soldaat. 197 00:18:42,112 --> 00:18:43,500 Hij is gedood in de oorlog. 198 00:18:44,297 --> 00:18:46,686 Ik houd van hem, en nu ben ik een weduwe, okee ?. 199 00:18:47,305 --> 00:18:48,929 Heb ik genoeg gezegd ?. 200 00:18:52,431 --> 00:18:53,794 Is er een probleem,sergeant ?. 201 00:18:56,393 --> 00:18:58,526 Haar man is gesneuveld, meneer. 202 00:19:00,192 --> 00:19:01,312 Het spijt me dat te horen. 203 00:19:02,034 --> 00:19:03,178 Nog iets anders ?. 204 00:19:03,320 --> 00:19:04,831 Nee, meneer, dat was het. 205 00:19:07,568 --> 00:19:08,585 Okee, dan. 206 00:19:09,199 --> 00:19:10,447 Je hebt het bericht bezorg. 207 00:19:11,151 --> 00:19:13,096 Nu stel ik voor dat je gaat. 208 00:19:13,644 --> 00:19:15,748 Ja, meneer. Kapitein. 209 00:19:25,888 --> 00:19:26,911 Wat is er ?. 210 00:19:27,497 --> 00:19:28,649 Denk je aan McKay ?. 211 00:19:30,739 --> 00:19:33,674 Ik denk dat we daar allemaal erg van zijn geschrokken, Marcus, maar... 212 00:19:34,563 --> 00:19:35,732 ...dat is het niet... 213 00:19:38,241 --> 00:19:40,345 ...ik blijf maar denken aan die dame in het dorp vandaag. 214 00:19:41,843 --> 00:19:43,132 De quaker. 215 00:19:45,272 --> 00:19:47,353 Ik schoot haar bijna omver. 216 00:19:48,897 --> 00:19:50,159 Ik had mijn vinger op de trekker. 217 00:19:50,965 --> 00:19:54,511 Ik zag dat ze amerikaan was, maar ik zag die zwarte pyama, en bijna... 218 00:19:55,603 --> 00:19:56,823 ...schoot ik toch. 219 00:19:57,097 --> 00:19:58,854 Dat betekend niks. 220 00:19:59,197 --> 00:20:00,447 Je dacht dat ze de vijand was. 221 00:20:00,848 --> 00:20:02,172 Iedereen is mijn vijand aan het worden. 222 00:20:03,228 --> 00:20:05,082 Elk gezicht dat ik niet ken. 223 00:20:07,795 --> 00:20:09,936 Ik heb kinderen gedood. 224 00:20:09,969 --> 00:20:12,858 Dat was een ongeluk, en dat was lang geleden. 225 00:20:12,891 --> 00:20:14,925 Je dacht dat het kind een VC was. 226 00:20:15,893 --> 00:20:18,587 Vraag je je nooit af hoe het zal zijn als we naar huis gaan ?. 227 00:20:19,949 --> 00:20:23,523 Zullen we daar dezelfde minachting voor leven hebben, als we hier geleerd hebben ?. 228 00:20:24,340 --> 00:20:26,992 Als iemand me in een bar aanstoot... 229 00:20:27,539 --> 00:20:30,397 ...hoe moet ik het dan regelen, zijn kop eraf schieten ?. 230 00:20:30,823 --> 00:20:32,864 Routine en gewenning, Danny. 231 00:20:34,137 --> 00:20:35,736 Routine. 232 00:20:37,301 --> 00:20:39,941 Er is nog iets anders dat je dwars zit. 233 00:20:41,306 --> 00:20:43,025 Die dame... 234 00:20:43,822 --> 00:20:45,796 ...Abigail, ze wilde naar Saigon. 235 00:20:45,934 --> 00:20:47,817 Guangdong straat en ik liet haar gaan. 236 00:20:50,207 --> 00:20:51,975 Wil je haar gaan halen ?. 237 00:20:52,832 --> 00:20:54,959 Dan gaan we. 238 00:20:56,076 --> 00:20:57,648 Ik sta achter je, broeder. 239 00:21:02,199 --> 00:21:03,423 Al iets bekend over McKay ?. 240 00:21:03,465 --> 00:21:04,988 Ja. 241 00:21:05,455 --> 00:21:07,121 Ze hebben het wrak gevonden. 242 00:21:07,248 --> 00:21:08,400 Nog iets anders ?. 243 00:21:08,433 --> 00:21:09,726 Ze hebben McKay niet gevonden. 244 00:21:10,640 --> 00:21:12,268 Dat vind ik maar niks. 245 00:21:12,544 --> 00:21:13,677 Nee. 246 00:21:14,142 --> 00:21:15,567 Heb je de vrouw van je vriend gevonden ?. 247 00:21:15,758 --> 00:21:16,817 Ja, meneer. 248 00:21:18,218 --> 00:21:19,552 Ze was bezig. 249 00:21:21,769 --> 00:21:23,189 Je bedoeld met een andere man ?. 250 00:21:23,525 --> 00:21:24,564 Ja. 251 00:21:24,925 --> 00:21:28,551 Ik weet dat een soldaten leven zwaar is voor een vrouw... 252 00:21:29,581 --> 00:21:34,572 ...maar op de een of andere reden dacht ik dat Doc iemand had die om hem gaf... 253 00:21:34,935 --> 00:21:36,418 ...dat hij een gelukkig kerel was. 254 00:21:36,829 --> 00:21:38,540 Ik heb geen idee waarom het mij zo stoord. 255 00:21:40,289 --> 00:21:42,048 Omdat je zijn vriend was. 256 00:21:43,017 --> 00:21:46,105 Als het je niet zou storen, zou ik me zorgen maken. 257 00:21:51,130 --> 00:21:52,646 Dit is de laatste, Danny. 258 00:21:52,647 --> 00:21:55,949 We zijn in elke bar in Guangdong geweest, en we hebben ook in ieder bar een biertje gedronken. 259 00:21:55,985 --> 00:21:57,501 We checken deze nog, okee ?. 260 00:21:57,817 --> 00:21:59,320 Okee, maar dit is de laatste. 261 00:22:14,561 --> 00:22:18,914 Hij zei dat hier een half uur geleden een amerikaanse vrouw was, met blond haar. Waarschijnlijk degene die we zoeken. 262 00:22:19,424 --> 00:22:20,830 Laat mij even met hem praten. 263 00:22:21,461 --> 00:22:23,333 Okee, ik zorg hier wel voor. 264 00:22:26,038 --> 00:22:27,117 Alsjeblieft, nee. 265 00:22:29,348 --> 00:22:30,409 Nee !. 266 00:22:30,716 --> 00:22:31,908 Nee !. 267 00:22:36,504 --> 00:22:38,158 Alsjeblieft, laat me gaan !. 268 00:22:40,910 --> 00:22:42,038 Alsjeblieft, stop !. 269 00:22:48,856 --> 00:22:49,905 Jij kloot... 270 00:23:23,164 --> 00:23:24,392 Hij is dood. 271 00:23:36,514 --> 00:23:37,700 Moordenaar !. 272 00:23:38,055 --> 00:23:39,674 Dame, hij wilde mij doden. 273 00:23:39,675 --> 00:23:40,840 Je liegt !. 274 00:23:41,906 --> 00:23:43,028 Kalm aan, dame. 275 00:24:04,241 --> 00:24:06,070 Ik ben de goede !. 276 00:24:07,190 --> 00:24:08,442 Wat is er gebeurdt ?. 277 00:24:08,609 --> 00:24:11,270 Ik was aan het praten met de moeder van een kind dat bij mij is... 278 00:24:11,765 --> 00:24:14,268 ...toen kwamen deze twee mannen binnen, en sloegen me. 279 00:24:14,301 --> 00:24:15,592 Ze sloegen me neer. 280 00:24:15,964 --> 00:24:17,178 Hij probeerde me te helpen. 281 00:24:17,240 --> 00:24:18,882 Was het zelfverdediging ?. 282 00:24:20,205 --> 00:24:21,680 Dat weet ik niet. 283 00:24:21,713 --> 00:24:24,794 Hoe weet je dat niet ?. Het was zelfverdediging, vertel het hem !. 284 00:24:24,874 --> 00:24:26,038 Hij probeerde je te verkrachten !. 285 00:24:26,071 --> 00:24:28,760 Vertel het hem, dame !. Danny, liegt niet !. 286 00:24:28,793 --> 00:24:30,222 Was het zelfverdediging ?. 287 00:24:30,853 --> 00:24:32,118 Het spijt me. 288 00:24:33,822 --> 00:24:36,163 Het spijt me, ik kan het niet. 289 00:24:52,223 --> 00:24:53,263 Halt !. 290 00:24:53,494 --> 00:24:54,606 Wie is het ?!. 291 00:24:55,077 --> 00:24:56,701 Spencer, Horny en Long. 292 00:24:57,289 --> 00:24:58,615 We hebben McKay niet gevonden. 293 00:24:59,087 --> 00:25:01,755 Zijn lichaam is waarschijnlijk... - Hij is daar nog steeds, klootzak !. 294 00:25:02,396 --> 00:25:03,848 Wat de luiteneant probeerd te zeggen is... 295 00:25:04,212 --> 00:25:05,839 ...tot we het lichaam van McKay vinden... 296 00:25:05,840 --> 00:25:07,574 ...we niet mogen aannemen dat hij dood is !. 297 00:25:08,707 --> 00:25:10,125 Ik weet hoe je je voelt !. 298 00:25:10,709 --> 00:25:12,347 We hebben het gebied doorzocht !. 299 00:25:12,380 --> 00:25:14,804 Als ik mijn mannen weer naar daar stuur... 300 00:25:14,906 --> 00:25:17,014 ...als ik weet dat er geen gegronde reden voor is... 301 00:25:17,438 --> 00:25:20,387 ...verlies ik er misschien een paar. Ben ik juist of niet ?. 302 00:25:20,498 --> 00:25:23,725 Je neemt ons mee, zet ons af, en wij doen de rest !. 303 00:25:23,942 --> 00:25:25,259 Ja, met alle respect, meneer !. 304 00:25:25,260 --> 00:25:28,662 Als dit een van u mannen geweest was, had u dan ook niet alle kansen benut ?!. 305 00:25:31,473 --> 00:25:32,782 Okee, maar het wordt donker. 306 00:25:33,319 --> 00:25:36,688 Ik kan de lichten aandoen, maar dan schieten ze ons uit de lucht. 307 00:25:36,980 --> 00:25:38,629 Je moet wachten tot morgen. 308 00:25:45,727 --> 00:25:47,866 De dame werdt verkracht, sergeant. 309 00:25:47,899 --> 00:25:48,980 De quaker ?. - Ja. 310 00:25:49,032 --> 00:25:51,585 ik kom binnen, trek hem van haar af, en voor ik het weet trekt hij een wapen... 311 00:25:51,586 --> 00:25:53,520 ...er komt een worsteling, en het gaat af. 312 00:25:53,576 --> 00:25:55,380 Kan zij je niet helpen ?. - Dat wil ze niet. 313 00:25:55,413 --> 00:25:56,447 Wat bedoel je, dat wil ze niet ?. - Ze wilt niet. 314 00:25:56,448 --> 00:26:00,661 Ze zegt dat ze niet gezien heeft dat de kerel een wapen trok, en de ander "gook" liegt. 315 00:26:02,346 --> 00:26:03,789 Sergeant, wat gaat er met me gebeuren ?. 316 00:26:04,879 --> 00:26:06,733 Je wordt aangeklaagt voor moord... 317 00:26:06,734 --> 00:26:09,703 ...en dat is 10 jaar in Leavenworth, met oneervol ontslag. 318 00:26:14,449 --> 00:26:16,762 Dit keer zit ik er echt diep in, nietwaar ?. 319 00:26:17,886 --> 00:26:19,309 Heel diep, Percell. 320 00:26:20,688 --> 00:26:21,912 Heel diep. 321 00:26:28,300 --> 00:26:30,120 Sergeant !. - Ja ?. 322 00:26:30,153 --> 00:26:32,385 Sergeant, ik heb uw hulp nodig. 323 00:26:32,418 --> 00:26:33,465 Voor wat ?. 324 00:26:33,499 --> 00:26:36,084 Ik probeerde Abigail te zien, maar dat mocht niet van de wachters. 325 00:26:36,204 --> 00:26:38,630 De CO en luiteneant Goldman zeggen dat jij ze kent. 326 00:26:38,729 --> 00:26:42,526 Ja, ik ken ze, maar CID is een beetje bezorgt over je "pers-gehalte". 327 00:26:42,559 --> 00:26:45,079 Ik probeer hier geen verhaal te schrijven. 328 00:26:45,112 --> 00:26:47,213 Ik ken haar, ik ontmoette haar vorig lente. 329 00:26:47,246 --> 00:26:48,326 Jij kent haar ?. - Ja. 330 00:26:48,359 --> 00:26:50,232 Dus jij weet hoe je met haar moet praten ?. 331 00:26:50,265 --> 00:26:51,912 Ze is er me er eentje... 332 00:26:51,913 --> 00:26:55,048 ...ik ken niemand die zo toegewijd is, in het helpen van mensen in nood. 333 00:26:55,049 --> 00:26:57,143 Ik zag haar een heel dorp... 334 00:26:57,176 --> 00:27:00,167 Mensen in nood ?. Percell, heeft hulp nodig, en snel. 335 00:27:00,200 --> 00:27:03,086 Dat weet ik, en misschien kan ik helpen, als je mij binnen krijgt. 336 00:27:05,866 --> 00:27:07,498 Ik weet waarom jullie hier zijn. 337 00:27:07,840 --> 00:27:10,091 En ik wil niks liever dan Percell helpen. 338 00:27:10,906 --> 00:27:14,159 Maar ik kan niet verklaren, dat wat ik zag, zelfverdediging was. 339 00:27:14,201 --> 00:27:15,779 En wat met de aanval ?. 340 00:27:16,035 --> 00:27:18,672 Als je kan ophelderen, wat er zich afspeelde voor het schiet-incident... 341 00:27:18,673 --> 00:27:20,741 ...dan kan de politie zijn eigen conclusies trekken. 342 00:27:21,048 --> 00:27:23,004 Zodat ze de andere man kunnen executeren ?. 343 00:27:23,781 --> 00:27:25,520 Abigail, dat is de wet hier. 344 00:27:26,520 --> 00:27:28,502 Maar ik kan daar geen deel van uitmaken. 345 00:27:29,001 --> 00:27:31,255 Wat hij mij ook aangedaan heeft, of iemand anders. 346 00:27:31,284 --> 00:27:32,520 Nou dat is geweldig nieuws. 347 00:27:32,774 --> 00:27:35,433 De man die jou aanviel, gaat vrijuit... 348 00:27:35,472 --> 00:27:39,698 ...en de man die zijn leven redde om jou te helpen, gaat naar de gevangenis, verliest zijn carri�re, en zijn leven 349 00:27:39,840 --> 00:27:41,561 En je denkt dat dat wel juist is?. 350 00:27:41,683 --> 00:27:43,886 Denk je niet dat ik dat geprobeerd heb ?. 351 00:27:45,988 --> 00:27:50,554 Ik kan mijn geloofswijze niet veranderen, zodat het uitkomt voor Danny Percell. 352 00:27:52,384 --> 00:27:55,998 Verleiding naar hetr kwaad, leid tot alleen maar meer kwaad. 353 00:27:56,823 --> 00:27:58,412 Dat is er gebeurdt. 354 00:28:00,115 --> 00:28:02,700 Toen Percell die man sloeg, en ik zijn gezicht zag... 355 00:28:03,134 --> 00:28:06,489 ...dacht ik dat hij hem met zijn blote handne ging vermoorden. 356 00:28:06,998 --> 00:28:09,492 Wat wilde je dan dat hij gedaan had ?. Omdraaien en weglopen ?. 357 00:28:09,828 --> 00:28:12,786 Als hij dat gedaan had, had die man nog steeds geleeft. 358 00:28:13,609 --> 00:28:16,330 Ik weet niet hoe hij dood is gegaan. 359 00:28:16,331 --> 00:28:19,600 Ik weet alleen dat hij dood is, en ik mij verantwoordelijk voel. 360 00:29:22,904 --> 00:29:24,048 Hallo, mevrouw McKay. 361 00:29:25,846 --> 00:29:28,493 Nee, Johnny is hier niet, maar had dat graag gewild. 362 00:29:28,527 --> 00:29:31,583 Hij wilde laten weten dat hij het heel erg vindt dat hij dit telefoontje mist. 363 00:29:33,159 --> 00:29:36,640 Ik ben een vriend van hem, Myron Goldman. Ik ben een vriend van John. 364 00:29:38,890 --> 00:29:41,483 Nee, er is niks mis. Hij is op een missie. 365 00:29:41,751 --> 00:29:45,162 Een van de andere piloten is ziek geworden. Hij heeft zijn missie overgenomen. 366 00:29:49,556 --> 00:29:53,660 Nee, het is niet gevaarlijk. U moet niet alles geloven wat u op de tv ziet. 367 00:29:53,661 --> 00:29:55,162 Het is hier helemaal niet zo slecht. 368 00:29:56,089 --> 00:29:58,152 En John is de beste die er is. 369 00:30:00,802 --> 00:30:03,677 Ik ben er zeker van dat hij heel voorzichtig zal zijn. 370 00:30:06,540 --> 00:30:09,928 Ja, ik ben er zeker van dat hij heelhuids terugkomt, dat doet hij altijd. 371 00:30:09,929 --> 00:30:10,929 En ik weet dat... 372 00:30:11,869 --> 00:30:13,671 ...dat hij u zal bellen zo snel hij terug is. 373 00:30:17,499 --> 00:30:19,607 En, mevrouw... 374 00:30:20,381 --> 00:30:21,541 ...hartelijk gefeliciteerd. 375 00:30:22,069 --> 00:30:23,168 Tot ziens. 376 00:30:38,389 --> 00:30:41,112 Ik ben niet van gedacht veranderd, als je daar voor gekomen bent. 377 00:30:41,132 --> 00:30:43,990 Ik wil gewoon praten, daar hebben we nog geen tijd voor gehad. 378 00:30:45,034 --> 00:30:49,262 Je bent niet gekomen om me te overhalen om mijn verhaal te veranderen ten behoeve van Percell ?. 379 00:30:50,721 --> 00:30:51,746 Nee. 380 00:30:53,279 --> 00:30:56,294 Eigenlijk maak ik mij nu meer zorgen over jou. 381 00:30:56,614 --> 00:30:58,850 Ik ben in orde, het is voorbij. 382 00:31:02,955 --> 00:31:05,009 Laten we het dan over Percell hebben. 383 00:31:05,806 --> 00:31:07,634 Want het is niet voorbij voor hem. 384 00:31:08,879 --> 00:31:09,945 Alex, alsjeblieft. 385 00:31:09,978 --> 00:31:12,971 Je vertelde dat je ge�nteresseerd was in de onschuldige slachtoffers van deze oorlog. 386 00:31:12,972 --> 00:31:13,972 Dat ben ik. 387 00:31:13,973 --> 00:31:15,864 Dat zijn niet allemaal burgers. 388 00:31:16,216 --> 00:31:17,244 Misschien heb je gelijk. 389 00:31:17,245 --> 00:31:21,482 Misschien zouden al die mannen,zoals Percell, moeten weigeren om te vechten. 390 00:31:21,484 --> 00:31:23,169 Maar zo zien zij het niet. 391 00:31:24,087 --> 00:31:26,347 Dezelfde God die zo duidelijk tegen jou spreekt... 392 00:31:26,451 --> 00:31:29,636 ...zegt iets anders tegen hun: "Je land heeft je nodig". 393 00:31:30,296 --> 00:31:31,324 Dus zijn ze hier... 394 00:31:31,325 --> 00:31:35,696 ...om hun levens te riskeren voor mensen die misschien niet eens gered willen worden. 395 00:31:35,721 --> 00:31:37,520 Net zoals Percell jou redde. 396 00:31:38,247 --> 00:31:39,464 Dat begrijp ik. 397 00:31:39,498 --> 00:31:41,917 Ik vraag je niet om Percell te bedanken. 398 00:31:42,686 --> 00:31:47,111 Doe de kerel gewoon een lol, en verwoest niet zijn hele leven. 399 00:31:47,366 --> 00:31:49,055 Je begrijpt het niet. 400 00:31:49,549 --> 00:31:52,797 Ik kwam naar dit land om mijn geloof op de proef te stellen. 401 00:31:52,965 --> 00:31:57,268 Omdat dat de enige manier is, die ik zie, om vrede te bereiken. 402 00:31:57,736 --> 00:31:58,768 Je geloof ?. 403 00:31:59,546 --> 00:32:02,394 Je hebt gelijk. Ik begrijp het niet. 404 00:32:02,427 --> 00:32:05,672 Wat is de quaker manier om een onschulige zijn leven te redden ?. 405 00:32:06,761 --> 00:32:08,260 Alex, alsjeblieft. 406 00:32:10,074 --> 00:32:12,496 Percell wilde die man doden. 407 00:32:12,529 --> 00:32:14,619 Op welke manier het dan ook gebeurde. 408 00:32:15,177 --> 00:32:17,739 Ik kan niet zweren dat dat zelfverdediging was. 409 00:32:20,725 --> 00:32:22,698 Vertel me dan... 410 00:32:23,487 --> 00:32:26,289 ...vocht je terug toen die klootzak je op de grond drukte ?. 411 00:32:26,301 --> 00:32:27,329 Ja. 412 00:32:27,330 --> 00:32:28,330 En dat mag wel ?. 413 00:32:30,093 --> 00:32:31,919 Je kan beter je boekje nog eens lezen. 414 00:32:31,920 --> 00:32:35,823 Je hebt het hoofdstuk gemist, waarin staat hoe je iemand zijn leven kan redden, en ook het jouwe. 415 00:32:41,170 --> 00:32:43,093 Ik kan niet liegen, Alex. 416 00:32:56,468 --> 00:32:58,161 Hoe sta ik ervoor, sergeant ?. 417 00:33:00,202 --> 00:33:01,563 Niet goed. 418 00:33:01,596 --> 00:33:04,959 Die dame "perfectie", wil haar verhaal niet veranderen. 419 00:33:07,276 --> 00:33:08,632 Dat is het dan. 420 00:33:09,054 --> 00:33:11,769 Oneervol ontslag, mijn leven is voorbij. 421 00:33:11,770 --> 00:33:13,397 Niet zo snel... 422 00:33:13,998 --> 00:33:18,974 Ik wil dat je alles nog eens doorneemt, en kijk of je iets kan vinden dat je kan helpen. 423 00:33:20,519 --> 00:33:22,402 Zoals wat ?. De andere verkrachter ?. 424 00:33:22,458 --> 00:33:25,554 Hij gaat me niet helpen. Taylor kwam te laat binnen. 425 00:33:26,504 --> 00:33:27,505 Wat met de hoeren-madam ?. 426 00:33:27,538 --> 00:33:29,200 Ze wil me zien hangen. 427 00:33:32,774 --> 00:33:34,191 Wacht eens even. 428 00:33:34,866 --> 00:33:36,710 Sergeant, er was nog een meid. 429 00:33:36,937 --> 00:33:37,977 Wie ?. 430 00:33:38,623 --> 00:33:40,150 Degene die aan het schreeuwen was. 431 00:33:40,500 --> 00:33:41,543 Ja !. 432 00:33:42,064 --> 00:33:45,067 Ja, sergeant, ik zag haar net wegglippen, voordat de politie eraan kwam. 433 00:33:45,156 --> 00:33:48,051 Ze moet de vrouw zijn geweest waar Abigail naar op zoek was. 434 00:33:48,571 --> 00:33:49,970 Sergeant, de moeder van het meisje. 435 00:33:51,993 --> 00:33:54,280 Ik weet dat je haar gezien hebt. Haar naam is Li Thang. 436 00:33:54,281 --> 00:33:56,502 Ze komt hier altijd. Ze hangt hier vaak rond. 437 00:33:56,503 --> 00:33:58,559 Doe me een plezier. Ik weet dat je weet wie ze is. 438 00:33:58,683 --> 00:33:59,884 En ik weet dat je engels spreekt. 439 00:34:00,418 --> 00:34:02,296 Ik kan misschien helpen. 440 00:34:06,009 --> 00:34:07,301 Mi-Dhep ?. 441 00:34:08,254 --> 00:34:09,300 Wat doe je hier ?. 442 00:34:09,842 --> 00:34:11,652 Toen je die soldaat in mijn kamer zag... 443 00:34:11,653 --> 00:34:12,986 ...dacht je toen dat het liefde was ?. 444 00:34:15,958 --> 00:34:16,985 Je werkt hier ?. 445 00:34:18,329 --> 00:34:22,091 Toen ik met Doc trouwde, haalde hij me van de straat. 446 00:34:22,620 --> 00:34:24,113 En zou hij me mee naar huis nemen. 447 00:34:25,094 --> 00:34:26,753 Maar hij schreef zich in voor een tweede dienstjaar. 448 00:34:27,388 --> 00:34:29,184 Ja, dat doen we soms. 449 00:34:30,331 --> 00:34:32,335 Mi-Dhep, ik ben je een excuus schuldig. 450 00:34:32,613 --> 00:34:35,584 Het spijt me dat ik zo grof tegen je deed. 451 00:34:36,503 --> 00:34:37,546 Ja, dat deed je. 452 00:34:37,997 --> 00:34:39,383 Je was een vriend van Doc. 453 00:34:39,416 --> 00:34:40,925 Een goede vriend. 454 00:34:41,550 --> 00:34:43,847 En nu ben je hier voor je vriend Percell. 455 00:34:45,089 --> 00:34:46,436 Li Thang is hier. 456 00:34:48,272 --> 00:34:51,671 Kan jij haar overhalen om Percell te helpen ?. En haar tegen de MP laten vertellen wat ze gezien heeft ?. 457 00:34:52,642 --> 00:34:53,937 Wacht hier. 458 00:35:02,505 --> 00:35:04,318 Hoe gaat het met jouw ?. 459 00:35:05,040 --> 00:35:06,057 Ik vind je jas leuk. 460 00:35:14,705 --> 00:35:16,261 Is dat haar pooier ?. 461 00:35:17,707 --> 00:35:20,734 Hij is degene die niet wil dat ze deelneemt aan de ondervraging. 462 00:35:21,428 --> 00:35:23,201 Een vraag leidt tot andere vragen. 463 00:35:23,234 --> 00:35:24,587 Wil ze haar dochter niet zien ?. 464 00:35:24,895 --> 00:35:28,018 Ze vraagt of je voor haar dochter wil zorgen, totdat ze voor moet komen. 465 00:35:28,169 --> 00:35:29,596 Nee, God, nee. 466 00:35:29,597 --> 00:35:34,501 Zeg dat haar dochter in orde is, en dat ze veilig is. Ze wil haar moeder zien. 467 00:35:45,878 --> 00:35:48,159 Ze zegt dat ze de politie zal vertellen wat er gebeurdt is. 468 00:35:48,192 --> 00:35:51,278 Als je haar meeneemt naar haar dochter, en haar helpt weg te komen uit Saigon. 469 00:35:51,484 --> 00:35:53,642 Ik begrijp het, okee. 470 00:35:57,542 --> 00:35:59,390 Okee, luister naar me... 471 00:36:00,025 --> 00:36:01,319 Ik ben erg moe. 472 00:36:01,352 --> 00:36:03,494 Ik heb de hele dag al lopen doden en rondrennen. 473 00:36:03,527 --> 00:36:06,616 Ik heb niet eens tijd gehad om te eten, begrijp je ?. 474 00:36:06,916 --> 00:36:07,958 Ik heb honger. 475 00:36:08,512 --> 00:36:10,643 En als ik honger heb, wordt ik gemeen. 476 00:36:10,676 --> 00:36:12,429 Je kent het gevoel, nietwaar ?. 477 00:36:13,261 --> 00:36:14,969 Willen jullie echt vechten om deze dames ?. 478 00:36:14,970 --> 00:36:15,970 Willen jullie dat ?. 479 00:36:16,196 --> 00:36:19,079 Okee, we vechten om deze dames. Maar ik beloof jullie... 480 00:36:20,094 --> 00:36:21,324 ...ik vermoord jullie. 481 00:36:22,364 --> 00:36:25,720 Ik dood jou, en je vriend hier, zo snel als ik kan. 482 00:36:26,638 --> 00:36:27,963 Zodat ik naar huis kan, om te gaan eten. 483 00:36:30,425 --> 00:36:32,262 Dus je wilt er voor gaan ?. 484 00:36:33,716 --> 00:36:34,754 Komop. 485 00:36:47,087 --> 00:36:48,606 Ik houd van je style. 486 00:37:04,215 --> 00:37:05,824 Iedereen luisteren !. 487 00:37:05,857 --> 00:37:07,722 LT, heeft iets te zeggen. 488 00:37:07,755 --> 00:37:10,289 Wat ruik ik ?. Een nieuwe missie ?. 489 00:37:10,592 --> 00:37:12,186 Alleen vrijwillig. 490 00:37:12,219 --> 00:37:13,338 Ik wist het. 491 00:37:13,371 --> 00:37:15,883 Wat gaan we doen ?. Danny, uit het politie-bureau bevrijden ?. 492 00:37:15,916 --> 00:37:16,945 Taylor. 493 00:37:16,974 --> 00:37:18,172 Het heeft niks te maken met Percell. 494 00:37:18,173 --> 00:37:20,137 Luister naar wat de LT te zeggen heeft !. 495 00:37:27,150 --> 00:37:29,545 Het leger gaat luiteneant McKay als vermist opgeven. 496 00:37:30,196 --> 00:37:31,496 Ik niet. 497 00:37:32,626 --> 00:37:34,758 Ik denk dat hij daar nog ergens is, en dat hij leeft. 498 00:37:36,361 --> 00:37:38,471 Ondanks de gebreken in zijn karakter... 499 00:37:39,097 --> 00:37:41,200 ...zegt mijn gevoel mij... 500 00:37:41,730 --> 00:37:44,232 ...dat hij daar zou vliegen als het een van ons was. 501 00:37:46,641 --> 00:37:48,065 Zijn er vrijwilligers ?. 502 00:38:30,619 --> 00:38:31,719 Komaan. 503 00:38:34,711 --> 00:38:35,779 Verdomme !. 504 00:39:35,048 --> 00:39:36,501 Ik moet ze waarschuwen. 505 00:39:48,360 --> 00:39:49,723 Geen vuurpijl. 506 00:39:54,075 --> 00:39:57,834 We brengen hem naar hier !. Blijf in de buurt, we bellen je als we je nodig hebben !. 507 00:39:58,471 --> 00:40:00,293 Je bent gestoord, Goldman !. 508 00:40:51,137 --> 00:40:52,615 Wat is dat in vredesnaam ?. 509 00:40:54,187 --> 00:40:55,628 Dat moet McKay zijn. 510 00:41:01,088 --> 00:41:04,341 De man is gek geworden. Dat trekt alle VC in het gebied aan. 511 00:41:04,374 --> 00:41:05,735 Wacht even. 512 00:41:06,616 --> 00:41:08,635 Misschien wil hij laten weten dat ze er zijn. 513 00:41:10,618 --> 00:41:11,826 Okee, vooruit. 514 00:41:12,462 --> 00:41:15,194 Iedereen, ik heb het gevoel dat Charlie in de buurt is. 515 00:41:44,568 --> 00:41:45,951 Hier zitten ze. 516 00:42:02,123 --> 00:42:04,477 Granaten. 517 00:42:41,661 --> 00:42:43,766 The Four Tops. Zijn ze niet geweldig ?. 518 00:42:46,330 --> 00:42:47,430 Kan je bewegen ?. 519 00:42:47,431 --> 00:42:48,431 Of ik kan bewegen ?. 520 00:42:48,933 --> 00:42:52,509 De eerste prijs in de catogorie "Twist", in Gary, Indiana, twee jaar geleden. 521 00:42:54,493 --> 00:42:55,912 Je bent ziek in je hoofd, McKay. 522 00:42:57,125 --> 00:42:58,279 Ja, dat denk ik ook. 523 00:43:48,946 --> 00:43:50,025 Hij zal je geen pijn doen. 524 00:43:50,589 --> 00:43:51,860 Waar is ze bang voor ?. 525 00:43:51,893 --> 00:43:54,395 Ze weet dat ze jou pijn had kunnen doen als ze niet gepraat had. 526 00:44:03,357 --> 00:44:06,461 Ik denk dat ik je nog niet bedankt heb, voor het redden van mijn leven. 527 00:44:06,849 --> 00:44:07,927 Twee keer. 528 00:44:08,640 --> 00:44:10,528 Ik had gewild dat ik je ook had kunnen helpen. 529 00:44:10,561 --> 00:44:12,715 Het is al goed. Het is in orde gekomen. 530 00:44:13,023 --> 00:44:14,415 Meneer Percell... 531 00:44:14,448 --> 00:44:15,473 Danny. 532 00:44:15,728 --> 00:44:16,859 Danny. 533 00:44:19,973 --> 00:44:21,617 Ik wilde je nooit pijn doen. 534 00:44:22,541 --> 00:44:24,979 Ik deed alleen maar wat ik dacht wat juist was. 535 00:44:28,289 --> 00:44:30,162 Maar als jou leven was geru�neerd... 536 00:44:31,034 --> 00:44:34,520 ...denk ik niet dat mijn principes mij me beter zouden doen voelen. 537 00:44:34,919 --> 00:44:37,290 Je hebt je geloof niet verloochend... 538 00:44:37,323 --> 00:44:40,295 ...zelfs niet een beetje. En dat vereist veel moed. 539 00:44:41,748 --> 00:44:43,662 Eigenlijk bewonder ik je daarvoor. 540 00:44:44,705 --> 00:44:46,012 Dank je. 541 00:44:48,233 --> 00:44:49,525 Ik kan beter maar eens gaan. 542 00:44:49,586 --> 00:44:50,678 Naar waar ?. 543 00:44:50,971 --> 00:44:52,131 Tho Loc. 544 00:44:52,657 --> 00:44:55,702 Er is daar een quaker-kliniek. Zo spoedig als ik Li Thang daar ondergebracht heb... 545 00:44:58,240 --> 00:44:59,796 ...ik weet het niet, misschien ga ik naar huis. 546 00:45:00,288 --> 00:45:02,406 Naar huis ?. En je werk dan ?. 547 00:45:03,080 --> 00:45:04,584 Ik weet het niet. 548 00:45:05,529 --> 00:45:08,737 Met alle gruwelen die ik gezien heb, aan beide kanten... 549 00:45:10,891 --> 00:45:14,297 ...ziet het ernaar uit welke keuze ik ook maak in een situatie, ik fout zit. 550 00:45:14,330 --> 00:45:15,559 En dat vindt ik niet leuk. 551 00:45:17,113 --> 00:45:19,168 Ik heb het gevoel dat ik gefaald heb. 552 00:45:20,155 --> 00:45:21,370 Abigail... 553 00:45:21,917 --> 00:45:22,990 ...begrijp me niet verkeerd... 554 00:45:22,991 --> 00:45:26,026 ...ik raad niemand aan om in deze hel te blijven, als ze een keuze hebben... 555 00:45:26,942 --> 00:45:29,737 ...maar ik wil dat je weet, dat die moeder en dat kind... 556 00:45:29,770 --> 00:45:31,264 ...niet denken dat je gefaald hebt. 557 00:45:32,662 --> 00:45:34,206 En dat denk ik ook niet. 558 00:45:36,434 --> 00:45:37,763 Denk daar maar eens over na. 559 00:45:40,515 --> 00:45:42,126 Dat zal ik doen. 560 00:45:43,505 --> 00:45:44,634 Danny... 561 00:45:47,769 --> 00:45:49,048 ...dank je. 562 00:45:52,302 --> 00:45:53,394 Vaarwel. 563 00:46:04,011 --> 00:46:05,115 Vaarwel, Abigail. 564 00:46:07,016 --> 00:46:16,216 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 43689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.