Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,047 --> 00:01:44,997
Ik dacht dat Riggs ons
deze morgen zou brengen ?.
2
00:01:45,038 --> 00:01:49,003
Een wissel op het laatste moment,
hij had iets te doen.
Ik hoop dat dit niet te lang gaat duren.
3
00:01:49,036 --> 00:01:51,296
Heb je iets beters te doen ?.
- Ja, het is mijn moeder haar verjaardag.
4
00:01:51,713 --> 00:01:52,980
Ik hoop dat ik haar kon spreken.
5
00:01:52,981 --> 00:01:56,550
De hele familie is daar,
en ze geven een verrassings-feestje.
6
00:01:56,555 --> 00:01:57,555
Leuk.
7
00:01:57,593 --> 00:01:59,599
Ja, dat bedoel ik.
8
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Ze maakt zich veel zorgen.
9
00:02:00,836 --> 00:02:05,707
Mijn vader was een
helicopter-piloot in Korea,
hij stortte neer in Phu Son.
10
00:02:06,671 --> 00:02:07,755
Dat moet zwaar voor je zijn geweest.
11
00:02:07,788 --> 00:02:08,893
Ja.
12
00:02:09,428 --> 00:02:10,897
Ze haatte het toen ik naar
de vliegschool ging.
13
00:02:10,931 --> 00:02:14,479
Ik denk dat ze me nog steeds ziet
als een 10-jarige, die zit te spelen.
14
00:02:14,586 --> 00:02:17,180
Luister, geen muziek op deze tocht,
je weet waar we naartoe gaan.
15
00:02:17,181 --> 00:02:19,545
Ja, Spencer, stop de muziek.
16
00:02:19,604 --> 00:02:20,704
Okee.
17
00:02:21,194 --> 00:02:23,464
Waar gaan we heen ?.
- Lichamen ophalen.
18
00:02:23,498 --> 00:02:25,913
Een peleton werd in een hinderlaag gelokt,
geen overlevenden.
19
00:02:26,031 --> 00:02:28,218
Op sommige momenten zou ik liever
aan de kant van Charlie vechten.
20
00:02:28,334 --> 00:02:30,127
Die jongens weten ons waar te raken.
21
00:02:30,462 --> 00:02:33,619
Charlie gunt ons geen tijd om
onze doden op te halen, dus blijf alert.
22
00:03:07,893 --> 00:03:09,875
Veel geluk !.
- Ik bel je als we gereed zijn !.
23
00:04:21,078 --> 00:04:22,811
Ken je hem ?.
- Ja, meneer.
24
00:04:23,235 --> 00:04:27,642
Zijn naam is Earl.
Sergeant Earl Hawkins.
25
00:04:27,643 --> 00:04:30,237
Wij noem...noemden hem "Doc".
26
00:04:31,891 --> 00:04:34,989
Wij hebben ons eerste dienstjaar
samen gedaan.
27
00:04:35,167 --> 00:04:38,264
Ik was zijn getuige op zijn huwelijk
in Saigon, vorige jaar.
28
00:04:42,002 --> 00:04:43,402
Het is een goede man, LT.
29
00:04:50,311 --> 00:04:51,373
Dekking !.
30
00:04:59,687 --> 00:05:00,735
Ik zie ze !.
31
00:05:23,291 --> 00:05:24,846
3, dit is 2-6, over.
32
00:05:25,400 --> 00:05:26,428
Zeg het maar, over.
33
00:05:26,482 --> 00:05:29,798
We hebben contact, Charlie heeft
het contact verbroken, we gaan
ze achterna, uit.
34
00:05:29,832 --> 00:05:30,859
Begrepen.
35
00:05:30,892 --> 00:05:32,681
Okee, heren, pas op,
dit kan een valstrik zijn, vooruit.
36
00:05:43,527 --> 00:05:44,827
Wat hebben we hier ?.
37
00:05:49,323 --> 00:05:51,388
Red Dog, dit is Blue Velvet, over.
38
00:05:51,531 --> 00:05:53,076
Zeg het maar, Blue Velvet, over.
39
00:05:53,439 --> 00:05:56,056
Ik zie paarse rook op
de volgende co�rdinaten...
40
00:05:56,057 --> 00:06:00,387
...RL-197-644.
41
00:06:00,623 --> 00:06:03,092
Hebben we iemand hier zitten, over ?.
42
00:06:03,889 --> 00:06:05,723
Negatief, Blue Velvet, over.
43
00:06:06,330 --> 00:06:08,846
Ik ga even kijken, Red Dog.
Blue Velvet, uit.
44
00:06:21,720 --> 00:06:22,766
We zijn geraakt !.
45
00:06:33,329 --> 00:06:35,107
Ik kan niet meer kracht krijgen !.
46
00:06:38,103 --> 00:06:40,334
May-Day, May-Day !.
Red Dog, dit is Blue Velvet !.
47
00:06:40,335 --> 00:06:41,802
We storten neer !.
48
00:06:42,014 --> 00:06:44,851
Begrepen, Blue Velvet,
zet haar aan de grond.
49
00:06:46,544 --> 00:06:47,841
We gaan neer !.
50
00:06:53,629 --> 00:06:54,873
Is iedereen in orde ?.
51
00:06:54,874 --> 00:06:56,402
Laten we maken dat we hier weg zijn.
52
00:06:59,382 --> 00:07:00,819
Wegwezen hier !.
53
00:07:01,179 --> 00:07:02,385
Vooruit !.
54
00:07:08,626 --> 00:07:09,717
Zoek dekking !.
55
00:07:09,912 --> 00:07:11,049
Naar hier !.
56
00:08:37,472 --> 00:08:39,660
Denk dat het er maar drie waren,
of zijn er meer ?.
57
00:08:39,693 --> 00:08:41,126
Dat is het probleem, dat kan je niet weten.
58
00:08:41,697 --> 00:08:44,642
Ik wil geen artillerie bellen,
er kunnen bevriende burgers zijn.
Laten we gaan kijken.
59
00:08:44,643 --> 00:08:45,973
Taylor, Percell, het is aan jullie.
60
00:08:59,285 --> 00:09:01,022
VC !.
- We liggen onder vuur !.
61
00:09:12,498 --> 00:09:13,684
Hoeveel zijn het er ?!.
62
00:09:13,685 --> 00:09:14,685
Geen idee !.
63
00:09:28,712 --> 00:09:30,671
Kom met mij mee.
64
00:09:45,575 --> 00:09:46,829
Op drie !.
65
00:10:00,541 --> 00:10:01,571
Staak het vuren !.
66
00:10:01,787 --> 00:10:02,834
Wacht !.
67
00:10:03,322 --> 00:10:04,715
Niet schieten, ik ben een amerikaan !.
68
00:10:04,716 --> 00:10:05,716
Verdomme !.
69
00:10:13,604 --> 00:10:14,639
Ik had je kunnen neerschieten !.
70
00:10:14,640 --> 00:10:15,640
Laat me gaan !.
71
00:10:16,849 --> 00:10:18,063
Ben je gek, naar waar ?!.
72
00:10:18,064 --> 00:10:21,176
Die VC heeft een amerikaanse dokter
en een klein meisje daarbinnen !.
73
00:10:21,234 --> 00:10:23,095
Alles wat hij wil is wegkomen !.
74
00:10:23,096 --> 00:10:24,096
Vergeet het !.
75
00:10:24,097 --> 00:10:25,097
Alsjeblieft !.
76
00:10:26,383 --> 00:10:27,621
Staak het vuren !.
77
00:10:27,622 --> 00:10:28,622
Wacht !.
78
00:10:29,696 --> 00:10:30,715
Oh, nee.
79
00:10:32,384 --> 00:10:33,787
Abigail, nee !.
Ga terug !.
80
00:10:56,015 --> 00:10:57,928
Waarom luisterde je niet naar me ?.
81
00:10:58,929 --> 00:10:59,976
Ze zijn dood !.
82
00:11:06,860 --> 00:11:08,654
Het is goed, kom met mij mee.
83
00:11:14,079 --> 00:11:15,923
Kun je mij vertellen wat je
hier verdomme doet ?.
84
00:11:17,532 --> 00:11:19,930
Dokter Richards kwamen hier 2 dagen geleden.
85
00:11:20,716 --> 00:11:22,204
Als een vorm van hulp-programma.
86
00:11:22,648 --> 00:11:24,044
Je weet dat dit VC-territorium is ?.
87
00:11:24,045 --> 00:11:25,045
Ja.
88
00:11:25,409 --> 00:11:28,828
Toen de Vietcong naar het dorp kwam,
ging iedereen op de vlucht.
89
00:11:29,083 --> 00:11:32,064
Maar dit kleine meisje was te ziek
om te vluchten, dus wij bleven.
90
00:11:32,378 --> 00:11:33,437
Waar is haar moeder ?.
91
00:11:34,393 --> 00:11:36,494
Op de straten van Saigon.
92
00:11:37,053 --> 00:11:40,152
Je loopt hier rond in vijandelijk gebied,
zonder bescherming, zonder wapen ?.
93
00:11:40,185 --> 00:11:42,465
Wij geloven niet in wapens,
wij zijn vrienden.
94
00:11:45,326 --> 00:11:46,530
"Quakers"
(soort van religeuze groepering)
95
00:11:47,496 --> 00:11:49,699
Ja, maar zonder wapens
hier rondlopen is niet echt slim.
96
00:11:49,803 --> 00:11:52,052
De Vietcong weet dat we neutraal zijn,
Ze laten ons met rust.
97
00:11:52,053 --> 00:11:53,053
Sergeant !.
98
00:11:54,417 --> 00:11:56,297
Voordat jullie hier kwamen met
jullie wapens...
99
00:11:56,519 --> 00:11:57,990
...waren de dokter en ik geen bedreiging.
100
00:12:00,679 --> 00:12:01,822
Ik kan McKay niet bereiken.
101
00:12:01,823 --> 00:12:04,424
Operaties zeggen dat ze het signaal,
met zijn helicopter, ook kwijt zijn.
102
00:12:04,464 --> 00:12:06,179
Misschien is het een mechanisch mankement ?.
- Ik hoop het.
103
00:12:06,370 --> 00:12:08,287
Laten we deze burgers bijeenhalen,
en maken dat we hier weg zijn.
104
00:12:08,695 --> 00:12:10,025
We hebben werk te doen.
105
00:12:10,948 --> 00:12:11,980
Ja, dat is iets dat zeker is.
106
00:12:12,592 --> 00:12:14,968
Ruiz, Taylor, help met deze lichamen.
107
00:13:37,201 --> 00:13:38,898
Waar brengen ze haar naartoe ?!.
108
00:13:38,914 --> 00:13:40,727
Als je wilt, zal ik je het laten zien !.
109
00:13:40,728 --> 00:13:41,728
Alsjeblieft !.
110
00:13:44,644 --> 00:13:46,920
Myron.
111
00:13:46,953 --> 00:13:48,362
Zijn helicopter wordt vermist.
112
00:13:48,363 --> 00:13:51,598
Ik weet het, ik verloor het radio-contact.
Ik hoopte dat het een
mechanisch mankement was.
113
00:13:51,767 --> 00:13:53,680
Dat dacht Operaties ook,
maar hij is nog steeds niet terug.
114
00:13:54,590 --> 00:13:55,769
Ik maak me zorgen.
115
00:13:55,770 --> 00:13:58,872
Hij zou een telefoontje krijgen
van zijn moeder om 19:30,
dat zou hij zeker niet missen.
116
00:13:59,191 --> 00:14:00,686
Zijn ze al een reddings-team
aan het samenstellen ?.
117
00:14:00,696 --> 00:14:03,108
Ze hebben hem net als vermist opgegeven.
Ze maken zich net klaar.
118
00:14:04,079 --> 00:14:06,721
Net klaar ?.
Hij is al 2 uur vermist.
119
00:14:12,162 --> 00:14:14,929
McKay, zijn helicopter is neer gestort.
- Ik weet het, waarom ben je daar al niet ?.
120
00:14:15,101 --> 00:14:16,156
Kalm aan, lieutenant.
121
00:14:16,157 --> 00:14:20,194
Ik heb 8 teams, en ze zijn allemaal bezig
om gewonden weg te halen uit An Loc,
al de hele dag.
122
00:14:20,212 --> 00:14:21,591
En jij dan, jij bent nog steeds hier ?.
123
00:14:21,966 --> 00:14:23,609
Ik maak me klaar om te vertrekken.
124
00:14:24,351 --> 00:14:26,565
Op dit moment zijn we
aan het uitzoeken waar hij kan zijn.
125
00:14:26,895 --> 00:14:27,997
Hij zette ons hier af...
126
00:14:29,042 --> 00:14:31,893
...op deze co�rdinaten, NC 326-179.
127
00:14:32,242 --> 00:14:33,473
Ging hij terug naar de basis ?.
128
00:14:33,474 --> 00:14:37,711
Ik weet het niet, we verloren
het radio-contact, na 10 a 12 minuten.
Dus hij moet ergens hier tussen zijn.
129
00:14:38,809 --> 00:14:40,153
Okee.
130
00:14:40,798 --> 00:14:43,224
Stout, Christy, laten we de klus gaan klaren.
131
00:14:43,225 --> 00:14:44,225
Goed.
132
00:14:46,699 --> 00:14:47,934
Vindt hem.
133
00:14:50,009 --> 00:14:51,611
Als hij daar is, dan vinden we hem.
134
00:15:14,836 --> 00:15:15,905
Hoe is het met haar ?.
135
00:15:16,614 --> 00:15:19,481
Ze is uitgedroogd, maar de doktoren zeggen
dat het goed komt met haar.
136
00:15:21,138 --> 00:15:22,228
Mag ik je iets vragen ?.
137
00:15:24,100 --> 00:15:26,133
Hoe ben je hierin beland geraakt ?.
138
00:15:26,160 --> 00:15:28,772
Ik weet dat als ik hier niet hoefde te zijn,
ik zeker ergens anders zou zijn.
139
00:15:30,507 --> 00:15:32,684
Toen Kennedy president was,
gaf ik me op als vrijwilliger.
140
00:15:33,319 --> 00:15:36,093
Ik was een zuster, en ik kreeg training
in de binnensteden.
141
00:15:38,205 --> 00:15:40,684
Toen begon ik beelden te zien van de oorlog.
142
00:15:42,357 --> 00:15:44,682
Ik schaamde me voor wat mijn land
aan het doen was.
143
00:15:45,629 --> 00:15:48,415
Chemicali�n sproeien,
aanvallen dmv remote control.
144
00:15:48,448 --> 00:15:51,077
Wacht even, je weet toch
dat Charlie terugschiet ?.
145
00:15:51,417 --> 00:15:52,825
Veel van onze mensen sterven ook.
146
00:15:53,205 --> 00:15:54,516
Onze mensen kunnen naar huis.
147
00:15:54,715 --> 00:15:56,162
Waar kunnen deze mensen heen ?.
148
00:15:56,667 --> 00:15:57,699
Is het waar ?.
149
00:15:58,580 --> 00:16:00,055
Dat de Quakers de Vietcong helpen ?.
150
00:16:01,029 --> 00:16:04,760
We bezorgen voedsel, kleding
en medicijnen aan de salchtoffers
aan beide kanten.
151
00:16:04,786 --> 00:16:07,131
Die wij vinden in de voorraden van de NVA.
152
00:16:08,034 --> 00:16:10,768
Wij proberen onschuldigen burgers te helpen.
153
00:16:10,801 --> 00:16:14,697
Als een paar verbanden daar belanden,
schaadt het niet wat we proberen te doen.
154
00:16:19,752 --> 00:16:22,864
Als ik McKay ken,
komt hij uit de jungle al
ruikend als een roos.
155
00:16:23,436 --> 00:16:25,152
Wat als hij neerstortte in het gebied
waar je het over had ?.
156
00:16:25,153 --> 00:16:27,821
Het zit daar volmet VC.
Dat heb je zelf gezegd.
157
00:16:27,861 --> 00:16:31,191
Alex, hij heeft zijn overlevingspakket,
zijn reserve-radio.
158
00:16:31,245 --> 00:16:35,597
En al die dingen zitten in de pilotenjas.
Je weet net als ik dat Johnny,
dat nooit draagt.
159
00:16:35,630 --> 00:16:37,321
Dat is het lot tarten.
160
00:16:37,354 --> 00:16:40,703
Alex, als er iemand hier uit kan komen,
dan is het McKay wel.
161
00:16:41,486 --> 00:16:42,971
Ik hoop dat je gelijk hebt.
162
00:16:47,635 --> 00:16:49,014
Hoe lang ben je hier al ?.
163
00:16:49,542 --> 00:16:50,571
Zeven maanden.
164
00:16:51,081 --> 00:16:53,109
Maar ik denk dat we een verschil maken.
165
00:16:53,236 --> 00:16:54,510
Hoe klein dan ook.
166
00:16:55,049 --> 00:16:56,102
Denk je dat ?.
167
00:16:57,156 --> 00:16:58,336
Jij ?.
168
00:16:59,979 --> 00:17:02,349
Het enige verschil dat ik zie,
zit in mijzelf.
169
00:17:03,080 --> 00:17:05,844
Doden doet me niet zo veel meer als vroeger.
170
00:17:06,574 --> 00:17:08,986
Dat is een verschrikkelijke manier
om te overleven.
171
00:17:09,016 --> 00:17:10,052
Dat spreek ik niet tegen.
172
00:17:11,300 --> 00:17:12,581
Hoe lang blijf je op de basis ?.
173
00:17:13,090 --> 00:17:15,041
Lang genoeg om de moeder
van het kleine meisje te vinden.
174
00:17:15,609 --> 00:17:17,437
Ze werkt op de straten
van het district Cholon...
175
00:17:17,438 --> 00:17:19,473
...op een plaats genaamd Guangdong.
176
00:17:19,856 --> 00:17:23,177
Daar wil je niet naartoe, geloof me.
Dat zal een teleurstelling worden.
177
00:17:23,613 --> 00:17:26,223
De moeder van het kleine meisje vinden...
178
00:17:26,256 --> 00:17:27,567
...is iets kleins.
179
00:17:28,307 --> 00:17:30,026
Maar het is belangrijk.
180
00:17:55,639 --> 00:18:00,019
Li Day ?.
Herinner je mij ?.
Sergeant Anderson, van je bruiloft.
181
00:18:01,073 --> 00:18:02,765
De vriend van Doc.
182
00:18:03,616 --> 00:18:05,060
Ja, mevrouw, de vriend van Doc.
183
00:18:05,358 --> 00:18:06,615
Mag ik even binnenkomen ?.
184
00:18:09,447 --> 00:18:10,740
Is er iets met Doc gebeurdt ?.
185
00:18:12,204 --> 00:18:13,654
Ja, mevrouw, Doc is gesneuveld.
186
00:18:15,294 --> 00:18:16,331
Hoe ?.
187
00:18:16,795 --> 00:18:21,167
Ik weet niet alle details.
Zijn peleton werd overrompeld door VC.
188
00:18:22,532 --> 00:18:24,604
Ik heb het lichaam terug gebracht.
189
00:18:25,272 --> 00:18:26,631
Hij was een goede man.
190
00:18:27,480 --> 00:18:28,804
Dank je, voor het te komen vertellen.
191
00:18:31,502 --> 00:18:32,577
Wacht even.
192
00:18:32,578 --> 00:18:34,931
Alsjebleift, ik moet gaan.
193
00:18:34,932 --> 00:18:36,316
Dat is het ?.
Dat is alles wat je te zeggen hebt ?.
194
00:18:36,317 --> 00:18:37,718
Hij is een goed man.
Ik moet gaan..
195
00:18:38,376 --> 00:18:39,812
Wat wil je dat ik zeg ?.
196
00:18:40,437 --> 00:18:42,079
Hij was een soldaat.
197
00:18:42,112 --> 00:18:43,500
Hij is gedood in de oorlog.
198
00:18:44,297 --> 00:18:46,686
Ik houd van hem, en nu ben ik
een weduwe, okee ?.
199
00:18:47,305 --> 00:18:48,929
Heb ik genoeg gezegd ?.
200
00:18:52,431 --> 00:18:53,794
Is er een probleem,sergeant ?.
201
00:18:56,393 --> 00:18:58,526
Haar man is gesneuveld, meneer.
202
00:19:00,192 --> 00:19:01,312
Het spijt me dat te horen.
203
00:19:02,034 --> 00:19:03,178
Nog iets anders ?.
204
00:19:03,320 --> 00:19:04,831
Nee, meneer, dat was het.
205
00:19:07,568 --> 00:19:08,585
Okee, dan.
206
00:19:09,199 --> 00:19:10,447
Je hebt het bericht bezorg.
207
00:19:11,151 --> 00:19:13,096
Nu stel ik voor dat je gaat.
208
00:19:13,644 --> 00:19:15,748
Ja, meneer.
Kapitein.
209
00:19:25,888 --> 00:19:26,911
Wat is er ?.
210
00:19:27,497 --> 00:19:28,649
Denk je aan McKay ?.
211
00:19:30,739 --> 00:19:33,674
Ik denk dat we daar allemaal
erg van zijn geschrokken, Marcus, maar...
212
00:19:34,563 --> 00:19:35,732
...dat is het niet...
213
00:19:38,241 --> 00:19:40,345
...ik blijf maar denken
aan die dame in het dorp vandaag.
214
00:19:41,843 --> 00:19:43,132
De quaker.
215
00:19:45,272 --> 00:19:47,353
Ik schoot haar bijna omver.
216
00:19:48,897 --> 00:19:50,159
Ik had mijn vinger op de trekker.
217
00:19:50,965 --> 00:19:54,511
Ik zag dat ze amerikaan was,
maar ik zag die zwarte pyama, en bijna...
218
00:19:55,603 --> 00:19:56,823
...schoot ik toch.
219
00:19:57,097 --> 00:19:58,854
Dat betekend niks.
220
00:19:59,197 --> 00:20:00,447
Je dacht dat ze de vijand was.
221
00:20:00,848 --> 00:20:02,172
Iedereen is mijn vijand aan het worden.
222
00:20:03,228 --> 00:20:05,082
Elk gezicht dat ik niet ken.
223
00:20:07,795 --> 00:20:09,936
Ik heb kinderen gedood.
224
00:20:09,969 --> 00:20:12,858
Dat was een ongeluk,
en dat was lang geleden.
225
00:20:12,891 --> 00:20:14,925
Je dacht dat het kind een VC was.
226
00:20:15,893 --> 00:20:18,587
Vraag je je nooit af hoe het zal zijn
als we naar huis gaan ?.
227
00:20:19,949 --> 00:20:23,523
Zullen we daar dezelfde minachting
voor leven hebben,
als we hier geleerd hebben ?.
228
00:20:24,340 --> 00:20:26,992
Als iemand me in een bar aanstoot...
229
00:20:27,539 --> 00:20:30,397
...hoe moet ik het dan regelen,
zijn kop eraf schieten ?.
230
00:20:30,823 --> 00:20:32,864
Routine en gewenning, Danny.
231
00:20:34,137 --> 00:20:35,736
Routine.
232
00:20:37,301 --> 00:20:39,941
Er is nog iets anders dat je dwars zit.
233
00:20:41,306 --> 00:20:43,025
Die dame...
234
00:20:43,822 --> 00:20:45,796
...Abigail, ze wilde naar Saigon.
235
00:20:45,934 --> 00:20:47,817
Guangdong straat en ik liet haar gaan.
236
00:20:50,207 --> 00:20:51,975
Wil je haar gaan halen ?.
237
00:20:52,832 --> 00:20:54,959
Dan gaan we.
238
00:20:56,076 --> 00:20:57,648
Ik sta achter je, broeder.
239
00:21:02,199 --> 00:21:03,423
Al iets bekend over McKay ?.
240
00:21:03,465 --> 00:21:04,988
Ja.
241
00:21:05,455 --> 00:21:07,121
Ze hebben het wrak gevonden.
242
00:21:07,248 --> 00:21:08,400
Nog iets anders ?.
243
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
Ze hebben McKay niet gevonden.
244
00:21:10,640 --> 00:21:12,268
Dat vind ik maar niks.
245
00:21:12,544 --> 00:21:13,677
Nee.
246
00:21:14,142 --> 00:21:15,567
Heb je de vrouw van je vriend gevonden ?.
247
00:21:15,758 --> 00:21:16,817
Ja, meneer.
248
00:21:18,218 --> 00:21:19,552
Ze was bezig.
249
00:21:21,769 --> 00:21:23,189
Je bedoeld met een andere man ?.
250
00:21:23,525 --> 00:21:24,564
Ja.
251
00:21:24,925 --> 00:21:28,551
Ik weet dat een soldaten
leven zwaar is voor een vrouw...
252
00:21:29,581 --> 00:21:34,572
...maar op de een of andere reden
dacht ik dat Doc iemand had
die om hem gaf...
253
00:21:34,935 --> 00:21:36,418
...dat hij een gelukkig kerel was.
254
00:21:36,829 --> 00:21:38,540
Ik heb geen idee waarom het mij zo stoord.
255
00:21:40,289 --> 00:21:42,048
Omdat je zijn vriend was.
256
00:21:43,017 --> 00:21:46,105
Als het je niet zou storen,
zou ik me zorgen maken.
257
00:21:51,130 --> 00:21:52,646
Dit is de laatste, Danny.
258
00:21:52,647 --> 00:21:55,949
We zijn in elke bar in Guangdong geweest,
en we hebben ook in ieder bar
een biertje gedronken.
259
00:21:55,985 --> 00:21:57,501
We checken deze nog, okee ?.
260
00:21:57,817 --> 00:21:59,320
Okee, maar dit is de laatste.
261
00:22:14,561 --> 00:22:18,914
Hij zei dat hier een half uur geleden
een amerikaanse vrouw was, met blond haar.
Waarschijnlijk degene die we zoeken.
262
00:22:19,424 --> 00:22:20,830
Laat mij even met hem praten.
263
00:22:21,461 --> 00:22:23,333
Okee, ik zorg hier wel voor.
264
00:22:26,038 --> 00:22:27,117
Alsjeblieft, nee.
265
00:22:29,348 --> 00:22:30,409
Nee !.
266
00:22:30,716 --> 00:22:31,908
Nee !.
267
00:22:36,504 --> 00:22:38,158
Alsjeblieft, laat me gaan !.
268
00:22:40,910 --> 00:22:42,038
Alsjeblieft, stop !.
269
00:22:48,856 --> 00:22:49,905
Jij kloot...
270
00:23:23,164 --> 00:23:24,392
Hij is dood.
271
00:23:36,514 --> 00:23:37,700
Moordenaar !.
272
00:23:38,055 --> 00:23:39,674
Dame, hij wilde mij doden.
273
00:23:39,675 --> 00:23:40,840
Je liegt !.
274
00:23:41,906 --> 00:23:43,028
Kalm aan, dame.
275
00:24:04,241 --> 00:24:06,070
Ik ben de goede !.
276
00:24:07,190 --> 00:24:08,442
Wat is er gebeurdt ?.
277
00:24:08,609 --> 00:24:11,270
Ik was aan het praten met de moeder
van een kind dat bij mij is...
278
00:24:11,765 --> 00:24:14,268
...toen kwamen deze twee mannen binnen,
en sloegen me.
279
00:24:14,301 --> 00:24:15,592
Ze sloegen me neer.
280
00:24:15,964 --> 00:24:17,178
Hij probeerde me te helpen.
281
00:24:17,240 --> 00:24:18,882
Was het zelfverdediging ?.
282
00:24:20,205 --> 00:24:21,680
Dat weet ik niet.
283
00:24:21,713 --> 00:24:24,794
Hoe weet je dat niet ?.
Het was zelfverdediging, vertel het hem !.
284
00:24:24,874 --> 00:24:26,038
Hij probeerde je te verkrachten !.
285
00:24:26,071 --> 00:24:28,760
Vertel het hem, dame !.
Danny, liegt niet !.
286
00:24:28,793 --> 00:24:30,222
Was het zelfverdediging ?.
287
00:24:30,853 --> 00:24:32,118
Het spijt me.
288
00:24:33,822 --> 00:24:36,163
Het spijt me, ik kan het niet.
289
00:24:52,223 --> 00:24:53,263
Halt !.
290
00:24:53,494 --> 00:24:54,606
Wie is het ?!.
291
00:24:55,077 --> 00:24:56,701
Spencer, Horny en Long.
292
00:24:57,289 --> 00:24:58,615
We hebben McKay niet gevonden.
293
00:24:59,087 --> 00:25:01,755
Zijn lichaam is waarschijnlijk...
- Hij is daar nog steeds, klootzak !.
294
00:25:02,396 --> 00:25:03,848
Wat de luiteneant probeerd te zeggen is...
295
00:25:04,212 --> 00:25:05,839
...tot we het lichaam van McKay vinden...
296
00:25:05,840 --> 00:25:07,574
...we niet mogen aannemen dat hij dood is !.
297
00:25:08,707 --> 00:25:10,125
Ik weet hoe je je voelt !.
298
00:25:10,709 --> 00:25:12,347
We hebben het gebied doorzocht !.
299
00:25:12,380 --> 00:25:14,804
Als ik mijn mannen weer naar daar stuur...
300
00:25:14,906 --> 00:25:17,014
...als ik weet dat er geen gegronde
reden voor is...
301
00:25:17,438 --> 00:25:20,387
...verlies ik er misschien een paar.
Ben ik juist of niet ?.
302
00:25:20,498 --> 00:25:23,725
Je neemt ons mee, zet ons af,
en wij doen de rest !.
303
00:25:23,942 --> 00:25:25,259
Ja, met alle respect, meneer !.
304
00:25:25,260 --> 00:25:28,662
Als dit een van u mannen geweest was,
had u dan ook niet alle kansen benut ?!.
305
00:25:31,473 --> 00:25:32,782
Okee, maar het wordt donker.
306
00:25:33,319 --> 00:25:36,688
Ik kan de lichten aandoen,
maar dan schieten ze ons uit de lucht.
307
00:25:36,980 --> 00:25:38,629
Je moet wachten tot morgen.
308
00:25:45,727 --> 00:25:47,866
De dame werdt verkracht, sergeant.
309
00:25:47,899 --> 00:25:48,980
De quaker ?.
- Ja.
310
00:25:49,032 --> 00:25:51,585
ik kom binnen, trek hem van haar af,
en voor ik het weet trekt hij een wapen...
311
00:25:51,586 --> 00:25:53,520
...er komt een worsteling, en het gaat af.
312
00:25:53,576 --> 00:25:55,380
Kan zij je niet helpen ?.
- Dat wil ze niet.
313
00:25:55,413 --> 00:25:56,447
Wat bedoel je, dat wil ze niet ?.
- Ze wilt niet.
314
00:25:56,448 --> 00:26:00,661
Ze zegt dat ze niet gezien heeft
dat de kerel een wapen trok,
en de ander "gook" liegt.
315
00:26:02,346 --> 00:26:03,789
Sergeant, wat gaat er met me gebeuren ?.
316
00:26:04,879 --> 00:26:06,733
Je wordt aangeklaagt voor moord...
317
00:26:06,734 --> 00:26:09,703
...en dat is 10 jaar in Leavenworth,
met oneervol ontslag.
318
00:26:14,449 --> 00:26:16,762
Dit keer zit ik er echt diep in, nietwaar ?.
319
00:26:17,886 --> 00:26:19,309
Heel diep, Percell.
320
00:26:20,688 --> 00:26:21,912
Heel diep.
321
00:26:28,300 --> 00:26:30,120
Sergeant !.
- Ja ?.
322
00:26:30,153 --> 00:26:32,385
Sergeant, ik heb uw hulp nodig.
323
00:26:32,418 --> 00:26:33,465
Voor wat ?.
324
00:26:33,499 --> 00:26:36,084
Ik probeerde Abigail te zien,
maar dat mocht niet van de wachters.
325
00:26:36,204 --> 00:26:38,630
De CO en luiteneant Goldman
zeggen dat jij ze kent.
326
00:26:38,729 --> 00:26:42,526
Ja, ik ken ze,
maar CID is een beetje bezorgt
over je "pers-gehalte".
327
00:26:42,559 --> 00:26:45,079
Ik probeer hier geen verhaal te schrijven.
328
00:26:45,112 --> 00:26:47,213
Ik ken haar, ik ontmoette haar vorig lente.
329
00:26:47,246 --> 00:26:48,326
Jij kent haar ?.
- Ja.
330
00:26:48,359 --> 00:26:50,232
Dus jij weet hoe je met haar moet praten ?.
331
00:26:50,265 --> 00:26:51,912
Ze is er me er eentje...
332
00:26:51,913 --> 00:26:55,048
...ik ken niemand die zo toegewijd is,
in het helpen van mensen in nood.
333
00:26:55,049 --> 00:26:57,143
Ik zag haar een heel dorp...
334
00:26:57,176 --> 00:27:00,167
Mensen in nood ?.
Percell, heeft hulp nodig, en snel.
335
00:27:00,200 --> 00:27:03,086
Dat weet ik, en misschien kan ik helpen,
als je mij binnen krijgt.
336
00:27:05,866 --> 00:27:07,498
Ik weet waarom jullie hier zijn.
337
00:27:07,840 --> 00:27:10,091
En ik wil niks liever dan Percell helpen.
338
00:27:10,906 --> 00:27:14,159
Maar ik kan niet verklaren, dat wat ik zag,
zelfverdediging was.
339
00:27:14,201 --> 00:27:15,779
En wat met de aanval ?.
340
00:27:16,035 --> 00:27:18,672
Als je kan ophelderen,
wat er zich afspeelde voor
het schiet-incident...
341
00:27:18,673 --> 00:27:20,741
...dan kan de politie zijn
eigen conclusies trekken.
342
00:27:21,048 --> 00:27:23,004
Zodat ze de andere man kunnen executeren ?.
343
00:27:23,781 --> 00:27:25,520
Abigail, dat is de wet hier.
344
00:27:26,520 --> 00:27:28,502
Maar ik kan daar geen deel van uitmaken.
345
00:27:29,001 --> 00:27:31,255
Wat hij mij ook aangedaan heeft,
of iemand anders.
346
00:27:31,284 --> 00:27:32,520
Nou dat is geweldig nieuws.
347
00:27:32,774 --> 00:27:35,433
De man die jou aanviel, gaat vrijuit...
348
00:27:35,472 --> 00:27:39,698
...en de man die zijn leven redde
om jou te helpen, gaat naar de gevangenis,
verliest zijn carri�re, en zijn leven
349
00:27:39,840 --> 00:27:41,561
En je denkt dat
dat wel juist is?.
350
00:27:41,683 --> 00:27:43,886
Denk je niet dat ik dat geprobeerd heb ?.
351
00:27:45,988 --> 00:27:50,554
Ik kan mijn geloofswijze niet veranderen,
zodat het uitkomt voor Danny Percell.
352
00:27:52,384 --> 00:27:55,998
Verleiding naar hetr kwaad,
leid tot alleen maar meer kwaad.
353
00:27:56,823 --> 00:27:58,412
Dat is er gebeurdt.
354
00:28:00,115 --> 00:28:02,700
Toen Percell die man sloeg,
en ik zijn gezicht zag...
355
00:28:03,134 --> 00:28:06,489
...dacht ik dat hij hem met
zijn blote handne ging vermoorden.
356
00:28:06,998 --> 00:28:09,492
Wat wilde je dan dat hij gedaan had ?.
Omdraaien en weglopen ?.
357
00:28:09,828 --> 00:28:12,786
Als hij dat gedaan had,
had die man nog steeds geleeft.
358
00:28:13,609 --> 00:28:16,330
Ik weet niet hoe hij dood is gegaan.
359
00:28:16,331 --> 00:28:19,600
Ik weet alleen dat hij dood is,
en ik mij verantwoordelijk voel.
360
00:29:22,904 --> 00:29:24,048
Hallo, mevrouw McKay.
361
00:29:25,846 --> 00:29:28,493
Nee, Johnny is hier niet,
maar had dat graag gewild.
362
00:29:28,527 --> 00:29:31,583
Hij wilde laten weten dat hij het
heel erg vindt dat hij dit telefoontje mist.
363
00:29:33,159 --> 00:29:36,640
Ik ben een vriend van hem, Myron Goldman.
Ik ben een vriend van John.
364
00:29:38,890 --> 00:29:41,483
Nee, er is niks mis.
Hij is op een missie.
365
00:29:41,751 --> 00:29:45,162
Een van de andere piloten is ziek geworden.
Hij heeft zijn missie overgenomen.
366
00:29:49,556 --> 00:29:53,660
Nee, het is niet gevaarlijk.
U moet niet alles geloven
wat u op de tv ziet.
367
00:29:53,661 --> 00:29:55,162
Het is hier helemaal niet zo slecht.
368
00:29:56,089 --> 00:29:58,152
En John is de beste die er is.
369
00:30:00,802 --> 00:30:03,677
Ik ben er zeker van dat hij
heel voorzichtig zal zijn.
370
00:30:06,540 --> 00:30:09,928
Ja, ik ben er zeker van dat hij
heelhuids terugkomt, dat doet hij altijd.
371
00:30:09,929 --> 00:30:10,929
En ik weet dat...
372
00:30:11,869 --> 00:30:13,671
...dat hij u zal bellen zo snel hij terug is.
373
00:30:17,499 --> 00:30:19,607
En, mevrouw...
374
00:30:20,381 --> 00:30:21,541
...hartelijk gefeliciteerd.
375
00:30:22,069 --> 00:30:23,168
Tot ziens.
376
00:30:38,389 --> 00:30:41,112
Ik ben niet van gedacht veranderd,
als je daar voor gekomen bent.
377
00:30:41,132 --> 00:30:43,990
Ik wil gewoon praten,
daar hebben we nog geen tijd voor gehad.
378
00:30:45,034 --> 00:30:49,262
Je bent niet gekomen om me te overhalen
om mijn verhaal te veranderen
ten behoeve van Percell ?.
379
00:30:50,721 --> 00:30:51,746
Nee.
380
00:30:53,279 --> 00:30:56,294
Eigenlijk maak ik mij nu meer zorgen
over jou.
381
00:30:56,614 --> 00:30:58,850
Ik ben in orde, het is voorbij.
382
00:31:02,955 --> 00:31:05,009
Laten we het dan over Percell hebben.
383
00:31:05,806 --> 00:31:07,634
Want het is niet voorbij voor hem.
384
00:31:08,879 --> 00:31:09,945
Alex, alsjeblieft.
385
00:31:09,978 --> 00:31:12,971
Je vertelde dat je ge�nteresseerd was
in de onschuldige slachtoffers
van deze oorlog.
386
00:31:12,972 --> 00:31:13,972
Dat ben ik.
387
00:31:13,973 --> 00:31:15,864
Dat zijn niet allemaal burgers.
388
00:31:16,216 --> 00:31:17,244
Misschien heb je gelijk.
389
00:31:17,245 --> 00:31:21,482
Misschien zouden al die mannen,zoals Percell,
moeten weigeren om te vechten.
390
00:31:21,484 --> 00:31:23,169
Maar zo zien zij het niet.
391
00:31:24,087 --> 00:31:26,347
Dezelfde God die zo duidelijk
tegen jou spreekt...
392
00:31:26,451 --> 00:31:29,636
...zegt iets anders tegen hun:
"Je land heeft je nodig".
393
00:31:30,296 --> 00:31:31,324
Dus zijn ze hier...
394
00:31:31,325 --> 00:31:35,696
...om hun levens te riskeren voor mensen
die misschien niet eens gered willen worden.
395
00:31:35,721 --> 00:31:37,520
Net zoals Percell jou redde.
396
00:31:38,247 --> 00:31:39,464
Dat begrijp ik.
397
00:31:39,498 --> 00:31:41,917
Ik vraag je niet om Percell te bedanken.
398
00:31:42,686 --> 00:31:47,111
Doe de kerel gewoon een lol,
en verwoest niet zijn hele leven.
399
00:31:47,366 --> 00:31:49,055
Je begrijpt het niet.
400
00:31:49,549 --> 00:31:52,797
Ik kwam naar dit land om mijn geloof
op de proef te stellen.
401
00:31:52,965 --> 00:31:57,268
Omdat dat de enige manier is, die ik zie,
om vrede te bereiken.
402
00:31:57,736 --> 00:31:58,768
Je geloof ?.
403
00:31:59,546 --> 00:32:02,394
Je hebt gelijk.
Ik begrijp het niet.
404
00:32:02,427 --> 00:32:05,672
Wat is de quaker manier om een
onschulige zijn leven te redden ?.
405
00:32:06,761 --> 00:32:08,260
Alex, alsjeblieft.
406
00:32:10,074 --> 00:32:12,496
Percell wilde die man doden.
407
00:32:12,529 --> 00:32:14,619
Op welke manier het dan ook gebeurde.
408
00:32:15,177 --> 00:32:17,739
Ik kan niet zweren dat
dat zelfverdediging was.
409
00:32:20,725 --> 00:32:22,698
Vertel me dan...
410
00:32:23,487 --> 00:32:26,289
...vocht je terug toen die klootzak je
op de grond drukte ?.
411
00:32:26,301 --> 00:32:27,329
Ja.
412
00:32:27,330 --> 00:32:28,330
En dat mag wel ?.
413
00:32:30,093 --> 00:32:31,919
Je kan beter je boekje nog eens lezen.
414
00:32:31,920 --> 00:32:35,823
Je hebt het hoofdstuk gemist,
waarin staat hoe je iemand zijn leven
kan redden, en ook het jouwe.
415
00:32:41,170 --> 00:32:43,093
Ik kan niet liegen, Alex.
416
00:32:56,468 --> 00:32:58,161
Hoe sta ik ervoor, sergeant ?.
417
00:33:00,202 --> 00:33:01,563
Niet goed.
418
00:33:01,596 --> 00:33:04,959
Die dame "perfectie", wil haar
verhaal niet veranderen.
419
00:33:07,276 --> 00:33:08,632
Dat is het dan.
420
00:33:09,054 --> 00:33:11,769
Oneervol ontslag, mijn leven is voorbij.
421
00:33:11,770 --> 00:33:13,397
Niet zo snel...
422
00:33:13,998 --> 00:33:18,974
Ik wil dat je alles nog eens doorneemt,
en kijk of je iets kan vinden
dat je kan helpen.
423
00:33:20,519 --> 00:33:22,402
Zoals wat ?.
De andere verkrachter ?.
424
00:33:22,458 --> 00:33:25,554
Hij gaat me niet helpen.
Taylor kwam te laat binnen.
425
00:33:26,504 --> 00:33:27,505
Wat met de hoeren-madam ?.
426
00:33:27,538 --> 00:33:29,200
Ze wil me zien hangen.
427
00:33:32,774 --> 00:33:34,191
Wacht eens even.
428
00:33:34,866 --> 00:33:36,710
Sergeant, er was nog een meid.
429
00:33:36,937 --> 00:33:37,977
Wie ?.
430
00:33:38,623 --> 00:33:40,150
Degene die aan het schreeuwen was.
431
00:33:40,500 --> 00:33:41,543
Ja !.
432
00:33:42,064 --> 00:33:45,067
Ja, sergeant, ik zag haar net wegglippen,
voordat de politie eraan kwam.
433
00:33:45,156 --> 00:33:48,051
Ze moet de vrouw zijn geweest
waar Abigail naar op zoek was.
434
00:33:48,571 --> 00:33:49,970
Sergeant, de moeder van het meisje.
435
00:33:51,993 --> 00:33:54,280
Ik weet dat je haar gezien hebt.
Haar naam is Li Thang.
436
00:33:54,281 --> 00:33:56,502
Ze komt hier altijd.
Ze hangt hier vaak rond.
437
00:33:56,503 --> 00:33:58,559
Doe me een plezier.
Ik weet dat je weet wie ze is.
438
00:33:58,683 --> 00:33:59,884
En ik weet dat je engels spreekt.
439
00:34:00,418 --> 00:34:02,296
Ik kan misschien helpen.
440
00:34:06,009 --> 00:34:07,301
Mi-Dhep ?.
441
00:34:08,254 --> 00:34:09,300
Wat doe je hier ?.
442
00:34:09,842 --> 00:34:11,652
Toen je die soldaat in mijn kamer zag...
443
00:34:11,653 --> 00:34:12,986
...dacht je toen dat het liefde was ?.
444
00:34:15,958 --> 00:34:16,985
Je werkt hier ?.
445
00:34:18,329 --> 00:34:22,091
Toen ik met Doc trouwde,
haalde hij me van de straat.
446
00:34:22,620 --> 00:34:24,113
En zou hij me mee naar huis nemen.
447
00:34:25,094 --> 00:34:26,753
Maar hij schreef zich in voor
een tweede dienstjaar.
448
00:34:27,388 --> 00:34:29,184
Ja, dat doen we soms.
449
00:34:30,331 --> 00:34:32,335
Mi-Dhep, ik ben je een excuus schuldig.
450
00:34:32,613 --> 00:34:35,584
Het spijt me dat ik zo grof tegen je deed.
451
00:34:36,503 --> 00:34:37,546
Ja, dat deed je.
452
00:34:37,997 --> 00:34:39,383
Je was een vriend van Doc.
453
00:34:39,416 --> 00:34:40,925
Een goede vriend.
454
00:34:41,550 --> 00:34:43,847
En nu ben je hier voor je vriend Percell.
455
00:34:45,089 --> 00:34:46,436
Li Thang is hier.
456
00:34:48,272 --> 00:34:51,671
Kan jij haar overhalen om Percell te helpen ?.
En haar tegen de MP laten vertellen
wat ze gezien heeft ?.
457
00:34:52,642 --> 00:34:53,937
Wacht hier.
458
00:35:02,505 --> 00:35:04,318
Hoe gaat het met jouw ?.
459
00:35:05,040 --> 00:35:06,057
Ik vind je jas leuk.
460
00:35:14,705 --> 00:35:16,261
Is dat haar pooier ?.
461
00:35:17,707 --> 00:35:20,734
Hij is degene die niet wil dat ze deelneemt
aan de ondervraging.
462
00:35:21,428 --> 00:35:23,201
Een vraag leidt tot andere vragen.
463
00:35:23,234 --> 00:35:24,587
Wil ze haar dochter niet zien ?.
464
00:35:24,895 --> 00:35:28,018
Ze vraagt of je voor haar dochter wil zorgen,
totdat ze voor moet komen.
465
00:35:28,169 --> 00:35:29,596
Nee, God, nee.
466
00:35:29,597 --> 00:35:34,501
Zeg dat haar dochter in orde is,
en dat ze veilig is.
Ze wil haar moeder zien.
467
00:35:45,878 --> 00:35:48,159
Ze zegt dat ze de politie zal vertellen
wat er gebeurdt is.
468
00:35:48,192 --> 00:35:51,278
Als je haar meeneemt naar haar dochter,
en haar helpt weg te komen uit Saigon.
469
00:35:51,484 --> 00:35:53,642
Ik begrijp het, okee.
470
00:35:57,542 --> 00:35:59,390
Okee, luister naar me...
471
00:36:00,025 --> 00:36:01,319
Ik ben erg moe.
472
00:36:01,352 --> 00:36:03,494
Ik heb de hele dag al lopen
doden en rondrennen.
473
00:36:03,527 --> 00:36:06,616
Ik heb niet eens tijd gehad
om te eten, begrijp je ?.
474
00:36:06,916 --> 00:36:07,958
Ik heb honger.
475
00:36:08,512 --> 00:36:10,643
En als ik honger heb,
wordt ik gemeen.
476
00:36:10,676 --> 00:36:12,429
Je kent het gevoel, nietwaar ?.
477
00:36:13,261 --> 00:36:14,969
Willen jullie echt vechten om deze dames ?.
478
00:36:14,970 --> 00:36:15,970
Willen jullie dat ?.
479
00:36:16,196 --> 00:36:19,079
Okee, we vechten om deze dames.
Maar ik beloof jullie...
480
00:36:20,094 --> 00:36:21,324
...ik vermoord jullie.
481
00:36:22,364 --> 00:36:25,720
Ik dood jou, en je vriend hier,
zo snel als ik kan.
482
00:36:26,638 --> 00:36:27,963
Zodat ik naar huis kan, om te gaan eten.
483
00:36:30,425 --> 00:36:32,262
Dus je wilt er voor gaan ?.
484
00:36:33,716 --> 00:36:34,754
Komop.
485
00:36:47,087 --> 00:36:48,606
Ik houd van je style.
486
00:37:04,215 --> 00:37:05,824
Iedereen luisteren !.
487
00:37:05,857 --> 00:37:07,722
LT, heeft iets te zeggen.
488
00:37:07,755 --> 00:37:10,289
Wat ruik ik ?.
Een nieuwe missie ?.
489
00:37:10,592 --> 00:37:12,186
Alleen vrijwillig.
490
00:37:12,219 --> 00:37:13,338
Ik wist het.
491
00:37:13,371 --> 00:37:15,883
Wat gaan we doen ?.
Danny, uit het politie-bureau bevrijden ?.
492
00:37:15,916 --> 00:37:16,945
Taylor.
493
00:37:16,974 --> 00:37:18,172
Het heeft niks te maken met Percell.
494
00:37:18,173 --> 00:37:20,137
Luister naar wat de LT te zeggen heeft !.
495
00:37:27,150 --> 00:37:29,545
Het leger gaat luiteneant McKay
als vermist opgeven.
496
00:37:30,196 --> 00:37:31,496
Ik niet.
497
00:37:32,626 --> 00:37:34,758
Ik denk dat hij daar nog ergens is,
en dat hij leeft.
498
00:37:36,361 --> 00:37:38,471
Ondanks de gebreken in zijn karakter...
499
00:37:39,097 --> 00:37:41,200
...zegt mijn gevoel mij...
500
00:37:41,730 --> 00:37:44,232
...dat hij daar zou vliegen
als het een van ons was.
501
00:37:46,641 --> 00:37:48,065
Zijn er vrijwilligers ?.
502
00:38:30,619 --> 00:38:31,719
Komaan.
503
00:38:34,711 --> 00:38:35,779
Verdomme !.
504
00:39:35,048 --> 00:39:36,501
Ik moet ze waarschuwen.
505
00:39:48,360 --> 00:39:49,723
Geen vuurpijl.
506
00:39:54,075 --> 00:39:57,834
We brengen hem naar hier !.
Blijf in de buurt, we bellen je als
we je nodig hebben !.
507
00:39:58,471 --> 00:40:00,293
Je bent gestoord, Goldman !.
508
00:40:51,137 --> 00:40:52,615
Wat is dat in vredesnaam ?.
509
00:40:54,187 --> 00:40:55,628
Dat moet McKay zijn.
510
00:41:01,088 --> 00:41:04,341
De man is gek geworden.
Dat trekt alle VC in het gebied aan.
511
00:41:04,374 --> 00:41:05,735
Wacht even.
512
00:41:06,616 --> 00:41:08,635
Misschien wil hij laten weten dat ze er zijn.
513
00:41:10,618 --> 00:41:11,826
Okee, vooruit.
514
00:41:12,462 --> 00:41:15,194
Iedereen, ik heb het gevoel
dat Charlie in de buurt is.
515
00:41:44,568 --> 00:41:45,951
Hier zitten ze.
516
00:42:02,123 --> 00:42:04,477
Granaten.
517
00:42:41,661 --> 00:42:43,766
The Four Tops.
Zijn ze niet geweldig ?.
518
00:42:46,330 --> 00:42:47,430
Kan je bewegen ?.
519
00:42:47,431 --> 00:42:48,431
Of ik kan bewegen ?.
520
00:42:48,933 --> 00:42:52,509
De eerste prijs in de catogorie "Twist",
in Gary, Indiana, twee jaar geleden.
521
00:42:54,493 --> 00:42:55,912
Je bent ziek in je hoofd, McKay.
522
00:42:57,125 --> 00:42:58,279
Ja, dat denk ik ook.
523
00:43:48,946 --> 00:43:50,025
Hij zal je geen pijn doen.
524
00:43:50,589 --> 00:43:51,860
Waar is ze bang voor ?.
525
00:43:51,893 --> 00:43:54,395
Ze weet dat ze jou pijn had kunnen
doen als ze niet gepraat had.
526
00:44:03,357 --> 00:44:06,461
Ik denk dat ik je nog niet bedankt heb,
voor het redden van mijn leven.
527
00:44:06,849 --> 00:44:07,927
Twee keer.
528
00:44:08,640 --> 00:44:10,528
Ik had gewild dat ik je
ook had kunnen helpen.
529
00:44:10,561 --> 00:44:12,715
Het is al goed.
Het is in orde gekomen.
530
00:44:13,023 --> 00:44:14,415
Meneer Percell...
531
00:44:14,448 --> 00:44:15,473
Danny.
532
00:44:15,728 --> 00:44:16,859
Danny.
533
00:44:19,973 --> 00:44:21,617
Ik wilde je nooit pijn doen.
534
00:44:22,541 --> 00:44:24,979
Ik deed alleen maar wat
ik dacht wat juist was.
535
00:44:28,289 --> 00:44:30,162
Maar als jou leven was geru�neerd...
536
00:44:31,034 --> 00:44:34,520
...denk ik niet dat mijn principes mij
me beter zouden doen voelen.
537
00:44:34,919 --> 00:44:37,290
Je hebt je geloof niet verloochend...
538
00:44:37,323 --> 00:44:40,295
...zelfs niet een beetje.
En dat vereist veel moed.
539
00:44:41,748 --> 00:44:43,662
Eigenlijk bewonder ik je daarvoor.
540
00:44:44,705 --> 00:44:46,012
Dank je.
541
00:44:48,233 --> 00:44:49,525
Ik kan beter maar eens gaan.
542
00:44:49,586 --> 00:44:50,678
Naar waar ?.
543
00:44:50,971 --> 00:44:52,131
Tho Loc.
544
00:44:52,657 --> 00:44:55,702
Er is daar een quaker-kliniek.
Zo spoedig als ik Li Thang daar
ondergebracht heb...
545
00:44:58,240 --> 00:44:59,796
...ik weet het niet,
misschien ga ik naar huis.
546
00:45:00,288 --> 00:45:02,406
Naar huis ?.
En je werk dan ?.
547
00:45:03,080 --> 00:45:04,584
Ik weet het niet.
548
00:45:05,529 --> 00:45:08,737
Met alle gruwelen die ik gezien heb,
aan beide kanten...
549
00:45:10,891 --> 00:45:14,297
...ziet het ernaar uit welke keuze
ik ook maak in een situatie, ik fout zit.
550
00:45:14,330 --> 00:45:15,559
En dat vindt ik niet leuk.
551
00:45:17,113 --> 00:45:19,168
Ik heb het gevoel dat ik gefaald heb.
552
00:45:20,155 --> 00:45:21,370
Abigail...
553
00:45:21,917 --> 00:45:22,990
...begrijp me niet verkeerd...
554
00:45:22,991 --> 00:45:26,026
...ik raad niemand aan om in deze hel
te blijven, als ze een keuze hebben...
555
00:45:26,942 --> 00:45:29,737
...maar ik wil dat je weet,
dat die moeder en dat kind...
556
00:45:29,770 --> 00:45:31,264
...niet denken dat je gefaald hebt.
557
00:45:32,662 --> 00:45:34,206
En dat denk ik ook niet.
558
00:45:36,434 --> 00:45:37,763
Denk daar maar eens over na.
559
00:45:40,515 --> 00:45:42,126
Dat zal ik doen.
560
00:45:43,505 --> 00:45:44,634
Danny...
561
00:45:47,769 --> 00:45:49,048
...dank je.
562
00:45:52,302 --> 00:45:53,394
Vaarwel.
563
00:46:04,011 --> 00:46:05,115
Vaarwel, Abigail.
564
00:46:07,016 --> 00:46:16,216
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
43689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.