Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,799 --> 00:02:16,166
Niet bewegen, Woods.
2
00:02:17,866 --> 00:02:19,333
Niet panikeren.
3
00:02:20,366 --> 00:02:21,999
Blijf hier, Thayer.
4
00:02:22,034 --> 00:02:24,401
Als deze grond teveel beweegt,
dan is het voorbij.
5
00:02:26,000 --> 00:02:27,765
Ik heb een man op een druk-mijn...
6
00:02:27,800 --> 00:02:31,665
...200 m ten zuiden van het referentiepunt
Oscar-Whisky, over.
7
00:02:31,700 --> 00:02:33,934
Begrepen, 2-6.
Ik zal Opruiming bellen
8
00:02:33,969 --> 00:02:35,300
We komen zo bij je terug, over.
9
00:02:35,335 --> 00:02:39,535
God, ik kan niet geloven dat dit
gebeurd met mij.
10
00:02:39,570 --> 00:02:41,167
Ik wil zo niet eindigen.
11
00:02:41,202 --> 00:02:43,068
Als je niet beweegt,
dan vlieg je niet in de lucht.
12
00:02:50,436 --> 00:02:52,635
Er komt VC aan,
zo'n 400 terug.
13
00:02:53,635 --> 00:02:54,934
Hoeveel ?.
- Misschien wel een peleton.
14
00:02:54,969 --> 00:02:57,002
Sergeant Anderson en Ruiz
zetten een snelle hinderlaag op.
15
00:03:10,270 --> 00:03:12,502
Ik zie Charlie jou richting uitkomen.
16
00:03:12,537 --> 00:03:15,038
Wil je dat ik die boomgrens onder handen
neem voor je, 2-6 ?.
17
00:03:15,073 --> 00:03:17,538
Negatief, ik heb daar nog steeds
manschappen zitten, over.
18
00:03:17,573 --> 00:03:19,036
Als ik jullie probeer op te halen...
19
00:03:19,071 --> 00:03:22,071
...kan de beweging van mijn propeller,
je man recht van die mijn blazen, over.
20
00:03:22,106 --> 00:03:24,170
Houd je vliegpatroon aan,
totdat mijn mannen veilig zijn.
21
00:03:24,205 --> 00:03:28,139
Begrepen, 2-6.
Adviseer wanneer het doelwit
binnen bereik is, over.
22
00:03:32,539 --> 00:03:34,481
Mensen blijf alert.
Charlie komt eraan.
23
00:03:34,515 --> 00:03:36,272
En pas op Anderson en Ruiz.
24
00:03:40,306 --> 00:03:42,623
Laat mij hem uitgraven, LT.
Ik denk dat ik het kan.
25
00:03:42,658 --> 00:03:44,291
Ik heb het ooit gedaan bij
een kerel in Chu Lai.
26
00:03:44,558 --> 00:03:47,194
Jij deed dat ?.
- Ik heb iemand het zien doen, meneer.
27
00:03:47,227 --> 00:03:49,073
Ik denk dat het onze enige kans is.
28
00:03:51,540 --> 00:03:52,972
Je hebt dekking nodig.
29
00:03:56,341 --> 00:03:57,841
Daar zorg ik voor, meneer.
30
00:03:59,341 --> 00:04:00,741
Goed dan.
31
00:04:01,941 --> 00:04:04,074
Thayer, heeft niemand je ooit wat gezegd
over geen vrijwilliger te zijn ?.
32
00:04:04,109 --> 00:04:05,774
En hebben ze het jou dan niet verteld ?.
33
00:04:11,075 --> 00:04:12,608
Rustig aan, broeder.
34
00:04:12,643 --> 00:04:14,107
Weet je wat je doet ?.
35
00:04:14,142 --> 00:04:17,142
Als ik het niet wist, dan zouden we
allebei in dezelfde plaats eindigen.
36
00:04:35,511 --> 00:04:36,911
Okee.
37
00:04:37,578 --> 00:04:39,311
Doe je voet nu heel langzaam omhoog.
38
00:04:39,346 --> 00:04:41,142
Je bedoeld het gewicht eraf halen ?.
39
00:04:41,177 --> 00:04:44,311
Beetje bij beetje.
Ik zeg je wanneer het te licht wordt.
40
00:04:58,445 --> 00:04:59,945
Wie is er aan het schieten ?.
41
00:04:59,980 --> 00:05:01,446
Maak je daar geen zorgen over.
42
00:05:12,014 --> 00:05:14,414
Wegwezen, Ruiz, anders gaan we eraan !.
43
00:05:28,515 --> 00:05:30,315
Je bent veilig broeder.
Wegwezen nu.
44
00:05:30,350 --> 00:05:31,715
Komaan, Thayer.
45
00:05:34,548 --> 00:05:36,348
Het is de sergeant !.
- Ze zitten vlak achter ons !.
46
00:05:37,747 --> 00:05:39,915
Munitie, breng wat munitie naar hier !.
47
00:05:43,082 --> 00:05:44,847
De rook is geplaatst, doe het !.
48
00:05:44,882 --> 00:05:48,648
Hoofden laag, 2-6.
Ik kom actief aangevlogen, over.
49
00:05:48,683 --> 00:05:49,780
Begrepen, Blue Velvet.
50
00:05:49,815 --> 00:05:52,782
Het is 200 m Sierra-Echo van de rook, over.
51
00:06:03,283 --> 00:06:04,417
Leg wat spervuur aan, jongens !.
52
00:06:12,184 --> 00:06:15,318
Weet je wat, LT, het ziet ernaar uit
dat ik mijn verlof ga halen.
53
00:06:18,418 --> 00:06:21,985
Zolang je niet uit de helicopter valt,
op de weg terug naar de basis.
54
00:06:27,486 --> 00:06:30,591
Ik kan het niet geloven, Tokyo.
Jij en ik.
55
00:06:30,822 --> 00:06:32,025
Het wordt geweldig.
56
00:06:32,059 --> 00:06:33,494
Het gaat raar worden.
Dat zal het worden.
57
00:06:33,527 --> 00:06:35,996
Ik hoef me geen zorgen te maken
over mortieren of officieren...
58
00:06:36,029 --> 00:06:37,598
...of dat mijn mannen in de problemen raken.
59
00:06:37,631 --> 00:06:38,899
En we zullen goed voedsel eten...
60
00:06:38,932 --> 00:06:42,019
...en in een goed bed slapen,
zolang als we willen.
61
00:06:42,054 --> 00:06:43,085
Wacht.
62
00:06:43,120 --> 00:06:44,986
Je moet me echt de helft laten betalen.
63
00:06:45,021 --> 00:06:46,319
Maak je een grapje ?.
64
00:06:46,354 --> 00:06:48,488
Ik ben degene die het koopje krijgt.
65
00:06:48,523 --> 00:06:49,785
Ik heb iemand nodig...
66
00:06:49,820 --> 00:06:52,370
...die beschaafd is, zoals jij,
om te laten zien hoe ik me moet gedragen.
67
00:06:52,405 --> 00:06:54,920
Misschien wil je wel vanavond
al beginnen met de lessen ?.
68
00:06:54,955 --> 00:06:58,519
Majoor Darling wil me vanavond spreken,
maar daarna ben ik helemaal van jou.
69
00:06:58,554 --> 00:07:01,155
Heb ik je niet gezegd weg
te blijven van die officieren ?.
70
00:07:05,821 --> 00:07:08,522
Het leger is aan het moderniseren...
71
00:07:08,557 --> 00:07:10,220
...op het gebied van psychiaterische
pati�nten ...
72
00:07:10,255 --> 00:07:12,288
...en jouw werk heeft hun aandacht getrokken.
73
00:07:12,323 --> 00:07:15,490
Dokter Seymour, ze willen u een deel
laten uitmaken van het team.
74
00:07:15,525 --> 00:07:17,324
Ik dacht dat ik een deel van het team was.
75
00:07:17,359 --> 00:07:21,149
Een bent een burger.
Ik heb het over het "echte" team.
76
00:07:21,184 --> 00:07:23,153
Een van de instructeurs...
77
00:07:23,188 --> 00:07:24,921
...van Fort Sam Houston gaat met pensioen...
78
00:07:24,956 --> 00:07:26,621
...en ze willen dat jij hem gaat vervangen...
79
00:07:26,656 --> 00:07:29,823
...als majoor Jennifer Seymour,
op directe basis.
80
00:07:36,559 --> 00:07:37,955
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
81
00:07:37,990 --> 00:07:39,156
Het is een 2-jarige contract.
82
00:07:39,191 --> 00:07:40,991
Jij zal een van de leiding-gevende
instructeurs zijn.
83
00:07:41,026 --> 00:07:42,123
Je hebt dan echte inbreng...
84
00:07:42,158 --> 00:07:44,258
...op het gebied van vernieuwing,
betreft pati�ntenzorg.
85
00:07:44,293 --> 00:07:47,959
Je mag dan natuurlijk niet meer omgaan
met mannen die in dienst zijn...
86
00:07:47,994 --> 00:07:49,776
...maar je zal genoeg officieren ontmoeten.
87
00:07:49,811 --> 00:07:51,558
Ik heb de papieren hier opgemaakt.
88
00:07:51,593 --> 00:07:53,924
Wacht, majoor, ik...
89
00:07:53,959 --> 00:07:57,523
...ik voel me vereerd,
maar het is veel om over na te denken.
90
00:07:58,526 --> 00:07:59,959
Ik geef je 48 uur.
91
00:07:59,994 --> 00:08:01,191
48 uur ?.
92
00:08:01,226 --> 00:08:03,524
De volgende psychische klas start in 3 weken.
93
00:08:03,559 --> 00:08:05,727
Je hebt bijna net zoveel tijd nodig
om in te werken...
94
00:08:05,762 --> 00:08:06,792
...je salueren te leren.
95
00:08:06,793 --> 00:08:08,791
Ik begrijp je enthousiastme.
96
00:08:08,826 --> 00:08:13,193
Achterwege gelaten, wat ik voor bescheiden
erkenning ik krijg...
97
00:08:13,228 --> 00:08:15,227
...voor het recuteren van iemand
van jouw kaliber.
98
00:08:15,262 --> 00:08:19,645
Het is een grote kans voor jou,
en vooor het leger.
99
00:08:19,680 --> 00:08:21,992
Majoor Seymour.
100
00:08:22,027 --> 00:08:23,361
Dat klinkt mij goed in de oren.
101
00:08:25,461 --> 00:08:27,627
Het klinkt vreemd, majoor Darling...
102
00:08:30,627 --> 00:08:31,628
...maar ik zal er over nadenken.
103
00:08:33,562 --> 00:08:35,429
Je moet op het vliegtuig zitten,
binnen 48 uur.
104
00:08:37,395 --> 00:08:39,827
Het is geen simpel besluit, meneer.
105
00:08:39,862 --> 00:08:42,329
Ik ben bang dat ik zo lang nodig
zal hebben als ik heb.
106
00:08:43,095 --> 00:08:44,994
Dank u.
107
00:08:45,029 --> 00:08:48,295
Zolang Woods drankrondjes blijft geven,
blijf ik drinken.
108
00:08:48,330 --> 00:08:50,095
Ik ben nog nooit zo bang
geweest dan als vandaag.
109
00:08:50,130 --> 00:08:52,330
Ja, ik dacht dat we je ook bijna kwijt waren.
Ik moest bijna huilen.
110
00:08:52,365 --> 00:08:54,928
De helft van de dames terug thuis,
zou dan ook huilen.
111
00:08:54,963 --> 00:08:56,762
Ik weet het, Thayer was ook bang.
Maar nu vertoond zijn gezicht
dat hij het...
112
00:08:56,797 --> 00:08:58,763
...in een ijskoud glas bier wil duwen.
113
00:08:58,798 --> 00:08:59,964
Leid me de weg.
- Okee dan.
114
00:09:02,397 --> 00:09:04,697
...en Jackson wordt in de hoek gedreven...
115
00:09:04,732 --> 00:09:06,131
En dat is een harde rechtse !...
116
00:09:10,897 --> 00:09:14,163
Het verbaast me,
deze kerels vechten de hele dag...
117
00:09:14,198 --> 00:09:17,065
...en dan besteden ze hun vrije tijd
met het kijken naar nog meer vechten.
118
00:09:17,100 --> 00:09:18,497
Het is boksen, juffrouw, geen vechten.
119
00:09:18,532 --> 00:09:20,465
Het heeft altijd al een groot deel
uitgemaakt van het militaire leven.
120
00:09:20,500 --> 00:09:22,896
Het ziet eruit als vechten voor mij.
121
00:09:22,931 --> 00:09:24,566
Die kerels slaan elkaars hersenen in.
122
00:09:24,601 --> 00:09:26,764
G.I's willen altijd zien wie de beste is.
123
00:09:26,799 --> 00:09:28,565
Natuurlijk zijn de leger-jongens de beste...
124
00:09:28,600 --> 00:09:31,730
...maar de laatste tijd ontnemen
veel luchtmacht-jongens hun die eer.
125
00:09:31,765 --> 00:09:33,498
Maar we krijgen het wel terug.
126
00:09:33,533 --> 00:09:36,799
Ik sla die sukkel neer in in een ogenblik.
127
00:09:39,833 --> 00:09:41,132
Daar is Woods.
128
00:09:47,867 --> 00:09:48,898
He, jongen...
129
00:09:48,933 --> 00:09:51,834
...waarom drink je in hemelsnaam melk ?.
130
00:09:51,869 --> 00:09:53,834
Ik stelde je een vraag, slome.
131
00:09:55,368 --> 00:09:56,767
Moet je het echt weten ?.
132
00:09:56,802 --> 00:09:58,533
Of ik het echt wil weten ?.
133
00:09:58,568 --> 00:10:00,468
Wie ben jij...Dick Tracy ?.
134
00:10:10,869 --> 00:10:12,469
Dat was me wat, Breeze.
135
00:10:12,504 --> 00:10:15,302
Drink maar,
ik ga terug om te wisselen.
136
00:10:19,437 --> 00:10:21,901
Majoor Seymour ?.
137
00:10:21,936 --> 00:10:24,270
Dat klinkt niet slecht.
138
00:10:24,305 --> 00:10:26,368
Het klinkt belachelijk.
139
00:10:26,403 --> 00:10:28,801
En het is een 2-jarig contract.
140
00:10:28,836 --> 00:10:30,337
Medicijnen studeren was 4 jaar...
141
00:10:30,372 --> 00:10:33,004
...maar dat was in Texas.
142
00:10:34,304 --> 00:10:37,071
Texas kan vreemder zijn dan hier.
143
00:10:37,106 --> 00:10:39,470
Zeke, ik ben geen lerares.
144
00:10:39,505 --> 00:10:41,704
Ik denk dat je een hele goede lerares bent.
145
00:10:41,739 --> 00:10:43,304
Probeer je van me af te komen ?.
146
00:10:43,339 --> 00:10:46,437
Nee, mevrouw.
Je weet van niet.
147
00:10:46,472 --> 00:10:49,005
Ik wil dat je doet wat je gelukkig maakt.
148
00:10:49,040 --> 00:10:51,337
Dat is dan geregeld.
149
00:10:51,372 --> 00:10:54,138
Ik houd er niet van om snelle
beslissingen te nemen...
150
00:10:54,173 --> 00:10:56,870
...dus ik blijf nog een tijdje waar ik ben.
151
00:10:56,905 --> 00:11:00,839
Okee, zolang je maar iets begrijpt.
152
00:11:00,874 --> 00:11:04,273
Ik weet hoe belangrijk je carri�re
voor je is.
153
00:11:04,308 --> 00:11:07,205
Laat mij me maar zorgen maken
over mijn carri�re.
154
00:11:07,240 --> 00:11:10,039
Daar over gesproken, ik moet wat pati�nten
gaan zien...
155
00:11:10,074 --> 00:11:11,824
...die deze morgen wat problemen hadden.
156
00:11:11,859 --> 00:11:13,574
Je bent een toegewijde vrouw, nietwaar ?.
157
00:11:21,673 --> 00:11:24,274
Ik denk dat die kerel beter had
moeten weten...
158
00:11:24,309 --> 00:11:27,392
...dan problemen te gaan zoeken
met iemand die op een mijn heeft gestaan.
159
00:11:27,427 --> 00:11:30,440
Dat was de mijn niet.
Dat was talent, echt talent.
160
00:11:30,475 --> 00:11:32,875
Iemand als Woods
zou met de juiste manager...
161
00:11:32,910 --> 00:11:34,192
...recht naar de top gaan.
162
00:11:34,227 --> 00:11:37,041
En die manager zijn naam is,
Marcus Taylor ?.
163
00:11:37,076 --> 00:11:38,742
Je denkt dat ik een player, Johnson ?.
164
00:11:38,777 --> 00:11:40,409
De waarheid is dat ik altijd al iemand...
165
00:11:40,444 --> 00:11:43,974
...zoals Woods wilde begeleiden.
Niet al dat laag-bij-de-grondse tuig.
166
00:11:44,009 --> 00:11:46,009
En daar heb je zeker
al genoeg van laten zien.
167
00:11:46,044 --> 00:11:47,774
Dat is alles waar ik mee kon werken.
168
00:11:47,809 --> 00:11:49,442
Het motiveren van mensen,
dat is waar ik goed in ben.
169
00:11:49,477 --> 00:11:52,076
Ik heb altijd al gedroomt van iets
te verwezelijken dat niet illegaal was.
170
00:11:52,077 --> 00:11:53,409
En dan heb ik het niet perse over boksers.
171
00:11:53,444 --> 00:11:55,843
Ik wil gewoon eens iets legaals doen.
172
00:11:55,878 --> 00:11:57,142
Thayer, maatje.
173
00:11:57,177 --> 00:11:59,210
Je mist al deze "diepe" gedachten.
174
00:11:59,245 --> 00:12:01,244
Neem een biertje.
Woods betaald voor alles.
175
00:12:02,877 --> 00:12:05,011
Jullie jongens willen samen
drinken met een flikker ?!.
176
00:12:09,811 --> 00:12:12,311
Die eikel probeerde me
te versieren in de cel.
177
00:12:16,812 --> 00:12:18,444
Vertel het ze, Thayer.
178
00:12:18,479 --> 00:12:21,045
Thayer, laat je hem zo tegen je praten ?.
179
00:12:23,579 --> 00:12:26,678
Niemand zou me geloven,
zelfs als ik het zou ontkennen.
180
00:12:38,149 --> 00:12:39,980
Wat is die soldaat zijn naam ?.
181
00:12:42,646 --> 00:12:45,548
Ze boden haar een rang van majoor aan, LT.
182
00:12:48,581 --> 00:12:49,981
Ze sloeg het af.
183
00:12:51,647 --> 00:12:52,680
Om bij jou te blijven ?.
184
00:12:54,314 --> 00:12:56,147
Ja, bij mij blijven.
185
00:12:56,182 --> 00:12:59,065
Ik kan je alleen beoordelen over hoe je
je in het veld gedraagt.
186
00:12:59,100 --> 00:13:00,549
Over de rest weet ik niks.
187
00:13:02,482 --> 00:13:03,849
LT.
188
00:13:05,048 --> 00:13:07,746
Ik ga vragen of ze met me wil trouwen.
189
00:13:07,781 --> 00:13:09,949
We zijn over een paar dagen in Tokyo.
190
00:13:09,984 --> 00:13:11,816
Ik ga het haar daar vragen.
191
00:13:15,083 --> 00:13:17,416
Dat is erg serieus, sergeant.
192
00:13:19,049 --> 00:13:20,767
Ben ik gek ?.
- Ja.
193
00:13:20,801 --> 00:13:22,234
Nee, serieus.
Ben ik gek ?.
194
00:13:22,269 --> 00:13:25,021
Ik bedoel, het is nog niet zo lang geleden
dat Carol hier was...
195
00:13:25,023 --> 00:13:28,082
...en dat ik vaarwel zei.
En ik weet het niet...
196
00:13:28,117 --> 00:13:29,717
...misschien met al deze dood en verwoesting...
197
00:13:29,752 --> 00:13:31,216
Vraag haar.
198
00:13:31,251 --> 00:13:32,682
Je hebt mijn zege.
199
00:13:32,717 --> 00:13:35,117
Ze mag van geluk spreken
dat ze zo'n kerel als jou heeft.
200
00:13:35,152 --> 00:13:36,485
Ja ?.
201
00:13:36,552 --> 00:13:37,816
Ja.
202
00:13:37,851 --> 00:13:40,352
Okee, dat is dan voor elkaar.
203
00:13:40,387 --> 00:13:42,818
Nu moet ik alleen nog maar
voor een ring zorgen.
204
00:13:42,853 --> 00:13:44,283
Daar kan ik je niet mee helpen.
205
00:13:44,318 --> 00:13:45,983
Oh, nee, ik heb geen geld nodig.
206
00:13:46,018 --> 00:13:49,620
Ik krijg nog twee maanden achterstallig
loon van Chu Lai.
207
00:13:49,655 --> 00:13:50,984
Het lijkt erop dat je alles voor elkaar hebt.
208
00:13:51,019 --> 00:13:54,186
Ja, ik dacht, laat ik het deze
keer juist doen.
209
00:13:55,186 --> 00:13:56,650
Binnen.
210
00:13:56,685 --> 00:13:58,151
LT, sergeant, jullie moeten meekomen.
211
00:13:58,186 --> 00:13:59,685
Thayer, heeft zich proberen op te hangen.
212
00:14:05,920 --> 00:14:07,253
Rustig, Thayer.
213
00:14:07,288 --> 00:14:08,587
Wat is er aan de hand ?.
214
00:14:14,387 --> 00:14:16,253
Haal rustig adem.
215
00:14:16,288 --> 00:14:18,787
Ik zou mezelf ook verhangen als ik homo was.
216
00:14:24,555 --> 00:14:26,155
Wordt wakker en luister.
En monden dicht !.
217
00:14:27,921 --> 00:14:30,322
Om het gebeurden met
Thayer wat te verlichten...
218
00:14:30,357 --> 00:14:32,122
...wordt er een bokswedstrijd gehouden.
219
00:14:32,124 --> 00:14:33,623
Morgenavond hier op de basis.
220
00:14:34,523 --> 00:14:36,020
Wie vecht tegen wie, sergeant ?.
221
00:14:36,055 --> 00:14:37,888
De lucht-macht kampioen tegen...
222
00:14:37,923 --> 00:14:39,722
...wie zich vrijwilliger stelt.
223
00:14:39,757 --> 00:14:41,020
Waarschijnlijk een koreaan.
224
00:14:41,055 --> 00:14:43,055
Ze moeten Woods in de ring
proberen te krijgen.
225
00:14:43,090 --> 00:14:44,149
Daar dacht ik ook aan.
226
00:14:44,150 --> 00:14:46,255
Wie het ook mogen zijn,
jullie zullen daar zijn om te gaan kijken.
227
00:14:46,290 --> 00:14:48,106
Het goede nieuws is dat jullie
morgenavond vrij hebben.
228
00:14:48,141 --> 00:14:50,098
Het slechte nieuws is dat ze jullie misschien
vragen de ring op te zetten.
229
00:14:50,133 --> 00:14:51,944
Ik wilde je al een tijdje vertellen
over mijn slechte...
230
00:14:51,979 --> 00:14:53,721
Begin niet, anders geef ik
je als vrijwilliger op.
231
00:14:53,756 --> 00:14:56,291
Jullie hebben deze dag niet vrij,
dus kom uit die bedden.
232
00:14:56,326 --> 00:14:58,256
Sergeant...
233
00:14:58,291 --> 00:14:59,857
...weet u hoe het met Thayer gaat ?.
234
00:14:59,892 --> 00:15:01,324
Hij overleeft het.
235
00:15:03,625 --> 00:15:06,722
Als psychiater is het mijn eerste zorg...
236
00:15:06,757 --> 00:15:10,524
...hoe je emoties je leide
tot je zelfmoordpoging.
237
00:15:10,559 --> 00:15:13,959
Maar door de aantuigingen gemaakt
door sergeant Jones...
238
00:15:13,994 --> 00:15:17,359
...eiste de legerraad een karakter-profiel.
239
00:15:17,394 --> 00:15:20,325
U bedoelt om uit te maken
of ik homo-seksueel ben ?.
240
00:15:21,025 --> 00:15:22,059
Ja.
241
00:15:23,726 --> 00:15:27,358
Ik zal u wat tijd besparen.
242
00:15:27,393 --> 00:15:31,360
Ik had mijn eerste homo-seksuele
ervaring toen ik 16 was.
243
00:15:36,860 --> 00:15:39,394
Probeerde u sergeant Jones te verleiden ?.
244
00:15:39,429 --> 00:15:40,994
Nee, verdomme.
245
00:15:45,294 --> 00:15:47,394
Hij las mijn dagboek.
246
00:15:48,961 --> 00:15:53,932
En hij zei als ik hem geld gaf,
hij het niet aan iedereen zou vertellen.
247
00:15:54,264 --> 00:15:55,995
Heb je heb gerapporteerd aan je CO ?.
248
00:15:56,030 --> 00:15:57,993
En wat had ik moeten zeggen ?.
249
00:15:58,028 --> 00:15:59,961
Dat sergeant Jones me chanteerde...
250
00:15:59,996 --> 00:16:01,627
...omdat ik homo ben ?.
251
00:16:01,662 --> 00:16:03,962
Ik vertelde Jones dat hij het kon vergeten.
252
00:16:07,096 --> 00:16:09,996
Maar ik denk dat ik diep
van binnen bang van hem was...
253
00:16:12,698 --> 00:16:14,730
...omdat ik mijn dagboek verbrande.
254
00:16:16,130 --> 00:16:17,997
Misschien had ik hem moeten betalen.
255
00:16:19,663 --> 00:16:21,362
Ben je van plan om het leger te verlaten ?.
256
00:16:21,397 --> 00:16:25,063
Niet totdat ik de erkenning krijg
voor het werk dat ik heb gedaan.
257
00:16:26,197 --> 00:16:28,396
Ik bedoel...
258
00:16:28,431 --> 00:16:30,931
...je moet gek zijn om hier te willen zijn.
259
00:16:32,864 --> 00:16:37,703
Maar ik dacht als een persoon
een echte man wilde zijn...
260
00:16:37,936 --> 00:16:39,829
..hij het moest aanzien.
261
00:16:39,864 --> 00:16:41,899
Wat zag je gisteren ?.
262
00:16:45,899 --> 00:16:47,531
Als de hele wereld denkt...
263
00:16:47,566 --> 00:16:51,499
...dat je je zou moeten schamen
voor wat je bent...
264
00:16:51,534 --> 00:16:54,232
...dan draai je door, vroeg of laat.
265
00:16:54,267 --> 00:16:58,699
Dus ik dacht als ik het voor
mezelf kon houden...
266
00:16:58,734 --> 00:17:01,731
...en mijn dienst goed uitdeed...
267
00:17:01,766 --> 00:17:04,367
...dan zou dat iets zijn waar
iedereen respect voor zou hebben.
268
00:17:08,434 --> 00:17:11,201
Maar ik denk dat dat nu niet
meer gaat gebeuren.
269
00:17:11,236 --> 00:17:13,099
Het is nog niet beslist.
270
00:17:13,134 --> 00:17:16,236
In het leger, wanneer het over
homofilie gaat...
271
00:17:16,270 --> 00:17:18,739
...ben je schuldig,
tot het tegendeel is bewezen.
272
00:17:18,772 --> 00:17:21,534
Het beleid is erg strikt...
273
00:17:21,569 --> 00:17:23,202
...maar alles wat je vertelde
over sergeant Jones...
274
00:17:23,237 --> 00:17:25,186
...moet worden meegenomen in de beslissing.
275
00:17:25,221 --> 00:17:27,100
Het is zijn woord tegen het mijne.
276
00:17:27,135 --> 00:17:30,602
Als ik niet lieg over mijn geaardheid,
geloven ze zijn verhaal.
277
00:17:30,637 --> 00:17:31,835
Ik hoef het niet te geloven.
278
00:17:37,702 --> 00:17:39,203
Vergeet het, dokter.
279
00:17:40,603 --> 00:17:42,936
Dit is groter dan u...
280
00:17:42,971 --> 00:17:44,436
...of mij.
281
00:17:46,937 --> 00:17:51,703
Weet u niet hoe ze een homoseksueel
noemen met een "Silver Star" ?.
282
00:17:54,703 --> 00:17:55,870
Een flikker.
283
00:18:02,438 --> 00:18:04,149
Eerst hoor ik dat het leger
iedereen het voorgeval wil laten vergeten...
284
00:18:04,184 --> 00:18:07,537
...door het organiseren
van een bokswedstrijd.
285
00:18:07,572 --> 00:18:09,771
En dan krijg ik te horen dat de man
die iedereen wil zien...
286
00:18:09,806 --> 00:18:11,689
...de kans van zijn leven afslaat.
287
00:18:11,724 --> 00:18:13,573
Dus dacht ik, laat ik zelf eens met de man
gaan praten.
288
00:18:13,608 --> 00:18:15,373
Het is niks,
ik zie het gewoon niet zo zitten.
289
00:18:15,408 --> 00:18:16,873
Ja, maar het is juist niet niks.
290
00:18:16,908 --> 00:18:18,304
Ik dacht dat je bang was...
291
00:18:18,339 --> 00:18:20,373
...omdat de kampioen groter is,
en meer ervaring heeft.
292
00:18:20,408 --> 00:18:21,507
Ik ben niet bang.
293
00:18:21,542 --> 00:18:24,371
Toen dacht ik,
hij is misschien bang van de vele
toeschouwers.
294
00:18:24,406 --> 00:18:26,607
En ook omdat hij weet dat alle G.I's...
295
00:18:26,642 --> 00:18:27,840
...op hem gokken.
296
00:18:27,875 --> 00:18:29,107
Je bent me aan het verkopen.
297
00:18:29,142 --> 00:18:30,305
Je hebt gelijk.
298
00:18:30,340 --> 00:18:31,907
Ik kan je dit niet laten missen.
299
00:18:31,942 --> 00:18:33,439
Wat heeft het met jou te maken ?!.
300
00:18:33,474 --> 00:18:35,439
Alles wat jij en ik hebben is ons,
van nature aangeboren talent.
301
00:18:35,474 --> 00:18:37,773
Mijn hele leven maak ik al iets van niets.
302
00:18:37,808 --> 00:18:40,320
Maar jij bent heel wat meer dan niets,
en dit is onze grote kans.
303
00:18:40,454 --> 00:18:42,973
Ik ken een iemand van een groot frans biermerk...
304
00:18:43,008 --> 00:18:44,525
...en hij betaalt alleen al
om zijn naam op jou jas te hebben.
305
00:18:44,758 --> 00:18:46,093
En ik heb ook al een paar PX-sergeanten
die een hoop geld betalen...
306
00:18:46,126 --> 00:18:49,329
...om dichtbij genoeg te kunnen zitten,
om jouw zweet te ruiken.
307
00:18:49,363 --> 00:18:50,464
En het is niet alleen het geld.
308
00:18:50,497 --> 00:18:53,800
Als je dit gevecht wint,
laat ik jouw glimlach op de legertv
uitzenden, van hier tot Duitsland.
309
00:18:53,967 --> 00:18:56,470
Ik haal je van die mijn af,
en zet je op de voorpagina.
310
00:18:56,737 --> 00:18:57,971
En dat heeft het met mij te maken.
311
00:19:00,977 --> 00:19:03,710
Als je me vraagt dit te doen als een gunst...
312
00:19:04,645 --> 00:19:06,040
...dan denk ik dat ik je dat schuldig ben.
313
00:19:06,075 --> 00:19:09,110
Je bent het mij schuldig, en jezelf.
Ik zal ons niet teleurstellen.
314
00:19:09,145 --> 00:19:10,910
Ik denk dat ik maar eens terug
moet gaan aan mijn werk.
315
00:19:10,945 --> 00:19:12,175
Wacht...
316
00:19:12,210 --> 00:19:14,008
...ik ga naar het kantoor...
317
00:19:14,043 --> 00:19:16,544
...en haal je hier weg uit deze rotzooi,
zodat je kan gaan trainen.
318
00:19:20,311 --> 00:19:22,095
Je dacht zeker dat het een
boel onzin was, nietwaar ?.
319
00:19:22,129 --> 00:19:23,797
Als ik dat dacht,
ik ken je lang genoeg om het je te vertellen.
320
00:19:23,831 --> 00:19:24,863
Dat denk ik ook.
321
00:19:25,599 --> 00:19:27,301
Ik begrijp alleen niet waarom
hij zo ongelukkig keek.
322
00:19:27,901 --> 00:19:30,204
Hij is waarschijnlijk bezorg,
hoe hij al zijn belastingen moet
gaan betalen.
323
00:19:31,195 --> 00:19:34,078
Voel je je niet bezwaard
om niet je persoonlijke opinie...
324
00:19:34,113 --> 00:19:35,409
...te mogen gebruiken tijdens
een onderzoek ?.
325
00:19:37,282 --> 00:19:39,379
Het maakt een deel uit van
mijn werk als psychiater.
326
00:19:39,751 --> 00:19:43,612
En jammer genoeg is,
wie er onderzocht moet worden, dat niet.
327
00:19:43,647 --> 00:19:46,913
Met alles wat er hier aan de hand is,
en in de verenigde staten...
328
00:19:46,948 --> 00:19:48,777
...is het zo raar...
329
00:19:48,812 --> 00:19:51,013
...dat het leger zo snel een
van de zijne als "de vijand" aanduidt.
330
00:19:51,048 --> 00:19:53,711
Ik denk dat ze zich zorgen maken.
331
00:19:53,746 --> 00:19:57,846
Er zijn hier veel signalen,
die niemand wil herkennen.
332
00:19:57,881 --> 00:19:59,379
Quote me niet.
333
00:19:59,880 --> 00:20:01,412
In mijn geschriften...
334
00:20:01,447 --> 00:20:04,364
...heb ik nog een beetje controle,
hoe het verhaal verteld wordt.
335
00:20:04,399 --> 00:20:07,281
Ik denk niet dat ik iemand kan zijn
die volgens het boekje werkt...
336
00:20:07,316 --> 00:20:09,914
...tenzij ze me een paar van die
bladzijden laten schrijven.
337
00:20:09,949 --> 00:20:10,980
Ik kom er overheen.
338
00:20:13,081 --> 00:20:15,514
Daar dient verlof voor.
339
00:20:15,549 --> 00:20:18,182
Mijn naam is Clayton Ezekial Anderson.
340
00:20:18,217 --> 00:20:19,946
Dat is gespeld: E Z E K I A L.
341
00:20:19,981 --> 00:20:21,765
Ik wil graag 2 maanden achterstallig loon...
342
00:20:21,800 --> 00:20:23,514
...van Chu Lai.
343
00:20:23,549 --> 00:20:25,881
Er werkt hier een ambte genaamd, Rainey...
344
00:20:25,916 --> 00:20:28,749
...en hij vertelde dat mijn geld
er deze week zou zijn.
345
00:20:28,784 --> 00:20:30,682
Anderson...
346
00:20:35,183 --> 00:20:37,615
Nee, ik zie het niet.
347
00:20:37,650 --> 00:20:39,651
Rainey komt volgende week terug uit verlof.
348
00:20:39,686 --> 00:20:41,001
Regel het met hem, okee ?.
349
00:20:41,036 --> 00:20:42,282
Wacht even...
350
00:20:42,317 --> 00:20:44,554
Ik ga zelf op verlof...
351
00:20:44,578 --> 00:20:46,716
...als Rainey terugkomt.
Ik heb mijn geld nodig.
352
00:20:46,751 --> 00:20:48,082
Ik wil het niet om te verbrassen.
353
00:20:48,117 --> 00:20:50,584
Ik ga een vrouw ten huwelijk vragen.
354
00:20:50,617 --> 00:20:52,518
Ik heb het geld nodig om
een verlovingsring te kopen...
355
00:20:52,553 --> 00:20:53,849
...dus ik wil mijn geld.
356
00:20:53,884 --> 00:20:56,451
Ik maak de regels niet,
ik volg ze gewoon.
357
00:20:58,418 --> 00:20:59,851
Sorry...?.
358
00:21:00,951 --> 00:21:03,597
Ik maak de regels niet, ik volg ze gewoon.
359
00:21:03,630 --> 00:21:05,799
Ik maak de regels niet, ik volg ze gewoon ?.
Wat is dat voor een antwoord ?.
360
00:21:05,833 --> 00:21:07,234
Sergeant, kalm aan.
361
00:21:07,267 --> 00:21:10,050
Kalm, er is niet veel dat...
- Nee, wacht even...
362
00:21:10,085 --> 00:21:13,640
...we kunnen doen.
Hoeveel geld heb je voor je verlof ?.
363
00:21:13,674 --> 00:21:16,977
Ik heb $200.
- Ga naar deze kerel in Nubok straat.
364
00:21:17,010 --> 00:21:19,880
Het is een heler,
maar hij vindt G.I's okee.
365
00:21:21,021 --> 00:21:23,353
Hij mag G.I's wel.
Geweldig...
366
00:21:24,290 --> 00:21:25,987
Ik begrijp het niet.
367
00:21:26,022 --> 00:21:27,786
U heeft soldaat Thayer
deze morgen nog ondervraagd.
368
00:21:27,821 --> 00:21:28,951
Waar is uw rapport ?.
369
00:21:28,986 --> 00:21:31,952
Ik heb meer tijd nodig om zijn
achtergrond te doorgronden.
370
00:21:31,987 --> 00:21:35,192
Ik wil graag met wat mensen
van zijn unit praten...
371
00:21:35,227 --> 00:21:37,119
...inclusief sergeant Jones.
372
00:21:37,154 --> 00:21:39,720
Lieutenant Duncan regelt het onderzoek.
373
00:21:39,755 --> 00:21:41,819
Hij praat met sergeant Jones.
374
00:21:41,854 --> 00:21:43,787
We willen uw rapport gebaseerd
op het vraag gesprek.
375
00:21:43,822 --> 00:21:45,788
Ik heb nog steeds meer tijd nodig,
Dr. Shively.
376
00:21:47,721 --> 00:21:48,821
Excuseer ons, lieutenant.
377
00:21:57,759 --> 00:22:00,190
Ik voel hier een persoonlijke aard in.
378
00:22:00,225 --> 00:22:01,990
Noem het wat u wilt.
379
00:22:02,025 --> 00:22:05,592
Ik wil geen 19-jarige jongen veroordeelt zien,
voordat hij ook maar wat gedaan heeft.
380
00:22:05,626 --> 00:22:06,692
Natuurlijk.
381
00:22:06,992 --> 00:22:08,892
En ik ben er zeker van dat het relevant is.
382
00:22:09,092 --> 00:22:11,293
Uw werk is het, om uit te maken
of de persoonlijkheid van Thayer...
383
00:22:11,328 --> 00:22:13,028
...een specifieke richtlijn nodig heeft...
384
00:22:13,063 --> 00:22:15,723
...net zo specifiek als de richtlijn voor...
385
00:22:15,758 --> 00:22:17,222
...oogcontrole of schoenmaat.
386
00:22:17,257 --> 00:22:19,640
Mijn richtlijn is heel wat belangrijker
dan dat mijn pati�nt ...
387
00:22:19,675 --> 00:22:22,024
...wel of niet in een leger-uniform past !.
388
00:22:22,059 --> 00:22:25,145
Onze prioriteit is de geestgesteldheid
van de manschappen op deze basis.
389
00:22:25,179 --> 00:22:27,791
En dat komt niet ten goede
als er hier homosexuelen zijn.
390
00:22:29,194 --> 00:22:32,158
Dr. Shively, is het niet beter om soldaten...
391
00:22:32,193 --> 00:22:34,357
...te beoordelen in het veld...
392
00:22:34,392 --> 00:22:36,724
...dan om hoe ze hun prive-tijd besteden ?.
393
00:22:36,759 --> 00:22:38,690
De leger-richtlijnen zijn duidelijk.
394
00:22:38,725 --> 00:22:41,525
Ze zijn zeker duidelijk genoeg,
om er achter te schuilen.
395
00:22:41,560 --> 00:22:43,792
En dat is misschien het verschil
tussen u en mij.
396
00:22:43,827 --> 00:22:45,924
Het verschil tussen ons is dat...
397
00:22:45,959 --> 00:22:48,293
...ik de pati�nten respecteer,
en het leger dien.
398
00:22:48,328 --> 00:22:51,343
Als u daar een probleem mee heeft,
raad ik u aan om u persoonlijke
denkwijze eens te herzien.
399
00:22:51,378 --> 00:22:53,093
En in de tussentijs wil ik
het rapport over Thayer...
400
00:22:53,128 --> 00:22:54,793
...morgenvroeg op mijn bureau hebben !.
401
00:22:54,828 --> 00:22:56,293
Is dat duidelijk ?!.
402
00:22:58,561 --> 00:23:00,944
Hoe voelde het toen je Thayer vond ?.
403
00:23:00,979 --> 00:23:04,692
Griezelig, het is niet zomaar iets
dat je snel vergeet.
404
00:23:04,727 --> 00:23:06,563
Ik ga hem trouwens misschien
bezoeken morgen.
405
00:23:06,598 --> 00:23:08,854
Echt ?.
Voor een reden ?.
406
00:23:08,889 --> 00:23:10,661
Als u zich afvraagt of ik
er ook een ben, dat ben ik niet.
407
00:23:10,696 --> 00:23:12,926
Ik ga hem bezoeken net als elke
andere soldaat...
408
00:23:12,961 --> 00:23:15,166
...waarmee ik in het veld ben geweest,
die in het ziekenhuis beland.
409
00:23:15,201 --> 00:23:16,561
Ik begrijp het.
410
00:23:16,562 --> 00:23:19,266
Vergeet niet te zeggen "hallo, jij".
411
00:23:19,967 --> 00:23:21,635
Was er iemand tegen jou aan het praten ?.
412
00:23:22,730 --> 00:23:23,995
Heb je wat te zeggen ?.
413
00:23:25,029 --> 00:23:26,707
He, ophouden !.
414
00:23:27,463 --> 00:23:28,575
Stop !.
415
00:23:29,828 --> 00:23:31,946
Ophouden of ik bel de MP !.
(Militaire Politie)
416
00:23:31,981 --> 00:23:34,063
Het is klaar !.
417
00:23:35,564 --> 00:23:37,217
Ze bellen anders de MP.
Kalm aan.
418
00:23:37,684 --> 00:23:39,520
Ik haal een biertje voor je.
419
00:23:39,553 --> 00:23:40,766
Het spijt me van je shirt.
420
00:23:40,801 --> 00:23:42,134
Geen probleem.
421
00:23:46,099 --> 00:23:47,429
Je denkt dat Thayer een grap is ?.
422
00:23:47,464 --> 00:23:49,364
Van wat ik gehoord heb,
is hij een vedomd goede soldaat...
423
00:23:49,399 --> 00:23:51,264
...die voor de krijgsraad moet verschijnen.
424
00:23:51,299 --> 00:23:52,797
En dat is niet zo grappig.
425
00:23:55,131 --> 00:23:56,930
Luister, Johnson,
als ik Thayer zou bezoeken...
426
00:23:56,966 --> 00:23:58,731
...is dat gewoon vragen om problemen...
427
00:23:58,766 --> 00:24:00,297
...want MP of geen MP...
428
00:24:00,332 --> 00:24:03,005
...want als iemand iets over mij zou zeggen,
dan vlieg ik erop.
429
00:24:03,106 --> 00:24:07,265
Persoonlijk denk ik dat het beter
voor de kerel is als hij gewoon
met rust gelaten wordt.
430
00:24:07,300 --> 00:24:08,834
Ja, misschien wel.
431
00:24:08,869 --> 00:24:11,455
Maar ik herinner me nog die
blamken-school waar ik op zat.
432
00:24:11,490 --> 00:24:14,667
En het schelden was minder erg dan de isolatie.
433
00:24:14,867 --> 00:24:17,600
Het is als gevangen te zitten
in een aparte wereld.
434
00:24:17,635 --> 00:24:19,103
Dus ik ga Thayer bezoeken.
435
00:24:19,138 --> 00:24:21,165
Zeg "wordt snel beter", schud zijn hand,
en ga weer weg.
436
00:24:21,200 --> 00:24:23,900
Zou je het erg vinden als ik mee ging ?.
437
00:24:24,934 --> 00:24:26,466
Ik vind je wel.
438
00:24:26,501 --> 00:24:28,467
Bedankt, dat waardeer ik.
439
00:24:28,502 --> 00:24:30,151
Ik zie jullie later.
440
00:24:30,186 --> 00:24:31,959
Bedankt voor het bier.
441
00:24:31,994 --> 00:24:33,236
Excuseer mij...
442
00:24:33,271 --> 00:24:36,432
...is het waar, wat je zei over dat Thayer
voor de krijgsraad moet verschijnen ?.
443
00:24:36,467 --> 00:24:39,001
Ja, als sergeant Jones
zijn beschuldiging blijft staan.
444
00:24:39,036 --> 00:24:40,233
Het is niet waar.
445
00:24:40,268 --> 00:24:41,868
Wil je er iets over kwijt ?.
446
00:24:41,903 --> 00:24:44,101
Nee, ik ben gewoon blij dat ik geen homo ben.
447
00:25:07,870 --> 00:25:09,801
Elke keer wanneer ik vergeet...
448
00:25:09,836 --> 00:25:12,375
...hoe goed het voelt,
om tegen de rest van de wereld te zeggen,
dat ze de pot op kunnen...
449
00:25:12,443 --> 00:25:15,070
...herinnner jij me er op de een
of andere manier aan.
450
00:25:15,105 --> 00:25:16,157
Ja ?.
451
00:25:16,192 --> 00:25:17,272
Ja.
452
00:25:17,307 --> 00:25:19,689
Tegen wat voor wereld-gedeel zeggen
we vanavond dat het de pot op kan ?.
453
00:25:21,110 --> 00:25:23,242
Het majoor Shively deel.
454
00:25:25,075 --> 00:25:27,576
Sorry, meisje, dat gaat niet gebeuren.
455
00:25:28,040 --> 00:25:30,046
Enkel alleen, als hij met ons mee
gaat op patrouille...
456
00:25:30,048 --> 00:25:32,439
...voor vijf minuten.
457
00:25:34,339 --> 00:25:36,573
Ik zou willen dat ik je de details
kon zeggen...
458
00:25:38,506 --> 00:25:41,541
...maar die Thayer-knul kan beschadigt raken
voor de rest van zijn verdere leven.
459
00:25:42,645 --> 00:25:45,273
En het betekend niks voor Shively.
460
00:25:46,706 --> 00:25:49,472
Sommige mensen zijn zo onbuigzaam.
461
00:25:49,507 --> 00:25:53,373
Het lijkt wel of ze geobsedeerd zijn
door regels, 24 uur per dag.
462
00:25:54,540 --> 00:25:59,141
Maar je hebt ook mensen die geobsedeerd
zijn door hun werk, 24 uur per dag.
463
00:26:00,740 --> 00:26:02,774
Maar ze zien er meestal beter uit.
464
00:26:05,740 --> 00:26:07,839
Ik denk niet dat het een obsessie is...
465
00:26:07,874 --> 00:26:10,142
...als je iemand hebt,
die je er altijd uit kan halen.
466
00:26:11,342 --> 00:26:14,708
Altijd ?.
Dat klinkt erg lang.
467
00:26:24,348 --> 00:26:26,659
Ik geef je $240, nu.
468
00:26:26,694 --> 00:26:30,249
En ik geef je de andere $60,
zo snel als ik kan,
wanneer ik terug ben uit verlof.
469
00:26:31,109 --> 00:26:34,343
Ik kan zien dat de ring erg belangrijk
voor je is.
470
00:26:34,378 --> 00:26:37,611
Misschien heb je iets dat $60 waard is ?.
471
00:26:48,315 --> 00:26:50,583
Hoeveel geef je me voor een van deze ?.
472
00:26:53,082 --> 00:26:55,978
Ik geef je $60...
473
00:26:56,013 --> 00:26:57,411
...voor allemaal.
474
00:27:03,380 --> 00:27:04,748
Okee, dan.
475
00:27:06,517 --> 00:27:08,028
Vertrouw me.
476
00:27:08,232 --> 00:27:10,546
Je hebt een goede deal gedaan.
477
00:27:11,379 --> 00:27:12,777
Beter...
478
00:27:12,812 --> 00:27:14,112
...dan jij denkt.
479
00:27:26,482 --> 00:27:28,063
Die kerel kan bewegen, Taylor.
480
00:27:28,098 --> 00:27:29,383
Dat is waar het allemaal om draait, LT.
481
00:27:29,384 --> 00:27:31,288
Weten welke gaven je hebt,
en ze dan voor je laten werken.
482
00:27:31,320 --> 00:27:32,846
Hij is duidelijk een natuurtalent.
483
00:27:32,881 --> 00:27:34,714
He !.
Woods, kalm aan !.
484
00:27:34,749 --> 00:27:35,979
Bewaar nog wat voor vanavond.
485
00:27:36,014 --> 00:27:38,131
Het is de bedoeling dat je alleen
wat losser wordt nu.
486
00:27:38,166 --> 00:27:40,050
Taylor, een kerel heeft zojuist een doos
voor je afgeleverd.
487
00:27:40,085 --> 00:27:41,551
Het heeft het logo van dat biermerk
erop staan.
488
00:27:41,586 --> 00:27:42,884
Dat moet de jas van mijn mannetje zijn.
489
00:27:42,919 --> 00:27:44,287
Laat je vechtlust niet in de gymzaal achter !.
490
00:27:44,322 --> 00:27:45,785
Neem je geld maar vroeg mee, LT...
491
00:27:45,820 --> 00:27:47,668
...als je vroeg bij de actie wil zijn.
Komaan, Ru.
492
00:27:49,970 --> 00:27:51,605
Type dit rapport...
493
00:27:51,638 --> 00:27:53,173
...over de evaluatie van soldaat Thayer,
voor Dr. Shively.
494
00:27:53,207 --> 00:27:56,383
Maar het hoeft niet al te snel.
495
00:27:59,083 --> 00:28:01,285
Dokter, kan ik met u praten ?.
496
00:28:01,584 --> 00:28:03,387
Het gaat over Thayer.
497
00:28:03,884 --> 00:28:05,016
In mijn kantoor.
498
00:28:09,686 --> 00:28:12,393
Wat ik u vertel blijft tussen ons ?.
499
00:28:13,286 --> 00:28:14,501
Dat kan.
500
00:28:14,536 --> 00:28:15,682
Dat blijft het.
501
00:28:15,717 --> 00:28:19,417
In ieder geval ik zal nooit toegeven
dat ik dit u verteld heb.
502
00:28:19,452 --> 00:28:22,755
En ik ga het niet herhalen...tegen niemand.
503
00:28:24,289 --> 00:28:25,590
Het gaat over Jones.
504
00:28:25,639 --> 00:28:27,252
Wat is er met hem ?.
505
00:28:27,452 --> 00:28:29,720
Hij maakt de jeep kapot,
en verloor wat matriaal.
506
00:28:29,755 --> 00:28:31,955
Hij komt er mee weg.
507
00:28:31,990 --> 00:28:33,347
Hij is kompleet blut.
508
00:28:33,847 --> 00:28:38,086
En...blut zijn,
werkt niet voor een junk.
509
00:28:38,121 --> 00:28:39,453
Hij is een heroine-verslaafde ?.
510
00:28:39,653 --> 00:28:42,286
Jones heeft een aap op zijn rug,
ter grootte van King Kong.
511
00:28:43,556 --> 00:28:46,560
Dit kan een verschil
maken ivm Thayer, als je wilt getuigen.
512
00:28:46,591 --> 00:28:47,888
In geen geval, dame !.
513
00:28:47,923 --> 00:28:51,058
Als er iets iets wat nog
meer gehaat wordt dan een homo,
dan is het wel een klikker.
514
00:28:51,159 --> 00:28:54,390
Ikzelf denk dat een homo
niet thuishoort in het leger.
515
00:28:54,425 --> 00:28:56,660
Maar ik haat hem niet zoals Jones doet.
516
00:28:56,695 --> 00:28:58,772
Hij staat klaar om ze allemaal optehangen.
517
00:28:59,259 --> 00:29:02,618
Ik vind dat Thayer niet naar de cel moet.
518
00:29:02,686 --> 00:29:04,987
Ze moeten hem gewoon uit het leger sturen.
519
00:29:05,022 --> 00:29:06,455
Als je bereid bent om te praten...
520
00:29:06,490 --> 00:29:07,955
Vergeet het.
521
00:29:08,888 --> 00:29:11,259
Ik kan niks van dit allemaal bewijzen,
zonder jou.
522
00:29:11,351 --> 00:29:15,022
En als ik dat niet kan,
dan zit Thayer serieus in de problemen.
523
00:29:21,623 --> 00:29:23,690
Dit is Jones zijn contact in de stad.
524
00:29:25,089 --> 00:29:26,656
Hij gaat proberen te scoren vanavond.
525
00:29:28,193 --> 00:29:29,756
Probeer het vanaf dat punt.
526
00:29:33,756 --> 00:29:35,824
Zie je, het is kapot op enkele plaatsen.
527
00:29:35,958 --> 00:29:38,090
En het hangt ook al te los.
528
00:29:38,125 --> 00:29:39,390
Ik denk dat we het moeten vervangen.
529
00:29:39,425 --> 00:29:41,757
Okee, haal het draad eraf voor hergebruik,
en laat een paar mannen het vervangen...
530
00:29:41,792 --> 00:29:43,757
...laat ze ook gelijk de
struikel-fakels nakijken of ze
niet opnieuw moeten worden opgehangen.
531
00:29:43,792 --> 00:29:45,058
Dat zal ik doen.
532
00:29:45,093 --> 00:29:46,258
He, LT...
533
00:29:48,159 --> 00:29:49,493
...kijk hier eens naar.
534
00:29:50,857 --> 00:29:53,028
Mooi.
535
00:29:53,063 --> 00:29:55,526
Dus het loon was eens een keer op tijd ?.
536
00:29:55,561 --> 00:29:56,924
Niet precies.
537
00:29:56,959 --> 00:29:59,359
Ik had wat onderpand
waarvan ik eerst niet wist dat ik het had.
538
00:29:59,394 --> 00:30:01,758
Ik ga ook niet wachten tot in Tokyo,
om haar te vragen.
539
00:30:01,793 --> 00:30:03,804
Ik ga haar vanavond vragen,
nadat ze klaar is met haar werk
in de ziekenboeg
540
00:30:03,837 --> 00:30:05,572
Heb je al een speech klaar
voor de gelegenheid ?.
541
00:30:05,606 --> 00:30:09,561
Ja, ik laat het een beetje zo klinken...
542
00:30:09,596 --> 00:30:12,126
"Alsjeblieft, in Godsnaam, trouw met me."
543
00:30:12,161 --> 00:30:14,063
Jullie zijn twee aardige mensen, Zeke.
544
00:30:14,065 --> 00:30:16,960
Ik ben erg blij voor je.
- Dat waardeer ik, LT.
545
00:30:21,927 --> 00:30:23,059
Kijk hier eens naar.
546
00:30:23,094 --> 00:30:24,794
Het bedrijf betaalt $1.000...
547
00:30:24,829 --> 00:30:26,331
...als Woods dit draagt in de ring.
548
00:30:26,360 --> 00:30:28,835
En ik krijg de helft,
dat ik inzet op mijn man,
wat denk je daarvan ?.
549
00:30:28,862 --> 00:30:30,764
Het lijkt op waarin mijn neef in is getrouwd.
550
00:30:30,798 --> 00:30:32,361
Komaan, dit zijn zaken.
551
00:30:34,395 --> 00:30:35,594
Wat zijn de kansen ?.
552
00:30:35,629 --> 00:30:36,798
2 tegen 1, voor de luchtmacht.
553
00:30:36,833 --> 00:30:37,896
Niet meer.
554
00:30:38,030 --> 00:30:40,027
Ik kwam wat kerels tegen uit Arkansas.
555
00:30:40,062 --> 00:30:41,831
Dat is waar Woods vandaan komt.
En zij hebben het over 1 tegen 1.
556
00:30:42,163 --> 00:30:44,030
Dat is ook goed,
als je op de winnaar gokt.
557
00:30:44,065 --> 00:30:45,383
Dat is niet het enige, Marcus.
558
00:30:45,418 --> 00:30:47,096
Hij is de amateur-kampioen van de staat.
559
00:30:47,098 --> 00:30:49,663
Hij wil op de Olympische spelen gaan boksen.
560
00:30:50,563 --> 00:30:52,028
De olympische spelen ?.
561
00:30:52,063 --> 00:30:54,496
Zijn familieleden zijn allemaal plukkers.
Ze arm als ratten.
562
00:30:54,531 --> 00:30:56,256
Hij is de enige met een kans...
563
00:30:56,290 --> 00:30:58,204
...om iets te bereiken voor zichzelf.
564
00:30:59,163 --> 00:31:01,094
Maar een gouden medaille...
565
00:31:01,128 --> 00:31:03,564
...geeft hem een voorsprong om prof te worden,
voor het grote geld.
566
00:31:03,712 --> 00:31:06,629
Wat doet hij me aan ?.
Dit is een wedstrijd om geld.
567
00:31:06,664 --> 00:31:09,097
Hij kan niet naar de olympische spelen
als hij dit geld aanneemt.
568
00:31:09,132 --> 00:31:11,262
Hij kan het beter wel doen.
569
00:31:11,297 --> 00:31:13,474
Dit gevecht wordt niet goed gekeurd
door de Amerikaanse Boks Liga.
570
00:31:13,507 --> 00:31:16,731
En zo als het er nu voorstaat,
als hij vecht dan ligt hij eruit.
571
00:31:18,731 --> 00:31:20,781
Waarom heeft hij mij dat
verdomme niet verteld ?.
572
00:31:20,816 --> 00:31:22,796
Ik denk dat hij dacht dat
hij het je schuldig was.
573
00:31:22,831 --> 00:31:24,898
Hij wist hoeveel het gevecht
voor je betekende.
574
00:31:24,933 --> 00:31:26,883
Denk hoe schuldig je je gaat voelen...
575
00:31:26,918 --> 00:31:28,797
...als je een bokscarriere door iemand
zijn vingers laat glippen.
576
00:31:28,832 --> 00:31:31,258
Hij legt zijn toekomst in het vizier.
577
00:31:32,226 --> 00:31:33,660
En mijn toekomst dan ?.
578
00:31:36,103 --> 00:31:37,297
Ik heb het talent gespot.
579
00:31:37,337 --> 00:31:39,566
Ik heb voor alles gezorgt,
ik heb zelf een sponsor voor hem gevonden.
580
00:31:39,736 --> 00:31:42,000
Dat is waar sportschrijvers en agenten...
581
00:31:42,035 --> 00:31:43,551
...terug thuis naar op zoek zijn.
582
00:31:43,586 --> 00:31:45,032
Ik heb deze kans verdiend.
583
00:31:45,067 --> 00:31:47,103
Die jongen heeft veel te verliezen.
584
00:31:47,138 --> 00:31:49,302
Woods is een volwassen man,
hij weet wat hij doet.
585
00:31:49,667 --> 00:31:52,170
Ze brachten hem thuis in een zak,
als ik er niet geweest was.
586
00:31:52,205 --> 00:31:53,504
Niemand weerlegt dat.
587
00:31:53,539 --> 00:31:56,116
Wanneer krijg ik weer zo'n kans,
vertel me dat ?.
588
00:31:58,501 --> 00:32:01,335
Ik wilde je gewoon alle feiten laten weten.
589
00:32:09,069 --> 00:32:12,102
Wat je ook beslist, Marcus.
We staan achter je.
590
00:32:21,573 --> 00:32:22,937
Sergeant, Zeke.
591
00:32:22,938 --> 00:32:24,778
Wat is er ?.
- Jennifer, is er niet.
592
00:32:25,574 --> 00:32:27,508
Schijnbaar was er hier een soldaat
deze middag...
593
00:32:27,510 --> 00:32:30,003
...en wat hij gezegt had,
had haar van streek gemaakt.
Ze vroeg om een jeep met chauffeur.
594
00:32:30,038 --> 00:32:32,069
Om waar naartoe te gaan ?.
- Naar Cholon.
595
00:32:32,070 --> 00:32:34,394
Maar ze stuurde de chauffeur terug,
zodat hij de avondklok niet zo verbreken.
596
00:32:34,429 --> 00:32:36,050
Ze heeft ook zijn pistool geleend.
597
00:32:36,085 --> 00:32:37,670
Laat me met de chauffeur praten.
598
00:32:37,705 --> 00:32:41,413
Zeke, dit is het reisrapport,
het laat precies zien waar ze naartoe ging.
599
00:32:41,580 --> 00:32:42,930
Bedankt.
600
00:32:44,939 --> 00:32:46,779
Heb je enig idee hoe lang je
hier moet liggen ?.
601
00:32:47,177 --> 00:32:50,604
Nee, maar het is beter dan kamer-arrest
te krijgen...
602
00:32:51,067 --> 00:32:52,473
...of de gevangenis.
603
00:32:55,240 --> 00:32:58,805
Ik waardeer je bezoek,
maar je zou hier niet moeten zijn.
604
00:32:58,840 --> 00:32:59,938
Iemand zou je kunnen zien.
605
00:32:59,973 --> 00:33:02,606
Heb je iets nodig van de barakken ?.
606
00:33:02,641 --> 00:33:04,384
Ik mag niks hebben.
607
00:33:04,418 --> 00:33:07,187
Ik zit nog steeds op zelfdoding-alarm.
608
00:33:07,988 --> 00:33:10,124
Ik hoop dat je dat oplost.
609
00:33:11,324 --> 00:33:12,626
Als je iets nodig hebt,
laat me het dan weten.
610
00:33:13,160 --> 00:33:15,818
Was je niet bang om hier binnen te komen ?.
611
00:33:16,612 --> 00:33:19,620
Niet zo bang als toen ik jou
en Taylor bij die mijn zag.
612
00:33:21,140 --> 00:33:23,146
En je had hetzelfde voor
mij gedaan, nietwaar ?.
613
00:33:23,379 --> 00:33:24,873
Natuurlijk.
614
00:33:25,975 --> 00:33:27,341
Okee dan.
615
00:33:29,542 --> 00:33:30,808
Pas goed op jezelf.
616
00:33:30,843 --> 00:33:32,609
Jij ook.
617
00:33:35,309 --> 00:33:37,610
Als dokter Seymour haar werk in Saigon...
618
00:33:37,645 --> 00:33:40,485
...laat voorgaan op de avondklok,
is dat geen probleem van het leger.
619
00:33:40,916 --> 00:33:43,490
Ze is erg gehecht aan haar burger-status.
620
00:33:44,479 --> 00:33:48,195
Ja, meneer, maar is is in een
gevaarlijke buurt, en ze heeft een
wapen meegenomen.
621
00:33:48,228 --> 00:33:49,884
Dat is geen bewijs dat ze in gevaar is.
622
00:33:50,249 --> 00:33:52,914
En als ze dat was,
is dat een zaak voor de politie.
623
00:33:53,345 --> 00:33:54,915
Moet ik ze bellen ?.
624
00:33:54,935 --> 00:33:58,338
Nee, meneer, wat ik van u zou willen
is de toestemming voor een jeep.
625
00:33:58,372 --> 00:34:00,110
En een pasje voor na de avondklok.
626
00:34:01,143 --> 00:34:02,677
Afgewezen.
627
00:34:05,111 --> 00:34:06,794
LT, het is Anderson !.
628
00:34:06,829 --> 00:34:08,443
Kom binnen, Zeke !.
629
00:34:08,478 --> 00:34:10,372
Ik maak juist dit rapport af
van de inspectie van de...
630
00:34:10,407 --> 00:34:12,250
Excuseer me, LT, ik heb belangrijkere dingen.
631
00:34:12,285 --> 00:34:14,988
Jennifer zit in de problemen.
Ze is de stad ingegaan,
en ze heeft een wapen meegenomen.
Ik moet haar achterna.
632
00:34:15,022 --> 00:34:16,590
Hoe zit het met de avondklok ?.
- Dat zal ik niet gaan halen.
633
00:34:16,623 --> 00:34:17,656
Dat wilde ik je komen zeggen.
634
00:34:17,691 --> 00:34:20,327
Alsjeblieft, raporteer me niet
totdat je niet anders kan.
635
00:34:20,561 --> 00:34:23,212
Hoe kan ik het raporteren
als ik met je mee ga ?.
636
00:34:55,214 --> 00:34:57,531
Nee, je bnet te ver heen.
Je betaald me nu.
637
00:34:57,786 --> 00:35:01,550
Ik betaal je morgen.
Laat me gewoon vanavond.
638
00:35:06,118 --> 00:35:09,716
Sergeant Jones,
Ik ben soldaat Thayer zijn dokter.
639
00:35:09,751 --> 00:35:11,620
Jij en ik kunnen elkaar helpen.
640
00:35:11,655 --> 00:35:12,955
Ik ken geen Thayer.
641
00:35:12,990 --> 00:35:14,452
Houd je niet van de domme.
642
00:35:14,481 --> 00:35:17,360
Als ik je raporteer voor drugsgebruik,
gooien ze je in de Long Binh-gevangenis.
643
00:35:17,751 --> 00:35:19,583
Of we kunnen een deal maken.
644
00:35:25,284 --> 00:35:26,516
Wat voor een deal ?.
645
00:35:26,551 --> 00:35:30,731
Als je je op laat nemen door mij,
kom je in aanmerking voor
een afkick-programma en vrijstelling.
646
00:35:31,198 --> 00:35:34,700
Maar je moet toegeven dat
je gelogen hebt over Thayer.
647
00:35:34,735 --> 00:35:37,619
Ik kan geen afkick-programma
permiteren op mijn cv.
648
00:35:37,654 --> 00:35:39,016
Het is beter dan de gevangenis.
649
00:35:39,051 --> 00:35:40,552
Dat gaat ook niet gebeuren.
650
00:36:00,490 --> 00:36:03,664
Zeke, het is sergeant Jones.
Hij heeft een wapen.
651
00:36:05,658 --> 00:36:07,057
Laat het vallen, soldaat !.
652
00:36:17,887 --> 00:36:19,122
Het is al goed.
653
00:36:19,157 --> 00:36:20,247
Hij probeerde me te doden.
654
00:36:20,280 --> 00:36:22,249
Het is okee.
655
00:36:25,521 --> 00:36:26,820
Dat ziet er goed uit.
656
00:36:28,890 --> 00:36:30,322
Net zo goed als een olympisch deelnemer.
657
00:36:32,791 --> 00:36:33,928
Ja.
658
00:36:34,260 --> 00:36:35,963
Was je te trots om me het te vertellen ?.
659
00:36:36,864 --> 00:36:38,999
Ik ben niet gewend om excuses te maken.
660
00:36:39,689 --> 00:36:42,254
Ik ben gewend om mijn schulden
af te betalen, begrepen.
661
00:36:42,289 --> 00:36:44,657
De wereld is mij ook nog veel schuldig.
662
00:36:44,692 --> 00:36:46,756
Maar ik heb je niet gevraagd om dit
allemaal te doen.
663
00:36:46,791 --> 00:36:47,921
Wat is je punt ?.
664
00:36:47,956 --> 00:36:49,790
Het punt is dat we er nu te diep inzitten.
665
00:36:49,825 --> 00:36:51,624
Ik heb het over een heleboel.
666
00:36:51,659 --> 00:36:52,821
ik heb mensen lopen warm maken.
667
00:36:52,856 --> 00:36:54,114
Ik heb ze iemand gegeven
die het gevecht zien waard is...
668
00:36:54,148 --> 00:36:55,955
...en heb weddenschappen aangenomen.
669
00:36:55,990 --> 00:36:59,052
Al je moeite wordt uitgekeerd, okee ?.
670
00:36:59,661 --> 00:37:01,526
Ja gaat er goed van afkomen.
671
00:37:03,458 --> 00:37:06,827
Ik ga niet zitten vechten alsof
ik een grote carriere heb staan wachten.
672
00:37:06,961 --> 00:37:08,862
Ik zal in de ring zijn.
673
00:37:09,263 --> 00:37:13,259
Maak je geen zorgen.
Niemand zal zeggen dat je ze belazerd hebt.
674
00:37:13,294 --> 00:37:16,057
Ik maak me geen zorgen.
Ik zit eraan vast.
675
00:37:16,092 --> 00:37:19,325
Net als ik was op die mijn.
676
00:37:21,861 --> 00:37:24,326
En nu zal ik jou eraf halen, broeder.
677
00:37:27,859 --> 00:37:31,326
Als je het niet erg vind,
wil ik graag even alleen zijn,
voordat ik de handschoenen aantrek.
678
00:37:35,560 --> 00:37:39,160
Je enige getuige is een heroine-verslaafde,
die nu dood is.
679
00:37:39,195 --> 00:37:42,295
Dat veranderd niet het beleid, van het leger,
over homo-seksualiteit.
680
00:37:42,330 --> 00:37:44,693
Dat wil ik wel accepteren...
681
00:37:44,728 --> 00:37:46,995
...als u de positie waarin Thayer
nu zit wilt bespreken.
682
00:37:47,030 --> 00:37:48,283
Wat heb je in gedachten ?.
683
00:37:48,318 --> 00:37:53,299
Hij verlaat direct het leger,
maar met eervol ontslag.
684
00:37:53,697 --> 00:37:56,428
Je hebt geen zaak tegen hem.
685
00:38:01,195 --> 00:38:04,862
Ik kan in zijn brief zetten dat hij op
medische gronden het leger mag verlaten.
686
00:38:04,897 --> 00:38:08,795
Het spreekt de zaken die
lieutenant Goldman in Saigon deed...
687
00:38:08,830 --> 00:38:09,897
...na de avondklok niet goed.
688
00:38:09,932 --> 00:38:11,733
We kunnen het daarover hebben...
689
00:38:11,768 --> 00:38:14,261
...maar het zal het geval van
een heroine-verslaafde sergeant...
690
00:38:14,294 --> 00:38:17,063
...die geheel over het hoofd werd gezien,
door elke onderzoekorgaan,
ter sprake brengen.
691
00:38:22,863 --> 00:38:26,203
Alles wat er in dit kantoor werd
besproken is geheim.
692
00:38:26,240 --> 00:38:30,531
Ik denk dat dit van toepassing kan zijn
op alle zaken, die deze avond zijn gebeurd.
693
00:38:57,937 --> 00:38:59,006
Johnson, heb je Taylor gezien ?.
694
00:38:59,039 --> 00:39:00,340
Hij was niet in de barak.
695
00:39:00,374 --> 00:39:03,911
Hij probeerdt zich vast te drukken
na al dat gepraat over Woods.
696
00:39:03,944 --> 00:39:05,946
Komop, LT, Taylor heeft veel aan zijn hoofd.
697
00:39:06,175 --> 00:39:07,735
Wat heb ik gemist ?.
- Niks.
698
00:39:07,770 --> 00:39:09,811
Niemand is geslagen.
Niemand is neergegaan.
699
00:39:10,506 --> 00:39:13,370
Ik dacht dat Woods
dynamiet in zijn vuisten had.
700
00:39:13,372 --> 00:39:14,707
Hij is een amateur.
Geef hem een kans.
701
00:39:14,742 --> 00:39:17,273
Zie het op deze manier.
Het is beter dan te vechten tegen de VC.
702
00:39:17,275 --> 00:39:19,207
Dus relax een beetje,
en probeer te genieten.
703
00:39:19,226 --> 00:39:20,781
Ik geef jullie jongens gewoon
wat om over natedenken.
704
00:39:21,707 --> 00:39:23,675
En daar is trouwens de man
die ik zou moeten lastig vallen.
705
00:39:25,035 --> 00:39:27,002
Woods !.
706
00:39:28,306 --> 00:39:31,371
Woods, je amateur-status is geregeld !.
707
00:39:31,976 --> 00:39:33,675
Voor het geld is gezorgt !.
708
00:39:33,908 --> 00:39:35,278
De ABA heeft een fax gestuurd !.
709
00:39:35,313 --> 00:39:36,943
Je bent nog steeds een amateur !.
710
00:39:37,374 --> 00:39:39,244
En vecht nu alsof je een toekomst hebt !.
711
00:39:39,741 --> 00:39:40,825
Ga !.
712
00:39:57,004 --> 00:39:58,169
Wat heb je tegen Woods gezegt ?.
713
00:39:58,204 --> 00:40:00,070
Ik heb hem iets gegeven om voor te vechten.
714
00:40:03,038 --> 00:40:04,904
Komaan, Woods !.
Komaan !.
715
00:40:14,977 --> 00:40:16,009
Een..
716
00:40:16,049 --> 00:40:17,440
..twee, drie...
717
00:40:17,475 --> 00:40:19,506
...vier, vijf...
718
00:40:19,541 --> 00:40:22,706
...zes, zeven, acht...
719
00:40:22,741 --> 00:40:24,673
...negen, tien !.
720
00:40:44,110 --> 00:40:46,313
Je dame heeft ze goed bewerkt.
Ze laten de aanklachten vallen.
721
00:40:47,913 --> 00:40:50,184
Vergeet niet, ze moet blij zijn
dat ze jou heeft.
722
00:40:50,217 --> 00:40:51,448
Veel succes.
- Goedenavond.
723
00:41:01,075 --> 00:41:03,148
Weet je wat ik nodig heb ?.
724
00:41:03,975 --> 00:41:06,175
Een warme douche,
en een warme whisky.
725
00:41:08,210 --> 00:41:09,577
Wil je me vergezellen ?.
726
00:41:11,313 --> 00:41:13,106
Jennifer, ik heb over iets lopen nadenken.
727
00:41:14,274 --> 00:41:16,415
Over het aanbod van majoor Darling.
728
00:41:16,483 --> 00:41:18,149
Ik vind dat je het moet accepteren.
729
00:41:20,879 --> 00:41:23,250
Het is een positie waar je op zat te wachten.
730
00:41:23,284 --> 00:41:24,618
Je moet het accepteren.
731
00:41:25,599 --> 00:41:27,614
Dat kan ik niet.
Wat dan met ons ?.
732
00:41:27,649 --> 00:41:31,615
Op dit moment zijn je pati�nten
het belangrijkste in je leven.
733
00:41:31,716 --> 00:41:33,846
Kijk alleen al naar wat er gebeurd
is de afgelopen dagen.
734
00:41:33,881 --> 00:41:34,978
Zeke, jij bent belangrijk voor mij.
735
00:41:34,979 --> 00:41:36,447
Dat weet ik, en jij bent belangrijk voor mij.
736
00:41:36,482 --> 00:41:38,532
En er is niets wat ik liever zou willen
dan morgenvroeg wakker te worden...
737
00:41:38,565 --> 00:41:40,418
...met jouw in mijn armen,
en de morgen daarop ook.
738
00:41:40,453 --> 00:41:42,102
En je gewoon elke dag zien.
739
00:41:42,136 --> 00:41:44,644
Maar de eerst volgende keer
dat een van je pati�nten...
740
00:41:44,679 --> 00:41:47,047
...in de problemen komt,
een je de strepen niet hebt
om het op te lossen...
741
00:41:47,082 --> 00:41:48,782
...ga je daar spijt van krijgen.
742
00:41:51,648 --> 00:41:53,680
En ik ben bang dat ik daar dan
ook spijt van krijg.
743
00:42:00,846 --> 00:42:02,790
Ik had echt gehoopt dat
alles op zijn pootjes terecht zou komen.
744
00:42:02,823 --> 00:42:04,525
Dat zal het ook...
745
00:42:05,754 --> 00:42:07,622
...maar nu wordt je de beste lerares...
746
00:42:07,661 --> 00:42:09,051
...die Fort Sam Houston ooit gehad heeft.
747
00:42:09,086 --> 00:42:10,731
Want dat is waar je thuishoord.
748
00:42:10,998 --> 00:42:12,866
Net zoals ik hier.
749
00:42:18,184 --> 00:42:20,714
Dit gaat je verlof wel door elkaar gooien.
750
00:42:20,749 --> 00:42:23,444
Ik was waarschijnlijk toch wel dronken
en vervelend geworden.
751
00:42:23,818 --> 00:42:25,329
Houd me vast.
752
00:42:35,049 --> 00:42:36,914
Zeke, ik ga je missen.
753
00:42:36,949 --> 00:42:39,992
Ik zal je ook missen,schatje.
754
00:42:40,456 --> 00:42:42,355
Ik zal je ook missen.
755
00:42:43,853 --> 00:42:45,222
Hoe heb je dit weer voor elkaar gekregen ?.
756
00:42:45,521 --> 00:42:46,733
Het bleek dat de luchtmacht-bokser...
757
00:42:46,767 --> 00:42:48,101
...ook nooit professioneel heeft gevochten.
758
00:42:48,321 --> 00:42:49,970
Dus heb ik de
Amateur Boxing Association gebeld...
759
00:42:50,003 --> 00:42:52,819
...terug in Amerika,
en heb een boel gesmeekt.
760
00:42:59,951 --> 00:43:01,119
Hoe zit het met het geld ?.
761
00:43:01,154 --> 00:43:03,451
Het gaat naar het jeugdcentrum
in de geboorteplaats van Woods.
762
00:43:03,486 --> 00:43:05,451
Misschien kunnen ze wat matriaal kopen,
waarmee hij kan trainen.
763
00:43:05,486 --> 00:43:07,351
Dus dat betekend dat jij
nog steeds blut bent ?.
764
00:43:07,386 --> 00:43:10,452
Dat is al goed.
Er is nog meer van wat ik al had.
765
00:43:10,487 --> 00:43:11,651
Taylor, dat moet wel.
766
00:43:11,686 --> 00:43:13,753
Er is een heel goede promoter voor nodig
om dit allemaal voor elkaar te krijgen.
767
00:43:16,419 --> 00:43:17,598
Ze hebben je uit de ziekenboeg gelaten.
768
00:43:17,940 --> 00:43:20,701
Ja, ik ben op weg naar Uitschrijving.
Ze sturen me naar huis.
769
00:43:22,269 --> 00:43:24,555
Eervol ontslag op medisch gronden.
770
00:43:24,590 --> 00:43:26,151
Gefeliciteerd !.
771
00:43:26,186 --> 00:43:28,687
Ik ga hier weg in een stuk,
met een goede cv.
772
00:43:28,722 --> 00:43:29,853
Ik kan niet klagen.
773
00:43:29,888 --> 00:43:31,220
Dat is zeker.
774
00:43:32,655 --> 00:43:34,047
Luister...
775
00:43:34,548 --> 00:43:36,083
...ik wil je het beste wensen.
776
00:43:37,087 --> 00:43:39,288
En je bedanken voor hoe je me behandelde.
777
00:43:39,323 --> 00:43:44,290
Niet speciaal, niks raars,
gewoon als iedereen.
778
00:43:45,051 --> 00:43:49,522
Als je het goed bekijkt zijn
we allemaal ook zo.
779
00:43:57,257 --> 00:43:58,993
"...en dit geheel vrijwillig".
780
00:43:59,028 --> 00:44:02,109
"Zonder voorbedachte rade
of persoonlijk gewin".
781
00:44:02,195 --> 00:44:05,161
"Zonder voorbedachte rade
of persoonlijk gewin".
782
00:44:05,163 --> 00:44:10,151
"En ik zal zo goed als mogelijk mijn taken
uitvoeren, ten dienste van de dienst,
waarvan iik ga uitmaken".
783
00:44:11,994 --> 00:44:13,726
Het spijt me meneer.
Wilt u me excuseren ?.
784
00:44:19,724 --> 00:44:22,229
Je komt zo snel als je maar kan
naar Houston als je diensttijd erop zit ?.
785
00:44:22,492 --> 00:44:23,658
Dat mag je zeker geloven.
786
00:44:23,693 --> 00:44:27,134
Ik lever mijn wapen in,
en spring op dat vliegtuig.
Ik wissel niet eens van uniform.
787
00:44:29,327 --> 00:44:30,558
Dit zal gaan lukken.
788
00:44:32,991 --> 00:44:34,924
Dit zal zeker gaan lukken.
789
00:44:41,508 --> 00:44:46,053
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
63779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.