All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E09.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,799 --> 00:02:16,166 Niet bewegen, Woods. 2 00:02:17,866 --> 00:02:19,333 Niet panikeren. 3 00:02:20,366 --> 00:02:21,999 Blijf hier, Thayer. 4 00:02:22,034 --> 00:02:24,401 Als deze grond teveel beweegt, dan is het voorbij. 5 00:02:26,000 --> 00:02:27,765 Ik heb een man op een druk-mijn... 6 00:02:27,800 --> 00:02:31,665 ...200 m ten zuiden van het referentiepunt Oscar-Whisky, over. 7 00:02:31,700 --> 00:02:33,934 Begrepen, 2-6. Ik zal Opruiming bellen 8 00:02:33,969 --> 00:02:35,300 We komen zo bij je terug, over. 9 00:02:35,335 --> 00:02:39,535 God, ik kan niet geloven dat dit gebeurd met mij. 10 00:02:39,570 --> 00:02:41,167 Ik wil zo niet eindigen. 11 00:02:41,202 --> 00:02:43,068 Als je niet beweegt, dan vlieg je niet in de lucht. 12 00:02:50,436 --> 00:02:52,635 Er komt VC aan, zo'n 400 terug. 13 00:02:53,635 --> 00:02:54,934 Hoeveel ?. - Misschien wel een peleton. 14 00:02:54,969 --> 00:02:57,002 Sergeant Anderson en Ruiz zetten een snelle hinderlaag op. 15 00:03:10,270 --> 00:03:12,502 Ik zie Charlie jou richting uitkomen. 16 00:03:12,537 --> 00:03:15,038 Wil je dat ik die boomgrens onder handen neem voor je, 2-6 ?. 17 00:03:15,073 --> 00:03:17,538 Negatief, ik heb daar nog steeds manschappen zitten, over. 18 00:03:17,573 --> 00:03:19,036 Als ik jullie probeer op te halen... 19 00:03:19,071 --> 00:03:22,071 ...kan de beweging van mijn propeller, je man recht van die mijn blazen, over. 20 00:03:22,106 --> 00:03:24,170 Houd je vliegpatroon aan, totdat mijn mannen veilig zijn. 21 00:03:24,205 --> 00:03:28,139 Begrepen, 2-6. Adviseer wanneer het doelwit binnen bereik is, over. 22 00:03:32,539 --> 00:03:34,481 Mensen blijf alert. Charlie komt eraan. 23 00:03:34,515 --> 00:03:36,272 En pas op Anderson en Ruiz. 24 00:03:40,306 --> 00:03:42,623 Laat mij hem uitgraven, LT. Ik denk dat ik het kan. 25 00:03:42,658 --> 00:03:44,291 Ik heb het ooit gedaan bij een kerel in Chu Lai. 26 00:03:44,558 --> 00:03:47,194 Jij deed dat ?. - Ik heb iemand het zien doen, meneer. 27 00:03:47,227 --> 00:03:49,073 Ik denk dat het onze enige kans is. 28 00:03:51,540 --> 00:03:52,972 Je hebt dekking nodig. 29 00:03:56,341 --> 00:03:57,841 Daar zorg ik voor, meneer. 30 00:03:59,341 --> 00:04:00,741 Goed dan. 31 00:04:01,941 --> 00:04:04,074 Thayer, heeft niemand je ooit wat gezegd over geen vrijwilliger te zijn ?. 32 00:04:04,109 --> 00:04:05,774 En hebben ze het jou dan niet verteld ?. 33 00:04:11,075 --> 00:04:12,608 Rustig aan, broeder. 34 00:04:12,643 --> 00:04:14,107 Weet je wat je doet ?. 35 00:04:14,142 --> 00:04:17,142 Als ik het niet wist, dan zouden we allebei in dezelfde plaats eindigen. 36 00:04:35,511 --> 00:04:36,911 Okee. 37 00:04:37,578 --> 00:04:39,311 Doe je voet nu heel langzaam omhoog. 38 00:04:39,346 --> 00:04:41,142 Je bedoeld het gewicht eraf halen ?. 39 00:04:41,177 --> 00:04:44,311 Beetje bij beetje. Ik zeg je wanneer het te licht wordt. 40 00:04:58,445 --> 00:04:59,945 Wie is er aan het schieten ?. 41 00:04:59,980 --> 00:05:01,446 Maak je daar geen zorgen over. 42 00:05:12,014 --> 00:05:14,414 Wegwezen, Ruiz, anders gaan we eraan !. 43 00:05:28,515 --> 00:05:30,315 Je bent veilig broeder. Wegwezen nu. 44 00:05:30,350 --> 00:05:31,715 Komaan, Thayer. 45 00:05:34,548 --> 00:05:36,348 Het is de sergeant !. - Ze zitten vlak achter ons !. 46 00:05:37,747 --> 00:05:39,915 Munitie, breng wat munitie naar hier !. 47 00:05:43,082 --> 00:05:44,847 De rook is geplaatst, doe het !. 48 00:05:44,882 --> 00:05:48,648 Hoofden laag, 2-6. Ik kom actief aangevlogen, over. 49 00:05:48,683 --> 00:05:49,780 Begrepen, Blue Velvet. 50 00:05:49,815 --> 00:05:52,782 Het is 200 m Sierra-Echo van de rook, over. 51 00:06:03,283 --> 00:06:04,417 Leg wat spervuur aan, jongens !. 52 00:06:12,184 --> 00:06:15,318 Weet je wat, LT, het ziet ernaar uit dat ik mijn verlof ga halen. 53 00:06:18,418 --> 00:06:21,985 Zolang je niet uit de helicopter valt, op de weg terug naar de basis. 54 00:06:27,486 --> 00:06:30,591 Ik kan het niet geloven, Tokyo. Jij en ik. 55 00:06:30,822 --> 00:06:32,025 Het wordt geweldig. 56 00:06:32,059 --> 00:06:33,494 Het gaat raar worden. Dat zal het worden. 57 00:06:33,527 --> 00:06:35,996 Ik hoef me geen zorgen te maken over mortieren of officieren... 58 00:06:36,029 --> 00:06:37,598 ...of dat mijn mannen in de problemen raken. 59 00:06:37,631 --> 00:06:38,899 En we zullen goed voedsel eten... 60 00:06:38,932 --> 00:06:42,019 ...en in een goed bed slapen, zolang als we willen. 61 00:06:42,054 --> 00:06:43,085 Wacht. 62 00:06:43,120 --> 00:06:44,986 Je moet me echt de helft laten betalen. 63 00:06:45,021 --> 00:06:46,319 Maak je een grapje ?. 64 00:06:46,354 --> 00:06:48,488 Ik ben degene die het koopje krijgt. 65 00:06:48,523 --> 00:06:49,785 Ik heb iemand nodig... 66 00:06:49,820 --> 00:06:52,370 ...die beschaafd is, zoals jij, om te laten zien hoe ik me moet gedragen. 67 00:06:52,405 --> 00:06:54,920 Misschien wil je wel vanavond al beginnen met de lessen ?. 68 00:06:54,955 --> 00:06:58,519 Majoor Darling wil me vanavond spreken, maar daarna ben ik helemaal van jou. 69 00:06:58,554 --> 00:07:01,155 Heb ik je niet gezegd weg te blijven van die officieren ?. 70 00:07:05,821 --> 00:07:08,522 Het leger is aan het moderniseren... 71 00:07:08,557 --> 00:07:10,220 ...op het gebied van psychiaterische pati�nten ... 72 00:07:10,255 --> 00:07:12,288 ...en jouw werk heeft hun aandacht getrokken. 73 00:07:12,323 --> 00:07:15,490 Dokter Seymour, ze willen u een deel laten uitmaken van het team. 74 00:07:15,525 --> 00:07:17,324 Ik dacht dat ik een deel van het team was. 75 00:07:17,359 --> 00:07:21,149 Een bent een burger. Ik heb het over het "echte" team. 76 00:07:21,184 --> 00:07:23,153 Een van de instructeurs... 77 00:07:23,188 --> 00:07:24,921 ...van Fort Sam Houston gaat met pensioen... 78 00:07:24,956 --> 00:07:26,621 ...en ze willen dat jij hem gaat vervangen... 79 00:07:26,656 --> 00:07:29,823 ...als majoor Jennifer Seymour, op directe basis. 80 00:07:36,559 --> 00:07:37,955 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 81 00:07:37,990 --> 00:07:39,156 Het is een 2-jarige contract. 82 00:07:39,191 --> 00:07:40,991 Jij zal een van de leiding-gevende instructeurs zijn. 83 00:07:41,026 --> 00:07:42,123 Je hebt dan echte inbreng... 84 00:07:42,158 --> 00:07:44,258 ...op het gebied van vernieuwing, betreft pati�ntenzorg. 85 00:07:44,293 --> 00:07:47,959 Je mag dan natuurlijk niet meer omgaan met mannen die in dienst zijn... 86 00:07:47,994 --> 00:07:49,776 ...maar je zal genoeg officieren ontmoeten. 87 00:07:49,811 --> 00:07:51,558 Ik heb de papieren hier opgemaakt. 88 00:07:51,593 --> 00:07:53,924 Wacht, majoor, ik... 89 00:07:53,959 --> 00:07:57,523 ...ik voel me vereerd, maar het is veel om over na te denken. 90 00:07:58,526 --> 00:07:59,959 Ik geef je 48 uur. 91 00:07:59,994 --> 00:08:01,191 48 uur ?. 92 00:08:01,226 --> 00:08:03,524 De volgende psychische klas start in 3 weken. 93 00:08:03,559 --> 00:08:05,727 Je hebt bijna net zoveel tijd nodig om in te werken... 94 00:08:05,762 --> 00:08:06,792 ...je salueren te leren. 95 00:08:06,793 --> 00:08:08,791 Ik begrijp je enthousiastme. 96 00:08:08,826 --> 00:08:13,193 Achterwege gelaten, wat ik voor bescheiden erkenning ik krijg... 97 00:08:13,228 --> 00:08:15,227 ...voor het recuteren van iemand van jouw kaliber. 98 00:08:15,262 --> 00:08:19,645 Het is een grote kans voor jou, en vooor het leger. 99 00:08:19,680 --> 00:08:21,992 Majoor Seymour. 100 00:08:22,027 --> 00:08:23,361 Dat klinkt mij goed in de oren. 101 00:08:25,461 --> 00:08:27,627 Het klinkt vreemd, majoor Darling... 102 00:08:30,627 --> 00:08:31,628 ...maar ik zal er over nadenken. 103 00:08:33,562 --> 00:08:35,429 Je moet op het vliegtuig zitten, binnen 48 uur. 104 00:08:37,395 --> 00:08:39,827 Het is geen simpel besluit, meneer. 105 00:08:39,862 --> 00:08:42,329 Ik ben bang dat ik zo lang nodig zal hebben als ik heb. 106 00:08:43,095 --> 00:08:44,994 Dank u. 107 00:08:45,029 --> 00:08:48,295 Zolang Woods drankrondjes blijft geven, blijf ik drinken. 108 00:08:48,330 --> 00:08:50,095 Ik ben nog nooit zo bang geweest dan als vandaag. 109 00:08:50,130 --> 00:08:52,330 Ja, ik dacht dat we je ook bijna kwijt waren. Ik moest bijna huilen. 110 00:08:52,365 --> 00:08:54,928 De helft van de dames terug thuis, zou dan ook huilen. 111 00:08:54,963 --> 00:08:56,762 Ik weet het, Thayer was ook bang. Maar nu vertoond zijn gezicht dat hij het... 112 00:08:56,797 --> 00:08:58,763 ...in een ijskoud glas bier wil duwen. 113 00:08:58,798 --> 00:08:59,964 Leid me de weg. - Okee dan. 114 00:09:02,397 --> 00:09:04,697 ...en Jackson wordt in de hoek gedreven... 115 00:09:04,732 --> 00:09:06,131 En dat is een harde rechtse !... 116 00:09:10,897 --> 00:09:14,163 Het verbaast me, deze kerels vechten de hele dag... 117 00:09:14,198 --> 00:09:17,065 ...en dan besteden ze hun vrije tijd met het kijken naar nog meer vechten. 118 00:09:17,100 --> 00:09:18,497 Het is boksen, juffrouw, geen vechten. 119 00:09:18,532 --> 00:09:20,465 Het heeft altijd al een groot deel uitgemaakt van het militaire leven. 120 00:09:20,500 --> 00:09:22,896 Het ziet eruit als vechten voor mij. 121 00:09:22,931 --> 00:09:24,566 Die kerels slaan elkaars hersenen in. 122 00:09:24,601 --> 00:09:26,764 G.I's willen altijd zien wie de beste is. 123 00:09:26,799 --> 00:09:28,565 Natuurlijk zijn de leger-jongens de beste... 124 00:09:28,600 --> 00:09:31,730 ...maar de laatste tijd ontnemen veel luchtmacht-jongens hun die eer. 125 00:09:31,765 --> 00:09:33,498 Maar we krijgen het wel terug. 126 00:09:33,533 --> 00:09:36,799 Ik sla die sukkel neer in in een ogenblik. 127 00:09:39,833 --> 00:09:41,132 Daar is Woods. 128 00:09:47,867 --> 00:09:48,898 He, jongen... 129 00:09:48,933 --> 00:09:51,834 ...waarom drink je in hemelsnaam melk ?. 130 00:09:51,869 --> 00:09:53,834 Ik stelde je een vraag, slome. 131 00:09:55,368 --> 00:09:56,767 Moet je het echt weten ?. 132 00:09:56,802 --> 00:09:58,533 Of ik het echt wil weten ?. 133 00:09:58,568 --> 00:10:00,468 Wie ben jij...Dick Tracy ?. 134 00:10:10,869 --> 00:10:12,469 Dat was me wat, Breeze. 135 00:10:12,504 --> 00:10:15,302 Drink maar, ik ga terug om te wisselen. 136 00:10:19,437 --> 00:10:21,901 Majoor Seymour ?. 137 00:10:21,936 --> 00:10:24,270 Dat klinkt niet slecht. 138 00:10:24,305 --> 00:10:26,368 Het klinkt belachelijk. 139 00:10:26,403 --> 00:10:28,801 En het is een 2-jarig contract. 140 00:10:28,836 --> 00:10:30,337 Medicijnen studeren was 4 jaar... 141 00:10:30,372 --> 00:10:33,004 ...maar dat was in Texas. 142 00:10:34,304 --> 00:10:37,071 Texas kan vreemder zijn dan hier. 143 00:10:37,106 --> 00:10:39,470 Zeke, ik ben geen lerares. 144 00:10:39,505 --> 00:10:41,704 Ik denk dat je een hele goede lerares bent. 145 00:10:41,739 --> 00:10:43,304 Probeer je van me af te komen ?. 146 00:10:43,339 --> 00:10:46,437 Nee, mevrouw. Je weet van niet. 147 00:10:46,472 --> 00:10:49,005 Ik wil dat je doet wat je gelukkig maakt. 148 00:10:49,040 --> 00:10:51,337 Dat is dan geregeld. 149 00:10:51,372 --> 00:10:54,138 Ik houd er niet van om snelle beslissingen te nemen... 150 00:10:54,173 --> 00:10:56,870 ...dus ik blijf nog een tijdje waar ik ben. 151 00:10:56,905 --> 00:11:00,839 Okee, zolang je maar iets begrijpt. 152 00:11:00,874 --> 00:11:04,273 Ik weet hoe belangrijk je carri�re voor je is. 153 00:11:04,308 --> 00:11:07,205 Laat mij me maar zorgen maken over mijn carri�re. 154 00:11:07,240 --> 00:11:10,039 Daar over gesproken, ik moet wat pati�nten gaan zien... 155 00:11:10,074 --> 00:11:11,824 ...die deze morgen wat problemen hadden. 156 00:11:11,859 --> 00:11:13,574 Je bent een toegewijde vrouw, nietwaar ?. 157 00:11:21,673 --> 00:11:24,274 Ik denk dat die kerel beter had moeten weten... 158 00:11:24,309 --> 00:11:27,392 ...dan problemen te gaan zoeken met iemand die op een mijn heeft gestaan. 159 00:11:27,427 --> 00:11:30,440 Dat was de mijn niet. Dat was talent, echt talent. 160 00:11:30,475 --> 00:11:32,875 Iemand als Woods zou met de juiste manager... 161 00:11:32,910 --> 00:11:34,192 ...recht naar de top gaan. 162 00:11:34,227 --> 00:11:37,041 En die manager zijn naam is, Marcus Taylor ?. 163 00:11:37,076 --> 00:11:38,742 Je denkt dat ik een player, Johnson ?. 164 00:11:38,777 --> 00:11:40,409 De waarheid is dat ik altijd al iemand... 165 00:11:40,444 --> 00:11:43,974 ...zoals Woods wilde begeleiden. Niet al dat laag-bij-de-grondse tuig. 166 00:11:44,009 --> 00:11:46,009 En daar heb je zeker al genoeg van laten zien. 167 00:11:46,044 --> 00:11:47,774 Dat is alles waar ik mee kon werken. 168 00:11:47,809 --> 00:11:49,442 Het motiveren van mensen, dat is waar ik goed in ben. 169 00:11:49,477 --> 00:11:52,076 Ik heb altijd al gedroomt van iets te verwezelijken dat niet illegaal was. 170 00:11:52,077 --> 00:11:53,409 En dan heb ik het niet perse over boksers. 171 00:11:53,444 --> 00:11:55,843 Ik wil gewoon eens iets legaals doen. 172 00:11:55,878 --> 00:11:57,142 Thayer, maatje. 173 00:11:57,177 --> 00:11:59,210 Je mist al deze "diepe" gedachten. 174 00:11:59,245 --> 00:12:01,244 Neem een biertje. Woods betaald voor alles. 175 00:12:02,877 --> 00:12:05,011 Jullie jongens willen samen drinken met een flikker ?!. 176 00:12:09,811 --> 00:12:12,311 Die eikel probeerde me te versieren in de cel. 177 00:12:16,812 --> 00:12:18,444 Vertel het ze, Thayer. 178 00:12:18,479 --> 00:12:21,045 Thayer, laat je hem zo tegen je praten ?. 179 00:12:23,579 --> 00:12:26,678 Niemand zou me geloven, zelfs als ik het zou ontkennen. 180 00:12:38,149 --> 00:12:39,980 Wat is die soldaat zijn naam ?. 181 00:12:42,646 --> 00:12:45,548 Ze boden haar een rang van majoor aan, LT. 182 00:12:48,581 --> 00:12:49,981 Ze sloeg het af. 183 00:12:51,647 --> 00:12:52,680 Om bij jou te blijven ?. 184 00:12:54,314 --> 00:12:56,147 Ja, bij mij blijven. 185 00:12:56,182 --> 00:12:59,065 Ik kan je alleen beoordelen over hoe je je in het veld gedraagt. 186 00:12:59,100 --> 00:13:00,549 Over de rest weet ik niks. 187 00:13:02,482 --> 00:13:03,849 LT. 188 00:13:05,048 --> 00:13:07,746 Ik ga vragen of ze met me wil trouwen. 189 00:13:07,781 --> 00:13:09,949 We zijn over een paar dagen in Tokyo. 190 00:13:09,984 --> 00:13:11,816 Ik ga het haar daar vragen. 191 00:13:15,083 --> 00:13:17,416 Dat is erg serieus, sergeant. 192 00:13:19,049 --> 00:13:20,767 Ben ik gek ?. - Ja. 193 00:13:20,801 --> 00:13:22,234 Nee, serieus. Ben ik gek ?. 194 00:13:22,269 --> 00:13:25,021 Ik bedoel, het is nog niet zo lang geleden dat Carol hier was... 195 00:13:25,023 --> 00:13:28,082 ...en dat ik vaarwel zei. En ik weet het niet... 196 00:13:28,117 --> 00:13:29,717 ...misschien met al deze dood en verwoesting... 197 00:13:29,752 --> 00:13:31,216 Vraag haar. 198 00:13:31,251 --> 00:13:32,682 Je hebt mijn zege. 199 00:13:32,717 --> 00:13:35,117 Ze mag van geluk spreken dat ze zo'n kerel als jou heeft. 200 00:13:35,152 --> 00:13:36,485 Ja ?. 201 00:13:36,552 --> 00:13:37,816 Ja. 202 00:13:37,851 --> 00:13:40,352 Okee, dat is dan voor elkaar. 203 00:13:40,387 --> 00:13:42,818 Nu moet ik alleen nog maar voor een ring zorgen. 204 00:13:42,853 --> 00:13:44,283 Daar kan ik je niet mee helpen. 205 00:13:44,318 --> 00:13:45,983 Oh, nee, ik heb geen geld nodig. 206 00:13:46,018 --> 00:13:49,620 Ik krijg nog twee maanden achterstallig loon van Chu Lai. 207 00:13:49,655 --> 00:13:50,984 Het lijkt erop dat je alles voor elkaar hebt. 208 00:13:51,019 --> 00:13:54,186 Ja, ik dacht, laat ik het deze keer juist doen. 209 00:13:55,186 --> 00:13:56,650 Binnen. 210 00:13:56,685 --> 00:13:58,151 LT, sergeant, jullie moeten meekomen. 211 00:13:58,186 --> 00:13:59,685 Thayer, heeft zich proberen op te hangen. 212 00:14:05,920 --> 00:14:07,253 Rustig, Thayer. 213 00:14:07,288 --> 00:14:08,587 Wat is er aan de hand ?. 214 00:14:14,387 --> 00:14:16,253 Haal rustig adem. 215 00:14:16,288 --> 00:14:18,787 Ik zou mezelf ook verhangen als ik homo was. 216 00:14:24,555 --> 00:14:26,155 Wordt wakker en luister. En monden dicht !. 217 00:14:27,921 --> 00:14:30,322 Om het gebeurden met Thayer wat te verlichten... 218 00:14:30,357 --> 00:14:32,122 ...wordt er een bokswedstrijd gehouden. 219 00:14:32,124 --> 00:14:33,623 Morgenavond hier op de basis. 220 00:14:34,523 --> 00:14:36,020 Wie vecht tegen wie, sergeant ?. 221 00:14:36,055 --> 00:14:37,888 De lucht-macht kampioen tegen... 222 00:14:37,923 --> 00:14:39,722 ...wie zich vrijwilliger stelt. 223 00:14:39,757 --> 00:14:41,020 Waarschijnlijk een koreaan. 224 00:14:41,055 --> 00:14:43,055 Ze moeten Woods in de ring proberen te krijgen. 225 00:14:43,090 --> 00:14:44,149 Daar dacht ik ook aan. 226 00:14:44,150 --> 00:14:46,255 Wie het ook mogen zijn, jullie zullen daar zijn om te gaan kijken. 227 00:14:46,290 --> 00:14:48,106 Het goede nieuws is dat jullie morgenavond vrij hebben. 228 00:14:48,141 --> 00:14:50,098 Het slechte nieuws is dat ze jullie misschien vragen de ring op te zetten. 229 00:14:50,133 --> 00:14:51,944 Ik wilde je al een tijdje vertellen over mijn slechte... 230 00:14:51,979 --> 00:14:53,721 Begin niet, anders geef ik je als vrijwilliger op. 231 00:14:53,756 --> 00:14:56,291 Jullie hebben deze dag niet vrij, dus kom uit die bedden. 232 00:14:56,326 --> 00:14:58,256 Sergeant... 233 00:14:58,291 --> 00:14:59,857 ...weet u hoe het met Thayer gaat ?. 234 00:14:59,892 --> 00:15:01,324 Hij overleeft het. 235 00:15:03,625 --> 00:15:06,722 Als psychiater is het mijn eerste zorg... 236 00:15:06,757 --> 00:15:10,524 ...hoe je emoties je leide tot je zelfmoordpoging. 237 00:15:10,559 --> 00:15:13,959 Maar door de aantuigingen gemaakt door sergeant Jones... 238 00:15:13,994 --> 00:15:17,359 ...eiste de legerraad een karakter-profiel. 239 00:15:17,394 --> 00:15:20,325 U bedoelt om uit te maken of ik homo-seksueel ben ?. 240 00:15:21,025 --> 00:15:22,059 Ja. 241 00:15:23,726 --> 00:15:27,358 Ik zal u wat tijd besparen. 242 00:15:27,393 --> 00:15:31,360 Ik had mijn eerste homo-seksuele ervaring toen ik 16 was. 243 00:15:36,860 --> 00:15:39,394 Probeerde u sergeant Jones te verleiden ?. 244 00:15:39,429 --> 00:15:40,994 Nee, verdomme. 245 00:15:45,294 --> 00:15:47,394 Hij las mijn dagboek. 246 00:15:48,961 --> 00:15:53,932 En hij zei als ik hem geld gaf, hij het niet aan iedereen zou vertellen. 247 00:15:54,264 --> 00:15:55,995 Heb je heb gerapporteerd aan je CO ?. 248 00:15:56,030 --> 00:15:57,993 En wat had ik moeten zeggen ?. 249 00:15:58,028 --> 00:15:59,961 Dat sergeant Jones me chanteerde... 250 00:15:59,996 --> 00:16:01,627 ...omdat ik homo ben ?. 251 00:16:01,662 --> 00:16:03,962 Ik vertelde Jones dat hij het kon vergeten. 252 00:16:07,096 --> 00:16:09,996 Maar ik denk dat ik diep van binnen bang van hem was... 253 00:16:12,698 --> 00:16:14,730 ...omdat ik mijn dagboek verbrande. 254 00:16:16,130 --> 00:16:17,997 Misschien had ik hem moeten betalen. 255 00:16:19,663 --> 00:16:21,362 Ben je van plan om het leger te verlaten ?. 256 00:16:21,397 --> 00:16:25,063 Niet totdat ik de erkenning krijg voor het werk dat ik heb gedaan. 257 00:16:26,197 --> 00:16:28,396 Ik bedoel... 258 00:16:28,431 --> 00:16:30,931 ...je moet gek zijn om hier te willen zijn. 259 00:16:32,864 --> 00:16:37,703 Maar ik dacht als een persoon een echte man wilde zijn... 260 00:16:37,936 --> 00:16:39,829 ..hij het moest aanzien. 261 00:16:39,864 --> 00:16:41,899 Wat zag je gisteren ?. 262 00:16:45,899 --> 00:16:47,531 Als de hele wereld denkt... 263 00:16:47,566 --> 00:16:51,499 ...dat je je zou moeten schamen voor wat je bent... 264 00:16:51,534 --> 00:16:54,232 ...dan draai je door, vroeg of laat. 265 00:16:54,267 --> 00:16:58,699 Dus ik dacht als ik het voor mezelf kon houden... 266 00:16:58,734 --> 00:17:01,731 ...en mijn dienst goed uitdeed... 267 00:17:01,766 --> 00:17:04,367 ...dan zou dat iets zijn waar iedereen respect voor zou hebben. 268 00:17:08,434 --> 00:17:11,201 Maar ik denk dat dat nu niet meer gaat gebeuren. 269 00:17:11,236 --> 00:17:13,099 Het is nog niet beslist. 270 00:17:13,134 --> 00:17:16,236 In het leger, wanneer het over homofilie gaat... 271 00:17:16,270 --> 00:17:18,739 ...ben je schuldig, tot het tegendeel is bewezen. 272 00:17:18,772 --> 00:17:21,534 Het beleid is erg strikt... 273 00:17:21,569 --> 00:17:23,202 ...maar alles wat je vertelde over sergeant Jones... 274 00:17:23,237 --> 00:17:25,186 ...moet worden meegenomen in de beslissing. 275 00:17:25,221 --> 00:17:27,100 Het is zijn woord tegen het mijne. 276 00:17:27,135 --> 00:17:30,602 Als ik niet lieg over mijn geaardheid, geloven ze zijn verhaal. 277 00:17:30,637 --> 00:17:31,835 Ik hoef het niet te geloven. 278 00:17:37,702 --> 00:17:39,203 Vergeet het, dokter. 279 00:17:40,603 --> 00:17:42,936 Dit is groter dan u... 280 00:17:42,971 --> 00:17:44,436 ...of mij. 281 00:17:46,937 --> 00:17:51,703 Weet u niet hoe ze een homoseksueel noemen met een "Silver Star" ?. 282 00:17:54,703 --> 00:17:55,870 Een flikker. 283 00:18:02,438 --> 00:18:04,149 Eerst hoor ik dat het leger iedereen het voorgeval wil laten vergeten... 284 00:18:04,184 --> 00:18:07,537 ...door het organiseren van een bokswedstrijd. 285 00:18:07,572 --> 00:18:09,771 En dan krijg ik te horen dat de man die iedereen wil zien... 286 00:18:09,806 --> 00:18:11,689 ...de kans van zijn leven afslaat. 287 00:18:11,724 --> 00:18:13,573 Dus dacht ik, laat ik zelf eens met de man gaan praten. 288 00:18:13,608 --> 00:18:15,373 Het is niks, ik zie het gewoon niet zo zitten. 289 00:18:15,408 --> 00:18:16,873 Ja, maar het is juist niet niks. 290 00:18:16,908 --> 00:18:18,304 Ik dacht dat je bang was... 291 00:18:18,339 --> 00:18:20,373 ...omdat de kampioen groter is, en meer ervaring heeft. 292 00:18:20,408 --> 00:18:21,507 Ik ben niet bang. 293 00:18:21,542 --> 00:18:24,371 Toen dacht ik, hij is misschien bang van de vele toeschouwers. 294 00:18:24,406 --> 00:18:26,607 En ook omdat hij weet dat alle G.I's... 295 00:18:26,642 --> 00:18:27,840 ...op hem gokken. 296 00:18:27,875 --> 00:18:29,107 Je bent me aan het verkopen. 297 00:18:29,142 --> 00:18:30,305 Je hebt gelijk. 298 00:18:30,340 --> 00:18:31,907 Ik kan je dit niet laten missen. 299 00:18:31,942 --> 00:18:33,439 Wat heeft het met jou te maken ?!. 300 00:18:33,474 --> 00:18:35,439 Alles wat jij en ik hebben is ons, van nature aangeboren talent. 301 00:18:35,474 --> 00:18:37,773 Mijn hele leven maak ik al iets van niets. 302 00:18:37,808 --> 00:18:40,320 Maar jij bent heel wat meer dan niets, en dit is onze grote kans. 303 00:18:40,454 --> 00:18:42,973 Ik ken een iemand van een groot frans biermerk... 304 00:18:43,008 --> 00:18:44,525 ...en hij betaalt alleen al om zijn naam op jou jas te hebben. 305 00:18:44,758 --> 00:18:46,093 En ik heb ook al een paar PX-sergeanten die een hoop geld betalen... 306 00:18:46,126 --> 00:18:49,329 ...om dichtbij genoeg te kunnen zitten, om jouw zweet te ruiken. 307 00:18:49,363 --> 00:18:50,464 En het is niet alleen het geld. 308 00:18:50,497 --> 00:18:53,800 Als je dit gevecht wint, laat ik jouw glimlach op de legertv uitzenden, van hier tot Duitsland. 309 00:18:53,967 --> 00:18:56,470 Ik haal je van die mijn af, en zet je op de voorpagina. 310 00:18:56,737 --> 00:18:57,971 En dat heeft het met mij te maken. 311 00:19:00,977 --> 00:19:03,710 Als je me vraagt dit te doen als een gunst... 312 00:19:04,645 --> 00:19:06,040 ...dan denk ik dat ik je dat schuldig ben. 313 00:19:06,075 --> 00:19:09,110 Je bent het mij schuldig, en jezelf. Ik zal ons niet teleurstellen. 314 00:19:09,145 --> 00:19:10,910 Ik denk dat ik maar eens terug moet gaan aan mijn werk. 315 00:19:10,945 --> 00:19:12,175 Wacht... 316 00:19:12,210 --> 00:19:14,008 ...ik ga naar het kantoor... 317 00:19:14,043 --> 00:19:16,544 ...en haal je hier weg uit deze rotzooi, zodat je kan gaan trainen. 318 00:19:20,311 --> 00:19:22,095 Je dacht zeker dat het een boel onzin was, nietwaar ?. 319 00:19:22,129 --> 00:19:23,797 Als ik dat dacht, ik ken je lang genoeg om het je te vertellen. 320 00:19:23,831 --> 00:19:24,863 Dat denk ik ook. 321 00:19:25,599 --> 00:19:27,301 Ik begrijp alleen niet waarom hij zo ongelukkig keek. 322 00:19:27,901 --> 00:19:30,204 Hij is waarschijnlijk bezorg, hoe hij al zijn belastingen moet gaan betalen. 323 00:19:31,195 --> 00:19:34,078 Voel je je niet bezwaard om niet je persoonlijke opinie... 324 00:19:34,113 --> 00:19:35,409 ...te mogen gebruiken tijdens een onderzoek ?. 325 00:19:37,282 --> 00:19:39,379 Het maakt een deel uit van mijn werk als psychiater. 326 00:19:39,751 --> 00:19:43,612 En jammer genoeg is, wie er onderzocht moet worden, dat niet. 327 00:19:43,647 --> 00:19:46,913 Met alles wat er hier aan de hand is, en in de verenigde staten... 328 00:19:46,948 --> 00:19:48,777 ...is het zo raar... 329 00:19:48,812 --> 00:19:51,013 ...dat het leger zo snel een van de zijne als "de vijand" aanduidt. 330 00:19:51,048 --> 00:19:53,711 Ik denk dat ze zich zorgen maken. 331 00:19:53,746 --> 00:19:57,846 Er zijn hier veel signalen, die niemand wil herkennen. 332 00:19:57,881 --> 00:19:59,379 Quote me niet. 333 00:19:59,880 --> 00:20:01,412 In mijn geschriften... 334 00:20:01,447 --> 00:20:04,364 ...heb ik nog een beetje controle, hoe het verhaal verteld wordt. 335 00:20:04,399 --> 00:20:07,281 Ik denk niet dat ik iemand kan zijn die volgens het boekje werkt... 336 00:20:07,316 --> 00:20:09,914 ...tenzij ze me een paar van die bladzijden laten schrijven. 337 00:20:09,949 --> 00:20:10,980 Ik kom er overheen. 338 00:20:13,081 --> 00:20:15,514 Daar dient verlof voor. 339 00:20:15,549 --> 00:20:18,182 Mijn naam is Clayton Ezekial Anderson. 340 00:20:18,217 --> 00:20:19,946 Dat is gespeld: E Z E K I A L. 341 00:20:19,981 --> 00:20:21,765 Ik wil graag 2 maanden achterstallig loon... 342 00:20:21,800 --> 00:20:23,514 ...van Chu Lai. 343 00:20:23,549 --> 00:20:25,881 Er werkt hier een ambte genaamd, Rainey... 344 00:20:25,916 --> 00:20:28,749 ...en hij vertelde dat mijn geld er deze week zou zijn. 345 00:20:28,784 --> 00:20:30,682 Anderson... 346 00:20:35,183 --> 00:20:37,615 Nee, ik zie het niet. 347 00:20:37,650 --> 00:20:39,651 Rainey komt volgende week terug uit verlof. 348 00:20:39,686 --> 00:20:41,001 Regel het met hem, okee ?. 349 00:20:41,036 --> 00:20:42,282 Wacht even... 350 00:20:42,317 --> 00:20:44,554 Ik ga zelf op verlof... 351 00:20:44,578 --> 00:20:46,716 ...als Rainey terugkomt. Ik heb mijn geld nodig. 352 00:20:46,751 --> 00:20:48,082 Ik wil het niet om te verbrassen. 353 00:20:48,117 --> 00:20:50,584 Ik ga een vrouw ten huwelijk vragen. 354 00:20:50,617 --> 00:20:52,518 Ik heb het geld nodig om een verlovingsring te kopen... 355 00:20:52,553 --> 00:20:53,849 ...dus ik wil mijn geld. 356 00:20:53,884 --> 00:20:56,451 Ik maak de regels niet, ik volg ze gewoon. 357 00:20:58,418 --> 00:20:59,851 Sorry...?. 358 00:21:00,951 --> 00:21:03,597 Ik maak de regels niet, ik volg ze gewoon. 359 00:21:03,630 --> 00:21:05,799 Ik maak de regels niet, ik volg ze gewoon ?. Wat is dat voor een antwoord ?. 360 00:21:05,833 --> 00:21:07,234 Sergeant, kalm aan. 361 00:21:07,267 --> 00:21:10,050 Kalm, er is niet veel dat... - Nee, wacht even... 362 00:21:10,085 --> 00:21:13,640 ...we kunnen doen. Hoeveel geld heb je voor je verlof ?. 363 00:21:13,674 --> 00:21:16,977 Ik heb $200. - Ga naar deze kerel in Nubok straat. 364 00:21:17,010 --> 00:21:19,880 Het is een heler, maar hij vindt G.I's okee. 365 00:21:21,021 --> 00:21:23,353 Hij mag G.I's wel. Geweldig... 366 00:21:24,290 --> 00:21:25,987 Ik begrijp het niet. 367 00:21:26,022 --> 00:21:27,786 U heeft soldaat Thayer deze morgen nog ondervraagd. 368 00:21:27,821 --> 00:21:28,951 Waar is uw rapport ?. 369 00:21:28,986 --> 00:21:31,952 Ik heb meer tijd nodig om zijn achtergrond te doorgronden. 370 00:21:31,987 --> 00:21:35,192 Ik wil graag met wat mensen van zijn unit praten... 371 00:21:35,227 --> 00:21:37,119 ...inclusief sergeant Jones. 372 00:21:37,154 --> 00:21:39,720 Lieutenant Duncan regelt het onderzoek. 373 00:21:39,755 --> 00:21:41,819 Hij praat met sergeant Jones. 374 00:21:41,854 --> 00:21:43,787 We willen uw rapport gebaseerd op het vraag gesprek. 375 00:21:43,822 --> 00:21:45,788 Ik heb nog steeds meer tijd nodig, Dr. Shively. 376 00:21:47,721 --> 00:21:48,821 Excuseer ons, lieutenant. 377 00:21:57,759 --> 00:22:00,190 Ik voel hier een persoonlijke aard in. 378 00:22:00,225 --> 00:22:01,990 Noem het wat u wilt. 379 00:22:02,025 --> 00:22:05,592 Ik wil geen 19-jarige jongen veroordeelt zien, voordat hij ook maar wat gedaan heeft. 380 00:22:05,626 --> 00:22:06,692 Natuurlijk. 381 00:22:06,992 --> 00:22:08,892 En ik ben er zeker van dat het relevant is. 382 00:22:09,092 --> 00:22:11,293 Uw werk is het, om uit te maken of de persoonlijkheid van Thayer... 383 00:22:11,328 --> 00:22:13,028 ...een specifieke richtlijn nodig heeft... 384 00:22:13,063 --> 00:22:15,723 ...net zo specifiek als de richtlijn voor... 385 00:22:15,758 --> 00:22:17,222 ...oogcontrole of schoenmaat. 386 00:22:17,257 --> 00:22:19,640 Mijn richtlijn is heel wat belangrijker dan dat mijn pati�nt ... 387 00:22:19,675 --> 00:22:22,024 ...wel of niet in een leger-uniform past !. 388 00:22:22,059 --> 00:22:25,145 Onze prioriteit is de geestgesteldheid van de manschappen op deze basis. 389 00:22:25,179 --> 00:22:27,791 En dat komt niet ten goede als er hier homosexuelen zijn. 390 00:22:29,194 --> 00:22:32,158 Dr. Shively, is het niet beter om soldaten... 391 00:22:32,193 --> 00:22:34,357 ...te beoordelen in het veld... 392 00:22:34,392 --> 00:22:36,724 ...dan om hoe ze hun prive-tijd besteden ?. 393 00:22:36,759 --> 00:22:38,690 De leger-richtlijnen zijn duidelijk. 394 00:22:38,725 --> 00:22:41,525 Ze zijn zeker duidelijk genoeg, om er achter te schuilen. 395 00:22:41,560 --> 00:22:43,792 En dat is misschien het verschil tussen u en mij. 396 00:22:43,827 --> 00:22:45,924 Het verschil tussen ons is dat... 397 00:22:45,959 --> 00:22:48,293 ...ik de pati�nten respecteer, en het leger dien. 398 00:22:48,328 --> 00:22:51,343 Als u daar een probleem mee heeft, raad ik u aan om u persoonlijke denkwijze eens te herzien. 399 00:22:51,378 --> 00:22:53,093 En in de tussentijs wil ik het rapport over Thayer... 400 00:22:53,128 --> 00:22:54,793 ...morgenvroeg op mijn bureau hebben !. 401 00:22:54,828 --> 00:22:56,293 Is dat duidelijk ?!. 402 00:22:58,561 --> 00:23:00,944 Hoe voelde het toen je Thayer vond ?. 403 00:23:00,979 --> 00:23:04,692 Griezelig, het is niet zomaar iets dat je snel vergeet. 404 00:23:04,727 --> 00:23:06,563 Ik ga hem trouwens misschien bezoeken morgen. 405 00:23:06,598 --> 00:23:08,854 Echt ?. Voor een reden ?. 406 00:23:08,889 --> 00:23:10,661 Als u zich afvraagt of ik er ook een ben, dat ben ik niet. 407 00:23:10,696 --> 00:23:12,926 Ik ga hem bezoeken net als elke andere soldaat... 408 00:23:12,961 --> 00:23:15,166 ...waarmee ik in het veld ben geweest, die in het ziekenhuis beland. 409 00:23:15,201 --> 00:23:16,561 Ik begrijp het. 410 00:23:16,562 --> 00:23:19,266 Vergeet niet te zeggen "hallo, jij". 411 00:23:19,967 --> 00:23:21,635 Was er iemand tegen jou aan het praten ?. 412 00:23:22,730 --> 00:23:23,995 Heb je wat te zeggen ?. 413 00:23:25,029 --> 00:23:26,707 He, ophouden !. 414 00:23:27,463 --> 00:23:28,575 Stop !. 415 00:23:29,828 --> 00:23:31,946 Ophouden of ik bel de MP !. (Militaire Politie) 416 00:23:31,981 --> 00:23:34,063 Het is klaar !. 417 00:23:35,564 --> 00:23:37,217 Ze bellen anders de MP. Kalm aan. 418 00:23:37,684 --> 00:23:39,520 Ik haal een biertje voor je. 419 00:23:39,553 --> 00:23:40,766 Het spijt me van je shirt. 420 00:23:40,801 --> 00:23:42,134 Geen probleem. 421 00:23:46,099 --> 00:23:47,429 Je denkt dat Thayer een grap is ?. 422 00:23:47,464 --> 00:23:49,364 Van wat ik gehoord heb, is hij een vedomd goede soldaat... 423 00:23:49,399 --> 00:23:51,264 ...die voor de krijgsraad moet verschijnen. 424 00:23:51,299 --> 00:23:52,797 En dat is niet zo grappig. 425 00:23:55,131 --> 00:23:56,930 Luister, Johnson, als ik Thayer zou bezoeken... 426 00:23:56,966 --> 00:23:58,731 ...is dat gewoon vragen om problemen... 427 00:23:58,766 --> 00:24:00,297 ...want MP of geen MP... 428 00:24:00,332 --> 00:24:03,005 ...want als iemand iets over mij zou zeggen, dan vlieg ik erop. 429 00:24:03,106 --> 00:24:07,265 Persoonlijk denk ik dat het beter voor de kerel is als hij gewoon met rust gelaten wordt. 430 00:24:07,300 --> 00:24:08,834 Ja, misschien wel. 431 00:24:08,869 --> 00:24:11,455 Maar ik herinner me nog die blamken-school waar ik op zat. 432 00:24:11,490 --> 00:24:14,667 En het schelden was minder erg dan de isolatie. 433 00:24:14,867 --> 00:24:17,600 Het is als gevangen te zitten in een aparte wereld. 434 00:24:17,635 --> 00:24:19,103 Dus ik ga Thayer bezoeken. 435 00:24:19,138 --> 00:24:21,165 Zeg "wordt snel beter", schud zijn hand, en ga weer weg. 436 00:24:21,200 --> 00:24:23,900 Zou je het erg vinden als ik mee ging ?. 437 00:24:24,934 --> 00:24:26,466 Ik vind je wel. 438 00:24:26,501 --> 00:24:28,467 Bedankt, dat waardeer ik. 439 00:24:28,502 --> 00:24:30,151 Ik zie jullie later. 440 00:24:30,186 --> 00:24:31,959 Bedankt voor het bier. 441 00:24:31,994 --> 00:24:33,236 Excuseer mij... 442 00:24:33,271 --> 00:24:36,432 ...is het waar, wat je zei over dat Thayer voor de krijgsraad moet verschijnen ?. 443 00:24:36,467 --> 00:24:39,001 Ja, als sergeant Jones zijn beschuldiging blijft staan. 444 00:24:39,036 --> 00:24:40,233 Het is niet waar. 445 00:24:40,268 --> 00:24:41,868 Wil je er iets over kwijt ?. 446 00:24:41,903 --> 00:24:44,101 Nee, ik ben gewoon blij dat ik geen homo ben. 447 00:25:07,870 --> 00:25:09,801 Elke keer wanneer ik vergeet... 448 00:25:09,836 --> 00:25:12,375 ...hoe goed het voelt, om tegen de rest van de wereld te zeggen, dat ze de pot op kunnen... 449 00:25:12,443 --> 00:25:15,070 ...herinnner jij me er op de een of andere manier aan. 450 00:25:15,105 --> 00:25:16,157 Ja ?. 451 00:25:16,192 --> 00:25:17,272 Ja. 452 00:25:17,307 --> 00:25:19,689 Tegen wat voor wereld-gedeel zeggen we vanavond dat het de pot op kan ?. 453 00:25:21,110 --> 00:25:23,242 Het majoor Shively deel. 454 00:25:25,075 --> 00:25:27,576 Sorry, meisje, dat gaat niet gebeuren. 455 00:25:28,040 --> 00:25:30,046 Enkel alleen, als hij met ons mee gaat op patrouille... 456 00:25:30,048 --> 00:25:32,439 ...voor vijf minuten. 457 00:25:34,339 --> 00:25:36,573 Ik zou willen dat ik je de details kon zeggen... 458 00:25:38,506 --> 00:25:41,541 ...maar die Thayer-knul kan beschadigt raken voor de rest van zijn verdere leven. 459 00:25:42,645 --> 00:25:45,273 En het betekend niks voor Shively. 460 00:25:46,706 --> 00:25:49,472 Sommige mensen zijn zo onbuigzaam. 461 00:25:49,507 --> 00:25:53,373 Het lijkt wel of ze geobsedeerd zijn door regels, 24 uur per dag. 462 00:25:54,540 --> 00:25:59,141 Maar je hebt ook mensen die geobsedeerd zijn door hun werk, 24 uur per dag. 463 00:26:00,740 --> 00:26:02,774 Maar ze zien er meestal beter uit. 464 00:26:05,740 --> 00:26:07,839 Ik denk niet dat het een obsessie is... 465 00:26:07,874 --> 00:26:10,142 ...als je iemand hebt, die je er altijd uit kan halen. 466 00:26:11,342 --> 00:26:14,708 Altijd ?. Dat klinkt erg lang. 467 00:26:24,348 --> 00:26:26,659 Ik geef je $240, nu. 468 00:26:26,694 --> 00:26:30,249 En ik geef je de andere $60, zo snel als ik kan, wanneer ik terug ben uit verlof. 469 00:26:31,109 --> 00:26:34,343 Ik kan zien dat de ring erg belangrijk voor je is. 470 00:26:34,378 --> 00:26:37,611 Misschien heb je iets dat $60 waard is ?. 471 00:26:48,315 --> 00:26:50,583 Hoeveel geef je me voor een van deze ?. 472 00:26:53,082 --> 00:26:55,978 Ik geef je $60... 473 00:26:56,013 --> 00:26:57,411 ...voor allemaal. 474 00:27:03,380 --> 00:27:04,748 Okee, dan. 475 00:27:06,517 --> 00:27:08,028 Vertrouw me. 476 00:27:08,232 --> 00:27:10,546 Je hebt een goede deal gedaan. 477 00:27:11,379 --> 00:27:12,777 Beter... 478 00:27:12,812 --> 00:27:14,112 ...dan jij denkt. 479 00:27:26,482 --> 00:27:28,063 Die kerel kan bewegen, Taylor. 480 00:27:28,098 --> 00:27:29,383 Dat is waar het allemaal om draait, LT. 481 00:27:29,384 --> 00:27:31,288 Weten welke gaven je hebt, en ze dan voor je laten werken. 482 00:27:31,320 --> 00:27:32,846 Hij is duidelijk een natuurtalent. 483 00:27:32,881 --> 00:27:34,714 He !. Woods, kalm aan !. 484 00:27:34,749 --> 00:27:35,979 Bewaar nog wat voor vanavond. 485 00:27:36,014 --> 00:27:38,131 Het is de bedoeling dat je alleen wat losser wordt nu. 486 00:27:38,166 --> 00:27:40,050 Taylor, een kerel heeft zojuist een doos voor je afgeleverd. 487 00:27:40,085 --> 00:27:41,551 Het heeft het logo van dat biermerk erop staan. 488 00:27:41,586 --> 00:27:42,884 Dat moet de jas van mijn mannetje zijn. 489 00:27:42,919 --> 00:27:44,287 Laat je vechtlust niet in de gymzaal achter !. 490 00:27:44,322 --> 00:27:45,785 Neem je geld maar vroeg mee, LT... 491 00:27:45,820 --> 00:27:47,668 ...als je vroeg bij de actie wil zijn. Komaan, Ru. 492 00:27:49,970 --> 00:27:51,605 Type dit rapport... 493 00:27:51,638 --> 00:27:53,173 ...over de evaluatie van soldaat Thayer, voor Dr. Shively. 494 00:27:53,207 --> 00:27:56,383 Maar het hoeft niet al te snel. 495 00:27:59,083 --> 00:28:01,285 Dokter, kan ik met u praten ?. 496 00:28:01,584 --> 00:28:03,387 Het gaat over Thayer. 497 00:28:03,884 --> 00:28:05,016 In mijn kantoor. 498 00:28:09,686 --> 00:28:12,393 Wat ik u vertel blijft tussen ons ?. 499 00:28:13,286 --> 00:28:14,501 Dat kan. 500 00:28:14,536 --> 00:28:15,682 Dat blijft het. 501 00:28:15,717 --> 00:28:19,417 In ieder geval ik zal nooit toegeven dat ik dit u verteld heb. 502 00:28:19,452 --> 00:28:22,755 En ik ga het niet herhalen...tegen niemand. 503 00:28:24,289 --> 00:28:25,590 Het gaat over Jones. 504 00:28:25,639 --> 00:28:27,252 Wat is er met hem ?. 505 00:28:27,452 --> 00:28:29,720 Hij maakt de jeep kapot, en verloor wat matriaal. 506 00:28:29,755 --> 00:28:31,955 Hij komt er mee weg. 507 00:28:31,990 --> 00:28:33,347 Hij is kompleet blut. 508 00:28:33,847 --> 00:28:38,086 En...blut zijn, werkt niet voor een junk. 509 00:28:38,121 --> 00:28:39,453 Hij is een heroine-verslaafde ?. 510 00:28:39,653 --> 00:28:42,286 Jones heeft een aap op zijn rug, ter grootte van King Kong. 511 00:28:43,556 --> 00:28:46,560 Dit kan een verschil maken ivm Thayer, als je wilt getuigen. 512 00:28:46,591 --> 00:28:47,888 In geen geval, dame !. 513 00:28:47,923 --> 00:28:51,058 Als er iets iets wat nog meer gehaat wordt dan een homo, dan is het wel een klikker. 514 00:28:51,159 --> 00:28:54,390 Ikzelf denk dat een homo niet thuishoort in het leger. 515 00:28:54,425 --> 00:28:56,660 Maar ik haat hem niet zoals Jones doet. 516 00:28:56,695 --> 00:28:58,772 Hij staat klaar om ze allemaal optehangen. 517 00:28:59,259 --> 00:29:02,618 Ik vind dat Thayer niet naar de cel moet. 518 00:29:02,686 --> 00:29:04,987 Ze moeten hem gewoon uit het leger sturen. 519 00:29:05,022 --> 00:29:06,455 Als je bereid bent om te praten... 520 00:29:06,490 --> 00:29:07,955 Vergeet het. 521 00:29:08,888 --> 00:29:11,259 Ik kan niks van dit allemaal bewijzen, zonder jou. 522 00:29:11,351 --> 00:29:15,022 En als ik dat niet kan, dan zit Thayer serieus in de problemen. 523 00:29:21,623 --> 00:29:23,690 Dit is Jones zijn contact in de stad. 524 00:29:25,089 --> 00:29:26,656 Hij gaat proberen te scoren vanavond. 525 00:29:28,193 --> 00:29:29,756 Probeer het vanaf dat punt. 526 00:29:33,756 --> 00:29:35,824 Zie je, het is kapot op enkele plaatsen. 527 00:29:35,958 --> 00:29:38,090 En het hangt ook al te los. 528 00:29:38,125 --> 00:29:39,390 Ik denk dat we het moeten vervangen. 529 00:29:39,425 --> 00:29:41,757 Okee, haal het draad eraf voor hergebruik, en laat een paar mannen het vervangen... 530 00:29:41,792 --> 00:29:43,757 ...laat ze ook gelijk de struikel-fakels nakijken of ze niet opnieuw moeten worden opgehangen. 531 00:29:43,792 --> 00:29:45,058 Dat zal ik doen. 532 00:29:45,093 --> 00:29:46,258 He, LT... 533 00:29:48,159 --> 00:29:49,493 ...kijk hier eens naar. 534 00:29:50,857 --> 00:29:53,028 Mooi. 535 00:29:53,063 --> 00:29:55,526 Dus het loon was eens een keer op tijd ?. 536 00:29:55,561 --> 00:29:56,924 Niet precies. 537 00:29:56,959 --> 00:29:59,359 Ik had wat onderpand waarvan ik eerst niet wist dat ik het had. 538 00:29:59,394 --> 00:30:01,758 Ik ga ook niet wachten tot in Tokyo, om haar te vragen. 539 00:30:01,793 --> 00:30:03,804 Ik ga haar vanavond vragen, nadat ze klaar is met haar werk in de ziekenboeg 540 00:30:03,837 --> 00:30:05,572 Heb je al een speech klaar voor de gelegenheid ?. 541 00:30:05,606 --> 00:30:09,561 Ja, ik laat het een beetje zo klinken... 542 00:30:09,596 --> 00:30:12,126 "Alsjeblieft, in Godsnaam, trouw met me." 543 00:30:12,161 --> 00:30:14,063 Jullie zijn twee aardige mensen, Zeke. 544 00:30:14,065 --> 00:30:16,960 Ik ben erg blij voor je. - Dat waardeer ik, LT. 545 00:30:21,927 --> 00:30:23,059 Kijk hier eens naar. 546 00:30:23,094 --> 00:30:24,794 Het bedrijf betaalt $1.000... 547 00:30:24,829 --> 00:30:26,331 ...als Woods dit draagt in de ring. 548 00:30:26,360 --> 00:30:28,835 En ik krijg de helft, dat ik inzet op mijn man, wat denk je daarvan ?. 549 00:30:28,862 --> 00:30:30,764 Het lijkt op waarin mijn neef in is getrouwd. 550 00:30:30,798 --> 00:30:32,361 Komaan, dit zijn zaken. 551 00:30:34,395 --> 00:30:35,594 Wat zijn de kansen ?. 552 00:30:35,629 --> 00:30:36,798 2 tegen 1, voor de luchtmacht. 553 00:30:36,833 --> 00:30:37,896 Niet meer. 554 00:30:38,030 --> 00:30:40,027 Ik kwam wat kerels tegen uit Arkansas. 555 00:30:40,062 --> 00:30:41,831 Dat is waar Woods vandaan komt. En zij hebben het over 1 tegen 1. 556 00:30:42,163 --> 00:30:44,030 Dat is ook goed, als je op de winnaar gokt. 557 00:30:44,065 --> 00:30:45,383 Dat is niet het enige, Marcus. 558 00:30:45,418 --> 00:30:47,096 Hij is de amateur-kampioen van de staat. 559 00:30:47,098 --> 00:30:49,663 Hij wil op de Olympische spelen gaan boksen. 560 00:30:50,563 --> 00:30:52,028 De olympische spelen ?. 561 00:30:52,063 --> 00:30:54,496 Zijn familieleden zijn allemaal plukkers. Ze arm als ratten. 562 00:30:54,531 --> 00:30:56,256 Hij is de enige met een kans... 563 00:30:56,290 --> 00:30:58,204 ...om iets te bereiken voor zichzelf. 564 00:30:59,163 --> 00:31:01,094 Maar een gouden medaille... 565 00:31:01,128 --> 00:31:03,564 ...geeft hem een voorsprong om prof te worden, voor het grote geld. 566 00:31:03,712 --> 00:31:06,629 Wat doet hij me aan ?. Dit is een wedstrijd om geld. 567 00:31:06,664 --> 00:31:09,097 Hij kan niet naar de olympische spelen als hij dit geld aanneemt. 568 00:31:09,132 --> 00:31:11,262 Hij kan het beter wel doen. 569 00:31:11,297 --> 00:31:13,474 Dit gevecht wordt niet goed gekeurd door de Amerikaanse Boks Liga. 570 00:31:13,507 --> 00:31:16,731 En zo als het er nu voorstaat, als hij vecht dan ligt hij eruit. 571 00:31:18,731 --> 00:31:20,781 Waarom heeft hij mij dat verdomme niet verteld ?. 572 00:31:20,816 --> 00:31:22,796 Ik denk dat hij dacht dat hij het je schuldig was. 573 00:31:22,831 --> 00:31:24,898 Hij wist hoeveel het gevecht voor je betekende. 574 00:31:24,933 --> 00:31:26,883 Denk hoe schuldig je je gaat voelen... 575 00:31:26,918 --> 00:31:28,797 ...als je een bokscarriere door iemand zijn vingers laat glippen. 576 00:31:28,832 --> 00:31:31,258 Hij legt zijn toekomst in het vizier. 577 00:31:32,226 --> 00:31:33,660 En mijn toekomst dan ?. 578 00:31:36,103 --> 00:31:37,297 Ik heb het talent gespot. 579 00:31:37,337 --> 00:31:39,566 Ik heb voor alles gezorgt, ik heb zelf een sponsor voor hem gevonden. 580 00:31:39,736 --> 00:31:42,000 Dat is waar sportschrijvers en agenten... 581 00:31:42,035 --> 00:31:43,551 ...terug thuis naar op zoek zijn. 582 00:31:43,586 --> 00:31:45,032 Ik heb deze kans verdiend. 583 00:31:45,067 --> 00:31:47,103 Die jongen heeft veel te verliezen. 584 00:31:47,138 --> 00:31:49,302 Woods is een volwassen man, hij weet wat hij doet. 585 00:31:49,667 --> 00:31:52,170 Ze brachten hem thuis in een zak, als ik er niet geweest was. 586 00:31:52,205 --> 00:31:53,504 Niemand weerlegt dat. 587 00:31:53,539 --> 00:31:56,116 Wanneer krijg ik weer zo'n kans, vertel me dat ?. 588 00:31:58,501 --> 00:32:01,335 Ik wilde je gewoon alle feiten laten weten. 589 00:32:09,069 --> 00:32:12,102 Wat je ook beslist, Marcus. We staan achter je. 590 00:32:21,573 --> 00:32:22,937 Sergeant, Zeke. 591 00:32:22,938 --> 00:32:24,778 Wat is er ?. - Jennifer, is er niet. 592 00:32:25,574 --> 00:32:27,508 Schijnbaar was er hier een soldaat deze middag... 593 00:32:27,510 --> 00:32:30,003 ...en wat hij gezegt had, had haar van streek gemaakt. Ze vroeg om een jeep met chauffeur. 594 00:32:30,038 --> 00:32:32,069 Om waar naartoe te gaan ?. - Naar Cholon. 595 00:32:32,070 --> 00:32:34,394 Maar ze stuurde de chauffeur terug, zodat hij de avondklok niet zo verbreken. 596 00:32:34,429 --> 00:32:36,050 Ze heeft ook zijn pistool geleend. 597 00:32:36,085 --> 00:32:37,670 Laat me met de chauffeur praten. 598 00:32:37,705 --> 00:32:41,413 Zeke, dit is het reisrapport, het laat precies zien waar ze naartoe ging. 599 00:32:41,580 --> 00:32:42,930 Bedankt. 600 00:32:44,939 --> 00:32:46,779 Heb je enig idee hoe lang je hier moet liggen ?. 601 00:32:47,177 --> 00:32:50,604 Nee, maar het is beter dan kamer-arrest te krijgen... 602 00:32:51,067 --> 00:32:52,473 ...of de gevangenis. 603 00:32:55,240 --> 00:32:58,805 Ik waardeer je bezoek, maar je zou hier niet moeten zijn. 604 00:32:58,840 --> 00:32:59,938 Iemand zou je kunnen zien. 605 00:32:59,973 --> 00:33:02,606 Heb je iets nodig van de barakken ?. 606 00:33:02,641 --> 00:33:04,384 Ik mag niks hebben. 607 00:33:04,418 --> 00:33:07,187 Ik zit nog steeds op zelfdoding-alarm. 608 00:33:07,988 --> 00:33:10,124 Ik hoop dat je dat oplost. 609 00:33:11,324 --> 00:33:12,626 Als je iets nodig hebt, laat me het dan weten. 610 00:33:13,160 --> 00:33:15,818 Was je niet bang om hier binnen te komen ?. 611 00:33:16,612 --> 00:33:19,620 Niet zo bang als toen ik jou en Taylor bij die mijn zag. 612 00:33:21,140 --> 00:33:23,146 En je had hetzelfde voor mij gedaan, nietwaar ?. 613 00:33:23,379 --> 00:33:24,873 Natuurlijk. 614 00:33:25,975 --> 00:33:27,341 Okee dan. 615 00:33:29,542 --> 00:33:30,808 Pas goed op jezelf. 616 00:33:30,843 --> 00:33:32,609 Jij ook. 617 00:33:35,309 --> 00:33:37,610 Als dokter Seymour haar werk in Saigon... 618 00:33:37,645 --> 00:33:40,485 ...laat voorgaan op de avondklok, is dat geen probleem van het leger. 619 00:33:40,916 --> 00:33:43,490 Ze is erg gehecht aan haar burger-status. 620 00:33:44,479 --> 00:33:48,195 Ja, meneer, maar is is in een gevaarlijke buurt, en ze heeft een wapen meegenomen. 621 00:33:48,228 --> 00:33:49,884 Dat is geen bewijs dat ze in gevaar is. 622 00:33:50,249 --> 00:33:52,914 En als ze dat was, is dat een zaak voor de politie. 623 00:33:53,345 --> 00:33:54,915 Moet ik ze bellen ?. 624 00:33:54,935 --> 00:33:58,338 Nee, meneer, wat ik van u zou willen is de toestemming voor een jeep. 625 00:33:58,372 --> 00:34:00,110 En een pasje voor na de avondklok. 626 00:34:01,143 --> 00:34:02,677 Afgewezen. 627 00:34:05,111 --> 00:34:06,794 LT, het is Anderson !. 628 00:34:06,829 --> 00:34:08,443 Kom binnen, Zeke !. 629 00:34:08,478 --> 00:34:10,372 Ik maak juist dit rapport af van de inspectie van de... 630 00:34:10,407 --> 00:34:12,250 Excuseer me, LT, ik heb belangrijkere dingen. 631 00:34:12,285 --> 00:34:14,988 Jennifer zit in de problemen. Ze is de stad ingegaan, en ze heeft een wapen meegenomen. Ik moet haar achterna. 632 00:34:15,022 --> 00:34:16,590 Hoe zit het met de avondklok ?. - Dat zal ik niet gaan halen. 633 00:34:16,623 --> 00:34:17,656 Dat wilde ik je komen zeggen. 634 00:34:17,691 --> 00:34:20,327 Alsjeblieft, raporteer me niet totdat je niet anders kan. 635 00:34:20,561 --> 00:34:23,212 Hoe kan ik het raporteren als ik met je mee ga ?. 636 00:34:55,214 --> 00:34:57,531 Nee, je bnet te ver heen. Je betaald me nu. 637 00:34:57,786 --> 00:35:01,550 Ik betaal je morgen. Laat me gewoon vanavond. 638 00:35:06,118 --> 00:35:09,716 Sergeant Jones, Ik ben soldaat Thayer zijn dokter. 639 00:35:09,751 --> 00:35:11,620 Jij en ik kunnen elkaar helpen. 640 00:35:11,655 --> 00:35:12,955 Ik ken geen Thayer. 641 00:35:12,990 --> 00:35:14,452 Houd je niet van de domme. 642 00:35:14,481 --> 00:35:17,360 Als ik je raporteer voor drugsgebruik, gooien ze je in de Long Binh-gevangenis. 643 00:35:17,751 --> 00:35:19,583 Of we kunnen een deal maken. 644 00:35:25,284 --> 00:35:26,516 Wat voor een deal ?. 645 00:35:26,551 --> 00:35:30,731 Als je je op laat nemen door mij, kom je in aanmerking voor een afkick-programma en vrijstelling. 646 00:35:31,198 --> 00:35:34,700 Maar je moet toegeven dat je gelogen hebt over Thayer. 647 00:35:34,735 --> 00:35:37,619 Ik kan geen afkick-programma permiteren op mijn cv. 648 00:35:37,654 --> 00:35:39,016 Het is beter dan de gevangenis. 649 00:35:39,051 --> 00:35:40,552 Dat gaat ook niet gebeuren. 650 00:36:00,490 --> 00:36:03,664 Zeke, het is sergeant Jones. Hij heeft een wapen. 651 00:36:05,658 --> 00:36:07,057 Laat het vallen, soldaat !. 652 00:36:17,887 --> 00:36:19,122 Het is al goed. 653 00:36:19,157 --> 00:36:20,247 Hij probeerde me te doden. 654 00:36:20,280 --> 00:36:22,249 Het is okee. 655 00:36:25,521 --> 00:36:26,820 Dat ziet er goed uit. 656 00:36:28,890 --> 00:36:30,322 Net zo goed als een olympisch deelnemer. 657 00:36:32,791 --> 00:36:33,928 Ja. 658 00:36:34,260 --> 00:36:35,963 Was je te trots om me het te vertellen ?. 659 00:36:36,864 --> 00:36:38,999 Ik ben niet gewend om excuses te maken. 660 00:36:39,689 --> 00:36:42,254 Ik ben gewend om mijn schulden af te betalen, begrepen. 661 00:36:42,289 --> 00:36:44,657 De wereld is mij ook nog veel schuldig. 662 00:36:44,692 --> 00:36:46,756 Maar ik heb je niet gevraagd om dit allemaal te doen. 663 00:36:46,791 --> 00:36:47,921 Wat is je punt ?. 664 00:36:47,956 --> 00:36:49,790 Het punt is dat we er nu te diep inzitten. 665 00:36:49,825 --> 00:36:51,624 Ik heb het over een heleboel. 666 00:36:51,659 --> 00:36:52,821 ik heb mensen lopen warm maken. 667 00:36:52,856 --> 00:36:54,114 Ik heb ze iemand gegeven die het gevecht zien waard is... 668 00:36:54,148 --> 00:36:55,955 ...en heb weddenschappen aangenomen. 669 00:36:55,990 --> 00:36:59,052 Al je moeite wordt uitgekeerd, okee ?. 670 00:36:59,661 --> 00:37:01,526 Ja gaat er goed van afkomen. 671 00:37:03,458 --> 00:37:06,827 Ik ga niet zitten vechten alsof ik een grote carriere heb staan wachten. 672 00:37:06,961 --> 00:37:08,862 Ik zal in de ring zijn. 673 00:37:09,263 --> 00:37:13,259 Maak je geen zorgen. Niemand zal zeggen dat je ze belazerd hebt. 674 00:37:13,294 --> 00:37:16,057 Ik maak me geen zorgen. Ik zit eraan vast. 675 00:37:16,092 --> 00:37:19,325 Net als ik was op die mijn. 676 00:37:21,861 --> 00:37:24,326 En nu zal ik jou eraf halen, broeder. 677 00:37:27,859 --> 00:37:31,326 Als je het niet erg vind, wil ik graag even alleen zijn, voordat ik de handschoenen aantrek. 678 00:37:35,560 --> 00:37:39,160 Je enige getuige is een heroine-verslaafde, die nu dood is. 679 00:37:39,195 --> 00:37:42,295 Dat veranderd niet het beleid, van het leger, over homo-seksualiteit. 680 00:37:42,330 --> 00:37:44,693 Dat wil ik wel accepteren... 681 00:37:44,728 --> 00:37:46,995 ...als u de positie waarin Thayer nu zit wilt bespreken. 682 00:37:47,030 --> 00:37:48,283 Wat heb je in gedachten ?. 683 00:37:48,318 --> 00:37:53,299 Hij verlaat direct het leger, maar met eervol ontslag. 684 00:37:53,697 --> 00:37:56,428 Je hebt geen zaak tegen hem. 685 00:38:01,195 --> 00:38:04,862 Ik kan in zijn brief zetten dat hij op medische gronden het leger mag verlaten. 686 00:38:04,897 --> 00:38:08,795 Het spreekt de zaken die lieutenant Goldman in Saigon deed... 687 00:38:08,830 --> 00:38:09,897 ...na de avondklok niet goed. 688 00:38:09,932 --> 00:38:11,733 We kunnen het daarover hebben... 689 00:38:11,768 --> 00:38:14,261 ...maar het zal het geval van een heroine-verslaafde sergeant... 690 00:38:14,294 --> 00:38:17,063 ...die geheel over het hoofd werd gezien, door elke onderzoekorgaan, ter sprake brengen. 691 00:38:22,863 --> 00:38:26,203 Alles wat er in dit kantoor werd besproken is geheim. 692 00:38:26,240 --> 00:38:30,531 Ik denk dat dit van toepassing kan zijn op alle zaken, die deze avond zijn gebeurd. 693 00:38:57,937 --> 00:38:59,006 Johnson, heb je Taylor gezien ?. 694 00:38:59,039 --> 00:39:00,340 Hij was niet in de barak. 695 00:39:00,374 --> 00:39:03,911 Hij probeerdt zich vast te drukken na al dat gepraat over Woods. 696 00:39:03,944 --> 00:39:05,946 Komop, LT, Taylor heeft veel aan zijn hoofd. 697 00:39:06,175 --> 00:39:07,735 Wat heb ik gemist ?. - Niks. 698 00:39:07,770 --> 00:39:09,811 Niemand is geslagen. Niemand is neergegaan. 699 00:39:10,506 --> 00:39:13,370 Ik dacht dat Woods dynamiet in zijn vuisten had. 700 00:39:13,372 --> 00:39:14,707 Hij is een amateur. Geef hem een kans. 701 00:39:14,742 --> 00:39:17,273 Zie het op deze manier. Het is beter dan te vechten tegen de VC. 702 00:39:17,275 --> 00:39:19,207 Dus relax een beetje, en probeer te genieten. 703 00:39:19,226 --> 00:39:20,781 Ik geef jullie jongens gewoon wat om over natedenken. 704 00:39:21,707 --> 00:39:23,675 En daar is trouwens de man die ik zou moeten lastig vallen. 705 00:39:25,035 --> 00:39:27,002 Woods !. 706 00:39:28,306 --> 00:39:31,371 Woods, je amateur-status is geregeld !. 707 00:39:31,976 --> 00:39:33,675 Voor het geld is gezorgt !. 708 00:39:33,908 --> 00:39:35,278 De ABA heeft een fax gestuurd !. 709 00:39:35,313 --> 00:39:36,943 Je bent nog steeds een amateur !. 710 00:39:37,374 --> 00:39:39,244 En vecht nu alsof je een toekomst hebt !. 711 00:39:39,741 --> 00:39:40,825 Ga !. 712 00:39:57,004 --> 00:39:58,169 Wat heb je tegen Woods gezegt ?. 713 00:39:58,204 --> 00:40:00,070 Ik heb hem iets gegeven om voor te vechten. 714 00:40:03,038 --> 00:40:04,904 Komaan, Woods !. Komaan !. 715 00:40:14,977 --> 00:40:16,009 Een.. 716 00:40:16,049 --> 00:40:17,440 ..twee, drie... 717 00:40:17,475 --> 00:40:19,506 ...vier, vijf... 718 00:40:19,541 --> 00:40:22,706 ...zes, zeven, acht... 719 00:40:22,741 --> 00:40:24,673 ...negen, tien !. 720 00:40:44,110 --> 00:40:46,313 Je dame heeft ze goed bewerkt. Ze laten de aanklachten vallen. 721 00:40:47,913 --> 00:40:50,184 Vergeet niet, ze moet blij zijn dat ze jou heeft. 722 00:40:50,217 --> 00:40:51,448 Veel succes. - Goedenavond. 723 00:41:01,075 --> 00:41:03,148 Weet je wat ik nodig heb ?. 724 00:41:03,975 --> 00:41:06,175 Een warme douche, en een warme whisky. 725 00:41:08,210 --> 00:41:09,577 Wil je me vergezellen ?. 726 00:41:11,313 --> 00:41:13,106 Jennifer, ik heb over iets lopen nadenken. 727 00:41:14,274 --> 00:41:16,415 Over het aanbod van majoor Darling. 728 00:41:16,483 --> 00:41:18,149 Ik vind dat je het moet accepteren. 729 00:41:20,879 --> 00:41:23,250 Het is een positie waar je op zat te wachten. 730 00:41:23,284 --> 00:41:24,618 Je moet het accepteren. 731 00:41:25,599 --> 00:41:27,614 Dat kan ik niet. Wat dan met ons ?. 732 00:41:27,649 --> 00:41:31,615 Op dit moment zijn je pati�nten het belangrijkste in je leven. 733 00:41:31,716 --> 00:41:33,846 Kijk alleen al naar wat er gebeurd is de afgelopen dagen. 734 00:41:33,881 --> 00:41:34,978 Zeke, jij bent belangrijk voor mij. 735 00:41:34,979 --> 00:41:36,447 Dat weet ik, en jij bent belangrijk voor mij. 736 00:41:36,482 --> 00:41:38,532 En er is niets wat ik liever zou willen dan morgenvroeg wakker te worden... 737 00:41:38,565 --> 00:41:40,418 ...met jouw in mijn armen, en de morgen daarop ook. 738 00:41:40,453 --> 00:41:42,102 En je gewoon elke dag zien. 739 00:41:42,136 --> 00:41:44,644 Maar de eerst volgende keer dat een van je pati�nten... 740 00:41:44,679 --> 00:41:47,047 ...in de problemen komt, een je de strepen niet hebt om het op te lossen... 741 00:41:47,082 --> 00:41:48,782 ...ga je daar spijt van krijgen. 742 00:41:51,648 --> 00:41:53,680 En ik ben bang dat ik daar dan ook spijt van krijg. 743 00:42:00,846 --> 00:42:02,790 Ik had echt gehoopt dat alles op zijn pootjes terecht zou komen. 744 00:42:02,823 --> 00:42:04,525 Dat zal het ook... 745 00:42:05,754 --> 00:42:07,622 ...maar nu wordt je de beste lerares... 746 00:42:07,661 --> 00:42:09,051 ...die Fort Sam Houston ooit gehad heeft. 747 00:42:09,086 --> 00:42:10,731 Want dat is waar je thuishoord. 748 00:42:10,998 --> 00:42:12,866 Net zoals ik hier. 749 00:42:18,184 --> 00:42:20,714 Dit gaat je verlof wel door elkaar gooien. 750 00:42:20,749 --> 00:42:23,444 Ik was waarschijnlijk toch wel dronken en vervelend geworden. 751 00:42:23,818 --> 00:42:25,329 Houd me vast. 752 00:42:35,049 --> 00:42:36,914 Zeke, ik ga je missen. 753 00:42:36,949 --> 00:42:39,992 Ik zal je ook missen,schatje. 754 00:42:40,456 --> 00:42:42,355 Ik zal je ook missen. 755 00:42:43,853 --> 00:42:45,222 Hoe heb je dit weer voor elkaar gekregen ?. 756 00:42:45,521 --> 00:42:46,733 Het bleek dat de luchtmacht-bokser... 757 00:42:46,767 --> 00:42:48,101 ...ook nooit professioneel heeft gevochten. 758 00:42:48,321 --> 00:42:49,970 Dus heb ik de Amateur Boxing Association gebeld... 759 00:42:50,003 --> 00:42:52,819 ...terug in Amerika, en heb een boel gesmeekt. 760 00:42:59,951 --> 00:43:01,119 Hoe zit het met het geld ?. 761 00:43:01,154 --> 00:43:03,451 Het gaat naar het jeugdcentrum in de geboorteplaats van Woods. 762 00:43:03,486 --> 00:43:05,451 Misschien kunnen ze wat matriaal kopen, waarmee hij kan trainen. 763 00:43:05,486 --> 00:43:07,351 Dus dat betekend dat jij nog steeds blut bent ?. 764 00:43:07,386 --> 00:43:10,452 Dat is al goed. Er is nog meer van wat ik al had. 765 00:43:10,487 --> 00:43:11,651 Taylor, dat moet wel. 766 00:43:11,686 --> 00:43:13,753 Er is een heel goede promoter voor nodig om dit allemaal voor elkaar te krijgen. 767 00:43:16,419 --> 00:43:17,598 Ze hebben je uit de ziekenboeg gelaten. 768 00:43:17,940 --> 00:43:20,701 Ja, ik ben op weg naar Uitschrijving. Ze sturen me naar huis. 769 00:43:22,269 --> 00:43:24,555 Eervol ontslag op medisch gronden. 770 00:43:24,590 --> 00:43:26,151 Gefeliciteerd !. 771 00:43:26,186 --> 00:43:28,687 Ik ga hier weg in een stuk, met een goede cv. 772 00:43:28,722 --> 00:43:29,853 Ik kan niet klagen. 773 00:43:29,888 --> 00:43:31,220 Dat is zeker. 774 00:43:32,655 --> 00:43:34,047 Luister... 775 00:43:34,548 --> 00:43:36,083 ...ik wil je het beste wensen. 776 00:43:37,087 --> 00:43:39,288 En je bedanken voor hoe je me behandelde. 777 00:43:39,323 --> 00:43:44,290 Niet speciaal, niks raars, gewoon als iedereen. 778 00:43:45,051 --> 00:43:49,522 Als je het goed bekijkt zijn we allemaal ook zo. 779 00:43:57,257 --> 00:43:58,993 "...en dit geheel vrijwillig". 780 00:43:59,028 --> 00:44:02,109 "Zonder voorbedachte rade of persoonlijk gewin". 781 00:44:02,195 --> 00:44:05,161 "Zonder voorbedachte rade of persoonlijk gewin". 782 00:44:05,163 --> 00:44:10,151 "En ik zal zo goed als mogelijk mijn taken uitvoeren, ten dienste van de dienst, waarvan iik ga uitmaken". 783 00:44:11,994 --> 00:44:13,726 Het spijt me meneer. Wilt u me excuseren ?. 784 00:44:19,724 --> 00:44:22,229 Je komt zo snel als je maar kan naar Houston als je diensttijd erop zit ?. 785 00:44:22,492 --> 00:44:23,658 Dat mag je zeker geloven. 786 00:44:23,693 --> 00:44:27,134 Ik lever mijn wapen in, en spring op dat vliegtuig. Ik wissel niet eens van uniform. 787 00:44:29,327 --> 00:44:30,558 Dit zal gaan lukken. 788 00:44:32,991 --> 00:44:34,924 Dit zal zeker gaan lukken. 789 00:44:41,508 --> 00:44:46,053 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 63779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.