All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E08.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,733 --> 00:01:41,735 Rustig aan. Mooie stabiele vlam. 2 00:01:42,369 --> 00:01:43,470 Dat is het, je hebt het te pakken. 3 00:01:46,006 --> 00:01:48,041 Een beetje meer druk. 4 00:01:48,042 --> 00:01:52,479 Langzaam. Minder...minder !. 5 00:01:53,814 --> 00:01:55,415 Doof de vlam !. 6 00:01:55,782 --> 00:01:57,618 Verdomme, wat ben je aan het doen ?!. 7 00:02:02,923 --> 00:02:05,492 Wat is er mis met jou ?!. Ben je gek geworden ?!. 8 00:02:05,526 --> 00:02:07,561 Dat is wat ze waarschijnlijk bedoelen met de "verschroeide aarde" polis. 9 00:02:08,028 --> 00:02:09,429 Ik zal met hem praten. 10 00:02:11,265 --> 00:02:12,331 Erg gezellige kerel. 11 00:02:13,000 --> 00:02:14,801 Hij doet hier een zware klus. 12 00:02:14,802 --> 00:02:18,705 Deze mannen zijn zojuist uitgeselecteerd door de militie, en de meeste van hen, hebben zelfs nog nooit een geweer vastgehad. 13 00:02:18,706 --> 00:02:20,574 Dat is de reden waarom we ze "Ruff Puffs" noemen. 14 00:02:20,607 --> 00:02:21,637 Ik begrijp je. 15 00:02:22,376 --> 00:02:24,511 LT, ik vind dit trainen niet erg... 16 00:02:24,512 --> 00:02:26,847 ...maar kunnen we de afstudeer-ceremonie niet een paar dagen later doen. 17 00:02:26,880 --> 00:02:27,913 Dat kunnen we niet doen. 18 00:02:27,914 --> 00:02:30,051 Het leger heeft gesproken met al zijn wijsheid. 19 00:02:30,052 --> 00:02:31,084 Ik praat morgenochtend wel met je, sergeant. 20 00:02:31,118 --> 00:02:32,452 Daar zie ik al naar uit. 21 00:02:36,823 --> 00:02:38,525 Het ziet ernaar uit dat hij de jongen een flinke uitbrander geeft. 22 00:02:38,559 --> 00:02:40,360 Die jongen roosterde ons bijna, Marvin. 23 00:02:41,261 --> 00:02:42,293 Zijn jullie in orde ?. 24 00:02:42,696 --> 00:02:45,032 Nu wel, maar ik durf geen geld in te zetten op morgen. 25 00:02:45,399 --> 00:02:46,900 We zouden Percell en Taylor daar echt goed gebruiken. 26 00:02:46,934 --> 00:02:48,535 Hoe komt het dat twee van onze beste mannen... 27 00:02:48,536 --> 00:02:49,770 ...in de garage moeten werken ?. - Luister... 28 00:02:49,803 --> 00:02:51,238 Twee van de "Ruff Puffs" werkten in de garage ... 29 00:02:51,239 --> 00:02:53,340 ...totdat ze geselecteerd werden door het leger. 30 00:02:53,341 --> 00:02:55,709 Nu moeten er twee van onze mannen in de garage werken totdat ze vervangen worden. 31 00:02:55,909 --> 00:02:57,744 Dat is een stomme manier van doen, als je het mij vraagt. 32 00:02:57,844 --> 00:02:59,012 Het leger steld geen vragen. 33 00:03:01,248 --> 00:03:03,851 Pak die slang !. Vooruit !. 34 00:03:04,718 --> 00:03:05,752 Begrijp wel... 35 00:03:05,753 --> 00:03:08,188 ...de "dinks" die jullie vervangen waren wel goede "dinks". 36 00:03:08,189 --> 00:03:10,324 Zij begrepen de behoeften die mijn "vrouwen" nodig hadden. 37 00:03:10,325 --> 00:03:12,459 Zoals Marie-Louise hier. 38 00:03:13,197 --> 00:03:15,095 Marie-Louise, meneer ?. 39 00:03:16,567 --> 00:03:20,334 De jeep, soldaat. Is de moeder-overste van het leger. 40 00:03:20,335 --> 00:03:24,338 Zonder haar, gebeurdt er niks. Begrijp je dat ?!. 41 00:03:24,371 --> 00:03:25,405 Ja, sergeant. 42 00:03:25,806 --> 00:03:27,708 De jeep heeft veel service nodig. 43 00:03:27,709 --> 00:03:30,878 Als ze thuis komt, is ze net als de rest van ons. 44 00:03:30,879 --> 00:03:34,781 Ze houdt van een drankje, en een lang heet bad. 45 00:03:34,782 --> 00:03:36,717 Geef het haar !. 46 00:03:36,718 --> 00:03:39,119 Ik wil mijn volgende maaltijd van de motorkap kunnen eten !. 47 00:03:39,152 --> 00:03:40,354 Ja, sergeant. 48 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 En ik maar denken dat alle gekken in de jungle liepen. 49 00:03:47,995 --> 00:03:49,796 Wat gebruik je om een motor schoon te maken ?. 50 00:03:50,998 --> 00:03:52,666 Taylor, heb je enige kennis over voertuigen ?. 51 00:03:52,699 --> 00:03:53,834 Ja, ik weet hoe ik er mee moet rijden. 52 00:03:53,867 --> 00:03:55,636 Verbreed je horizon, broeder. 53 00:04:03,412 --> 00:04:05,045 Zijn jullie idioten de nieuwelingen ?. 54 00:04:05,078 --> 00:04:06,480 Alsof hij zo snugger is. 55 00:04:07,247 --> 00:04:10,150 Jullie moeten een paar ongelukkige soldaten zijn, als ze jullie hebben gekozen... 56 00:04:10,151 --> 00:04:12,853 ...om die mannen te vervangen die zijn uitgeloot door "The Popular Forces". 57 00:04:12,854 --> 00:04:15,989 Dus ik dacht ik kom even langs voor wat vriendelijke advies. 58 00:04:15,990 --> 00:04:19,493 Sergeant Bechtel houdt van...schone jeeps. 59 00:04:19,897 --> 00:04:22,629 Ja, dat hebben we al ondervonden, bedankt. 60 00:04:22,663 --> 00:04:24,464 Dan kan je er maar beter aan starten. 61 00:04:27,302 --> 00:04:28,335 Eikels !. 62 00:04:29,269 --> 00:04:30,337 Dat gaat een leuke avond worden. 63 00:04:46,954 --> 00:04:49,957 U wilde een 05:00 wekdienst, meneer. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,327 Ik denk dat ik 05:00 morgenochtend bedoelde. 65 00:04:53,360 --> 00:04:57,297 Vooruit, eruit soldaat. Vooruit. 66 00:05:00,735 --> 00:05:01,768 Hoi. 67 00:05:06,206 --> 00:05:09,710 Hoi. Ben je terug hier vanavond ?. 68 00:05:10,711 --> 00:05:12,179 Dat zou ik moeten zijn. 69 00:05:12,180 --> 00:05:14,948 Ik moet mee met een truck, een paar kilometer verderop. 70 00:05:14,949 --> 00:05:18,385 Dan heb ik een trektocht met die nieuwelingen... 71 00:05:18,386 --> 00:05:20,587 ...die ik dan afzet bij de eerste controlepost. 72 00:05:20,588 --> 00:05:24,091 Dan schud ik hun handen, en zeg tegen ze: gefeliciteerd, je staat er nu alleen voor... 73 00:05:24,092 --> 00:05:25,392 ...ga nu, en stop een kogel. 74 00:05:26,193 --> 00:05:27,528 Myron, zeg dat niet. 75 00:05:27,561 --> 00:05:28,594 Ik meen het. 76 00:05:29,329 --> 00:05:31,763 Deze mannen zijn niet goed getraind, en hebben geen goed matriaal. 77 00:05:31,764 --> 00:05:34,368 Je zou die arme boeren moeten zien, recht uit het dorp. 78 00:05:34,369 --> 00:05:36,436 De sergeant denkt dat hij generaal Patton is. 79 00:05:36,470 --> 00:05:38,872 Ik doe een vandaag een verhaal over een dorp nabij Phu Lam. 80 00:05:38,873 --> 00:05:40,574 Ik zie er waarschijnlijk wel enkele vandaag. 81 00:05:42,276 --> 00:05:44,044 Daar heb je gisteravond niks over gezegd. 82 00:05:44,945 --> 00:05:48,448 We waren druk bezig gisteravond. 83 00:05:50,551 --> 00:05:53,787 Nee, dat waren we niet. Wat deden we ?. 84 00:05:55,422 --> 00:05:58,458 Het dorp is verplaatst, maar sommige dorpelingen weigeren te verhuizen. 85 00:05:58,459 --> 00:06:00,460 Hun voorouders zijn daar begraven. 86 00:06:00,461 --> 00:06:01,929 het is een prachtig voorbeeld, hoe deze mensen... 87 00:06:01,930 --> 00:06:03,931 ...hun tradities intact houden, ondanks de oorlog. 88 00:06:04,298 --> 00:06:05,833 Er wordt gevochten dichtbij Phu Lam. 89 00:06:05,866 --> 00:06:07,167 Nee, het is niet zo dichtbij. 90 00:06:07,168 --> 00:06:09,803 Trouwens er is een burgerwacht daar. Het is in orde. 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,509 Hoe ga je daar geraken ?. 92 00:06:16,514 --> 00:06:18,412 Per helicopter. - Mckay. 93 00:06:19,646 --> 00:06:22,049 Ja. Heb je daar een probleem mee ?. 94 00:06:22,549 --> 00:06:24,651 Je trekt veel met die kerel op. 95 00:06:25,185 --> 00:06:26,251 Hij vindt me leuk. 96 00:06:26,787 --> 00:06:30,757 Dat kan ik hem niet kwalijk nemen. Maar ik vind de manier waarop je hem gebruikt maar niks. 97 00:06:30,791 --> 00:06:33,927 Ik doe mijn werk, wat naar dat dorp gaan is. 98 00:06:33,928 --> 00:06:37,764 En trouwens, niet wordt gebruikt, die dat niet wil. 99 00:06:37,765 --> 00:06:39,700 In ieder geval niet iemand met een glimlach zoals die van hem. 100 00:06:39,900 --> 00:06:43,270 Dat is het. Ik kan glimlachen. 101 00:06:45,106 --> 00:06:49,109 Plasma kit, bloed kit. 102 00:06:50,644 --> 00:06:52,379 Gaf ik jullie al niet wat van deze ?. 103 00:06:52,412 --> 00:06:53,614 We zijn ze verloren. 104 00:06:54,348 --> 00:06:57,384 Ik heb Chloroquine. Ik zit er tot mijn oren in. 105 00:06:57,385 --> 00:07:00,320 Het probleem is dat malaria er resisdent voor is. 106 00:07:00,321 --> 00:07:02,856 Wat mijn pati�nten nodig hebben is Dapsone. 107 00:07:03,991 --> 00:07:05,792 Nee, het spijt me niet, u hoort mij niet. 108 00:07:05,793 --> 00:07:07,327 Chloroquine werkt niet. 109 00:07:08,762 --> 00:07:10,230 Probeer deze partij in de gaten te houden. 110 00:07:10,531 --> 00:07:12,232 Houdt deze partij in de gaten. 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,209 Geef dit aan Tran... 112 00:07:22,210 --> 00:07:25,546 ...en hoop dat hij slim genoeg is om engels te begrijpen, en de instructies te volgen. 113 00:07:25,778 --> 00:07:27,181 Ik zie jullie later. 114 00:07:30,254 --> 00:07:31,685 Ik heb hier geen tijd voor. 115 00:07:31,686 --> 00:07:34,688 Doe me een plezier, en bewaar het opbiechten voor de kapelaan. 116 00:07:34,689 --> 00:07:38,258 Ik heb hier drie pati�nten met malaria die Dapsone nodig hebben. 117 00:07:38,259 --> 00:07:40,127 Hoe kan ik wat krijgen ?. 118 00:07:42,129 --> 00:07:46,500 Bel meneer Pilchowski in Saigon onmiddelijk, en zeg dat hij mij kan verwachten. 119 00:07:46,501 --> 00:07:47,801 Ik handel jou later wel af. 120 00:07:49,970 --> 00:07:51,438 Herinner me eraan dat ik jou nooit voor de voeten loop. 121 00:07:52,239 --> 00:07:54,641 We hebben een tekort aan malaria medicijen... 122 00:07:54,642 --> 00:07:57,978 ...dus stuurt Bevoorrading mijn deel naar de chirurgische eenheid... 123 00:07:58,145 --> 00:08:02,783 ...omdat psychiatrische pati�nten onmogelijk lichamelijke klachten kunnen hebben. 124 00:08:05,819 --> 00:08:07,955 Garage ?. Dit is dokter Seymour. 125 00:08:07,956 --> 00:08:10,557 Ik wil een jeep, een chauffeur, en een lijfwacht. 126 00:08:10,558 --> 00:08:14,528 Ik ga naar Saigon, en ga niet met me in discussie, bedankt. 127 00:08:15,496 --> 00:08:18,131 Gefeliciteerd, je hebt net ondekt hoe je met het leger moet onderhandelen. 128 00:08:18,165 --> 00:08:19,196 En dat is ?. - Tegen ze schreeuwen. 129 00:08:21,001 --> 00:08:23,504 Het spijt me, het kan hier soms wat frustrerend zijn. 130 00:08:23,537 --> 00:08:24,538 Dat kan ik waarderen. 131 00:08:25,172 --> 00:08:26,974 Wat doe je hier trouwens ?. 132 00:08:26,975 --> 00:08:29,443 Ik dacht dat het vandaag "Operatie babysitter" was. 133 00:08:29,476 --> 00:08:32,880 Nee, de "Popular Forces" medische kits waren half leeg. 134 00:08:32,881 --> 00:08:34,681 En al zijn ze geen deel van ons leger... 135 00:08:34,682 --> 00:08:38,285 ...en ik dacht dat ze meer recht hadden op enkel wat verbandgaas en wat asprine. 136 00:08:38,849 --> 00:08:43,824 Dus ik en mijn maten hebben wat medische voorraden bijeen gesprokkeld. 137 00:08:44,358 --> 00:08:46,994 Ik dacht dat de dokters het niet erg zouden vinden om onze bondgenoten te helpen. 138 00:08:47,861 --> 00:08:50,397 Vertel mij die dingen niet, Zeke. 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,001 Wees voorzichtig. 140 00:08:58,205 --> 00:08:59,740 Ik ken geen andere manier. 141 00:09:17,257 --> 00:09:20,394 Ik ben er enthousiast om die kerels voor de eerste keer mee te nemen. 142 00:09:20,427 --> 00:09:24,097 Komaan, LT, sergeant Vinh, lijkt mij een goede soldaat. 143 00:09:24,131 --> 00:09:28,068 Een goede soldaat zijn, en deze groentjes in vorm zien te krijgen zijn twee verschillende dingen. 144 00:09:46,859 --> 00:09:48,522 Wil je daar nog iets aan toevoegen, LT ?. 145 00:09:49,923 --> 00:09:52,192 Nee, ik denk dat alles al gezegt is. 146 00:09:53,260 --> 00:09:54,428 LT. 147 00:10:00,898 --> 00:10:04,671 Hier...zodat ik met je kan flirten op de heenweg. 148 00:10:04,705 --> 00:10:06,273 Johnny, stop daarmee. 149 00:10:06,306 --> 00:10:07,541 Geen kans. 150 00:10:14,681 --> 00:10:17,117 Hoelang blijven we in Phu Lam ?. 151 00:10:17,150 --> 00:10:18,218 Ongeveer een half uur. 152 00:10:18,919 --> 00:10:21,121 Niet echt een diepgaand journalistiek onderzoek. 153 00:10:21,220 --> 00:10:23,157 Je bent in ieder geval goed gekleed. 154 00:10:23,957 --> 00:10:26,393 Dat is voor jou. Ik heb het uit Tokyo. 155 00:10:27,294 --> 00:10:30,497 Het is zijde. Een boel wormen hebben daarvoor hun alles gegeven. 156 00:10:31,899 --> 00:10:35,102 Dank je, het is prachtig. Wat is de gelegenheid ?. 157 00:10:35,135 --> 00:10:36,170 Geen gelegenheid. 158 00:10:36,171 --> 00:10:39,239 Dat is hoe ik altijd aan je denk, in rode zijde dingetjes. 159 00:10:40,641 --> 00:10:42,476 Een man mag dromen, nietwaar ?. 160 00:11:41,368 --> 00:11:43,036 Vijf op tien, Johnson. 161 00:11:43,037 --> 00:11:45,439 De helft van de kerels meldt zich direct bij ome Ho... 162 00:11:45,440 --> 00:11:47,908 ...en de andere helft zal er niet zijn, als we ze nodig hebben. 163 00:11:47,941 --> 00:11:49,710 Laat ze toch met rust, Ru. 164 00:11:55,048 --> 00:11:56,450 Rust ?. 165 00:12:03,056 --> 00:12:06,026 Lange dag, LT. Het is een lange dag. 166 00:12:32,753 --> 00:12:35,155 Green River, dit is Bravo 2-6, over !. 167 00:12:35,422 --> 00:12:36,623 2-6, zeg het maar. 168 00:12:36,657 --> 00:12:41,595 Ik lig onder vuur van licht geschut. Ik zal de situatie beoordelen en eventueel advies geven. 169 00:12:47,768 --> 00:12:49,603 Kom terug !. 170 00:12:51,605 --> 00:12:53,574 Ik wist dat ze ons in de steek zouden laten. 171 00:13:18,465 --> 00:13:22,636 Anderson !. In de boom !. 172 00:13:42,024 --> 00:13:43,624 Staak het vuren !. 173 00:13:46,398 --> 00:13:47,463 Alles veilig !. 174 00:13:47,494 --> 00:13:49,396 Niet dankzij die "Ruff Puffs". 175 00:13:50,164 --> 00:13:51,632 In de struiken, op twee uur !. 176 00:14:04,178 --> 00:14:05,512 Dit is de laatste !. 177 00:14:06,180 --> 00:14:07,447 Staak het vuren !. 178 00:14:09,183 --> 00:14:12,019 Sergeant, je lijkt verrast ?. 179 00:14:12,020 --> 00:14:14,321 Heb je nog nooit een simpele flank-manoeuvre gezien ?. 180 00:14:14,521 --> 00:14:18,091 Ja, jou mannen zijn net zo gek als de onze. 181 00:14:20,861 --> 00:14:21,995 Controleer de lichamen. 182 00:14:39,546 --> 00:14:41,048 Meneer Pilchowski ?. 183 00:14:42,850 --> 00:14:45,419 U moet dokter Seymour zijn. - Dat klopt. 184 00:14:45,452 --> 00:14:47,120 Lenny Pilchowski. 185 00:14:47,387 --> 00:14:48,956 Waar is mijn Dapsone ?. 186 00:14:48,989 --> 00:14:50,591 Dat is grotendeels mijn fout. 187 00:14:50,891 --> 00:14:53,260 Wij zijn namelijk een frans bedrijf... 188 00:14:55,229 --> 00:14:57,397 ...en het duurt soms een tijdje... 189 00:14:57,398 --> 00:15:00,634 ...voordat ons product, zoals Dapsone, wordt goedgekeurd door het leger. 190 00:15:00,667 --> 00:15:02,236 Ik kreeg het elke maand. 191 00:15:02,269 --> 00:15:04,438 Dat is omdat ik weet dat het beter werkt dan Chloroquine... 192 00:15:04,439 --> 00:15:06,974 ...dus zond ik het naar de basis, voor onze jongens... 193 00:15:06,975 --> 00:15:08,742 ...onder de radar. 194 00:15:08,743 --> 00:15:12,246 Ze kunnen niet zeggen dat de zoon van meneer Pilchowski Sr. geen patriot is. 195 00:15:13,247 --> 00:15:15,649 Ik denk dat ik hier binnenkwam met de verkeerde instelling. 196 00:15:18,252 --> 00:15:20,387 Mag ik ?. Dank je. 197 00:15:21,588 --> 00:15:25,259 Neem dit mee naar export, en ze helpen je daar verder. 198 00:15:25,292 --> 00:15:27,161 Bedankt, meneer Pilchowski. 199 00:15:27,162 --> 00:15:30,197 Het spijt me, ik wist niet dat je je nek voor ons uitstak. 200 00:15:30,230 --> 00:15:33,300 Het is Lenny, en het is geen enkel probleem. 201 00:15:33,301 --> 00:15:35,669 Normaal ben ik meer georganiseerd. 202 00:15:35,670 --> 00:15:38,372 Ik heb veel aan mijn hoofd de laatste tijd. 203 00:15:38,373 --> 00:15:40,641 Tussen Marian en mij gaat het niet zo goed. 204 00:15:40,941 --> 00:15:42,342 Het spijt me. 205 00:15:42,376 --> 00:15:44,278 Ik vind het vervelend om dit over haar te zeggen... 206 00:15:44,279 --> 00:15:47,881 ...maar ze vind me gewoon makkelijk. 207 00:15:47,882 --> 00:15:52,286 God, ik hoop dat dit mij niet sullig laat klinken, maar ik zag haar met iemand anders. 208 00:15:52,287 --> 00:15:54,621 Ik bedoel, jij bent een psychiater. Jij begrijpt deze dingen, nietwaar ?. 209 00:15:54,655 --> 00:15:55,989 Dat probeer ik. 210 00:15:56,456 --> 00:15:59,393 Je kan me een gunst verlenen. Wil je met mij lunchen ?. 211 00:15:59,426 --> 00:16:00,861 Lunch ?. 212 00:16:00,894 --> 00:16:02,596 Ja, terwijl de mannen de truck laden. 213 00:16:02,597 --> 00:16:06,033 Marian nuttigd haar lunch op dezelfde plaats elke dag... 214 00:16:06,034 --> 00:16:10,070 ...en als ze mij zou zien zitten lunchen, met een type zoals jij...begrijp je me ?. 215 00:16:10,304 --> 00:16:11,905 Dat begin ik. 216 00:16:11,972 --> 00:16:13,507 Geweldig. 217 00:16:14,975 --> 00:16:19,713 Ik begrijp niet wat ze ziet,in die sukkel. Die kerel heeft geen stijl. 218 00:16:20,882 --> 00:16:23,117 Heb je dat echt nodig voor lunch ?. 219 00:16:23,317 --> 00:16:26,253 Ik draag dit altijd. Het gaat samen met het jasje. 220 00:16:26,254 --> 00:16:28,088 Vind je het leuk ?. 221 00:16:28,655 --> 00:16:31,625 Een man van de C.I.A gaf het me. Het is wat zij ook dragen. 222 00:16:33,186 --> 00:16:34,695 Het is prachtig. 223 00:16:36,330 --> 00:16:38,632 Ga naar achter, en regel dit. 224 00:16:38,633 --> 00:16:41,268 Meneer Pilchowski en ik nemen een snelle lunch. 225 00:16:43,003 --> 00:16:45,072 De kerel draagt een C.I.A jasje. 226 00:16:45,105 --> 00:16:47,241 Ik dacht dat ze die kerel een uitbrander ging geven ?. 227 00:16:47,242 --> 00:16:48,575 Dat is dus de reden waarom ze dat niet deed. 228 00:16:51,678 --> 00:16:52,746 He. 229 00:16:56,650 --> 00:16:59,052 Het is "Pay-back time" Taylor. We zullen die jongens eens te grazen nemen. 230 00:16:59,086 --> 00:17:00,420 Wacht, broeder, ze liggen buiten onze klasse. 231 00:17:00,454 --> 00:17:02,217 Dat heeft mij nog nooit tegen gehouden. 232 00:17:02,256 --> 00:17:06,326 Ik heb een beter idee. Volg me gewoon. 233 00:17:08,028 --> 00:17:11,431 Laat ze glimmen, jongen. Dat zijn geen "rijstpapa" schoenen. 234 00:17:12,199 --> 00:17:14,568 Maak je niet druk, jongen. Het is waarschijnlijk zijn eerste paar. 235 00:17:17,704 --> 00:17:20,140 Wilt "boy" de klus klaren ?. (boy= scheldnaam voor negers) 236 00:17:21,041 --> 00:17:22,743 Je weet toch hoe het moet, nietwaar ?. 237 00:17:22,943 --> 00:17:24,678 Ja, baas, dat weet ik. 238 00:17:24,679 --> 00:17:26,480 Maar niet zo goed, als een jeep rijden. 239 00:17:27,714 --> 00:17:30,918 Broeder Atwood, ik geloof dat we worden uitgedaagd. 240 00:17:31,718 --> 00:17:35,656 Heb je bezwaar om het interessant te maken ?. 241 00:17:35,923 --> 00:17:38,959 Geen geld. Laten we het echt interessant maken. 242 00:17:38,960 --> 00:17:42,696 Weet je, sinds ik jullie ontmoet heb, is het mijn droom om jullie mijn vervoer te zien poetsen. 243 00:17:43,397 --> 00:17:46,633 Verliezers doen het hele garage-bestand, voor een hele week. 244 00:17:47,869 --> 00:17:51,071 Van het bevoorrading-gebouw tot de An Loc snelweg en terug. 245 00:17:51,104 --> 00:17:52,272 Aangenomen. 246 00:17:52,739 --> 00:17:56,243 Onthoud wel... Het is niet de jeep, het is de bestuurder. 247 00:17:58,412 --> 00:17:59,947 Dat was erg slim. 248 00:17:59,948 --> 00:18:02,883 Als je ziet hoe hij zijn jeep behandelt, dan kan je er zeker van zijn dat hij kan rijden. 249 00:18:02,916 --> 00:18:04,751 Ja, maar weet hij ook wanneer te vertragen ?. 250 00:18:04,752 --> 00:18:06,987 Herinner je die scherpe bocht een kilometer terug ?. 251 00:18:08,088 --> 00:18:10,624 Taylor, jij bent slecht. - Ja. 252 00:18:11,439 --> 00:18:12,623 Okee. 253 00:18:14,428 --> 00:18:15,829 Leg ze hier. 254 00:18:16,096 --> 00:18:18,298 Leg ze bij de rest. 255 00:18:24,938 --> 00:18:27,774 Al de gezichten hier hebben dezelfde uitdrukking. 256 00:18:28,742 --> 00:18:33,480 Het is verslagenheid, of misschien zelfs al voorbij dat punt. 257 00:18:33,780 --> 00:18:35,082 Dame. 258 00:18:37,518 --> 00:18:38,986 Hallo, daar. 259 00:18:39,019 --> 00:18:40,988 U bent amerikaan ?. Ik hou van amerikanen. 260 00:18:41,021 --> 00:18:43,157 Dank je. Wat is je naam ?. 261 00:18:43,190 --> 00:18:44,725 Geef het terug aan haar. 262 00:18:45,626 --> 00:18:47,361 Dit is mijn vriend, okee ?. 263 00:18:47,394 --> 00:18:48,695 Het spijt me, dame. 264 00:18:48,729 --> 00:18:51,665 Er ligt rijst en enkele plastic platen in de heli voor jullie. 265 00:18:51,698 --> 00:18:52,799 Geen sigaretten ?. 266 00:18:52,833 --> 00:18:54,067 Stop met me te bespelen, Henry. 267 00:19:02,142 --> 00:19:03,207 Henry ?. 268 00:19:03,477 --> 00:19:05,579 Hij wilde een noord-amerikaanse naam, dus gaf ik hem er een. 269 00:19:06,814 --> 00:19:08,048 Waar zijn zijn ouders ?. 270 00:19:08,081 --> 00:19:09,082 Dood. 271 00:19:09,083 --> 00:19:10,884 Vijf jaar al, maar dat weet hij niet zeker. 272 00:19:10,885 --> 00:19:12,286 De hele groep is weeskind. 273 00:19:12,820 --> 00:19:14,822 Het zijn nog bijna baby's. Hoe overleven ze ?. 274 00:19:14,855 --> 00:19:16,789 Ze halen het wel. De andere dorpelingen helpen ze. 275 00:19:16,790 --> 00:19:19,293 Ik en de andere kerels, geven ze alles wat we kunnen. 276 00:19:21,398 --> 00:19:22,548 Alsjeblieft. 277 00:19:24,832 --> 00:19:26,266 Dame, is het goed, als we dit nemen ?. 278 00:19:26,300 --> 00:19:27,801 Ja, dat is goed. 279 00:19:28,502 --> 00:19:30,037 Neem het maar. 280 00:19:33,507 --> 00:19:34,842 Wat willen ze met de dozen ?. 281 00:19:34,875 --> 00:19:37,611 Ze gebruiken het karton voor hun sandalen, als ze sandalen hebben. 282 00:19:37,612 --> 00:19:41,048 Of ze verkopen het aan iemand anders, zodat die het kan gebruiken voor zijn sandalen. 283 00:19:42,182 --> 00:19:43,650 Moet je nog een keer op en neer ?. 284 00:19:43,851 --> 00:19:44,918 Ja. 285 00:19:45,519 --> 00:19:47,588 Haal me daarna op. Ik wil hier nog even blijven. 286 00:19:47,621 --> 00:19:49,189 Alex, je hebt alles gezien wat er valt te zien. 287 00:19:49,223 --> 00:19:50,390 Nee, dat heb ik nog niet. 288 00:19:51,092 --> 00:19:54,661 Ik wil een tijdje met deze kinderen omgaan. Ik wil hun verhaal schrijven. 289 00:20:00,534 --> 00:20:03,136 Komop, jongens. - Laten we het doen. 290 00:20:25,893 --> 00:20:27,094 Het stuk komt eraan. 291 00:20:32,001 --> 00:20:33,367 Ze zien het niet. 292 00:20:33,567 --> 00:20:35,836 Dat klopt. 293 00:20:44,578 --> 00:20:46,013 Kijk nu. 294 00:20:49,583 --> 00:20:51,251 De sergeant vermoord ons. 295 00:20:51,618 --> 00:20:53,287 Het is niet mijn fout. Ik reed niet. 296 00:20:56,089 --> 00:20:59,426 Stap niet in het water !. Het verpest je glimmende schoenen !. 297 00:20:59,459 --> 00:21:01,929 Ja, jongens, houd je goed !. We moeten gaan !. 298 00:21:09,603 --> 00:21:11,738 Tran, laat me je even helpen. 299 00:21:14,608 --> 00:21:16,477 Ik heb al erger gehad. 300 00:21:17,714 --> 00:21:19,012 Hij spreekt geen engels. 301 00:21:19,046 --> 00:21:24,017 Okee, vertel hem dan dat hij niet erg gewond is, en dat jullie het erg goed gedaan hebben. 302 00:21:39,633 --> 00:21:41,802 Jullie nemen deze souvenier-jacht erg serieus, nietwaar ?. 303 00:21:41,835 --> 00:21:44,771 Dat zijn souveniers, en mijn mannen zijn geen dieven !. 304 00:21:44,805 --> 00:21:46,373 Ruiz !. - Laat mij dit afhandelen. 305 00:21:47,641 --> 00:21:48,707 Ru. 306 00:21:48,976 --> 00:21:50,037 Ja ?. 307 00:21:50,310 --> 00:21:51,979 Je moet een paar dingen weten, maatje. 308 00:21:52,012 --> 00:21:53,075 Zoals wat ?. 309 00:21:53,313 --> 00:21:55,183 Ze zijn niet op zoek naar souveniers. 310 00:21:55,315 --> 00:21:57,117 Waarom nemen ze dan al die spullen, sergeant ?. 311 00:21:57,118 --> 00:21:59,019 Ze strippen die kerels tot op het vel. 312 00:21:59,052 --> 00:22:00,587 Ruiz, ze hebben het nodig. 313 00:22:00,621 --> 00:22:04,024 VC-uniformen ?. Ze kunnen daar niet in gaan rondlopen. 314 00:22:04,057 --> 00:22:06,727 De vrouwen knippen het aan stukken, en maken er kleren van voor de kinderen. 315 00:22:08,567 --> 00:22:09,630 Dat is een spijtige zaak. 316 00:22:09,663 --> 00:22:12,366 Ja, dat is een spijtige zaak. En ze houden er dan ook niet van om daar steeds op gewezen te worden. 317 00:22:12,367 --> 00:22:14,001 En daarom ga je ook je excuses aanbieden. 318 00:22:14,034 --> 00:22:16,570 Komaan, sergeant... - Ruiz, doe het gewoon. 319 00:22:23,010 --> 00:22:24,778 Ik heb problemen gehad met het omgaan met vrouwen. 320 00:22:24,779 --> 00:22:28,782 Niet omdat ik niet selectief ben, maar ze willen graag wat ik verkoop. 321 00:22:28,783 --> 00:22:30,417 En wie ben ik dan om te weigeren. 322 00:22:30,684 --> 00:22:32,820 Dat kan ik zelf niet veel aan toevoegen. 323 00:22:32,853 --> 00:22:35,255 Er was eens een moeilijke rechten-student... 324 00:22:35,256 --> 00:22:38,592 ...maar mijn moeder regelde dat, dus dat tel ik niet echt mee. 325 00:22:38,593 --> 00:22:40,093 Of denk je dat ik dat zou moeten doen ?. 326 00:22:40,360 --> 00:22:41,393 Nee. 327 00:22:46,700 --> 00:22:49,203 Hij gaat me doden !. 328 00:22:49,204 --> 00:22:51,205 Het pistool !. 329 00:23:07,387 --> 00:23:08,822 Iedereen ga achteruit !. 330 00:23:09,825 --> 00:23:10,906 Achteruit !. 331 00:23:16,063 --> 00:23:19,566 Mevrouw, het is in orde. 332 00:23:21,302 --> 00:23:22,469 Het is voorbij. 333 00:23:44,024 --> 00:23:45,959 Farmer Boy, dit is Blue Velvet, over. 334 00:23:47,897 --> 00:23:50,097 Farmer Boy, dit is Blue Velvet. 335 00:23:50,098 --> 00:23:52,666 Wil er iemand antwoord geven, anders begin ik op mijn nagels te bijten, over. 336 00:24:30,137 --> 00:24:31,738 Je hebt me dit niet zien doen. 337 00:24:31,772 --> 00:24:32,805 Begrepen. 338 00:24:38,912 --> 00:24:41,482 Alex !. 339 00:24:55,462 --> 00:24:59,633 De burger-correspondente wordt vermist. Ik adviseer een zoekactie, over. 340 00:24:59,666 --> 00:25:01,469 Negatief, keer terug naar de basis. 341 00:25:01,470 --> 00:25:04,004 Land niet, ik heb geen enkele steun voor je op dit moment. 342 00:25:04,037 --> 00:25:07,374 Je bent slecht te ontvangen, ik versta geen woord van wat je zegt, uit. 343 00:25:15,849 --> 00:25:17,351 Het ziet ernaar uit dat we het controlepunt gevonden hebben. 344 00:25:17,352 --> 00:25:19,586 We nemen hier een pauze samen met jullie, en dan vertrekken we. 345 00:25:19,587 --> 00:25:20,888 Je doet het geweldig goed. 346 00:25:24,594 --> 00:25:26,960 Ze doen het erg goed, LT. Erg professioneel. 347 00:25:26,994 --> 00:25:29,563 Dat kunnen ze maar beter zo blijven doen, want na de lunch moeten ze zichzelf zien te redden. 348 00:25:35,569 --> 00:25:36,904 Verwachten we iemand ?. 349 00:25:36,937 --> 00:25:40,374 Nee. Scotty, doe de antenne omhoog. 350 00:25:43,076 --> 00:25:45,045 Red Dog, dit is Blue Velvet, over. 351 00:25:45,546 --> 00:25:48,081 Blue Velvet, dit is Red Dog. Wat doe je hier, verdomme, over. 352 00:25:48,215 --> 00:25:51,151 Heb je toevallig enkele goede vrienden door het bos zien wandelen, over ?. 353 00:25:51,885 --> 00:25:53,453 Negatief. Wat bedoel je daarmee, over ?. 354 00:25:53,487 --> 00:25:56,023 Ik zie een landingszone ongeveer een halve km van jouw November. 355 00:25:56,024 --> 00:25:57,591 Ik zie je daar, uit. 356 00:26:19,112 --> 00:26:22,583 Ik liet Alex achter in Phu Lam, maar Charlie kwam langs toen ik weg was !. 357 00:26:22,584 --> 00:26:24,485 Het is volledig verwoest !. - Is ze gewond ?!. 358 00:26:24,518 --> 00:26:28,123 Nee, maar het CA-team geloofde het !. Er is geen enkel teken van haar !. 359 00:26:28,124 --> 00:26:30,557 Ik bid tot God dat ze weg kon komen, en het haalde tot in de jungle !. 360 00:26:30,591 --> 00:26:32,459 Waarom liet je haar alleen, in de eerste plaats ?!. 361 00:26:32,759 --> 00:26:34,728 Omdat ze dat aan mij vroeg !. Rustig aan !. 362 00:26:34,729 --> 00:26:36,830 Als ze daar is, dan vind ik haar !. 363 00:26:36,831 --> 00:26:38,499 Maar ik heb maar een deur-schutter !. 364 00:26:38,500 --> 00:26:41,235 Dus als je iemand kan missen, ik kan een extra uitkijk goed gebruiken !. 365 00:26:41,236 --> 00:26:42,569 En zo niet, dan ben ik op weg !. 366 00:26:43,904 --> 00:26:46,640 Hier is alles in orde, LT !. Waarom ga je niet al alvast vooruit ?!. 367 00:26:48,442 --> 00:26:52,045 Okee, geef me een uur !. Daarna breng je de mannen terug naar de truck !. 368 00:26:52,613 --> 00:26:53,680 Vooruit !. 369 00:26:53,780 --> 00:26:54,813 Veel geluk. 370 00:27:06,593 --> 00:27:08,595 Met u vriend komt alles in orde, mevrouw. 371 00:27:08,596 --> 00:27:10,831 Maar hij zou beter moeten weten dan met een jasje rond te lopen... 372 00:27:10,832 --> 00:27:13,634 ...waarop staat "schiet me neer", door elke passeerende VC. 373 00:27:14,034 --> 00:27:16,170 Doet niemand wat voor hem ?. 374 00:27:16,401 --> 00:27:18,377 Er komt een truck voor hem. 375 00:27:18,873 --> 00:27:19,904 Wilt u dit ?. 376 00:27:21,176 --> 00:27:22,275 Voor wat ?. 377 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 U heeft wat bloed, hier op uw wang. 378 00:27:31,389 --> 00:27:32,553 Wacht even. 379 00:27:32,554 --> 00:27:34,755 Dokter Seymour, dat was ongeloofelijk. 380 00:27:35,555 --> 00:27:40,528 Ik bedoel, gaan lunchen had gewerkt, maar deze schotwond werkt zeker. 381 00:27:41,662 --> 00:27:43,330 Marian is zo zorgelijk... 382 00:27:43,331 --> 00:27:45,365 ...dit straalt gelijk door tot in haar eierstokken. 383 00:27:48,702 --> 00:27:52,272 Mevrouw, kan ik u een lift ergens naartoe geven ?. 384 00:27:52,539 --> 00:27:53,874 Ja, bedankt. 385 00:28:06,687 --> 00:28:07,688 Waar gaat ze naartoe ?. 386 00:28:07,721 --> 00:28:09,957 Naar het dorp, om te zien of de VC weg is. - Je stuurd haar ?. 387 00:28:09,990 --> 00:28:12,059 Ze is klein, moeilijker om te zien. 388 00:28:12,860 --> 00:28:14,895 We zijn nu dichtbij, dame. Ze gaan dat zien. 389 00:28:14,928 --> 00:28:16,196 Ja, natuurlijk. 390 00:28:28,876 --> 00:28:30,110 Het is veilig, we gaan. 391 00:28:31,217 --> 00:28:32,410 Okee, kom. 392 00:29:04,847 --> 00:29:06,013 Mijn God. 393 00:29:07,080 --> 00:29:08,115 Heeft u honger, dame ?. 394 00:29:09,383 --> 00:29:11,652 Nee, komaan, we moeten hier weg. 395 00:29:11,752 --> 00:29:13,520 Maak je geen zorgen, je vrienden komen niet terug. 396 00:29:13,521 --> 00:29:14,955 We zullen voor je zorgen. 397 00:29:18,260 --> 00:29:21,328 Taylor, ik zeg het je, je had die kerels echt te grazen. 398 00:29:21,564 --> 00:29:23,564 Ja, als je van Detroit bent, gebruik je wielen als voeten. 399 00:29:23,565 --> 00:29:25,032 Je bent geboren en je weet direct hoe ze te gebruiken. 400 00:29:29,436 --> 00:29:30,637 Zijn dat alle medicijnen ?. 401 00:29:30,771 --> 00:29:32,739 Ja, ze willen dat je ervoor tekend, dokter. 402 00:29:33,207 --> 00:29:34,308 Wat is er met je jas gebeurdt ?. 403 00:29:34,712 --> 00:29:37,644 Jongens, wees voorzichtig. Ze is een ruige tante. 404 00:29:37,678 --> 00:29:38,712 Waar heb je het over ?. 405 00:29:39,780 --> 00:29:43,517 De dame schoot haar eerste VC neer. Een schot. 406 00:29:46,119 --> 00:29:47,354 Laat we hier weg zijn. 407 00:30:12,980 --> 00:30:15,616 Mevrouw, dat hoeft u echt niet te doen. We hebben alles gecontroleerd. 408 00:30:15,649 --> 00:30:16,682 Dat geloof ik. 409 00:30:16,683 --> 00:30:19,286 Ik wil gewoon alles twee keer controleren, voordat het bij mijn pati�nten terecht komt. 410 00:30:19,319 --> 00:30:20,621 Geen probleem. 411 00:30:29,029 --> 00:30:31,198 Mevrouw, mag ik iets zeggen ?. 412 00:30:33,834 --> 00:30:35,736 Wat ik heb geleerd, is wat je moet herinneren... 413 00:30:35,737 --> 00:30:40,007 ...en dat is, als u hem niet had, dan had hij u. 414 00:30:40,841 --> 00:30:42,776 Dat zal ik in gedachte houden. 415 00:30:54,056 --> 00:30:56,757 Het is nu van jou. 416 00:30:57,524 --> 00:30:58,792 Ik heb het niet nodig. 417 00:30:59,860 --> 00:31:01,462 Ken je dit hele terrein ?. 418 00:31:02,362 --> 00:31:04,698 Ik heb hier samen met de fransen gevochten. 419 00:31:05,365 --> 00:31:07,901 De fransen zijn behoorlijke vechters, nietwaar ?. 420 00:31:08,337 --> 00:31:11,138 Ze gingen weg. Net zoals jullie op een dag gaan doen. 421 00:31:12,272 --> 00:31:14,541 En wij blijven achter. 422 00:31:15,876 --> 00:31:17,110 Je bedoelt dat je je school niet hebt afgemaakt ?. 423 00:31:18,545 --> 00:31:21,348 Kreeg een baan in de garage. Goede baan. 424 00:31:21,585 --> 00:31:22,648 Als jij het zegt. 425 00:31:23,250 --> 00:31:27,621 Toen kwam het leger en zei: Jij gaat. Dus ging ik. 426 00:31:29,724 --> 00:31:32,159 Zo te zien is het op de hele wereld hetzelfde. 427 00:31:41,902 --> 00:31:42,970 Wat is er ?. 428 00:31:43,570 --> 00:31:45,539 Noord-vietnamese soldaten komen in een rap tempo richting hier. 429 00:31:45,774 --> 00:31:48,709 Scotty !. Deze kant richting zuiden ?. Wat is hun aantal ?. 430 00:31:48,742 --> 00:31:49,910 De man zegt, zestig. 431 00:31:51,245 --> 00:31:52,713 Sergeant, wat is er aan de hand ?. 432 00:31:53,580 --> 00:31:54,915 NVA. 433 00:31:55,917 --> 00:31:57,751 Green Lizard, dit is Red Dog. 434 00:31:57,918 --> 00:31:59,453 Zeg het maar, Red Dog, over. 435 00:31:59,519 --> 00:32:04,260 Ik heb een groep slechten deze kant opkomen, November-Victor-Alfa, ik heb steun nodig. 436 00:32:04,294 --> 00:32:06,760 Negatief, Red Dog, alles is al ingezet ten zuiden van je. 437 00:32:11,800 --> 00:32:14,601 Kan je ze 20 min bezig houden ?. Ik kan dan wat artillerie vrij maken, over. 438 00:32:15,335 --> 00:32:19,072 Negatief, we evalueren de situatie, en komen er terug op, Red Dog, uit. 439 00:32:20,208 --> 00:32:21,307 Sergeant. 440 00:32:26,947 --> 00:32:28,115 Vinh, wat is er aan de hand ?. 441 00:32:29,249 --> 00:32:31,952 Sergeant, u moet ons u wapens geven. 442 00:32:31,985 --> 00:32:33,420 Wacht eens even, wat is er hier aan de hand ?. 443 00:32:38,427 --> 00:32:40,761 Doe u handen op u hoofd. 444 00:32:41,328 --> 00:32:42,428 Nu !. 445 00:33:07,654 --> 00:33:09,056 Sergeant, we moeten een vluchtpoging ondernemen. 446 00:33:09,089 --> 00:33:10,991 Nee, blijf gewoon kalm. 447 00:34:13,987 --> 00:34:18,392 Hier beneden !. 448 00:34:18,393 --> 00:34:21,094 Hier beneden !. 449 00:34:29,069 --> 00:34:30,337 Je bent blij, nietwaar ?. 450 00:34:30,370 --> 00:34:33,640 Ja, erg blij. 451 00:34:34,573 --> 00:34:35,909 Johnny !. 452 00:34:42,249 --> 00:34:45,586 Ik dacht dat je op patrouille was ?. 453 00:34:45,619 --> 00:34:47,187 Dat was ik ook. 454 00:34:49,089 --> 00:34:51,492 Komaan. - Wacht, ik wil de kinderen meenemen. 455 00:34:52,426 --> 00:34:54,228 Dan zitten we boven het gewichtslimiet. 456 00:34:54,261 --> 00:34:56,029 We kunnen ze hier niet achterlaten. 457 00:34:56,663 --> 00:34:58,398 Henry, kom hier. 458 00:34:58,432 --> 00:34:59,766 Ga je nu naar huis ?. 459 00:34:59,800 --> 00:35:01,468 Ja, en jij gaat met mij mee. 460 00:35:01,734 --> 00:35:02,736 Met de helicopter ?. 461 00:35:02,769 --> 00:35:04,404 met de helicopter, naar Saigon. 462 00:35:04,438 --> 00:35:07,107 Nee, Saigon is slecht. Dan moeten we op straat leven. 463 00:35:07,141 --> 00:35:10,110 Nee, we zoeken iemand die voor je wil zorgen. 464 00:35:10,144 --> 00:35:11,678 We zorgen voor onszelf. 465 00:35:12,980 --> 00:35:15,082 Henry, ik kan je hier niet achterlaten. 466 00:35:15,115 --> 00:35:18,886 Wij blijven hier. Jij gaat. 467 00:35:18,929 --> 00:35:20,053 Komaan. 468 00:35:23,457 --> 00:35:25,993 In Godsnaam, wees voorzichtig, okee ?. 469 00:35:26,026 --> 00:35:27,261 Geen probleem. 470 00:35:27,262 --> 00:35:31,965 Schrijf een goed verhaal, zo spel je mijn naam H-E-N-R-Y. 471 00:35:59,493 --> 00:36:00,627 Je hebt ons gered. 472 00:36:01,728 --> 00:36:06,066 Ja, ik heb ze verteld dat jullie onze gevangenen zijn. 473 00:36:06,067 --> 00:36:09,403 En dat wij de eer willen hebben voor jullie gevangenneming. 474 00:36:09,636 --> 00:36:12,706 Je kan eer krijgen waar je maar eer voor wilt hebben. 475 00:36:14,741 --> 00:36:16,043 Wat is er aan de hand, Tran ?. 476 00:36:16,710 --> 00:36:20,581 Hij is mijn commandant. Het spijt me. 477 00:36:20,848 --> 00:36:23,083 Wat is er ?. Neem je die uniformen serieus ?. 478 00:36:23,116 --> 00:36:24,818 Heb je angst, sergeant ?. 479 00:36:24,852 --> 00:36:26,420 Geef onze wapens terug. 480 00:36:26,453 --> 00:36:28,956 Gisteren dacht u nog dat we kinderen waren. 481 00:36:28,989 --> 00:36:31,725 We staan allemaal aan dezelfde kant. 482 00:36:31,859 --> 00:36:35,028 De kant die onze dorpen platbrand ?. De kant die onze vrouwen tot hoeren maakt ?. 483 00:36:35,062 --> 00:36:37,131 Onze mannen sterven naast die van jullie. 484 00:36:37,164 --> 00:36:40,434 Sterven hun weduwen en kinderen van de honger ?. 485 00:36:42,202 --> 00:36:44,304 Wat hoop je te bereiken door dit ?. 486 00:36:44,338 --> 00:36:45,973 Respect. 487 00:36:45,974 --> 00:36:48,876 Ik wil terug naar de truck, precies zo als het er nu voor staat. 488 00:36:48,877 --> 00:36:51,378 zodat iedereen kan zien, dat jullie afhankelijk waren van ons. 489 00:36:51,411 --> 00:36:53,113 Hiervoor kan je voor de krijgsraad gesleept worden. 490 00:36:53,411 --> 00:36:55,549 En je bent een te goede soldaat om dat te laten gebeuren. 491 00:36:55,582 --> 00:36:56,750 Misschien. 492 00:36:56,751 --> 00:37:00,854 Maar ik moet eerst een wapen op je richten voordat je dat zag. 493 00:37:06,160 --> 00:37:08,896 Ze zijn achter ons. Doe je handen omhoog. 494 00:37:24,845 --> 00:37:27,080 Ze hebben de lichamen gevonden waar we de uniformen vandaan hebben. 495 00:37:51,975 --> 00:37:55,142 Laten we wegwezen, er zijn er te veel !. Vooruit !. 496 00:38:18,966 --> 00:38:20,968 Vooruit. Laten we ons ingraven bij de rivier. 497 00:38:57,171 --> 00:38:59,072 Okee, White Horse. Ik heb je in mijn gezichtsveld. 498 00:39:00,174 --> 00:39:02,109 Sorry, dat het zo lang duurde, Red Dog. 499 00:39:02,110 --> 00:39:06,180 Er komen "sandalen" u kant op, op uw September. Houd u hoofd laag, over. 500 00:39:06,914 --> 00:39:09,983 Ik heb het begrepen, White Horse. Luister, de "zwarte pyama's" horen bij ons. 501 00:39:09,984 --> 00:39:11,016 Heb je dat begrepen ?. 502 00:39:11,017 --> 00:39:14,689 Ik herhaal, "zwarte pyama's" horen bij ons. 503 00:39:14,690 --> 00:39:15,956 Laat ze met rust. 504 00:39:59,900 --> 00:40:01,068 Ja !. 505 00:40:20,281 --> 00:40:21,309 Goed. 506 00:40:25,092 --> 00:40:26,460 Gekke idioot. 507 00:40:26,493 --> 00:40:28,061 Hij was een goede man, sergeant. 508 00:40:28,762 --> 00:40:30,197 Ja, dat was hij. 509 00:40:50,784 --> 00:40:51,785 Wees voorzichtig. 510 00:40:54,288 --> 00:40:56,490 Een echte heer had je thuis gebracht. 511 00:40:56,957 --> 00:40:59,726 Hij wilde terug naar zijn mannen. Ik begrijp dat. 512 00:41:01,295 --> 00:41:02,296 Hoe staan we ervoor ?. 513 00:41:02,463 --> 00:41:04,932 Drie gewonden. Een vrij zwaar, maar hij zou het moeten halen. 514 00:41:04,933 --> 00:41:07,301 De "Ruff Puffs" hebben ons zeer goed geholpen, LT. 515 00:41:07,302 --> 00:41:08,502 Maar we hebben Vinh verloren. 516 00:41:09,136 --> 00:41:10,571 Dat is klote. 517 00:41:10,971 --> 00:41:13,106 Ik zag je dame daar. Is ze in orde ?. 518 00:41:13,140 --> 00:41:14,875 Ze is in orde. - Blij dat te horen. 519 00:41:17,144 --> 00:41:20,481 Het voelt goed om te weten dat ze in orde is. Ik vind deze erg leuk, sergeant. 520 00:41:20,514 --> 00:41:22,049 Ja, meneer, dat begrijp ik. 521 00:41:37,831 --> 00:41:40,367 He, jongens, er zit wat modder op jullie jeep. 522 00:41:40,400 --> 00:41:41,935 Ja, we zijn jullie wat schuldig. 523 00:41:41,969 --> 00:41:43,670 Dat is niet wat jou moeder zei. 524 00:41:44,171 --> 00:41:46,540 Wat heb je gedaan met deze kostbare dame ?!. 525 00:41:46,840 --> 00:41:47,975 The Boogie. (wegwezen hier) 526 00:41:50,177 --> 00:41:51,445 Hallo. 527 00:41:51,743 --> 00:41:53,781 Hoe is het in de garage, jongens ?. 528 00:41:53,782 --> 00:41:54,782 Hallo, sergeant. 529 00:41:54,815 --> 00:41:55,847 Hoe ging het daar ?. 530 00:41:55,848 --> 00:41:57,718 Zijn die kerels niet over hun eigen voeten gestruikeld ?. 531 00:41:58,318 --> 00:41:59,486 Zoiets dergelijks. 532 00:41:59,652 --> 00:42:03,023 Zeg, sergeant, wanneer was het voor het laatst dat je dokter Seymour gezien hebt ?. 533 00:42:03,857 --> 00:42:05,959 Ik zag haar deze morgen, voordat we vertrokken, waarom ?. 534 00:42:06,193 --> 00:42:08,629 Sergeant, misschien dat ik nu buiten mijn boekje ga... 535 00:42:08,630 --> 00:42:10,864 ...en ik weet dat ze een psychiater is, en er waarschijnlijk meer van af weet dan ik. 536 00:42:10,865 --> 00:42:14,401 Maar ik denk dat ze een boel veranderingen doormaakt nu, sergeant. 537 00:42:14,434 --> 00:42:16,603 waar heb je het over ?. Wat is er gebeurdt ?. 538 00:42:48,235 --> 00:42:49,703 Dit is erg goed, Al. 539 00:42:50,871 --> 00:42:52,439 Ja ?. 540 00:42:52,440 --> 00:42:54,208 En dat is alleen nog maar het eerste verhaal. 541 00:42:54,575 --> 00:42:57,611 Ik hoop dat de mensen thuis hierdoor hun cheque-boekje pakken. 542 00:42:57,612 --> 00:42:59,646 Het is het enige wat ik kan doen voor deze kinderen. 543 00:42:59,913 --> 00:43:01,882 Het voelt mij erdoor te willen bijdragen. 544 00:43:01,915 --> 00:43:04,985 Bedankt. En ook voor wat je gedaan hebt vandaag. 545 00:43:06,420 --> 00:43:08,255 Ik vloog gewoon mee met de helicopter. 546 00:43:08,755 --> 00:43:10,624 Ja, maar je kwam mij zoeken. 547 00:43:10,625 --> 00:43:13,327 Je moest je mannen achterlaten. Ik weet dat dat niet makkelijk voor je was. 548 00:43:13,927 --> 00:43:15,195 Het betekend veel voor me. 549 00:43:17,431 --> 00:43:21,401 Beloof me gewoon dat je nooit meer zo iets stoms doet. 550 00:43:22,207 --> 00:43:23,234 Okee ?. 551 00:43:31,912 --> 00:43:32,980 Beloof het. 552 00:43:33,247 --> 00:43:34,548 Nee. 553 00:43:39,088 --> 00:43:40,854 Ja ?. - Ik ben het, Zeke. Mag ik binnenkomen ?. 554 00:43:41,455 --> 00:43:43,290 Natuurlijk. 555 00:43:47,628 --> 00:43:50,297 Hoe ging het vandaag ?. Is iedereen terug gekomen ?. 556 00:43:50,631 --> 00:43:52,032 Ja, alles was goed. Hoe is het met jou ?. 557 00:43:52,399 --> 00:43:53,433 Prima. 558 00:43:58,606 --> 00:44:00,140 Ik heb met Percell en Taylor gesproken. 559 00:44:01,477 --> 00:44:05,479 Ja, dat was iets geheel anders. 560 00:44:05,979 --> 00:44:08,048 We hebben in ieder geval het Dapsone. 561 00:44:08,081 --> 00:44:10,017 Praat tegen me. 562 00:44:11,385 --> 00:44:15,522 Er is niet veel te zeggen. Ik doodde hem. 563 00:44:19,811 --> 00:44:24,631 Toen we nog klein waren, moesten we van mijn vader allemaal leren schieten. 564 00:44:25,666 --> 00:44:30,370 En ik herinner me, dat de kogels me nooit bang maakte, het was het geluid ervan. 565 00:44:32,775 --> 00:44:36,981 En het grappige is, ik vuurde het wapen... 566 00:44:37,845 --> 00:44:39,883 ...en ik kan me niet herinnneren dat ik het hoorde. 567 00:44:41,181 --> 00:44:43,350 Ik hoorde vandaag niks. 568 00:44:45,854 --> 00:44:49,423 Alles wat ik kan zien, zijn zijn ogen. 569 00:44:51,091 --> 00:44:52,426 Ik ben in orde. 570 00:44:52,459 --> 00:44:55,863 Nee, dat ben je niet. Verre van dat zelfs. 571 00:44:55,896 --> 00:44:58,999 Ik ben in orde. Ik ben gewoon... 572 00:45:01,702 --> 00:45:04,204 ...ik zeg tegen iedereen dat ze hun... 573 00:45:04,205 --> 00:45:05,606 ...emoties de vrije loop moeten laten gaan... 574 00:45:05,607 --> 00:45:08,075 ...ik heb nu gewoon wat problemen om de mijne te laten gaan. 575 00:45:08,108 --> 00:45:09,409 Jennifer. 576 00:45:10,010 --> 00:45:13,847 Wanneer een soldaat naar jou toekomt, en zegt dat hij het gevoel heeft dat hij moet huilen... 577 00:45:14,783 --> 00:45:16,448 ...wat zeg je hem dan te doen ?. 578 00:45:33,613 --> 00:45:43,613 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 46360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.