Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,733 --> 00:01:41,735
Rustig aan.
Mooie stabiele vlam.
2
00:01:42,369 --> 00:01:43,470
Dat is het, je hebt het te pakken.
3
00:01:46,006 --> 00:01:48,041
Een beetje meer druk.
4
00:01:48,042 --> 00:01:52,479
Langzaam.
Minder...minder !.
5
00:01:53,814 --> 00:01:55,415
Doof de vlam !.
6
00:01:55,782 --> 00:01:57,618
Verdomme, wat ben je aan het doen ?!.
7
00:02:02,923 --> 00:02:05,492
Wat is er mis met jou ?!.
Ben je gek geworden ?!.
8
00:02:05,526 --> 00:02:07,561
Dat is wat ze waarschijnlijk bedoelen
met de "verschroeide aarde" polis.
9
00:02:08,028 --> 00:02:09,429
Ik zal met hem praten.
10
00:02:11,265 --> 00:02:12,331
Erg gezellige kerel.
11
00:02:13,000 --> 00:02:14,801
Hij doet hier een zware klus.
12
00:02:14,802 --> 00:02:18,705
Deze mannen zijn zojuist uitgeselecteerd
door de militie, en de meeste van hen,
hebben zelfs nog nooit een geweer vastgehad.
13
00:02:18,706 --> 00:02:20,574
Dat is de reden waarom we
ze "Ruff Puffs" noemen.
14
00:02:20,607 --> 00:02:21,637
Ik begrijp je.
15
00:02:22,376 --> 00:02:24,511
LT, ik vind dit trainen niet erg...
16
00:02:24,512 --> 00:02:26,847
...maar kunnen we de afstudeer-ceremonie
niet een paar dagen later doen.
17
00:02:26,880 --> 00:02:27,913
Dat kunnen we niet doen.
18
00:02:27,914 --> 00:02:30,051
Het leger heeft gesproken
met al zijn wijsheid.
19
00:02:30,052 --> 00:02:31,084
Ik praat morgenochtend wel met je, sergeant.
20
00:02:31,118 --> 00:02:32,452
Daar zie ik al naar uit.
21
00:02:36,823 --> 00:02:38,525
Het ziet ernaar uit dat hij de jongen
een flinke uitbrander geeft.
22
00:02:38,559 --> 00:02:40,360
Die jongen roosterde ons bijna, Marvin.
23
00:02:41,261 --> 00:02:42,293
Zijn jullie in orde ?.
24
00:02:42,696 --> 00:02:45,032
Nu wel, maar ik durf geen geld
in te zetten op morgen.
25
00:02:45,399 --> 00:02:46,900
We zouden Percell en Taylor daar
echt goed gebruiken.
26
00:02:46,934 --> 00:02:48,535
Hoe komt het dat twee van onze
beste mannen...
27
00:02:48,536 --> 00:02:49,770
...in de garage moeten werken ?.
- Luister...
28
00:02:49,803 --> 00:02:51,238
Twee van de "Ruff Puffs" werkten
in de garage ...
29
00:02:51,239 --> 00:02:53,340
...totdat ze geselecteerd werden
door het leger.
30
00:02:53,341 --> 00:02:55,709
Nu moeten er twee van onze mannen
in de garage werken totdat ze
vervangen worden.
31
00:02:55,909 --> 00:02:57,744
Dat is een stomme manier van doen,
als je het mij vraagt.
32
00:02:57,844 --> 00:02:59,012
Het leger steld geen vragen.
33
00:03:01,248 --> 00:03:03,851
Pak die slang !.
Vooruit !.
34
00:03:04,718 --> 00:03:05,752
Begrijp wel...
35
00:03:05,753 --> 00:03:08,188
...de "dinks" die jullie vervangen
waren wel goede "dinks".
36
00:03:08,189 --> 00:03:10,324
Zij begrepen de behoeften
die mijn "vrouwen" nodig hadden.
37
00:03:10,325 --> 00:03:12,459
Zoals Marie-Louise hier.
38
00:03:13,197 --> 00:03:15,095
Marie-Louise, meneer ?.
39
00:03:16,567 --> 00:03:20,334
De jeep, soldaat.
Is de moeder-overste van het leger.
40
00:03:20,335 --> 00:03:24,338
Zonder haar, gebeurdt er niks.
Begrijp je dat ?!.
41
00:03:24,371 --> 00:03:25,405
Ja, sergeant.
42
00:03:25,806 --> 00:03:27,708
De jeep heeft veel service nodig.
43
00:03:27,709 --> 00:03:30,878
Als ze thuis komt,
is ze net als de rest van ons.
44
00:03:30,879 --> 00:03:34,781
Ze houdt van een drankje,
en een lang heet bad.
45
00:03:34,782 --> 00:03:36,717
Geef het haar !.
46
00:03:36,718 --> 00:03:39,119
Ik wil mijn volgende maaltijd
van de motorkap kunnen eten !.
47
00:03:39,152 --> 00:03:40,354
Ja, sergeant.
48
00:03:44,958 --> 00:03:46,760
En ik maar denken dat
alle gekken in de jungle liepen.
49
00:03:47,995 --> 00:03:49,796
Wat gebruik je om een motor
schoon te maken ?.
50
00:03:50,998 --> 00:03:52,666
Taylor, heb je enige kennis
over voertuigen ?.
51
00:03:52,699 --> 00:03:53,834
Ja, ik weet hoe ik er mee moet rijden.
52
00:03:53,867 --> 00:03:55,636
Verbreed je horizon, broeder.
53
00:04:03,412 --> 00:04:05,045
Zijn jullie idioten de nieuwelingen ?.
54
00:04:05,078 --> 00:04:06,480
Alsof hij zo snugger is.
55
00:04:07,247 --> 00:04:10,150
Jullie moeten een paar ongelukkige soldaten
zijn, als ze jullie hebben gekozen...
56
00:04:10,151 --> 00:04:12,853
...om die mannen te vervangen
die zijn uitgeloot door "The Popular Forces".
57
00:04:12,854 --> 00:04:15,989
Dus ik dacht ik kom even langs
voor wat vriendelijke advies.
58
00:04:15,990 --> 00:04:19,493
Sergeant Bechtel houdt
van...schone jeeps.
59
00:04:19,897 --> 00:04:22,629
Ja, dat hebben we al ondervonden, bedankt.
60
00:04:22,663 --> 00:04:24,464
Dan kan je er maar beter aan starten.
61
00:04:27,302 --> 00:04:28,335
Eikels !.
62
00:04:29,269 --> 00:04:30,337
Dat gaat een leuke avond worden.
63
00:04:46,954 --> 00:04:49,957
U wilde een 05:00 wekdienst, meneer.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,327
Ik denk dat ik 05:00 morgenochtend bedoelde.
65
00:04:53,360 --> 00:04:57,297
Vooruit, eruit soldaat.
Vooruit.
66
00:05:00,735 --> 00:05:01,768
Hoi.
67
00:05:06,206 --> 00:05:09,710
Hoi.
Ben je terug hier vanavond ?.
68
00:05:10,711 --> 00:05:12,179
Dat zou ik moeten zijn.
69
00:05:12,180 --> 00:05:14,948
Ik moet mee met een truck,
een paar kilometer verderop.
70
00:05:14,949 --> 00:05:18,385
Dan heb ik een trektocht met
die nieuwelingen...
71
00:05:18,386 --> 00:05:20,587
...die ik dan afzet bij de
eerste controlepost.
72
00:05:20,588 --> 00:05:24,091
Dan schud ik hun handen, en zeg tegen ze:
gefeliciteerd, je staat er nu alleen voor...
73
00:05:24,092 --> 00:05:25,392
...ga nu, en stop een kogel.
74
00:05:26,193 --> 00:05:27,528
Myron, zeg dat niet.
75
00:05:27,561 --> 00:05:28,594
Ik meen het.
76
00:05:29,329 --> 00:05:31,763
Deze mannen zijn niet goed getraind,
en hebben geen goed matriaal.
77
00:05:31,764 --> 00:05:34,368
Je zou die arme boeren moeten zien,
recht uit het dorp.
78
00:05:34,369 --> 00:05:36,436
De sergeant denkt dat hij generaal Patton is.
79
00:05:36,470 --> 00:05:38,872
Ik doe een vandaag een verhaal
over een dorp nabij Phu Lam.
80
00:05:38,873 --> 00:05:40,574
Ik zie er waarschijnlijk wel enkele vandaag.
81
00:05:42,276 --> 00:05:44,044
Daar heb je gisteravond niks over gezegd.
82
00:05:44,945 --> 00:05:48,448
We waren druk bezig gisteravond.
83
00:05:50,551 --> 00:05:53,787
Nee, dat waren we niet.
Wat deden we ?.
84
00:05:55,422 --> 00:05:58,458
Het dorp is verplaatst, maar sommige
dorpelingen weigeren te verhuizen.
85
00:05:58,459 --> 00:06:00,460
Hun voorouders zijn daar begraven.
86
00:06:00,461 --> 00:06:01,929
het is een prachtig voorbeeld,
hoe deze mensen...
87
00:06:01,930 --> 00:06:03,931
...hun tradities intact houden,
ondanks de oorlog.
88
00:06:04,298 --> 00:06:05,833
Er wordt gevochten dichtbij Phu Lam.
89
00:06:05,866 --> 00:06:07,167
Nee, het is niet zo dichtbij.
90
00:06:07,168 --> 00:06:09,803
Trouwens er is een burgerwacht daar.
Het is in orde.
91
00:06:14,374 --> 00:06:15,509
Hoe ga je daar geraken ?.
92
00:06:16,514 --> 00:06:18,412
Per helicopter.
- Mckay.
93
00:06:19,646 --> 00:06:22,049
Ja.
Heb je daar een probleem mee ?.
94
00:06:22,549 --> 00:06:24,651
Je trekt veel met die kerel op.
95
00:06:25,185 --> 00:06:26,251
Hij vindt me leuk.
96
00:06:26,787 --> 00:06:30,757
Dat kan ik hem niet kwalijk nemen.
Maar ik vind de manier waarop
je hem gebruikt maar niks.
97
00:06:30,791 --> 00:06:33,927
Ik doe mijn werk, wat naar dat dorp gaan is.
98
00:06:33,928 --> 00:06:37,764
En trouwens, niet wordt gebruikt,
die dat niet wil.
99
00:06:37,765 --> 00:06:39,700
In ieder geval niet iemand met
een glimlach zoals die van hem.
100
00:06:39,900 --> 00:06:43,270
Dat is het.
Ik kan glimlachen.
101
00:06:45,106 --> 00:06:49,109
Plasma kit, bloed kit.
102
00:06:50,644 --> 00:06:52,379
Gaf ik jullie al niet wat van deze ?.
103
00:06:52,412 --> 00:06:53,614
We zijn ze verloren.
104
00:06:54,348 --> 00:06:57,384
Ik heb Chloroquine.
Ik zit er tot mijn oren in.
105
00:06:57,385 --> 00:07:00,320
Het probleem is dat malaria
er resisdent voor is.
106
00:07:00,321 --> 00:07:02,856
Wat mijn pati�nten nodig hebben is Dapsone.
107
00:07:03,991 --> 00:07:05,792
Nee, het spijt me niet,
u hoort mij niet.
108
00:07:05,793 --> 00:07:07,327
Chloroquine werkt niet.
109
00:07:08,762 --> 00:07:10,230
Probeer deze partij in de gaten te houden.
110
00:07:10,531 --> 00:07:12,232
Houdt deze partij in de gaten.
111
00:07:20,440 --> 00:07:22,209
Geef dit aan Tran...
112
00:07:22,210 --> 00:07:25,546
...en hoop dat hij slim genoeg is om engels
te begrijpen, en de instructies te volgen.
113
00:07:25,778 --> 00:07:27,181
Ik zie jullie later.
114
00:07:30,254 --> 00:07:31,685
Ik heb hier geen tijd voor.
115
00:07:31,686 --> 00:07:34,688
Doe me een plezier, en bewaar het
opbiechten voor de kapelaan.
116
00:07:34,689 --> 00:07:38,258
Ik heb hier drie pati�nten met malaria
die Dapsone nodig hebben.
117
00:07:38,259 --> 00:07:40,127
Hoe kan ik wat krijgen ?.
118
00:07:42,129 --> 00:07:46,500
Bel meneer Pilchowski in Saigon onmiddelijk,
en zeg dat hij mij kan verwachten.
119
00:07:46,501 --> 00:07:47,801
Ik handel jou later wel af.
120
00:07:49,970 --> 00:07:51,438
Herinner me eraan dat ik jou
nooit voor de voeten loop.
121
00:07:52,239 --> 00:07:54,641
We hebben een tekort aan malaria medicijen...
122
00:07:54,642 --> 00:07:57,978
...dus stuurt Bevoorrading mijn deel
naar de chirurgische eenheid...
123
00:07:58,145 --> 00:08:02,783
...omdat psychiatrische pati�nten onmogelijk
lichamelijke klachten kunnen hebben.
124
00:08:05,819 --> 00:08:07,955
Garage ?.
Dit is dokter Seymour.
125
00:08:07,956 --> 00:08:10,557
Ik wil een jeep, een chauffeur,
en een lijfwacht.
126
00:08:10,558 --> 00:08:14,528
Ik ga naar Saigon, en ga niet met
me in discussie, bedankt.
127
00:08:15,496 --> 00:08:18,131
Gefeliciteerd, je hebt net ondekt
hoe je met het leger moet onderhandelen.
128
00:08:18,165 --> 00:08:19,196
En dat is ?.
- Tegen ze schreeuwen.
129
00:08:21,001 --> 00:08:23,504
Het spijt me, het kan hier soms
wat frustrerend zijn.
130
00:08:23,537 --> 00:08:24,538
Dat kan ik waarderen.
131
00:08:25,172 --> 00:08:26,974
Wat doe je hier trouwens ?.
132
00:08:26,975 --> 00:08:29,443
Ik dacht dat het vandaag
"Operatie babysitter" was.
133
00:08:29,476 --> 00:08:32,880
Nee, de "Popular Forces" medische kits
waren half leeg.
134
00:08:32,881 --> 00:08:34,681
En al zijn ze geen deel van ons leger...
135
00:08:34,682 --> 00:08:38,285
...en ik dacht dat ze meer recht hadden
op enkel wat verbandgaas en wat asprine.
136
00:08:38,849 --> 00:08:43,824
Dus ik en mijn maten hebben wat
medische voorraden bijeen gesprokkeld.
137
00:08:44,358 --> 00:08:46,994
Ik dacht dat de dokters het niet erg zouden
vinden om onze bondgenoten te helpen.
138
00:08:47,861 --> 00:08:50,397
Vertel mij die dingen niet, Zeke.
139
00:08:52,699 --> 00:08:54,001
Wees voorzichtig.
140
00:08:58,205 --> 00:08:59,740
Ik ken geen andere manier.
141
00:09:17,257 --> 00:09:20,394
Ik ben er enthousiast om die kerels
voor de eerste keer mee te nemen.
142
00:09:20,427 --> 00:09:24,097
Komaan, LT, sergeant Vinh,
lijkt mij een goede soldaat.
143
00:09:24,131 --> 00:09:28,068
Een goede soldaat zijn, en deze groentjes in
vorm zien te krijgen zijn
twee verschillende dingen.
144
00:09:46,859 --> 00:09:48,522
Wil je daar nog iets aan toevoegen, LT ?.
145
00:09:49,923 --> 00:09:52,192
Nee, ik denk dat alles al gezegt is.
146
00:09:53,260 --> 00:09:54,428
LT.
147
00:10:00,898 --> 00:10:04,671
Hier...zodat ik met je kan flirten
op de heenweg.
148
00:10:04,705 --> 00:10:06,273
Johnny, stop daarmee.
149
00:10:06,306 --> 00:10:07,541
Geen kans.
150
00:10:14,681 --> 00:10:17,117
Hoelang blijven we in Phu Lam ?.
151
00:10:17,150 --> 00:10:18,218
Ongeveer een half uur.
152
00:10:18,919 --> 00:10:21,121
Niet echt een diepgaand
journalistiek onderzoek.
153
00:10:21,220 --> 00:10:23,157
Je bent in ieder geval goed gekleed.
154
00:10:23,957 --> 00:10:26,393
Dat is voor jou.
Ik heb het uit Tokyo.
155
00:10:27,294 --> 00:10:30,497
Het is zijde.
Een boel wormen hebben daarvoor
hun alles gegeven.
156
00:10:31,899 --> 00:10:35,102
Dank je, het is prachtig.
Wat is de gelegenheid ?.
157
00:10:35,135 --> 00:10:36,170
Geen gelegenheid.
158
00:10:36,171 --> 00:10:39,239
Dat is hoe ik altijd aan je denk,
in rode zijde dingetjes.
159
00:10:40,641 --> 00:10:42,476
Een man mag dromen, nietwaar ?.
160
00:11:41,368 --> 00:11:43,036
Vijf op tien, Johnson.
161
00:11:43,037 --> 00:11:45,439
De helft van de kerels meldt
zich direct bij ome Ho...
162
00:11:45,440 --> 00:11:47,908
...en de andere helft zal er niet zijn,
als we ze nodig hebben.
163
00:11:47,941 --> 00:11:49,710
Laat ze toch met rust, Ru.
164
00:11:55,048 --> 00:11:56,450
Rust ?.
165
00:12:03,056 --> 00:12:06,026
Lange dag, LT.
Het is een lange dag.
166
00:12:32,753 --> 00:12:35,155
Green River, dit is Bravo 2-6, over !.
167
00:12:35,422 --> 00:12:36,623
2-6, zeg het maar.
168
00:12:36,657 --> 00:12:41,595
Ik lig onder vuur van licht geschut.
Ik zal de situatie beoordelen
en eventueel advies geven.
169
00:12:47,768 --> 00:12:49,603
Kom terug !.
170
00:12:51,605 --> 00:12:53,574
Ik wist dat ze ons in de steek zouden laten.
171
00:13:18,465 --> 00:13:22,636
Anderson !.
In de boom !.
172
00:13:42,024 --> 00:13:43,624
Staak het vuren !.
173
00:13:46,398 --> 00:13:47,463
Alles veilig !.
174
00:13:47,494 --> 00:13:49,396
Niet dankzij die "Ruff Puffs".
175
00:13:50,164 --> 00:13:51,632
In de struiken, op twee uur !.
176
00:14:04,178 --> 00:14:05,512
Dit is de laatste !.
177
00:14:06,180 --> 00:14:07,447
Staak het vuren !.
178
00:14:09,183 --> 00:14:12,019
Sergeant, je lijkt verrast ?.
179
00:14:12,020 --> 00:14:14,321
Heb je nog nooit een simpele
flank-manoeuvre gezien ?.
180
00:14:14,521 --> 00:14:18,091
Ja, jou mannen zijn net zo gek als de onze.
181
00:14:20,861 --> 00:14:21,995
Controleer de lichamen.
182
00:14:39,546 --> 00:14:41,048
Meneer Pilchowski ?.
183
00:14:42,850 --> 00:14:45,419
U moet dokter Seymour zijn.
- Dat klopt.
184
00:14:45,452 --> 00:14:47,120
Lenny Pilchowski.
185
00:14:47,387 --> 00:14:48,956
Waar is mijn Dapsone ?.
186
00:14:48,989 --> 00:14:50,591
Dat is grotendeels mijn fout.
187
00:14:50,891 --> 00:14:53,260
Wij zijn namelijk een frans bedrijf...
188
00:14:55,229 --> 00:14:57,397
...en het duurt soms een tijdje...
189
00:14:57,398 --> 00:15:00,634
...voordat ons product, zoals Dapsone,
wordt goedgekeurd door het leger.
190
00:15:00,667 --> 00:15:02,236
Ik kreeg het elke maand.
191
00:15:02,269 --> 00:15:04,438
Dat is omdat ik weet dat het beter
werkt dan Chloroquine...
192
00:15:04,439 --> 00:15:06,974
...dus zond ik het naar de basis,
voor onze jongens...
193
00:15:06,975 --> 00:15:08,742
...onder de radar.
194
00:15:08,743 --> 00:15:12,246
Ze kunnen niet zeggen dat de zoon
van meneer Pilchowski Sr. geen patriot is.
195
00:15:13,247 --> 00:15:15,649
Ik denk dat ik hier binnenkwam
met de verkeerde instelling.
196
00:15:18,252 --> 00:15:20,387
Mag ik ?.
Dank je.
197
00:15:21,588 --> 00:15:25,259
Neem dit mee naar export,
en ze helpen je daar verder.
198
00:15:25,292 --> 00:15:27,161
Bedankt, meneer Pilchowski.
199
00:15:27,162 --> 00:15:30,197
Het spijt me,
ik wist niet dat je je nek voor ons uitstak.
200
00:15:30,230 --> 00:15:33,300
Het is Lenny, en het is geen enkel probleem.
201
00:15:33,301 --> 00:15:35,669
Normaal ben ik meer georganiseerd.
202
00:15:35,670 --> 00:15:38,372
Ik heb veel aan mijn hoofd de laatste tijd.
203
00:15:38,373 --> 00:15:40,641
Tussen Marian en mij gaat het niet zo goed.
204
00:15:40,941 --> 00:15:42,342
Het spijt me.
205
00:15:42,376 --> 00:15:44,278
Ik vind het vervelend om dit
over haar te zeggen...
206
00:15:44,279 --> 00:15:47,881
...maar ze vind me gewoon makkelijk.
207
00:15:47,882 --> 00:15:52,286
God, ik hoop dat dit mij niet sullig
laat klinken, maar ik zag haar
met iemand anders.
208
00:15:52,287 --> 00:15:54,621
Ik bedoel, jij bent een psychiater.
Jij begrijpt deze dingen, nietwaar ?.
209
00:15:54,655 --> 00:15:55,989
Dat probeer ik.
210
00:15:56,456 --> 00:15:59,393
Je kan me een gunst verlenen.
Wil je met mij lunchen ?.
211
00:15:59,426 --> 00:16:00,861
Lunch ?.
212
00:16:00,894 --> 00:16:02,596
Ja, terwijl de mannen de truck laden.
213
00:16:02,597 --> 00:16:06,033
Marian nuttigd haar lunch op dezelfde plaats
elke dag...
214
00:16:06,034 --> 00:16:10,070
...en als ze mij zou zien zitten lunchen,
met een type zoals jij...begrijp je me ?.
215
00:16:10,304 --> 00:16:11,905
Dat begin ik.
216
00:16:11,972 --> 00:16:13,507
Geweldig.
217
00:16:14,975 --> 00:16:19,713
Ik begrijp niet wat ze ziet,in die sukkel.
Die kerel heeft geen stijl.
218
00:16:20,882 --> 00:16:23,117
Heb je dat echt nodig voor lunch ?.
219
00:16:23,317 --> 00:16:26,253
Ik draag dit altijd.
Het gaat samen met het jasje.
220
00:16:26,254 --> 00:16:28,088
Vind je het leuk ?.
221
00:16:28,655 --> 00:16:31,625
Een man van de C.I.A gaf het me.
Het is wat zij ook dragen.
222
00:16:33,186 --> 00:16:34,695
Het is prachtig.
223
00:16:36,330 --> 00:16:38,632
Ga naar achter, en regel dit.
224
00:16:38,633 --> 00:16:41,268
Meneer Pilchowski en ik nemen
een snelle lunch.
225
00:16:43,003 --> 00:16:45,072
De kerel draagt een C.I.A jasje.
226
00:16:45,105 --> 00:16:47,241
Ik dacht dat ze die kerel
een uitbrander ging geven ?.
227
00:16:47,242 --> 00:16:48,575
Dat is dus de reden waarom ze dat niet deed.
228
00:16:51,678 --> 00:16:52,746
He.
229
00:16:56,650 --> 00:16:59,052
Het is "Pay-back time" Taylor.
We zullen die jongens eens te grazen nemen.
230
00:16:59,086 --> 00:17:00,420
Wacht, broeder, ze liggen buiten
onze klasse.
231
00:17:00,454 --> 00:17:02,217
Dat heeft mij nog nooit tegen gehouden.
232
00:17:02,256 --> 00:17:06,326
Ik heb een beter idee.
Volg me gewoon.
233
00:17:08,028 --> 00:17:11,431
Laat ze glimmen, jongen.
Dat zijn geen "rijstpapa" schoenen.
234
00:17:12,199 --> 00:17:14,568
Maak je niet druk, jongen.
Het is waarschijnlijk zijn eerste paar.
235
00:17:17,704 --> 00:17:20,140
Wilt "boy" de klus klaren ?.
(boy= scheldnaam voor negers)
236
00:17:21,041 --> 00:17:22,743
Je weet toch hoe het moet, nietwaar ?.
237
00:17:22,943 --> 00:17:24,678
Ja, baas, dat weet ik.
238
00:17:24,679 --> 00:17:26,480
Maar niet zo goed, als een jeep rijden.
239
00:17:27,714 --> 00:17:30,918
Broeder Atwood, ik geloof dat
we worden uitgedaagd.
240
00:17:31,718 --> 00:17:35,656
Heb je bezwaar om het interessant te maken ?.
241
00:17:35,923 --> 00:17:38,959
Geen geld.
Laten we het echt interessant maken.
242
00:17:38,960 --> 00:17:42,696
Weet je, sinds ik jullie ontmoet heb,
is het mijn droom om jullie
mijn vervoer te zien poetsen.
243
00:17:43,397 --> 00:17:46,633
Verliezers doen het hele garage-bestand,
voor een hele week.
244
00:17:47,869 --> 00:17:51,071
Van het bevoorrading-gebouw tot
de An Loc snelweg en terug.
245
00:17:51,104 --> 00:17:52,272
Aangenomen.
246
00:17:52,739 --> 00:17:56,243
Onthoud wel...
Het is niet de jeep, het is de bestuurder.
247
00:17:58,412 --> 00:17:59,947
Dat was erg slim.
248
00:17:59,948 --> 00:18:02,883
Als je ziet hoe hij zijn jeep behandelt,
dan kan je er zeker van zijn
dat hij kan rijden.
249
00:18:02,916 --> 00:18:04,751
Ja, maar weet hij ook wanneer te vertragen ?.
250
00:18:04,752 --> 00:18:06,987
Herinner je die scherpe bocht
een kilometer terug ?.
251
00:18:08,088 --> 00:18:10,624
Taylor, jij bent slecht.
- Ja.
252
00:18:11,439 --> 00:18:12,623
Okee.
253
00:18:14,428 --> 00:18:15,829
Leg ze hier.
254
00:18:16,096 --> 00:18:18,298
Leg ze bij de rest.
255
00:18:24,938 --> 00:18:27,774
Al de gezichten hier hebben
dezelfde uitdrukking.
256
00:18:28,742 --> 00:18:33,480
Het is verslagenheid,
of misschien zelfs al voorbij dat punt.
257
00:18:33,780 --> 00:18:35,082
Dame.
258
00:18:37,518 --> 00:18:38,986
Hallo, daar.
259
00:18:39,019 --> 00:18:40,988
U bent amerikaan ?.
Ik hou van amerikanen.
260
00:18:41,021 --> 00:18:43,157
Dank je.
Wat is je naam ?.
261
00:18:43,190 --> 00:18:44,725
Geef het terug aan haar.
262
00:18:45,626 --> 00:18:47,361
Dit is mijn vriend, okee ?.
263
00:18:47,394 --> 00:18:48,695
Het spijt me, dame.
264
00:18:48,729 --> 00:18:51,665
Er ligt rijst en enkele plastic platen
in de heli voor jullie.
265
00:18:51,698 --> 00:18:52,799
Geen sigaretten ?.
266
00:18:52,833 --> 00:18:54,067
Stop met me te bespelen, Henry.
267
00:19:02,142 --> 00:19:03,207
Henry ?.
268
00:19:03,477 --> 00:19:05,579
Hij wilde een noord-amerikaanse naam,
dus gaf ik hem er een.
269
00:19:06,814 --> 00:19:08,048
Waar zijn zijn ouders ?.
270
00:19:08,081 --> 00:19:09,082
Dood.
271
00:19:09,083 --> 00:19:10,884
Vijf jaar al,
maar dat weet hij niet zeker.
272
00:19:10,885 --> 00:19:12,286
De hele groep is weeskind.
273
00:19:12,820 --> 00:19:14,822
Het zijn nog bijna baby's.
Hoe overleven ze ?.
274
00:19:14,855 --> 00:19:16,789
Ze halen het wel.
De andere dorpelingen helpen ze.
275
00:19:16,790 --> 00:19:19,293
Ik en de andere kerels,
geven ze alles wat we kunnen.
276
00:19:21,398 --> 00:19:22,548
Alsjeblieft.
277
00:19:24,832 --> 00:19:26,266
Dame, is het goed,
als we dit nemen ?.
278
00:19:26,300 --> 00:19:27,801
Ja, dat is goed.
279
00:19:28,502 --> 00:19:30,037
Neem het maar.
280
00:19:33,507 --> 00:19:34,842
Wat willen ze met de dozen ?.
281
00:19:34,875 --> 00:19:37,611
Ze gebruiken het karton voor hun sandalen,
als ze sandalen hebben.
282
00:19:37,612 --> 00:19:41,048
Of ze verkopen het aan iemand anders,
zodat die het kan gebruiken
voor zijn sandalen.
283
00:19:42,182 --> 00:19:43,650
Moet je nog een keer op en neer ?.
284
00:19:43,851 --> 00:19:44,918
Ja.
285
00:19:45,519 --> 00:19:47,588
Haal me daarna op.
Ik wil hier nog even blijven.
286
00:19:47,621 --> 00:19:49,189
Alex, je hebt alles gezien
wat er valt te zien.
287
00:19:49,223 --> 00:19:50,390
Nee, dat heb ik nog niet.
288
00:19:51,092 --> 00:19:54,661
Ik wil een tijdje met deze kinderen omgaan.
Ik wil hun verhaal schrijven.
289
00:20:00,534 --> 00:20:03,136
Komop, jongens.
- Laten we het doen.
290
00:20:25,893 --> 00:20:27,094
Het stuk komt eraan.
291
00:20:32,001 --> 00:20:33,367
Ze zien het niet.
292
00:20:33,567 --> 00:20:35,836
Dat klopt.
293
00:20:44,578 --> 00:20:46,013
Kijk nu.
294
00:20:49,583 --> 00:20:51,251
De sergeant vermoord ons.
295
00:20:51,618 --> 00:20:53,287
Het is niet mijn fout.
Ik reed niet.
296
00:20:56,089 --> 00:20:59,426
Stap niet in het water !.
Het verpest je glimmende schoenen !.
297
00:20:59,459 --> 00:21:01,929
Ja, jongens, houd je goed !.
We moeten gaan !.
298
00:21:09,603 --> 00:21:11,738
Tran, laat me je even helpen.
299
00:21:14,608 --> 00:21:16,477
Ik heb al erger gehad.
300
00:21:17,714 --> 00:21:19,012
Hij spreekt geen engels.
301
00:21:19,046 --> 00:21:24,017
Okee, vertel hem dan dat hij
niet erg gewond is,
en dat jullie het erg goed gedaan hebben.
302
00:21:39,633 --> 00:21:41,802
Jullie nemen deze souvenier-jacht
erg serieus, nietwaar ?.
303
00:21:41,835 --> 00:21:44,771
Dat zijn souveniers,
en mijn mannen zijn geen dieven !.
304
00:21:44,805 --> 00:21:46,373
Ruiz !.
- Laat mij dit afhandelen.
305
00:21:47,641 --> 00:21:48,707
Ru.
306
00:21:48,976 --> 00:21:50,037
Ja ?.
307
00:21:50,310 --> 00:21:51,979
Je moet een paar dingen weten, maatje.
308
00:21:52,012 --> 00:21:53,075
Zoals wat ?.
309
00:21:53,313 --> 00:21:55,183
Ze zijn niet op zoek naar souveniers.
310
00:21:55,315 --> 00:21:57,117
Waarom nemen ze dan al
die spullen, sergeant ?.
311
00:21:57,118 --> 00:21:59,019
Ze strippen die kerels tot op het vel.
312
00:21:59,052 --> 00:22:00,587
Ruiz, ze hebben het nodig.
313
00:22:00,621 --> 00:22:04,024
VC-uniformen ?.
Ze kunnen daar niet in gaan rondlopen.
314
00:22:04,057 --> 00:22:06,727
De vrouwen knippen het aan stukken,
en maken er kleren van voor de kinderen.
315
00:22:08,567 --> 00:22:09,630
Dat is een spijtige zaak.
316
00:22:09,663 --> 00:22:12,366
Ja, dat is een spijtige zaak.
En ze houden er dan ook niet van om
daar steeds op gewezen te worden.
317
00:22:12,367 --> 00:22:14,001
En daarom ga je ook je excuses aanbieden.
318
00:22:14,034 --> 00:22:16,570
Komaan, sergeant...
- Ruiz, doe het gewoon.
319
00:22:23,010 --> 00:22:24,778
Ik heb problemen gehad met
het omgaan met vrouwen.
320
00:22:24,779 --> 00:22:28,782
Niet omdat ik niet selectief ben,
maar ze willen graag wat ik verkoop.
321
00:22:28,783 --> 00:22:30,417
En wie ben ik dan om te weigeren.
322
00:22:30,684 --> 00:22:32,820
Dat kan ik zelf niet veel aan toevoegen.
323
00:22:32,853 --> 00:22:35,255
Er was eens een moeilijke rechten-student...
324
00:22:35,256 --> 00:22:38,592
...maar mijn moeder regelde dat,
dus dat tel ik niet echt mee.
325
00:22:38,593 --> 00:22:40,093
Of denk je dat ik dat zou moeten doen ?.
326
00:22:40,360 --> 00:22:41,393
Nee.
327
00:22:46,700 --> 00:22:49,203
Hij gaat me doden !.
328
00:22:49,204 --> 00:22:51,205
Het pistool !.
329
00:23:07,387 --> 00:23:08,822
Iedereen ga achteruit !.
330
00:23:09,825 --> 00:23:10,906
Achteruit !.
331
00:23:16,063 --> 00:23:19,566
Mevrouw, het is in orde.
332
00:23:21,302 --> 00:23:22,469
Het is voorbij.
333
00:23:44,024 --> 00:23:45,959
Farmer Boy, dit is Blue Velvet, over.
334
00:23:47,897 --> 00:23:50,097
Farmer Boy, dit is Blue Velvet.
335
00:23:50,098 --> 00:23:52,666
Wil er iemand antwoord geven,
anders begin ik op mijn nagels
te bijten, over.
336
00:24:30,137 --> 00:24:31,738
Je hebt me dit niet zien doen.
337
00:24:31,772 --> 00:24:32,805
Begrepen.
338
00:24:38,912 --> 00:24:41,482
Alex !.
339
00:24:55,462 --> 00:24:59,633
De burger-correspondente wordt vermist.
Ik adviseer een zoekactie, over.
340
00:24:59,666 --> 00:25:01,469
Negatief, keer terug naar de basis.
341
00:25:01,470 --> 00:25:04,004
Land niet, ik heb geen enkele steun
voor je op dit moment.
342
00:25:04,037 --> 00:25:07,374
Je bent slecht te ontvangen,
ik versta geen woord van wat je zegt, uit.
343
00:25:15,849 --> 00:25:17,351
Het ziet ernaar uit dat we het
controlepunt gevonden hebben.
344
00:25:17,352 --> 00:25:19,586
We nemen hier een pauze samen met jullie,
en dan vertrekken we.
345
00:25:19,587 --> 00:25:20,888
Je doet het geweldig goed.
346
00:25:24,594 --> 00:25:26,960
Ze doen het erg goed, LT.
Erg professioneel.
347
00:25:26,994 --> 00:25:29,563
Dat kunnen ze maar beter zo blijven doen,
want na de lunch moeten ze
zichzelf zien te redden.
348
00:25:35,569 --> 00:25:36,904
Verwachten we iemand ?.
349
00:25:36,937 --> 00:25:40,374
Nee.
Scotty, doe de antenne omhoog.
350
00:25:43,076 --> 00:25:45,045
Red Dog, dit is Blue Velvet, over.
351
00:25:45,546 --> 00:25:48,081
Blue Velvet, dit is Red Dog.
Wat doe je hier, verdomme, over.
352
00:25:48,215 --> 00:25:51,151
Heb je toevallig enkele goede vrienden
door het bos zien wandelen, over ?.
353
00:25:51,885 --> 00:25:53,453
Negatief.
Wat bedoel je daarmee, over ?.
354
00:25:53,487 --> 00:25:56,023
Ik zie een landingszone ongeveer
een halve km van jouw November.
355
00:25:56,024 --> 00:25:57,591
Ik zie je daar, uit.
356
00:26:19,112 --> 00:26:22,583
Ik liet Alex achter in Phu Lam,
maar Charlie kwam langs toen ik weg was !.
357
00:26:22,584 --> 00:26:24,485
Het is volledig verwoest !.
- Is ze gewond ?!.
358
00:26:24,518 --> 00:26:28,123
Nee, maar het CA-team geloofde het !.
Er is geen enkel teken van haar !.
359
00:26:28,124 --> 00:26:30,557
Ik bid tot God dat ze weg kon komen,
en het haalde tot in de jungle !.
360
00:26:30,591 --> 00:26:32,459
Waarom liet je haar alleen,
in de eerste plaats ?!.
361
00:26:32,759 --> 00:26:34,728
Omdat ze dat aan mij vroeg !.
Rustig aan !.
362
00:26:34,729 --> 00:26:36,830
Als ze daar is, dan vind ik haar !.
363
00:26:36,831 --> 00:26:38,499
Maar ik heb maar een deur-schutter !.
364
00:26:38,500 --> 00:26:41,235
Dus als je iemand kan missen,
ik kan een extra uitkijk goed gebruiken !.
365
00:26:41,236 --> 00:26:42,569
En zo niet, dan ben ik op weg !.
366
00:26:43,904 --> 00:26:46,640
Hier is alles in orde, LT !.
Waarom ga je niet al alvast vooruit ?!.
367
00:26:48,442 --> 00:26:52,045
Okee, geef me een uur !.
Daarna breng je de mannen terug
naar de truck !.
368
00:26:52,613 --> 00:26:53,680
Vooruit !.
369
00:26:53,780 --> 00:26:54,813
Veel geluk.
370
00:27:06,593 --> 00:27:08,595
Met u vriend komt alles in orde, mevrouw.
371
00:27:08,596 --> 00:27:10,831
Maar hij zou beter moeten weten
dan met een jasje rond te lopen...
372
00:27:10,832 --> 00:27:13,634
...waarop staat "schiet me neer",
door elke passeerende VC.
373
00:27:14,034 --> 00:27:16,170
Doet niemand wat voor hem ?.
374
00:27:16,401 --> 00:27:18,377
Er komt een truck voor hem.
375
00:27:18,873 --> 00:27:19,904
Wilt u dit ?.
376
00:27:21,176 --> 00:27:22,275
Voor wat ?.
377
00:27:22,309 --> 00:27:25,979
U heeft wat bloed, hier op uw wang.
378
00:27:31,389 --> 00:27:32,553
Wacht even.
379
00:27:32,554 --> 00:27:34,755
Dokter Seymour, dat was ongeloofelijk.
380
00:27:35,555 --> 00:27:40,528
Ik bedoel, gaan lunchen had gewerkt,
maar deze schotwond werkt zeker.
381
00:27:41,662 --> 00:27:43,330
Marian is zo zorgelijk...
382
00:27:43,331 --> 00:27:45,365
...dit straalt gelijk door tot
in haar eierstokken.
383
00:27:48,702 --> 00:27:52,272
Mevrouw, kan ik u een lift ergens
naartoe geven ?.
384
00:27:52,539 --> 00:27:53,874
Ja, bedankt.
385
00:28:06,687 --> 00:28:07,688
Waar gaat ze naartoe ?.
386
00:28:07,721 --> 00:28:09,957
Naar het dorp, om te zien of de VC weg is.
- Je stuurd haar ?.
387
00:28:09,990 --> 00:28:12,059
Ze is klein, moeilijker om te zien.
388
00:28:12,860 --> 00:28:14,895
We zijn nu dichtbij, dame.
Ze gaan dat zien.
389
00:28:14,928 --> 00:28:16,196
Ja, natuurlijk.
390
00:28:28,876 --> 00:28:30,110
Het is veilig, we gaan.
391
00:28:31,217 --> 00:28:32,410
Okee, kom.
392
00:29:04,847 --> 00:29:06,013
Mijn God.
393
00:29:07,080 --> 00:29:08,115
Heeft u honger, dame ?.
394
00:29:09,383 --> 00:29:11,652
Nee, komaan, we moeten hier weg.
395
00:29:11,752 --> 00:29:13,520
Maak je geen zorgen,
je vrienden komen niet terug.
396
00:29:13,521 --> 00:29:14,955
We zullen voor je zorgen.
397
00:29:18,260 --> 00:29:21,328
Taylor, ik zeg het je,
je had die kerels echt te grazen.
398
00:29:21,564 --> 00:29:23,564
Ja, als je van Detroit bent,
gebruik je wielen als voeten.
399
00:29:23,565 --> 00:29:25,032
Je bent geboren en je weet
direct hoe ze te gebruiken.
400
00:29:29,436 --> 00:29:30,637
Zijn dat alle medicijnen ?.
401
00:29:30,771 --> 00:29:32,739
Ja, ze willen dat je ervoor tekend, dokter.
402
00:29:33,207 --> 00:29:34,308
Wat is er met je jas gebeurdt ?.
403
00:29:34,712 --> 00:29:37,644
Jongens, wees voorzichtig.
Ze is een ruige tante.
404
00:29:37,678 --> 00:29:38,712
Waar heb je het over ?.
405
00:29:39,780 --> 00:29:43,517
De dame schoot haar eerste VC neer.
Een schot.
406
00:29:46,119 --> 00:29:47,354
Laat we hier weg zijn.
407
00:30:12,980 --> 00:30:15,616
Mevrouw, dat hoeft u echt niet te doen.
We hebben alles gecontroleerd.
408
00:30:15,649 --> 00:30:16,682
Dat geloof ik.
409
00:30:16,683 --> 00:30:19,286
Ik wil gewoon alles twee keer controleren,
voordat het bij mijn pati�nten terecht komt.
410
00:30:19,319 --> 00:30:20,621
Geen probleem.
411
00:30:29,029 --> 00:30:31,198
Mevrouw, mag ik iets zeggen ?.
412
00:30:33,834 --> 00:30:35,736
Wat ik heb geleerd,
is wat je moet herinneren...
413
00:30:35,737 --> 00:30:40,007
...en dat is, als u hem niet had,
dan had hij u.
414
00:30:40,841 --> 00:30:42,776
Dat zal ik in gedachte houden.
415
00:30:54,056 --> 00:30:56,757
Het is nu van jou.
416
00:30:57,524 --> 00:30:58,792
Ik heb het niet nodig.
417
00:30:59,860 --> 00:31:01,462
Ken je dit hele terrein ?.
418
00:31:02,362 --> 00:31:04,698
Ik heb hier samen met de fransen gevochten.
419
00:31:05,365 --> 00:31:07,901
De fransen zijn behoorlijke
vechters, nietwaar ?.
420
00:31:08,337 --> 00:31:11,138
Ze gingen weg.
Net zoals jullie op een dag gaan doen.
421
00:31:12,272 --> 00:31:14,541
En wij blijven achter.
422
00:31:15,876 --> 00:31:17,110
Je bedoelt dat je
je school niet hebt afgemaakt ?.
423
00:31:18,545 --> 00:31:21,348
Kreeg een baan in de garage.
Goede baan.
424
00:31:21,585 --> 00:31:22,648
Als jij het zegt.
425
00:31:23,250 --> 00:31:27,621
Toen kwam het leger en zei: Jij gaat.
Dus ging ik.
426
00:31:29,724 --> 00:31:32,159
Zo te zien is het op de
hele wereld hetzelfde.
427
00:31:41,902 --> 00:31:42,970
Wat is er ?.
428
00:31:43,570 --> 00:31:45,539
Noord-vietnamese soldaten komen
in een rap tempo richting hier.
429
00:31:45,774 --> 00:31:48,709
Scotty !.
Deze kant richting zuiden ?.
Wat is hun aantal ?.
430
00:31:48,742 --> 00:31:49,910
De man zegt, zestig.
431
00:31:51,245 --> 00:31:52,713
Sergeant, wat is er aan de hand ?.
432
00:31:53,580 --> 00:31:54,915
NVA.
433
00:31:55,917 --> 00:31:57,751
Green Lizard, dit is Red Dog.
434
00:31:57,918 --> 00:31:59,453
Zeg het maar, Red Dog, over.
435
00:31:59,519 --> 00:32:04,260
Ik heb een groep slechten deze kant opkomen,
November-Victor-Alfa, ik heb steun nodig.
436
00:32:04,294 --> 00:32:06,760
Negatief, Red Dog,
alles is al ingezet ten zuiden van je.
437
00:32:11,800 --> 00:32:14,601
Kan je ze 20 min bezig houden ?.
Ik kan dan wat artillerie vrij maken, over.
438
00:32:15,335 --> 00:32:19,072
Negatief, we evalueren de situatie,
en komen er terug op, Red Dog, uit.
439
00:32:20,208 --> 00:32:21,307
Sergeant.
440
00:32:26,947 --> 00:32:28,115
Vinh, wat is er aan de hand ?.
441
00:32:29,249 --> 00:32:31,952
Sergeant, u moet ons u wapens geven.
442
00:32:31,985 --> 00:32:33,420
Wacht eens even,
wat is er hier aan de hand ?.
443
00:32:38,427 --> 00:32:40,761
Doe u handen op u hoofd.
444
00:32:41,328 --> 00:32:42,428
Nu !.
445
00:33:07,654 --> 00:33:09,056
Sergeant, we moeten
een vluchtpoging ondernemen.
446
00:33:09,089 --> 00:33:10,991
Nee, blijf gewoon kalm.
447
00:34:13,987 --> 00:34:18,392
Hier beneden !.
448
00:34:18,393 --> 00:34:21,094
Hier beneden !.
449
00:34:29,069 --> 00:34:30,337
Je bent blij, nietwaar ?.
450
00:34:30,370 --> 00:34:33,640
Ja, erg blij.
451
00:34:34,573 --> 00:34:35,909
Johnny !.
452
00:34:42,249 --> 00:34:45,586
Ik dacht dat je op patrouille was ?.
453
00:34:45,619 --> 00:34:47,187
Dat was ik ook.
454
00:34:49,089 --> 00:34:51,492
Komaan.
- Wacht, ik wil de kinderen meenemen.
455
00:34:52,426 --> 00:34:54,228
Dan zitten we boven het gewichtslimiet.
456
00:34:54,261 --> 00:34:56,029
We kunnen ze hier niet achterlaten.
457
00:34:56,663 --> 00:34:58,398
Henry, kom hier.
458
00:34:58,432 --> 00:34:59,766
Ga je nu naar huis ?.
459
00:34:59,800 --> 00:35:01,468
Ja, en jij gaat met mij mee.
460
00:35:01,734 --> 00:35:02,736
Met de helicopter ?.
461
00:35:02,769 --> 00:35:04,404
met de helicopter, naar Saigon.
462
00:35:04,438 --> 00:35:07,107
Nee, Saigon is slecht.
Dan moeten we op straat leven.
463
00:35:07,141 --> 00:35:10,110
Nee, we zoeken iemand die voor je wil zorgen.
464
00:35:10,144 --> 00:35:11,678
We zorgen voor onszelf.
465
00:35:12,980 --> 00:35:15,082
Henry, ik kan je hier niet achterlaten.
466
00:35:15,115 --> 00:35:18,886
Wij blijven hier.
Jij gaat.
467
00:35:18,929 --> 00:35:20,053
Komaan.
468
00:35:23,457 --> 00:35:25,993
In Godsnaam, wees voorzichtig, okee ?.
469
00:35:26,026 --> 00:35:27,261
Geen probleem.
470
00:35:27,262 --> 00:35:31,965
Schrijf een goed verhaal,
zo spel je mijn naam H-E-N-R-Y.
471
00:35:59,493 --> 00:36:00,627
Je hebt ons gered.
472
00:36:01,728 --> 00:36:06,066
Ja, ik heb ze verteld dat jullie
onze gevangenen zijn.
473
00:36:06,067 --> 00:36:09,403
En dat wij de eer willen hebben
voor jullie gevangenneming.
474
00:36:09,636 --> 00:36:12,706
Je kan eer krijgen waar je
maar eer voor wilt hebben.
475
00:36:14,741 --> 00:36:16,043
Wat is er aan de hand, Tran ?.
476
00:36:16,710 --> 00:36:20,581
Hij is mijn commandant.
Het spijt me.
477
00:36:20,848 --> 00:36:23,083
Wat is er ?.
Neem je die uniformen serieus ?.
478
00:36:23,116 --> 00:36:24,818
Heb je angst, sergeant ?.
479
00:36:24,852 --> 00:36:26,420
Geef onze wapens terug.
480
00:36:26,453 --> 00:36:28,956
Gisteren dacht u nog dat we kinderen waren.
481
00:36:28,989 --> 00:36:31,725
We staan allemaal aan dezelfde kant.
482
00:36:31,859 --> 00:36:35,028
De kant die onze dorpen platbrand ?.
De kant die onze vrouwen tot hoeren maakt ?.
483
00:36:35,062 --> 00:36:37,131
Onze mannen sterven naast die van jullie.
484
00:36:37,164 --> 00:36:40,434
Sterven hun weduwen en kinderen
van de honger ?.
485
00:36:42,202 --> 00:36:44,304
Wat hoop je te bereiken door dit ?.
486
00:36:44,338 --> 00:36:45,973
Respect.
487
00:36:45,974 --> 00:36:48,876
Ik wil terug naar de truck,
precies zo als het er nu voor staat.
488
00:36:48,877 --> 00:36:51,378
zodat iedereen kan zien,
dat jullie afhankelijk waren van ons.
489
00:36:51,411 --> 00:36:53,113
Hiervoor kan je voor de krijgsraad
gesleept worden.
490
00:36:53,411 --> 00:36:55,549
En je bent een te goede soldaat
om dat te laten gebeuren.
491
00:36:55,582 --> 00:36:56,750
Misschien.
492
00:36:56,751 --> 00:37:00,854
Maar ik moet eerst een wapen op je richten
voordat je dat zag.
493
00:37:06,160 --> 00:37:08,896
Ze zijn achter ons.
Doe je handen omhoog.
494
00:37:24,845 --> 00:37:27,080
Ze hebben de lichamen gevonden
waar we de uniformen vandaan hebben.
495
00:37:51,975 --> 00:37:55,142
Laten we wegwezen, er zijn er te veel !.
Vooruit !.
496
00:38:18,966 --> 00:38:20,968
Vooruit.
Laten we ons ingraven bij de rivier.
497
00:38:57,171 --> 00:38:59,072
Okee, White Horse.
Ik heb je in mijn gezichtsveld.
498
00:39:00,174 --> 00:39:02,109
Sorry, dat het zo lang duurde, Red Dog.
499
00:39:02,110 --> 00:39:06,180
Er komen "sandalen" u kant op,
op uw September.
Houd u hoofd laag, over.
500
00:39:06,914 --> 00:39:09,983
Ik heb het begrepen, White Horse.
Luister, de "zwarte pyama's" horen bij ons.
501
00:39:09,984 --> 00:39:11,016
Heb je dat begrepen ?.
502
00:39:11,017 --> 00:39:14,689
Ik herhaal, "zwarte pyama's" horen bij ons.
503
00:39:14,690 --> 00:39:15,956
Laat ze met rust.
504
00:39:59,900 --> 00:40:01,068
Ja !.
505
00:40:20,281 --> 00:40:21,309
Goed.
506
00:40:25,092 --> 00:40:26,460
Gekke idioot.
507
00:40:26,493 --> 00:40:28,061
Hij was een goede man, sergeant.
508
00:40:28,762 --> 00:40:30,197
Ja, dat was hij.
509
00:40:50,784 --> 00:40:51,785
Wees voorzichtig.
510
00:40:54,288 --> 00:40:56,490
Een echte heer had je thuis gebracht.
511
00:40:56,957 --> 00:40:59,726
Hij wilde terug naar zijn mannen.
Ik begrijp dat.
512
00:41:01,295 --> 00:41:02,296
Hoe staan we ervoor ?.
513
00:41:02,463 --> 00:41:04,932
Drie gewonden.
Een vrij zwaar, maar hij zou het
moeten halen.
514
00:41:04,933 --> 00:41:07,301
De "Ruff Puffs" hebben ons
zeer goed geholpen, LT.
515
00:41:07,302 --> 00:41:08,502
Maar we hebben Vinh verloren.
516
00:41:09,136 --> 00:41:10,571
Dat is klote.
517
00:41:10,971 --> 00:41:13,106
Ik zag je dame daar.
Is ze in orde ?.
518
00:41:13,140 --> 00:41:14,875
Ze is in orde.
- Blij dat te horen.
519
00:41:17,144 --> 00:41:20,481
Het voelt goed om te weten dat ze in orde is.
Ik vind deze erg leuk, sergeant.
520
00:41:20,514 --> 00:41:22,049
Ja, meneer, dat begrijp ik.
521
00:41:37,831 --> 00:41:40,367
He, jongens, er zit wat
modder op jullie jeep.
522
00:41:40,400 --> 00:41:41,935
Ja, we zijn jullie wat schuldig.
523
00:41:41,969 --> 00:41:43,670
Dat is niet wat jou moeder zei.
524
00:41:44,171 --> 00:41:46,540
Wat heb je gedaan met deze kostbare dame ?!.
525
00:41:46,840 --> 00:41:47,975
The Boogie.
(wegwezen hier)
526
00:41:50,177 --> 00:41:51,445
Hallo.
527
00:41:51,743 --> 00:41:53,781
Hoe is het in de garage, jongens ?.
528
00:41:53,782 --> 00:41:54,782
Hallo, sergeant.
529
00:41:54,815 --> 00:41:55,847
Hoe ging het daar ?.
530
00:41:55,848 --> 00:41:57,718
Zijn die kerels niet over hun
eigen voeten gestruikeld ?.
531
00:41:58,318 --> 00:41:59,486
Zoiets dergelijks.
532
00:41:59,652 --> 00:42:03,023
Zeg, sergeant, wanneer was het voor
het laatst dat je dokter Seymour
gezien hebt ?.
533
00:42:03,857 --> 00:42:05,959
Ik zag haar deze morgen,
voordat we vertrokken, waarom ?.
534
00:42:06,193 --> 00:42:08,629
Sergeant, misschien dat ik nu
buiten mijn boekje ga...
535
00:42:08,630 --> 00:42:10,864
...en ik weet dat ze een psychiater is,
en er waarschijnlijk meer van af weet dan ik.
536
00:42:10,865 --> 00:42:14,401
Maar ik denk dat ze een boel veranderingen
doormaakt nu, sergeant.
537
00:42:14,434 --> 00:42:16,603
waar heb je het over ?.
Wat is er gebeurdt ?.
538
00:42:48,235 --> 00:42:49,703
Dit is erg goed, Al.
539
00:42:50,871 --> 00:42:52,439
Ja ?.
540
00:42:52,440 --> 00:42:54,208
En dat is alleen nog maar het eerste verhaal.
541
00:42:54,575 --> 00:42:57,611
Ik hoop dat de mensen thuis
hierdoor hun cheque-boekje pakken.
542
00:42:57,612 --> 00:42:59,646
Het is het enige wat ik kan doen
voor deze kinderen.
543
00:42:59,913 --> 00:43:01,882
Het voelt mij erdoor te willen bijdragen.
544
00:43:01,915 --> 00:43:04,985
Bedankt.
En ook voor wat je gedaan hebt vandaag.
545
00:43:06,420 --> 00:43:08,255
Ik vloog gewoon mee met de helicopter.
546
00:43:08,755 --> 00:43:10,624
Ja, maar je kwam mij zoeken.
547
00:43:10,625 --> 00:43:13,327
Je moest je mannen achterlaten.
Ik weet dat dat niet makkelijk voor je was.
548
00:43:13,927 --> 00:43:15,195
Het betekend veel voor me.
549
00:43:17,431 --> 00:43:21,401
Beloof me gewoon dat je nooit meer
zo iets stoms doet.
550
00:43:22,207 --> 00:43:23,234
Okee ?.
551
00:43:31,912 --> 00:43:32,980
Beloof het.
552
00:43:33,247 --> 00:43:34,548
Nee.
553
00:43:39,088 --> 00:43:40,854
Ja ?.
- Ik ben het, Zeke.
Mag ik binnenkomen ?.
554
00:43:41,455 --> 00:43:43,290
Natuurlijk.
555
00:43:47,628 --> 00:43:50,297
Hoe ging het vandaag ?.
Is iedereen terug gekomen ?.
556
00:43:50,631 --> 00:43:52,032
Ja, alles was goed.
Hoe is het met jou ?.
557
00:43:52,399 --> 00:43:53,433
Prima.
558
00:43:58,606 --> 00:44:00,140
Ik heb met Percell en Taylor gesproken.
559
00:44:01,477 --> 00:44:05,479
Ja, dat was iets geheel anders.
560
00:44:05,979 --> 00:44:08,048
We hebben in ieder geval het Dapsone.
561
00:44:08,081 --> 00:44:10,017
Praat tegen me.
562
00:44:11,385 --> 00:44:15,522
Er is niet veel te zeggen.
Ik doodde hem.
563
00:44:19,811 --> 00:44:24,631
Toen we nog klein waren, moesten we
van mijn vader allemaal leren schieten.
564
00:44:25,666 --> 00:44:30,370
En ik herinner me, dat de kogels me
nooit bang maakte, het was het geluid ervan.
565
00:44:32,775 --> 00:44:36,981
En het grappige is, ik vuurde het wapen...
566
00:44:37,845 --> 00:44:39,883
...en ik kan me niet herinnneren
dat ik het hoorde.
567
00:44:41,181 --> 00:44:43,350
Ik hoorde vandaag niks.
568
00:44:45,854 --> 00:44:49,423
Alles wat ik kan zien, zijn zijn ogen.
569
00:44:51,091 --> 00:44:52,426
Ik ben in orde.
570
00:44:52,459 --> 00:44:55,863
Nee, dat ben je niet.
Verre van dat zelfs.
571
00:44:55,896 --> 00:44:58,999
Ik ben in orde.
Ik ben gewoon...
572
00:45:01,702 --> 00:45:04,204
...ik zeg tegen iedereen dat ze hun...
573
00:45:04,205 --> 00:45:05,606
...emoties de vrije loop moeten laten gaan...
574
00:45:05,607 --> 00:45:08,075
...ik heb nu gewoon wat problemen om
de mijne te laten gaan.
575
00:45:08,108 --> 00:45:09,409
Jennifer.
576
00:45:10,010 --> 00:45:13,847
Wanneer een soldaat naar jou toekomt,
en zegt dat hij het gevoel heeft
dat hij moet huilen...
577
00:45:14,783 --> 00:45:16,448
...wat zeg je hem dan te doen ?.
578
00:45:33,613 --> 00:45:43,613
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
46360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.