All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E05.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,600 --> 00:02:15,269 Vooruit !. 2 00:02:22,709 --> 00:02:24,912 Het voelt een beetje vreemd aan, eropuit gaan met een nieuwe LT. 3 00:02:25,812 --> 00:02:28,215 Ja, ik hoorde dat Goldman ook geen verantwoordelijke voor de basis wilde zijn. 4 00:02:28,216 --> 00:02:30,050 Majoor Darling liet het hem doen. 5 00:02:31,151 --> 00:02:32,519 Ru, wat ben je aan het doen ?!. 6 00:02:32,520 --> 00:02:35,389 Een speciaal verzoek voor een puertoricaanse officier ?. 7 00:02:35,422 --> 00:02:39,059 Ja, je hebt me door. Ik dacht dat deze missie wel wat meer klasse kon gebruiken. 8 00:02:39,092 --> 00:02:40,561 Ik hoop dat hij engels spreekt. 9 00:02:40,594 --> 00:02:43,197 Geef de kerel een kans. Misschien is het Audie Murphy wel. 10 00:02:43,497 --> 00:02:46,466 Taylor, jij mag hem alleen maar, omdat je denkt dat hij rijk is. 11 00:02:46,500 --> 00:02:51,305 Ik hoorde "echt rijk", en hij heeft misschien wel belangstelling voor een paar investeringen. 12 00:02:51,338 --> 00:02:53,607 Val hem niet lastig, Taylor, hij heeft al genoeg aan zijn hoofd. 13 00:02:53,608 --> 00:02:55,108 Het is zijn eerste missie, die hij leidt. 14 00:02:56,844 --> 00:02:59,446 Lieutenant Goldman is erg te spreken over u, sergeant. 15 00:02:59,447 --> 00:03:01,215 Hij zei als ik gewoon naar u luister, komt alles in orde. 16 00:03:01,515 --> 00:03:03,050 Dat is erg aardig van hem, om dat te zeggen. 17 00:03:03,352 --> 00:03:06,320 Ik denk dat we goed met elkaar overweg kunnen, zolang je niet vergeet wie de leiding heeft. 18 00:03:07,321 --> 00:03:08,522 Ja, meneer. 19 00:03:14,361 --> 00:03:15,495 Excuseer mij, meneer. 20 00:03:23,537 --> 00:03:25,038 Goedemorgen, sergeant !. 21 00:03:25,072 --> 00:03:27,441 Hallo, dokter !. Verwacht je iemand ?!. 22 00:03:27,875 --> 00:03:30,377 Dokter Grennly !. Hij is een chirurg uit Boston !. 23 00:03:30,410 --> 00:03:31,645 Nog eentje !. 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,581 Bedankt, dokter !. 25 00:03:35,816 --> 00:03:39,186 Hij heeft een nieuwe techniek ontwikkeld voor brandwondslachtoffers... 26 00:03:39,187 --> 00:03:41,722 ...en hij wilt het komen demostreren !. 27 00:03:41,755 --> 00:03:43,156 We hebben alle hulp nodig, die we kunnen krijgen !. 28 00:03:43,991 --> 00:03:46,260 Ik heb les in chirurgie van hem gevolgd op Harvard !. 29 00:03:47,060 --> 00:03:49,763 Komaan, sergeant Anderson !. We moeten een oorlog uitvechten !. 30 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Ik moet gaan !. 31 00:04:01,742 --> 00:04:05,979 Welkom aan boord, lieutenant !. Maak u geen zorgen, u vliegt mee met de beste !. 32 00:04:06,146 --> 00:04:09,249 Dat is goed om te weten !. Laat haar maar opstijgen !. 33 00:04:17,457 --> 00:04:19,092 He, sergeant... 34 00:04:19,093 --> 00:04:21,061 ...wie is dat, die met dokter Seymour aan het praten is ?!. 35 00:04:23,597 --> 00:04:25,499 Geen idee, een of andere dokter !. 36 00:04:27,067 --> 00:04:29,069 In mijn ogen ziet hij er uit als een uitslover !. 37 00:04:30,270 --> 00:04:32,673 Dat mag hij beter maar zijn, als hij jou aan het opereren is !. 38 00:04:54,628 --> 00:04:56,864 Meneer, dit zegt dat de weg naar An Loc vrij is. 39 00:04:56,964 --> 00:04:58,065 En ?. 40 00:04:58,966 --> 00:05:02,102 De "Big Red 1" heeft daar gisteren een konvooi verloren. 41 00:05:02,135 --> 00:05:03,871 Dat was gisteren. 42 00:05:04,673 --> 00:05:06,940 Lieutenant, ik vraag je niet om te liegen tegen de pers. 43 00:05:06,941 --> 00:05:09,977 Als je vanaf zonsopkomst al op die weg bent... 44 00:05:09,978 --> 00:05:12,779 ... en je voelt je nog steeds onveilig, voel je dan vrij om het tegen te spreken. Anders is dat de offici�le versie. 45 00:05:17,451 --> 00:05:19,820 Meneer, ik denk echt niet dat ik de juiste persoon ben, voor dit klusje. 46 00:05:19,853 --> 00:05:21,054 Stop met denken. 47 00:05:22,823 --> 00:05:24,691 Myron, kan ik even met je praten ?. 48 00:05:24,692 --> 00:05:26,460 Ik ben bezig met het vervolg op dat Tet-verhaal... 49 00:05:26,461 --> 00:05:28,962 ...en ik hoor vreemde verhalen over jou majoor Darling. 50 00:05:28,996 --> 00:05:31,965 Alex, hij mag dan misschien geen goede officier zijn, maar hij is mijn CO. 51 00:05:31,999 --> 00:05:35,335 Ja, maar als mijn bronnen kloppen, worden er mensen gedood door zijn ongeschiktheid. 52 00:05:35,369 --> 00:05:37,337 Verdomme, Alex, dit is niet het moment, okee ?. 53 00:05:38,338 --> 00:05:40,374 Wees gewoon voorzichtig, okee ?. - Ja. 54 00:05:43,911 --> 00:05:47,014 Ik weet dat er klachten zijn geweest in het verleden over deze persvoorlichtingen... 55 00:05:47,015 --> 00:05:50,217 ...maar ik kan u verzekeren dat het een nieuwe dag is. 56 00:05:50,218 --> 00:05:53,854 Deze verandering wordt gesymboliseerd door onze nieuwe pers-voorlichter. 57 00:05:53,855 --> 00:05:56,256 Door u allemaal gekend als een man... 58 00:05:56,257 --> 00:05:58,192 ...die een groep vietnamese burgers heeft gered. 59 00:05:58,193 --> 00:06:00,861 De man die bekend staat als "De G.I die er om geeft". 60 00:06:00,862 --> 00:06:03,130 Lieutenant...Myron...Goldman. 61 00:06:03,363 --> 00:06:06,934 Lieutenant, Lieutenant Goldman, Lieutenant !. 62 00:06:08,735 --> 00:06:11,205 Is het waar dat de VC An Loc hebben omsingeld ?. 63 00:06:11,238 --> 00:06:14,641 Heeft de omzwaai van het amerikaanse volk de troepen gedemoraliseerd ?. 64 00:06:14,675 --> 00:06:18,478 Bent u tot voorlichter gekozen om ons be�nvloeden over de gang van zaken in deze oorlog ?. 65 00:06:18,712 --> 00:06:20,647 Ik ben niet bevoegd... 66 00:06:20,648 --> 00:06:22,950 ...om een vraag als deze te beantwoorden. 67 00:06:22,951 --> 00:06:25,919 Die beslissingen worden genomen op een veel hoger niveau. 68 00:07:01,755 --> 00:07:03,156 Laten we dit pad volgen. 69 00:07:03,757 --> 00:07:05,025 Met alle respect, meneer... 70 00:07:05,026 --> 00:07:07,294 ...we blijven van de paden weg, er liggen te veel booby-traps. 71 00:07:08,428 --> 00:07:10,531 We moeten nog veel verkennen, sergeant. 72 00:07:10,532 --> 00:07:12,699 En ik zie geen teken van VC. 73 00:07:13,267 --> 00:07:14,468 Dat zal je ook nooit zien. 74 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 Je hebt een ervaren, koploper. Vooruit. 75 00:07:20,275 --> 00:07:21,304 Vooruit !. 76 00:07:33,787 --> 00:07:35,756 De sergeant is de beste in zijn vak, LT. 77 00:07:36,123 --> 00:07:38,392 Er wordt niet gepraat als we het pad volgen, Ruiz. 78 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 "Sted diga". 79 00:07:40,828 --> 00:07:42,529 En wanneer je toch praat, praat dan engels. 80 00:07:43,599 --> 00:07:44,731 Ja, meneer. 81 00:08:19,833 --> 00:08:20,901 Sergeant. 82 00:08:27,508 --> 00:08:29,176 Het is een G.I. 83 00:08:31,011 --> 00:08:32,045 We moeten hem halen. 84 00:08:32,679 --> 00:08:34,014 Beveilig de flank !. 85 00:08:34,015 --> 00:08:37,518 Het kan een booby-trap zijn. Percell, Johnson, controleer de flank. 86 00:08:45,859 --> 00:08:48,095 De man kan aan het sterven zijn, terwijl je hier tijd staat te verspillen. 87 00:08:48,128 --> 00:08:49,530 Het kan een booby-trap zijn, LT. 88 00:08:51,698 --> 00:08:52,833 Ik ga erop af. 89 00:09:11,552 --> 00:09:12,986 He, maat ?. 90 00:09:17,224 --> 00:09:18,292 De boomgrens !. 91 00:09:22,896 --> 00:09:24,431 Sergeant, we moeten hem helpen. 92 00:09:25,065 --> 00:09:27,100 Okee, geef dekking !. 93 00:09:37,678 --> 00:09:40,447 Ik heb u, lieutenant. Het is al goed. 94 00:09:43,250 --> 00:09:44,284 Haal hem daar weg !. 95 00:09:47,454 --> 00:09:49,089 Okee, Ruiz, vooruit !. 96 00:10:01,101 --> 00:10:02,603 Staak het vuren !. 97 00:10:03,270 --> 00:10:05,138 Sergeant, hij is zwaar gewond. We hebben een helicopter nodig. 98 00:10:05,172 --> 00:10:06,306 Ik denk dat we ze hebben, sergeant. 99 00:10:06,340 --> 00:10:08,141 Ik weet het niet. Ze kunnen aan het proberen zijn om ons te flanken. 100 00:10:08,142 --> 00:10:10,911 Laten we maken dat we hier weg zijn, terug richting de LZ. 101 00:10:12,446 --> 00:10:14,047 Help met het dragen van de lieutenant, Taylor. 102 00:10:14,048 --> 00:10:16,783 Okee, mensen we gaan !. Vooruit !. 103 00:10:17,284 --> 00:10:19,253 Okee, houdt hem vast. 104 00:10:19,953 --> 00:10:21,321 ...we gaan, vooruit !. 105 00:10:22,623 --> 00:10:23,991 Leuk om je weer te zien, Jennifer. 106 00:10:24,691 --> 00:10:26,660 Jammer dat je hier maar een week bent. 107 00:10:27,294 --> 00:10:29,763 Het is wel moeilijk om weg te zijn van de kliniek. 108 00:10:31,298 --> 00:10:33,967 Het moet hier wel zwaar voor je zijn. 109 00:10:35,869 --> 00:10:38,338 Sommige van de slachtoffers hebben zware brandwonden... 110 00:10:38,339 --> 00:10:40,207 ...en we kunnen ze niet evacueren naar Japan. 111 00:10:40,208 --> 00:10:42,676 Het betekend veel, dat je hier komt helpen. 112 00:10:43,310 --> 00:10:45,145 Het is niet de enige reden dat ik gekomen ben. 113 00:10:45,812 --> 00:10:48,482 Jonathan, dat is voorbij. 114 00:10:48,515 --> 00:10:49,950 Dat hoeft niet. 115 00:10:49,951 --> 00:10:52,152 Kom terug naar Boston, kom werken in de kliniek. 116 00:10:52,186 --> 00:10:54,154 Ik werk in een kliniek. 117 00:10:57,060 --> 00:10:59,526 Ik denk dat ze op ons zitten te wachten. We kunnen beter starten. 118 00:11:02,663 --> 00:11:03,864 Goed, kom naar hier. 119 00:11:05,999 --> 00:11:07,134 Geef me iets voor zijn hoofd. 120 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 Ruiz, ik sta bij je in het krijt. 121 00:11:12,372 --> 00:11:15,442 Het is niets, LT. Houdt vol. 122 00:11:15,443 --> 00:11:17,077 Vertrek nu maar. 123 00:11:19,680 --> 00:11:21,014 Sergeant, wie is dat ?!. 124 00:11:23,183 --> 00:11:26,787 Zie je die mannen ?!. Ik ga ze halen, dek me !. 125 00:11:40,437 --> 00:11:43,937 Ik heb dit been, neem jij de andere Laten we voortmaken. 126 00:11:47,089 --> 00:11:48,132 Vooruit !. 127 00:11:52,212 --> 00:11:53,547 Maak voort !. 128 00:11:53,580 --> 00:11:55,916 Vooruit !. Breng hem binnen !. 129 00:11:55,917 --> 00:11:59,086 Voorzichtig !. Vertrek maar !. 130 00:12:11,064 --> 00:12:14,868 Golden Eagle Three dit is Blue Velvet. We komen eraan met gewonden. 131 00:12:14,869 --> 00:12:16,737 Geschatte aankomsttijd is: 132 00:12:16,738 --> 00:12:18,539 Ongeveer over 2 uur. 133 00:12:18,669 --> 00:12:20,040 Begrepen, Blue Velvet. 134 00:12:20,073 --> 00:12:22,543 Ik dacht dat jouw peleton vandaag ten noorden van de snleweg zou zitten ?!. 135 00:12:23,377 --> 00:12:25,012 We raakten gescheiden !. 136 00:12:28,148 --> 00:12:29,249 Wat zit er in de rugzak ?!. 137 00:12:31,418 --> 00:12:32,753 Dat is geheime informatie !. 138 00:12:36,089 --> 00:12:38,959 Kijk eens...religeuze beelden. 139 00:12:39,426 --> 00:12:42,329 Ik weet waarom ze gescheiden raakten van hun peleton. 140 00:12:43,964 --> 00:12:44,997 Wat is er aan de hand ?. 141 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 Ze plunderen tempels. 142 00:12:47,268 --> 00:12:49,703 Ik heb gehoord dat majoor Darling veel geld betaald voor deze dingen. 143 00:12:57,481 --> 00:12:59,079 Meer Charlie's op verkenning. 144 00:13:01,615 --> 00:13:04,017 Ze hebben raketten. Ze gaan ons waarschijnlijk willen raken vannacht. 145 00:13:07,120 --> 00:13:09,223 Golden Eagle Three dit is Blue Velvet. 146 00:13:09,224 --> 00:13:13,427 Ik heb hier enkele VC die 122 mm raketten dragen. 147 00:13:13,428 --> 00:13:18,131 Co�rdinaten zijn Echo-November-1-6-9-1-5-0. 148 00:13:18,132 --> 00:13:21,001 Laat iemand naar hier komen, en snel. 149 00:13:21,034 --> 00:13:22,836 Dit is Golden Eagle Six, Blue Velvet 150 00:13:22,837 --> 00:13:23,870 Goed werk. 151 00:13:23,871 --> 00:13:26,173 Houdt ze daar, tot onze eenheden arriveren, over. 152 00:13:26,473 --> 00:13:30,811 Ik heb gewonden, 6. Ik breng ze binnen, en draai dan terug, over. 153 00:13:30,944 --> 00:13:32,446 Negatief, Blue Velvet, dit is belangrijker. 154 00:13:32,447 --> 00:13:34,081 Draai terug, over. 155 00:13:34,815 --> 00:13:36,116 Haalt hij de vertraging ?. 156 00:13:36,217 --> 00:13:37,350 In geen geval. 157 00:13:37,484 --> 00:13:39,616 Negatief,6. Dat kan ik niet doen, over. 158 00:13:39,653 --> 00:13:41,588 Blue Velvet, dit is een tactische noodsituatie. 159 00:13:41,622 --> 00:13:43,123 Draai onmiddelijk terug, over. 160 00:13:44,491 --> 00:13:47,127 Herhaal, 6, de verbinding wordt erg slecht. 161 00:13:47,494 --> 00:13:50,364 Doe dit niet, McKay. Ik waarschuw je, over. 162 00:13:50,998 --> 00:13:52,766 Herhaal, 6, ik kan u niet horen. 163 00:13:52,799 --> 00:13:55,969 Draai nu terug. Dit is een cruciale... 164 00:13:59,506 --> 00:14:00,674 Goed dan, McKay. 165 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Rechter schouder. 166 00:14:17,224 --> 00:14:18,492 Leg hem hierop. - Goed. 167 00:14:18,625 --> 00:14:20,260 Doe hier een infuus in. - Goed. 168 00:14:21,362 --> 00:14:22,396 Doe die broek uit. 169 00:14:23,967 --> 00:14:26,300 Ik doe alles wat ik kan voor hem, arme drommel. 170 00:14:27,237 --> 00:14:29,903 Jullie militaire dokters mogen van geluk spreken, weten jullie dat ?. 171 00:14:30,574 --> 00:14:33,707 Ik kan 20 jaar in praktijk werken, en nooit van deze wonden zien. 172 00:14:33,874 --> 00:14:36,009 Zijn gezicht is verbrand door een fosfor-granaat. 173 00:14:36,010 --> 00:14:37,042 Gaat hij het halen ?. 174 00:14:37,077 --> 00:14:39,213 Ja, maar hij zal een gezicht hebben, dat alleen zijn moeder kan liefhebben. 175 00:14:39,680 --> 00:14:43,283 Excuseer mij, maar dat is een wel een soldaat waar jullie het over hebben. 176 00:14:43,317 --> 00:14:44,818 Sergeant, we hebben het over een zaak. 177 00:14:45,219 --> 00:14:47,054 Het lijkt wel of jullie het over een stuk vlees hebben. 178 00:14:47,055 --> 00:14:50,224 In hemelsnaam, deze man gaat door een heleboel pijn. 179 00:14:50,257 --> 00:14:53,594 Als deze soldaat enige hoop wil hebben op een normaal leven, dan is het Doctor Grennly wel. 180 00:14:53,627 --> 00:14:56,029 Ik klink wat wreed. Maar we geven er echt wel om. 181 00:14:56,063 --> 00:14:57,297 Ja, je leide me daar even om de tuin. 182 00:14:57,731 --> 00:15:00,968 Ik probeerde je niet om de tuin te leiden, sergeant. Omdat ik geen verantwoording hoef af te leggen aan jou. 183 00:15:01,001 --> 00:15:02,336 Je moet wel verantwoording af leggen aan mij... 184 00:15:02,337 --> 00:15:04,505 ...als je niet je best doet om deze man te helpen, dat beloof ik je. 185 00:15:04,738 --> 00:15:08,509 Al goed, sergeant. Ben je nu tevreden ?. Ga nu weg hier. 186 00:15:13,413 --> 00:15:15,616 Lieutenant McKay verschijnt hier, zoals bevolen, meneer. 187 00:15:16,250 --> 00:15:18,385 Je hebt vandaag een direct bevel genegeerd, McKay. 188 00:15:18,620 --> 00:15:19,653 Meneer ?. 189 00:15:20,087 --> 00:15:21,788 Stop met je "onschuldig" voor te doen, Lieutenant. 190 00:15:22,089 --> 00:15:23,257 Mijn radio viel uit, meneer. 191 00:15:23,258 --> 00:15:24,725 De technische dienst is het op dit moment aan het repareren. 192 00:15:26,426 --> 00:15:29,999 Lieutenant, zie ik eruit alsof ik van gisteren ben ?. 193 00:15:30,032 --> 00:15:32,132 Pardon, meneer... - Stop met die onzin, McKay !. 194 00:15:32,699 --> 00:15:33,800 We weten allebei wat er gebeurdt is. 195 00:15:33,801 --> 00:15:37,571 Jij negeerde mijn orders, omdat jij denkt dat jij meer weet van deze oorlog dan ieder ander. 196 00:15:38,238 --> 00:15:39,270 En ?. 197 00:15:39,439 --> 00:15:42,176 Ik had gewonden, meneer. Ik dacht dat zij een prioriteit waren. 198 00:15:42,209 --> 00:15:44,545 Je dacht ?!. 199 00:15:45,946 --> 00:15:47,481 jij houdt van vliegen, nietwaar, McKay ?. 200 00:15:47,714 --> 00:15:49,016 Ik houd van vliegen, meneer. 201 00:15:49,283 --> 00:15:50,517 Je bent geschorst. 202 00:15:50,518 --> 00:15:53,654 Je bent geschorst, totdat er een onderzoek is geweest naar je gedrag. 203 00:15:53,655 --> 00:15:55,656 Je hebt te lang je eigen zin gedaan. 204 00:15:56,456 --> 00:15:59,226 Meneer, met alle respect. We zijn al ondermand. 205 00:15:59,227 --> 00:16:00,961 We hebben iedere piloot nodig. 206 00:16:00,994 --> 00:16:02,162 Dat is alles, McKay. 207 00:16:02,464 --> 00:16:03,730 Meneer, u heeft mijn woord... 208 00:16:03,764 --> 00:16:07,734 Dat is alles, lieutenant !. Ik wil dat je uit mijn ogen verdwijnt. 209 00:16:08,468 --> 00:16:09,503 Ja, meneer. 210 00:16:20,981 --> 00:16:23,317 Dus toen majoor Darling mij aan mijn lot overliet aan de pers... 211 00:16:23,318 --> 00:16:26,086 ...stuurde hij mijn mannen eropuit met een onervaren officier. 212 00:16:26,087 --> 00:16:28,755 De kerel werd neergeschoten, en hij zorgde er bijna voor dat mijn mannen gedood werden. 213 00:16:28,789 --> 00:16:31,325 Ik denk niet dat Darling daar wakker van gaat liggen. 214 00:16:31,326 --> 00:16:34,228 Ik hoor dat hij alleen maar geeft om zijn imago. 215 00:16:34,229 --> 00:16:38,198 Kapitein Dolby, vertelde me dat hij een nep gevecht verzon na Tet... 216 00:16:38,199 --> 00:16:40,267 ...en iamnd anders zijn doden-aantal gebruikte. 217 00:16:41,470 --> 00:16:43,971 Deze kerel verliest liever de oorlog, dan zijn volgende promotie mis te lopen. 218 00:16:44,004 --> 00:16:48,275 Ik zou hem er graag bijlappen. Ik zou hem er zielsgraag bijlappen. 219 00:16:48,308 --> 00:16:50,644 Juffrouw Devlin, lieutenant Goldman. - Hallo. 220 00:16:50,677 --> 00:16:52,246 Een paar whiskey's - Hallo, Johnny. 221 00:16:52,346 --> 00:16:54,548 Ik ga me bezatten, willen jullie meedoen ?. 222 00:16:54,581 --> 00:16:55,914 Ik dacht dat je morgen moest vliegen ?. 223 00:16:55,949 --> 00:16:59,119 Nee, ik ben geschorst, door onze geliefde leider, majoor "Fearless". 224 00:16:59,153 --> 00:17:00,184 Wat ?. - Geschorst ?. 225 00:17:01,188 --> 00:17:02,856 Grote klootzak. 226 00:17:02,857 --> 00:17:07,361 het is ongelooflijk dat er mannen gewond raken, omdat ze religieuze beelden voor majoor Darling aan het plunderen zijn. 227 00:17:07,861 --> 00:17:09,429 Plunderen ?. Op order van Darling ?. 228 00:17:09,463 --> 00:17:10,998 Ja, misschien moet je daarover schrijven. 229 00:17:11,031 --> 00:17:13,233 Nee, Darling zou zo'n order nooit geven. 230 00:17:13,234 --> 00:17:14,535 Niets wat je kan traceren richting hem. 231 00:17:14,568 --> 00:17:15,602 Schrijf dan wat leugens. 232 00:17:15,603 --> 00:17:17,237 Liegen in de pers is iets wat hij begrijpt. 233 00:17:17,271 --> 00:17:20,107 Nee, als het waar is wat je zegt, zijn leugens niet nodig. 234 00:17:20,108 --> 00:17:21,140 Ik zie je later. 235 00:17:22,979 --> 00:17:25,679 Al die officieren hebben "zaakjes" lopen. 236 00:17:28,882 --> 00:17:31,985 Majoor Darling is aan het stelen van tempels en kerken. 237 00:17:31,986 --> 00:17:33,420 Dat is niet juist. 238 00:17:34,256 --> 00:17:36,490 Zolang hij blijft betalen, blijven die kerels het doen. 239 00:17:38,559 --> 00:17:42,095 Ik blijf maar aan mijn moeder denken, en hoe zij zich zou voelen als iemand de Abyssinian Baptist kerk zou leegroven. 240 00:17:43,730 --> 00:17:46,466 Ik wilde dat er een manier zou zijn om die beelden terug te geven. 241 00:17:46,500 --> 00:17:47,734 Er is geen manier. 242 00:17:48,735 --> 00:17:51,205 Wacht eens even, misschien is die er wel. 243 00:17:51,238 --> 00:17:52,706 Droom verder, Marcus. 244 00:17:52,739 --> 00:17:54,608 Je hebt het tegen wel tegen "The Kid", Jim. 245 00:17:55,409 --> 00:17:59,146 Ru, je hebt een bericht van lieutenant Escobar... 246 00:17:59,147 --> 00:18:00,647 ...dat hij je wilt spreken op de apotheek-afdeling. 247 00:18:00,916 --> 00:18:02,115 Mij ?. Waarover ?. 248 00:18:02,749 --> 00:18:05,118 Ik weet het niet, Ru. Misschien wilt hij je wel adopteren. 249 00:18:06,753 --> 00:18:07,788 Speel voor mij. 250 00:18:08,589 --> 00:18:09,690 Wat speelt hij ?. 251 00:18:09,723 --> 00:18:10,924 "Eight ball", en het is jouw beurt. 252 00:18:19,433 --> 00:18:20,901 Ik ben gekomen zoals bevolen, meneer. 253 00:18:21,935 --> 00:18:24,238 Relax, Ruiz. Ga zitten. 254 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 Ik blijf staan, meneer. 255 00:18:28,609 --> 00:18:30,544 Je redde mijn leven. 256 00:18:31,945 --> 00:18:34,181 Ik ga je voordragen voor de "Silver Star". 257 00:18:50,200 --> 00:18:51,431 Waar kom je vandaan ?. 258 00:18:51,465 --> 00:18:54,401 De Bronx, 156th street. 259 00:18:55,135 --> 00:18:57,671 Ik heb mijn hele leven op Long Island gewoond. 260 00:18:57,672 --> 00:18:59,306 Oyster Bay. 261 00:18:59,307 --> 00:19:01,575 Je komt uit een ruige buurt. 262 00:19:01,576 --> 00:19:04,745 Ik reed daar nooit door zonder de deuren gesloten te hebben en de ramen dicht te hebben. 263 00:19:04,778 --> 00:19:06,146 Ik begrijp wat u bedoelt, meneer. 264 00:19:08,284 --> 00:19:10,017 Wat ga je doen, als je terug bent ?. 265 00:19:10,150 --> 00:19:11,852 Ik weet het niet. 266 00:19:11,853 --> 00:19:14,221 Ik zet mijn geld opzij, en start misschien wel een bar. 267 00:19:15,056 --> 00:19:17,591 Het moet leuk zijn om een plan te hebben. 268 00:19:18,694 --> 00:19:20,127 U heeft geen plannen, LT ?. 269 00:19:21,062 --> 00:19:23,463 Al mijn plannen zijn gekocht en betaald. 270 00:19:24,832 --> 00:19:27,801 Mijn vader is eigenaar van enkele fabrieken in het kleding-district. 271 00:19:27,835 --> 00:19:31,839 U bedoelt naai-ateleirs ?. Mijn tante en grootmoeder werken daar. 272 00:19:31,872 --> 00:19:35,609 Nee, geen naai-ateliers in mijn familie. 273 00:19:35,610 --> 00:19:38,011 Mijn vader zorgt voor zijn mensen. 274 00:19:38,846 --> 00:19:39,912 Dat is goed, meneer. 275 00:19:40,681 --> 00:19:43,750 Dus u gaat waarschijnlijk het familiebedrijf leiden als u terug bent. 276 00:19:46,520 --> 00:19:49,223 De gedachte dat ik dat de rest van leven moest gaan doen... 277 00:19:51,191 --> 00:19:52,893 ...ik kwam naar hier om daar weg van te blijven. 278 00:19:53,527 --> 00:19:54,995 U bent hier vrijwillig ?. 279 00:19:56,196 --> 00:19:59,299 Mijn vader kent een congress-lid. 280 00:19:59,300 --> 00:20:01,935 Hij kon mij uit legerdienst houden, als ik dat wilde. 281 00:20:04,938 --> 00:20:07,307 Hij had gelijk, en ik had het serieus fout. 282 00:20:08,342 --> 00:20:10,644 Wie zegt er wie er gelijk heeft in deze rare oorlog. 283 00:20:11,545 --> 00:20:13,647 Luister, Ruiz... 284 00:20:14,416 --> 00:20:16,783 ...ik wil dat je weet dat ik niet vergeet wat je voor mij gedaan hebt. 285 00:20:17,687 --> 00:20:19,186 Ja. 286 00:20:20,487 --> 00:20:23,457 Je moet rusten, LT. 287 00:20:24,526 --> 00:20:25,827 Ik moet toch net gaan. 288 00:20:44,248 --> 00:20:46,146 Die beelden moeten hier ergens zijn. 289 00:20:46,413 --> 00:20:49,416 Misschien moeten we dit maar vergeten, Marcus. We kunnen in een hoop problemen raken. 290 00:20:49,449 --> 00:20:52,619 Waar heb je het over ?. Jij bent degene die de beelden wilde terugbrengen. 291 00:20:53,086 --> 00:20:55,122 Heb ik je ooit teleurgesteld ?. 292 00:20:55,123 --> 00:20:56,824 Vergeet maar dat ik het vroeg. 293 00:21:02,429 --> 00:21:03,462 Marcus. 294 00:21:13,607 --> 00:21:14,842 Bingo. 295 00:21:16,276 --> 00:21:18,545 Ik wil dat u er nog eens overnadenkt, betreft het schorsen van McKay. 296 00:21:18,546 --> 00:21:21,915 Ik weet dat hij een heethoofd is, maar hij heeft mijn mannen al tientallen keren gered... 297 00:21:21,916 --> 00:21:24,885 ...door te landen op plaatsen waar andere piloten nog niet eens aan zouden willen denken. 298 00:21:25,285 --> 00:21:26,920 De zaak McKay is gesloten. 299 00:21:27,120 --> 00:21:30,290 Meneer, er zijn hier veel mannen die hun leven danken aan McKay. 300 00:21:30,324 --> 00:21:32,960 Gesloten, Goldman. Nog iets anders ?. 301 00:21:34,364 --> 00:21:36,363 Ja, meneer, mijn mannen gaan morgen op een verkenningtocht... 302 00:21:36,364 --> 00:21:38,532 ...en ik wil graag een verzoek indienen om met ze mee te gaan. 303 00:21:38,632 --> 00:21:40,901 Je bent te waardevol om je leven te verliezen op zo'n missie. 304 00:21:41,301 --> 00:21:44,938 En mijn mannen zijn te waardevol om te verliezen door nog een onervaren officier. 305 00:21:44,939 --> 00:21:47,174 Meneer, ik denk dat mijn plaats bij hun is. 306 00:21:47,439 --> 00:21:49,476 Lieutenant, u deed meer dan uw 6 maanden gevechtstraining. 307 00:21:49,477 --> 00:21:51,211 U heeft wat bureau-ervaring nodig. 308 00:21:51,212 --> 00:21:54,381 En daarbij u bent de eerste goede pers-vertegenwoordiger die we hebben sinds Tet. 309 00:21:54,382 --> 00:21:56,848 En u bent een held. - Ik ben geen held. 310 00:21:56,884 --> 00:21:58,986 Bescheidenheid. Daar houd ik van, gebruik het. 311 00:21:59,019 --> 00:22:02,990 Meneer, ik was dronken en verward. Ik was niet bezig om iemand zijn leven te redden. 312 00:22:02,991 --> 00:22:05,425 Mijn acties zijn gewoon verkeerd opgevat. 313 00:22:05,459 --> 00:22:08,162 Al zat je in die bar met een 10-jarig meisje wiet te roken... 314 00:22:08,163 --> 00:22:10,998 ...iedereen denkt dat je een held bent, en het leger heeft het op dit punt nodig. 315 00:22:10,999 --> 00:22:15,102 En ik heb je nodig als mijn pers-vertegenwoordiger. Ik denk dat ik wel duidelijk ben. 316 00:22:22,040 --> 00:22:23,210 Hallo. 317 00:22:23,243 --> 00:22:24,778 Hallo, Zeke. - Hoe gaat het met je ?. 318 00:22:24,812 --> 00:22:25,845 Goed. 319 00:22:26,680 --> 00:22:27,915 Kom ik op een slecht moment ?. 320 00:22:28,015 --> 00:22:29,550 Nee, kom binnen. 321 00:22:29,551 --> 00:22:32,419 Ik wil dat je een oude vriend van mij ontmoet. 322 00:22:33,353 --> 00:22:35,789 Dokter Jonathan A. Grennly. Zeke Anderson. 323 00:22:35,823 --> 00:22:40,427 Ja, ik ontmoette de sergeant in chirurgie. Ik ben bang dat ik niet echt een goede indruk maakte. 324 00:22:40,460 --> 00:22:43,797 Soms komt Jonathan wat manieren tekort. 325 00:22:43,798 --> 00:22:47,801 En met zijn hulp kunnen we hier veel goed werk verrichten. 326 00:22:47,835 --> 00:22:49,169 Beschaam me niet, Jennifer. 327 00:22:49,170 --> 00:22:52,539 Ik doe hier niks vergeleken met die jongens die hier hun leven aan het riskeren zijn. 328 00:22:53,707 --> 00:22:54,739 Excuseer me. 329 00:22:56,043 --> 00:22:57,211 Ik weet het niet, dokter. 330 00:22:57,212 --> 00:23:00,113 Er zijn 500.000 soldaten hier. We hebben jullie nodig om ons terug op te lappen. 331 00:23:00,380 --> 00:23:02,382 Het wel zwaar zijn daarginds... 332 00:23:02,383 --> 00:23:04,751 ...zeker als je weet dat er veel personen zijn thuis, die de dienstplicht omzeilen. 333 00:23:04,785 --> 00:23:07,221 Nee, meneer, daar denk ik niet aan. 334 00:23:07,287 --> 00:23:10,891 Ik heb er veel die naar mijn kliniek komen, voor een medisch bezwaarschrift. 335 00:23:11,592 --> 00:23:12,625 En wat doe je dan ?. 336 00:23:12,659 --> 00:23:15,229 Als ze er echt niet in willen, dan probeer ik ze te helpen. 337 00:23:15,230 --> 00:23:19,233 Ik denk dat ik mijn politieke-kant wel kan scheiden van mijn dokter-kant. 338 00:23:19,234 --> 00:23:20,701 Begrijp je wat ik bedoel ?. 339 00:23:20,734 --> 00:23:22,469 Ik denk dat ik begrijp wat je bedoel. 340 00:23:22,470 --> 00:23:25,205 We hebben hier niet veel tijd voor politiek. 341 00:23:28,075 --> 00:23:31,645 Goed, ik er weer vandoor, en laat jullie verder werken met waar jullie aan bezig waren. 342 00:23:31,678 --> 00:23:35,816 Zeke, we gaan naar de officieren-club voor het avondeten. 343 00:23:35,817 --> 00:23:38,552 Wil je ons vergezellen ?. - Ik ben niet bevoegd om daar te zijn. 344 00:23:39,419 --> 00:23:41,955 Vanavond wel, als mijn gast. 345 00:23:41,989 --> 00:23:44,091 We willen niet dat de sergeant zich ongemakkelijk voelt. 346 00:23:44,424 --> 00:23:48,428 Nee, het is al goed. Ik zal er zijn. 347 00:23:48,762 --> 00:23:51,298 Okee, we zien je dan rond 20:00. 348 00:23:51,331 --> 00:23:54,134 Dat zal dan rond 22:00 zijn. 349 00:23:57,104 --> 00:23:58,539 Bed nummer 3. 350 00:23:58,772 --> 00:23:59,907 Bedankt. 351 00:24:10,450 --> 00:24:12,352 Specialist Florio. 352 00:24:12,353 --> 00:24:14,555 Ik ben Alex Devlin, van A and I Wire Service. 353 00:24:14,556 --> 00:24:16,824 Ik zou je graag wat vragen willen stellen. 354 00:24:17,124 --> 00:24:19,793 Vragen ?. Wat voor soort vragen ?. 355 00:24:20,460 --> 00:24:22,529 Over de missie die je aan het uitvoeren was, toen je gewond raakte. 356 00:24:22,563 --> 00:24:24,598 Welke missie, dame ?. 357 00:24:24,599 --> 00:24:27,201 Kan je niet zien dat ik hier in de vernieling lig ?. 358 00:24:27,234 --> 00:24:32,105 Ik kan je beloven dat niemand er achter komt dat je met mij gepraat hebt, als je dat wilt. 359 00:24:32,106 --> 00:24:35,943 Maar ik heb informatie over dat officieren manschappen eropuit sturen om voor hun te plunderen. 360 00:24:36,276 --> 00:24:37,544 Ik weet niet waar je het over hebt. 361 00:24:37,848 --> 00:24:41,648 Ik weet dat majoor Darling je betaalt voor die beelden. 362 00:24:41,682 --> 00:24:46,053 Waarom laat je me niet met rust ?. Waarom ga je niet weg ?. 363 00:24:46,753 --> 00:24:51,198 Beveiliging !. 364 00:25:01,502 --> 00:25:03,537 Hallo, G.I. 365 00:25:04,838 --> 00:25:05,939 Oh, baby. 366 00:25:05,973 --> 00:25:07,141 Wie is die kerel eigenlijk ?. 367 00:25:07,174 --> 00:25:10,511 Hij is een bemiddelaar. Een soort tussenpersoon. 368 00:25:11,183 --> 00:25:12,246 Je bedoelt dat hij een heler is. 369 00:25:12,279 --> 00:25:14,581 Hij zorgt ervoor dat de spullen terug komen bij de juiste mensen. 370 00:25:14,615 --> 00:25:16,550 En geeft jou een beetje commissie. 371 00:25:18,352 --> 00:25:20,053 Wacht hier. Ik handel dit wel af. 372 00:25:23,190 --> 00:25:25,692 Taylor, mijn vriend. 373 00:25:25,859 --> 00:25:28,162 Nguyen, mijn maat. 374 00:25:28,163 --> 00:25:29,329 Hoe gaat het met je ?. 375 00:25:29,330 --> 00:25:31,098 Ik heb iets voor je. 376 00:25:31,099 --> 00:25:34,001 Wat heilige artefacten die je terug wilt geven aan je mensen. 377 00:25:34,002 --> 00:25:35,636 Ik weet dat als je naar deze dingen kijkt... 378 00:25:35,637 --> 00:25:37,571 ...je haast wel moet denken, dat moet veel kosten... 379 00:25:37,572 --> 00:25:39,206 ...maar ik ben hier om te onderhandelen. Begrijp je ?. 380 00:25:41,608 --> 00:25:43,610 Wacht, dit zijn heilige artefacten !. 381 00:25:44,878 --> 00:25:46,980 Maar ze zijn heilig !. 382 00:25:54,624 --> 00:25:55,887 Gekke mensen. 383 00:25:55,888 --> 00:25:58,659 Hij zegt dat ze vervloekt zijn, als men ze uit de tempel haalt. 384 00:25:59,226 --> 00:26:00,594 Denk je dat hij gelijk heeft ?. 385 00:26:18,245 --> 00:26:19,346 Ben je in orde ?!. 386 00:26:20,581 --> 00:26:22,149 Ja, ik denk het wel. Jij ?. 387 00:26:22,583 --> 00:26:24,051 Ja. 388 00:26:25,385 --> 00:26:28,021 We nemen geen risico's meer. Deze gaan terug naar de opslagplaats. 389 00:26:31,262 --> 00:26:34,461 Het spijt me dat ik je weer naar hier laat komen Ruiz, maar ik moet met je spreken. 390 00:26:34,528 --> 00:26:35,629 Het is goed, meneer. 391 00:26:37,598 --> 00:26:40,701 Ik moet hier weg. Naar huis. 392 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Op medische gronden ?. 393 00:26:43,270 --> 00:26:45,606 Ik denk niet dat je verwondingen daar erg genoeg voor zijn, LT. 394 00:26:45,939 --> 00:26:47,674 Dat is waar je fout zit. 395 00:26:48,275 --> 00:26:50,811 Ik belde naar mijn vader. En hij belde wat rond... 396 00:26:50,812 --> 00:26:51,912 ...en ik krijg nieuwe order terug thuis. 397 00:26:52,613 --> 00:26:54,648 Ik hoorde dat deze dingen de ronde deden. 398 00:26:55,282 --> 00:26:56,750 Ik had het alleen nog nooit zelf gezien. 399 00:26:59,953 --> 00:27:03,023 Ik kan niet zeggen dat ik er trots op ben. Dat ik dmv mijn familie eruit kan. 400 00:27:03,024 --> 00:27:04,892 Dat heb ik altijd al zo gedaan. 401 00:27:04,925 --> 00:27:06,226 Waarom doe je het dan ?. 402 00:27:06,960 --> 00:27:09,196 Ik hoor gewoon niet thuis in deze oorlog. 403 00:27:10,130 --> 00:27:14,168 Ik heb het geprobeerd, maar ik wil niet sterven, iets proberend wat toch niet zal lukken. 404 00:27:15,302 --> 00:27:17,738 We voelen ons allemaal soms zo, meneer. 405 00:27:18,639 --> 00:27:20,274 Daar kan je wel overheen komen. 406 00:27:20,974 --> 00:27:24,711 Ik heb hier in ieder geval een vriend gemaakt. 407 00:27:26,313 --> 00:27:29,616 U weet dat dat niet op die manier gegaan is. Ik deed gewoon wat ieder ander gedaan zou hebben. 408 00:27:29,650 --> 00:27:32,686 Niemand deed het, Ruiz. Jij deed het. 409 00:27:33,320 --> 00:27:35,722 Dat is waarom ik mijn vader jouw naam heb gegeven. 410 00:27:36,756 --> 00:27:39,126 Jij krijgt ook nieuwe order, mijn vriend. 411 00:27:40,327 --> 00:27:42,596 Je gaat naar huis. 412 00:27:43,666 --> 00:27:44,698 Huis. 413 00:27:55,008 --> 00:27:56,977 Zuster !. Maak een status-rapport !. 414 00:27:56,978 --> 00:27:58,111 Stop een infuus in die kerel !. 415 00:27:58,112 --> 00:28:00,581 Vooruit !. Stop wat plasma in deze man !. 416 00:28:02,182 --> 00:28:03,383 Ik wil hem als volgende binnen hebben !. 417 00:28:03,384 --> 00:28:04,417 Beveiliging, neem die man mee. 418 00:28:04,618 --> 00:28:06,820 Ik ga het avondeten niet halen, Zeke !. - Dokter Seymour !. 419 00:28:06,854 --> 00:28:08,188 Kan ik je helpen ?. - Wil je hier komen !. 420 00:28:08,856 --> 00:28:10,791 Zeke, maak dat je hier weg bent !. 421 00:28:16,363 --> 00:28:19,166 Ik zag nog nooit eerder een fotograaf in de ziekenboeg. 422 00:28:19,199 --> 00:28:21,768 Dit is de "Public Information Service". 423 00:28:21,769 --> 00:28:25,005 "The Doctor Grennly Admiration Society". 424 00:28:25,038 --> 00:28:26,072 Wij slapen nooit. - Waar heb je het over ?. 425 00:28:26,104 --> 00:28:27,841 Het hoort bij de deal om hem hier te krijgen. 426 00:28:27,842 --> 00:28:30,777 Het leger beloofde hem alle publiciteit die hij wilde. 427 00:28:37,050 --> 00:28:38,919 Mag ik je iets vragen, Danny ?. 428 00:28:39,386 --> 00:28:40,621 Vraag maar. 429 00:28:42,055 --> 00:28:43,824 Jij zou hier graag weg willen, nietwaar ?. 430 00:28:45,559 --> 00:28:47,261 Uit Vietnam ?. 431 00:28:48,395 --> 00:28:50,898 Natuurlijk, broeder, als mijn dienst erop zit ben ik weg. 432 00:28:51,336 --> 00:28:52,466 Ik bedoel... 433 00:28:52,467 --> 00:28:55,035 ...wat als je weg kon voordat je dienst erop zat. 434 00:28:55,736 --> 00:28:59,273 En wat is "wat als", Ru ?. "Wat als", je over de maan kon vliegen. 435 00:28:59,940 --> 00:29:04,511 Ik bedoel, wat als je een vriend had, die vice-president was of zoiets... 436 00:29:04,512 --> 00:29:07,447 ...en hij zou zeggen "Ik mag jouw wel, en teken dit stuk papier"... 437 00:29:07,448 --> 00:29:09,249 ...en je bent direct terug in de States. 438 00:29:10,417 --> 00:29:12,886 Geen twijfel mogelijk. Ik zou gaan. 439 00:29:13,420 --> 00:29:15,289 Maar dat zou niet eerlijk zijn, nietwaar ?. 440 00:29:15,756 --> 00:29:17,858 Al die speciale behandelingen. 441 00:29:17,859 --> 00:29:21,061 Ik kan niet geloven dat je dat antwoord. Wat dan met onze plicht ?. 442 00:29:23,430 --> 00:29:28,235 Ja, okee, Ru. Maar hoe komt het dan dat wij het altijd zijn, die onze plicht doen ?. 443 00:29:28,236 --> 00:29:31,171 Er zijn rijke jongeren, en die krijgen een speciale behandeling. 444 00:29:31,673 --> 00:29:33,540 Je denkt dat iedereen die nu op de universiteit zit... 445 00:29:33,541 --> 00:29:35,375 ...zit te wachten op een opleiding ?. 446 00:29:35,376 --> 00:29:37,344 In geen geval. 447 00:29:38,612 --> 00:29:40,314 En waarom vroeg je me het eigenlijk ?. 448 00:29:41,782 --> 00:29:45,752 Zomaar, vergeet het. Schrijf je brief. 449 00:29:50,457 --> 00:29:54,595 Ru, is alles goed ?. 450 00:29:55,629 --> 00:29:56,763 Ja. 451 00:30:02,136 --> 00:30:05,672 Majoor Darling gaf mij de sleutels zodat ik de spullen hier kon leggen. 452 00:30:06,206 --> 00:30:08,909 We hebben een deal, nietwaar ?. - Ja. 453 00:30:08,910 --> 00:30:11,812 Want ik wil de rest van mijn diensttijd niet doorbrengen in de Long Bihn gevangenis. 454 00:30:11,847 --> 00:30:14,948 Maak je geen zorgen. Laat mij gewoon zijn souveniers zien, en ik heb nog nooit van je gehoord. 455 00:30:14,949 --> 00:30:15,949 Okee, dan. 456 00:30:18,485 --> 00:30:19,686 Ze zijn verdwenen. 457 00:30:19,720 --> 00:30:20,888 Verdwenen ?. Waar heb je het over ?. 458 00:30:20,921 --> 00:30:23,257 Darling stuurdt ze maar eens in de maand richting huis. 459 00:30:23,490 --> 00:30:24,758 Waar zijn ze dan ?. 460 00:30:26,493 --> 00:30:29,863 Taylor, het moet Taylor zijn geweest. Marcus Taylor. 461 00:30:36,170 --> 00:30:37,671 Goedenavond, heren. 462 00:30:37,704 --> 00:30:39,473 Juffrouw Devlin. Wat doet u hier ?. 463 00:30:39,506 --> 00:30:44,011 Laten we zeggen dat ik een goed idee heb, wat er in die tas zit. En hoe je eraan komt. 464 00:30:44,044 --> 00:30:46,146 Luister juffrouw Devlin, iemand anders gaf deze aan ons. Nietwaar, Johnson ?. 465 00:30:46,180 --> 00:30:48,382 Dat klopt. - We wilden ze net gaan terug brengen. 466 00:30:48,415 --> 00:30:52,486 Maar natuurlijk. Geef ze gewoon aan mij, en niemand merkt het verschil. 467 00:30:54,188 --> 00:30:56,857 Ik zie geen tas. Nietwaar, Johnson ?. 468 00:30:56,890 --> 00:30:57,958 Ik ben doof, stom en blind. 469 00:30:58,261 --> 00:30:59,359 Ja. 470 00:31:04,465 --> 00:31:05,732 Ja, het is open. 471 00:31:14,208 --> 00:31:16,710 Het spijt me dat ik tegen je uitviel. 472 00:31:16,711 --> 00:31:21,014 Ik liet me gaan in mijn werk, en probeerde Jonathan zo goed mogelijk te helpen. 473 00:31:25,552 --> 00:31:27,855 Hij was meer voor je dan een leerkracht, nietwaar ?. 474 00:31:29,223 --> 00:31:30,757 Dat is lang geleden. 475 00:31:31,529 --> 00:31:33,393 Tijd veranderd niet alles. 476 00:31:33,927 --> 00:31:37,498 Je hoeft niet tegen hem te concurreren, Zeke. Als het dat is wat je stoord. 477 00:31:37,664 --> 00:31:40,134 Je kan elke man krijgen die je wilt. 478 00:31:40,135 --> 00:31:41,702 Wat moet je met mij ?. 479 00:31:43,203 --> 00:31:47,608 Ik ben hier omdat ik bij jou wil zijn. Zo simpel is het. 480 00:31:48,311 --> 00:31:49,743 Deze oorlog zal niet eeuwig duren. 481 00:31:49,744 --> 00:31:51,979 En vroeg of laat, keer je terug naar de "echte" wereld. 482 00:31:51,980 --> 00:31:56,850 Snelle auto's, en ik zit dan nog steeds hier, openbaar vervoer. 483 00:31:57,788 --> 00:32:01,455 Zeke, als je eens ophield met medelijden met jezelf te hebben... 484 00:32:01,456 --> 00:32:03,690 ...dan zou je eindelijk eens realiseren dat ik van je hou. 485 00:32:04,124 --> 00:32:07,127 En als jij eens ophield met medelijden met mij te hebben, dan zou je je realiseren dat dat niet zo is. 486 00:32:34,959 --> 00:32:38,125 Breng je wel vaker artefacten mee naar intervieuws, juffrouw Devlin ?. 487 00:32:38,126 --> 00:32:40,360 Of is het de bedoeling dat ik hier mee ga discussi�ren. 488 00:32:40,527 --> 00:32:42,229 Er is mij verteld dat deze van u zijn, majoor. 489 00:32:42,262 --> 00:32:43,864 Wie je dat verteld heeft, heeft het fout. 490 00:32:44,798 --> 00:32:47,267 Al is deze erg mooi. 491 00:32:47,301 --> 00:32:51,104 Gesproken als een kenner. Of moet ik zeggen verzamelaar 492 00:32:53,140 --> 00:32:54,641 Kom ter zake. 493 00:32:54,675 --> 00:32:57,811 Ik heb begrepen dat je je mannen aanspoord om vietnamese huizen en tempels... 494 00:32:57,812 --> 00:33:02,115 ...te plunderen, en dat je een premie betaald voor spullen van waarde. 495 00:33:02,149 --> 00:33:03,517 Een premie ?. 496 00:33:03,984 --> 00:33:05,786 Het lijkt erop dat je ineens een boekschrijfster bent geworden. 497 00:33:05,819 --> 00:33:07,554 Nee, mijn verhalen zijn gecontroleerd, majoor. 498 00:33:07,588 --> 00:33:10,624 En wat heeft dat te betekenen ?. Denk je dat je een soort bewijs hebt ?. 499 00:33:10,657 --> 00:33:12,826 Ja, genoeg om iets te laten drukken. 500 00:33:12,827 --> 00:33:16,964 Samen met een foto van soldaat Florio, die gewond raakte op een van je plundertochten. 501 00:33:16,997 --> 00:33:20,200 Ik ben bang dat ik daar geen commentaar op heb, juffrouw Devlin. 502 00:33:20,234 --> 00:33:22,402 Ik wil geen commentaar. 503 00:33:25,042 --> 00:33:27,741 Ik wil een deal, twee deals. 504 00:33:29,476 --> 00:33:31,145 Goed, ik luister. 505 00:33:32,012 --> 00:33:34,181 Ten eerste, je stopt het plunderen. 506 00:33:38,355 --> 00:33:41,188 De tweede deal omvat lieutenant Goldman. 507 00:33:41,189 --> 00:33:43,524 Ik wil dat je hem zijn commando terug geeft. 508 00:33:45,659 --> 00:33:49,263 Misschien is in het veld wel de beste plaats voor lieutenant Goldman. 509 00:33:50,199 --> 00:33:51,298 Nog iets anders ?. 510 00:33:51,768 --> 00:33:54,701 Nee, bedankt majoor Darling. 511 00:33:55,369 --> 00:33:57,104 Bent u trots op u zelf, jufrouw Devlin ?. 512 00:33:57,204 --> 00:34:00,207 Nu u het er toch over heeft, ik denk dat ik maar eens een bad neem. 513 00:34:10,717 --> 00:34:13,687 Weet je...ik weet niet wat ik hier doe. 514 00:34:14,288 --> 00:34:16,990 Jij en Jonathan zijn verkeerd gestart. 515 00:34:17,724 --> 00:34:21,330 Ik denk echt dat wanneer jullie eens samen gaan zitten, jullie elkaar wel zouden mogen. 516 00:34:21,331 --> 00:34:22,362 Ja. 517 00:34:22,396 --> 00:34:23,697 Sorry dat ik laat ben. 518 00:34:23,698 --> 00:34:25,965 Het is niet makkelijk om hier een goede fles wijn te vinden. 519 00:34:25,966 --> 00:34:28,068 Ik denk dat jullie deze wel mogen. 520 00:34:28,972 --> 00:34:30,003 Bedankt. 521 00:34:30,037 --> 00:34:31,770 Dokter, u was op dreef gisteren. 522 00:34:32,673 --> 00:34:34,942 Ik heb een man nog nooit zo snel zien bewegen, waarop niet geschoten werd. 523 00:34:34,975 --> 00:34:37,811 Het was een ware nachtmerrie, maar ik denk dat we levens hebben gered. 524 00:34:37,812 --> 00:34:40,781 Er zijn ook levens te redden in de States. 525 00:34:40,848 --> 00:34:42,716 Jonathan, daar hebben we het al over gehad. 526 00:34:43,183 --> 00:34:46,019 Jennifer had een mooie carriere in Boston. 527 00:34:46,020 --> 00:34:48,722 Maar ze wilde het allemaal gedag zeggen om naar Vietnam te gaan. 528 00:34:49,389 --> 00:34:51,525 Ze doet hier veel goed werk voor de soldaten hier. 529 00:34:51,526 --> 00:34:52,556 Dat is zeker. 530 00:34:52,960 --> 00:34:54,828 Ja, en ik wil dat niet van haar afnemen... 531 00:34:54,829 --> 00:34:57,231 ..maar ik denk dat ze op een bepaalt punt moet gaan denken... 532 00:34:57,232 --> 00:34:58,732 ...om haarzelf te gaan helpen. 533 00:34:58,765 --> 00:35:00,601 Ik heb aan mijzelf gedacht. 534 00:35:00,602 --> 00:35:03,437 En deze mannen zijn erg belangrijk voor mij. 535 00:35:03,438 --> 00:35:06,573 Je hebt gezien hoe ze hier binnenkomen. Ze hebben iemand nodig waarmee ze kunnen praten. 536 00:35:07,107 --> 00:35:08,742 Als je wilt werken met gebroken mannen... 537 00:35:08,743 --> 00:35:10,477 ...er zullen er genoeg zijn na de oorlog... 538 00:35:10,478 --> 00:35:12,447 ...met problemen die tien keer zo erg zijn. 539 00:35:13,014 --> 00:35:14,047 Wat bedoel je ?. 540 00:35:14,281 --> 00:35:17,117 Helicopters brengen gewonden in een recordtijd binnen. 541 00:35:17,118 --> 00:35:19,920 Deze mannen overleven meer dan dan de oorlog zelf. 542 00:35:19,921 --> 00:35:23,323 Ze gaan niet alleen lichamelijk kreupel naar huis, maar ook fysiek. 543 00:35:23,357 --> 00:35:24,391 En ?. 544 00:35:24,424 --> 00:35:28,095 Het verminderd het zelfbeeld van de vechtende. 545 00:35:28,128 --> 00:35:31,632 Ik denk dat het idee is om zo veel mogelijk levens te redden. 546 00:35:31,633 --> 00:35:33,467 Ik bedoel een man die gewond naar huis gaat... 547 00:35:33,468 --> 00:35:36,436 ...hoe zwaar gewond dan ook, is beter dan naar huis gaan in een lijkzak. 548 00:35:36,470 --> 00:35:39,540 Jennifer, je hebt hier zo veel gedaan als je kan. 549 00:35:39,541 --> 00:35:41,475 Waarom neem je de vlucht terug uit Saigon niet samen met mij ?. 550 00:35:41,508 --> 00:35:43,877 U heeft u antwoord op die vraag al gehad, dokter. 551 00:35:43,911 --> 00:35:46,613 We hebben het gewoon over wat het beste voor iedereen is. 552 00:35:46,647 --> 00:35:49,616 Wat het beste is voor Jennifer, of wat het beste is voor u ?. 553 00:35:49,650 --> 00:35:50,684 Waar wil je naartoe ?. 554 00:35:50,717 --> 00:35:53,720 Mijn punt is. Hoe lang ben je hier nu al...een week ?. 555 00:35:53,721 --> 00:35:56,323 Ik denk niet dat u gekwalificeerd bent om te praten over gewonde soldaten. 556 00:35:57,157 --> 00:35:59,827 Sergeant, waar denkt u dat ik chirurgie heb geleerd ?. 557 00:35:59,828 --> 00:36:01,462 In een magazijn ?. 558 00:36:01,463 --> 00:36:03,197 Ik heb 4 jaar medicijnen gestudeerd... 559 00:36:03,198 --> 00:36:05,199 ...5 jaar interne stage... 560 00:36:05,200 --> 00:36:07,167 ...10 jaar als een proffessor... 561 00:36:07,168 --> 00:36:09,736 ...en al tegelijkertijd mijn eigen praktijk opzettend. 562 00:36:09,737 --> 00:36:12,339 Ik denk dat ik wel gekwalificeerd ben om met wie dan ook te praten... 563 00:36:12,340 --> 00:36:15,175 ...over mensen aan wie ik mijn hele leven gaf om voor hun te zorgen !. 564 00:36:15,209 --> 00:36:17,311 Heren, alsjeblieft !. Ik... 565 00:36:17,578 --> 00:36:20,314 ...ik denk dat wij hier allemaal voor dezelfde reden zijn, nietwaar ?. 566 00:36:20,315 --> 00:36:22,249 Waarom is iedereen zo opgefokt ?. 567 00:36:24,685 --> 00:36:26,286 Excuseer mij... 568 00:36:26,287 --> 00:36:28,989 ...ik voel de behoefte aan wat frisse lucht. 569 00:36:43,104 --> 00:36:44,367 Zeke. 570 00:36:47,541 --> 00:36:48,809 Het spijt me. 571 00:36:49,543 --> 00:36:51,845 Heb je er al eens aan gedacht dat Grennly misschien wel eens gelijk heeft ?. 572 00:36:51,846 --> 00:36:53,313 Misschien moet je wel terug gaan naar Boston met hem. 573 00:36:53,881 --> 00:36:57,618 Ik geef het toe, ik mag die kerel niet, ik zal hem nooit mogen. 574 00:36:58,218 --> 00:36:59,686 Maar als je hier blijft voor mij.. 575 00:36:59,687 --> 00:37:01,755 ...of een kans mist hierdoor. 576 00:37:01,789 --> 00:37:03,390 Jonathan vertrekt morgen. 577 00:37:03,391 --> 00:37:05,726 Ik ben hier zo lang als nodig. 578 00:37:05,759 --> 00:37:08,228 Wees eerlijk tegen me. Blijf je hier om mij ?. 579 00:37:09,196 --> 00:37:13,333 Dat is gedeeltelijk waar. Maar niet de hoofdreden. 580 00:37:14,902 --> 00:37:18,305 Ik voelde mij nooit echt een dokter, totdat ik hier kwam. 581 00:37:19,406 --> 00:37:20,674 Hier is waar ik thuis hoor. 582 00:37:27,548 --> 00:37:29,616 Dat zou het moeten zijn. 583 00:37:29,617 --> 00:37:33,587 De staart-propellor is aangedraaid, het mechanisme is weer zo goed als nieuw. 584 00:37:33,620 --> 00:37:34,855 Okee, bedankt McKay. 585 00:37:34,888 --> 00:37:37,458 Als je nu ook nog eens zou kunnen vliegen zoals mij, dan zag je er helemaal goed uit. 586 00:37:37,491 --> 00:37:38,859 Ja, maar niemand kan dat, nietwaar ?. 587 00:37:39,593 --> 00:37:42,930 Zorg gewoon goed voor dit schatje, en zij zal het voor jou doen. 588 00:37:46,266 --> 00:37:47,300 McKay !. 589 00:37:47,935 --> 00:37:49,203 He, LT !. 590 00:37:49,204 --> 00:37:51,205 Ik dacht dat "basis-gezichten" niet hoefden te vechten. 591 00:37:51,942 --> 00:37:53,941 Uit het niks, veranderde Darling zijn gedachte. 592 00:37:54,274 --> 00:37:56,443 Ik wilde dat zijn gedachte over mij veranderde. 593 00:37:56,944 --> 00:37:58,178 Het spijt me. 594 00:37:58,212 --> 00:38:00,380 Geeft niks. Veel geluk, daarginds. 595 00:38:00,414 --> 00:38:01,415 Ja. 596 00:38:03,489 --> 00:38:06,201 Vooruit, inladen. 597 00:38:52,933 --> 00:38:54,635 4-1, dit is Bravo 2-6. 598 00:38:54,636 --> 00:38:56,170 Charlie heeft zich teruggetrokken tot de boomgrens. 599 00:38:56,171 --> 00:38:58,872 We hebben een onmiddelijke evacuatie nodig bij de rivierbedding, over. 600 00:38:58,906 --> 00:39:02,476 Goed, 2-6 we zijn 2 km van de rivierbedding op uw Alpha Oscar. 601 00:39:02,477 --> 00:39:04,077 Markeer de LZ, over. 602 00:39:04,144 --> 00:39:07,381 Begrepen 4-1, we markeren de Lima Zulu met rode rook. 603 00:39:08,248 --> 00:39:11,385 Begrepen, 2-6. We komen via jullie November Echo, houdt vol. 604 00:39:13,620 --> 00:39:15,422 Komop, land haar. 605 00:39:23,997 --> 00:39:25,532 Machinegeweer op 11 uur !. 606 00:39:27,367 --> 00:39:28,442 Trek op 4 !. 607 00:39:28,443 --> 00:39:30,938 We proberen het machinegeweer onklaar te maken, over !. 608 00:39:36,210 --> 00:39:38,445 We zijn geraakt !. 609 00:39:38,446 --> 00:39:39,480 We verliezen controle !. 610 00:39:39,481 --> 00:39:41,248 We storten neer, ik heb geen controle meer !. 611 00:39:41,249 --> 00:39:42,683 Mayday !. 612 00:39:43,217 --> 00:39:45,619 Roteer automatisch, 4-1, nu !. 613 00:39:46,386 --> 00:39:48,856 Negatief, we storten neer !. 614 00:39:48,857 --> 00:39:50,023 Mayday !. 615 00:39:55,729 --> 00:39:57,498 4-1 is neergestort, over. 616 00:39:57,499 --> 00:39:59,833 Herhaal, 4-1 is neergestort, over. 617 00:39:59,876 --> 00:40:01,168 Verdomme. 618 00:40:03,303 --> 00:40:04,571 Ik ga ze halen. 619 00:40:04,771 --> 00:40:06,373 Je bent geschorst, McKay. 620 00:40:06,406 --> 00:40:09,877 Bel de vluchtleiding en zeg dat de co-piloot 1-8-0 moet voorbereiden. 621 00:40:09,878 --> 00:40:11,445 Zeg tegen Darling dat ik ze ben gaan halen. 622 00:40:13,413 --> 00:40:15,783 Vluchtleiding, u gaat dit niet geloven. 623 00:40:16,083 --> 00:40:19,086 Ze vertelden dat we haar moesten voorbereiden, maar vertelden niet wie er zou komen !. 624 00:40:19,087 --> 00:40:21,155 Hoe hebt u het voor elkaar gekregen, meneer !. 625 00:40:21,755 --> 00:40:24,992 Vanaf nu aan, vlieg je met een voortvluchtige !. 626 00:40:49,950 --> 00:40:54,455 2-6, dit is Blue Velvet. Ik ben 0-1 Km van uw positie, over. 627 00:40:54,488 --> 00:40:56,723 Ik ben nog nooit zo blij geweest dat ik van u hoorde, Blue Velvet. 628 00:40:56,724 --> 00:40:58,492 We zijn hier in een hoek gedreven door een machinegeweer. 629 00:40:58,493 --> 00:41:00,427 We gaan Charlie zijn positie markeren met gele rook... 630 00:41:00,428 --> 00:41:01,595 ...en dan is ze voor u, over. 631 00:41:01,628 --> 00:41:04,198 Ik draag altijd voldoende bij, ik doe mijn uiterste best, over. 632 00:41:04,231 --> 00:41:05,262 Ga. 633 00:41:28,856 --> 00:41:30,991 Ja !. - Bedankt, Blue Velvet !. 634 00:41:30,992 --> 00:41:33,193 Ik stuur een team om de neergestortte heli te beveiligen !. 635 00:41:33,194 --> 00:41:35,195 Daarna kan je de rest van ons ophalen, over !. 636 00:41:35,229 --> 00:41:36,396 Begrepen. 637 00:41:36,430 --> 00:41:37,564 Okee, heren, vooruit. 638 00:41:38,265 --> 00:41:41,034 Goed, vooruit !. 639 00:42:05,859 --> 00:42:06,927 Ruiz. 640 00:42:07,194 --> 00:42:08,595 Hoe gaat het met u, LT ?. 641 00:42:09,196 --> 00:42:10,597 Ik ga weg. 642 00:42:11,131 --> 00:42:14,268 Mijn orders zijn er, ik zit op de vlucht van 4 uur naar Honolulu. 643 00:42:14,768 --> 00:42:16,436 Dat is geweldig, ik weet dat het is wat u wilde. 644 00:42:17,352 --> 00:42:18,455 Ik zal u even een handje helpen. 645 00:42:23,111 --> 00:42:24,912 Ik heb mijn woord gehouden. 646 00:42:25,714 --> 00:42:27,514 Ik heb jouw orders hier bij mij. 647 00:42:30,017 --> 00:42:31,418 Je gaat naar huis, vriend. 648 00:42:34,288 --> 00:42:37,324 Bedankt, LT, maar ik kan niet. 649 00:42:38,599 --> 00:42:40,160 Ja kan niet ?. 650 00:42:41,161 --> 00:42:42,596 Waarom niet ?. 651 00:42:42,896 --> 00:42:45,866 Weet je wel wat ieder ander op deze basis zou doen om deze papieren te krijgen ?. 652 00:42:46,900 --> 00:42:49,570 Ik weet het, en ik waardeer het, meneer. Ik waardeer het echt. 653 00:42:50,237 --> 00:42:52,506 Maar ik kan deze jongens niet zo achterlaten. 654 00:42:52,573 --> 00:42:55,142 Het zijn je vrienden, ze zouden willen dat je ging. 655 00:42:55,242 --> 00:42:57,010 U heeft gelijk. 656 00:42:57,011 --> 00:43:01,014 Maar het is niet juist, LT. Voor de mannen die al naar huis zijn gegaan. 657 00:43:01,048 --> 00:43:02,081 Maak je een grapje ?. 658 00:43:02,082 --> 00:43:04,985 Over een paar dagen ga je bij ze op bezoek, en heb je een leuke tijd. 659 00:43:05,496 --> 00:43:07,394 Ik zal graven bezoeken, meneer. 660 00:43:07,940 --> 00:43:10,814 En ik zou mij er niet goed bij voelen, om op zo'n manier naar huis kunnen gaan. 661 00:43:12,593 --> 00:43:13,961 Meneer, we moeten gaan. 662 00:43:26,740 --> 00:43:28,035 Cu�date. (spaans: pas goed op jezelf) 663 00:43:28,036 --> 00:43:29,300 T� tambi�n. (spaans: u ook) 664 00:43:34,248 --> 00:43:36,116 U wilt uw vlucht niet missen, meneer. 665 00:43:55,068 --> 00:43:56,536 Je moest het gewoon doen, McKay, je moest het gewoon weer doen, nietwaar ?. 666 00:43:56,537 --> 00:43:58,739 Je moest weer een direct bevel negeren, en vertrekken. 667 00:43:58,772 --> 00:43:59,940 Ja, meneer, dat deed ik. 668 00:43:59,973 --> 00:44:01,542 En nu dwingt u mij iets te doen, lieutenant. 669 00:44:01,543 --> 00:44:04,511 Ik ga u voordragen voor de krijgsraad voor insubordinatie. 670 00:44:04,545 --> 00:44:07,915 Blij dat te horen van u, meneer. Omdat ik het u ook wilde voorstellen. 671 00:44:07,916 --> 00:44:11,852 Omdat ik mijn verhaal wil vertellen tegen 7 ervaren veldofficieren. 672 00:44:11,853 --> 00:44:13,987 En ik denk dat u wel de gelegenheid wilt hebben om hetzelfde te doen. 673 00:44:14,021 --> 00:44:15,923 B.S mij niet, McKay !. 674 00:44:17,324 --> 00:44:20,527 Die officieren geloven in het belang van orders opvolgen. 675 00:44:20,561 --> 00:44:22,196 Ik B.S niemand, meneer !. 676 00:44:22,197 --> 00:44:24,665 Omdat de meeste van die officieren geloven in het winnen van de oorlog... 677 00:44:24,666 --> 00:44:27,234 ...en niet in het vullen van je eigen zakken ten koste van de manschappen !. 678 00:44:27,235 --> 00:44:30,471 Doe wat u moet doen, ik zal er zijn !. 679 00:44:42,320 --> 00:44:43,717 Voorzichtig met die tassen !. 680 00:44:44,818 --> 00:44:46,687 Ze vertelden dat u mij wilde zien. 681 00:44:46,720 --> 00:44:48,088 Dat klopt, sergeant. 682 00:44:48,089 --> 00:44:50,591 Ik onderschatte u. 683 00:44:50,858 --> 00:44:54,394 Jennifer heeft meer respect voor u dan ik dacht. Ze luisterd naar u. 684 00:44:54,828 --> 00:44:56,897 Ze maakt haar eigen beslissingen, dokter. 685 00:44:56,898 --> 00:44:59,399 Tussen haakjes, ik las enkele van uw pers-artikels... 686 00:44:59,400 --> 00:45:01,335 ...en u doet alles als het maar voor de camera gebeurd. 687 00:45:01,368 --> 00:45:03,437 Ik red zoveel levens als ik maar kan. 688 00:45:03,470 --> 00:45:06,440 En u brengt net zoveel tijd door met het uitzoeken van de juiste foto om naar huis te sturen. 689 00:45:06,441 --> 00:45:09,977 Dokter, ik weet wie u bent, en wat u bent. 690 00:45:09,978 --> 00:45:12,279 U kwam naar hier voor de publiciteit van uw kliniek. 691 00:45:12,280 --> 00:45:13,580 En om uw tickets terug betaald te krijgen. 692 00:45:13,614 --> 00:45:15,783 Laat mij u iets vertellen over publiciteit. 693 00:45:15,784 --> 00:45:19,486 Het kan het verschil maken tussen een succesvolle kliniek en een tegenvaller. 694 00:45:19,520 --> 00:45:20,687 Dat kan ik begrijpen... 695 00:45:20,688 --> 00:45:23,824 ...maar niet dat u uw chequeboekje wil aanspekken over de rug van gewonde mannen. 696 00:45:23,857 --> 00:45:25,659 Ik heb mijn uiterste best gedaan toen ik hier was... 697 00:45:25,660 --> 00:45:26,692 ...ik probeerde goed te doen... 698 00:45:26,693 --> 00:45:29,163 ...en misschien heb ik mijn tickets wel terug verdiend gaandeweg. 699 00:45:31,064 --> 00:45:32,733 En wat dan met u, sergeant ?. 700 00:45:33,400 --> 00:45:35,269 Wat leverd deze oorlog voor u op ?. 701 00:45:35,302 --> 00:45:36,637 Basisloon, dokter. 702 00:45:36,670 --> 00:45:38,605 Basisloon ?. Dat is alles ?. 703 00:45:38,606 --> 00:45:42,543 Denk je dat je een kans maakt bij een vrouw als Jennifer terug in de States ?. 704 00:45:44,611 --> 00:45:46,613 Ik weet het niet. 705 00:45:47,247 --> 00:45:50,184 Ik hoop dat ze me ziet zoals ik ben... 706 00:45:50,918 --> 00:45:52,584 ...net zoals ze jou heeft gezien. 707 00:45:57,031 --> 00:46:02,044 Vertaald door: Aegis Gedownload van: www.ondertitel.com 59014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.