Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,600 --> 00:02:15,269
Vooruit !.
2
00:02:22,709 --> 00:02:24,912
Het voelt een beetje vreemd aan,
eropuit gaan met een nieuwe LT.
3
00:02:25,812 --> 00:02:28,215
Ja, ik hoorde dat Goldman ook geen
verantwoordelijke voor de basis wilde zijn.
4
00:02:28,216 --> 00:02:30,050
Majoor Darling liet het hem doen.
5
00:02:31,151 --> 00:02:32,519
Ru, wat ben je aan het doen ?!.
6
00:02:32,520 --> 00:02:35,389
Een speciaal verzoek voor een
puertoricaanse officier ?.
7
00:02:35,422 --> 00:02:39,059
Ja, je hebt me door.
Ik dacht dat deze missie
wel wat meer klasse kon gebruiken.
8
00:02:39,092 --> 00:02:40,561
Ik hoop dat hij engels spreekt.
9
00:02:40,594 --> 00:02:43,197
Geef de kerel een kans.
Misschien is het Audie Murphy wel.
10
00:02:43,497 --> 00:02:46,466
Taylor, jij mag hem alleen maar,
omdat je denkt dat hij rijk is.
11
00:02:46,500 --> 00:02:51,305
Ik hoorde "echt rijk",
en hij heeft misschien wel belangstelling
voor een paar investeringen.
12
00:02:51,338 --> 00:02:53,607
Val hem niet lastig, Taylor,
hij heeft al genoeg aan zijn hoofd.
13
00:02:53,608 --> 00:02:55,108
Het is zijn eerste missie, die hij leidt.
14
00:02:56,844 --> 00:02:59,446
Lieutenant Goldman is erg te spreken
over u, sergeant.
15
00:02:59,447 --> 00:03:01,215
Hij zei als ik gewoon naar u luister,
komt alles in orde.
16
00:03:01,515 --> 00:03:03,050
Dat is erg aardig van hem, om dat te zeggen.
17
00:03:03,352 --> 00:03:06,320
Ik denk dat we goed met elkaar overweg kunnen,
zolang je niet vergeet wie de leiding heeft.
18
00:03:07,321 --> 00:03:08,522
Ja, meneer.
19
00:03:14,361 --> 00:03:15,495
Excuseer mij, meneer.
20
00:03:23,537 --> 00:03:25,038
Goedemorgen, sergeant !.
21
00:03:25,072 --> 00:03:27,441
Hallo, dokter !.
Verwacht je iemand ?!.
22
00:03:27,875 --> 00:03:30,377
Dokter Grennly !.
Hij is een chirurg uit Boston !.
23
00:03:30,410 --> 00:03:31,645
Nog eentje !.
24
00:03:33,547 --> 00:03:34,581
Bedankt, dokter !.
25
00:03:35,816 --> 00:03:39,186
Hij heeft een nieuwe techniek ontwikkeld
voor brandwondslachtoffers...
26
00:03:39,187 --> 00:03:41,722
...en hij wilt het komen demostreren !.
27
00:03:41,755 --> 00:03:43,156
We hebben alle hulp nodig,
die we kunnen krijgen !.
28
00:03:43,991 --> 00:03:46,260
Ik heb les in chirurgie van hem gevolgd
op Harvard !.
29
00:03:47,060 --> 00:03:49,763
Komaan, sergeant Anderson !.
We moeten een oorlog uitvechten !.
30
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Ik moet gaan !.
31
00:04:01,742 --> 00:04:05,979
Welkom aan boord, lieutenant !.
Maak u geen zorgen, u vliegt mee
met de beste !.
32
00:04:06,146 --> 00:04:09,249
Dat is goed om te weten !.
Laat haar maar opstijgen !.
33
00:04:17,457 --> 00:04:19,092
He, sergeant...
34
00:04:19,093 --> 00:04:21,061
...wie is dat, die met dokter Seymour
aan het praten is ?!.
35
00:04:23,597 --> 00:04:25,499
Geen idee, een of andere dokter !.
36
00:04:27,067 --> 00:04:29,069
In mijn ogen ziet hij er
uit als een uitslover !.
37
00:04:30,270 --> 00:04:32,673
Dat mag hij beter maar zijn,
als hij jou aan het opereren is !.
38
00:04:54,628 --> 00:04:56,864
Meneer, dit zegt dat de weg
naar An Loc vrij is.
39
00:04:56,964 --> 00:04:58,065
En ?.
40
00:04:58,966 --> 00:05:02,102
De "Big Red 1" heeft daar gisteren
een konvooi verloren.
41
00:05:02,135 --> 00:05:03,871
Dat was gisteren.
42
00:05:04,673 --> 00:05:06,940
Lieutenant, ik vraag je niet
om te liegen tegen de pers.
43
00:05:06,941 --> 00:05:09,977
Als je vanaf zonsopkomst al
op die weg bent...
44
00:05:09,978 --> 00:05:12,779
... en je voelt je nog steeds onveilig,
voel je dan vrij om het tegen te spreken.
Anders is dat de offici�le versie.
45
00:05:17,451 --> 00:05:19,820
Meneer, ik denk echt niet dat
ik de juiste persoon ben, voor dit klusje.
46
00:05:19,853 --> 00:05:21,054
Stop met denken.
47
00:05:22,823 --> 00:05:24,691
Myron, kan ik even met je praten ?.
48
00:05:24,692 --> 00:05:26,460
Ik ben bezig met het vervolg
op dat Tet-verhaal...
49
00:05:26,461 --> 00:05:28,962
...en ik hoor vreemde verhalen
over jou majoor Darling.
50
00:05:28,996 --> 00:05:31,965
Alex, hij mag dan misschien geen
goede officier zijn, maar hij is mijn CO.
51
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
Ja, maar als mijn bronnen kloppen,
worden er mensen gedood
door zijn ongeschiktheid.
52
00:05:35,369 --> 00:05:37,337
Verdomme, Alex,
dit is niet het moment, okee ?.
53
00:05:38,338 --> 00:05:40,374
Wees gewoon voorzichtig, okee ?.
- Ja.
54
00:05:43,911 --> 00:05:47,014
Ik weet dat er klachten zijn geweest
in het verleden over
deze persvoorlichtingen...
55
00:05:47,015 --> 00:05:50,217
...maar ik kan u verzekeren
dat het een nieuwe dag is.
56
00:05:50,218 --> 00:05:53,854
Deze verandering wordt gesymboliseerd
door onze nieuwe pers-voorlichter.
57
00:05:53,855 --> 00:05:56,256
Door u allemaal gekend als een man...
58
00:05:56,257 --> 00:05:58,192
...die een groep vietnamese
burgers heeft gered.
59
00:05:58,193 --> 00:06:00,861
De man die bekend staat als
"De G.I die er om geeft".
60
00:06:00,862 --> 00:06:03,130
Lieutenant...Myron...Goldman.
61
00:06:03,363 --> 00:06:06,934
Lieutenant, Lieutenant Goldman, Lieutenant !.
62
00:06:08,735 --> 00:06:11,205
Is het waar dat de VC
An Loc hebben omsingeld ?.
63
00:06:11,238 --> 00:06:14,641
Heeft de omzwaai van het
amerikaanse volk de troepen
gedemoraliseerd ?.
64
00:06:14,675 --> 00:06:18,478
Bent u tot voorlichter gekozen om
ons be�nvloeden over de gang
van zaken in deze oorlog ?.
65
00:06:18,712 --> 00:06:20,647
Ik ben niet bevoegd...
66
00:06:20,648 --> 00:06:22,950
...om een vraag als deze te beantwoorden.
67
00:06:22,951 --> 00:06:25,919
Die beslissingen worden genomen
op een veel hoger niveau.
68
00:07:01,755 --> 00:07:03,156
Laten we dit pad volgen.
69
00:07:03,757 --> 00:07:05,025
Met alle respect, meneer...
70
00:07:05,026 --> 00:07:07,294
...we blijven van de paden weg,
er liggen te veel booby-traps.
71
00:07:08,428 --> 00:07:10,531
We moeten nog veel verkennen, sergeant.
72
00:07:10,532 --> 00:07:12,699
En ik zie geen teken van VC.
73
00:07:13,267 --> 00:07:14,468
Dat zal je ook nooit zien.
74
00:07:16,603 --> 00:07:18,438
Je hebt een ervaren, koploper.
Vooruit.
75
00:07:20,275 --> 00:07:21,304
Vooruit !.
76
00:07:33,787 --> 00:07:35,756
De sergeant is de beste in zijn vak, LT.
77
00:07:36,123 --> 00:07:38,392
Er wordt niet gepraat als
we het pad volgen, Ruiz.
78
00:07:39,126 --> 00:07:40,794
"Sted diga".
79
00:07:40,828 --> 00:07:42,529
En wanneer je toch praat, praat dan engels.
80
00:07:43,599 --> 00:07:44,731
Ja, meneer.
81
00:08:19,833 --> 00:08:20,901
Sergeant.
82
00:08:27,508 --> 00:08:29,176
Het is een G.I.
83
00:08:31,011 --> 00:08:32,045
We moeten hem halen.
84
00:08:32,679 --> 00:08:34,014
Beveilig de flank !.
85
00:08:34,015 --> 00:08:37,518
Het kan een booby-trap zijn.
Percell, Johnson, controleer de flank.
86
00:08:45,859 --> 00:08:48,095
De man kan aan het sterven zijn,
terwijl je hier tijd staat te verspillen.
87
00:08:48,128 --> 00:08:49,530
Het kan een booby-trap zijn, LT.
88
00:08:51,698 --> 00:08:52,833
Ik ga erop af.
89
00:09:11,552 --> 00:09:12,986
He, maat ?.
90
00:09:17,224 --> 00:09:18,292
De boomgrens !.
91
00:09:22,896 --> 00:09:24,431
Sergeant, we moeten hem helpen.
92
00:09:25,065 --> 00:09:27,100
Okee, geef dekking !.
93
00:09:37,678 --> 00:09:40,447
Ik heb u, lieutenant.
Het is al goed.
94
00:09:43,250 --> 00:09:44,284
Haal hem daar weg !.
95
00:09:47,454 --> 00:09:49,089
Okee, Ruiz, vooruit !.
96
00:10:01,101 --> 00:10:02,603
Staak het vuren !.
97
00:10:03,270 --> 00:10:05,138
Sergeant, hij is zwaar gewond.
We hebben een helicopter nodig.
98
00:10:05,172 --> 00:10:06,306
Ik denk dat we ze hebben, sergeant.
99
00:10:06,340 --> 00:10:08,141
Ik weet het niet.
Ze kunnen aan het proberen zijn
om ons te flanken.
100
00:10:08,142 --> 00:10:10,911
Laten we maken dat we hier weg zijn,
terug richting de LZ.
101
00:10:12,446 --> 00:10:14,047
Help met het dragen
van de lieutenant, Taylor.
102
00:10:14,048 --> 00:10:16,783
Okee, mensen we gaan !.
Vooruit !.
103
00:10:17,284 --> 00:10:19,253
Okee, houdt hem vast.
104
00:10:19,953 --> 00:10:21,321
...we gaan, vooruit !.
105
00:10:22,623 --> 00:10:23,991
Leuk om je weer te zien, Jennifer.
106
00:10:24,691 --> 00:10:26,660
Jammer dat je hier maar een week bent.
107
00:10:27,294 --> 00:10:29,763
Het is wel moeilijk om weg
te zijn van de kliniek.
108
00:10:31,298 --> 00:10:33,967
Het moet hier wel zwaar voor je zijn.
109
00:10:35,869 --> 00:10:38,338
Sommige van de slachtoffers
hebben zware brandwonden...
110
00:10:38,339 --> 00:10:40,207
...en we kunnen ze niet evacueren naar Japan.
111
00:10:40,208 --> 00:10:42,676
Het betekend veel, dat je hier komt helpen.
112
00:10:43,310 --> 00:10:45,145
Het is niet de enige reden dat
ik gekomen ben.
113
00:10:45,812 --> 00:10:48,482
Jonathan, dat is voorbij.
114
00:10:48,515 --> 00:10:49,950
Dat hoeft niet.
115
00:10:49,951 --> 00:10:52,152
Kom terug naar Boston,
kom werken in de kliniek.
116
00:10:52,186 --> 00:10:54,154
Ik werk in een kliniek.
117
00:10:57,060 --> 00:10:59,526
Ik denk dat ze op ons zitten te wachten.
We kunnen beter starten.
118
00:11:02,663 --> 00:11:03,864
Goed, kom naar hier.
119
00:11:05,999 --> 00:11:07,134
Geef me iets voor zijn hoofd.
120
00:11:10,003 --> 00:11:12,339
Ruiz, ik sta bij je in het krijt.
121
00:11:12,372 --> 00:11:15,442
Het is niets, LT.
Houdt vol.
122
00:11:15,443 --> 00:11:17,077
Vertrek nu maar.
123
00:11:19,680 --> 00:11:21,014
Sergeant, wie is dat ?!.
124
00:11:23,183 --> 00:11:26,787
Zie je die mannen ?!.
Ik ga ze halen, dek me !.
125
00:11:40,437 --> 00:11:43,937
Ik heb dit been, neem jij de andere
Laten we voortmaken.
126
00:11:47,089 --> 00:11:48,132
Vooruit !.
127
00:11:52,212 --> 00:11:53,547
Maak voort !.
128
00:11:53,580 --> 00:11:55,916
Vooruit !.
Breng hem binnen !.
129
00:11:55,917 --> 00:11:59,086
Voorzichtig !.
Vertrek maar !.
130
00:12:11,064 --> 00:12:14,868
Golden Eagle Three dit is Blue Velvet.
We komen eraan met gewonden.
131
00:12:14,869 --> 00:12:16,737
Geschatte aankomsttijd is:
132
00:12:16,738 --> 00:12:18,539
Ongeveer over 2 uur.
133
00:12:18,669 --> 00:12:20,040
Begrepen, Blue Velvet.
134
00:12:20,073 --> 00:12:22,543
Ik dacht dat jouw peleton vandaag
ten noorden van de snleweg zou zitten ?!.
135
00:12:23,377 --> 00:12:25,012
We raakten gescheiden !.
136
00:12:28,148 --> 00:12:29,249
Wat zit er in de rugzak ?!.
137
00:12:31,418 --> 00:12:32,753
Dat is geheime informatie !.
138
00:12:36,089 --> 00:12:38,959
Kijk eens...religeuze beelden.
139
00:12:39,426 --> 00:12:42,329
Ik weet waarom ze gescheiden
raakten van hun peleton.
140
00:12:43,964 --> 00:12:44,997
Wat is er aan de hand ?.
141
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
Ze plunderen tempels.
142
00:12:47,268 --> 00:12:49,703
Ik heb gehoord dat majoor Darling
veel geld betaald voor deze dingen.
143
00:12:57,481 --> 00:12:59,079
Meer Charlie's op verkenning.
144
00:13:01,615 --> 00:13:04,017
Ze hebben raketten.
Ze gaan ons waarschijnlijk willen
raken vannacht.
145
00:13:07,120 --> 00:13:09,223
Golden Eagle Three dit is Blue Velvet.
146
00:13:09,224 --> 00:13:13,427
Ik heb hier enkele VC die
122 mm raketten dragen.
147
00:13:13,428 --> 00:13:18,131
Co�rdinaten zijn Echo-November-1-6-9-1-5-0.
148
00:13:18,132 --> 00:13:21,001
Laat iemand naar hier komen, en snel.
149
00:13:21,034 --> 00:13:22,836
Dit is Golden Eagle Six, Blue Velvet
150
00:13:22,837 --> 00:13:23,870
Goed werk.
151
00:13:23,871 --> 00:13:26,173
Houdt ze daar,
tot onze eenheden arriveren, over.
152
00:13:26,473 --> 00:13:30,811
Ik heb gewonden, 6.
Ik breng ze binnen, en draai dan terug, over.
153
00:13:30,944 --> 00:13:32,446
Negatief, Blue Velvet,
dit is belangrijker.
154
00:13:32,447 --> 00:13:34,081
Draai terug, over.
155
00:13:34,815 --> 00:13:36,116
Haalt hij de vertraging ?.
156
00:13:36,217 --> 00:13:37,350
In geen geval.
157
00:13:37,484 --> 00:13:39,616
Negatief,6.
Dat kan ik niet doen, over.
158
00:13:39,653 --> 00:13:41,588
Blue Velvet,
dit is een tactische noodsituatie.
159
00:13:41,622 --> 00:13:43,123
Draai onmiddelijk terug, over.
160
00:13:44,491 --> 00:13:47,127
Herhaal, 6, de verbinding wordt erg slecht.
161
00:13:47,494 --> 00:13:50,364
Doe dit niet, McKay.
Ik waarschuw je, over.
162
00:13:50,998 --> 00:13:52,766
Herhaal, 6, ik kan u niet horen.
163
00:13:52,799 --> 00:13:55,969
Draai nu terug.
Dit is een cruciale...
164
00:13:59,506 --> 00:14:00,674
Goed dan, McKay.
165
00:14:16,190 --> 00:14:17,191
Rechter schouder.
166
00:14:17,224 --> 00:14:18,492
Leg hem hierop.
- Goed.
167
00:14:18,625 --> 00:14:20,260
Doe hier een infuus in.
- Goed.
168
00:14:21,362 --> 00:14:22,396
Doe die broek uit.
169
00:14:23,967 --> 00:14:26,300
Ik doe alles wat ik kan
voor hem, arme drommel.
170
00:14:27,237 --> 00:14:29,903
Jullie militaire dokters mogen
van geluk spreken, weten jullie dat ?.
171
00:14:30,574 --> 00:14:33,707
Ik kan 20 jaar in praktijk werken,
en nooit van deze wonden zien.
172
00:14:33,874 --> 00:14:36,009
Zijn gezicht is verbrand
door een fosfor-granaat.
173
00:14:36,010 --> 00:14:37,042
Gaat hij het halen ?.
174
00:14:37,077 --> 00:14:39,213
Ja, maar hij zal een gezicht hebben,
dat alleen zijn moeder kan liefhebben.
175
00:14:39,680 --> 00:14:43,283
Excuseer mij, maar dat is een wel een soldaat
waar jullie het over hebben.
176
00:14:43,317 --> 00:14:44,818
Sergeant, we hebben het over een zaak.
177
00:14:45,219 --> 00:14:47,054
Het lijkt wel of jullie het
over een stuk vlees hebben.
178
00:14:47,055 --> 00:14:50,224
In hemelsnaam,
deze man gaat door een heleboel pijn.
179
00:14:50,257 --> 00:14:53,594
Als deze soldaat enige hoop wil hebben
op een normaal leven,
dan is het Doctor Grennly wel.
180
00:14:53,627 --> 00:14:56,029
Ik klink wat wreed.
Maar we geven er echt wel om.
181
00:14:56,063 --> 00:14:57,297
Ja, je leide me daar even om de tuin.
182
00:14:57,731 --> 00:15:00,968
Ik probeerde je niet om
de tuin te leiden, sergeant.
Omdat ik geen verantwoording
hoef af te leggen aan jou.
183
00:15:01,001 --> 00:15:02,336
Je moet wel verantwoording af
leggen aan mij...
184
00:15:02,337 --> 00:15:04,505
...als je niet je best doet
om deze man te helpen, dat beloof ik je.
185
00:15:04,738 --> 00:15:08,509
Al goed, sergeant.
Ben je nu tevreden ?.
Ga nu weg hier.
186
00:15:13,413 --> 00:15:15,616
Lieutenant McKay verschijnt hier,
zoals bevolen, meneer.
187
00:15:16,250 --> 00:15:18,385
Je hebt vandaag een
direct bevel genegeerd, McKay.
188
00:15:18,620 --> 00:15:19,653
Meneer ?.
189
00:15:20,087 --> 00:15:21,788
Stop met je "onschuldig" voor
te doen, Lieutenant.
190
00:15:22,089 --> 00:15:23,257
Mijn radio viel uit, meneer.
191
00:15:23,258 --> 00:15:24,725
De technische dienst is het op dit
moment aan het repareren.
192
00:15:26,426 --> 00:15:29,999
Lieutenant, zie ik eruit
alsof ik van gisteren ben ?.
193
00:15:30,032 --> 00:15:32,132
Pardon, meneer...
- Stop met die onzin, McKay !.
194
00:15:32,699 --> 00:15:33,800
We weten allebei wat er gebeurdt is.
195
00:15:33,801 --> 00:15:37,571
Jij negeerde mijn orders,
omdat jij denkt dat jij meer weet
van deze oorlog dan ieder ander.
196
00:15:38,238 --> 00:15:39,270
En ?.
197
00:15:39,439 --> 00:15:42,176
Ik had gewonden, meneer.
Ik dacht dat zij een prioriteit waren.
198
00:15:42,209 --> 00:15:44,545
Je dacht ?!.
199
00:15:45,946 --> 00:15:47,481
jij houdt van vliegen, nietwaar, McKay ?.
200
00:15:47,714 --> 00:15:49,016
Ik houd van vliegen, meneer.
201
00:15:49,283 --> 00:15:50,517
Je bent geschorst.
202
00:15:50,518 --> 00:15:53,654
Je bent geschorst, totdat er een onderzoek
is geweest naar je gedrag.
203
00:15:53,655 --> 00:15:55,656
Je hebt te lang je eigen zin gedaan.
204
00:15:56,456 --> 00:15:59,226
Meneer, met alle respect.
We zijn al ondermand.
205
00:15:59,227 --> 00:16:00,961
We hebben iedere piloot nodig.
206
00:16:00,994 --> 00:16:02,162
Dat is alles, McKay.
207
00:16:02,464 --> 00:16:03,730
Meneer, u heeft mijn woord...
208
00:16:03,764 --> 00:16:07,734
Dat is alles, lieutenant !.
Ik wil dat je uit mijn ogen verdwijnt.
209
00:16:08,468 --> 00:16:09,503
Ja, meneer.
210
00:16:20,981 --> 00:16:23,317
Dus toen majoor Darling mij
aan mijn lot overliet aan de pers...
211
00:16:23,318 --> 00:16:26,086
...stuurde hij mijn mannen eropuit
met een onervaren officier.
212
00:16:26,087 --> 00:16:28,755
De kerel werd neergeschoten,
en hij zorgde er bijna voor
dat mijn mannen gedood werden.
213
00:16:28,789 --> 00:16:31,325
Ik denk niet dat Darling
daar wakker van gaat liggen.
214
00:16:31,326 --> 00:16:34,228
Ik hoor dat hij alleen maar geeft
om zijn imago.
215
00:16:34,229 --> 00:16:38,198
Kapitein Dolby, vertelde me dat hij
een nep gevecht verzon na Tet...
216
00:16:38,199 --> 00:16:40,267
...en iamnd anders zijn
doden-aantal gebruikte.
217
00:16:41,470 --> 00:16:43,971
Deze kerel verliest liever de oorlog,
dan zijn volgende promotie mis te lopen.
218
00:16:44,004 --> 00:16:48,275
Ik zou hem er graag bijlappen.
Ik zou hem er zielsgraag bijlappen.
219
00:16:48,308 --> 00:16:50,644
Juffrouw Devlin, lieutenant Goldman.
- Hallo.
220
00:16:50,677 --> 00:16:52,246
Een paar whiskey's
- Hallo, Johnny.
221
00:16:52,346 --> 00:16:54,548
Ik ga me bezatten, willen jullie meedoen ?.
222
00:16:54,581 --> 00:16:55,914
Ik dacht dat je morgen moest vliegen ?.
223
00:16:55,949 --> 00:16:59,119
Nee, ik ben geschorst,
door onze geliefde leider, majoor "Fearless".
224
00:16:59,153 --> 00:17:00,184
Wat ?.
- Geschorst ?.
225
00:17:01,188 --> 00:17:02,856
Grote klootzak.
226
00:17:02,857 --> 00:17:07,361
het is ongelooflijk dat er mannen
gewond raken, omdat ze religieuze beelden
voor majoor Darling aan het plunderen zijn.
227
00:17:07,861 --> 00:17:09,429
Plunderen ?.
Op order van Darling ?.
228
00:17:09,463 --> 00:17:10,998
Ja, misschien moet je daarover schrijven.
229
00:17:11,031 --> 00:17:13,233
Nee, Darling zou zo'n order nooit geven.
230
00:17:13,234 --> 00:17:14,535
Niets wat je kan traceren richting hem.
231
00:17:14,568 --> 00:17:15,602
Schrijf dan wat leugens.
232
00:17:15,603 --> 00:17:17,237
Liegen in de pers is iets wat hij begrijpt.
233
00:17:17,271 --> 00:17:20,107
Nee, als het waar is wat je zegt,
zijn leugens niet nodig.
234
00:17:20,108 --> 00:17:21,140
Ik zie je later.
235
00:17:22,979 --> 00:17:25,679
Al die officieren hebben "zaakjes" lopen.
236
00:17:28,882 --> 00:17:31,985
Majoor Darling is aan het stelen
van tempels en kerken.
237
00:17:31,986 --> 00:17:33,420
Dat is niet juist.
238
00:17:34,256 --> 00:17:36,490
Zolang hij blijft betalen,
blijven die kerels het doen.
239
00:17:38,559 --> 00:17:42,095
Ik blijf maar aan mijn moeder denken,
en hoe zij zich zou voelen als iemand
de Abyssinian Baptist kerk zou leegroven.
240
00:17:43,730 --> 00:17:46,466
Ik wilde dat er een manier zou zijn
om die beelden terug te geven.
241
00:17:46,500 --> 00:17:47,734
Er is geen manier.
242
00:17:48,735 --> 00:17:51,205
Wacht eens even, misschien is die er wel.
243
00:17:51,238 --> 00:17:52,706
Droom verder, Marcus.
244
00:17:52,739 --> 00:17:54,608
Je hebt het tegen wel tegen "The Kid", Jim.
245
00:17:55,409 --> 00:17:59,146
Ru, je hebt een bericht van
lieutenant Escobar...
246
00:17:59,147 --> 00:18:00,647
...dat hij je wilt spreken op
de apotheek-afdeling.
247
00:18:00,916 --> 00:18:02,115
Mij ?.
Waarover ?.
248
00:18:02,749 --> 00:18:05,118
Ik weet het niet, Ru.
Misschien wilt hij je wel adopteren.
249
00:18:06,753 --> 00:18:07,788
Speel voor mij.
250
00:18:08,589 --> 00:18:09,690
Wat speelt hij ?.
251
00:18:09,723 --> 00:18:10,924
"Eight ball", en het is jouw beurt.
252
00:18:19,433 --> 00:18:20,901
Ik ben gekomen zoals bevolen, meneer.
253
00:18:21,935 --> 00:18:24,238
Relax, Ruiz.
Ga zitten.
254
00:18:25,439 --> 00:18:26,607
Ik blijf staan, meneer.
255
00:18:28,609 --> 00:18:30,544
Je redde mijn leven.
256
00:18:31,945 --> 00:18:34,181
Ik ga je voordragen voor de "Silver Star".
257
00:18:50,200 --> 00:18:51,431
Waar kom je vandaan ?.
258
00:18:51,465 --> 00:18:54,401
De Bronx, 156th street.
259
00:18:55,135 --> 00:18:57,671
Ik heb mijn hele leven op Long Island gewoond.
260
00:18:57,672 --> 00:18:59,306
Oyster Bay.
261
00:18:59,307 --> 00:19:01,575
Je komt uit een ruige buurt.
262
00:19:01,576 --> 00:19:04,745
Ik reed daar nooit door zonder de deuren
gesloten te hebben en de
ramen dicht te hebben.
263
00:19:04,778 --> 00:19:06,146
Ik begrijp wat u bedoelt, meneer.
264
00:19:08,284 --> 00:19:10,017
Wat ga je doen, als je terug bent ?.
265
00:19:10,150 --> 00:19:11,852
Ik weet het niet.
266
00:19:11,853 --> 00:19:14,221
Ik zet mijn geld opzij,
en start misschien wel een bar.
267
00:19:15,056 --> 00:19:17,591
Het moet leuk zijn om een plan te hebben.
268
00:19:18,694 --> 00:19:20,127
U heeft geen plannen, LT ?.
269
00:19:21,062 --> 00:19:23,463
Al mijn plannen zijn gekocht en betaald.
270
00:19:24,832 --> 00:19:27,801
Mijn vader is eigenaar van enkele fabrieken
in het kleding-district.
271
00:19:27,835 --> 00:19:31,839
U bedoelt naai-ateleirs ?.
Mijn tante en grootmoeder werken daar.
272
00:19:31,872 --> 00:19:35,609
Nee, geen naai-ateliers in mijn familie.
273
00:19:35,610 --> 00:19:38,011
Mijn vader zorgt voor zijn mensen.
274
00:19:38,846 --> 00:19:39,912
Dat is goed, meneer.
275
00:19:40,681 --> 00:19:43,750
Dus u gaat waarschijnlijk
het familiebedrijf leiden als u terug bent.
276
00:19:46,520 --> 00:19:49,223
De gedachte dat ik dat de rest
van leven moest gaan doen...
277
00:19:51,191 --> 00:19:52,893
...ik kwam naar hier om daar
weg van te blijven.
278
00:19:53,527 --> 00:19:54,995
U bent hier vrijwillig ?.
279
00:19:56,196 --> 00:19:59,299
Mijn vader kent een congress-lid.
280
00:19:59,300 --> 00:20:01,935
Hij kon mij uit legerdienst houden,
als ik dat wilde.
281
00:20:04,938 --> 00:20:07,307
Hij had gelijk, en ik had het serieus fout.
282
00:20:08,342 --> 00:20:10,644
Wie zegt er wie er gelijk heeft
in deze rare oorlog.
283
00:20:11,545 --> 00:20:13,647
Luister, Ruiz...
284
00:20:14,416 --> 00:20:16,783
...ik wil dat je weet dat ik niet vergeet
wat je voor mij gedaan hebt.
285
00:20:17,687 --> 00:20:19,186
Ja.
286
00:20:20,487 --> 00:20:23,457
Je moet rusten, LT.
287
00:20:24,526 --> 00:20:25,827
Ik moet toch net gaan.
288
00:20:44,248 --> 00:20:46,146
Die beelden moeten hier ergens zijn.
289
00:20:46,413 --> 00:20:49,416
Misschien moeten we dit
maar vergeten, Marcus.
We kunnen in een hoop problemen raken.
290
00:20:49,449 --> 00:20:52,619
Waar heb je het over ?.
Jij bent degene die de beelden
wilde terugbrengen.
291
00:20:53,086 --> 00:20:55,122
Heb ik je ooit teleurgesteld ?.
292
00:20:55,123 --> 00:20:56,824
Vergeet maar dat ik het vroeg.
293
00:21:02,429 --> 00:21:03,462
Marcus.
294
00:21:13,607 --> 00:21:14,842
Bingo.
295
00:21:16,276 --> 00:21:18,545
Ik wil dat u er nog eens overnadenkt,
betreft het schorsen van McKay.
296
00:21:18,546 --> 00:21:21,915
Ik weet dat hij een heethoofd is,
maar hij heeft mijn mannen
al tientallen keren gered...
297
00:21:21,916 --> 00:21:24,885
...door te landen op plaatsen waar
andere piloten nog niet eens
aan zouden willen denken.
298
00:21:25,285 --> 00:21:26,920
De zaak McKay is gesloten.
299
00:21:27,120 --> 00:21:30,290
Meneer, er zijn hier veel mannen
die hun leven danken aan McKay.
300
00:21:30,324 --> 00:21:32,960
Gesloten, Goldman.
Nog iets anders ?.
301
00:21:34,364 --> 00:21:36,363
Ja, meneer, mijn mannen gaan
morgen op een verkenningtocht...
302
00:21:36,364 --> 00:21:38,532
...en ik wil graag een verzoek indienen
om met ze mee te gaan.
303
00:21:38,632 --> 00:21:40,901
Je bent te waardevol om je leven
te verliezen op zo'n missie.
304
00:21:41,301 --> 00:21:44,938
En mijn mannen zijn te waardevol
om te verliezen door nog
een onervaren officier.
305
00:21:44,939 --> 00:21:47,174
Meneer, ik denk dat mijn plaats bij hun is.
306
00:21:47,439 --> 00:21:49,476
Lieutenant, u deed meer dan uw
6 maanden gevechtstraining.
307
00:21:49,477 --> 00:21:51,211
U heeft wat bureau-ervaring nodig.
308
00:21:51,212 --> 00:21:54,381
En daarbij u bent de eerste
goede pers-vertegenwoordiger
die we hebben sinds Tet.
309
00:21:54,382 --> 00:21:56,848
En u bent een held.
- Ik ben geen held.
310
00:21:56,884 --> 00:21:58,986
Bescheidenheid.
Daar houd ik van, gebruik het.
311
00:21:59,019 --> 00:22:02,990
Meneer, ik was dronken en verward.
Ik was niet bezig om iemand
zijn leven te redden.
312
00:22:02,991 --> 00:22:05,425
Mijn acties zijn gewoon verkeerd opgevat.
313
00:22:05,459 --> 00:22:08,162
Al zat je in die bar met
een 10-jarig meisje wiet te roken...
314
00:22:08,163 --> 00:22:10,998
...iedereen denkt dat je een held bent,
en het leger heeft het op dit punt nodig.
315
00:22:10,999 --> 00:22:15,102
En ik heb je nodig als mijn
pers-vertegenwoordiger.
Ik denk dat ik wel duidelijk ben.
316
00:22:22,040 --> 00:22:23,210
Hallo.
317
00:22:23,243 --> 00:22:24,778
Hallo, Zeke.
- Hoe gaat het met je ?.
318
00:22:24,812 --> 00:22:25,845
Goed.
319
00:22:26,680 --> 00:22:27,915
Kom ik op een slecht moment ?.
320
00:22:28,015 --> 00:22:29,550
Nee, kom binnen.
321
00:22:29,551 --> 00:22:32,419
Ik wil dat je een oude vriend
van mij ontmoet.
322
00:22:33,353 --> 00:22:35,789
Dokter Jonathan A. Grennly.
Zeke Anderson.
323
00:22:35,823 --> 00:22:40,427
Ja, ik ontmoette de sergeant in chirurgie.
Ik ben bang dat ik niet echt
een goede indruk maakte.
324
00:22:40,460 --> 00:22:43,797
Soms komt Jonathan wat manieren tekort.
325
00:22:43,798 --> 00:22:47,801
En met zijn hulp kunnen we hier
veel goed werk verrichten.
326
00:22:47,835 --> 00:22:49,169
Beschaam me niet, Jennifer.
327
00:22:49,170 --> 00:22:52,539
Ik doe hier niks vergeleken met die jongens
die hier hun leven aan het riskeren zijn.
328
00:22:53,707 --> 00:22:54,739
Excuseer me.
329
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
Ik weet het niet, dokter.
330
00:22:57,212 --> 00:23:00,113
Er zijn 500.000 soldaten hier.
We hebben jullie nodig om ons
terug op te lappen.
331
00:23:00,380 --> 00:23:02,382
Het wel zwaar zijn daarginds...
332
00:23:02,383 --> 00:23:04,751
...zeker als je weet dat er veel
personen zijn thuis,
die de dienstplicht omzeilen.
333
00:23:04,785 --> 00:23:07,221
Nee, meneer, daar denk ik niet aan.
334
00:23:07,287 --> 00:23:10,891
Ik heb er veel die naar mijn kliniek komen,
voor een medisch bezwaarschrift.
335
00:23:11,592 --> 00:23:12,625
En wat doe je dan ?.
336
00:23:12,659 --> 00:23:15,229
Als ze er echt niet in willen,
dan probeer ik ze te helpen.
337
00:23:15,230 --> 00:23:19,233
Ik denk dat ik mijn politieke-kant
wel kan scheiden van mijn dokter-kant.
338
00:23:19,234 --> 00:23:20,701
Begrijp je wat ik bedoel ?.
339
00:23:20,734 --> 00:23:22,469
Ik denk dat ik begrijp wat je bedoel.
340
00:23:22,470 --> 00:23:25,205
We hebben hier niet veel tijd voor politiek.
341
00:23:28,075 --> 00:23:31,645
Goed, ik er weer vandoor,
en laat jullie verder werken met
waar jullie aan bezig waren.
342
00:23:31,678 --> 00:23:35,816
Zeke, we gaan naar de officieren-club
voor het avondeten.
343
00:23:35,817 --> 00:23:38,552
Wil je ons vergezellen ?.
- Ik ben niet bevoegd om daar te zijn.
344
00:23:39,419 --> 00:23:41,955
Vanavond wel, als mijn gast.
345
00:23:41,989 --> 00:23:44,091
We willen niet dat de sergeant
zich ongemakkelijk voelt.
346
00:23:44,424 --> 00:23:48,428
Nee, het is al goed.
Ik zal er zijn.
347
00:23:48,762 --> 00:23:51,298
Okee, we zien je dan rond 20:00.
348
00:23:51,331 --> 00:23:54,134
Dat zal dan rond 22:00 zijn.
349
00:23:57,104 --> 00:23:58,539
Bed nummer 3.
350
00:23:58,772 --> 00:23:59,907
Bedankt.
351
00:24:10,450 --> 00:24:12,352
Specialist Florio.
352
00:24:12,353 --> 00:24:14,555
Ik ben Alex Devlin,
van A and I Wire Service.
353
00:24:14,556 --> 00:24:16,824
Ik zou je graag wat vragen willen stellen.
354
00:24:17,124 --> 00:24:19,793
Vragen ?.
Wat voor soort vragen ?.
355
00:24:20,460 --> 00:24:22,529
Over de missie die je aan het uitvoeren was,
toen je gewond raakte.
356
00:24:22,563 --> 00:24:24,598
Welke missie, dame ?.
357
00:24:24,599 --> 00:24:27,201
Kan je niet zien dat ik hier
in de vernieling lig ?.
358
00:24:27,234 --> 00:24:32,105
Ik kan je beloven dat niemand er achter komt
dat je met mij gepraat hebt, als je dat wilt.
359
00:24:32,106 --> 00:24:35,943
Maar ik heb informatie over dat officieren
manschappen eropuit sturen om
voor hun te plunderen.
360
00:24:36,276 --> 00:24:37,544
Ik weet niet waar je het over hebt.
361
00:24:37,848 --> 00:24:41,648
Ik weet dat majoor Darling
je betaalt voor die beelden.
362
00:24:41,682 --> 00:24:46,053
Waarom laat je me niet met rust ?.
Waarom ga je niet weg ?.
363
00:24:46,753 --> 00:24:51,198
Beveiliging !.
364
00:25:01,502 --> 00:25:03,537
Hallo, G.I.
365
00:25:04,838 --> 00:25:05,939
Oh, baby.
366
00:25:05,973 --> 00:25:07,141
Wie is die kerel eigenlijk ?.
367
00:25:07,174 --> 00:25:10,511
Hij is een bemiddelaar.
Een soort tussenpersoon.
368
00:25:11,183 --> 00:25:12,246
Je bedoelt dat hij een heler is.
369
00:25:12,279 --> 00:25:14,581
Hij zorgt ervoor dat de spullen terug
komen bij de juiste mensen.
370
00:25:14,615 --> 00:25:16,550
En geeft jou een beetje commissie.
371
00:25:18,352 --> 00:25:20,053
Wacht hier.
Ik handel dit wel af.
372
00:25:23,190 --> 00:25:25,692
Taylor, mijn vriend.
373
00:25:25,859 --> 00:25:28,162
Nguyen, mijn maat.
374
00:25:28,163 --> 00:25:29,329
Hoe gaat het met je ?.
375
00:25:29,330 --> 00:25:31,098
Ik heb iets voor je.
376
00:25:31,099 --> 00:25:34,001
Wat heilige artefacten die je terug
wilt geven aan je mensen.
377
00:25:34,002 --> 00:25:35,636
Ik weet dat als je naar deze dingen kijkt...
378
00:25:35,637 --> 00:25:37,571
...je haast wel moet denken,
dat moet veel kosten...
379
00:25:37,572 --> 00:25:39,206
...maar ik ben hier om te onderhandelen.
Begrijp je ?.
380
00:25:41,608 --> 00:25:43,610
Wacht, dit zijn heilige artefacten !.
381
00:25:44,878 --> 00:25:46,980
Maar ze zijn heilig !.
382
00:25:54,624 --> 00:25:55,887
Gekke mensen.
383
00:25:55,888 --> 00:25:58,659
Hij zegt dat ze vervloekt zijn,
als men ze uit de tempel haalt.
384
00:25:59,226 --> 00:26:00,594
Denk je dat hij gelijk heeft ?.
385
00:26:18,245 --> 00:26:19,346
Ben je in orde ?!.
386
00:26:20,581 --> 00:26:22,149
Ja, ik denk het wel.
Jij ?.
387
00:26:22,583 --> 00:26:24,051
Ja.
388
00:26:25,385 --> 00:26:28,021
We nemen geen risico's meer.
Deze gaan terug naar de opslagplaats.
389
00:26:31,262 --> 00:26:34,461
Het spijt me dat ik je weer naar
hier laat komen Ruiz,
maar ik moet met je spreken.
390
00:26:34,528 --> 00:26:35,629
Het is goed, meneer.
391
00:26:37,598 --> 00:26:40,701
Ik moet hier weg.
Naar huis.
392
00:26:40,934 --> 00:26:42,436
Op medische gronden ?.
393
00:26:43,270 --> 00:26:45,606
Ik denk niet dat je verwondingen
daar erg genoeg voor zijn, LT.
394
00:26:45,939 --> 00:26:47,674
Dat is waar je fout zit.
395
00:26:48,275 --> 00:26:50,811
Ik belde naar mijn vader.
En hij belde wat rond...
396
00:26:50,812 --> 00:26:51,912
...en ik krijg nieuwe order terug thuis.
397
00:26:52,613 --> 00:26:54,648
Ik hoorde dat deze dingen de ronde deden.
398
00:26:55,282 --> 00:26:56,750
Ik had het alleen nog nooit zelf gezien.
399
00:26:59,953 --> 00:27:03,023
Ik kan niet zeggen dat ik er trots op ben.
Dat ik dmv mijn familie eruit kan.
400
00:27:03,024 --> 00:27:04,892
Dat heb ik altijd al zo gedaan.
401
00:27:04,925 --> 00:27:06,226
Waarom doe je het dan ?.
402
00:27:06,960 --> 00:27:09,196
Ik hoor gewoon niet thuis in deze oorlog.
403
00:27:10,130 --> 00:27:14,168
Ik heb het geprobeerd,
maar ik wil niet sterven,
iets proberend wat toch niet zal lukken.
404
00:27:15,302 --> 00:27:17,738
We voelen ons allemaal soms zo, meneer.
405
00:27:18,639 --> 00:27:20,274
Daar kan je wel overheen komen.
406
00:27:20,974 --> 00:27:24,711
Ik heb hier in ieder geval
een vriend gemaakt.
407
00:27:26,313 --> 00:27:29,616
U weet dat dat niet op die manier gegaan is.
Ik deed gewoon wat ieder ander
gedaan zou hebben.
408
00:27:29,650 --> 00:27:32,686
Niemand deed het, Ruiz.
Jij deed het.
409
00:27:33,320 --> 00:27:35,722
Dat is waarom ik mijn vader
jouw naam heb gegeven.
410
00:27:36,756 --> 00:27:39,126
Jij krijgt ook nieuwe order, mijn vriend.
411
00:27:40,327 --> 00:27:42,596
Je gaat naar huis.
412
00:27:43,666 --> 00:27:44,698
Huis.
413
00:27:55,008 --> 00:27:56,977
Zuster !.
Maak een status-rapport !.
414
00:27:56,978 --> 00:27:58,111
Stop een infuus in die kerel !.
415
00:27:58,112 --> 00:28:00,581
Vooruit !.
Stop wat plasma in deze man !.
416
00:28:02,182 --> 00:28:03,383
Ik wil hem als volgende binnen hebben !.
417
00:28:03,384 --> 00:28:04,417
Beveiliging, neem die man mee.
418
00:28:04,618 --> 00:28:06,820
Ik ga het avondeten niet halen, Zeke !.
- Dokter Seymour !.
419
00:28:06,854 --> 00:28:08,188
Kan ik je helpen ?.
- Wil je hier komen !.
420
00:28:08,856 --> 00:28:10,791
Zeke, maak dat je hier weg bent !.
421
00:28:16,363 --> 00:28:19,166
Ik zag nog nooit eerder een fotograaf
in de ziekenboeg.
422
00:28:19,199 --> 00:28:21,768
Dit is de "Public Information Service".
423
00:28:21,769 --> 00:28:25,005
"The Doctor Grennly Admiration Society".
424
00:28:25,038 --> 00:28:26,072
Wij slapen nooit.
- Waar heb je het over ?.
425
00:28:26,104 --> 00:28:27,841
Het hoort bij de deal om hem hier te krijgen.
426
00:28:27,842 --> 00:28:30,777
Het leger beloofde hem alle
publiciteit die hij wilde.
427
00:28:37,050 --> 00:28:38,919
Mag ik je iets vragen, Danny ?.
428
00:28:39,386 --> 00:28:40,621
Vraag maar.
429
00:28:42,055 --> 00:28:43,824
Jij zou hier graag weg willen, nietwaar ?.
430
00:28:45,559 --> 00:28:47,261
Uit Vietnam ?.
431
00:28:48,395 --> 00:28:50,898
Natuurlijk, broeder,
als mijn dienst erop zit ben ik weg.
432
00:28:51,336 --> 00:28:52,466
Ik bedoel...
433
00:28:52,467 --> 00:28:55,035
...wat als je weg kon voordat
je dienst erop zat.
434
00:28:55,736 --> 00:28:59,273
En wat is "wat als", Ru ?.
"Wat als", je over de maan kon vliegen.
435
00:28:59,940 --> 00:29:04,511
Ik bedoel, wat als je een vriend had,
die vice-president was of zoiets...
436
00:29:04,512 --> 00:29:07,447
...en hij zou zeggen
"Ik mag jouw wel, en teken dit stuk papier"...
437
00:29:07,448 --> 00:29:09,249
...en je bent direct terug in de States.
438
00:29:10,417 --> 00:29:12,886
Geen twijfel mogelijk.
Ik zou gaan.
439
00:29:13,420 --> 00:29:15,289
Maar dat zou niet eerlijk zijn, nietwaar ?.
440
00:29:15,756 --> 00:29:17,858
Al die speciale behandelingen.
441
00:29:17,859 --> 00:29:21,061
Ik kan niet geloven dat je dat antwoord.
Wat dan met onze plicht ?.
442
00:29:23,430 --> 00:29:28,235
Ja, okee, Ru.
Maar hoe komt het dan dat wij
het altijd zijn, die onze plicht doen ?.
443
00:29:28,236 --> 00:29:31,171
Er zijn rijke jongeren,
en die krijgen een speciale behandeling.
444
00:29:31,673 --> 00:29:33,540
Je denkt dat iedereen die nu
op de universiteit zit...
445
00:29:33,541 --> 00:29:35,375
...zit te wachten op een opleiding ?.
446
00:29:35,376 --> 00:29:37,344
In geen geval.
447
00:29:38,612 --> 00:29:40,314
En waarom vroeg je me het eigenlijk ?.
448
00:29:41,782 --> 00:29:45,752
Zomaar, vergeet het.
Schrijf je brief.
449
00:29:50,457 --> 00:29:54,595
Ru, is alles goed ?.
450
00:29:55,629 --> 00:29:56,763
Ja.
451
00:30:02,136 --> 00:30:05,672
Majoor Darling gaf mij de sleutels
zodat ik de spullen hier kon leggen.
452
00:30:06,206 --> 00:30:08,909
We hebben een deal, nietwaar ?.
- Ja.
453
00:30:08,910 --> 00:30:11,812
Want ik wil de rest van mijn diensttijd
niet doorbrengen in de Long Bihn gevangenis.
454
00:30:11,847 --> 00:30:14,948
Maak je geen zorgen.
Laat mij gewoon zijn souveniers zien,
en ik heb nog nooit van je gehoord.
455
00:30:14,949 --> 00:30:15,949
Okee, dan.
456
00:30:18,485 --> 00:30:19,686
Ze zijn verdwenen.
457
00:30:19,720 --> 00:30:20,888
Verdwenen ?.
Waar heb je het over ?.
458
00:30:20,921 --> 00:30:23,257
Darling stuurdt ze maar eens
in de maand richting huis.
459
00:30:23,490 --> 00:30:24,758
Waar zijn ze dan ?.
460
00:30:26,493 --> 00:30:29,863
Taylor, het moet Taylor zijn geweest.
Marcus Taylor.
461
00:30:36,170 --> 00:30:37,671
Goedenavond, heren.
462
00:30:37,704 --> 00:30:39,473
Juffrouw Devlin.
Wat doet u hier ?.
463
00:30:39,506 --> 00:30:44,011
Laten we zeggen dat ik een
goed idee heb, wat er in die tas zit.
En hoe je eraan komt.
464
00:30:44,044 --> 00:30:46,146
Luister juffrouw Devlin,
iemand anders gaf deze aan ons.
Nietwaar, Johnson ?.
465
00:30:46,180 --> 00:30:48,382
Dat klopt.
- We wilden ze net gaan terug brengen.
466
00:30:48,415 --> 00:30:52,486
Maar natuurlijk.
Geef ze gewoon aan mij,
en niemand merkt het verschil.
467
00:30:54,188 --> 00:30:56,857
Ik zie geen tas.
Nietwaar, Johnson ?.
468
00:30:56,890 --> 00:30:57,958
Ik ben doof, stom en blind.
469
00:30:58,261 --> 00:30:59,359
Ja.
470
00:31:04,465 --> 00:31:05,732
Ja, het is open.
471
00:31:14,208 --> 00:31:16,710
Het spijt me dat ik tegen je uitviel.
472
00:31:16,711 --> 00:31:21,014
Ik liet me gaan in mijn werk,
en probeerde Jonathan zo goed
mogelijk te helpen.
473
00:31:25,552 --> 00:31:27,855
Hij was meer voor je dan
een leerkracht, nietwaar ?.
474
00:31:29,223 --> 00:31:30,757
Dat is lang geleden.
475
00:31:31,529 --> 00:31:33,393
Tijd veranderd niet alles.
476
00:31:33,927 --> 00:31:37,498
Je hoeft niet tegen hem te concurreren, Zeke.
Als het dat is wat je stoord.
477
00:31:37,664 --> 00:31:40,134
Je kan elke man krijgen die je wilt.
478
00:31:40,135 --> 00:31:41,702
Wat moet je met mij ?.
479
00:31:43,203 --> 00:31:47,608
Ik ben hier omdat ik bij jou wil zijn.
Zo simpel is het.
480
00:31:48,311 --> 00:31:49,743
Deze oorlog zal niet eeuwig duren.
481
00:31:49,744 --> 00:31:51,979
En vroeg of laat, keer je terug
naar de "echte" wereld.
482
00:31:51,980 --> 00:31:56,850
Snelle auto's, en ik zit dan nog
steeds hier, openbaar vervoer.
483
00:31:57,788 --> 00:32:01,455
Zeke, als je eens ophield met medelijden
met jezelf te hebben...
484
00:32:01,456 --> 00:32:03,690
...dan zou je eindelijk eens realiseren
dat ik van je hou.
485
00:32:04,124 --> 00:32:07,127
En als jij eens ophield met medelijden
met mij te hebben, dan zou je je realiseren
dat dat niet zo is.
486
00:32:34,959 --> 00:32:38,125
Breng je wel vaker artefacten mee
naar intervieuws, juffrouw Devlin ?.
487
00:32:38,126 --> 00:32:40,360
Of is het de bedoeling dat
ik hier mee ga discussi�ren.
488
00:32:40,527 --> 00:32:42,229
Er is mij verteld dat deze
van u zijn, majoor.
489
00:32:42,262 --> 00:32:43,864
Wie je dat verteld heeft,
heeft het fout.
490
00:32:44,798 --> 00:32:47,267
Al is deze erg mooi.
491
00:32:47,301 --> 00:32:51,104
Gesproken als een kenner.
Of moet ik zeggen verzamelaar
492
00:32:53,140 --> 00:32:54,641
Kom ter zake.
493
00:32:54,675 --> 00:32:57,811
Ik heb begrepen dat je je mannen aanspoord
om vietnamese huizen en tempels...
494
00:32:57,812 --> 00:33:02,115
...te plunderen, en dat je een premie betaald
voor spullen van waarde.
495
00:33:02,149 --> 00:33:03,517
Een premie ?.
496
00:33:03,984 --> 00:33:05,786
Het lijkt erop dat je ineens
een boekschrijfster bent geworden.
497
00:33:05,819 --> 00:33:07,554
Nee, mijn verhalen zijn
gecontroleerd, majoor.
498
00:33:07,588 --> 00:33:10,624
En wat heeft dat te betekenen ?.
Denk je dat je een soort bewijs hebt ?.
499
00:33:10,657 --> 00:33:12,826
Ja, genoeg om iets te laten drukken.
500
00:33:12,827 --> 00:33:16,964
Samen met een foto van soldaat Florio,
die gewond raakte op een
van je plundertochten.
501
00:33:16,997 --> 00:33:20,200
Ik ben bang dat ik daar geen
commentaar op heb, juffrouw Devlin.
502
00:33:20,234 --> 00:33:22,402
Ik wil geen commentaar.
503
00:33:25,042 --> 00:33:27,741
Ik wil een deal, twee deals.
504
00:33:29,476 --> 00:33:31,145
Goed, ik luister.
505
00:33:32,012 --> 00:33:34,181
Ten eerste, je stopt het plunderen.
506
00:33:38,355 --> 00:33:41,188
De tweede deal omvat lieutenant Goldman.
507
00:33:41,189 --> 00:33:43,524
Ik wil dat je hem zijn commando terug geeft.
508
00:33:45,659 --> 00:33:49,263
Misschien is in het veld wel
de beste plaats voor lieutenant Goldman.
509
00:33:50,199 --> 00:33:51,298
Nog iets anders ?.
510
00:33:51,768 --> 00:33:54,701
Nee, bedankt majoor Darling.
511
00:33:55,369 --> 00:33:57,104
Bent u trots op u zelf, jufrouw Devlin ?.
512
00:33:57,204 --> 00:34:00,207
Nu u het er toch over heeft,
ik denk dat ik maar eens een bad neem.
513
00:34:10,717 --> 00:34:13,687
Weet je...ik weet niet wat ik hier doe.
514
00:34:14,288 --> 00:34:16,990
Jij en Jonathan
zijn verkeerd gestart.
515
00:34:17,724 --> 00:34:21,330
Ik denk echt dat wanneer jullie
eens samen gaan zitten, jullie elkaar
wel zouden mogen.
516
00:34:21,331 --> 00:34:22,362
Ja.
517
00:34:22,396 --> 00:34:23,697
Sorry dat ik laat ben.
518
00:34:23,698 --> 00:34:25,965
Het is niet makkelijk om hier
een goede fles wijn te vinden.
519
00:34:25,966 --> 00:34:28,068
Ik denk dat jullie deze wel mogen.
520
00:34:28,972 --> 00:34:30,003
Bedankt.
521
00:34:30,037 --> 00:34:31,770
Dokter, u was op dreef gisteren.
522
00:34:32,673 --> 00:34:34,942
Ik heb een man nog nooit zo
snel zien bewegen, waarop niet
geschoten werd.
523
00:34:34,975 --> 00:34:37,811
Het was een ware nachtmerrie,
maar ik denk dat we levens hebben gered.
524
00:34:37,812 --> 00:34:40,781
Er zijn ook levens te redden in de States.
525
00:34:40,848 --> 00:34:42,716
Jonathan, daar hebben we het al over gehad.
526
00:34:43,183 --> 00:34:46,019
Jennifer had een mooie carriere in Boston.
527
00:34:46,020 --> 00:34:48,722
Maar ze wilde het allemaal gedag zeggen
om naar Vietnam te gaan.
528
00:34:49,389 --> 00:34:51,525
Ze doet hier veel goed werk
voor de soldaten hier.
529
00:34:51,526 --> 00:34:52,556
Dat is zeker.
530
00:34:52,960 --> 00:34:54,828
Ja, en ik wil dat niet van haar afnemen...
531
00:34:54,829 --> 00:34:57,231
..maar ik denk dat ze op een bepaalt
punt moet gaan denken...
532
00:34:57,232 --> 00:34:58,732
...om haarzelf te gaan helpen.
533
00:34:58,765 --> 00:35:00,601
Ik heb aan mijzelf gedacht.
534
00:35:00,602 --> 00:35:03,437
En deze mannen zijn erg belangrijk voor mij.
535
00:35:03,438 --> 00:35:06,573
Je hebt gezien hoe ze hier binnenkomen.
Ze hebben iemand nodig waarmee
ze kunnen praten.
536
00:35:07,107 --> 00:35:08,742
Als je wilt werken met gebroken mannen...
537
00:35:08,743 --> 00:35:10,477
...er zullen er genoeg zijn na de oorlog...
538
00:35:10,478 --> 00:35:12,447
...met problemen die tien keer zo erg zijn.
539
00:35:13,014 --> 00:35:14,047
Wat bedoel je ?.
540
00:35:14,281 --> 00:35:17,117
Helicopters brengen gewonden
in een recordtijd binnen.
541
00:35:17,118 --> 00:35:19,920
Deze mannen overleven meer
dan dan de oorlog zelf.
542
00:35:19,921 --> 00:35:23,323
Ze gaan niet alleen lichamelijk kreupel
naar huis, maar ook fysiek.
543
00:35:23,357 --> 00:35:24,391
En ?.
544
00:35:24,424 --> 00:35:28,095
Het verminderd het zelfbeeld
van de vechtende.
545
00:35:28,128 --> 00:35:31,632
Ik denk dat het idee is om zo
veel mogelijk levens te redden.
546
00:35:31,633 --> 00:35:33,467
Ik bedoel een man die gewond
naar huis gaat...
547
00:35:33,468 --> 00:35:36,436
...hoe zwaar gewond dan ook,
is beter dan naar huis gaan in een lijkzak.
548
00:35:36,470 --> 00:35:39,540
Jennifer, je hebt hier zo veel
gedaan als je kan.
549
00:35:39,541 --> 00:35:41,475
Waarom neem je de vlucht terug uit Saigon
niet samen met mij ?.
550
00:35:41,508 --> 00:35:43,877
U heeft u antwoord op die
vraag al gehad, dokter.
551
00:35:43,911 --> 00:35:46,613
We hebben het gewoon over
wat het beste voor iedereen is.
552
00:35:46,647 --> 00:35:49,616
Wat het beste is voor Jennifer,
of wat het beste is voor u ?.
553
00:35:49,650 --> 00:35:50,684
Waar wil je naartoe ?.
554
00:35:50,717 --> 00:35:53,720
Mijn punt is.
Hoe lang ben je hier nu al...een week ?.
555
00:35:53,721 --> 00:35:56,323
Ik denk niet dat u gekwalificeerd bent
om te praten over gewonde soldaten.
556
00:35:57,157 --> 00:35:59,827
Sergeant, waar denkt u
dat ik chirurgie heb geleerd ?.
557
00:35:59,828 --> 00:36:01,462
In een magazijn ?.
558
00:36:01,463 --> 00:36:03,197
Ik heb 4 jaar medicijnen gestudeerd...
559
00:36:03,198 --> 00:36:05,199
...5 jaar interne stage...
560
00:36:05,200 --> 00:36:07,167
...10 jaar als een proffessor...
561
00:36:07,168 --> 00:36:09,736
...en al tegelijkertijd mijn
eigen praktijk opzettend.
562
00:36:09,737 --> 00:36:12,339
Ik denk dat ik wel gekwalificeerd ben
om met wie dan ook te praten...
563
00:36:12,340 --> 00:36:15,175
...over mensen aan wie ik mijn
hele leven gaf om voor hun te zorgen !.
564
00:36:15,209 --> 00:36:17,311
Heren, alsjeblieft !.
Ik...
565
00:36:17,578 --> 00:36:20,314
...ik denk dat wij hier allemaal
voor dezelfde reden zijn, nietwaar ?.
566
00:36:20,315 --> 00:36:22,249
Waarom is iedereen zo opgefokt ?.
567
00:36:24,685 --> 00:36:26,286
Excuseer mij...
568
00:36:26,287 --> 00:36:28,989
...ik voel de behoefte aan wat frisse lucht.
569
00:36:43,104 --> 00:36:44,367
Zeke.
570
00:36:47,541 --> 00:36:48,809
Het spijt me.
571
00:36:49,543 --> 00:36:51,845
Heb je er al eens aan gedacht dat
Grennly misschien wel eens gelijk heeft ?.
572
00:36:51,846 --> 00:36:53,313
Misschien moet je wel terug gaan
naar Boston met hem.
573
00:36:53,881 --> 00:36:57,618
Ik geef het toe,
ik mag die kerel niet,
ik zal hem nooit mogen.
574
00:36:58,218 --> 00:36:59,686
Maar als je hier blijft voor mij..
575
00:36:59,687 --> 00:37:01,755
...of een kans mist hierdoor.
576
00:37:01,789 --> 00:37:03,390
Jonathan vertrekt morgen.
577
00:37:03,391 --> 00:37:05,726
Ik ben hier zo lang als nodig.
578
00:37:05,759 --> 00:37:08,228
Wees eerlijk tegen me.
Blijf je hier om mij ?.
579
00:37:09,196 --> 00:37:13,333
Dat is gedeeltelijk waar.
Maar niet de hoofdreden.
580
00:37:14,902 --> 00:37:18,305
Ik voelde mij nooit echt een dokter,
totdat ik hier kwam.
581
00:37:19,406 --> 00:37:20,674
Hier is waar ik thuis hoor.
582
00:37:27,548 --> 00:37:29,616
Dat zou het moeten zijn.
583
00:37:29,617 --> 00:37:33,587
De staart-propellor is aangedraaid,
het mechanisme is weer zo goed als nieuw.
584
00:37:33,620 --> 00:37:34,855
Okee, bedankt McKay.
585
00:37:34,888 --> 00:37:37,458
Als je nu ook nog eens zou
kunnen vliegen zoals mij, dan zag je
er helemaal goed uit.
586
00:37:37,491 --> 00:37:38,859
Ja, maar niemand kan dat, nietwaar ?.
587
00:37:39,593 --> 00:37:42,930
Zorg gewoon goed voor dit schatje,
en zij zal het voor jou doen.
588
00:37:46,266 --> 00:37:47,300
McKay !.
589
00:37:47,935 --> 00:37:49,203
He, LT !.
590
00:37:49,204 --> 00:37:51,205
Ik dacht dat "basis-gezichten" niet
hoefden te vechten.
591
00:37:51,942 --> 00:37:53,941
Uit het niks, veranderde
Darling zijn gedachte.
592
00:37:54,274 --> 00:37:56,443
Ik wilde dat zijn gedachte
over mij veranderde.
593
00:37:56,944 --> 00:37:58,178
Het spijt me.
594
00:37:58,212 --> 00:38:00,380
Geeft niks.
Veel geluk, daarginds.
595
00:38:00,414 --> 00:38:01,415
Ja.
596
00:38:03,489 --> 00:38:06,201
Vooruit, inladen.
597
00:38:52,933 --> 00:38:54,635
4-1, dit is Bravo 2-6.
598
00:38:54,636 --> 00:38:56,170
Charlie heeft zich teruggetrokken
tot de boomgrens.
599
00:38:56,171 --> 00:38:58,872
We hebben een onmiddelijke evacuatie
nodig bij de rivierbedding, over.
600
00:38:58,906 --> 00:39:02,476
Goed, 2-6 we zijn 2 km van de rivierbedding
op uw Alpha Oscar.
601
00:39:02,477 --> 00:39:04,077
Markeer de LZ, over.
602
00:39:04,144 --> 00:39:07,381
Begrepen 4-1, we markeren
de Lima Zulu met rode rook.
603
00:39:08,248 --> 00:39:11,385
Begrepen, 2-6.
We komen via jullie November Echo, houdt vol.
604
00:39:13,620 --> 00:39:15,422
Komop, land haar.
605
00:39:23,997 --> 00:39:25,532
Machinegeweer op 11 uur !.
606
00:39:27,367 --> 00:39:28,442
Trek op 4 !.
607
00:39:28,443 --> 00:39:30,938
We proberen het machinegeweer
onklaar te maken, over !.
608
00:39:36,210 --> 00:39:38,445
We zijn geraakt !.
609
00:39:38,446 --> 00:39:39,480
We verliezen controle !.
610
00:39:39,481 --> 00:39:41,248
We storten neer, ik heb geen controle meer !.
611
00:39:41,249 --> 00:39:42,683
Mayday !.
612
00:39:43,217 --> 00:39:45,619
Roteer automatisch, 4-1, nu !.
613
00:39:46,386 --> 00:39:48,856
Negatief, we storten neer !.
614
00:39:48,857 --> 00:39:50,023
Mayday !.
615
00:39:55,729 --> 00:39:57,498
4-1 is neergestort, over.
616
00:39:57,499 --> 00:39:59,833
Herhaal, 4-1 is neergestort, over.
617
00:39:59,876 --> 00:40:01,168
Verdomme.
618
00:40:03,303 --> 00:40:04,571
Ik ga ze halen.
619
00:40:04,771 --> 00:40:06,373
Je bent geschorst, McKay.
620
00:40:06,406 --> 00:40:09,877
Bel de vluchtleiding en zeg dat de co-piloot
1-8-0 moet voorbereiden.
621
00:40:09,878 --> 00:40:11,445
Zeg tegen Darling dat ik ze ben gaan halen.
622
00:40:13,413 --> 00:40:15,783
Vluchtleiding, u gaat dit niet geloven.
623
00:40:16,083 --> 00:40:19,086
Ze vertelden dat we haar moesten voorbereiden,
maar vertelden niet wie er zou komen !.
624
00:40:19,087 --> 00:40:21,155
Hoe hebt u het voor elkaar
gekregen, meneer !.
625
00:40:21,755 --> 00:40:24,992
Vanaf nu aan, vlieg je met een voortvluchtige !.
626
00:40:49,950 --> 00:40:54,455
2-6, dit is Blue Velvet.
Ik ben 0-1 Km van uw positie, over.
627
00:40:54,488 --> 00:40:56,723
Ik ben nog nooit zo blij geweest
dat ik van u hoorde, Blue Velvet.
628
00:40:56,724 --> 00:40:58,492
We zijn hier in een hoek gedreven
door een machinegeweer.
629
00:40:58,493 --> 00:41:00,427
We gaan Charlie zijn positie markeren
met gele rook...
630
00:41:00,428 --> 00:41:01,595
...en dan is ze voor u, over.
631
00:41:01,628 --> 00:41:04,198
Ik draag altijd voldoende bij,
ik doe mijn uiterste best, over.
632
00:41:04,231 --> 00:41:05,262
Ga.
633
00:41:28,856 --> 00:41:30,991
Ja !.
- Bedankt, Blue Velvet !.
634
00:41:30,992 --> 00:41:33,193
Ik stuur een team om de neergestortte
heli te beveiligen !.
635
00:41:33,194 --> 00:41:35,195
Daarna kan je de rest van ons
ophalen, over !.
636
00:41:35,229 --> 00:41:36,396
Begrepen.
637
00:41:36,430 --> 00:41:37,564
Okee, heren, vooruit.
638
00:41:38,265 --> 00:41:41,034
Goed, vooruit !.
639
00:42:05,859 --> 00:42:06,927
Ruiz.
640
00:42:07,194 --> 00:42:08,595
Hoe gaat het met u, LT ?.
641
00:42:09,196 --> 00:42:10,597
Ik ga weg.
642
00:42:11,131 --> 00:42:14,268
Mijn orders zijn er, ik zit op de vlucht
van 4 uur naar Honolulu.
643
00:42:14,768 --> 00:42:16,436
Dat is geweldig, ik weet dat het
is wat u wilde.
644
00:42:17,352 --> 00:42:18,455
Ik zal u even een handje helpen.
645
00:42:23,111 --> 00:42:24,912
Ik heb mijn woord gehouden.
646
00:42:25,714 --> 00:42:27,514
Ik heb jouw orders hier bij mij.
647
00:42:30,017 --> 00:42:31,418
Je gaat naar huis, vriend.
648
00:42:34,288 --> 00:42:37,324
Bedankt, LT, maar ik kan niet.
649
00:42:38,599 --> 00:42:40,160
Ja kan niet ?.
650
00:42:41,161 --> 00:42:42,596
Waarom niet ?.
651
00:42:42,896 --> 00:42:45,866
Weet je wel wat ieder ander op deze basis
zou doen om deze papieren te krijgen ?.
652
00:42:46,900 --> 00:42:49,570
Ik weet het, en ik waardeer het, meneer.
Ik waardeer het echt.
653
00:42:50,237 --> 00:42:52,506
Maar ik kan deze jongens niet zo achterlaten.
654
00:42:52,573 --> 00:42:55,142
Het zijn je vrienden,
ze zouden willen dat je ging.
655
00:42:55,242 --> 00:42:57,010
U heeft gelijk.
656
00:42:57,011 --> 00:43:01,014
Maar het is niet juist, LT.
Voor de mannen die al naar huis zijn gegaan.
657
00:43:01,048 --> 00:43:02,081
Maak je een grapje ?.
658
00:43:02,082 --> 00:43:04,985
Over een paar dagen ga je bij ze op bezoek,
en heb je een leuke tijd.
659
00:43:05,496 --> 00:43:07,394
Ik zal graven bezoeken, meneer.
660
00:43:07,940 --> 00:43:10,814
En ik zou mij er niet goed bij voelen,
om op zo'n manier naar huis kunnen gaan.
661
00:43:12,593 --> 00:43:13,961
Meneer, we moeten gaan.
662
00:43:26,740 --> 00:43:28,035
Cu�date.
(spaans: pas goed op jezelf)
663
00:43:28,036 --> 00:43:29,300
T� tambi�n.
(spaans: u ook)
664
00:43:34,248 --> 00:43:36,116
U wilt uw vlucht niet missen, meneer.
665
00:43:55,068 --> 00:43:56,536
Je moest het gewoon doen, McKay,
je moest het gewoon weer doen, nietwaar ?.
666
00:43:56,537 --> 00:43:58,739
Je moest weer een direct bevel negeren,
en vertrekken.
667
00:43:58,772 --> 00:43:59,940
Ja, meneer, dat deed ik.
668
00:43:59,973 --> 00:44:01,542
En nu dwingt u mij iets te doen, lieutenant.
669
00:44:01,543 --> 00:44:04,511
Ik ga u voordragen voor de krijgsraad
voor insubordinatie.
670
00:44:04,545 --> 00:44:07,915
Blij dat te horen van u, meneer.
Omdat ik het u ook wilde voorstellen.
671
00:44:07,916 --> 00:44:11,852
Omdat ik mijn verhaal wil vertellen
tegen 7 ervaren veldofficieren.
672
00:44:11,853 --> 00:44:13,987
En ik denk dat u wel de gelegenheid
wilt hebben om hetzelfde te doen.
673
00:44:14,021 --> 00:44:15,923
B.S mij niet, McKay !.
674
00:44:17,324 --> 00:44:20,527
Die officieren geloven in het belang
van orders opvolgen.
675
00:44:20,561 --> 00:44:22,196
Ik B.S niemand, meneer !.
676
00:44:22,197 --> 00:44:24,665
Omdat de meeste van die officieren
geloven in het winnen van de oorlog...
677
00:44:24,666 --> 00:44:27,234
...en niet in het vullen van je eigen zakken
ten koste van de manschappen !.
678
00:44:27,235 --> 00:44:30,471
Doe wat u moet doen, ik zal er zijn !.
679
00:44:42,320 --> 00:44:43,717
Voorzichtig met die tassen !.
680
00:44:44,818 --> 00:44:46,687
Ze vertelden dat u mij wilde zien.
681
00:44:46,720 --> 00:44:48,088
Dat klopt, sergeant.
682
00:44:48,089 --> 00:44:50,591
Ik onderschatte u.
683
00:44:50,858 --> 00:44:54,394
Jennifer heeft meer respect
voor u dan ik dacht.
Ze luisterd naar u.
684
00:44:54,828 --> 00:44:56,897
Ze maakt haar eigen beslissingen, dokter.
685
00:44:56,898 --> 00:44:59,399
Tussen haakjes, ik las enkele
van uw pers-artikels...
686
00:44:59,400 --> 00:45:01,335
...en u doet alles als het maar
voor de camera gebeurd.
687
00:45:01,368 --> 00:45:03,437
Ik red zoveel levens als ik maar kan.
688
00:45:03,470 --> 00:45:06,440
En u brengt net zoveel tijd door
met het uitzoeken van de juiste
foto om naar huis te sturen.
689
00:45:06,441 --> 00:45:09,977
Dokter, ik weet wie u bent, en wat u bent.
690
00:45:09,978 --> 00:45:12,279
U kwam naar hier voor de publiciteit
van uw kliniek.
691
00:45:12,280 --> 00:45:13,580
En om uw tickets terug betaald te krijgen.
692
00:45:13,614 --> 00:45:15,783
Laat mij u iets vertellen over publiciteit.
693
00:45:15,784 --> 00:45:19,486
Het kan het verschil maken tussen
een succesvolle kliniek en een tegenvaller.
694
00:45:19,520 --> 00:45:20,687
Dat kan ik begrijpen...
695
00:45:20,688 --> 00:45:23,824
...maar niet dat u uw chequeboekje
wil aanspekken over de rug
van gewonde mannen.
696
00:45:23,857 --> 00:45:25,659
Ik heb mijn uiterste best
gedaan toen ik hier was...
697
00:45:25,660 --> 00:45:26,692
...ik probeerde goed te doen...
698
00:45:26,693 --> 00:45:29,163
...en misschien heb ik mijn tickets
wel terug verdiend gaandeweg.
699
00:45:31,064 --> 00:45:32,733
En wat dan met u, sergeant ?.
700
00:45:33,400 --> 00:45:35,269
Wat leverd deze oorlog voor u op ?.
701
00:45:35,302 --> 00:45:36,637
Basisloon, dokter.
702
00:45:36,670 --> 00:45:38,605
Basisloon ?.
Dat is alles ?.
703
00:45:38,606 --> 00:45:42,543
Denk je dat je een kans maakt bij
een vrouw als Jennifer terug in de States ?.
704
00:45:44,611 --> 00:45:46,613
Ik weet het niet.
705
00:45:47,247 --> 00:45:50,184
Ik hoop dat ze me ziet zoals ik ben...
706
00:45:50,918 --> 00:45:52,584
...net zoals ze jou heeft gezien.
707
00:45:57,031 --> 00:46:02,044
Vertaald door: Aegis
Gedownload van: www.ondertitel.com
59014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.