Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,105 --> 00:01:46,273
Goedemorgen, luitenant.
2
00:01:46,306 --> 00:01:47,339
Besloten om je in te gaan schrijven ?.
3
00:01:47,774 --> 00:01:49,176
Ik heb een afspraak met dokter Seymour.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,345
Psychisch worden onderzocht...nog beter.
5
00:01:51,778 --> 00:01:53,580
Ik schrijf een artikel over vechtmoeheid.
6
00:01:55,115 --> 00:01:58,318
Als we van deze missie terugkomen,
zal ik je een persoonlijk interview geven.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,156
Veel geluk.
8
00:02:04,925 --> 00:02:08,695
Houd je gedachten bij het werk, Taylor.
Dan is de oorlog veel sneller voorbij.
9
00:02:15,802 --> 00:02:18,572
Een verkenningvlucht spotte een kampvuur
bij het ochtendgloren.
10
00:02:18,573 --> 00:02:19,773
En ook wat sandaalafdrukken.
11
00:02:19,806 --> 00:02:20,908
Ik heb een briefing gehad, McKay.
12
00:02:21,308 --> 00:02:23,310
Ik probeer gewoon je werk makkelijker
te maken.
13
00:02:23,644 --> 00:02:26,346
Ok�, dan zou je een transfer kunnen
aanvragen naar de hooglanden.
14
00:02:31,114 --> 00:02:32,150
Komaan, Ru.
15
00:02:34,988 --> 00:02:36,190
Ben je in orde ?.
16
00:02:37,724 --> 00:02:38,959
Ja.
17
00:02:45,999 --> 00:02:47,734
Ruiz.
18
00:02:47,735 --> 00:02:50,737
Ruiz, je krijgt ziekteverlof.
We kunnen de oorlog uitvechten zonder jou.
19
00:02:50,771 --> 00:02:52,406
Ik haal het wel.
- Nee, je gaat.
20
00:02:52,638 --> 00:02:54,208
Neem zijn M-60.
21
00:03:40,554 --> 00:03:43,190
Er is een echte gezichtsverandering
ten opzichte van WOII.
22
00:03:43,950 --> 00:03:47,127
Het leger wil de mannen zo snel
mogelijk terug inzetten.
23
00:03:47,728 --> 00:03:49,563
Net zoals een kind dat van zijn fiets valt.
24
00:03:50,230 --> 00:03:51,498
Eigenlijk wel, ja.
25
00:03:52,232 --> 00:03:55,636
Haal de soldaat weg uit de oorlog,
en hij herstelt misschien nooit meer.
26
00:03:55,637 --> 00:03:57,738
Stop hem direct terug,
en hij heeft een kans.
27
00:03:57,739 --> 00:04:01,041
Anders kan hij de rest van zijn leven
al zittend doorbrengen bij de VA.
28
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
Of geheel doordraaien tijdens het vechten.
29
00:04:04,244 --> 00:04:06,213
Dat is altijd een mogelijkheid.
30
00:04:06,914 --> 00:04:09,950
De beslissingen zijn moeilijk,
omdat elk individu anders is.
31
00:04:10,250 --> 00:04:13,954
Ja, en het leger is zo'n mooie plek
voor het individu.
32
00:04:15,088 --> 00:04:18,025
Ik zag zojuist luitenant Goldman
en zijn mannen erop uittrekken.
33
00:04:18,592 --> 00:04:21,061
Ze proberen stoer over te komen...
34
00:04:21,796 --> 00:04:24,231
maar ik voel de angst.
Deze hele plaats is er vol van.
35
00:04:24,765 --> 00:04:26,300
Dat is waar, denk ik.
36
00:04:27,601 --> 00:04:30,871
Wanneer er bij een soldaat
vechtmoeheid wordt vastgesteld...
37
00:04:30,872 --> 00:04:33,106
is zijn kracht oppeppen geen slecht idee.
38
00:04:33,107 --> 00:04:35,342
Als je hem terug in zijn unit kan krijgen...
39
00:04:35,343 --> 00:04:38,412
zijn z'n kansen op herstel veel groter.
40
00:04:38,413 --> 00:04:40,948
Eigenwaarde is de belangrijkste factor.
41
00:04:42,616 --> 00:04:45,385
Ik moet deze mannen verzamelen
voor de briefing.
42
00:04:46,756 --> 00:04:49,089
Het hele gebeuren om heldenmoed
is overwelmend...
43
00:04:49,090 --> 00:04:52,526
zeker voor de jongemannen die opgroeiden
met hun vaders oorlogsverhalen.
44
00:04:52,559 --> 00:04:54,061
John Wayne films.
45
00:04:54,062 --> 00:04:56,663
Ik denk dat ze naar huis sturen,
is als toegeven dat je verloren hebt.
46
00:04:56,697 --> 00:04:58,165
Misschien wel, misschien niet.
47
00:04:58,166 --> 00:05:00,934
Ik heb geen goede antwoorden.
48
00:05:01,635 --> 00:05:04,371
Deze twee kerels zullen waarschijnlijk
hun weg nooit meer terugvinden.
49
00:05:18,967 --> 00:05:20,886
Ok�, laten we ons verspreiden.
50
00:05:20,887 --> 00:05:23,257
Doorzoek de hutten.
Jullie kennen de procedure.
51
00:05:38,806 --> 00:05:40,207
Houdt jullie ogen open.
Houd je achterhoede in de gaten.
52
00:05:40,208 --> 00:05:43,410
Houd het in de gaten.
Kom, vooruit.
53
00:05:45,012 --> 00:05:48,148
Houd je ogen open.
54
00:05:48,682 --> 00:05:50,916
Percell, Martsen.
Neem de hut daar.
55
00:05:51,351 --> 00:05:52,819
Johnson, jij die.
56
00:05:52,853 --> 00:05:54,521
We gaan het dorp binnen, over.
57
00:05:54,655 --> 00:05:56,523
Begrepen 2-6, houdt ons op de hoogte.
58
00:06:14,041 --> 00:06:18,011
Sorry, mama-san, maar we weten niet
wie onze vrienden tegenwoordig zijn.
59
00:06:19,379 --> 00:06:20,447
Didi Mau.
60
00:06:35,729 --> 00:06:36,762
Percell.
61
00:06:38,065 --> 00:06:39,099
Controleer het.
62
00:06:49,409 --> 00:06:51,076
Dat ziet er "onvriendelijk" uit,
in mijn ogen.
63
00:07:02,756 --> 00:07:04,491
Sergeant, deze mensen zijn VC.
64
00:07:17,942 --> 00:07:20,307
Blue Velvet, dit is Red Dog 2-6.
Over.
65
00:07:20,340 --> 00:07:21,842
Tot u dienst, Red Dog.
66
00:07:21,942 --> 00:07:25,412
We hebben twee Victor Charles,
Papa-Oscar-Whisky. Kom ze halen, over.
67
00:07:25,445 --> 00:07:26,680
Blue Velvet, ik ben al onderweg.
68
00:07:27,381 --> 00:07:28,949
Ok�, sergeant, maak ze klaar.
We gaan.
69
00:07:31,255 --> 00:07:32,286
Je hoorde de man.
70
00:07:32,319 --> 00:07:33,787
Ok�, maak ze klaar !.
We gaan !.
71
00:07:33,788 --> 00:07:35,956
Johnson, jij loopt voorop !.
Vooruit !.
72
00:07:42,462 --> 00:07:43,764
Stop daar !.
73
00:07:48,802 --> 00:07:52,139
Geen VC, bezoek grootmoeder.
74
00:07:54,808 --> 00:07:58,245
Jouw naam is Johnson.
Marvin Johnson.
75
00:07:58,312 --> 00:08:01,048
Ling ?.
Ik herinner je naam, je naam is Ling.
76
00:08:01,481 --> 00:08:02,950
Wat is er aan de hand, Johnson ?.
Wie is dit ?.
77
00:08:03,584 --> 00:08:05,652
Ik ontmoette haar toen
ik hier aankwam, sergeant.
78
00:08:05,686 --> 00:08:07,054
Bewaar de re�nie voor een andere dag.
79
00:08:07,055 --> 00:08:08,522
Het 1ste en het 2de peloton zitten in de problemen,
iets verderop. We moeten vertrekken.
80
00:08:08,523 --> 00:08:10,824
Laten we gaan nu.
Houdt afstand.
81
00:08:12,960 --> 00:08:14,161
Waar leef je nu ?.
82
00:08:14,828 --> 00:08:17,164
Ik heb nog steeds een winkel in
de Mu Bac Straat. Weet je nog ?.
83
00:08:17,197 --> 00:08:19,199
Ja, ik kom langs als ik wat tijd heb.
84
00:08:31,045 --> 00:08:32,078
VC !.
85
00:08:33,180 --> 00:08:35,048
Ga !.
- Dekking !.
86
00:08:36,717 --> 00:08:38,151
Kan je ze zien ?!.
87
00:08:55,536 --> 00:08:58,338
Dat is juist, 6.
Ik schat een peloton.
88
00:09:00,040 --> 00:09:01,241
Een machinegeweer.
89
00:09:01,380 --> 00:09:03,074
De helikopter is onderweg, Red Dog.
90
00:09:08,882 --> 00:09:11,585
Laag, Hinton, blijf laag !.
We komen je halen !.
91
00:09:12,886 --> 00:09:16,723
Blijf laag !. We moeten wat doen.
We moeten ze flanken, we moeten wat doen.
92
00:09:16,757 --> 00:09:18,258
Blijf zitten !.
We kunnen niks doen !.
93
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
Ze pakken hem !.
94
00:09:23,567 --> 00:09:25,933
Als je beweegt, ben je dood in 2 seconden !.
95
00:10:10,611 --> 00:10:12,045
Staak het vuren !.
96
00:10:13,418 --> 00:10:15,649
Ok�, laten we gaan kijken.
ga terug naar de LT.
97
00:10:31,632 --> 00:10:33,600
Het is goed.
98
00:10:37,804 --> 00:10:39,173
Vooruit !.
99
00:10:39,973 --> 00:10:41,208
Percell, controleer hem !.
100
00:10:45,312 --> 00:10:46,380
Is hij gewond ?!.
101
00:10:46,413 --> 00:10:47,781
Hij is doorgedraaid.
102
00:10:48,148 --> 00:10:50,417
Help even met deze lichamen !.
Vooruit !.
103
00:10:51,318 --> 00:10:53,954
Komaan !.
Opschieten !.
104
00:11:00,661 --> 00:11:01,829
Kom op, Martsen, vooruit.
105
00:11:01,830 --> 00:11:05,232
Het is tijd om de heli terug
naar de basis te brengen.
106
00:11:09,002 --> 00:11:10,036
Ik ga niet.
107
00:11:18,679 --> 00:11:22,683
Vooruit !.
Laten we hier weg zijn !.
108
00:11:22,716 --> 00:11:23,851
Het gevecht is over, Martsen.
109
00:11:23,852 --> 00:11:25,886
We moeten hier weg zijn
voordat Charlie terug komt.
110
00:11:27,354 --> 00:11:28,422
Mijn maatjes.
111
00:11:28,856 --> 00:11:30,424
Ze zijn allemaal in de helikopter, Martsen.
112
00:11:30,457 --> 00:11:32,359
Nee, ze zijn daar.
Ik blijf bij ze.
113
00:11:32,392 --> 00:11:33,727
Nee, ze zijn allemaal in de helikopter.
114
00:11:34,027 --> 00:11:35,796
Laat me met rust, verdomme !.
Laat me met rust !.
115
00:11:35,829 --> 00:11:37,798
Luister naar me, we moeten...
- Wat is het oponthoud ?.
116
00:11:38,031 --> 00:11:39,833
Hij verstijfde gewoon.
Een paar van zijn maten zijn gesneuveld.
117
00:11:39,834 --> 00:11:41,101
Wat doe je hier,
en waarom zit je niet in je heli !.
118
00:11:41,134 --> 00:11:43,438
Wat scheelt er, Martsen ?.
Tijd om te vertrekken, komaan.
119
00:11:43,481 --> 00:11:44,504
Raak me niet aan !.
120
00:11:44,537 --> 00:11:46,173
Je bent een echte macho, nietwaar ?.
121
00:11:46,174 --> 00:11:48,375
Jij "Ome Tom" !.
Je bent niks waard, vriend !.
122
00:11:48,376 --> 00:11:50,677
Vind je het niet leuk wat je hoort ?!.
Geef me dan een oplawaai, idioot !.
123
00:11:50,711 --> 00:11:51,945
Dat is genoeg, McKay !.
124
00:11:51,979 --> 00:11:54,548
En deze "suikerstok" het hele
peloton laten wegvagen ?!.
125
00:11:54,549 --> 00:11:56,984
Wordt volwassen, Martsen.
Beweeg, nigger, kom aan !.
126
00:11:57,017 --> 00:11:58,285
Dat is genoeg, McKay !.
127
00:11:58,318 --> 00:12:00,354
Raap jezelf bijeen, slome !.
Vooruit !.
128
00:12:01,555 --> 00:12:04,758
Vooruit, kruip hier weg !.
Ik weet dat je het kan !.
129
00:12:04,759 --> 00:12:07,528
Kruipen, idioot !.
Vooruit !.
130
00:12:11,398 --> 00:12:13,200
Vooruit !.
Ik heb hem !.
131
00:12:14,301 --> 00:12:16,003
Naar binnen !.
132
00:12:43,330 --> 00:12:44,431
Het is open.
133
00:12:53,109 --> 00:12:54,708
Je hebt veel stijl, McKay.
134
00:12:56,109 --> 00:12:57,444
Schenk jezelf wat te drinken in.
135
00:12:57,477 --> 00:12:59,646
Jammer dat je ook niet zo beleefd
was tegenover, Martsen.
136
00:12:59,680 --> 00:13:02,249
De vluchtleiding heeft me al op het matje geroepen,
omdat ik mijn helikopter had verlaten...
137
00:13:02,250 --> 00:13:03,617
dus verveel me niet.
138
00:13:03,618 --> 00:13:05,519
Trouwens, ik kreeg Martsen,
daar weg, nietwaar ?.
139
00:13:06,787 --> 00:13:08,689
Ja, en je gaf hem ook een
goed gevoel over zichzelf.
140
00:13:08,690 --> 00:13:10,924
Ik hoop dat hij niet onderweg is
naar een gekkenhuis.
141
00:13:11,291 --> 00:13:13,327
Hoe denk je dat hij zich had gevoeld,
als we daar gebleven waren...
142
00:13:13,328 --> 00:13:14,728
en de mortieren begonnen te vallen ?.
143
00:13:14,761 --> 00:13:16,196
Hij stond op het punt te vertrekken.
144
00:13:16,463 --> 00:13:18,999
"Op het punt", staat niet in mijn handboek.
145
00:13:19,000 --> 00:13:22,402
De klus is geklaard.
Het leger geeft er niet om hoe.
146
00:13:22,436 --> 00:13:25,806
Maar Johnny McKay wel.
Je leeft hier als een koning, maat.
147
00:13:25,839 --> 00:13:27,441
Het doet niemand kwaad.
148
00:13:27,442 --> 00:13:30,677
Als ik morgen neerstort,
mag je het delen met de troepen.
149
00:13:31,345 --> 00:13:33,313
Je bent een "hele vent", McKay.
150
00:13:33,314 --> 00:13:35,149
Maar ik regel vanaf nu
alles met mijn eigen troepen.
151
00:13:35,182 --> 00:13:36,850
Je mag ze hebben.
152
00:13:37,484 --> 00:13:40,354
Zolang ze mijn hachje niet in gevaar brengen.
153
00:13:45,826 --> 00:13:49,763
Links, links, links
rechts, links.
154
00:13:49,796 --> 00:13:53,000
Links, links, links.
155
00:13:53,232 --> 00:13:57,905
Peloton, halt !.
Draai links !.
156
00:13:58,839 --> 00:14:01,441
He, jongens, hoe was het daar ?.
157
00:14:01,508 --> 00:14:03,443
Zou soldaat Ruiz
willen omdraaien...
158
00:14:03,444 --> 00:14:06,547
zodat we zijn staart tussen
zijn benen kunnen zien.
159
00:14:06,847 --> 00:14:09,850
Dat is niet eerlijk.
Ik probeerde het zo goed als mogelijk.
160
00:14:09,883 --> 00:14:11,318
Je bent een lafaard.
161
00:14:12,519 --> 00:14:16,023
Neem een baantje als een kuisvrouw, mietje.
162
00:14:16,056 --> 00:14:18,025
Lafaard.
- Houd je mond.
163
00:14:18,058 --> 00:14:20,093
Lafaard.
- Lafaard.
164
00:14:20,861 --> 00:14:21,894
Houd je mond !.
165
00:14:21,995 --> 00:14:23,171
Ruiz, is een lafaard.
166
00:14:23,197 --> 00:14:24,398
Lafaard.
167
00:14:24,431 --> 00:14:25,465
Houd op !.
168
00:14:26,100 --> 00:14:27,134
Lafaard.
169
00:14:27,167 --> 00:14:29,670
Houd op !.
170
00:14:30,270 --> 00:14:35,244
Lafaard.
171
00:14:36,009 --> 00:14:38,612
Houd op !.
172
00:14:39,213 --> 00:14:40,314
Nee !.
173
00:14:41,381 --> 00:14:42,816
Kalm aan.
174
00:14:43,484 --> 00:14:45,285
Rustig Ru, het is maar een droom.
175
00:14:45,286 --> 00:14:48,655
Het is gewoon een droom, relax.
176
00:14:51,926 --> 00:14:52,960
Laten we naar buiten gaan.
177
00:15:22,322 --> 00:15:24,158
Iedereen krijgt nachtmerries, nietwaar ?.
178
00:15:28,595 --> 00:15:33,400
Ik weet dat je een harde bent, Ru.
Dat heb je al honderden keren bewezen.
179
00:15:36,603 --> 00:15:41,508
Maar we worden allemaal wel eens bang.
Daar is niks mis mee.
180
00:15:41,942 --> 00:15:43,110
Ik ben in orde.
181
00:15:44,278 --> 00:15:46,680
Je moet er mee leren omgaan.
182
00:15:46,681 --> 00:15:49,950
Je kan er niet mee leren omgaan,
als je het blijft ontkennen.
183
00:15:51,618 --> 00:15:52,653
Wat moet ik doen ?.
184
00:15:56,623 --> 00:15:58,892
Misschien moet je met iemand praten.
185
00:16:00,260 --> 00:16:05,165
Een kapelaan, of misschien wel
die psychiater die we ontmoet hebben.
186
00:16:10,971 --> 00:16:13,006
Ik heb mijn trots.
187
00:16:15,309 --> 00:16:18,378
Het is al erg genoeg dat ik moet toegeven
dat ik een lafaard ben...
188
00:16:19,577 --> 00:16:21,682
maar het tegen een vrouw vertellen.
189
00:16:27,358 --> 00:16:31,358
Ik weet dat je geen lafaard bent.
190
00:16:32,993 --> 00:16:36,296
Het is het waard om het eens te proberen.
191
00:16:36,695 --> 00:16:38,999
We zullen zien hoe je morgen voelt.
192
00:16:48,342 --> 00:16:49,877
Dokter Seymour.
193
00:16:52,146 --> 00:16:53,347
Heeft u een minuutje ?.
194
00:16:53,680 --> 00:16:55,115
Ja, enkel een minuutje.
195
00:16:56,020 --> 00:16:59,820
Hoe denkt u over PFC Martsen ?.
Als het geen vertrouwen schendt.
196
00:17:01,355 --> 00:17:03,724
Het is moeilijk te zeggen,
hij is net van de medicatie af...
197
00:17:04,691 --> 00:17:06,894
jij weet het waarschijnlijk beter dan ik.
198
00:17:10,364 --> 00:17:11,899
Hij is een goede soldaat.
199
00:17:12,032 --> 00:17:15,135
Wat er daar met hem gebeurde,
kwam van ergens diep van binnen.
200
00:17:15,369 --> 00:17:17,437
Wat bedoel je ?.
- Ik weet het niet precies.
201
00:17:17,438 --> 00:17:20,874
Je kon het zien in zijn ogen,
en als je zijn spieren aanraakte.
202
00:17:20,875 --> 00:17:22,910
Het was alsof hij onder hoogspanning stond...
203
00:17:22,911 --> 00:17:25,879
en alles opnieuw aan het rangschikken was,
wie hij was en hoe hij over zichzelf dacht.
204
00:17:25,913 --> 00:17:28,215
Dat komt waarschijnlijk dicht in de buurt,
van wat er echt gebeurde.
205
00:17:28,248 --> 00:17:30,350
Ik weet dat iedereen vraagt...
206
00:17:30,351 --> 00:17:33,754
of je speciale aandacht wil schenken
aan hun mannen.
Maar Martsen heeft een serieus probleem.
207
00:17:35,022 --> 00:17:36,390
Ik doe wat ik kan.
208
00:17:37,224 --> 00:17:38,926
Hij hoort niet thuis in het veld.
209
00:17:40,394 --> 00:17:43,530
Dokter Shively kan erg strikt zijn,
en doet alles volgens het boekje...
210
00:17:43,730 --> 00:17:47,067
en het beleid is, om alle niet-gewonden
terug te plaatsen...
211
00:17:47,068 --> 00:17:48,468
zo snel mogelijk.
212
00:17:52,406 --> 00:17:56,109
Er zijn wegen te bewandelen.
En ik wil daarbij graag helpen.
213
00:18:17,434 --> 00:18:18,966
Hallo, Ling.
214
00:18:20,100 --> 00:18:21,235
Verrast me te zien ?.
215
00:18:21,668 --> 00:18:23,670
De meeste G.I's zie je niet meer terug.
216
00:18:24,438 --> 00:18:25,906
Hier ben ik.
217
00:18:25,907 --> 00:18:27,441
Heb je zin om iets te gaan drinken ?.
218
00:18:32,279 --> 00:18:34,615
Je draagt een baby.
219
00:18:47,295 --> 00:18:49,296
Je Engels is er echt op vooruit gegaan, Ling.
220
00:18:49,463 --> 00:18:51,765
Veel oefening...veel dingen verkocht.
221
00:18:51,965 --> 00:18:54,334
En veel G.I's gezien.
222
00:18:54,801 --> 00:18:56,303
Heel veel.
223
00:18:57,806 --> 00:19:01,642
Nee, niet op die manier.
224
00:19:01,643 --> 00:19:03,877
Ik ga niet meer met G.I's om.
225
00:19:03,911 --> 00:19:05,913
Het is goed.
226
00:19:06,150 --> 00:19:08,415
Jij bent de laatste G.I
met wie ik ben geweest.
227
00:19:09,149 --> 00:19:13,587
Je hoeft me dat niet te vertellen.
Ik kwam gewoon langs om te zien hoe het met je gaat.
228
00:19:13,821 --> 00:19:15,355
Je denkt dat ik lieg ?.
229
00:19:16,824 --> 00:19:18,725
Ik zei je al, het is niet erg.
230
00:19:19,159 --> 00:19:20,561
Wat is er aan de hand ?.
231
00:19:20,594 --> 00:19:23,163
De baby is van jouw, Marvin Johnson.
232
00:19:23,997 --> 00:19:25,399
Jij bent de vader.
233
00:19:27,167 --> 00:19:29,937
Heb je dit verzonnen,
omdat je me die dag zag ?.
234
00:19:30,941 --> 00:19:33,106
Denk je dat ik je een PX-kaart ga geven,
of iets dergelijks ?.
235
00:19:34,007 --> 00:19:35,342
Ik vertel de waarheid.
236
00:19:43,851 --> 00:19:46,053
Er is geen enkele manier om te weten
of dat de waarheid is.
237
00:19:47,690 --> 00:19:49,456
Je probeert iets los van me te krijgen.
238
00:19:49,857 --> 00:19:51,925
Ik wil niks.
239
00:19:52,860 --> 00:19:55,496
Ik dacht dat je een goede man was,
en het wilde weten.
240
00:19:56,196 --> 00:19:57,831
Ik wil niks !.
241
00:20:07,875 --> 00:20:10,344
Heer, wat heeft u nog meer
voor mij in petto ?.
242
00:20:10,711 --> 00:20:15,015
Je bent een goede soldaat Martsen,
Onderscheiden en al, herinner dat.
243
00:20:15,048 --> 00:20:16,650
Nee, dat was een ander persoon.
244
00:20:16,986 --> 00:20:18,218
Wat bedoel je ?.
245
00:20:18,552 --> 00:20:22,556
Ik kan amper een sigaret optillen.
Het gewicht ervan sloopt me.
246
00:20:23,557 --> 00:20:26,293
We kunnen allemaal een punt bereiken,
wanneer het teveel is.
247
00:20:27,561 --> 00:20:30,265
Het is inderdaad teveel geworden
voor Tull en Hinton.
248
00:20:30,731 --> 00:20:32,432
Ik kon niks doen om ze te helpen.
249
00:20:32,566 --> 00:20:33,901
Was je niet aan de grond genageld ?.
250
00:20:33,934 --> 00:20:36,970
Dat had niet gemogen.
Het is stom.
251
00:20:38,005 --> 00:20:41,608
Ik weet hoe moeilijk het moet zijn geweest,
om je vrienden te moeten zien sterven.
252
00:20:43,243 --> 00:20:45,012
Dat weet je niet.
253
00:20:45,013 --> 00:20:49,082
Het doet je voelen,
alsof je nergens meer thuishoort.
254
00:20:50,417 --> 00:20:51,985
Waar wil je thuis horen ?.
255
00:20:54,390 --> 00:20:56,123
Het spijt me, mevrouw.
256
00:20:57,090 --> 00:20:58,625
Kunt u me even alleen laten
voor een tijdje ?.
257
00:20:59,931 --> 00:21:03,897
Natuurlijk, Martsen.
Ik ben er als je wilt praten.
258
00:21:04,400 --> 00:21:06,900
Praten trekt me er juist terug in.
259
00:21:08,402 --> 00:21:10,971
Het voelt alsof ik in een draaikolk zit,
er niet meer uit kan.
260
00:21:13,273 --> 00:21:15,209
En hoe voelt Martsen, zich vandaag ?.
261
00:21:16,777 --> 00:21:18,278
Klaar om terug aan het werk te gaan ?.
262
00:21:19,112 --> 00:21:21,081
Hij staat op het punt om
te gaan rusten, dokter.
263
00:21:23,951 --> 00:21:27,621
Zorg dat je in orde komt, soldaat.
Je unit heeft je nodig.
264
00:21:32,459 --> 00:21:34,461
Hij heeft het erg zwaar.
265
00:21:35,295 --> 00:21:37,898
Geef hem niet teveel tijd
om daar over na te denken.
266
00:21:37,899 --> 00:21:41,001
Hem in zijn unit terug plaatsen,
is de beste genezing. Statistieken bewijzen dat.
267
00:21:41,103 --> 00:21:43,971
Hij is er nog niet klaar voor.
Misschien wel nooit meer.
268
00:21:48,876 --> 00:21:51,612
Hij is zwaar getraumatiseerd.
269
00:21:51,645 --> 00:21:53,647
Niet zo negatief, dokter Seymour.
270
00:21:53,648 --> 00:21:56,250
Het is erg om deze mannen
als hulpeloze kinderen te behandelen.
271
00:21:56,283 --> 00:22:00,554
Ik begrijp de theorie,
maar we moeten elk geval apart bekijken.
272
00:22:05,659 --> 00:22:09,596
We verspillen teveel tijd,
door alles individueel te bekijken.
273
00:22:10,734 --> 00:22:12,332
Blijf bij het programma, dokter.
274
00:22:17,337 --> 00:22:19,273
Myron, rustig.
275
00:22:19,274 --> 00:22:22,576
Het spijt me van het eten, maar het was
het enige moment dat er was om met McKay te praten.
276
00:22:22,678 --> 00:22:26,380
En dat is omdat hij de rest van de tijd
bezig was om cognac en kaviaar in te laden.
277
00:22:26,413 --> 00:22:28,282
Hij kon niet eerder naar de basis terug.
278
00:22:28,283 --> 00:22:32,085
Als ik een eerlijk verhaal wil schrijven,
moet ik zijn kant ook kennen.
279
00:22:32,119 --> 00:22:35,856
Zijn kant is in de verste verte niet
zo interessant als eten met mij.
280
00:22:35,889 --> 00:22:37,291
We eten morgen.
281
00:22:37,489 --> 00:22:38,926
Ik kan morgen dood zijn.
282
00:22:38,959 --> 00:22:41,495
Nu niet morbide gaan doen.
Dat kan ik ook zijn.
283
00:22:42,362 --> 00:22:44,131
Waarom dan de avond verspillen aan McKay ?.
284
00:22:44,164 --> 00:22:47,501
Omdat dit verhaal over Martsen,
precies is wat ik zocht.
285
00:22:47,502 --> 00:22:49,169
Verhalen zijn mijn werk.
286
00:22:50,872 --> 00:22:52,639
De avond is nog steeds jong.
287
00:22:52,640 --> 00:22:56,376
Ga je fascinerende "kant" bekijken,
en ik zie je wel een andere keer.
288
00:22:57,814 --> 00:23:00,781
Myron !.
Komaan !.
289
00:23:06,386 --> 00:23:09,323
We deden dit met een jongen uit Hawa�,
toen ik gestationeerd was in Duitsland.
290
00:23:09,324 --> 00:23:10,624
De kou maakte hem gek.
291
00:23:10,625 --> 00:23:12,659
We braken zijn arm, zodat hij niet mee
hoefde te doen met oefeningen.
292
00:23:14,464 --> 00:23:16,230
Ik weet dat ik om je hulp vroeg, sergeant.
293
00:23:16,231 --> 00:23:20,300
Maar wat je vraagt voor Martsen,
is geheel buiten mijn boekje.
294
00:23:20,334 --> 00:23:21,902
Je kan om een kijkoperatie vragen.
295
00:23:22,336 --> 00:23:24,571
Dat is een medische ingreep.
De chirurgen moeten dat doen.
296
00:23:25,405 --> 00:23:26,975
Een scheur of een verrekking dan.
297
00:23:26,976 --> 00:23:30,010
Je kan zeggen dat hij zijn schouder uit de kom heeft,
toen hij aan die boom vastzat.
298
00:23:31,613 --> 00:23:33,981
Er is ook nog een ethische kwestie.
299
00:23:34,748 --> 00:23:37,084
En wat is er met de ethische kwestie,
om een man als Martsen...
300
00:23:37,085 --> 00:23:38,418
terug het strijdveld in te laten !.
301
00:23:38,419 --> 00:23:40,120
Ik probeer hier gewoon een
beetje tijd te winnen...
302
00:23:40,121 --> 00:23:42,122
zodat je met de jongen eraan kan werken.
303
00:23:42,156 --> 00:23:45,526
Ik weet het, maar ik ben gewend
om deze problemen recht aan te pakken.
304
00:23:49,352 --> 00:23:51,732
Wanneer een sergeant het opneemt
tegen een majoor...
305
00:23:51,733 --> 00:23:54,668
wil je dan eens raden wie
zijn kop gaat rollen.
306
00:23:55,502 --> 00:23:56,570
Denk daar maar eens over na.
307
00:23:59,773 --> 00:24:02,209
Goede worp, luitenant.
308
00:24:03,777 --> 00:24:07,915
Het is niet of je wint of verliest.
Het is zoals je het spel speelt.
309
00:24:14,887 --> 00:24:18,831
Wist je dat er geen filosofisch systeem is...
310
00:24:19,360 --> 00:24:21,929
dat overweg kan met liefde.
311
00:24:22,396 --> 00:24:27,134
Ik bedoel, zelfs Aristoteles,
en Plata, grote jongens als zij..
312
00:24:28,135 --> 00:24:31,371
zij verdwalen compleet in
de vrouwelijke geest.
313
00:24:36,477 --> 00:24:38,779
Excuseer me, het zit vast.
314
00:24:40,347 --> 00:24:43,450
Maar ik ben niet bitter,
zelfs niet een beetje.
315
00:24:49,157 --> 00:24:50,190
Nee, meneer.
316
00:25:25,359 --> 00:25:26,827
Draaien maar, Josh.
317
00:25:29,004 --> 00:25:30,750
Wat was dat, verdomme ?.
318
00:25:31,532 --> 00:25:34,368
Het lijkt erop dat je al deze mensen
hebt gered van een VC-bom, luitenant
319
00:25:35,202 --> 00:25:37,938
Bom ?. Het enige dat opgeblazen was
daarbinnen, was ik.
320
00:25:38,539 --> 00:25:40,140
Dank u, meneer.
Dank u.
321
00:25:40,174 --> 00:25:42,276
Nee, serieus, ik heb niks gedaan.
322
00:25:42,309 --> 00:25:43,744
Laat het zijn beloop, luitenant.
323
00:25:44,878 --> 00:25:46,680
Ik denk dat je zojuist een held
geworden bent.
324
00:25:46,681 --> 00:25:49,983
Schud zijn hand nog een keer.
325
00:25:59,893 --> 00:26:01,461
Ik heb er nog geen last van gehad.
326
00:26:01,895 --> 00:26:03,730
Gebruik het gewoon zo min mogelijk.
327
00:26:04,231 --> 00:26:08,235
Ik voel me goed.
Maar als je wilt dat ik...
328
00:26:08,268 --> 00:26:12,539
Ik wil dat je het kalm aandoet.
En dat wil sergeant Anderson ook.
329
00:26:13,240 --> 00:26:16,944
Als de sergeant het zegt, dan is het zo.
330
00:26:18,412 --> 00:26:19,847
Hij zegt het.
331
00:26:33,599 --> 00:26:35,095
Ik weet het niet met jou, Marvin.
332
00:26:35,896 --> 00:26:38,765
Ik beloofde mijn moeder dat ik hier
geen domme vrienden zou maken.
333
00:26:39,933 --> 00:26:41,201
Ik denk dat ik haar heb teleurgesteld.
334
00:26:45,739 --> 00:26:49,376
Ik wil gewoon even met haar praten.
Haar iets geven van de PX.
335
00:26:49,943 --> 00:26:51,245
Kijk naar die kerel.
336
00:26:51,246 --> 00:26:55,349
Als Hammer mij dat wil opdringen,
dan ben ik er als de bliksem vandoor.
337
00:26:57,284 --> 00:26:58,852
Ik weet het niet, Johnson.
338
00:26:58,853 --> 00:27:01,088
Misschien open je wel een doos vol problemen.
339
00:27:01,622 --> 00:27:03,423
Een doos vol problemen, dat is het zeker.
340
00:27:03,424 --> 00:27:06,493
Ik bedoel, toe gaan geven dat
het jouw kind is.
341
00:27:08,834 --> 00:27:10,063
Stel dat het van mij is.
342
00:27:11,632 --> 00:27:14,234
Je hebt last van een
zware vechtvermoeidheid.
343
00:27:14,235 --> 00:27:18,705
Ga naar de psychiater, en laat je opnemen
voor een lange periode.
344
00:27:23,977 --> 00:27:26,280
Bedankt, voor je medelevend advies, Marcus.
345
00:27:26,313 --> 00:27:27,881
Iemand moet praktisch zijn.
346
00:27:27,882 --> 00:27:29,817
Wat als het kind van jou is.
Wat ga je dan doen ?.
347
00:27:29,818 --> 00:27:31,285
Je nieuwe familie mee nemen naar je moeder ?.
348
00:27:32,486 --> 00:27:33,520
Ik weet het niet.
349
00:27:37,825 --> 00:27:39,827
Het kan in ieder geval geen kwaad
om haar nog eens te zien.
350
00:27:39,860 --> 00:27:41,895
Nee, zolang je weet wat je doet.
351
00:27:42,663 --> 00:27:44,164
Je moet het zelf weten.
352
00:27:44,165 --> 00:27:48,202
Je bent vrij, blut, zwart en bijna 21.
353
00:27:48,203 --> 00:27:51,071
Kom niet bij mij uithuilen
als de dingen uit de hand lopen.
354
00:27:52,940 --> 00:27:54,541
Deze beelden zijn opgenomen
door onze altijd waakzame cameraman...
355
00:27:54,575 --> 00:27:55,609
Zie eens.
356
00:27:55,642 --> 00:27:58,312
Josh Newman, net als de Dragon Lady Bar
in Saigon.
357
00:27:58,313 --> 00:28:00,080
die is opgeblazen door de VC, gisteravond.
358
00:28:01,014 --> 00:28:02,184
Als luitenant Goldman niet...
359
00:28:02,216 --> 00:28:03,248
Ok�, LT.
360
00:28:03,283 --> 00:28:04,320
Geen commentaar...
361
00:28:04,321 --> 00:28:06,653
het bleek dat hij de strijders
in de bar zag.
362
00:28:06,654 --> 00:28:08,157
Het vuur opende met zijn pistool...
363
00:28:08,158 --> 00:28:09,223
en dreef de mensen veilig naar buiten.
364
00:28:09,256 --> 00:28:10,390
Is de LT goed bezig, of wat.
365
00:28:10,424 --> 00:28:13,293
De man wordt een verkozen burgemeester,
na dit alles.
366
00:28:13,627 --> 00:28:15,596
Leuk om eens een keer goed
in het nieuws te komen.
367
00:28:15,629 --> 00:28:19,333
de bom had onschuldige
burgerslachtoffers gemaakt.
368
00:28:20,334 --> 00:28:22,636
De snelle onderneming van
de Noord-Amerikaanse luitenant...
369
00:28:22,637 --> 00:28:24,138
hebben op zijn minst...
370
00:28:26,640 --> 00:28:29,843
Er is een oorlog aan de gang,
en dit verhaal haalt de krantenkoppen.
371
00:28:30,377 --> 00:28:32,346
Myron, het is een geweldig verhaal.
372
00:28:32,379 --> 00:28:33,614
Als je van fictie houd.
373
00:28:33,714 --> 00:28:37,217
Dit kan de belangrijkste slag
in je carri�re zijn.
374
00:28:37,718 --> 00:28:41,121
Een carri�re door de drank.
Ik was dronken.
375
00:28:41,155 --> 00:28:42,723
Niemand hoeft dat te weten.
376
00:28:42,724 --> 00:28:46,460
De generaal heeft naar je gevraagd. Hij gaat je
waarschijnlijk een baan naar keuze aanbieden.
377
00:28:46,493 --> 00:28:47,860
Ik heb een baan.
378
00:28:47,895 --> 00:28:49,963
Ja, maar dit is geweldige PR.
379
00:28:49,964 --> 00:28:53,600
Onzelfzuchtige Amerikaan redt
Vietnamese levens.
380
00:28:53,601 --> 00:28:55,369
Het helpt de mensen terug
aan onze kant te krijgen.
381
00:28:55,402 --> 00:28:58,872
Hoe je het ook ziet, ik heb geluk gehad,
dat ik niet een van die kerels dood schoot.
382
00:28:59,406 --> 00:29:00,641
Wat scheelt er ?.
383
00:29:02,376 --> 00:29:05,179
Ik denk niet op zo'n manier over de oorlog.
Dat het goede verhalen zijn...
384
00:29:05,180 --> 00:29:07,681
carri�re mogelijkheden,
of PR.
385
00:29:07,682 --> 00:29:11,518
Ik had paar goede mannen verloren, en volgende week
waarschijnlijk weer een paar.
386
00:29:11,519 --> 00:29:13,554
En een afspraak met de generaal
gaat dat niet veranderen.
387
00:29:13,754 --> 00:29:15,823
Misschien maakt de generaal
je een persvoorlichter.
388
00:29:15,824 --> 00:29:18,091
Het is leuk om eens een echte te hebben,
voor de verandering.
389
00:29:18,125 --> 00:29:21,428
Ik voel me net een parasiet.
Wat er gisteravond gebeurd is, is onzin.
390
00:29:21,462 --> 00:29:23,230
Nee, doe dit jezelf niet aan.
391
00:29:23,263 --> 00:29:24,331
Wat ?.
De waarheid vertellen ?.
392
00:29:24,665 --> 00:29:28,101
De waarheid komt, in dit geval,
niemand ten goede.
393
00:29:42,918 --> 00:29:47,721
Wees niet zo hard voor jezelf, Martsen.
je bent een goede soldaat,
en dat wordt je wel weer.
394
00:29:48,791 --> 00:29:50,290
Ik weet het niet, sergeant.
395
00:29:51,959 --> 00:29:54,761
Deze ochtend stond ik op...
396
00:29:54,762 --> 00:29:57,764
en ik was er helemaal klaar voor.
Ik wist dat ik het kon.
397
00:29:59,133 --> 00:30:03,036
Toen strikte ik de veters van mijn laarzen...
398
00:30:03,037 --> 00:30:06,006
de grond veranderde in modder...
399
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
en de kogels vlogen om mij heen.
400
00:30:09,009 --> 00:30:10,244
Het is goed, soldaat.
401
00:30:10,277 --> 00:30:11,645
Het is niet goed !.
402
00:30:12,246 --> 00:30:15,015
Ik rilde zo erg dat ik niet eens
een sigaret kon vasthouden.
403
00:30:16,783 --> 00:30:18,819
Ik was zo bang dat ik me niet kon bewegen.
404
00:30:19,853 --> 00:30:22,656
Ik kon niet in de buurt raken
van Tull en Hinton.
405
00:30:24,291 --> 00:30:26,260
Ze werden geraakt...
406
00:30:27,394 --> 00:30:29,363
en draaiden rond.
407
00:30:30,503 --> 00:30:33,233
Ze draaiden rond als en stel speeltjes.
408
00:30:36,837 --> 00:30:40,140
Ik zal ze zo altijd blijven zien...
409
00:30:40,141 --> 00:30:42,242
alsof het op mijn netvlies gebrand staat.
410
00:30:44,511 --> 00:30:46,747
Er is geen plek waar ik naartoe kan,
om het niet te moeten zien.
411
00:30:49,183 --> 00:30:52,452
Ik denk dat 72 uur wel genoeg is
in deze gevangenis, denk je niet ?.
412
00:30:52,686 --> 00:30:54,788
Zijn pols ziet erg slecht uit, meneer.
413
00:30:54,789 --> 00:30:57,658
Ik denk dat het peloton
nog wel een paar dagen zonder hem kan.
414
00:30:57,691 --> 00:30:58,725
Ik wil hem hier vandaag weg hebben.
415
00:30:59,493 --> 00:31:02,329
Licht werk dan,
maar zeker niet vechten.
416
00:31:04,131 --> 00:31:06,767
Martsen, ik hoor dat andere
mensen voor je praten.
417
00:31:07,601 --> 00:31:10,676
Heb jezelf niets te zeggen ?.
418
00:31:12,706 --> 00:31:14,775
Niks, Martsen ?.
419
00:31:14,776 --> 00:31:15,776
Kijk me aan, soldaat !.
420
00:31:15,809 --> 00:31:17,743
Meneer, als u...
Sergeant, blijf erbuiten !.
421
00:31:19,112 --> 00:31:20,747
Het is in orde, iedereen.
422
00:31:22,115 --> 00:31:23,417
Ik ben er klaar voor.
423
00:31:24,718 --> 00:31:26,286
Dit heb ik niet meer nodig.
424
00:31:28,555 --> 00:31:30,257
Ik vlieg er morgen weer terug in, meneer.
425
00:31:31,225 --> 00:31:32,359
Omdat u gelijk heeft.
426
00:31:32,360 --> 00:31:35,829
Het beste is om weer op het paard te klimmen.
Hoe eerder, hoe beter.
427
00:31:36,096 --> 00:31:37,865
Waar heb je deze aandoening gekregen ?.
428
00:31:37,898 --> 00:31:39,265
Het was mijn idee.
429
00:31:39,266 --> 00:31:42,803
Hij is niet klaar om een wapen vast te houden.
Laat staan in een peloton.
430
00:31:42,836 --> 00:31:45,239
Hij is een gevaar voor zichzelf
en de andere mannen.
431
00:31:45,272 --> 00:31:46,440
Je hebt het geheel fout !.
432
00:31:46,441 --> 00:31:49,243
Zijn houding zou een voorbeeld moeten zijn
voor de andere mannen die hier liggen.
433
00:31:49,276 --> 00:31:51,411
Deze man is zojuist door
een psychisch trauma gegaan !.
434
00:31:51,445 --> 00:31:53,480
Deze man heeft zojuist gezegd
dat hij er klaar voor is.
435
00:31:53,481 --> 00:31:55,482
Mijn orders zijn om hem terug te sturen.
436
00:31:55,483 --> 00:31:58,085
De filosofie van het leger is, is dat het beter
voor hem is om hem terug te sturen.
437
00:31:58,118 --> 00:31:59,653
Hij is meer bang voor u, dan voor de oorlog.
438
00:31:59,686 --> 00:32:00,988
En dat ben ik ook.
439
00:32:02,923 --> 00:32:06,059
Dat is het dan...morgenvroeg.
440
00:32:07,561 --> 00:32:09,763
Dokter Seymour, naar mijn kantoor.
441
00:32:17,204 --> 00:32:19,173
Martsen,...
442
00:32:20,941 --> 00:32:22,743
je hoeft dit niet te doen.
443
00:32:23,710 --> 00:32:25,879
Dat betekend niks, sergeant.
444
00:32:26,613 --> 00:32:28,949
Ik ben daar voor God en vaderland.
445
00:32:30,450 --> 00:32:35,088
Je hoeft je niet meer te schamen.
Ik hoef me niet meer te schamen.
446
00:32:56,810 --> 00:32:58,178
Oh, God.
447
00:32:59,146 --> 00:33:01,916
Ben je in orde ?.
Wil je even rusten ?.
448
00:33:01,949 --> 00:33:02,979
Nee.
449
00:33:03,317 --> 00:33:04,418
Blijf rustig.
450
00:33:18,335 --> 00:33:21,168
Wat is er aan de hand, sergeant ?.
451
00:33:21,335 --> 00:33:23,937
Het zijn waarschijnlijk Johnson en L�pez
die terug komen. Hou je zelf staande, Martsen.
452
00:33:37,017 --> 00:33:38,986
Er komen 5 VC deze kant op.
453
00:33:40,354 --> 00:33:42,689
L-vormige hinderlaag.
Blijf bij Martsen.
454
00:33:42,723 --> 00:33:44,024
Begrepen.
Vooruit.
455
00:34:03,710 --> 00:34:06,480
Kalm aan, Martsen.
Ze horen je hart kloppen.
456
00:34:07,047 --> 00:34:08,982
Ik denk niet dat ik het aankan, sergeant.
457
00:34:10,050 --> 00:34:14,054
Je kan het, je kan het wel, Martsen.
Ik reken op je.
458
00:34:14,087 --> 00:34:17,391
Ik weet het niet.
Ik weet het gewoon weg niet.
459
00:34:52,092 --> 00:34:53,460
Sorry, sergeant.
460
00:34:53,760 --> 00:34:55,429
Het zal snel voorbij zijn.
461
00:35:16,116 --> 00:35:18,185
1ste groep ga achter die klootzakken aan !.
462
00:35:18,186 --> 00:35:20,154
De rest houdt zijn ogen open !.
463
00:35:26,357 --> 00:35:27,375
Ga !.
464
00:35:27,795 --> 00:35:28,862
Dokter !.
465
00:35:35,469 --> 00:35:37,004
Kan je me ooit vergeven ?.
466
00:35:37,137 --> 00:35:38,839
Zo zit het niet, Martsen.
467
00:35:39,473 --> 00:35:40,507
Komaan !.
468
00:35:41,608 --> 00:35:44,378
Je moet me vergeven, sergeant !.
Jij en de jongens !.
469
00:35:44,411 --> 00:35:46,780
Martsen, er valt niks te vergeven.
470
00:35:46,781 --> 00:35:50,417
Verdoof hem als het moet.
Morfine.
471
00:35:51,151 --> 00:35:54,455
Het is in orde.
Haal gewoon adem.
472
00:35:55,823 --> 00:35:58,392
Het is in orde.
473
00:36:35,529 --> 00:36:38,132
Sergeant Anderson liet vallen
dat je misschien zou langskomen.
474
00:36:39,533 --> 00:36:42,936
Ja.
Ik bedoel, ja, mevrouw.
475
00:36:45,341 --> 00:36:46,573
Je lijkt nerveus.
476
00:36:49,543 --> 00:36:51,578
Ja.
477
00:36:53,046 --> 00:36:56,650
Ik weet niet of dit wel zo een goed idee is.
478
00:36:59,720 --> 00:37:00,888
Kunt u me echt helpen ?.
479
00:37:02,890 --> 00:37:03,956
Misschien.
480
00:37:07,661 --> 00:37:10,097
Het moet erg moeilijk voor je
zijn geweest om hier binnen te stappen.
481
00:37:17,070 --> 00:37:18,438
Wil je me erover vertellen ?.
482
00:37:20,950 --> 00:37:22,454
Ik ben een lafaard.
483
00:37:25,348 --> 00:37:27,073
Een lafaard.
484
00:37:27,247 --> 00:37:30,951
Ik denk niet dat een lafaard de moed
zou hebben gehad om door die deur te lopen.
485
00:37:37,257 --> 00:37:39,226
Hallo, Ling.
486
00:37:39,227 --> 00:37:40,861
Ik heb wat dingen voor je meegebracht.
487
00:37:42,763 --> 00:37:44,131
Waarom doe je dit ?.
488
00:37:45,599 --> 00:37:48,368
Ik weet het niet.
Ik wilde even met je praten.
489
00:37:50,270 --> 00:37:52,139
Ik voelde me rot,
over wat er gebeurd is de vorige keer.
490
00:37:53,941 --> 00:37:55,843
Je dacht dat ik een PX-kaart wilde.
491
00:37:56,944 --> 00:37:58,378
Ik wist niet wat ik dacht.
492
00:37:59,613 --> 00:38:01,915
Wat je me allemaal vertelde
was een grote verrassing.
493
00:38:02,950 --> 00:38:04,685
Het spijt me.
494
00:38:05,619 --> 00:38:07,521
Ik wil gewoon weten wat er aan de hand is.
495
00:38:07,554 --> 00:38:09,756
Ik krijg jou baby.
496
00:38:10,124 --> 00:38:12,259
Maar hoe weet je dat ?.
497
00:38:12,260 --> 00:38:15,863
Kun je eerlijk recht in mijn ogen kijken
en zeggen dat de baby van mij is ?.
498
00:38:16,465 --> 00:38:17,965
Want ik moet het weten.
499
00:38:18,298 --> 00:38:20,934
Ik wil het juiste doen voor jou en de baby.
500
00:38:21,301 --> 00:38:22,703
Maar ik moet het zeker weten.
501
00:38:23,971 --> 00:38:25,706
Ik denk dat het van jou is.
502
00:38:25,739 --> 00:38:27,341
Je denkt het ?.
503
00:38:27,342 --> 00:38:29,810
Maar weet je het...zeker ?.
504
00:38:32,312 --> 00:38:34,114
Niet zeker.
505
00:38:35,450 --> 00:38:37,651
Er zijn andere G.I's.
506
00:38:38,986 --> 00:38:41,086
Misschien twee of drie.
507
00:38:43,323 --> 00:38:44,792
In dezelfde tijd ?.
508
00:38:52,035 --> 00:38:54,234
Het is ok�, G.I.
509
00:38:54,235 --> 00:38:56,370
Jij bent blij.
510
00:38:59,673 --> 00:39:01,675
Geen zorgen.
511
00:39:01,676 --> 00:39:03,043
Ga weg.
512
00:39:06,680 --> 00:39:08,649
Ik zou graag nog even blijven
en met je praten.
513
00:39:09,483 --> 00:39:10,550
Waarom ?.
514
00:39:12,352 --> 00:39:14,354
Ik waardeer je eerlijkheid.
515
00:39:15,689 --> 00:39:17,224
En ik vind je leuk.
516
00:39:22,696 --> 00:39:24,398
Hoe ga je de baby noemen ?.
517
00:39:31,705 --> 00:39:33,540
Als het niet te laat is,
dan wil ik dat drankje wel.
518
00:39:33,574 --> 00:39:35,609
Het is nooit te laat voor
een drankje in mijn kamer.
519
00:39:39,714 --> 00:39:40,914
Hoe is het met Martsen ?.
520
00:39:41,048 --> 00:39:42,779
Ik weet het niet zeker.
521
00:39:43,884 --> 00:39:47,454
Ik heb onderschat wat je voor hem
hebt gedaan die dag.
522
00:39:47,455 --> 00:39:49,156
Misschien zat ik fout,
toen ik zo op je dak zat.
523
00:39:49,389 --> 00:39:52,593
Ja, misschien was ik wel een eikel.
Het deed Martsen niet veel goed, nietwaar ?.
524
00:39:53,393 --> 00:39:56,763
Het punt is.
Wat je deed, daar was veel moed voor nodig.
525
00:39:56,797 --> 00:39:57,898
Ik ben een overlever, Myron.
526
00:39:57,899 --> 00:40:00,334
En zonder dat is het leven niks waard.
527
00:40:00,868 --> 00:40:02,469
Martsen heeft het overleefd.
528
00:40:03,070 --> 00:40:04,872
Daar had ik het niet over.
529
00:40:04,873 --> 00:40:08,909
Wat er in dat lichaam zat is weg.
Hij kon net zo goed dood zijn.
530
00:40:10,077 --> 00:40:11,779
Misschien raakt dit alles je toch wel.
531
00:40:13,080 --> 00:40:15,182
Dat is waarom ze me zoveel betalen.
532
00:40:16,183 --> 00:40:17,551
Verdomde oorlog.
533
00:40:26,426 --> 00:40:27,928
Je maakt een grote fout !.
534
00:40:28,295 --> 00:40:29,596
Goed, ik draag de gevolgen wel.
535
00:40:29,597 --> 00:40:32,733
Wat kan hij doen ?.
Me naar Vietnam sturen ?.
Een soldaat van me maken ?.
536
00:40:33,535 --> 00:40:34,570
Shively zal niet luisteren.
537
00:40:34,601 --> 00:40:37,304
Ik had Martsen zijn been moeten breken
voordat ik hem het gevecht in stuurde !.
538
00:40:37,305 --> 00:40:38,739
Ik had dat moeten doen !.
539
00:40:40,607 --> 00:40:41,906
Shively is niks.
540
00:40:52,156 --> 00:40:54,755
Je hebt wat uit te leggen over PFC Martsen.
541
00:40:56,291 --> 00:40:58,659
PFC Martsen
is medisch getransfereerd naar Japan.
542
00:40:58,660 --> 00:41:00,127
Hij is niet langer hier in deze unit.
543
00:41:00,160 --> 00:41:01,361
En als hij niet dood gaat...
544
00:41:01,362 --> 00:41:03,630
wordt hij een levenslang proefpersoon
in een of ander psychiatrische instelling.
545
00:41:03,631 --> 00:41:07,601
Ik heb iets voor je.
De overblijfselen van zijn dwangbuis.
546
00:41:07,602 --> 00:41:10,504
Waarom doe je dit niet in een envelop,
en stuur je het op naar zijn ouders ?.
547
00:41:13,807 --> 00:41:17,111
Ter herinnering, sergeant,
en ter verduidelijking van de waarheid...
548
00:41:17,112 --> 00:41:19,646
PFC Martsen wilde vrijwillig terugkeren.
549
00:41:19,680 --> 00:41:20,714
Vrijwillig, mijn reet.
550
00:41:20,715 --> 00:41:22,983
Je liet hem zichzelf zo erg schamen dat hij
terug ging en je weet het goed genoeg.
551
00:41:22,984 --> 00:41:24,985
Het is al erg genoeg dat gezonde soldaten...
552
00:41:24,986 --> 00:41:26,687
hun leven verliezen daarginds.
553
00:41:26,688 --> 00:41:28,622
Maar jij hebt geen enkel recht...
554
00:41:28,623 --> 00:41:32,025
om een kerel als Martsen, die zo gek
als een deur was, daar terug naar te sturen.
555
00:41:32,026 --> 00:41:33,894
En ik zweer tot God...
556
00:41:33,895 --> 00:41:36,130
als je dat nog eens doet
met een van mijn mannen...
557
00:41:36,131 --> 00:41:37,931
dan pak ik je.
558
00:41:38,237 --> 00:41:40,134
Je bent nog maar een zin
verwijderd van de krijgsraad.
559
00:41:40,167 --> 00:41:43,170
Sergeant, alsjeblieft !.
Laat mij dit afhandelen.
560
00:41:50,511 --> 00:41:52,212
Je kan mij niet voor de krijgsraad slepen.
561
00:41:55,453 --> 00:41:57,684
Iedereen is vervangbaar, dokter.
562
00:41:58,185 --> 00:42:02,589
Daar kan het toe leiden,
want ik laat dit niet meer gebeuren.
563
00:42:04,091 --> 00:42:07,961
We moeten veranderen.
Anders krijgen we nog meer Martsen.
564
00:42:07,995 --> 00:42:09,563
Ik begrijp het.
565
00:42:10,497 --> 00:42:14,301
Een burgerpsycholoog,
met geen ervaring in het leger...
566
00:42:14,302 --> 00:42:17,437
twijfelt bij het programma van de medische
eenheid, van het Amerikaanse leger.
567
00:42:17,871 --> 00:42:19,640
Het programma werkt.
568
00:42:19,673 --> 00:42:21,642
Het is alleen een richtlijn.
569
00:42:21,643 --> 00:42:25,479
Wanneer het programma belangrijker wordt,
dan de mensen die het zou moeten helpen...
570
00:42:25,480 --> 00:42:29,613
dan kunnen we de oorlog wel winnen,
maar we verliezen onze levenswijze.
571
00:42:49,436 --> 00:42:52,673
Mocht het een beetje helpen, ik denk dat je
je punt duidelijk hebt gemaakt.
572
00:42:53,240 --> 00:42:55,307
Een dag te laat.
573
00:42:58,579 --> 00:43:01,115
Je mannen vragen je
om veel rollen op je te nemen...
574
00:43:01,914 --> 00:43:06,887
Vader, advocaat, genezer, vriend.
575
00:43:07,788 --> 00:43:10,257
Het is ok�,
dat je deze niet allemaal tegelijk aankan.
576
00:43:10,290 --> 00:43:11,892
Ik had Martsen kunnen redden.
577
00:43:11,925 --> 00:43:14,128
Het is voorbij.
578
00:43:15,062 --> 00:43:18,866
Er zijn nog vele andere mensen
die je nodig hebben. Zoals ik.
579
00:43:23,937 --> 00:43:25,606
Ik doe alles wat ik kan voor jou.
580
00:43:26,940 --> 00:43:28,408
Loop dan met me mee naar huis.
581
00:43:47,795 --> 00:43:49,463
Maak het jezelf gemakkelijk.
582
00:44:15,022 --> 00:44:17,391
Ik denk dat je dit wel verdiend hebt.
- Bedankt.
583
00:44:17,825 --> 00:44:21,328
Ik denk niet dat ik dit in't kort ga zien,
als Shively me naar de gevangenis laat sturen.
584
00:44:22,234 --> 00:44:25,732
Hij laat je niet voor de krijgsraad
verschijnen. Nog niet.
585
00:44:28,643 --> 00:44:30,170
Wil je gaan zitten ?.
586
00:44:30,671 --> 00:44:33,407
Nee, ik...
587
00:44:36,844 --> 00:44:38,879
Deze kamer is bijna net zo
als een officierenvertrek.
588
00:44:39,680 --> 00:44:44,151
Misschien,maar dat heb ik allemaal
bij de deur achtergelaten.
589
00:44:47,020 --> 00:44:48,322
Jennifer.
590
00:44:48,689 --> 00:44:49,790
Wat ?.
591
00:44:50,023 --> 00:44:52,559
Zoals je je vandaag voor Martsen opkwam.
592
00:44:52,560 --> 00:44:55,562
Ik ontmoet niet veel mensen
die dat zouden gedaan hebben.
593
00:44:56,029 --> 00:44:58,799
Als mensen dat soort dingen
niet zouden doen voor elkaar...
594
00:44:58,800 --> 00:45:00,534
dan heeft het leven niet veel zin.
595
00:45:01,702 --> 00:45:03,704
Je laat me mij bijna menselijk voelen.
596
00:45:03,737 --> 00:45:05,072
Wil je iets weten ?.
597
00:45:05,339 --> 00:45:06,372
Wat ?.
598
00:45:08,041 --> 00:45:10,210
Je bent het ook bijna.
599
00:45:13,325 --> 00:45:18,192
Vertaling & Synch : Aegis
Edit & uitlijnen tekst : r3p0
Voor Bierdopje.com
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.