Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,705 --> 00:01:57,170
Wat is er aan de hand met de radio?
2
00:01:57,171 --> 00:01:59,683
Het moet de batterij zijn.
Hoe doet niks.
3
00:02:00,005 --> 00:02:02,153
Blijf proberen.
We gaan dichterbij om het beter te zien.
4
00:02:02,187 --> 00:02:04,591
Wacht beter tot Johnson terug is, dan weten we
Waartegen we het moeten opnemen.
5
00:02:04,625 --> 00:02:08,293
Met hoeveel ze ook zijn,
ik wil een foto van die kerel.
6
00:02:20,841 --> 00:02:22,738
Het lijken me twee pelotons.
7
00:02:22,739 --> 00:02:24,906
Maak je klaar om te vertrekken.
8
00:02:29,774 --> 00:02:32,005
Maak je klaar.
9
00:02:36,073 --> 00:02:38,572
Mijn halsketting is eraf gevallen.
10
00:02:40,538 --> 00:02:42,421
Dit is niet het moment, Ru.
11
00:02:42,422 --> 00:02:43,897
Het diende voor geluk.
12
00:02:52,037 --> 00:02:55,170
LT, de radio is eraan.
Johnson zag twee pelotons.
13
00:02:55,171 --> 00:02:56,977
Ik stel voor om te gaan,
voordat ze ons in de gaten krijgen.
14
00:03:17,206 --> 00:03:19,199
Haal hem hier weg!
15
00:03:21,072 --> 00:03:22,505
Terugtrekken!
16
00:03:22,506 --> 00:03:24,639
Nemen we de radio mee ?!.
17
00:03:29,206 --> 00:03:30,271
Vooruit!
18
00:03:30,272 --> 00:03:32,338
Vooruit, weg!
19
00:03:35,641 --> 00:03:36,872
Ga naar de LZ!
Ik dek de achterhoede!
20
00:04:40,973 --> 00:04:44,117
He, Bishop!
Zet je wapen op veilig!
21
00:04:44,142 --> 00:04:46,887
Elke keer als je op de basis aankomt,
zet je wapen op veilig!
22
00:04:50,208 --> 00:04:52,074
Daar gaan we!
23
00:04:52,075 --> 00:04:53,741
Vooral niet te hard werken, soldaat!
24
00:04:53,742 --> 00:04:55,141
Dat ben ik ook niet van plan, meneer!
25
00:04:55,142 --> 00:04:56,539
Ik heb mijn rug bezeerd, vorige week!
26
00:04:56,540 --> 00:04:58,740
Het zou in mijn medisch profiel moeten staan,
mocht u het willen controleren!
27
00:04:58,741 --> 00:05:00,272
Voorzichtig, rustig aan!
28
00:05:00,273 --> 00:05:03,607
Kalm aan!
29
00:05:04,674 --> 00:05:06,172
Ok�, jongen, goed gedaan!
30
00:05:06,173 --> 00:05:08,273
Goed gedaan!
Alles komt in orde!
31
00:05:08,274 --> 00:05:10,972
Ik wil dat je het medisch profiel
nakijkt van die boordschutter!
32
00:05:10,973 --> 00:05:14,305
Ik wil weten of hij wel of niet
een slechte rug heeft!
33
00:05:14,306 --> 00:05:15,939
Ok�, is morgenvroeg vroeg genoeg ?!.
34
00:05:15,940 --> 00:05:18,806
Dat is goed!
Ik ga deze film naar S-2 brengen!
35
00:05:18,807 --> 00:05:20,573
Of die kerel er nu wel of niet
een van ons is...
36
00:05:20,574 --> 00:05:23,406
ze zullen verkenningsvluchten willen
blijven doen voor het moraal!
37
00:05:23,407 --> 00:05:24,438
Dat is goed!
38
00:05:24,439 --> 00:05:26,560
Pak de jongens niet te hard aan,
ze hebben rust nodig!
39
00:05:26,593 --> 00:05:30,341
Ik ga mijn gevechtverslag typen,
mocht je me nodig hebben!
40
00:05:35,774 --> 00:05:38,640
Wat is je naam ?!.
- Melvin!
41
00:05:42,240 --> 00:05:44,539
Ok�, mensen, luister!
42
00:05:44,540 --> 00:05:47,473
Het dienstrooster voor morgen
hangt op de deur van mijn kamer.
43
00:05:47,474 --> 00:05:50,407
Ruiz, jij staat op het werkrooster
van Chef Toliver.
44
00:05:50,408 --> 00:05:51,872
Gewoon "pech", nietwaar?
45
00:05:51,873 --> 00:05:53,520
Ik realiseer me, dat we allemaal in
de jungle hebben gezeten...
46
00:05:53,554 --> 00:05:55,255
en dat iedereen persoonlijke
zaken heeft te regelen.
47
00:05:55,289 --> 00:05:56,790
Dus ik heb geprobeerd om daar
een beetje tijd voor vrij te maken.
48
00:05:56,823 --> 00:05:59,226
Ik weet namelijk dat Taylor, staat te springen
om nieuwe oogschaduw te gaan kopen.
49
00:05:59,259 --> 00:06:00,861
Sergeant, denkt u dat er tijd is morgen
om naar huis te bellen?
50
00:06:00,894 --> 00:06:02,229
Mijn kleine zusje is morgen jarig.
51
00:06:02,474 --> 00:06:04,210
Ik ken een helikopterpiloot die ons morgen
naar het strand kan brengen...
52
00:06:04,244 --> 00:06:05,299
om een beetje uit te waaien.
53
00:06:05,332 --> 00:06:07,034
Nee, dank je, ik heb al iets gepland
met een meid van het Rode Kruis...
54
00:06:07,067 --> 00:06:09,570
dat ik mezelf al veel te lang ontzeg.
Dat kan ik het haar niet langer aandoen.
55
00:06:09,603 --> 00:06:11,905
Ze zit waarschijnlijk op mij te wachten,
totdat ik haar een leuke tijd geef.
56
00:06:12,176 --> 00:06:13,907
- In feite, kan je me...
- Nee, ik leen je geen geld.
57
00:06:14,912 --> 00:06:15,976
Goedenavond, kapelaan.
58
00:06:16,376 --> 00:06:17,778
Goedenavond, Eerwaarde.
59
00:06:20,881 --> 00:06:22,583
Goedenavond, Ezekiel.
60
00:06:22,841 --> 00:06:24,251
Jongens...
61
00:06:24,974 --> 00:06:26,906
Ik weet dat de goede sergeant hier
niet echt voor praten is...
62
00:06:26,907 --> 00:06:29,339
maar mocht er iemand willen praten...
63
00:06:29,340 --> 00:06:32,274
over wat er op de missie is gebeurd...
64
00:06:32,275 --> 00:06:33,939
daar ben ik voor.
65
00:06:33,940 --> 00:06:36,708
We hebben twee dagen jungle
over ons heen hangen, kapelaan.
66
00:06:36,709 --> 00:06:38,507
En ik denk dat een hete douche
het gaat winnen...
67
00:06:38,508 --> 00:06:40,234
van een goed gesprek op het moment.
68
00:06:41,235 --> 00:06:43,540
In de morgen,
geef ik de nieuwelingen...
69
00:06:43,541 --> 00:06:45,772
een "kijk-in-jezelf" sessie.
70
00:06:46,341 --> 00:06:49,142
Maar daarna ben ik vrij,
mocht iemand van gedachte veranderen.
71
00:06:51,411 --> 00:06:52,779
Ok�, dan.
72
00:06:53,307 --> 00:06:54,773
Gefeliciteerd, jongens.
73
00:06:54,774 --> 00:06:56,239
Bedankt, Eerwaarde.
74
00:06:56,240 --> 00:06:57,851
Slaap lekker.
- Goedenavond, Eerwaarde.
75
00:07:01,947 --> 00:07:05,840
Bishop, als de kapelaan je feliciteert...
76
00:07:06,593 --> 00:07:08,373
dan bedank je hem.
77
00:07:08,374 --> 00:07:09,997
Ik denk niet dat hij het tegen mij had.
78
00:07:10,040 --> 00:07:11,098
Waarom niet?
79
00:07:11,774 --> 00:07:14,707
Nu je het er toch over hebt...
80
00:07:14,708 --> 00:07:17,440
ik denk dat ik het wel goed deed
voor mijn eerste keer in het veld.
81
00:07:17,441 --> 00:07:18,939
Ik hield niemand op.
82
00:07:18,940 --> 00:07:21,141
Ik dekte de flank vrij goed.
83
00:07:21,142 --> 00:07:23,340
Ik hielp zelfs mee met de radio
terug te dragen.
84
00:07:23,341 --> 00:07:27,915
Bishop, de kapelaan, was je niet aan
het bedanken voor wat je deed in het veld.
85
00:07:28,042 --> 00:07:29,706
Nee?
- Nee.
86
00:07:29,707 --> 00:07:33,080
Hij was je aan het feliciteren
omdat je levend bent terug gekomen.
87
00:07:44,074 --> 00:07:46,275
Goedemorgen, soldaat.
88
00:07:48,408 --> 00:07:51,075
Hallo, goedemorgen.
89
00:07:52,208 --> 00:07:54,158
Ik moet in slaap zijn gevallen.
90
00:07:54,159 --> 00:07:58,574
Ja, ik wilde dat ik een typiste kon vinden
die zo hard voor mij zou willen werken.
91
00:07:59,275 --> 00:08:00,906
Wat doe je hier?
92
00:08:00,907 --> 00:08:03,408
Een kogelvrij vest afhalen.
93
00:08:03,409 --> 00:08:05,909
Het beschermd je niet tegen mij.
94
00:08:07,108 --> 00:08:08,541
Bent u klaar met mijn bureau, meneer?
95
00:08:08,542 --> 00:08:11,075
Ja, het is helemaal van jou.
96
00:08:12,208 --> 00:08:13,507
Het is stom eigenlijk.
97
00:08:13,508 --> 00:08:16,474
Eigenlijk doe ik een verhaal
over een dorp, dichtbij Vung Tau.
98
00:08:16,475 --> 00:08:19,441
Maar de leiding zei,
gewoon voor de zekerheid.
99
00:08:19,442 --> 00:08:21,973
Er is niks bij Vung Tau.
100
00:08:21,974 --> 00:08:24,375
Het gaat over goederentransporten
richting daar.
101
00:08:24,376 --> 00:08:25,607
Je weet wel, voor de burgers.
102
00:08:25,608 --> 00:08:29,109
Mijn baas wil dat ik een verhaal doe
over de dubbele betekenis van de soldaat.
103
00:08:29,110 --> 00:08:30,708
De menselijke kant van de soldaat.
104
00:08:30,709 --> 00:08:33,874
Heb je iemand specifiek in gedachte?
105
00:08:33,875 --> 00:08:36,375
McKay, hij vliegt mij naar daar.
106
00:08:36,376 --> 00:08:38,208
McKay?
Je maakt een grapje?
107
00:08:38,209 --> 00:08:40,041
Het is al laat, ik moet me haasten.
108
00:08:40,042 --> 00:08:41,242
Ik zie je later.
109
00:08:41,243 --> 00:08:42,642
Wacht even.
110
00:08:42,643 --> 00:08:44,041
Dien dat in, wil je?
- Ja, meneer.
111
00:08:44,042 --> 00:08:45,240
Wacht even!
112
00:08:45,241 --> 00:08:48,274
Wacht even.
Wacht.
113
00:08:48,275 --> 00:08:49,591
Als je geen fictie aan het schrijven bent...
114
00:08:49,592 --> 00:08:52,141
is McKay niet de juiste man,
voor het verhaal dat je probeert te schrijven.
115
00:08:52,142 --> 00:08:54,174
Hij klinkt goed, voor mij.
116
00:08:54,175 --> 00:08:56,092
Hij levert goederen in zijn vrije tijd...
117
00:08:56,093 --> 00:08:58,008
en hij is een van onze
beste helikopterpiloten.
118
00:08:58,009 --> 00:09:00,440
Maak daar maar de beste van.
119
00:09:00,441 --> 00:09:05,109
McKay, waarom haal je niet een grote wagen,
om die grote onzin van je in te vervoeren?
120
00:09:05,110 --> 00:09:06,742
Luister, jongens...
121
00:09:06,743 --> 00:09:09,308
ik moet een afgevaardigde
van het Burger Hulp Programma interviewen.
122
00:09:09,309 --> 00:09:11,474
Ik zie je om 10:00.
123
00:09:15,743 --> 00:09:18,342
Dus je laat jezelf afschilderen
als iemand met een groot hart.
124
00:09:18,343 --> 00:09:20,942
Niet dan?
Ik laat jij me met mijn voornaam aanspreken.
125
00:09:20,943 --> 00:09:23,440
Jij bent een macho.
En zij is een volwaardige reporter.
126
00:09:23,441 --> 00:09:25,743
Waarom laat je haar niet schrijven
over iemand die het verdiend heeft?
127
00:09:25,744 --> 00:09:28,142
Macho...medelevend.
128
00:09:28,143 --> 00:09:29,742
Het start allebei met dezelfde letter.
129
00:09:29,743 --> 00:09:31,042
Je komt aan in het hitte van de strijd...
130
00:09:31,043 --> 00:09:32,393
en vliegt daarna terug
in je helikopter...
131
00:09:32,394 --> 00:09:33,742
naar het landingsdek van de basis,
waar het veilig is...
132
00:09:33,743 --> 00:09:35,974
en de manschappen blijven
in het veld achter.
133
00:09:35,975 --> 00:09:37,308
Zij hebben geen schoon beddenlinnen...
134
00:09:37,309 --> 00:09:39,807
en muggennetten om mee te
gaan slapen 's avonds.
135
00:09:39,808 --> 00:09:43,909
Kan ik het helpen dat alle slimme soldaten
de helikopters moeten besturen?
136
00:09:44,609 --> 00:09:47,074
De laatste feestmuziek vanuit Amerika.
137
00:09:47,075 --> 00:09:49,609
Ik laat je wel weten of ze het leuk vond.
138
00:09:54,709 --> 00:09:56,508
Mijn LT wil alleen maar weten...
139
00:09:56,509 --> 00:09:58,675
of die kerel de waarheid verteld
over zijn rug.
140
00:09:58,676 --> 00:10:01,542
Jouw LT kan zijn status alleen maar
inzien met toestemming...
141
00:10:01,543 --> 00:10:03,142
van de verantwoordelijke dokter.
142
00:10:03,143 --> 00:10:04,776
Goed, wie is dat?
143
00:10:04,777 --> 00:10:07,076
Dat is Dr. Seymour.
144
00:10:08,609 --> 00:10:10,493
Pas op, hij heeft een scalpel!
145
00:10:10,494 --> 00:10:12,375
Verdomme, je gaat me vergiftigen!
146
00:10:12,376 --> 00:10:15,742
Soldaat Nixon,
niemand gaat je vergiftigen!
147
00:10:17,009 --> 00:10:18,275
Daar heb je gelijk in!
148
00:10:18,276 --> 00:10:20,109
Want ik neem jou met me mee!
149
00:10:20,110 --> 00:10:22,543
Soldaat, geef acht!
150
00:10:23,543 --> 00:10:25,974
Help me!
151
00:10:25,975 --> 00:10:29,643
Alsjeblieft,
probeer hem geen pijn te doen!
152
00:10:29,644 --> 00:10:31,143
Rustig aan!
153
00:10:32,643 --> 00:10:35,643
Alsjeblieft, rustig aan!
154
00:10:36,677 --> 00:10:39,142
Verdomme, dame,
zoals hij over jouw denkt...
155
00:10:39,143 --> 00:10:42,109
zou ik me meer zorgen maken
over of hij wel of niet los komt.
156
00:10:42,110 --> 00:10:45,647
Ik ben Dr. Seymour. Ik geef leiding
aan de psychiatrische afdeling.
157
00:10:48,443 --> 00:10:52,876
Dat was erg dapper van je,
om mijn pati�nt te redden.
158
00:10:54,643 --> 00:10:57,977
Wat deed die kerel hier,
behalve rondrennen met een scalpel?
159
00:10:57,978 --> 00:10:59,777
Amfetamine psychoses.
160
00:10:59,778 --> 00:11:01,576
Hij is van de Delta-compagnie.
161
00:11:01,577 --> 00:11:03,742
Ze waren gestrand in de jungle
voor een week...
162
00:11:03,743 --> 00:11:06,175
dus gingen ze "uppers" gebruiken,
om alert te blijven.
163
00:11:06,176 --> 00:11:07,643
Hij nam er een teveel.
164
00:11:07,644 --> 00:11:10,176
Ja, dat hoor je wel vaker.
165
00:11:10,177 --> 00:11:11,775
Luister.
166
00:11:11,776 --> 00:11:14,842
Ik heb begrepen dat jij instaat
voor de medische statuten.
167
00:11:14,843 --> 00:11:17,708
Mijn LT wil weten of...
168
00:11:17,709 --> 00:11:20,310
een van de helikopterpiloten een slechte rug
heeft en of dit in zijn medisch dossier staat.
169
00:11:20,311 --> 00:11:21,644
Wat denk je ervan?
170
00:11:21,645 --> 00:11:23,210
Wat denk je?
171
00:11:23,211 --> 00:11:24,808
Sorry.
172
00:11:24,809 --> 00:11:27,542
Niet als je geen toestemming
hebt van de rechter.
173
00:11:28,322 --> 00:11:31,310
Je mag geen misbruik maken
van geheimhouding...
174
00:11:31,311 --> 00:11:34,044
alleen maar omdat je een uniform draagt.
175
00:11:36,510 --> 00:11:39,443
Maar ik kan het wel voor je uitzoeken.
176
00:11:39,444 --> 00:11:41,074
Ja?
Dat waardeer ik.
177
00:11:41,075 --> 00:11:44,210
Dat waardeer ik.
Ik zeg het tegen de LT.
178
00:11:45,076 --> 00:11:46,926
Vertel me eerst iets.
179
00:11:46,927 --> 00:11:48,775
De meeste actieve sergeants...
180
00:11:48,776 --> 00:11:50,876
lieten soldaat Nixon, neerschieten.
181
00:11:50,877 --> 00:11:52,141
Waarom jij niet?
182
00:11:52,142 --> 00:11:55,042
Ik denk dat mijn werk juist is,
om mensen in leven te houden.
183
00:11:55,043 --> 00:11:58,443
Dat is een erg interessante houding
voor een soldaat.
184
00:11:58,444 --> 00:12:00,343
Ik zou graag meer willen horen.
185
00:12:00,344 --> 00:12:01,975
Luister dan hier naar...
186
00:12:01,976 --> 00:12:05,310
ik reageer op mijn instincten,
en dat hield me in leven tot dusver.
187
00:12:05,311 --> 00:12:08,210
Niet onrespectvol bedoelt, maar ik houd er
niet van om geanalyseerd te worden.
188
00:12:08,211 --> 00:12:09,442
Begrijp je me?
189
00:12:09,443 --> 00:12:12,843
Ik bedoelde tijden het etentje.
190
00:12:14,210 --> 00:12:16,911
Je bent een dokter.
191
00:12:17,809 --> 00:12:21,143
Ik ben een burger
gecontracteerde psychiater...
192
00:12:21,144 --> 00:12:25,875
die nooit genoeg kan weten over
hoe gevechtssoldaten denken.
193
00:12:25,876 --> 00:12:28,344
Er is geen regel dat we niet mogen eten...
194
00:12:28,345 --> 00:12:30,076
terwijl je mij inlicht, nietwaar?
195
00:12:30,077 --> 00:12:33,443
Nee.
196
00:12:34,543 --> 00:12:38,043
Om verder te gaan...
197
00:12:38,044 --> 00:12:39,543
met onze omgevingsongedierte...
198
00:12:39,544 --> 00:12:43,510
onze volgende vriend is natuurlijk,
pediculosis pubis...
199
00:12:43,511 --> 00:12:46,710
of zoals het ook wel genoemd
wordt in de wandelgangen...
200
00:12:46,711 --> 00:12:49,309
schaamluis.
201
00:12:49,673 --> 00:12:54,646
Die een enorme voorkeur
heeft voor vochtige...
202
00:12:54,845 --> 00:12:56,644
Ik vertelde je vorige week al,
dat je hier niet moet komen ...
203
00:12:56,645 --> 00:12:58,276
om de nieuwe
jonge jongens lastig te vallen.
204
00:12:58,277 --> 00:13:00,443
Juffrouw Hudson,
u heeft het helemaal verkeerd.
205
00:13:00,444 --> 00:13:02,611
Ik kom hier om u lastig te vallen.
206
00:13:02,612 --> 00:13:04,243
Echt waar?
- Ja.
207
00:13:04,244 --> 00:13:06,043
In dat geval, je hebt geen geluk.
208
00:13:06,044 --> 00:13:08,644
Ik verdoe mijn tijd niet
met dienstplichtige mannen.
209
00:13:08,645 --> 00:13:10,042
En waarom zou je...
210
00:13:10,043 --> 00:13:11,442
wanneer het zo zelden voorkomt...
211
00:13:11,443 --> 00:13:13,544
dat je er een tegenkomt
die je alles kan geven wat je nodig hebt.
212
00:13:13,545 --> 00:13:17,444
Zoals champagne, Channel N� 5.
213
00:13:17,445 --> 00:13:20,277
Jij hebt Channel,
met een schaal 4 salaris?
214
00:13:20,278 --> 00:13:21,875
Ik heb het op het einde van de dag.
215
00:13:21,876 --> 00:13:25,010
Goeie dingen gebeuren nu eenmaal bij mij.
216
00:13:25,011 --> 00:13:27,411
Dit goed ding zal in de
officierenclub zijn...
217
00:13:27,412 --> 00:13:30,312
want ik date geen "grunts".
218
00:13:32,144 --> 00:13:34,309
Dat zal je wel.
219
00:13:35,115 --> 00:13:36,977
Ik hoop dat ze er zo
een hebben waar ik naartoe ga.
220
00:13:36,978 --> 00:13:39,311
Dit...Plee-koo?
221
00:13:39,312 --> 00:13:41,644
Het is Pleiku.
222
00:13:41,645 --> 00:13:44,278
En het is daar te warm
om achter de vrouwen te zitten.
223
00:13:44,279 --> 00:13:47,844
Maar natuurlijk niet
als je airconditioning briefjes hebt.
224
00:13:47,845 --> 00:13:49,076
Airconditioning?
225
00:13:49,077 --> 00:13:50,244
Ja, dat is een privilege...
226
00:13:50,245 --> 00:13:51,594
dat 2de jaar dienstige krijgen.
227
00:13:51,595 --> 00:13:52,944
En ik ben een 2-jarige.
228
00:13:52,945 --> 00:13:54,176
Dit is hoe het werkt.
229
00:13:54,177 --> 00:13:56,677
5 dollars per week,
twee weken vooruit betalen...
230
00:13:56,678 --> 00:13:59,177
en je hebt 3 airconditioners per hut.
231
00:13:59,178 --> 00:14:01,943
Je laat me gewoon weten op welke basis
en welke compagnie je zit.
232
00:14:01,944 --> 00:14:03,577
Zodat we elkaar niet mislopen.
233
00:14:03,578 --> 00:14:05,210
Ik weet het niet...
- Luister, ik zeg het je...
234
00:14:05,211 --> 00:14:07,745
er is niks dat ze meer opwindt
dan een beetje klimaatcontrole.
235
00:14:07,746 --> 00:14:10,011
Echt?
- Ja.
236
00:14:10,012 --> 00:14:12,144
Dit lijkt op een filmticket.
237
00:14:12,145 --> 00:14:14,277
Dat is juist het punt.
238
00:14:14,278 --> 00:14:16,043
Niemand weet ervan...
239
00:14:16,044 --> 00:14:18,877
behalve jij,
ik en de co�rdinator op Pleiku.
240
00:14:18,878 --> 00:14:21,445
Hoe vind ik deze co�rdinator?
241
00:14:21,446 --> 00:14:24,744
Hij vindt jou wel.
Net zoals ik jou vond.
242
00:14:24,745 --> 00:14:27,810
Hoorde ik iemand zeggen
dat je airconditioning kon krijgen?
243
00:14:29,211 --> 00:14:31,411
Wil je dat de hele wereld
het komt te weten?
244
00:14:31,412 --> 00:14:34,245
Ik zie je in de hal.
245
00:14:34,246 --> 00:14:36,477
Houd dat ticket goed bij.
246
00:14:41,378 --> 00:14:43,811
Bishop, ik heb je straks nodig.
247
00:14:43,812 --> 00:14:45,211
Het is belangrijk.
248
00:14:45,212 --> 00:14:48,244
Er zit 20 dollar in voor je.
Dus loop niet weg.
249
00:14:48,245 --> 00:14:50,776
...verrassingsaanvallen...
250
00:14:50,777 --> 00:14:55,579
Nog een laatste gedachte
voor jullie schepselen der passie.
251
00:14:55,580 --> 00:14:58,711
Om Alexander Fleming te citeren...
252
00:14:58,712 --> 00:15:02,461
zelfs de normale huisvlieg, draagt ziektes.
253
00:15:02,462 --> 00:15:06,211
Dus bij twijfel, houdt je "broek" dicht.
254
00:15:06,212 --> 00:15:09,512
Is dit wat ze sanitair noemen
in Puerto Rico?
255
00:15:09,513 --> 00:15:12,779
Ik zou het niet weten.
Ik kom uit New York.
256
00:15:13,244 --> 00:15:14,776
Het is waarschijnlijk wel schoner...
257
00:15:14,777 --> 00:15:17,127
dan een operatietafel in New York.
258
00:15:17,128 --> 00:15:19,478
Ik zie vlekken, en strepen.
259
00:15:19,479 --> 00:15:24,278
Ik zie disrespect voor de man
die dit voorwerp moet gaan gebruiken.
260
00:15:24,279 --> 00:15:26,977
Vind je niet dat je medesoldaten
een goed "doelwit" nodig hebben?
261
00:15:26,978 --> 00:15:29,077
Ja, Chef Toliver.
262
00:15:29,078 --> 00:15:31,978
Waarom demonstreer je dat dan niet...
263
00:15:31,979 --> 00:15:34,662
met het opnieuw poetsen
van al deze "doelwitten"...
264
00:15:34,663 --> 00:15:38,012
voordat je verder gaat
naar het volgende toiletgebouw?
265
00:15:38,745 --> 00:15:40,010
Zie het zo, Ruiz.
266
00:15:40,011 --> 00:15:42,045
Het is beter dan neergeschoten
worden daarbuiten.
267
00:15:42,046 --> 00:15:43,444
Niet echt, sergeant.
268
00:15:43,445 --> 00:15:45,011
Ok�, als je klaar bent hier...
269
00:15:45,012 --> 00:15:46,811
omdat je zo goed je best doet...
270
00:15:46,812 --> 00:15:48,111
ga naar mijn kamer...
271
00:15:48,112 --> 00:15:50,112
en neem dat 6-pak bier dat in mijn koelkast
staat koud te worden. Help jezelf.
272
00:15:50,113 --> 00:15:51,712
Waarom ben jij in zo'n goed humeur?
273
00:15:51,713 --> 00:15:53,144
Waar heb je het over?
274
00:15:53,145 --> 00:15:55,045
Eerwaarde Underman!
Dat was nog niet schoon gemaakt!
275
00:15:55,046 --> 00:15:57,612
Ik bedoel, kan een sergeant
niet gewoon iemand...
276
00:15:58,212 --> 00:15:59,777
Wat gebeurde er ?!.
277
00:15:59,778 --> 00:16:03,279
Aanval!
Zoek dekking!
278
00:16:06,445 --> 00:16:09,745
Ruiz, haal de dokter!
279
00:16:11,945 --> 00:16:13,945
Ruiz, ik zei opschieten!
280
00:16:13,946 --> 00:16:15,446
Ruiz, nu!
281
00:16:15,447 --> 00:16:17,413
Ga!
282
00:16:32,712 --> 00:16:35,944
Luister, Ru,
ik neem het vanaf hier wel over.
283
00:16:35,945 --> 00:16:37,846
Waarom ga je niet,
en neem je een paar biertjes?
284
00:16:37,847 --> 00:16:39,379
Ik ben in orde, sergeant.
285
00:16:39,380 --> 00:16:40,778
Niemand zegt dat je dat niet bent.
286
00:16:40,779 --> 00:16:43,312
Maar we hebben beide
gezien wat er gebeurd is...
287
00:16:43,313 --> 00:16:44,978
en Majoor Darling hier...
288
00:16:44,979 --> 00:16:46,478
hoeft het niet twee keer te horen.
289
00:16:46,479 --> 00:16:50,579
Als ik je nodig heb,
laat ik je oproepen.
Ga nu maar.
290
00:16:54,245 --> 00:16:55,845
Ik kom zojuist van het ziekenhuis.
291
00:16:55,846 --> 00:16:57,445
Ze zeggen dat het twijfelachtig
is gesteld met Underman.
292
00:16:57,446 --> 00:17:00,912
Ik zou wel graag eens willen weten, waarom
de assistent van de Commandant erbij betrokken is.
293
00:17:00,913 --> 00:17:02,878
Dat zullen we zo te weten komen.
294
00:17:02,879 --> 00:17:05,878
Meneer, de fragmenten die zijn gevonden
zijn afkomstig van de M-59.
295
00:17:05,879 --> 00:17:07,478
Welk alleen zijn uitgedeeld aan
een paar units tot dusver...
296
00:17:07,479 --> 00:17:09,778
omdat de meeste troepen de M-26
nog niet hebben opgebruikt.
297
00:17:09,779 --> 00:17:11,177
Ik heb Bevoorrading laten uitzoeken...
298
00:17:11,178 --> 00:17:13,680
welke units ze precies al hebben gekregen.
299
00:17:13,681 --> 00:17:17,912
Met M-59, bedoel je een M-59 granaattype?
300
00:17:17,913 --> 00:17:20,679
Meneer, de M-59 is een granaat.
301
00:17:22,112 --> 00:17:25,012
Het vervangt de oude M-26.
302
00:17:25,013 --> 00:17:27,479
Ik verwacht van elke pelotonleider...
303
00:17:27,480 --> 00:17:29,946
dat hij enkele mannen naar Saigon stuurt...
304
00:17:29,947 --> 00:17:31,711
en elke Vietnamees ondervraagt...
305
00:17:31,712 --> 00:17:33,646
die zich binnen een straal
van 50m bevond van de toilet.
306
00:17:33,647 --> 00:17:36,680
Of die toegang had tot het
depot van Bevoorrading.
307
00:17:36,681 --> 00:17:41,080
Sergeant Crown zorgt voor
een escorte van de Nationale Politie.
308
00:17:42,146 --> 00:17:44,328
Jullie vragen jezelf misschien af
waarom een staflid...
309
00:17:44,329 --> 00:17:46,513
zich bemoeid met dit incident?
310
00:17:46,514 --> 00:17:48,279
Het is simpel.
311
00:17:48,280 --> 00:17:49,911
Na het voorgeval met Tet...
312
00:17:49,912 --> 00:17:52,629
vinden de commandanten het belangrijk
dat Charlie kan zien...
313
00:17:52,630 --> 00:17:55,346
dat dit leger alles aankan...
314
00:17:55,347 --> 00:17:57,680
en verdomme, dat zullen ze gaan zien ook.
315
00:17:57,681 --> 00:18:00,012
Meneer, met het inzicht van
mijn gevechtservaring...
316
00:18:00,013 --> 00:18:03,647
het lijkt me sterk dat Charlie
een toilet opblaast.
317
00:18:03,648 --> 00:18:07,679
Het lijkt mij een mogelijkheid dat een G.I
het uit de hand heeft laten lopen.
318
00:18:07,680 --> 00:18:09,596
Ik wil geen woord meer horen
van niemand...
319
00:18:09,597 --> 00:18:11,513
die de mannen van deze basis verdenkt.
320
00:18:11,514 --> 00:18:14,445
Is dat duidelijk?
- Ja, meneer.
321
00:18:14,446 --> 00:18:15,778
Of is het je ontgaan...
322
00:18:15,779 --> 00:18:18,313
dat we een serieuze daling
van het moraal hebben, sinds Tet?
323
00:18:18,314 --> 00:18:19,812
Nee, meneer dat is mij niet ontgaan.
324
00:18:19,813 --> 00:18:22,945
Maar als we de mogelijkheid negeren,
en we hebben het onjuist...
325
00:18:22,946 --> 00:18:25,346
dan hebben we meer dan
alleen maar een moraalprobleem.
326
00:18:25,347 --> 00:18:29,776
Ik wil er mee zeggen, dat ik deze basis niet
laat overspoelen met parano�de gedachten.
327
00:18:31,215 --> 00:18:33,879
Heeft u een reden om parano�de
te zijn,sergeant?
328
00:18:33,880 --> 00:18:35,512
Nee, meneer.
329
00:18:35,513 --> 00:18:39,413
Heb ik u niet onlangs een pasje gegeven
om u vrouw te gaan bezoeken in Saigon?
330
00:18:39,414 --> 00:18:43,880
Heeft zij iets tegen u gezegd
dat u wantrouwen wekt over
de mensen om u heen?
331
00:18:43,881 --> 00:18:47,213
Want als dat zo mocht zijn.
Houdt het voor uzelf.
332
00:18:48,680 --> 00:18:50,713
Vind die Vietnamees nu.
333
00:18:55,047 --> 00:18:57,547
Ok�, LT, ik ga mensen ronselen,
om de stad in te gaan.
334
00:18:57,548 --> 00:18:59,012
Nee, ik zal het wel doen.
335
00:18:59,013 --> 00:19:03,546
Jij hebt je portie vuurwerk
al gehad voor vandaag.
336
00:19:03,547 --> 00:19:05,812
Luister...
337
00:19:05,813 --> 00:19:07,246
wat Darling zei was oneerlijk.
338
00:19:07,247 --> 00:19:10,046
Maar hij heeft het bij het juiste eind,
over angst te gaan zaaien bij de andere G.I's.
339
00:19:10,047 --> 00:19:11,912
Hij heeft het bij meer zaken
bij het juiste eind.
340
00:19:11,913 --> 00:19:15,045
Wat er tussen mij en mijn vrouw is gebeurd,
speelt door mijn hoofd.
341
00:19:15,046 --> 00:19:17,980
Als je denkt dat dat je werk be�nvloed...
342
00:19:17,981 --> 00:19:19,513
dan heb ik het niet gemerkt.
343
00:19:19,514 --> 00:19:21,680
Ik vertrouw al mijn hele leven
op mijn instincten...
344
00:19:21,681 --> 00:19:23,880
en mijn instincten hadden het fout,
betreft mijn vrouw.
345
00:19:23,881 --> 00:19:25,279
Ik kan het nu ook fout hebben.
346
00:19:25,280 --> 00:19:28,164
Sergeant, het onderspit delven
in je persoonlijke leven..
347
00:19:28,165 --> 00:19:31,047
heeft niks te maken met
een goede soldaat te zijn.
348
00:19:31,048 --> 00:19:32,580
Jij bent de beste die ik ooit ontmoet heb...
349
00:19:32,581 --> 00:19:35,114
en ik reken op je elke dag,
daarbuiten in de jungle.
350
00:19:36,247 --> 00:19:38,579
En natuurlijk heb ik geen andere keuze.
351
00:19:38,580 --> 00:19:40,880
Vind je het erg als we ergens
anders over praten?
352
00:19:40,881 --> 00:19:43,079
Alsjeblieft?
- Ok�, goed dan.
353
00:19:43,080 --> 00:19:46,346
Heb je die medische gegevens ingekeken
van die kerel, waar ik om vroeg?
354
00:19:46,347 --> 00:19:48,147
De dokter liet me niet in de buurt
komen van die dossiers.
355
00:19:48,148 --> 00:19:50,614
Ze is erg plichtsbewust
betreft de geheimhouding over haar pati�nten.
356
00:19:50,615 --> 00:19:52,079
Wat bedoel je met "ze".
357
00:19:52,080 --> 00:19:55,346
Jij kon geen informatie over een pati�nt
loskrijgen van een vrouwelijke dokter?
358
00:19:55,347 --> 00:19:58,948
Sergeant, je bent je charme aan
het verliezen.
359
00:19:59,614 --> 00:20:01,079
He, LT!
360
00:20:01,080 --> 00:20:03,513
Wil je me een persoonlijke gunst doen?
361
00:20:03,514 --> 00:20:05,481
Wanneer je in Saigon bent.
Wees dan voorzichtig.
362
00:20:05,482 --> 00:20:08,114
Ja, dat zal ik zeker doen.
363
00:20:21,180 --> 00:20:25,215
Doe rustig aan, jongens.
Dit zijn legerzaken.
364
00:20:31,880 --> 00:20:34,614
Niet echt een dagje op het strand,
waar ik op zat te hopen.
365
00:20:34,615 --> 00:20:35,879
Waarom niet?
366
00:20:35,880 --> 00:20:40,079
Leg een handdoek neer naast
die poel, Johnson, en pak wat zonlicht.
367
00:20:40,080 --> 00:20:43,447
Komaan, Ru, laten we de LT volgen.
368
00:20:43,448 --> 00:20:45,113
Ik ben ok�.
369
00:20:45,114 --> 00:20:47,247
Waar heeft hij het over?
370
00:20:47,248 --> 00:20:50,348
Ik weet het niet.
Ru, waar heb je het over?
371
00:20:50,349 --> 00:20:51,880
Niks.
372
00:20:51,881 --> 00:20:53,647
Ik had een probleem eerder.
373
00:20:53,648 --> 00:20:56,580
Zolang ik niet uit de jeep stap.
Ben ik in orde.
374
00:20:57,481 --> 00:21:00,215
Ru, dit is niet het moment om
bijgelovige gaan doen.
375
00:21:00,216 --> 00:21:03,281
Kom, Ru.
Hij heeft het onder controle.
376
00:21:03,282 --> 00:21:05,681
Ik zei, ik kom niet uit de jeep!
377
00:21:07,514 --> 00:21:09,481
We kunnen de LT dit beter laten afhandelen.
378
00:21:09,482 --> 00:21:10,880
Ik weet waar ik veilig ben.
379
00:21:10,881 --> 00:21:12,715
Ik blijf gewoon hier, ok�?
380
00:21:12,716 --> 00:21:14,348
Ok�, maatje, wat je maar zegt.
381
00:21:14,349 --> 00:21:17,447
Hou je taai.
382
00:21:19,247 --> 00:21:21,079
Geen VC.
383
00:21:21,080 --> 00:21:23,148
Ik maak kantoor goed schoon.
384
00:21:23,149 --> 00:21:24,547
Geen VC.
385
00:21:24,548 --> 00:21:26,780
Ja, je maakt kantoor goed schoon.
386
00:21:26,781 --> 00:21:31,447
Een G.I zag hem door het vuilnis graaien,
bij het depot gisteren.
387
00:21:31,448 --> 00:21:32,815
Vraag hem wat hij aan het doen was.
388
00:21:32,816 --> 00:21:33,847
Ik zal het laten zien.
389
00:21:33,848 --> 00:21:36,615
He, ik zei, weg met die pistolen!
390
00:21:42,514 --> 00:21:45,115
LT, ik denk dat je even naar buiten
moet gaan naar de jeep.
391
00:21:45,116 --> 00:21:47,915
Ruiz, is gek aan het worden.
392
00:21:49,382 --> 00:21:52,032
Maak stok voor jongen.
393
00:21:52,033 --> 00:21:55,348
Jij neem terug.
394
00:21:56,482 --> 00:22:00,115
Nee, houd maar.
395
00:22:02,781 --> 00:22:04,715
Alberto, wat is het probleem?
396
00:22:04,716 --> 00:22:06,547
Ik kan het niet, LT.
397
00:22:06,548 --> 00:22:08,515
Kom, 15 cm en je staat op de grond.
398
00:22:08,516 --> 00:22:13,047
Ik ben bang als ik uit deze jeep stap,
ik het niet levend terug haal tot de basis.
399
00:22:13,048 --> 00:22:16,115
Plaats je voet op de grond,
en stap uit.
400
00:22:19,383 --> 00:22:20,748
Ok� dan, Johnson...
401
00:22:20,749 --> 00:22:22,042
rijd met hem mee terug naar de basis,
en blijf bij hem.
402
00:22:22,075 --> 00:22:23,107
Percell, jij rijd met mij mee.
403
00:22:29,716 --> 00:22:32,083
Ok�, Ru, het is geen probleem.
404
00:22:43,716 --> 00:22:45,214
Ja ?!.
405
00:22:45,215 --> 00:22:48,182
Ik wil je iets laten zien.
406
00:22:50,081 --> 00:22:51,481
Het is een helikopterpiloot.
407
00:22:51,482 --> 00:22:53,249
We trainden samen in Fort Walters.
408
00:22:53,250 --> 00:22:54,781
Zijn naam is Chip Grady.
409
00:22:54,782 --> 00:22:56,582
Hij wordt al 2 maanden vermist.
410
00:22:56,583 --> 00:22:58,614
We weten in ieder geval dat
hij nog steeds in leven is.
411
00:22:58,615 --> 00:23:00,749
Ik heb zojuist met zijn familie gepraat
via de radio.
412
00:23:00,750 --> 00:23:02,247
Over blije mensen gesproken.
413
00:23:02,248 --> 00:23:04,049
Ze willen weten wie de foto genomen heeft.
414
00:23:04,050 --> 00:23:05,516
Luitenant Goldman nam hem.
415
00:23:05,517 --> 00:23:06,715
Goldman?
416
00:23:06,716 --> 00:23:09,749
De laborant vertelde dat hij niet meer
dan 9m van de kooi genomen kon zijn.
417
00:23:09,750 --> 00:23:12,448
Ik zeg het je, luitenant.
De man is niet verlegen.
418
00:23:12,449 --> 00:23:13,880
Verdomme.
419
00:23:13,881 --> 00:23:15,749
Nu sta ik bij hem in het krijt.
420
00:23:15,750 --> 00:23:17,615
Waar kan ik hem vinden?
421
00:23:17,616 --> 00:23:19,215
Hij zal nog een tijdje wegblijven.
422
00:23:19,216 --> 00:23:21,249
Hij is op onderzoek in Saigon.
423
00:23:21,250 --> 00:23:23,180
Is dat nu niet jammer?
424
00:23:23,181 --> 00:23:25,315
Van alle mensen, is het Eerwaarde Underman...
425
00:23:25,316 --> 00:23:27,248
Ik denk dat iedereen er zo over denkt.
426
00:23:27,249 --> 00:23:29,416
Ja, ik hoop dat hij het gaat halen.
427
00:23:29,417 --> 00:23:31,583
Heb je ooit met hem gepraat?
Hij is erg grappig.
428
00:23:31,584 --> 00:23:33,015
Dat heb ik gehoord.
429
00:23:33,016 --> 00:23:36,615
Dat is waar ook,
jij bent zo'n "stille".
430
00:23:37,914 --> 00:23:40,048
Wat is er met dat sterke reukje?
431
00:23:40,049 --> 00:23:43,049
Dat is geheime informatie, meneer.
432
00:23:43,050 --> 00:23:45,948
Zeg tegen luitenant Goldman dat ik hem zoek.
433
00:23:45,949 --> 00:23:49,549
En nog iets...breng haar levend terug.
434
00:23:56,583 --> 00:23:57,981
Wat ik bedoelde...
435
00:23:57,982 --> 00:24:00,716
was dat ik met je wilde praten
over je vriend, morgen.
436
00:24:00,717 --> 00:24:03,749
Al wat ik gehoord heb,
is dat je met iemand wilde praten...
437
00:24:03,750 --> 00:24:06,016
over soldaat Nixon,
Dan ben ik je man, Gibbs.
438
00:24:06,017 --> 00:24:08,283
Nixon en ik gingen door een hel samen.
439
00:24:08,284 --> 00:24:09,582
Dat heb ik begrepen.
440
00:24:09,583 --> 00:24:12,683
En ik wil er morgen alles van horen.
441
00:24:12,684 --> 00:24:17,181
Zeven dagen in de jungle.
Zonder voedsel, zonder versterkingen.
442
00:24:17,182 --> 00:24:18,415
Dan begin je je toch af te vragen...
443
00:24:18,416 --> 00:24:20,549
aan welke kant deze
achterblijvers horen?
444
00:24:20,550 --> 00:24:23,583
Ik wilde u gewoon bedanken,
dat u voor mijn maatje hebt gezorgd.
445
00:24:23,584 --> 00:24:26,799
We veel meegemaakt samen,
en het betekend veel voor mij.
446
00:24:26,800 --> 00:24:30,716
Je hoeft me niet te bedanken.
Het is mijn werk.
447
00:24:36,550 --> 00:24:38,365
Je bent een ster.
448
00:24:38,366 --> 00:24:40,849
Een hongerige ster.
449
00:24:45,815 --> 00:24:49,416
Ze denkt dat ze heel wat is,
maar ik heb haar nummer.
450
00:24:56,915 --> 00:24:58,833
Waarom moet ik op de deur kloppen?
451
00:24:58,834 --> 00:25:00,792
Luister, Bishop, dat is omdat
je de nieuweling bent...
452
00:25:00,793 --> 00:25:02,671
in het veld loop ik voorop...
453
00:25:02,672 --> 00:25:04,610
en terug op de basis jij.
454
00:25:04,611 --> 00:25:06,549
Het is gewoon voor mekaar opkomen.
455
00:25:06,550 --> 00:25:09,151
Als ik maar niet in de problemen kom.
456
00:25:10,684 --> 00:25:14,017
Deze officieren kunnen het waarschijnlijk
niet waarderen dat ik hun feestje onderbreek.
457
00:25:14,018 --> 00:25:15,914
Bishop, kom hier.
458
00:25:15,915 --> 00:25:18,914
Je stoort geen feestje,
je doet een bezorging.
459
00:25:18,915 --> 00:25:21,317
Laten we het nog een keer doornemen.
460
00:25:21,318 --> 00:25:23,367
Ik zeg:
"Ik heb een bezorging voor Jan Hudson".
461
00:25:23,368 --> 00:25:25,416
Als ze dan naar de deur komt zeg ik haar...
462
00:25:25,417 --> 00:25:28,283
"Juffrouw Hudson, ik heb een
bezorging van Mr. Koffie".
463
00:25:28,284 --> 00:25:30,015
Zei zegt: "Wie is Mr. Koffie ?".
Dan zeg ik...
464
00:25:30,016 --> 00:25:32,815
"Hij is heet, bruin en
hij laat je niet slapen".
465
00:25:32,816 --> 00:25:34,216
Goed.
En dan breng je haar naar hier.
466
00:25:34,217 --> 00:25:35,783
Ik verstop me achter die toilet.
467
00:25:35,784 --> 00:25:37,583
Ik zie nog steeds niet in,
waarom jij dit zelf niet kunt.
468
00:25:37,584 --> 00:25:39,384
Omdat vrouwen van verrassingen
houden, sukkel.
469
00:25:39,385 --> 00:25:40,848
Maar dat is een hele andere les.
470
00:25:40,849 --> 00:25:44,251
Maar ga nu, ik ben daar.
471
00:25:50,380 --> 00:25:52,460
OFFICIEREN CLUB
472
00:25:57,883 --> 00:26:00,550
Beweeg en ik blaas je hersenen
over de gehele basis.
473
00:26:00,551 --> 00:26:01,915
Wat is er aan de hand?
474
00:26:01,916 --> 00:26:04,251
Gezicht naar beneden, en op de grond.
Nu!
475
00:26:04,916 --> 00:26:08,917
Jij mag uitleggen aan de adjudant
waarom je rondsluipt bij de toiletten.
476
00:26:11,250 --> 00:26:12,867
Sta stil, jongen!
477
00:26:12,868 --> 00:26:14,483
Wat is er aan de hand?
478
00:26:14,484 --> 00:26:15,950
Doe wat hij zegt!
479
00:26:15,951 --> 00:26:17,049
Langzaam.
480
00:26:17,050 --> 00:26:18,417
Zet die dingen neer.
481
00:26:18,418 --> 00:26:20,584
Ga terug.
- Wat is er aan de hand?
482
00:26:20,585 --> 00:26:22,250
Ze wilde niet naar de deur komen...
483
00:26:22,251 --> 00:26:24,316
Houd je mond!
484
00:26:24,317 --> 00:26:25,716
Wat is er aan de hand?
485
00:26:25,717 --> 00:26:27,751
Is dat degene die
Eerwaarde Underman heeft verwond?
486
00:26:27,752 --> 00:26:29,152
Kijk dan.
487
00:26:29,153 --> 00:26:30,485
Ik wist wel dat het een G.I moest zijn.
488
00:26:30,486 --> 00:26:32,483
En nu lopen.
489
00:26:37,550 --> 00:26:39,567
Mijn Eerwaarde heeft die gedachtegang...
490
00:26:39,568 --> 00:26:41,585
dat elk emotioneel probleem,
kan worden opgelost...
491
00:26:41,586 --> 00:26:43,651
met een trap tegen je gat.
492
00:26:43,652 --> 00:26:45,716
Dus het was een beetje een teleurstelling...
493
00:26:45,717 --> 00:26:48,317
dat zijn dochter een carri�revrouw werd.
494
00:26:48,318 --> 00:26:50,217
Laat staan een psychiater.
495
00:26:50,218 --> 00:26:52,535
Wat doet je Eerwaarde?
496
00:26:52,536 --> 00:26:54,850
Hij is een chirurg.
497
00:26:54,851 --> 00:26:58,583
Voor hem is psychiatrie,
een dure vorm van "handje-vasthouden".
498
00:26:58,584 --> 00:27:02,317
Dus een heleboel te vermijden...
499
00:27:02,318 --> 00:27:06,185
ging ik niet naar huis in Swampscott,
maar naar hier.
500
00:27:07,184 --> 00:27:10,597
Ik dacht als ik het gehele spectrum...
501
00:27:10,598 --> 00:27:12,900
van menselijk gedrag wil zien.
Dan is Vietnam de plaats.
502
00:27:12,901 --> 00:27:15,302
Excuseer mij, mevrouw,
maar dat is de domste reden...
503
00:27:15,335 --> 00:27:18,518
om naar Vietnam te gaan,
die ik ooit heb gehoord.
504
00:27:19,917 --> 00:27:21,484
Hoe ben jij hier terecht gekomen?
505
00:27:21,485 --> 00:27:23,149
Ik weet het niet.
506
00:27:23,150 --> 00:27:25,984
Ik was nooit echt een enthousiaste leerling...
507
00:27:27,385 --> 00:27:29,518
dus mij opgeven voor het leger,
leek mij een goede keuze...
508
00:27:29,519 --> 00:27:31,518
en ik ben een goede soldaat geworden.
509
00:27:31,519 --> 00:27:33,083
Ik heb goede mensen ontmoet...
510
00:27:33,084 --> 00:27:35,951
en ik verdiende goed
voor mijn vrouw en ik samen.
511
00:27:35,952 --> 00:27:37,517
Je bent getrouwd?
512
00:27:37,518 --> 00:27:40,685
Nee, mijn huwelijk is zeer zeker voorbij.
513
00:27:45,051 --> 00:27:48,851
Het spijt me, maar iemand zie vandaag wat...
514
00:27:48,852 --> 00:27:50,318
wat me hier aan deed denken, begrijp je?
515
00:27:50,319 --> 00:27:52,017
Geen probleem.
516
00:27:52,018 --> 00:27:54,851
En ik ben niet goed in, over mijzelf praten.
517
00:27:54,852 --> 00:27:56,251
Niet zo goed als jij.
518
00:27:56,252 --> 00:27:57,801
Dat hoeft ook niet.
519
00:27:57,802 --> 00:27:59,349
Priv� is waardevol...
520
00:27:59,350 --> 00:28:04,088
zeker tussen mensen die
elkaar hebben leren te vertrouwen.
521
00:28:06,285 --> 00:28:11,253
Wat zou je Eerwaarde zeggen, als hij wist
dat je een soldaat mee uit eten nam?
522
00:28:11,618 --> 00:28:14,534
Maak daar een gescheiden
soldaat uit Idaho van.
523
00:28:14,535 --> 00:28:17,450
Daar heb ik eigenlijk nog niet
over nagedacht.
524
00:28:17,451 --> 00:28:20,784
Ik had waarschijnlijk gedacht,
dat ik nooit zo'n interessante zou ontmoeten.
525
00:28:20,785 --> 00:28:22,619
Daar heb je nog steeds tijd voor.
526
00:28:22,620 --> 00:28:25,118
Sergeant Anderson?
527
00:28:26,351 --> 00:28:27,950
Ja, ik ben Anderson.
528
00:28:27,951 --> 00:28:29,585
Iemand van uw eenheid is gearresteerd.
529
00:28:29,586 --> 00:28:31,050
Gearresteerd voor wat?
530
00:28:31,051 --> 00:28:32,784
Ik vertel het je onderweg.
531
00:28:32,785 --> 00:28:34,702
Het spijt me heel erg.
532
00:28:34,703 --> 00:28:36,617
Het is ok�.
- Nee.
533
00:28:36,618 --> 00:28:38,784
Ik bedoel voor mijzelf.
534
00:28:38,785 --> 00:28:40,551
Ik was hier enorm aan het genieten.
535
00:28:40,552 --> 00:28:42,017
Ik meen het.
536
00:28:42,018 --> 00:28:43,884
Ik zou je graag nog eens ontmoeten.
537
00:28:43,885 --> 00:28:46,053
Dat kan je.
538
00:28:50,884 --> 00:28:53,550
Sergeant.
539
00:28:53,551 --> 00:28:56,017
Mijn uitgever wil dit artikel
zo spoedig mogelijk...
540
00:28:56,018 --> 00:28:58,952
dus neem mijn extra sleutels...
541
00:28:58,953 --> 00:29:01,353
en kom die foto's later even langsbrengen.
542
00:29:01,354 --> 00:29:04,419
Ik zal zien wat ik kan doen.
543
00:29:05,285 --> 00:29:07,685
Ze is een schrijver.
Ze schrijft voor een krant
in mijn geboorteplaats.
544
00:29:07,686 --> 00:29:09,786
Op zijn minst.
545
00:29:18,385 --> 00:29:19,652
Het spijt me.
546
00:29:19,653 --> 00:29:22,451
Ik kwam net van de stad terug,
en ze waren al weg om je op te gaan halen.
547
00:29:22,452 --> 00:29:24,619
Anders had ik wel gezegd dat
ze je niet lastig hoefde te vallen.
548
00:29:24,620 --> 00:29:25,953
Het is al goed, bedankt in ieder geval.
549
00:29:25,954 --> 00:29:27,284
Misschien is het maar beter ook.
550
00:29:27,285 --> 00:29:29,285
Taylor kan alle hulp gebruiken.
551
00:29:29,286 --> 00:29:31,852
Ik heb echt nieuwe kleding nodig.
552
00:29:31,853 --> 00:29:33,685
Wat is die geur?
553
00:29:33,686 --> 00:29:35,985
Een klein gebaar van dank,
van de mensen in Saigon.
554
00:29:35,986 --> 00:29:37,719
Ze gooiden het over mij heen vanuit een raam.
555
00:29:37,720 --> 00:29:40,818
Het was het waard,
al die informatie die ik heb verkregen...
556
00:29:40,819 --> 00:29:42,285
door het ondervragen van de burgers.
557
00:29:42,286 --> 00:29:43,918
Ik hoop dat je op niks zat te hopen.
558
00:29:43,919 --> 00:29:45,418
Nee, ik hoopte nergens op...
559
00:29:45,419 --> 00:29:47,719
maar Darling liet me daar
het Amerikaanse zwijn spelen...
560
00:29:47,720 --> 00:29:49,418
en Taylor wordt opgepakt door een MP'r.
561
00:29:49,419 --> 00:29:51,419
En nu zit hij in de problemen met de majoor.
562
00:29:51,420 --> 00:29:52,684
Wacht eens even.
563
00:29:52,685 --> 00:29:54,085
De majoor denkt toch niet dat Taylor...
564
00:29:54,086 --> 00:29:55,485
iets te maken heeft
met dat opblazen, nietwaar?
565
00:29:55,486 --> 00:29:58,419
Ik weet niet waarvoor hij hem gaat aanklagen,
maar hij is woest...
566
00:29:58,420 --> 00:29:59,551
omdat er nu veel roddels zijn...
567
00:29:59,552 --> 00:30:01,402
dat de kapelaan is opgeblazen door een G.I.
568
00:30:01,403 --> 00:30:03,461
En dat is wel het laatste wat je wil horen.
569
00:30:03,462 --> 00:30:05,519
Ok�, wat kunnen we doen voor Taylor?
570
00:30:05,520 --> 00:30:06,884
Ik weet het niet.
571
00:30:06,885 --> 00:30:08,868
We volgen eerst de normale gang van zaken.
572
00:30:08,869 --> 00:30:10,852
We vullen een rapport in...
573
00:30:10,853 --> 00:30:12,252
met zijn geschiedenis, zijn persoonlijkheid...
574
00:30:12,253 --> 00:30:14,018
en we voorbereiden onszelf erop...
575
00:30:14,019 --> 00:30:16,153
om Darling te overtuigen
om het te laten vallen.
576
00:30:16,154 --> 00:30:18,719
En ik heb dit ook nog.
577
00:30:18,720 --> 00:30:20,018
Wat is dat?
578
00:30:20,019 --> 00:30:21,285
Het is een inventarislijst...
579
00:30:21,286 --> 00:30:23,352
van alle compagnie�n,
die de nieuwe granaten gebruiken.
580
00:30:23,353 --> 00:30:24,851
In het rapport staat...
581
00:30:24,852 --> 00:30:26,835
dat ze alleen zijn uitgereikt
aan het Delta en Echo-compagnie.
582
00:30:26,836 --> 00:30:28,819
Hoe kom je hier aan?
- Sergeant Crown gaf het aan mij.
583
00:30:28,820 --> 00:30:33,485
Hij is daar nu binnen samen met de majoor,
al pratend over de arrestatie.
584
00:30:34,085 --> 00:30:37,352
Begin jij alvast met schrijven,
dan maak ik het af als ik terug kom.
585
00:30:37,353 --> 00:30:40,154
Ik moet echt nieuwe kleren hebben.
586
00:30:47,386 --> 00:30:51,853
Jij moet wel denken dat je speciaal bent,
om zo achter een officiermeid aan te zitten.
587
00:30:51,854 --> 00:30:53,818
Het was een wilde gok.
588
00:30:53,819 --> 00:30:56,152
Niet geschoten is altijd mis, nietwaar?
589
00:30:57,257 --> 00:31:00,727
Dat is een erg mooi horloge
voor een "niemand" van klasse 4.
590
00:31:04,487 --> 00:31:07,419
Je hebt toevallige geen
airconditioning tickets bij je?
591
00:31:07,420 --> 00:31:09,218
Ik heb wat?
592
00:31:09,219 --> 00:31:10,685
We hoorde dat een zwarte G.I...
593
00:31:10,686 --> 00:31:13,020
airconditioning tickets verkocht
aan de nieuwelingen.
594
00:31:13,021 --> 00:31:15,486
Dat lijkt me een erg wild verhaal.
595
00:31:15,487 --> 00:31:18,186
Hoe kom je aan al dat geld?
596
00:31:19,213 --> 00:31:22,184
Gokken.
Met dobbelen.
597
00:31:22,185 --> 00:31:25,087
Met wie?
Geef me een naam.
598
00:31:26,053 --> 00:31:28,220
Het waren een paar.
599
00:31:30,020 --> 00:31:33,219
Hij is erg goed met die dobbelstenen.
600
00:31:36,754 --> 00:31:38,786
Weet je waarom ik jouw niet mag?
601
00:31:38,787 --> 00:31:42,220
Omdat je net als die mensen bent
die al lachend door het leven gaan...
602
00:31:42,221 --> 00:31:44,353
al hopend op hun geluk.
603
00:31:44,354 --> 00:31:45,951
Nee, meneer.
604
00:31:45,952 --> 00:31:50,154
Ik had er nooit op gehoopt
dat ik zo gelukkig zou zijn.
605
00:31:57,353 --> 00:31:58,953
Ru, weet je zeker dat je geen fruit wilt?
606
00:31:58,954 --> 00:32:01,386
Ik heb het speciaal voor jou meegenomen.
607
00:32:01,387 --> 00:32:04,587
Waarom blader je niet even
in SuperGirl magazine?
608
00:32:04,588 --> 00:32:06,703
Ze ziet er meer dan heet uit.
609
00:32:06,704 --> 00:32:08,818
Ik weet dat Taylor het niet gedaan heeft.
610
00:32:08,819 --> 00:32:11,953
Maar als het echt een G.I is geweest
die Eerwaarde Underman
heeft gemold...
611
00:32:11,954 --> 00:32:13,785
dan zijn we allemaal een doelwit.
612
00:32:13,786 --> 00:32:17,445
Luister, Ru, praat niet zo.
Je maakt jezelf alleen maar bang.
613
00:32:17,446 --> 00:32:19,353
Ik stond naast hem.
614
00:32:19,354 --> 00:32:21,388
Je moet het vergeten, Ru.
615
00:32:21,389 --> 00:32:23,552
Het was een vreemd voorgeval.
616
00:32:23,553 --> 00:32:26,053
Kom op, je hebt je geluksketting om.
617
00:32:26,054 --> 00:32:27,754
Alles is ok�, we relaxen gewoon.
618
00:32:27,755 --> 00:32:28,985
Ja, we relaxen gewoon een beetje.
619
00:32:28,986 --> 00:32:30,986
Waarom speel je niet een paar
van die salsabandjes...
620
00:32:30,987 --> 00:32:32,386
waarop je
liet zien hoe te dansen.
621
00:32:32,387 --> 00:32:34,521
En ik laat je wat van mijn
knap voetwerk zien.
622
00:32:34,522 --> 00:32:36,453
Kijk hier naar.
623
00:32:39,053 --> 00:32:40,886
Wat was dat?
624
00:32:40,887 --> 00:32:42,520
Ik weet het niet.
625
00:32:42,521 --> 00:32:44,038
Let op hem.
626
00:32:44,039 --> 00:32:45,553
Doe dit op.
627
00:32:45,554 --> 00:32:47,121
Doe dit op!
628
00:32:47,122 --> 00:32:50,020
Ok�.
629
00:32:52,186 --> 00:32:54,453
Alles is ok�.
630
00:33:01,520 --> 00:33:04,254
Pas op!
Ze schieten op elkaar!
631
00:33:05,487 --> 00:33:07,020
Stop met schieten!
632
00:33:07,021 --> 00:33:09,086
Ga weg, jij gestoorde!
633
00:33:09,087 --> 00:33:12,221
Luister!
- Komaan!
634
00:33:14,620 --> 00:33:18,154
Ik wil dat jullie de wapens laten zakken.
635
00:33:18,155 --> 00:33:19,387
Luitenant!
636
00:33:19,388 --> 00:33:21,588
Ik zag hem rondhangen achter de toilet!
637
00:33:21,589 --> 00:33:22,919
In geen geval!
638
00:33:22,920 --> 00:33:27,587
Ik wilde net mijn broek laten zakken,
toen hij ineens achter mij opdook,
met geladen geweer!
639
00:33:27,588 --> 00:33:29,185
Leeg je wapens!
640
00:33:29,186 --> 00:33:31,487
We lossen dit zo op.
641
00:33:35,820 --> 00:33:38,954
Er beweegt iets in de schaduw!
642
00:33:39,654 --> 00:33:41,322
Daarginds!
643
00:33:43,987 --> 00:33:46,587
Staak het vuren!
644
00:33:53,588 --> 00:33:54,987
Dit is te gek voor woorden.
645
00:33:54,988 --> 00:33:57,288
Ja.
646
00:33:59,021 --> 00:34:02,487
Leeg uw wapens,
en ga terug naar uw vertrekken!
647
00:34:02,488 --> 00:34:05,088
Het is hier waarschijnlijk veiliger.
648
00:34:05,089 --> 00:34:07,688
Leeg die wapens .
649
00:34:07,689 --> 00:34:09,086
LT?
- Ja?
650
00:34:09,087 --> 00:34:10,687
Ik heb Ruiz bij Johnson
achtergelaten in de kamer.
651
00:34:10,688 --> 00:34:13,087
Hij is aan het doordraaien
Ik denk dat hij naar psychiatrie moet.
652
00:34:13,088 --> 00:34:14,921
Ok�, jij en Johnson brengen hem.
653
00:34:14,922 --> 00:34:17,754
Ja, meneer.
- Eer alle bedden al bezet zijn.
654
00:34:17,755 --> 00:34:19,820
LT, laat me je iets duidelijk maken.
655
00:34:19,821 --> 00:34:21,337
Delta-compagnie had de M-59.
656
00:34:21,338 --> 00:34:24,253
Een van hun zit op de
psychiatrische afdeling, omdat hij
een overdosis nam.
657
00:34:24,254 --> 00:34:26,455
Hij kwam aan die drugs van iemand
anders van Delta-compagnie...
658
00:34:26,456 --> 00:34:28,454
Ik wil uitzoeken wie dat is.
659
00:34:28,455 --> 00:34:29,853
Nee.
Darling gaf een direct bevel.
660
00:34:29,854 --> 00:34:31,854
We mogen met niemand praten
over een G.I als verdachte.
661
00:34:31,855 --> 00:34:33,253
We hoeven met niemand te praten.
662
00:34:33,254 --> 00:34:35,655
Al wat we moeten doen is lezen
wat hij gezegd heeft tegen zijn psychiater.
663
00:34:35,656 --> 00:34:36,754
LT, ik heb haar sleutels.
664
00:34:36,755 --> 00:34:38,954
Ik ga je niet vragen, hoe je daar aan komt.
665
00:34:38,955 --> 00:34:41,154
Het is dezelfde dokter die
je dat dossier niet liet inzien...
666
00:34:41,155 --> 00:34:42,554
van die helikopterpiloot, nietwaar?
667
00:34:42,555 --> 00:34:44,421
Dat klopt.
668
00:34:44,422 --> 00:34:46,287
Geef hier.
669
00:34:46,288 --> 00:34:48,254
Ik zal hier wel voor opdraaien.
670
00:34:48,255 --> 00:34:50,755
Luitenant.
- Ja?
671
00:34:50,756 --> 00:34:54,388
Majoor Darling
wil u direct zien.
672
00:34:54,389 --> 00:34:57,988
Doe wat jij denkt wat juist is.
673
00:35:13,888 --> 00:35:15,887
Soldaat Nixon,
lijkt ook te lijden...
674
00:35:15,888 --> 00:35:18,021
aan een gevechtstrauma.
675
00:35:18,022 --> 00:35:20,621
Nota: Ik denk dat een discussie
met sergeant Anderson...
676
00:35:20,622 --> 00:35:23,221
deze pati�nt vooruit kan helpen.
677
00:35:23,222 --> 00:35:25,955
Zijn ervaring in vechten kan een bijdrage
leveren aan de diagnose ...
678
00:35:25,956 --> 00:35:28,689
en met zijn kijk op pati�ntenzorg...
679
00:35:28,690 --> 00:35:30,221
geeft mij het vertrouwen
dat hij te vertrouwen is...
680
00:35:30,222 --> 00:35:32,820
qua geheimhouding van de pati�nt.
681
00:35:32,821 --> 00:35:34,521
Zal dit verder bespreken met Dr. Shively...
682
00:35:34,522 --> 00:35:36,888
om priv�-informatie te mogen verstrekken.
683
00:35:36,889 --> 00:35:40,056
Jennifer Seymour dicterend, dank u.
684
00:35:42,455 --> 00:35:44,521
Twee 4-sterren generaals en ik-weet-niet-hoeveel
Kolonels kijken over mijn schouder...
685
00:35:44,522 --> 00:35:46,589
of ik alles kan runnen hier.
686
00:35:46,590 --> 00:35:48,439
Maar omdat jouw idiote
Klasse-4 soldaat, Taylor...
687
00:35:48,440 --> 00:35:50,289
achter een meid aanzat...
688
00:35:50,290 --> 00:35:54,087
zit ik nu met een bataljon
vol met schietgrage idioten!
689
00:35:54,088 --> 00:35:56,588
Meneer elke soldaat die mannen in gevecht
hun verstand zag verliezen...
690
00:35:56,589 --> 00:35:59,589
dachten aan een G.I
toen de toilet werd opgeblazen.
691
00:35:59,590 --> 00:36:04,555
Ik drukte mij uit in gevechtservaring
deze ochtend.
692
00:36:04,622 --> 00:36:07,422
Meneer, ik realiseer mij dat,
wat Taylor deed...
693
00:36:07,423 --> 00:36:09,422
niet het beste idee van de wereld was...
694
00:36:09,423 --> 00:36:11,388
maar hij is een eerste klas soldaat.
695
00:36:11,389 --> 00:36:13,087
Hij heeft niks te maken met
het opblazen van die toilet.
696
00:36:13,088 --> 00:36:15,921
Er is geen enkele reden
om hem hiervan te verdenken.
697
00:36:15,922 --> 00:36:18,254
Behalve als iemand het op mij schuift.
698
00:36:18,255 --> 00:36:21,255
Dan beloof ik je, het gaat door naar beneden.
699
00:36:21,256 --> 00:36:24,255
Ik zal nu een manier bedenken
om hem als voorbeeld te laten dienen...
700
00:36:24,256 --> 00:36:26,454
en wanneer je CO terugkeert
van verkenning...
701
00:36:26,455 --> 00:36:29,155
stel ik voor dat je hem van
deze mogelijkheid op de hoogte stelt
702
00:36:29,156 --> 00:36:30,554
Ja, meneer,
dat doe ik.
703
00:36:30,555 --> 00:36:33,494
En ik zal hem ook laten weten dat als het arrest
van Taylor blijft zoals het is...
704
00:36:33,527 --> 00:36:35,796
dat JAG een brief van mij krijgt...
705
00:36:35,829 --> 00:36:38,222
waarin staat dat u een onschuldig man
gebruikt om uw gezicht te redden.
706
00:36:38,223 --> 00:36:40,656
Jij moet echt denken
dat je een paar grote ballen hebt.
707
00:36:40,657 --> 00:36:42,021
Nee, meneer.
708
00:36:42,022 --> 00:36:44,690
Ik probeer mijn mannen gewoon te geven
wat ze verdienen.
709
00:36:44,691 --> 00:36:47,641
Majoor, Eerwaarde Underman
is gestorven tijdens de operatie.
710
00:36:48,645 --> 00:36:51,545
Er is een kapelaan in Long Binh,
die een student van Underman was.
711
00:36:51,578 --> 00:36:53,756
Hij komt naar hier om hem te vervangen.
712
00:36:53,757 --> 00:36:55,356
Zodat de mannen iemand hebben
om tegen te praten.
713
00:36:55,357 --> 00:36:58,390
Hij was een goed man.
714
00:37:00,855 --> 00:37:03,889
Haal mijn jeep.
Ik wil spreken met de chirurgen.
715
00:37:07,390 --> 00:37:10,923
Taylor en Bishop zullen worden vrijgelaten.
716
00:37:18,323 --> 00:37:20,274
Even over die "zwarte capsules",
soldaat Nixon.
717
00:37:20,307 --> 00:37:22,788
Hoe vaak nam je ze in?
718
00:37:22,789 --> 00:37:25,555
Elke keer als ik mijn ogen sloot,
stond mijn maatje Gibbs gelijk voor mij
719
00:37:25,556 --> 00:37:29,023
Hij gaf me er een.
En nam er zelf een paar voor het goed geluk.
720
00:37:29,024 --> 00:37:30,921
Hij redde ons.
721
00:37:30,922 --> 00:37:33,623
Er was geen enkele kans
dat Charlie ons zou besluipen.
722
00:37:34,657 --> 00:37:37,656
Ik ben dokter Seymour. Ik hoorde
dat je een slechte nacht hebt gehad.
723
00:37:37,657 --> 00:37:38,887
Je hebt geluk.
724
00:37:38,888 --> 00:37:40,923
Dat is een van onze specialiteiten hier.
725
00:37:41,956 --> 00:37:45,023
Wat deed je in mijn kantoor?
726
00:37:49,155 --> 00:37:50,655
LT.
727
00:37:50,656 --> 00:37:52,590
Er is een soldaat 4de klasse in Delta
genaamd Gibbs.
728
00:37:52,591 --> 00:37:54,523
Hij deelde drugs uit in het veld.
729
00:37:54,524 --> 00:37:55,956
Ik heb het voorgevoel dat hij onze man is.
730
00:37:55,957 --> 00:37:57,188
Ik haal wat MP's.
731
00:37:57,189 --> 00:37:58,455
Nee.
Ik heb deze personen eerder gezien.
732
00:37:58,456 --> 00:38:00,690
Het gaat beter als je ze alleen aanpakt.
733
00:38:00,691 --> 00:38:02,289
Jij haalt iedereen uit de barak.
734
00:38:02,290 --> 00:38:03,490
Ik doe de rest.
735
00:38:03,491 --> 00:38:04,590
LT.
736
00:38:04,591 --> 00:38:05,689
Niet nu.
737
00:38:05,690 --> 00:38:07,424
Laten we gaan.
738
00:38:18,390 --> 00:38:19,788
Bill Gibbs.
739
00:38:19,789 --> 00:38:23,323
Ik wil met je praten over soldaat Nixon.
740
00:38:23,324 --> 00:38:25,189
Een goed persoon.
741
00:38:25,190 --> 00:38:28,840
Ja, hij is een goed persoon.
Maar hij heeft een probleem.
742
00:38:28,841 --> 00:38:30,522
Hij nam teveel "uppers"...
743
00:38:30,523 --> 00:38:32,123
teveel "zwarte schoonheden", begrijp je?
744
00:38:32,124 --> 00:38:33,522
Dat heb ik gehoord.
745
00:38:33,523 --> 00:38:36,424
Nu zou ik graag willen weten Gibbs,...
746
00:38:36,425 --> 00:38:38,324
aan wie je ze nog meer hebt gegeven.
747
00:38:38,325 --> 00:38:40,088
Ik?
Ik heb er nooit gehad.
748
00:38:40,089 --> 00:38:43,756
Kom aan, Gibbs.
Nixon vertelde me dat je ze hebt.
749
00:38:44,290 --> 00:38:47,857
Ik heb een sigaret nodig.
- Je hebt er al een.
750
00:38:47,858 --> 00:38:51,058
Ja, natuurlijk.
751
00:38:56,922 --> 00:38:58,889
Geef het op!
752
00:39:00,357 --> 00:39:01,957
Verdomde klootzak!
753
00:39:01,958 --> 00:39:04,023
Zeke!
754
00:39:04,024 --> 00:39:05,821
Gibbs is zeer zeker de persoon.
755
00:39:05,822 --> 00:39:09,323
Ze vonden een zak met 12 granaten
onder zijn bed.
756
00:39:09,324 --> 00:39:10,757
Om eerlijk te zijn, meneer...
757
00:39:10,758 --> 00:39:12,822
ik had niet verwacht
dat ik het zo snel zou oplossen.
758
00:39:12,823 --> 00:39:15,623
We wisten dat het een G.I was
van buiten ergens...
759
00:39:15,624 --> 00:39:19,090
maar bedankt voor het compliment, kolonel.
760
00:39:30,789 --> 00:39:32,921
Kan je dat geloven?
761
00:39:32,922 --> 00:39:35,024
Jij weet het.
Dat is voldoende voor mij.
762
00:39:35,025 --> 00:39:36,490
Ja.
763
00:39:36,491 --> 00:39:40,191
Ik ga even bij Ruiz kijken.
764
00:39:41,724 --> 00:39:43,723
Ik heb het gevoel dat ik jullie
in de steek laat.
765
00:39:43,724 --> 00:39:45,456
Vergeet het.
766
00:39:45,457 --> 00:39:48,057
We zouden hier deze conversatie
niet hebben...
767
00:39:48,058 --> 00:39:50,357
als jij onze levens niet al zo
vaak had gered.
768
00:39:50,358 --> 00:39:51,822
Ja.
769
00:39:51,823 --> 00:39:53,690
Ik heb jullie nog nooit bang gezien.
770
00:39:53,691 --> 00:39:56,057
Komaan, Ru.
Ik was vandaag nog doodsbang.
771
00:39:56,058 --> 00:39:58,423
Ik was bang dat je in die
ontploffende toilet was omgekomen.
772
00:39:58,424 --> 00:40:00,823
Wees er zeker van dat Gibbs
zijn Thorazina de hele tijd krijgt...
773
00:40:00,824 --> 00:40:03,691
en hij mag niet uit isolatie
gehaald worden, tot ik het zeg.
774
00:40:03,692 --> 00:40:05,158
Ja, mevrouw
775
00:40:05,159 --> 00:40:07,290
Hallo, Ruiz.
776
00:40:08,291 --> 00:40:12,723
Ik denk niet dat je meer hebt meegemaakt
dan ieder ander op deze basis vandaag.
777
00:40:12,724 --> 00:40:14,923
Dus ik ga je alleen een slaappil geven.
778
00:40:14,924 --> 00:40:16,423
Is dat alles wat ik nodig heb?
779
00:40:16,424 --> 00:40:19,658
Ja.
Ik leg hem naast je bed.
780
00:40:19,659 --> 00:40:21,822
Excuseer mij, mevrouw.
781
00:40:21,823 --> 00:40:24,922
Is het goed als wij gebruik maken
van die bedden in de hal?
782
00:40:24,923 --> 00:40:27,491
Ik denk dat hij zich beter voelt
als hij weet dat wij dichtbij zijn.
783
00:40:27,492 --> 00:40:29,658
Er liggen extra dekens in de kast.
784
00:40:29,659 --> 00:40:31,792
Bedankt.
785
00:40:31,793 --> 00:40:33,922
Sergeant.
786
00:40:33,923 --> 00:40:37,124
Als u een minuutje heeft, zou ik u graag
even in mijn kantoor willen zien.
787
00:40:37,125 --> 00:40:40,358
Ik geloof wel dat u weet waar dat is.
788
00:40:41,824 --> 00:40:43,658
Ja, ik kom er dadelijk aan.
789
00:40:43,659 --> 00:40:45,524
LT, kan ik even met je praten?
790
00:40:45,525 --> 00:40:47,189
Ja, wat is er?
791
00:40:47,190 --> 00:40:48,490
Ik wil gewoon even zeggen...
792
00:40:48,491 --> 00:40:49,789
dat ik waardeer wat je gedaan hebt.
793
00:40:49,790 --> 00:40:51,591
Het voor mij opnemen tegenover de majoor.
794
00:40:51,592 --> 00:40:53,191
Alles wat ik deed was hem
de waarheid vertellen.
795
00:40:53,192 --> 00:40:54,724
Ja, meneer...
796
00:40:54,725 --> 00:40:57,524
eigenlijk was ik wel degene
die de nieuwelingen oplichtte.
797
00:40:57,525 --> 00:41:00,124
Ik verkocht ze airconditioning tickets.
798
00:41:00,125 --> 00:41:02,323
Ik...
799
00:41:02,324 --> 00:41:04,675
schreef hun namen op, en de bedragen.
800
00:41:04,676 --> 00:41:07,024
De meesten zijn al weg getransfereerd...
801
00:41:07,025 --> 00:41:09,625
maar misschien kan je een manier vinden
om het ze terug te bezorgen.
802
00:41:09,626 --> 00:41:11,424
Ik zal er naar kijken.
803
00:41:11,425 --> 00:41:13,223
Nog iets meneer.
- Ja.
804
00:41:13,224 --> 00:41:15,340
Ik zou het waarderen...
805
00:41:15,341 --> 00:41:17,458
als u tegen de CO zou willen vertellen
dat Bishop er niks mee te maken had.
806
00:41:17,459 --> 00:41:19,291
Ik was het alleen.
807
00:41:19,292 --> 00:41:21,224
En ik schaam mij erg.
808
00:41:21,225 --> 00:41:23,391
Zeker na wat u voor mij gedaan heeft.
809
00:41:23,392 --> 00:41:24,891
Alles wat ik deed was tegen
majoor Darling vertellen...
810
00:41:24,892 --> 00:41:28,091
wat voor een goede soldaat je bent,
en dit veranderd daar niks aan.
811
00:41:28,092 --> 00:41:29,491
Ik herinner mij ook een Taylor...
812
00:41:29,492 --> 00:41:31,091
die geen twee keer moest nadenken,
of hij het zou houden.
813
00:41:31,092 --> 00:41:33,924
Ik probeer hem te vergeten, meneer.
814
00:41:33,925 --> 00:41:35,390
Goed.
815
00:41:35,391 --> 00:41:37,924
Beschouw het als vergeten.
816
00:41:48,190 --> 00:41:51,192
Je verraadde mij.
817
00:41:53,058 --> 00:41:54,858
Hier binnenkomen zonder mijn toestemming.
818
00:41:54,859 --> 00:41:57,091
Mijn persoonlijke dossiers schenden.
819
00:41:57,092 --> 00:41:58,324
Ik wilde je toestemming.
820
00:41:58,325 --> 00:41:59,924
Ik wilde er met je over praten.
821
00:41:59,925 --> 00:42:01,225
Maar ik had orders om dat niet te doen.
822
00:42:01,226 --> 00:42:04,324
Er zijn ongeschreven orders ten aangaande
van de bescherming van de pati�nten.
823
00:42:04,325 --> 00:42:06,358
Ik dacht dat jij dat meer
dan iemand anders dat begreep.
824
00:42:06,359 --> 00:42:08,392
De basis stond op het punt
om onderuit te gaan.
825
00:42:08,393 --> 00:42:09,823
Ik had soldaten die ik moest beschermen.
826
00:42:09,824 --> 00:42:11,374
En wat met de soldaten die hier zitten ?!.
827
00:42:11,375 --> 00:42:14,624
Omdat ze recupereren,
wil niet zeggen dat ze niet meer meetellen!
828
00:42:14,625 --> 00:42:16,175
En het laatste wat ze willen horen...
829
00:42:16,176 --> 00:42:19,057
is dat het systeem,
dat hun beloofde hun beter te maken, liegt!
830
00:42:19,058 --> 00:42:21,591
Ik volgde mijn instinct,
en ik had gelijk.
831
00:42:21,592 --> 00:42:24,126
Ik kan daar mee leven,
mocht het iets uitmaken.
832
00:42:24,127 --> 00:42:26,108
Ze kunnen misschien niet altijd juist zijn.
833
00:42:26,109 --> 00:42:28,090
Niet met bijvoorbeeld een volgend persoon.
834
00:42:28,091 --> 00:42:30,923
En dat is waarom we moeten
vertrouwen op het systeem.
835
00:42:30,924 --> 00:42:33,190
De kerel had 12 handgranaten
onder zijn bed!
836
00:42:33,191 --> 00:42:36,559
Officieren komen naar mij toe omdat ze 12
losgeslagen mannen onder hun bevel hebben staan!
837
00:42:36,560 --> 00:42:39,724
Zou ik ze moeten vertellen dat ze hun problemen
Moeten opkroppen, en hun instinct moeten volgen...
838
00:42:39,725 --> 00:42:43,359
wanneer hun instincten
ze hier brachten in de eerste plaats.
839
00:42:44,824 --> 00:42:48,525
Mensen moeten naar een plaats
kunnen die ze vertrouwen.
840
00:42:48,526 --> 00:42:52,624
Zodat de problemen die we hebben,
ons niet overwelmen.
841
00:42:52,625 --> 00:42:56,892
Door hier in te breken deze avond,
schond je dat vertrouwen.
842
00:42:57,924 --> 00:42:59,992
En waar staan wij dan nu?
843
00:42:59,993 --> 00:43:02,725
Ik weet het niet.
844
00:43:02,726 --> 00:43:04,585
Maar ik wil mijn sleutels terug...
845
00:43:09,756 --> 00:43:12,759
terwijl ik er over nadenk.
846
00:43:23,593 --> 00:43:25,191
Excuseer mij.
847
00:43:25,192 --> 00:43:28,858
Kunt u mij vertellen waar
de officiervertrekken zijn?
848
00:43:28,859 --> 00:43:30,257
Ja, die zijn...
849
00:43:30,258 --> 00:43:32,293
net voorbij de officierenclub daarginds.
850
00:43:32,294 --> 00:43:34,091
ik ben Eerwaarde Meyer, van Long Binh.
851
00:43:34,092 --> 00:43:36,293
Ik het gevoel dat je
veel hebt doorgemaakt vandaag.
852
00:43:36,294 --> 00:43:37,791
Iedereen heeft dat.
853
00:43:37,792 --> 00:43:39,292
Daar ben ik hier voor.
854
00:43:39,293 --> 00:43:43,190
Als je wilt praten over wat er gebeurd is,
mijn deur staat altijd open.
855
00:43:43,191 --> 00:43:45,693
Weet je wat, ik zal het doorgeven.
856
00:43:50,892 --> 00:43:53,190
Aan de andere kant...
857
00:43:53,191 --> 00:43:55,109
ik moet toch die kant op.
858
00:43:55,110 --> 00:43:58,993
Zal ik je tas dragen,
dan kunnen we al lopend praten.
859
00:44:01,559 --> 00:44:04,360
Het is een mooie avond voor een wandeling.
860
00:44:08,825 --> 00:44:10,226
Wat is je naam?
861
00:44:10,227 --> 00:44:11,924
Anderson.
862
00:44:11,925 --> 00:44:15,693
Zeke.
- Leuk je te ontmoeten, Zeke.
863
00:44:20,720 --> 00:44:26,000
Vertaling & Synch : Aegis
Edit & uitlijnen tekst : r3p0
Voor Bierdopje.com
67875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.