All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E03.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,705 --> 00:01:57,170 Wat is er aan de hand met de radio? 2 00:01:57,171 --> 00:01:59,683 Het moet de batterij zijn. Hoe doet niks. 3 00:02:00,005 --> 00:02:02,153 Blijf proberen. We gaan dichterbij om het beter te zien. 4 00:02:02,187 --> 00:02:04,591 Wacht beter tot Johnson terug is, dan weten we Waartegen we het moeten opnemen. 5 00:02:04,625 --> 00:02:08,293 Met hoeveel ze ook zijn, ik wil een foto van die kerel. 6 00:02:20,841 --> 00:02:22,738 Het lijken me twee pelotons. 7 00:02:22,739 --> 00:02:24,906 Maak je klaar om te vertrekken. 8 00:02:29,774 --> 00:02:32,005 Maak je klaar. 9 00:02:36,073 --> 00:02:38,572 Mijn halsketting is eraf gevallen. 10 00:02:40,538 --> 00:02:42,421 Dit is niet het moment, Ru. 11 00:02:42,422 --> 00:02:43,897 Het diende voor geluk. 12 00:02:52,037 --> 00:02:55,170 LT, de radio is eraan. Johnson zag twee pelotons. 13 00:02:55,171 --> 00:02:56,977 Ik stel voor om te gaan, voordat ze ons in de gaten krijgen. 14 00:03:17,206 --> 00:03:19,199 Haal hem hier weg! 15 00:03:21,072 --> 00:03:22,505 Terugtrekken! 16 00:03:22,506 --> 00:03:24,639 Nemen we de radio mee ?!. 17 00:03:29,206 --> 00:03:30,271 Vooruit! 18 00:03:30,272 --> 00:03:32,338 Vooruit, weg! 19 00:03:35,641 --> 00:03:36,872 Ga naar de LZ! Ik dek de achterhoede! 20 00:04:40,973 --> 00:04:44,117 He, Bishop! Zet je wapen op veilig! 21 00:04:44,142 --> 00:04:46,887 Elke keer als je op de basis aankomt, zet je wapen op veilig! 22 00:04:50,208 --> 00:04:52,074 Daar gaan we! 23 00:04:52,075 --> 00:04:53,741 Vooral niet te hard werken, soldaat! 24 00:04:53,742 --> 00:04:55,141 Dat ben ik ook niet van plan, meneer! 25 00:04:55,142 --> 00:04:56,539 Ik heb mijn rug bezeerd, vorige week! 26 00:04:56,540 --> 00:04:58,740 Het zou in mijn medisch profiel moeten staan, mocht u het willen controleren! 27 00:04:58,741 --> 00:05:00,272 Voorzichtig, rustig aan! 28 00:05:00,273 --> 00:05:03,607 Kalm aan! 29 00:05:04,674 --> 00:05:06,172 Ok�, jongen, goed gedaan! 30 00:05:06,173 --> 00:05:08,273 Goed gedaan! Alles komt in orde! 31 00:05:08,274 --> 00:05:10,972 Ik wil dat je het medisch profiel nakijkt van die boordschutter! 32 00:05:10,973 --> 00:05:14,305 Ik wil weten of hij wel of niet een slechte rug heeft! 33 00:05:14,306 --> 00:05:15,939 Ok�, is morgenvroeg vroeg genoeg ?!. 34 00:05:15,940 --> 00:05:18,806 Dat is goed! Ik ga deze film naar S-2 brengen! 35 00:05:18,807 --> 00:05:20,573 Of die kerel er nu wel of niet een van ons is... 36 00:05:20,574 --> 00:05:23,406 ze zullen verkenningsvluchten willen blijven doen voor het moraal! 37 00:05:23,407 --> 00:05:24,438 Dat is goed! 38 00:05:24,439 --> 00:05:26,560 Pak de jongens niet te hard aan, ze hebben rust nodig! 39 00:05:26,593 --> 00:05:30,341 Ik ga mijn gevechtverslag typen, mocht je me nodig hebben! 40 00:05:35,774 --> 00:05:38,640 Wat is je naam ?!. - Melvin! 41 00:05:42,240 --> 00:05:44,539 Ok�, mensen, luister! 42 00:05:44,540 --> 00:05:47,473 Het dienstrooster voor morgen hangt op de deur van mijn kamer. 43 00:05:47,474 --> 00:05:50,407 Ruiz, jij staat op het werkrooster van Chef Toliver. 44 00:05:50,408 --> 00:05:51,872 Gewoon "pech", nietwaar? 45 00:05:51,873 --> 00:05:53,520 Ik realiseer me, dat we allemaal in de jungle hebben gezeten... 46 00:05:53,554 --> 00:05:55,255 en dat iedereen persoonlijke zaken heeft te regelen. 47 00:05:55,289 --> 00:05:56,790 Dus ik heb geprobeerd om daar een beetje tijd voor vrij te maken. 48 00:05:56,823 --> 00:05:59,226 Ik weet namelijk dat Taylor, staat te springen om nieuwe oogschaduw te gaan kopen. 49 00:05:59,259 --> 00:06:00,861 Sergeant, denkt u dat er tijd is morgen om naar huis te bellen? 50 00:06:00,894 --> 00:06:02,229 Mijn kleine zusje is morgen jarig. 51 00:06:02,474 --> 00:06:04,210 Ik ken een helikopterpiloot die ons morgen naar het strand kan brengen... 52 00:06:04,244 --> 00:06:05,299 om een beetje uit te waaien. 53 00:06:05,332 --> 00:06:07,034 Nee, dank je, ik heb al iets gepland met een meid van het Rode Kruis... 54 00:06:07,067 --> 00:06:09,570 dat ik mezelf al veel te lang ontzeg. Dat kan ik het haar niet langer aandoen. 55 00:06:09,603 --> 00:06:11,905 Ze zit waarschijnlijk op mij te wachten, totdat ik haar een leuke tijd geef. 56 00:06:12,176 --> 00:06:13,907 - In feite, kan je me... - Nee, ik leen je geen geld. 57 00:06:14,912 --> 00:06:15,976 Goedenavond, kapelaan. 58 00:06:16,376 --> 00:06:17,778 Goedenavond, Eerwaarde. 59 00:06:20,881 --> 00:06:22,583 Goedenavond, Ezekiel. 60 00:06:22,841 --> 00:06:24,251 Jongens... 61 00:06:24,974 --> 00:06:26,906 Ik weet dat de goede sergeant hier niet echt voor praten is... 62 00:06:26,907 --> 00:06:29,339 maar mocht er iemand willen praten... 63 00:06:29,340 --> 00:06:32,274 over wat er op de missie is gebeurd... 64 00:06:32,275 --> 00:06:33,939 daar ben ik voor. 65 00:06:33,940 --> 00:06:36,708 We hebben twee dagen jungle over ons heen hangen, kapelaan. 66 00:06:36,709 --> 00:06:38,507 En ik denk dat een hete douche het gaat winnen... 67 00:06:38,508 --> 00:06:40,234 van een goed gesprek op het moment. 68 00:06:41,235 --> 00:06:43,540 In de morgen, geef ik de nieuwelingen... 69 00:06:43,541 --> 00:06:45,772 een "kijk-in-jezelf" sessie. 70 00:06:46,341 --> 00:06:49,142 Maar daarna ben ik vrij, mocht iemand van gedachte veranderen. 71 00:06:51,411 --> 00:06:52,779 Ok�, dan. 72 00:06:53,307 --> 00:06:54,773 Gefeliciteerd, jongens. 73 00:06:54,774 --> 00:06:56,239 Bedankt, Eerwaarde. 74 00:06:56,240 --> 00:06:57,851 Slaap lekker. - Goedenavond, Eerwaarde. 75 00:07:01,947 --> 00:07:05,840 Bishop, als de kapelaan je feliciteert... 76 00:07:06,593 --> 00:07:08,373 dan bedank je hem. 77 00:07:08,374 --> 00:07:09,997 Ik denk niet dat hij het tegen mij had. 78 00:07:10,040 --> 00:07:11,098 Waarom niet? 79 00:07:11,774 --> 00:07:14,707 Nu je het er toch over hebt... 80 00:07:14,708 --> 00:07:17,440 ik denk dat ik het wel goed deed voor mijn eerste keer in het veld. 81 00:07:17,441 --> 00:07:18,939 Ik hield niemand op. 82 00:07:18,940 --> 00:07:21,141 Ik dekte de flank vrij goed. 83 00:07:21,142 --> 00:07:23,340 Ik hielp zelfs mee met de radio terug te dragen. 84 00:07:23,341 --> 00:07:27,915 Bishop, de kapelaan, was je niet aan het bedanken voor wat je deed in het veld. 85 00:07:28,042 --> 00:07:29,706 Nee? - Nee. 86 00:07:29,707 --> 00:07:33,080 Hij was je aan het feliciteren omdat je levend bent terug gekomen. 87 00:07:44,074 --> 00:07:46,275 Goedemorgen, soldaat. 88 00:07:48,408 --> 00:07:51,075 Hallo, goedemorgen. 89 00:07:52,208 --> 00:07:54,158 Ik moet in slaap zijn gevallen. 90 00:07:54,159 --> 00:07:58,574 Ja, ik wilde dat ik een typiste kon vinden die zo hard voor mij zou willen werken. 91 00:07:59,275 --> 00:08:00,906 Wat doe je hier? 92 00:08:00,907 --> 00:08:03,408 Een kogelvrij vest afhalen. 93 00:08:03,409 --> 00:08:05,909 Het beschermd je niet tegen mij. 94 00:08:07,108 --> 00:08:08,541 Bent u klaar met mijn bureau, meneer? 95 00:08:08,542 --> 00:08:11,075 Ja, het is helemaal van jou. 96 00:08:12,208 --> 00:08:13,507 Het is stom eigenlijk. 97 00:08:13,508 --> 00:08:16,474 Eigenlijk doe ik een verhaal over een dorp, dichtbij Vung Tau. 98 00:08:16,475 --> 00:08:19,441 Maar de leiding zei, gewoon voor de zekerheid. 99 00:08:19,442 --> 00:08:21,973 Er is niks bij Vung Tau. 100 00:08:21,974 --> 00:08:24,375 Het gaat over goederentransporten richting daar. 101 00:08:24,376 --> 00:08:25,607 Je weet wel, voor de burgers. 102 00:08:25,608 --> 00:08:29,109 Mijn baas wil dat ik een verhaal doe over de dubbele betekenis van de soldaat. 103 00:08:29,110 --> 00:08:30,708 De menselijke kant van de soldaat. 104 00:08:30,709 --> 00:08:33,874 Heb je iemand specifiek in gedachte? 105 00:08:33,875 --> 00:08:36,375 McKay, hij vliegt mij naar daar. 106 00:08:36,376 --> 00:08:38,208 McKay? Je maakt een grapje? 107 00:08:38,209 --> 00:08:40,041 Het is al laat, ik moet me haasten. 108 00:08:40,042 --> 00:08:41,242 Ik zie je later. 109 00:08:41,243 --> 00:08:42,642 Wacht even. 110 00:08:42,643 --> 00:08:44,041 Dien dat in, wil je? - Ja, meneer. 111 00:08:44,042 --> 00:08:45,240 Wacht even! 112 00:08:45,241 --> 00:08:48,274 Wacht even. Wacht. 113 00:08:48,275 --> 00:08:49,591 Als je geen fictie aan het schrijven bent... 114 00:08:49,592 --> 00:08:52,141 is McKay niet de juiste man, voor het verhaal dat je probeert te schrijven. 115 00:08:52,142 --> 00:08:54,174 Hij klinkt goed, voor mij. 116 00:08:54,175 --> 00:08:56,092 Hij levert goederen in zijn vrije tijd... 117 00:08:56,093 --> 00:08:58,008 en hij is een van onze beste helikopterpiloten. 118 00:08:58,009 --> 00:09:00,440 Maak daar maar de beste van. 119 00:09:00,441 --> 00:09:05,109 McKay, waarom haal je niet een grote wagen, om die grote onzin van je in te vervoeren? 120 00:09:05,110 --> 00:09:06,742 Luister, jongens... 121 00:09:06,743 --> 00:09:09,308 ik moet een afgevaardigde van het Burger Hulp Programma interviewen. 122 00:09:09,309 --> 00:09:11,474 Ik zie je om 10:00. 123 00:09:15,743 --> 00:09:18,342 Dus je laat jezelf afschilderen als iemand met een groot hart. 124 00:09:18,343 --> 00:09:20,942 Niet dan? Ik laat jij me met mijn voornaam aanspreken. 125 00:09:20,943 --> 00:09:23,440 Jij bent een macho. En zij is een volwaardige reporter. 126 00:09:23,441 --> 00:09:25,743 Waarom laat je haar niet schrijven over iemand die het verdiend heeft? 127 00:09:25,744 --> 00:09:28,142 Macho...medelevend. 128 00:09:28,143 --> 00:09:29,742 Het start allebei met dezelfde letter. 129 00:09:29,743 --> 00:09:31,042 Je komt aan in het hitte van de strijd... 130 00:09:31,043 --> 00:09:32,393 en vliegt daarna terug in je helikopter... 131 00:09:32,394 --> 00:09:33,742 naar het landingsdek van de basis, waar het veilig is... 132 00:09:33,743 --> 00:09:35,974 en de manschappen blijven in het veld achter. 133 00:09:35,975 --> 00:09:37,308 Zij hebben geen schoon beddenlinnen... 134 00:09:37,309 --> 00:09:39,807 en muggennetten om mee te gaan slapen 's avonds. 135 00:09:39,808 --> 00:09:43,909 Kan ik het helpen dat alle slimme soldaten de helikopters moeten besturen? 136 00:09:44,609 --> 00:09:47,074 De laatste feestmuziek vanuit Amerika. 137 00:09:47,075 --> 00:09:49,609 Ik laat je wel weten of ze het leuk vond. 138 00:09:54,709 --> 00:09:56,508 Mijn LT wil alleen maar weten... 139 00:09:56,509 --> 00:09:58,675 of die kerel de waarheid verteld over zijn rug. 140 00:09:58,676 --> 00:10:01,542 Jouw LT kan zijn status alleen maar inzien met toestemming... 141 00:10:01,543 --> 00:10:03,142 van de verantwoordelijke dokter. 142 00:10:03,143 --> 00:10:04,776 Goed, wie is dat? 143 00:10:04,777 --> 00:10:07,076 Dat is Dr. Seymour. 144 00:10:08,609 --> 00:10:10,493 Pas op, hij heeft een scalpel! 145 00:10:10,494 --> 00:10:12,375 Verdomme, je gaat me vergiftigen! 146 00:10:12,376 --> 00:10:15,742 Soldaat Nixon, niemand gaat je vergiftigen! 147 00:10:17,009 --> 00:10:18,275 Daar heb je gelijk in! 148 00:10:18,276 --> 00:10:20,109 Want ik neem jou met me mee! 149 00:10:20,110 --> 00:10:22,543 Soldaat, geef acht! 150 00:10:23,543 --> 00:10:25,974 Help me! 151 00:10:25,975 --> 00:10:29,643 Alsjeblieft, probeer hem geen pijn te doen! 152 00:10:29,644 --> 00:10:31,143 Rustig aan! 153 00:10:32,643 --> 00:10:35,643 Alsjeblieft, rustig aan! 154 00:10:36,677 --> 00:10:39,142 Verdomme, dame, zoals hij over jouw denkt... 155 00:10:39,143 --> 00:10:42,109 zou ik me meer zorgen maken over of hij wel of niet los komt. 156 00:10:42,110 --> 00:10:45,647 Ik ben Dr. Seymour. Ik geef leiding aan de psychiatrische afdeling. 157 00:10:48,443 --> 00:10:52,876 Dat was erg dapper van je, om mijn pati�nt te redden. 158 00:10:54,643 --> 00:10:57,977 Wat deed die kerel hier, behalve rondrennen met een scalpel? 159 00:10:57,978 --> 00:10:59,777 Amfetamine psychoses. 160 00:10:59,778 --> 00:11:01,576 Hij is van de Delta-compagnie. 161 00:11:01,577 --> 00:11:03,742 Ze waren gestrand in de jungle voor een week... 162 00:11:03,743 --> 00:11:06,175 dus gingen ze "uppers" gebruiken, om alert te blijven. 163 00:11:06,176 --> 00:11:07,643 Hij nam er een teveel. 164 00:11:07,644 --> 00:11:10,176 Ja, dat hoor je wel vaker. 165 00:11:10,177 --> 00:11:11,775 Luister. 166 00:11:11,776 --> 00:11:14,842 Ik heb begrepen dat jij instaat voor de medische statuten. 167 00:11:14,843 --> 00:11:17,708 Mijn LT wil weten of... 168 00:11:17,709 --> 00:11:20,310 een van de helikopterpiloten een slechte rug heeft en of dit in zijn medisch dossier staat. 169 00:11:20,311 --> 00:11:21,644 Wat denk je ervan? 170 00:11:21,645 --> 00:11:23,210 Wat denk je? 171 00:11:23,211 --> 00:11:24,808 Sorry. 172 00:11:24,809 --> 00:11:27,542 Niet als je geen toestemming hebt van de rechter. 173 00:11:28,322 --> 00:11:31,310 Je mag geen misbruik maken van geheimhouding... 174 00:11:31,311 --> 00:11:34,044 alleen maar omdat je een uniform draagt. 175 00:11:36,510 --> 00:11:39,443 Maar ik kan het wel voor je uitzoeken. 176 00:11:39,444 --> 00:11:41,074 Ja? Dat waardeer ik. 177 00:11:41,075 --> 00:11:44,210 Dat waardeer ik. Ik zeg het tegen de LT. 178 00:11:45,076 --> 00:11:46,926 Vertel me eerst iets. 179 00:11:46,927 --> 00:11:48,775 De meeste actieve sergeants... 180 00:11:48,776 --> 00:11:50,876 lieten soldaat Nixon, neerschieten. 181 00:11:50,877 --> 00:11:52,141 Waarom jij niet? 182 00:11:52,142 --> 00:11:55,042 Ik denk dat mijn werk juist is, om mensen in leven te houden. 183 00:11:55,043 --> 00:11:58,443 Dat is een erg interessante houding voor een soldaat. 184 00:11:58,444 --> 00:12:00,343 Ik zou graag meer willen horen. 185 00:12:00,344 --> 00:12:01,975 Luister dan hier naar... 186 00:12:01,976 --> 00:12:05,310 ik reageer op mijn instincten, en dat hield me in leven tot dusver. 187 00:12:05,311 --> 00:12:08,210 Niet onrespectvol bedoelt, maar ik houd er niet van om geanalyseerd te worden. 188 00:12:08,211 --> 00:12:09,442 Begrijp je me? 189 00:12:09,443 --> 00:12:12,843 Ik bedoelde tijden het etentje. 190 00:12:14,210 --> 00:12:16,911 Je bent een dokter. 191 00:12:17,809 --> 00:12:21,143 Ik ben een burger gecontracteerde psychiater... 192 00:12:21,144 --> 00:12:25,875 die nooit genoeg kan weten over hoe gevechtssoldaten denken. 193 00:12:25,876 --> 00:12:28,344 Er is geen regel dat we niet mogen eten... 194 00:12:28,345 --> 00:12:30,076 terwijl je mij inlicht, nietwaar? 195 00:12:30,077 --> 00:12:33,443 Nee. 196 00:12:34,543 --> 00:12:38,043 Om verder te gaan... 197 00:12:38,044 --> 00:12:39,543 met onze omgevingsongedierte... 198 00:12:39,544 --> 00:12:43,510 onze volgende vriend is natuurlijk, pediculosis pubis... 199 00:12:43,511 --> 00:12:46,710 of zoals het ook wel genoemd wordt in de wandelgangen... 200 00:12:46,711 --> 00:12:49,309 schaamluis. 201 00:12:49,673 --> 00:12:54,646 Die een enorme voorkeur heeft voor vochtige... 202 00:12:54,845 --> 00:12:56,644 Ik vertelde je vorige week al, dat je hier niet moet komen ... 203 00:12:56,645 --> 00:12:58,276 om de nieuwe jonge jongens lastig te vallen. 204 00:12:58,277 --> 00:13:00,443 Juffrouw Hudson, u heeft het helemaal verkeerd. 205 00:13:00,444 --> 00:13:02,611 Ik kom hier om u lastig te vallen. 206 00:13:02,612 --> 00:13:04,243 Echt waar? - Ja. 207 00:13:04,244 --> 00:13:06,043 In dat geval, je hebt geen geluk. 208 00:13:06,044 --> 00:13:08,644 Ik verdoe mijn tijd niet met dienstplichtige mannen. 209 00:13:08,645 --> 00:13:10,042 En waarom zou je... 210 00:13:10,043 --> 00:13:11,442 wanneer het zo zelden voorkomt... 211 00:13:11,443 --> 00:13:13,544 dat je er een tegenkomt die je alles kan geven wat je nodig hebt. 212 00:13:13,545 --> 00:13:17,444 Zoals champagne, Channel N� 5. 213 00:13:17,445 --> 00:13:20,277 Jij hebt Channel, met een schaal 4 salaris? 214 00:13:20,278 --> 00:13:21,875 Ik heb het op het einde van de dag. 215 00:13:21,876 --> 00:13:25,010 Goeie dingen gebeuren nu eenmaal bij mij. 216 00:13:25,011 --> 00:13:27,411 Dit goed ding zal in de officierenclub zijn... 217 00:13:27,412 --> 00:13:30,312 want ik date geen "grunts". 218 00:13:32,144 --> 00:13:34,309 Dat zal je wel. 219 00:13:35,115 --> 00:13:36,977 Ik hoop dat ze er zo een hebben waar ik naartoe ga. 220 00:13:36,978 --> 00:13:39,311 Dit...Plee-koo? 221 00:13:39,312 --> 00:13:41,644 Het is Pleiku. 222 00:13:41,645 --> 00:13:44,278 En het is daar te warm om achter de vrouwen te zitten. 223 00:13:44,279 --> 00:13:47,844 Maar natuurlijk niet als je airconditioning briefjes hebt. 224 00:13:47,845 --> 00:13:49,076 Airconditioning? 225 00:13:49,077 --> 00:13:50,244 Ja, dat is een privilege... 226 00:13:50,245 --> 00:13:51,594 dat 2de jaar dienstige krijgen. 227 00:13:51,595 --> 00:13:52,944 En ik ben een 2-jarige. 228 00:13:52,945 --> 00:13:54,176 Dit is hoe het werkt. 229 00:13:54,177 --> 00:13:56,677 5 dollars per week, twee weken vooruit betalen... 230 00:13:56,678 --> 00:13:59,177 en je hebt 3 airconditioners per hut. 231 00:13:59,178 --> 00:14:01,943 Je laat me gewoon weten op welke basis en welke compagnie je zit. 232 00:14:01,944 --> 00:14:03,577 Zodat we elkaar niet mislopen. 233 00:14:03,578 --> 00:14:05,210 Ik weet het niet... - Luister, ik zeg het je... 234 00:14:05,211 --> 00:14:07,745 er is niks dat ze meer opwindt dan een beetje klimaatcontrole. 235 00:14:07,746 --> 00:14:10,011 Echt? - Ja. 236 00:14:10,012 --> 00:14:12,144 Dit lijkt op een filmticket. 237 00:14:12,145 --> 00:14:14,277 Dat is juist het punt. 238 00:14:14,278 --> 00:14:16,043 Niemand weet ervan... 239 00:14:16,044 --> 00:14:18,877 behalve jij, ik en de co�rdinator op Pleiku. 240 00:14:18,878 --> 00:14:21,445 Hoe vind ik deze co�rdinator? 241 00:14:21,446 --> 00:14:24,744 Hij vindt jou wel. Net zoals ik jou vond. 242 00:14:24,745 --> 00:14:27,810 Hoorde ik iemand zeggen dat je airconditioning kon krijgen? 243 00:14:29,211 --> 00:14:31,411 Wil je dat de hele wereld het komt te weten? 244 00:14:31,412 --> 00:14:34,245 Ik zie je in de hal. 245 00:14:34,246 --> 00:14:36,477 Houd dat ticket goed bij. 246 00:14:41,378 --> 00:14:43,811 Bishop, ik heb je straks nodig. 247 00:14:43,812 --> 00:14:45,211 Het is belangrijk. 248 00:14:45,212 --> 00:14:48,244 Er zit 20 dollar in voor je. Dus loop niet weg. 249 00:14:48,245 --> 00:14:50,776 ...verrassingsaanvallen... 250 00:14:50,777 --> 00:14:55,579 Nog een laatste gedachte voor jullie schepselen der passie. 251 00:14:55,580 --> 00:14:58,711 Om Alexander Fleming te citeren... 252 00:14:58,712 --> 00:15:02,461 zelfs de normale huisvlieg, draagt ziektes. 253 00:15:02,462 --> 00:15:06,211 Dus bij twijfel, houdt je "broek" dicht. 254 00:15:06,212 --> 00:15:09,512 Is dit wat ze sanitair noemen in Puerto Rico? 255 00:15:09,513 --> 00:15:12,779 Ik zou het niet weten. Ik kom uit New York. 256 00:15:13,244 --> 00:15:14,776 Het is waarschijnlijk wel schoner... 257 00:15:14,777 --> 00:15:17,127 dan een operatietafel in New York. 258 00:15:17,128 --> 00:15:19,478 Ik zie vlekken, en strepen. 259 00:15:19,479 --> 00:15:24,278 Ik zie disrespect voor de man die dit voorwerp moet gaan gebruiken. 260 00:15:24,279 --> 00:15:26,977 Vind je niet dat je medesoldaten een goed "doelwit" nodig hebben? 261 00:15:26,978 --> 00:15:29,077 Ja, Chef Toliver. 262 00:15:29,078 --> 00:15:31,978 Waarom demonstreer je dat dan niet... 263 00:15:31,979 --> 00:15:34,662 met het opnieuw poetsen van al deze "doelwitten"... 264 00:15:34,663 --> 00:15:38,012 voordat je verder gaat naar het volgende toiletgebouw? 265 00:15:38,745 --> 00:15:40,010 Zie het zo, Ruiz. 266 00:15:40,011 --> 00:15:42,045 Het is beter dan neergeschoten worden daarbuiten. 267 00:15:42,046 --> 00:15:43,444 Niet echt, sergeant. 268 00:15:43,445 --> 00:15:45,011 Ok�, als je klaar bent hier... 269 00:15:45,012 --> 00:15:46,811 omdat je zo goed je best doet... 270 00:15:46,812 --> 00:15:48,111 ga naar mijn kamer... 271 00:15:48,112 --> 00:15:50,112 en neem dat 6-pak bier dat in mijn koelkast staat koud te worden. Help jezelf. 272 00:15:50,113 --> 00:15:51,712 Waarom ben jij in zo'n goed humeur? 273 00:15:51,713 --> 00:15:53,144 Waar heb je het over? 274 00:15:53,145 --> 00:15:55,045 Eerwaarde Underman! Dat was nog niet schoon gemaakt! 275 00:15:55,046 --> 00:15:57,612 Ik bedoel, kan een sergeant niet gewoon iemand... 276 00:15:58,212 --> 00:15:59,777 Wat gebeurde er ?!. 277 00:15:59,778 --> 00:16:03,279 Aanval! Zoek dekking! 278 00:16:06,445 --> 00:16:09,745 Ruiz, haal de dokter! 279 00:16:11,945 --> 00:16:13,945 Ruiz, ik zei opschieten! 280 00:16:13,946 --> 00:16:15,446 Ruiz, nu! 281 00:16:15,447 --> 00:16:17,413 Ga! 282 00:16:32,712 --> 00:16:35,944 Luister, Ru, ik neem het vanaf hier wel over. 283 00:16:35,945 --> 00:16:37,846 Waarom ga je niet, en neem je een paar biertjes? 284 00:16:37,847 --> 00:16:39,379 Ik ben in orde, sergeant. 285 00:16:39,380 --> 00:16:40,778 Niemand zegt dat je dat niet bent. 286 00:16:40,779 --> 00:16:43,312 Maar we hebben beide gezien wat er gebeurd is... 287 00:16:43,313 --> 00:16:44,978 en Majoor Darling hier... 288 00:16:44,979 --> 00:16:46,478 hoeft het niet twee keer te horen. 289 00:16:46,479 --> 00:16:50,579 Als ik je nodig heb, laat ik je oproepen. Ga nu maar. 290 00:16:54,245 --> 00:16:55,845 Ik kom zojuist van het ziekenhuis. 291 00:16:55,846 --> 00:16:57,445 Ze zeggen dat het twijfelachtig is gesteld met Underman. 292 00:16:57,446 --> 00:17:00,912 Ik zou wel graag eens willen weten, waarom de assistent van de Commandant erbij betrokken is. 293 00:17:00,913 --> 00:17:02,878 Dat zullen we zo te weten komen. 294 00:17:02,879 --> 00:17:05,878 Meneer, de fragmenten die zijn gevonden zijn afkomstig van de M-59. 295 00:17:05,879 --> 00:17:07,478 Welk alleen zijn uitgedeeld aan een paar units tot dusver... 296 00:17:07,479 --> 00:17:09,778 omdat de meeste troepen de M-26 nog niet hebben opgebruikt. 297 00:17:09,779 --> 00:17:11,177 Ik heb Bevoorrading laten uitzoeken... 298 00:17:11,178 --> 00:17:13,680 welke units ze precies al hebben gekregen. 299 00:17:13,681 --> 00:17:17,912 Met M-59, bedoel je een M-59 granaattype? 300 00:17:17,913 --> 00:17:20,679 Meneer, de M-59 is een granaat. 301 00:17:22,112 --> 00:17:25,012 Het vervangt de oude M-26. 302 00:17:25,013 --> 00:17:27,479 Ik verwacht van elke pelotonleider... 303 00:17:27,480 --> 00:17:29,946 dat hij enkele mannen naar Saigon stuurt... 304 00:17:29,947 --> 00:17:31,711 en elke Vietnamees ondervraagt... 305 00:17:31,712 --> 00:17:33,646 die zich binnen een straal van 50m bevond van de toilet. 306 00:17:33,647 --> 00:17:36,680 Of die toegang had tot het depot van Bevoorrading. 307 00:17:36,681 --> 00:17:41,080 Sergeant Crown zorgt voor een escorte van de Nationale Politie. 308 00:17:42,146 --> 00:17:44,328 Jullie vragen jezelf misschien af waarom een staflid... 309 00:17:44,329 --> 00:17:46,513 zich bemoeid met dit incident? 310 00:17:46,514 --> 00:17:48,279 Het is simpel. 311 00:17:48,280 --> 00:17:49,911 Na het voorgeval met Tet... 312 00:17:49,912 --> 00:17:52,629 vinden de commandanten het belangrijk dat Charlie kan zien... 313 00:17:52,630 --> 00:17:55,346 dat dit leger alles aankan... 314 00:17:55,347 --> 00:17:57,680 en verdomme, dat zullen ze gaan zien ook. 315 00:17:57,681 --> 00:18:00,012 Meneer, met het inzicht van mijn gevechtservaring... 316 00:18:00,013 --> 00:18:03,647 het lijkt me sterk dat Charlie een toilet opblaast. 317 00:18:03,648 --> 00:18:07,679 Het lijkt mij een mogelijkheid dat een G.I het uit de hand heeft laten lopen. 318 00:18:07,680 --> 00:18:09,596 Ik wil geen woord meer horen van niemand... 319 00:18:09,597 --> 00:18:11,513 die de mannen van deze basis verdenkt. 320 00:18:11,514 --> 00:18:14,445 Is dat duidelijk? - Ja, meneer. 321 00:18:14,446 --> 00:18:15,778 Of is het je ontgaan... 322 00:18:15,779 --> 00:18:18,313 dat we een serieuze daling van het moraal hebben, sinds Tet? 323 00:18:18,314 --> 00:18:19,812 Nee, meneer dat is mij niet ontgaan. 324 00:18:19,813 --> 00:18:22,945 Maar als we de mogelijkheid negeren, en we hebben het onjuist... 325 00:18:22,946 --> 00:18:25,346 dan hebben we meer dan alleen maar een moraalprobleem. 326 00:18:25,347 --> 00:18:29,776 Ik wil er mee zeggen, dat ik deze basis niet laat overspoelen met parano�de gedachten. 327 00:18:31,215 --> 00:18:33,879 Heeft u een reden om parano�de te zijn,sergeant? 328 00:18:33,880 --> 00:18:35,512 Nee, meneer. 329 00:18:35,513 --> 00:18:39,413 Heb ik u niet onlangs een pasje gegeven om u vrouw te gaan bezoeken in Saigon? 330 00:18:39,414 --> 00:18:43,880 Heeft zij iets tegen u gezegd dat u wantrouwen wekt over de mensen om u heen? 331 00:18:43,881 --> 00:18:47,213 Want als dat zo mocht zijn. Houdt het voor uzelf. 332 00:18:48,680 --> 00:18:50,713 Vind die Vietnamees nu. 333 00:18:55,047 --> 00:18:57,547 Ok�, LT, ik ga mensen ronselen, om de stad in te gaan. 334 00:18:57,548 --> 00:18:59,012 Nee, ik zal het wel doen. 335 00:18:59,013 --> 00:19:03,546 Jij hebt je portie vuurwerk al gehad voor vandaag. 336 00:19:03,547 --> 00:19:05,812 Luister... 337 00:19:05,813 --> 00:19:07,246 wat Darling zei was oneerlijk. 338 00:19:07,247 --> 00:19:10,046 Maar hij heeft het bij het juiste eind, over angst te gaan zaaien bij de andere G.I's. 339 00:19:10,047 --> 00:19:11,912 Hij heeft het bij meer zaken bij het juiste eind. 340 00:19:11,913 --> 00:19:15,045 Wat er tussen mij en mijn vrouw is gebeurd, speelt door mijn hoofd. 341 00:19:15,046 --> 00:19:17,980 Als je denkt dat dat je werk be�nvloed... 342 00:19:17,981 --> 00:19:19,513 dan heb ik het niet gemerkt. 343 00:19:19,514 --> 00:19:21,680 Ik vertrouw al mijn hele leven op mijn instincten... 344 00:19:21,681 --> 00:19:23,880 en mijn instincten hadden het fout, betreft mijn vrouw. 345 00:19:23,881 --> 00:19:25,279 Ik kan het nu ook fout hebben. 346 00:19:25,280 --> 00:19:28,164 Sergeant, het onderspit delven in je persoonlijke leven.. 347 00:19:28,165 --> 00:19:31,047 heeft niks te maken met een goede soldaat te zijn. 348 00:19:31,048 --> 00:19:32,580 Jij bent de beste die ik ooit ontmoet heb... 349 00:19:32,581 --> 00:19:35,114 en ik reken op je elke dag, daarbuiten in de jungle. 350 00:19:36,247 --> 00:19:38,579 En natuurlijk heb ik geen andere keuze. 351 00:19:38,580 --> 00:19:40,880 Vind je het erg als we ergens anders over praten? 352 00:19:40,881 --> 00:19:43,079 Alsjeblieft? - Ok�, goed dan. 353 00:19:43,080 --> 00:19:46,346 Heb je die medische gegevens ingekeken van die kerel, waar ik om vroeg? 354 00:19:46,347 --> 00:19:48,147 De dokter liet me niet in de buurt komen van die dossiers. 355 00:19:48,148 --> 00:19:50,614 Ze is erg plichtsbewust betreft de geheimhouding over haar pati�nten. 356 00:19:50,615 --> 00:19:52,079 Wat bedoel je met "ze". 357 00:19:52,080 --> 00:19:55,346 Jij kon geen informatie over een pati�nt loskrijgen van een vrouwelijke dokter? 358 00:19:55,347 --> 00:19:58,948 Sergeant, je bent je charme aan het verliezen. 359 00:19:59,614 --> 00:20:01,079 He, LT! 360 00:20:01,080 --> 00:20:03,513 Wil je me een persoonlijke gunst doen? 361 00:20:03,514 --> 00:20:05,481 Wanneer je in Saigon bent. Wees dan voorzichtig. 362 00:20:05,482 --> 00:20:08,114 Ja, dat zal ik zeker doen. 363 00:20:21,180 --> 00:20:25,215 Doe rustig aan, jongens. Dit zijn legerzaken. 364 00:20:31,880 --> 00:20:34,614 Niet echt een dagje op het strand, waar ik op zat te hopen. 365 00:20:34,615 --> 00:20:35,879 Waarom niet? 366 00:20:35,880 --> 00:20:40,079 Leg een handdoek neer naast die poel, Johnson, en pak wat zonlicht. 367 00:20:40,080 --> 00:20:43,447 Komaan, Ru, laten we de LT volgen. 368 00:20:43,448 --> 00:20:45,113 Ik ben ok�. 369 00:20:45,114 --> 00:20:47,247 Waar heeft hij het over? 370 00:20:47,248 --> 00:20:50,348 Ik weet het niet. Ru, waar heb je het over? 371 00:20:50,349 --> 00:20:51,880 Niks. 372 00:20:51,881 --> 00:20:53,647 Ik had een probleem eerder. 373 00:20:53,648 --> 00:20:56,580 Zolang ik niet uit de jeep stap. Ben ik in orde. 374 00:20:57,481 --> 00:21:00,215 Ru, dit is niet het moment om bijgelovige gaan doen. 375 00:21:00,216 --> 00:21:03,281 Kom, Ru. Hij heeft het onder controle. 376 00:21:03,282 --> 00:21:05,681 Ik zei, ik kom niet uit de jeep! 377 00:21:07,514 --> 00:21:09,481 We kunnen de LT dit beter laten afhandelen. 378 00:21:09,482 --> 00:21:10,880 Ik weet waar ik veilig ben. 379 00:21:10,881 --> 00:21:12,715 Ik blijf gewoon hier, ok�? 380 00:21:12,716 --> 00:21:14,348 Ok�, maatje, wat je maar zegt. 381 00:21:14,349 --> 00:21:17,447 Hou je taai. 382 00:21:19,247 --> 00:21:21,079 Geen VC. 383 00:21:21,080 --> 00:21:23,148 Ik maak kantoor goed schoon. 384 00:21:23,149 --> 00:21:24,547 Geen VC. 385 00:21:24,548 --> 00:21:26,780 Ja, je maakt kantoor goed schoon. 386 00:21:26,781 --> 00:21:31,447 Een G.I zag hem door het vuilnis graaien, bij het depot gisteren. 387 00:21:31,448 --> 00:21:32,815 Vraag hem wat hij aan het doen was. 388 00:21:32,816 --> 00:21:33,847 Ik zal het laten zien. 389 00:21:33,848 --> 00:21:36,615 He, ik zei, weg met die pistolen! 390 00:21:42,514 --> 00:21:45,115 LT, ik denk dat je even naar buiten moet gaan naar de jeep. 391 00:21:45,116 --> 00:21:47,915 Ruiz, is gek aan het worden. 392 00:21:49,382 --> 00:21:52,032 Maak stok voor jongen. 393 00:21:52,033 --> 00:21:55,348 Jij neem terug. 394 00:21:56,482 --> 00:22:00,115 Nee, houd maar. 395 00:22:02,781 --> 00:22:04,715 Alberto, wat is het probleem? 396 00:22:04,716 --> 00:22:06,547 Ik kan het niet, LT. 397 00:22:06,548 --> 00:22:08,515 Kom, 15 cm en je staat op de grond. 398 00:22:08,516 --> 00:22:13,047 Ik ben bang als ik uit deze jeep stap, ik het niet levend terug haal tot de basis. 399 00:22:13,048 --> 00:22:16,115 Plaats je voet op de grond, en stap uit. 400 00:22:19,383 --> 00:22:20,748 Ok� dan, Johnson... 401 00:22:20,749 --> 00:22:22,042 rijd met hem mee terug naar de basis, en blijf bij hem. 402 00:22:22,075 --> 00:22:23,107 Percell, jij rijd met mij mee. 403 00:22:29,716 --> 00:22:32,083 Ok�, Ru, het is geen probleem. 404 00:22:43,716 --> 00:22:45,214 Ja ?!. 405 00:22:45,215 --> 00:22:48,182 Ik wil je iets laten zien. 406 00:22:50,081 --> 00:22:51,481 Het is een helikopterpiloot. 407 00:22:51,482 --> 00:22:53,249 We trainden samen in Fort Walters. 408 00:22:53,250 --> 00:22:54,781 Zijn naam is Chip Grady. 409 00:22:54,782 --> 00:22:56,582 Hij wordt al 2 maanden vermist. 410 00:22:56,583 --> 00:22:58,614 We weten in ieder geval dat hij nog steeds in leven is. 411 00:22:58,615 --> 00:23:00,749 Ik heb zojuist met zijn familie gepraat via de radio. 412 00:23:00,750 --> 00:23:02,247 Over blije mensen gesproken. 413 00:23:02,248 --> 00:23:04,049 Ze willen weten wie de foto genomen heeft. 414 00:23:04,050 --> 00:23:05,516 Luitenant Goldman nam hem. 415 00:23:05,517 --> 00:23:06,715 Goldman? 416 00:23:06,716 --> 00:23:09,749 De laborant vertelde dat hij niet meer dan 9m van de kooi genomen kon zijn. 417 00:23:09,750 --> 00:23:12,448 Ik zeg het je, luitenant. De man is niet verlegen. 418 00:23:12,449 --> 00:23:13,880 Verdomme. 419 00:23:13,881 --> 00:23:15,749 Nu sta ik bij hem in het krijt. 420 00:23:15,750 --> 00:23:17,615 Waar kan ik hem vinden? 421 00:23:17,616 --> 00:23:19,215 Hij zal nog een tijdje wegblijven. 422 00:23:19,216 --> 00:23:21,249 Hij is op onderzoek in Saigon. 423 00:23:21,250 --> 00:23:23,180 Is dat nu niet jammer? 424 00:23:23,181 --> 00:23:25,315 Van alle mensen, is het Eerwaarde Underman... 425 00:23:25,316 --> 00:23:27,248 Ik denk dat iedereen er zo over denkt. 426 00:23:27,249 --> 00:23:29,416 Ja, ik hoop dat hij het gaat halen. 427 00:23:29,417 --> 00:23:31,583 Heb je ooit met hem gepraat? Hij is erg grappig. 428 00:23:31,584 --> 00:23:33,015 Dat heb ik gehoord. 429 00:23:33,016 --> 00:23:36,615 Dat is waar ook, jij bent zo'n "stille". 430 00:23:37,914 --> 00:23:40,048 Wat is er met dat sterke reukje? 431 00:23:40,049 --> 00:23:43,049 Dat is geheime informatie, meneer. 432 00:23:43,050 --> 00:23:45,948 Zeg tegen luitenant Goldman dat ik hem zoek. 433 00:23:45,949 --> 00:23:49,549 En nog iets...breng haar levend terug. 434 00:23:56,583 --> 00:23:57,981 Wat ik bedoelde... 435 00:23:57,982 --> 00:24:00,716 was dat ik met je wilde praten over je vriend, morgen. 436 00:24:00,717 --> 00:24:03,749 Al wat ik gehoord heb, is dat je met iemand wilde praten... 437 00:24:03,750 --> 00:24:06,016 over soldaat Nixon, Dan ben ik je man, Gibbs. 438 00:24:06,017 --> 00:24:08,283 Nixon en ik gingen door een hel samen. 439 00:24:08,284 --> 00:24:09,582 Dat heb ik begrepen. 440 00:24:09,583 --> 00:24:12,683 En ik wil er morgen alles van horen. 441 00:24:12,684 --> 00:24:17,181 Zeven dagen in de jungle. Zonder voedsel, zonder versterkingen. 442 00:24:17,182 --> 00:24:18,415 Dan begin je je toch af te vragen... 443 00:24:18,416 --> 00:24:20,549 aan welke kant deze achterblijvers horen? 444 00:24:20,550 --> 00:24:23,583 Ik wilde u gewoon bedanken, dat u voor mijn maatje hebt gezorgd. 445 00:24:23,584 --> 00:24:26,799 We veel meegemaakt samen, en het betekend veel voor mij. 446 00:24:26,800 --> 00:24:30,716 Je hoeft me niet te bedanken. Het is mijn werk. 447 00:24:36,550 --> 00:24:38,365 Je bent een ster. 448 00:24:38,366 --> 00:24:40,849 Een hongerige ster. 449 00:24:45,815 --> 00:24:49,416 Ze denkt dat ze heel wat is, maar ik heb haar nummer. 450 00:24:56,915 --> 00:24:58,833 Waarom moet ik op de deur kloppen? 451 00:24:58,834 --> 00:25:00,792 Luister, Bishop, dat is omdat je de nieuweling bent... 452 00:25:00,793 --> 00:25:02,671 in het veld loop ik voorop... 453 00:25:02,672 --> 00:25:04,610 en terug op de basis jij. 454 00:25:04,611 --> 00:25:06,549 Het is gewoon voor mekaar opkomen. 455 00:25:06,550 --> 00:25:09,151 Als ik maar niet in de problemen kom. 456 00:25:10,684 --> 00:25:14,017 Deze officieren kunnen het waarschijnlijk niet waarderen dat ik hun feestje onderbreek. 457 00:25:14,018 --> 00:25:15,914 Bishop, kom hier. 458 00:25:15,915 --> 00:25:18,914 Je stoort geen feestje, je doet een bezorging. 459 00:25:18,915 --> 00:25:21,317 Laten we het nog een keer doornemen. 460 00:25:21,318 --> 00:25:23,367 Ik zeg: "Ik heb een bezorging voor Jan Hudson". 461 00:25:23,368 --> 00:25:25,416 Als ze dan naar de deur komt zeg ik haar... 462 00:25:25,417 --> 00:25:28,283 "Juffrouw Hudson, ik heb een bezorging van Mr. Koffie". 463 00:25:28,284 --> 00:25:30,015 Zei zegt: "Wie is Mr. Koffie ?". Dan zeg ik... 464 00:25:30,016 --> 00:25:32,815 "Hij is heet, bruin en hij laat je niet slapen". 465 00:25:32,816 --> 00:25:34,216 Goed. En dan breng je haar naar hier. 466 00:25:34,217 --> 00:25:35,783 Ik verstop me achter die toilet. 467 00:25:35,784 --> 00:25:37,583 Ik zie nog steeds niet in, waarom jij dit zelf niet kunt. 468 00:25:37,584 --> 00:25:39,384 Omdat vrouwen van verrassingen houden, sukkel. 469 00:25:39,385 --> 00:25:40,848 Maar dat is een hele andere les. 470 00:25:40,849 --> 00:25:44,251 Maar ga nu, ik ben daar. 471 00:25:50,380 --> 00:25:52,460 OFFICIEREN CLUB 472 00:25:57,883 --> 00:26:00,550 Beweeg en ik blaas je hersenen over de gehele basis. 473 00:26:00,551 --> 00:26:01,915 Wat is er aan de hand? 474 00:26:01,916 --> 00:26:04,251 Gezicht naar beneden, en op de grond. Nu! 475 00:26:04,916 --> 00:26:08,917 Jij mag uitleggen aan de adjudant waarom je rondsluipt bij de toiletten. 476 00:26:11,250 --> 00:26:12,867 Sta stil, jongen! 477 00:26:12,868 --> 00:26:14,483 Wat is er aan de hand? 478 00:26:14,484 --> 00:26:15,950 Doe wat hij zegt! 479 00:26:15,951 --> 00:26:17,049 Langzaam. 480 00:26:17,050 --> 00:26:18,417 Zet die dingen neer. 481 00:26:18,418 --> 00:26:20,584 Ga terug. - Wat is er aan de hand? 482 00:26:20,585 --> 00:26:22,250 Ze wilde niet naar de deur komen... 483 00:26:22,251 --> 00:26:24,316 Houd je mond! 484 00:26:24,317 --> 00:26:25,716 Wat is er aan de hand? 485 00:26:25,717 --> 00:26:27,751 Is dat degene die Eerwaarde Underman heeft verwond? 486 00:26:27,752 --> 00:26:29,152 Kijk dan. 487 00:26:29,153 --> 00:26:30,485 Ik wist wel dat het een G.I moest zijn. 488 00:26:30,486 --> 00:26:32,483 En nu lopen. 489 00:26:37,550 --> 00:26:39,567 Mijn Eerwaarde heeft die gedachtegang... 490 00:26:39,568 --> 00:26:41,585 dat elk emotioneel probleem, kan worden opgelost... 491 00:26:41,586 --> 00:26:43,651 met een trap tegen je gat. 492 00:26:43,652 --> 00:26:45,716 Dus het was een beetje een teleurstelling... 493 00:26:45,717 --> 00:26:48,317 dat zijn dochter een carri�revrouw werd. 494 00:26:48,318 --> 00:26:50,217 Laat staan een psychiater. 495 00:26:50,218 --> 00:26:52,535 Wat doet je Eerwaarde? 496 00:26:52,536 --> 00:26:54,850 Hij is een chirurg. 497 00:26:54,851 --> 00:26:58,583 Voor hem is psychiatrie, een dure vorm van "handje-vasthouden". 498 00:26:58,584 --> 00:27:02,317 Dus een heleboel te vermijden... 499 00:27:02,318 --> 00:27:06,185 ging ik niet naar huis in Swampscott, maar naar hier. 500 00:27:07,184 --> 00:27:10,597 Ik dacht als ik het gehele spectrum... 501 00:27:10,598 --> 00:27:12,900 van menselijk gedrag wil zien. Dan is Vietnam de plaats. 502 00:27:12,901 --> 00:27:15,302 Excuseer mij, mevrouw, maar dat is de domste reden... 503 00:27:15,335 --> 00:27:18,518 om naar Vietnam te gaan, die ik ooit heb gehoord. 504 00:27:19,917 --> 00:27:21,484 Hoe ben jij hier terecht gekomen? 505 00:27:21,485 --> 00:27:23,149 Ik weet het niet. 506 00:27:23,150 --> 00:27:25,984 Ik was nooit echt een enthousiaste leerling... 507 00:27:27,385 --> 00:27:29,518 dus mij opgeven voor het leger, leek mij een goede keuze... 508 00:27:29,519 --> 00:27:31,518 en ik ben een goede soldaat geworden. 509 00:27:31,519 --> 00:27:33,083 Ik heb goede mensen ontmoet... 510 00:27:33,084 --> 00:27:35,951 en ik verdiende goed voor mijn vrouw en ik samen. 511 00:27:35,952 --> 00:27:37,517 Je bent getrouwd? 512 00:27:37,518 --> 00:27:40,685 Nee, mijn huwelijk is zeer zeker voorbij. 513 00:27:45,051 --> 00:27:48,851 Het spijt me, maar iemand zie vandaag wat... 514 00:27:48,852 --> 00:27:50,318 wat me hier aan deed denken, begrijp je? 515 00:27:50,319 --> 00:27:52,017 Geen probleem. 516 00:27:52,018 --> 00:27:54,851 En ik ben niet goed in, over mijzelf praten. 517 00:27:54,852 --> 00:27:56,251 Niet zo goed als jij. 518 00:27:56,252 --> 00:27:57,801 Dat hoeft ook niet. 519 00:27:57,802 --> 00:27:59,349 Priv� is waardevol... 520 00:27:59,350 --> 00:28:04,088 zeker tussen mensen die elkaar hebben leren te vertrouwen. 521 00:28:06,285 --> 00:28:11,253 Wat zou je Eerwaarde zeggen, als hij wist dat je een soldaat mee uit eten nam? 522 00:28:11,618 --> 00:28:14,534 Maak daar een gescheiden soldaat uit Idaho van. 523 00:28:14,535 --> 00:28:17,450 Daar heb ik eigenlijk nog niet over nagedacht. 524 00:28:17,451 --> 00:28:20,784 Ik had waarschijnlijk gedacht, dat ik nooit zo'n interessante zou ontmoeten. 525 00:28:20,785 --> 00:28:22,619 Daar heb je nog steeds tijd voor. 526 00:28:22,620 --> 00:28:25,118 Sergeant Anderson? 527 00:28:26,351 --> 00:28:27,950 Ja, ik ben Anderson. 528 00:28:27,951 --> 00:28:29,585 Iemand van uw eenheid is gearresteerd. 529 00:28:29,586 --> 00:28:31,050 Gearresteerd voor wat? 530 00:28:31,051 --> 00:28:32,784 Ik vertel het je onderweg. 531 00:28:32,785 --> 00:28:34,702 Het spijt me heel erg. 532 00:28:34,703 --> 00:28:36,617 Het is ok�. - Nee. 533 00:28:36,618 --> 00:28:38,784 Ik bedoel voor mijzelf. 534 00:28:38,785 --> 00:28:40,551 Ik was hier enorm aan het genieten. 535 00:28:40,552 --> 00:28:42,017 Ik meen het. 536 00:28:42,018 --> 00:28:43,884 Ik zou je graag nog eens ontmoeten. 537 00:28:43,885 --> 00:28:46,053 Dat kan je. 538 00:28:50,884 --> 00:28:53,550 Sergeant. 539 00:28:53,551 --> 00:28:56,017 Mijn uitgever wil dit artikel zo spoedig mogelijk... 540 00:28:56,018 --> 00:28:58,952 dus neem mijn extra sleutels... 541 00:28:58,953 --> 00:29:01,353 en kom die foto's later even langsbrengen. 542 00:29:01,354 --> 00:29:04,419 Ik zal zien wat ik kan doen. 543 00:29:05,285 --> 00:29:07,685 Ze is een schrijver. Ze schrijft voor een krant in mijn geboorteplaats. 544 00:29:07,686 --> 00:29:09,786 Op zijn minst. 545 00:29:18,385 --> 00:29:19,652 Het spijt me. 546 00:29:19,653 --> 00:29:22,451 Ik kwam net van de stad terug, en ze waren al weg om je op te gaan halen. 547 00:29:22,452 --> 00:29:24,619 Anders had ik wel gezegd dat ze je niet lastig hoefde te vallen. 548 00:29:24,620 --> 00:29:25,953 Het is al goed, bedankt in ieder geval. 549 00:29:25,954 --> 00:29:27,284 Misschien is het maar beter ook. 550 00:29:27,285 --> 00:29:29,285 Taylor kan alle hulp gebruiken. 551 00:29:29,286 --> 00:29:31,852 Ik heb echt nieuwe kleding nodig. 552 00:29:31,853 --> 00:29:33,685 Wat is die geur? 553 00:29:33,686 --> 00:29:35,985 Een klein gebaar van dank, van de mensen in Saigon. 554 00:29:35,986 --> 00:29:37,719 Ze gooiden het over mij heen vanuit een raam. 555 00:29:37,720 --> 00:29:40,818 Het was het waard, al die informatie die ik heb verkregen... 556 00:29:40,819 --> 00:29:42,285 door het ondervragen van de burgers. 557 00:29:42,286 --> 00:29:43,918 Ik hoop dat je op niks zat te hopen. 558 00:29:43,919 --> 00:29:45,418 Nee, ik hoopte nergens op... 559 00:29:45,419 --> 00:29:47,719 maar Darling liet me daar het Amerikaanse zwijn spelen... 560 00:29:47,720 --> 00:29:49,418 en Taylor wordt opgepakt door een MP'r. 561 00:29:49,419 --> 00:29:51,419 En nu zit hij in de problemen met de majoor. 562 00:29:51,420 --> 00:29:52,684 Wacht eens even. 563 00:29:52,685 --> 00:29:54,085 De majoor denkt toch niet dat Taylor... 564 00:29:54,086 --> 00:29:55,485 iets te maken heeft met dat opblazen, nietwaar? 565 00:29:55,486 --> 00:29:58,419 Ik weet niet waarvoor hij hem gaat aanklagen, maar hij is woest... 566 00:29:58,420 --> 00:29:59,551 omdat er nu veel roddels zijn... 567 00:29:59,552 --> 00:30:01,402 dat de kapelaan is opgeblazen door een G.I. 568 00:30:01,403 --> 00:30:03,461 En dat is wel het laatste wat je wil horen. 569 00:30:03,462 --> 00:30:05,519 Ok�, wat kunnen we doen voor Taylor? 570 00:30:05,520 --> 00:30:06,884 Ik weet het niet. 571 00:30:06,885 --> 00:30:08,868 We volgen eerst de normale gang van zaken. 572 00:30:08,869 --> 00:30:10,852 We vullen een rapport in... 573 00:30:10,853 --> 00:30:12,252 met zijn geschiedenis, zijn persoonlijkheid... 574 00:30:12,253 --> 00:30:14,018 en we voorbereiden onszelf erop... 575 00:30:14,019 --> 00:30:16,153 om Darling te overtuigen om het te laten vallen. 576 00:30:16,154 --> 00:30:18,719 En ik heb dit ook nog. 577 00:30:18,720 --> 00:30:20,018 Wat is dat? 578 00:30:20,019 --> 00:30:21,285 Het is een inventarislijst... 579 00:30:21,286 --> 00:30:23,352 van alle compagnie�n, die de nieuwe granaten gebruiken. 580 00:30:23,353 --> 00:30:24,851 In het rapport staat... 581 00:30:24,852 --> 00:30:26,835 dat ze alleen zijn uitgereikt aan het Delta en Echo-compagnie. 582 00:30:26,836 --> 00:30:28,819 Hoe kom je hier aan? - Sergeant Crown gaf het aan mij. 583 00:30:28,820 --> 00:30:33,485 Hij is daar nu binnen samen met de majoor, al pratend over de arrestatie. 584 00:30:34,085 --> 00:30:37,352 Begin jij alvast met schrijven, dan maak ik het af als ik terug kom. 585 00:30:37,353 --> 00:30:40,154 Ik moet echt nieuwe kleren hebben. 586 00:30:47,386 --> 00:30:51,853 Jij moet wel denken dat je speciaal bent, om zo achter een officiermeid aan te zitten. 587 00:30:51,854 --> 00:30:53,818 Het was een wilde gok. 588 00:30:53,819 --> 00:30:56,152 Niet geschoten is altijd mis, nietwaar? 589 00:30:57,257 --> 00:31:00,727 Dat is een erg mooi horloge voor een "niemand" van klasse 4. 590 00:31:04,487 --> 00:31:07,419 Je hebt toevallige geen airconditioning tickets bij je? 591 00:31:07,420 --> 00:31:09,218 Ik heb wat? 592 00:31:09,219 --> 00:31:10,685 We hoorde dat een zwarte G.I... 593 00:31:10,686 --> 00:31:13,020 airconditioning tickets verkocht aan de nieuwelingen. 594 00:31:13,021 --> 00:31:15,486 Dat lijkt me een erg wild verhaal. 595 00:31:15,487 --> 00:31:18,186 Hoe kom je aan al dat geld? 596 00:31:19,213 --> 00:31:22,184 Gokken. Met dobbelen. 597 00:31:22,185 --> 00:31:25,087 Met wie? Geef me een naam. 598 00:31:26,053 --> 00:31:28,220 Het waren een paar. 599 00:31:30,020 --> 00:31:33,219 Hij is erg goed met die dobbelstenen. 600 00:31:36,754 --> 00:31:38,786 Weet je waarom ik jouw niet mag? 601 00:31:38,787 --> 00:31:42,220 Omdat je net als die mensen bent die al lachend door het leven gaan... 602 00:31:42,221 --> 00:31:44,353 al hopend op hun geluk. 603 00:31:44,354 --> 00:31:45,951 Nee, meneer. 604 00:31:45,952 --> 00:31:50,154 Ik had er nooit op gehoopt dat ik zo gelukkig zou zijn. 605 00:31:57,353 --> 00:31:58,953 Ru, weet je zeker dat je geen fruit wilt? 606 00:31:58,954 --> 00:32:01,386 Ik heb het speciaal voor jou meegenomen. 607 00:32:01,387 --> 00:32:04,587 Waarom blader je niet even in SuperGirl magazine? 608 00:32:04,588 --> 00:32:06,703 Ze ziet er meer dan heet uit. 609 00:32:06,704 --> 00:32:08,818 Ik weet dat Taylor het niet gedaan heeft. 610 00:32:08,819 --> 00:32:11,953 Maar als het echt een G.I is geweest die Eerwaarde Underman heeft gemold... 611 00:32:11,954 --> 00:32:13,785 dan zijn we allemaal een doelwit. 612 00:32:13,786 --> 00:32:17,445 Luister, Ru, praat niet zo. Je maakt jezelf alleen maar bang. 613 00:32:17,446 --> 00:32:19,353 Ik stond naast hem. 614 00:32:19,354 --> 00:32:21,388 Je moet het vergeten, Ru. 615 00:32:21,389 --> 00:32:23,552 Het was een vreemd voorgeval. 616 00:32:23,553 --> 00:32:26,053 Kom op, je hebt je geluksketting om. 617 00:32:26,054 --> 00:32:27,754 Alles is ok�, we relaxen gewoon. 618 00:32:27,755 --> 00:32:28,985 Ja, we relaxen gewoon een beetje. 619 00:32:28,986 --> 00:32:30,986 Waarom speel je niet een paar van die salsabandjes... 620 00:32:30,987 --> 00:32:32,386 waarop je liet zien hoe te dansen. 621 00:32:32,387 --> 00:32:34,521 En ik laat je wat van mijn knap voetwerk zien. 622 00:32:34,522 --> 00:32:36,453 Kijk hier naar. 623 00:32:39,053 --> 00:32:40,886 Wat was dat? 624 00:32:40,887 --> 00:32:42,520 Ik weet het niet. 625 00:32:42,521 --> 00:32:44,038 Let op hem. 626 00:32:44,039 --> 00:32:45,553 Doe dit op. 627 00:32:45,554 --> 00:32:47,121 Doe dit op! 628 00:32:47,122 --> 00:32:50,020 Ok�. 629 00:32:52,186 --> 00:32:54,453 Alles is ok�. 630 00:33:01,520 --> 00:33:04,254 Pas op! Ze schieten op elkaar! 631 00:33:05,487 --> 00:33:07,020 Stop met schieten! 632 00:33:07,021 --> 00:33:09,086 Ga weg, jij gestoorde! 633 00:33:09,087 --> 00:33:12,221 Luister! - Komaan! 634 00:33:14,620 --> 00:33:18,154 Ik wil dat jullie de wapens laten zakken. 635 00:33:18,155 --> 00:33:19,387 Luitenant! 636 00:33:19,388 --> 00:33:21,588 Ik zag hem rondhangen achter de toilet! 637 00:33:21,589 --> 00:33:22,919 In geen geval! 638 00:33:22,920 --> 00:33:27,587 Ik wilde net mijn broek laten zakken, toen hij ineens achter mij opdook, met geladen geweer! 639 00:33:27,588 --> 00:33:29,185 Leeg je wapens! 640 00:33:29,186 --> 00:33:31,487 We lossen dit zo op. 641 00:33:35,820 --> 00:33:38,954 Er beweegt iets in de schaduw! 642 00:33:39,654 --> 00:33:41,322 Daarginds! 643 00:33:43,987 --> 00:33:46,587 Staak het vuren! 644 00:33:53,588 --> 00:33:54,987 Dit is te gek voor woorden. 645 00:33:54,988 --> 00:33:57,288 Ja. 646 00:33:59,021 --> 00:34:02,487 Leeg uw wapens, en ga terug naar uw vertrekken! 647 00:34:02,488 --> 00:34:05,088 Het is hier waarschijnlijk veiliger. 648 00:34:05,089 --> 00:34:07,688 Leeg die wapens . 649 00:34:07,689 --> 00:34:09,086 LT? - Ja? 650 00:34:09,087 --> 00:34:10,687 Ik heb Ruiz bij Johnson achtergelaten in de kamer. 651 00:34:10,688 --> 00:34:13,087 Hij is aan het doordraaien Ik denk dat hij naar psychiatrie moet. 652 00:34:13,088 --> 00:34:14,921 Ok�, jij en Johnson brengen hem. 653 00:34:14,922 --> 00:34:17,754 Ja, meneer. - Eer alle bedden al bezet zijn. 654 00:34:17,755 --> 00:34:19,820 LT, laat me je iets duidelijk maken. 655 00:34:19,821 --> 00:34:21,337 Delta-compagnie had de M-59. 656 00:34:21,338 --> 00:34:24,253 Een van hun zit op de psychiatrische afdeling, omdat hij een overdosis nam. 657 00:34:24,254 --> 00:34:26,455 Hij kwam aan die drugs van iemand anders van Delta-compagnie... 658 00:34:26,456 --> 00:34:28,454 Ik wil uitzoeken wie dat is. 659 00:34:28,455 --> 00:34:29,853 Nee. Darling gaf een direct bevel. 660 00:34:29,854 --> 00:34:31,854 We mogen met niemand praten over een G.I als verdachte. 661 00:34:31,855 --> 00:34:33,253 We hoeven met niemand te praten. 662 00:34:33,254 --> 00:34:35,655 Al wat we moeten doen is lezen wat hij gezegd heeft tegen zijn psychiater. 663 00:34:35,656 --> 00:34:36,754 LT, ik heb haar sleutels. 664 00:34:36,755 --> 00:34:38,954 Ik ga je niet vragen, hoe je daar aan komt. 665 00:34:38,955 --> 00:34:41,154 Het is dezelfde dokter die je dat dossier niet liet inzien... 666 00:34:41,155 --> 00:34:42,554 van die helikopterpiloot, nietwaar? 667 00:34:42,555 --> 00:34:44,421 Dat klopt. 668 00:34:44,422 --> 00:34:46,287 Geef hier. 669 00:34:46,288 --> 00:34:48,254 Ik zal hier wel voor opdraaien. 670 00:34:48,255 --> 00:34:50,755 Luitenant. - Ja? 671 00:34:50,756 --> 00:34:54,388 Majoor Darling wil u direct zien. 672 00:34:54,389 --> 00:34:57,988 Doe wat jij denkt wat juist is. 673 00:35:13,888 --> 00:35:15,887 Soldaat Nixon, lijkt ook te lijden... 674 00:35:15,888 --> 00:35:18,021 aan een gevechtstrauma. 675 00:35:18,022 --> 00:35:20,621 Nota: Ik denk dat een discussie met sergeant Anderson... 676 00:35:20,622 --> 00:35:23,221 deze pati�nt vooruit kan helpen. 677 00:35:23,222 --> 00:35:25,955 Zijn ervaring in vechten kan een bijdrage leveren aan de diagnose ... 678 00:35:25,956 --> 00:35:28,689 en met zijn kijk op pati�ntenzorg... 679 00:35:28,690 --> 00:35:30,221 geeft mij het vertrouwen dat hij te vertrouwen is... 680 00:35:30,222 --> 00:35:32,820 qua geheimhouding van de pati�nt. 681 00:35:32,821 --> 00:35:34,521 Zal dit verder bespreken met Dr. Shively... 682 00:35:34,522 --> 00:35:36,888 om priv�-informatie te mogen verstrekken. 683 00:35:36,889 --> 00:35:40,056 Jennifer Seymour dicterend, dank u. 684 00:35:42,455 --> 00:35:44,521 Twee 4-sterren generaals en ik-weet-niet-hoeveel Kolonels kijken over mijn schouder... 685 00:35:44,522 --> 00:35:46,589 of ik alles kan runnen hier. 686 00:35:46,590 --> 00:35:48,439 Maar omdat jouw idiote Klasse-4 soldaat, Taylor... 687 00:35:48,440 --> 00:35:50,289 achter een meid aanzat... 688 00:35:50,290 --> 00:35:54,087 zit ik nu met een bataljon vol met schietgrage idioten! 689 00:35:54,088 --> 00:35:56,588 Meneer elke soldaat die mannen in gevecht hun verstand zag verliezen... 690 00:35:56,589 --> 00:35:59,589 dachten aan een G.I toen de toilet werd opgeblazen. 691 00:35:59,590 --> 00:36:04,555 Ik drukte mij uit in gevechtservaring deze ochtend. 692 00:36:04,622 --> 00:36:07,422 Meneer, ik realiseer mij dat, wat Taylor deed... 693 00:36:07,423 --> 00:36:09,422 niet het beste idee van de wereld was... 694 00:36:09,423 --> 00:36:11,388 maar hij is een eerste klas soldaat. 695 00:36:11,389 --> 00:36:13,087 Hij heeft niks te maken met het opblazen van die toilet. 696 00:36:13,088 --> 00:36:15,921 Er is geen enkele reden om hem hiervan te verdenken. 697 00:36:15,922 --> 00:36:18,254 Behalve als iemand het op mij schuift. 698 00:36:18,255 --> 00:36:21,255 Dan beloof ik je, het gaat door naar beneden. 699 00:36:21,256 --> 00:36:24,255 Ik zal nu een manier bedenken om hem als voorbeeld te laten dienen... 700 00:36:24,256 --> 00:36:26,454 en wanneer je CO terugkeert van verkenning... 701 00:36:26,455 --> 00:36:29,155 stel ik voor dat je hem van deze mogelijkheid op de hoogte stelt 702 00:36:29,156 --> 00:36:30,554 Ja, meneer, dat doe ik. 703 00:36:30,555 --> 00:36:33,494 En ik zal hem ook laten weten dat als het arrest van Taylor blijft zoals het is... 704 00:36:33,527 --> 00:36:35,796 dat JAG een brief van mij krijgt... 705 00:36:35,829 --> 00:36:38,222 waarin staat dat u een onschuldig man gebruikt om uw gezicht te redden. 706 00:36:38,223 --> 00:36:40,656 Jij moet echt denken dat je een paar grote ballen hebt. 707 00:36:40,657 --> 00:36:42,021 Nee, meneer. 708 00:36:42,022 --> 00:36:44,690 Ik probeer mijn mannen gewoon te geven wat ze verdienen. 709 00:36:44,691 --> 00:36:47,641 Majoor, Eerwaarde Underman is gestorven tijdens de operatie. 710 00:36:48,645 --> 00:36:51,545 Er is een kapelaan in Long Binh, die een student van Underman was. 711 00:36:51,578 --> 00:36:53,756 Hij komt naar hier om hem te vervangen. 712 00:36:53,757 --> 00:36:55,356 Zodat de mannen iemand hebben om tegen te praten. 713 00:36:55,357 --> 00:36:58,390 Hij was een goed man. 714 00:37:00,855 --> 00:37:03,889 Haal mijn jeep. Ik wil spreken met de chirurgen. 715 00:37:07,390 --> 00:37:10,923 Taylor en Bishop zullen worden vrijgelaten. 716 00:37:18,323 --> 00:37:20,274 Even over die "zwarte capsules", soldaat Nixon. 717 00:37:20,307 --> 00:37:22,788 Hoe vaak nam je ze in? 718 00:37:22,789 --> 00:37:25,555 Elke keer als ik mijn ogen sloot, stond mijn maatje Gibbs gelijk voor mij 719 00:37:25,556 --> 00:37:29,023 Hij gaf me er een. En nam er zelf een paar voor het goed geluk. 720 00:37:29,024 --> 00:37:30,921 Hij redde ons. 721 00:37:30,922 --> 00:37:33,623 Er was geen enkele kans dat Charlie ons zou besluipen. 722 00:37:34,657 --> 00:37:37,656 Ik ben dokter Seymour. Ik hoorde dat je een slechte nacht hebt gehad. 723 00:37:37,657 --> 00:37:38,887 Je hebt geluk. 724 00:37:38,888 --> 00:37:40,923 Dat is een van onze specialiteiten hier. 725 00:37:41,956 --> 00:37:45,023 Wat deed je in mijn kantoor? 726 00:37:49,155 --> 00:37:50,655 LT. 727 00:37:50,656 --> 00:37:52,590 Er is een soldaat 4de klasse in Delta genaamd Gibbs. 728 00:37:52,591 --> 00:37:54,523 Hij deelde drugs uit in het veld. 729 00:37:54,524 --> 00:37:55,956 Ik heb het voorgevoel dat hij onze man is. 730 00:37:55,957 --> 00:37:57,188 Ik haal wat MP's. 731 00:37:57,189 --> 00:37:58,455 Nee. Ik heb deze personen eerder gezien. 732 00:37:58,456 --> 00:38:00,690 Het gaat beter als je ze alleen aanpakt. 733 00:38:00,691 --> 00:38:02,289 Jij haalt iedereen uit de barak. 734 00:38:02,290 --> 00:38:03,490 Ik doe de rest. 735 00:38:03,491 --> 00:38:04,590 LT. 736 00:38:04,591 --> 00:38:05,689 Niet nu. 737 00:38:05,690 --> 00:38:07,424 Laten we gaan. 738 00:38:18,390 --> 00:38:19,788 Bill Gibbs. 739 00:38:19,789 --> 00:38:23,323 Ik wil met je praten over soldaat Nixon. 740 00:38:23,324 --> 00:38:25,189 Een goed persoon. 741 00:38:25,190 --> 00:38:28,840 Ja, hij is een goed persoon. Maar hij heeft een probleem. 742 00:38:28,841 --> 00:38:30,522 Hij nam teveel "uppers"... 743 00:38:30,523 --> 00:38:32,123 teveel "zwarte schoonheden", begrijp je? 744 00:38:32,124 --> 00:38:33,522 Dat heb ik gehoord. 745 00:38:33,523 --> 00:38:36,424 Nu zou ik graag willen weten Gibbs,... 746 00:38:36,425 --> 00:38:38,324 aan wie je ze nog meer hebt gegeven. 747 00:38:38,325 --> 00:38:40,088 Ik? Ik heb er nooit gehad. 748 00:38:40,089 --> 00:38:43,756 Kom aan, Gibbs. Nixon vertelde me dat je ze hebt. 749 00:38:44,290 --> 00:38:47,857 Ik heb een sigaret nodig. - Je hebt er al een. 750 00:38:47,858 --> 00:38:51,058 Ja, natuurlijk. 751 00:38:56,922 --> 00:38:58,889 Geef het op! 752 00:39:00,357 --> 00:39:01,957 Verdomde klootzak! 753 00:39:01,958 --> 00:39:04,023 Zeke! 754 00:39:04,024 --> 00:39:05,821 Gibbs is zeer zeker de persoon. 755 00:39:05,822 --> 00:39:09,323 Ze vonden een zak met 12 granaten onder zijn bed. 756 00:39:09,324 --> 00:39:10,757 Om eerlijk te zijn, meneer... 757 00:39:10,758 --> 00:39:12,822 ik had niet verwacht dat ik het zo snel zou oplossen. 758 00:39:12,823 --> 00:39:15,623 We wisten dat het een G.I was van buiten ergens... 759 00:39:15,624 --> 00:39:19,090 maar bedankt voor het compliment, kolonel. 760 00:39:30,789 --> 00:39:32,921 Kan je dat geloven? 761 00:39:32,922 --> 00:39:35,024 Jij weet het. Dat is voldoende voor mij. 762 00:39:35,025 --> 00:39:36,490 Ja. 763 00:39:36,491 --> 00:39:40,191 Ik ga even bij Ruiz kijken. 764 00:39:41,724 --> 00:39:43,723 Ik heb het gevoel dat ik jullie in de steek laat. 765 00:39:43,724 --> 00:39:45,456 Vergeet het. 766 00:39:45,457 --> 00:39:48,057 We zouden hier deze conversatie niet hebben... 767 00:39:48,058 --> 00:39:50,357 als jij onze levens niet al zo vaak had gered. 768 00:39:50,358 --> 00:39:51,822 Ja. 769 00:39:51,823 --> 00:39:53,690 Ik heb jullie nog nooit bang gezien. 770 00:39:53,691 --> 00:39:56,057 Komaan, Ru. Ik was vandaag nog doodsbang. 771 00:39:56,058 --> 00:39:58,423 Ik was bang dat je in die ontploffende toilet was omgekomen. 772 00:39:58,424 --> 00:40:00,823 Wees er zeker van dat Gibbs zijn Thorazina de hele tijd krijgt... 773 00:40:00,824 --> 00:40:03,691 en hij mag niet uit isolatie gehaald worden, tot ik het zeg. 774 00:40:03,692 --> 00:40:05,158 Ja, mevrouw 775 00:40:05,159 --> 00:40:07,290 Hallo, Ruiz. 776 00:40:08,291 --> 00:40:12,723 Ik denk niet dat je meer hebt meegemaakt dan ieder ander op deze basis vandaag. 777 00:40:12,724 --> 00:40:14,923 Dus ik ga je alleen een slaappil geven. 778 00:40:14,924 --> 00:40:16,423 Is dat alles wat ik nodig heb? 779 00:40:16,424 --> 00:40:19,658 Ja. Ik leg hem naast je bed. 780 00:40:19,659 --> 00:40:21,822 Excuseer mij, mevrouw. 781 00:40:21,823 --> 00:40:24,922 Is het goed als wij gebruik maken van die bedden in de hal? 782 00:40:24,923 --> 00:40:27,491 Ik denk dat hij zich beter voelt als hij weet dat wij dichtbij zijn. 783 00:40:27,492 --> 00:40:29,658 Er liggen extra dekens in de kast. 784 00:40:29,659 --> 00:40:31,792 Bedankt. 785 00:40:31,793 --> 00:40:33,922 Sergeant. 786 00:40:33,923 --> 00:40:37,124 Als u een minuutje heeft, zou ik u graag even in mijn kantoor willen zien. 787 00:40:37,125 --> 00:40:40,358 Ik geloof wel dat u weet waar dat is. 788 00:40:41,824 --> 00:40:43,658 Ja, ik kom er dadelijk aan. 789 00:40:43,659 --> 00:40:45,524 LT, kan ik even met je praten? 790 00:40:45,525 --> 00:40:47,189 Ja, wat is er? 791 00:40:47,190 --> 00:40:48,490 Ik wil gewoon even zeggen... 792 00:40:48,491 --> 00:40:49,789 dat ik waardeer wat je gedaan hebt. 793 00:40:49,790 --> 00:40:51,591 Het voor mij opnemen tegenover de majoor. 794 00:40:51,592 --> 00:40:53,191 Alles wat ik deed was hem de waarheid vertellen. 795 00:40:53,192 --> 00:40:54,724 Ja, meneer... 796 00:40:54,725 --> 00:40:57,524 eigenlijk was ik wel degene die de nieuwelingen oplichtte. 797 00:40:57,525 --> 00:41:00,124 Ik verkocht ze airconditioning tickets. 798 00:41:00,125 --> 00:41:02,323 Ik... 799 00:41:02,324 --> 00:41:04,675 schreef hun namen op, en de bedragen. 800 00:41:04,676 --> 00:41:07,024 De meesten zijn al weg getransfereerd... 801 00:41:07,025 --> 00:41:09,625 maar misschien kan je een manier vinden om het ze terug te bezorgen. 802 00:41:09,626 --> 00:41:11,424 Ik zal er naar kijken. 803 00:41:11,425 --> 00:41:13,223 Nog iets meneer. - Ja. 804 00:41:13,224 --> 00:41:15,340 Ik zou het waarderen... 805 00:41:15,341 --> 00:41:17,458 als u tegen de CO zou willen vertellen dat Bishop er niks mee te maken had. 806 00:41:17,459 --> 00:41:19,291 Ik was het alleen. 807 00:41:19,292 --> 00:41:21,224 En ik schaam mij erg. 808 00:41:21,225 --> 00:41:23,391 Zeker na wat u voor mij gedaan heeft. 809 00:41:23,392 --> 00:41:24,891 Alles wat ik deed was tegen majoor Darling vertellen... 810 00:41:24,892 --> 00:41:28,091 wat voor een goede soldaat je bent, en dit veranderd daar niks aan. 811 00:41:28,092 --> 00:41:29,491 Ik herinner mij ook een Taylor... 812 00:41:29,492 --> 00:41:31,091 die geen twee keer moest nadenken, of hij het zou houden. 813 00:41:31,092 --> 00:41:33,924 Ik probeer hem te vergeten, meneer. 814 00:41:33,925 --> 00:41:35,390 Goed. 815 00:41:35,391 --> 00:41:37,924 Beschouw het als vergeten. 816 00:41:48,190 --> 00:41:51,192 Je verraadde mij. 817 00:41:53,058 --> 00:41:54,858 Hier binnenkomen zonder mijn toestemming. 818 00:41:54,859 --> 00:41:57,091 Mijn persoonlijke dossiers schenden. 819 00:41:57,092 --> 00:41:58,324 Ik wilde je toestemming. 820 00:41:58,325 --> 00:41:59,924 Ik wilde er met je over praten. 821 00:41:59,925 --> 00:42:01,225 Maar ik had orders om dat niet te doen. 822 00:42:01,226 --> 00:42:04,324 Er zijn ongeschreven orders ten aangaande van de bescherming van de pati�nten. 823 00:42:04,325 --> 00:42:06,358 Ik dacht dat jij dat meer dan iemand anders dat begreep. 824 00:42:06,359 --> 00:42:08,392 De basis stond op het punt om onderuit te gaan. 825 00:42:08,393 --> 00:42:09,823 Ik had soldaten die ik moest beschermen. 826 00:42:09,824 --> 00:42:11,374 En wat met de soldaten die hier zitten ?!. 827 00:42:11,375 --> 00:42:14,624 Omdat ze recupereren, wil niet zeggen dat ze niet meer meetellen! 828 00:42:14,625 --> 00:42:16,175 En het laatste wat ze willen horen... 829 00:42:16,176 --> 00:42:19,057 is dat het systeem, dat hun beloofde hun beter te maken, liegt! 830 00:42:19,058 --> 00:42:21,591 Ik volgde mijn instinct, en ik had gelijk. 831 00:42:21,592 --> 00:42:24,126 Ik kan daar mee leven, mocht het iets uitmaken. 832 00:42:24,127 --> 00:42:26,108 Ze kunnen misschien niet altijd juist zijn. 833 00:42:26,109 --> 00:42:28,090 Niet met bijvoorbeeld een volgend persoon. 834 00:42:28,091 --> 00:42:30,923 En dat is waarom we moeten vertrouwen op het systeem. 835 00:42:30,924 --> 00:42:33,190 De kerel had 12 handgranaten onder zijn bed! 836 00:42:33,191 --> 00:42:36,559 Officieren komen naar mij toe omdat ze 12 losgeslagen mannen onder hun bevel hebben staan! 837 00:42:36,560 --> 00:42:39,724 Zou ik ze moeten vertellen dat ze hun problemen Moeten opkroppen, en hun instinct moeten volgen... 838 00:42:39,725 --> 00:42:43,359 wanneer hun instincten ze hier brachten in de eerste plaats. 839 00:42:44,824 --> 00:42:48,525 Mensen moeten naar een plaats kunnen die ze vertrouwen. 840 00:42:48,526 --> 00:42:52,624 Zodat de problemen die we hebben, ons niet overwelmen. 841 00:42:52,625 --> 00:42:56,892 Door hier in te breken deze avond, schond je dat vertrouwen. 842 00:42:57,924 --> 00:42:59,992 En waar staan wij dan nu? 843 00:42:59,993 --> 00:43:02,725 Ik weet het niet. 844 00:43:02,726 --> 00:43:04,585 Maar ik wil mijn sleutels terug... 845 00:43:09,756 --> 00:43:12,759 terwijl ik er over nadenk. 846 00:43:23,593 --> 00:43:25,191 Excuseer mij. 847 00:43:25,192 --> 00:43:28,858 Kunt u mij vertellen waar de officiervertrekken zijn? 848 00:43:28,859 --> 00:43:30,257 Ja, die zijn... 849 00:43:30,258 --> 00:43:32,293 net voorbij de officierenclub daarginds. 850 00:43:32,294 --> 00:43:34,091 ik ben Eerwaarde Meyer, van Long Binh. 851 00:43:34,092 --> 00:43:36,293 Ik het gevoel dat je veel hebt doorgemaakt vandaag. 852 00:43:36,294 --> 00:43:37,791 Iedereen heeft dat. 853 00:43:37,792 --> 00:43:39,292 Daar ben ik hier voor. 854 00:43:39,293 --> 00:43:43,190 Als je wilt praten over wat er gebeurd is, mijn deur staat altijd open. 855 00:43:43,191 --> 00:43:45,693 Weet je wat, ik zal het doorgeven. 856 00:43:50,892 --> 00:43:53,190 Aan de andere kant... 857 00:43:53,191 --> 00:43:55,109 ik moet toch die kant op. 858 00:43:55,110 --> 00:43:58,993 Zal ik je tas dragen, dan kunnen we al lopend praten. 859 00:44:01,559 --> 00:44:04,360 Het is een mooie avond voor een wandeling. 860 00:44:08,825 --> 00:44:10,226 Wat is je naam? 861 00:44:10,227 --> 00:44:11,924 Anderson. 862 00:44:11,925 --> 00:44:15,693 Zeke. - Leuk je te ontmoeten, Zeke. 863 00:44:20,720 --> 00:44:26,000 Vertaling & Synch : Aegis Edit & uitlijnen tekst : r3p0 Voor Bierdopje.com 67875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.