Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,140 --> 00:01:44,771
Dat kind liet zijn poetsdoos achter.
2
00:01:45,439 --> 00:01:47,674
Ja, de VC gebruikt alle middelen.
3
00:01:47,675 --> 00:01:50,110
Ze stoppen een granaat in een baby-wieg...
4
00:01:50,111 --> 00:01:52,312
waar de baby nog in ligt,
als ze denken dat het helpt.
5
00:01:55,282 --> 00:01:57,150
Kom, ik wil dit verhaal indienen.
6
00:02:22,409 --> 00:02:25,179
Charlie is aan het dansen, voordat jij
ervoor klaar bent, McKay.
7
00:02:25,212 --> 00:02:26,813
Dat is het leuke aan deze routinevluchten...
8
00:02:26,814 --> 00:02:28,982
er is tijd genoeg om de lokalen
te entertainen.
9
00:02:29,016 --> 00:02:32,085
Blue Velvet, dit is Golden Eagle Three.
Over
10
00:02:32,119 --> 00:02:34,588
Zorg dat het belangrijk is, Three.
Je onderbreekt de "The Temptations", over.
11
00:02:34,621 --> 00:02:36,657
Herhaal dat, Blue Velvet, over.
12
00:02:36,690 --> 00:02:39,793
Je zou het niet begrijpen, Golden Eagle.
Wat kan ik voor je doen, over.
13
00:02:39,826 --> 00:02:42,963
Je kan een peloton oppikken,
dat onder vuur ligt, over.
14
00:02:42,996 --> 00:02:44,898
Geef me de co�rdinaten, Three.
Over.
15
00:02:45,399 --> 00:02:50,140
Dat is Echo-Lima 1-5-9-7-0-4.
16
00:02:50,141 --> 00:02:51,171
Over.
17
00:02:51,204 --> 00:02:53,407
Blue Velvet is op weg, Three, over en uit.
18
00:03:12,559 --> 00:03:14,027
Geef wat dekking, jongens!
19
00:03:30,344 --> 00:03:31,645
Schiet op!
20
00:03:36,049 --> 00:03:37,084
Gaan!
21
00:03:43,360 --> 00:03:44,825
Als we terug zijn, betaal ik een biertje.
22
00:03:44,858 --> 00:03:47,127
Helaas, nu niet.
Ik heb een afspraak met een "engel".
23
00:04:00,707 --> 00:04:05,682
Vlucht 806 uit Tokyo,
arriveert bij Poort 6.
24
00:04:08,015 --> 00:04:09,116
Daar ga je.
25
00:04:11,318 --> 00:04:15,556
Zeke, ik wil gewoon dat je weet
hoe veel je betekend voor mij.
26
00:04:15,589 --> 00:04:19,193
Luister, het zijn gewoon wij twee�n hier.
27
00:04:21,093 --> 00:04:26,066
We spaarden elkaar nooit, zelfs niet
als het er heel slecht aan toe G.I.ng.
28
00:04:26,067 --> 00:04:29,436
En eigenlijk moet ik degene zijn
die dankbaar moet zijn.
29
00:04:29,437 --> 00:04:31,371
Zie het zo:
30
00:04:31,372 --> 00:04:34,241
Welke vrouw zou helemaal deze kant opkomen...
31
00:04:34,242 --> 00:04:36,476
om te vermijden dat haar man een
"Beste...-brief" zou krijgen.
32
00:04:38,045 --> 00:04:41,982
Als er iets is dat ik zou gaan missen,
is het wel je gevoel voor humor.
33
00:04:42,249 --> 00:04:45,319
Ja, dat zal ik ook gaan missen.
34
00:04:45,485 --> 00:04:50,457
Ik zweer dat ik Katie haar verjaardag
niet meer zal vergeten.
35
00:04:50,458 --> 00:04:51,992
Ik laat het op mijn voorhoofd tatoe�ren.
36
00:04:52,292 --> 00:04:54,495
Maak je geen zorgen over Katie,
over ons.
37
00:04:54,496 --> 00:04:57,698
Je moet je al genoeg zorgen maken
over je mannen, Zeke.
38
00:04:58,131 --> 00:05:01,134
Houd jezelf gewoon in leven.
39
00:05:01,468 --> 00:05:02,903
Ok�.
40
00:05:04,471 --> 00:05:06,673
Carol, ik heb hier dingen gezien.
41
00:05:07,707 --> 00:05:12,012
Het is net zoals...je hoort.
42
00:05:12,646 --> 00:05:15,549
Het is dood en vernieling.
Het is hel op aarde.
43
00:05:16,620 --> 00:05:19,086
Het is ziekelijk.
Ik wil gewoon dat het voorbij is.
44
00:05:19,119 --> 00:05:20,988
Je kan deze oorlog niet
op je eentje winnen.
45
00:05:21,021 --> 00:05:22,055
Dat realiseer ik.
46
00:05:22,656 --> 00:05:24,958
Ik leef dag per dag.
47
00:05:25,659 --> 00:05:27,728
Ik heb deze nachtmerries.
48
00:05:28,996 --> 00:05:31,965
Het is als een slechte gedachtegang,
of zoiets.
49
00:05:32,499 --> 00:05:34,468
Ik zie geen licht aan het einde
van de tunnel.
50
00:05:34,469 --> 00:05:37,104
Ik zie gewoon meer manschappen naar
hun moeder terugkeren, in lijkzakken.
51
00:05:37,638 --> 00:05:40,374
Zeke, als er iets is dat ik kan doen.
52
00:05:40,407 --> 00:05:43,544
Dat is er.
Er is iets dat je kan doen voor mij.
53
00:05:43,545 --> 00:05:45,345
En het is erg belangrijk voor mij.
54
00:05:45,346 --> 00:05:47,347
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent.
55
00:05:47,348 --> 00:05:51,485
Ik wil gewoon dat jij je leven leid,
en gelukkig bent.
56
00:05:51,486 --> 00:05:55,355
Stap op dat vliegtuig met een glimlach
op je gezicht, en kijk niet meer achterom.
57
00:05:55,389 --> 00:05:56,690
Zeke.
58
00:05:57,424 --> 00:05:58,759
Ik hou van je, meid.
59
00:05:58,760 --> 00:06:03,363
Ik hou van je, en jij houd van mij. Dat is
alles wat ik nodig heb om erdoor te raken.
60
00:06:05,365 --> 00:06:06,466
Zeke.
61
00:06:15,909 --> 00:06:19,513
Hey?
Waar is mijn glimlach?
62
00:06:22,266 --> 00:06:24,886
Ik zal Katie, een kus van je geven.
63
00:06:38,098 --> 00:06:40,400
Het hoofd van Newsweek uit Saigon
is ontslagen...
64
00:06:40,401 --> 00:06:43,804
omdat hij kritisch schreef over de ARVN-troepen
en de Zuid-Vietnamese regering...
65
00:06:43,805 --> 00:06:46,807
en toch heeft de pers een
verantwoordelijkheid om de waarheid
te schrijven...
66
00:06:46,808 --> 00:06:48,675
al zeggen ze ons wat die waarheid is.
67
00:06:48,709 --> 00:06:51,745
Maar het probleem met de waarheid is,
dat sommige van jullie mensen...
68
00:06:51,746 --> 00:06:53,046
de waarheid nog niet zouden herkennen,
als het bovenop hun sprong.
69
00:06:53,617 --> 00:06:55,749
Ik heb honger.
Hebben jullie geen honger?
70
00:06:55,782 --> 00:06:58,652
Wat wij krijgen is onduidelijke verslagen
en ingekorte debriefings...
71
00:06:58,653 --> 00:07:01,788
over verwoeste structuren,
en aanvaardbare slachtofferaantallen.
72
00:07:01,822 --> 00:07:03,757
Ok�, de ARVN is een zwak excuus
voor een leger...
73
00:07:03,758 --> 00:07:05,959
en soms denken we tweemaal
over de strateG.I.e...
74
00:07:05,960 --> 00:07:07,461
als onze jongens daar lopen.
75
00:07:07,462 --> 00:07:09,696
Maar de pers is niet aan het helpen,
om deze oorlog te winnen.
76
00:07:09,697 --> 00:07:12,866
En ik raak niet opgewonden over,
of ze het nu goed of fout hebben.
77
00:07:12,900 --> 00:07:14,101
Ik hoorde dat je wel opgewond
raakte over...
78
00:07:14,102 --> 00:07:16,737
de dood van Rivera,
en het niet wilde rapporteren.
79
00:07:16,770 --> 00:07:18,939
En ik zeg je dat, dat het je
verdomde zaken niet zijn, McKay.
80
00:07:20,607 --> 00:07:22,142
Weet je waar ik opgewonden van raak?
81
00:07:22,609 --> 00:07:24,778
Als Alex opgewonden raakt...
82
00:07:25,779 --> 00:07:28,482
over maakt niet uit wat.
83
00:07:29,283 --> 00:07:32,819
Het is alleen mijn eindeloze respect
dat ik heb voor jou...
84
00:07:32,820 --> 00:07:35,055
dat ik dit afspraakje om te gaan eten
niet laat verpesten.
85
00:07:35,088 --> 00:07:36,356
We gaan eten!
86
00:07:36,390 --> 00:07:40,460
Ja, met een ander doel,
en een heel andere "extra bagage".
87
00:07:40,494 --> 00:07:41,695
Het ding is, McKay...
88
00:07:41,696 --> 00:07:44,898
ik heb jou naam zien staan
op het dienstrooster...
89
00:07:44,899 --> 00:07:47,201
en ik zou niet willen dat je dat verzaakt,
voor een nachtje uitgaan.
90
00:07:47,301 --> 00:07:50,137
Nee, dat is mijn helikopter
die dienst heeft, niet ik.
91
00:07:50,571 --> 00:07:54,107
Een van de generalen gebruikt hem om pizza's
te bezorgen naar zijn bevelhebbers in het veld.
92
00:07:54,374 --> 00:07:56,476
Pizza?
- Ja, pizza.
93
00:07:56,510 --> 00:07:59,346
De laatste keer dat ik dat deed, was ik een gewonde
uit een gevaarlijke situatie aan het halen...
94
00:07:59,347 --> 00:08:01,949
en kreeg ik naar mijn voeten, omdat de helikopter
vol zat met bloed en kots...
95
00:08:01,950 --> 00:08:03,784
net voordat ze pizza G.I.ngen leveren.
96
00:08:05,986 --> 00:08:07,354
Is oorlog niet geweldig?
97
00:08:10,326 --> 00:08:11,827
Devlin.
98
00:08:11,993 --> 00:08:15,295
Ja, ok�.
99
00:08:15,996 --> 00:08:17,798
Ja.
Ok�, dat waardeer ik, bedankt.
100
00:08:20,000 --> 00:08:21,702
Dat was mijn bron bij MacV.
101
00:08:21,703 --> 00:08:25,239
Er staat iets te gebeuren,
er is een toename van VC, in het noorden...
102
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
van de hooglanden,
Danang en Qui Nhon.
103
00:08:27,372 --> 00:08:30,777
Ik denk dat de VC het staakt-het-vuren verdrag
gaan schenden, en dat Saigon het doelwit wordt.
104
00:08:42,589 --> 00:08:44,324
U bent op zoek naar Jake Bridger?
105
00:08:45,926 --> 00:08:47,294
U bent juffrouw Kwan?
106
00:08:47,295 --> 00:08:49,796
Mijn naam is Johnson, Marvin Johnson...
107
00:08:49,797 --> 00:08:51,331
sergeant Bridger
zijn nieuwe partner van het hotel.
108
00:08:51,765 --> 00:08:53,033
Waar is Bridger?
109
00:08:53,034 --> 00:08:54,902
Mijn idool, co-maker van de Amerikaanse droom.
110
00:08:54,903 --> 00:08:56,103
Waar is mijn meest waardeerde kerel?
111
00:08:56,537 --> 00:08:57,671
Daar.
112
00:08:58,805 --> 00:09:00,040
Excuseer mij, waar?
113
00:09:00,073 --> 00:09:02,142
De urn.
Bridger zit in de urn.
114
00:09:05,612 --> 00:09:07,181
Hij is gedood vorige week.
115
00:09:07,848 --> 00:09:08,916
Gedood?
116
00:09:11,818 --> 00:09:13,363
Oh, God!
117
00:09:15,556 --> 00:09:17,191
Nee, het is niet waar!
118
00:09:17,224 --> 00:09:18,892
Hij is gedood door de VC.
119
00:09:22,229 --> 00:09:23,526
Wie ben je?
120
00:09:24,965 --> 00:09:26,733
Stacy Bridger.
121
00:09:26,767 --> 00:09:27,831
Bridger?
122
00:09:28,572 --> 00:09:31,038
Jake Bridger was je vader?
123
00:09:40,581 --> 00:09:44,117
Vermaak jullie.
Alex, het is zo goed dat je gekomen bent.
124
00:09:44,151 --> 00:09:46,920
Dank je. Het is maan-Nieuwjaar,
waarom zou ik thuis gaan zitten?
125
00:09:46,954 --> 00:09:49,756
Ja, het Jaar van de Aap.
126
00:09:49,757 --> 00:09:52,926
In de straten steken ze
genoeg vuurwerk af...
127
00:09:52,960 --> 00:09:55,963
om de boze geesten weer
een jaar te verjagen.
128
00:09:56,763 --> 00:10:00,601
Jimmy, dit is luitenant Mc..
Dit is luitenant Goldman
en luitenant McKay.
129
00:10:00,634 --> 00:10:03,871
Heren, welkom in mijn
nederige establishment.
130
00:10:03,872 --> 00:10:07,808
Ik heb groot respect voor jullie, en wat
jullie proberen te doen voor mijn land.
131
00:10:07,841 --> 00:10:09,510
Jimmy is een authentieke filosoof.
132
00:10:09,543 --> 00:10:12,913
Ik ben blij dat iemand het waardeert.
Ik moet even naar het toilet.
133
00:10:13,371 --> 00:10:15,215
Ja, maar ik ben bang
dat de overige massa...
134
00:10:15,216 --> 00:10:19,386
niet zo blij is met de
Amerikaanse aanwezigheid.
135
00:10:19,387 --> 00:10:20,654
Maar je kan ze niks kwalijk nemen...
136
00:10:20,655 --> 00:10:25,025
ze hebben de chinezen, japanners,
en de fransen zien komen en gaan.
137
00:10:25,058 --> 00:10:26,793
Ze denken waarschijnlijk dat wij
ook weer vertrekken.
138
00:10:27,628 --> 00:10:28,962
Er is een verschil.
139
00:10:28,963 --> 00:10:31,932
De Noord-Amerikanen
komen hier vechten...
140
00:10:31,933 --> 00:10:34,935
om onze levensstandaard
te verbeteren.
141
00:10:34,936 --> 00:10:37,771
Maar we kunnen het ons niet permitteren
wat jullie ons willen geven...
142
00:10:37,772 --> 00:10:42,746
auto's, televisie, betere huizen,
airconditioning.
143
00:10:43,044 --> 00:10:45,479
Wist je dat de prijzen van voedsel
zijn verdubbeld...
144
00:10:45,480 --> 00:10:47,581
en weer zijn verdubbeld,
sinds jullie komst.
145
00:10:47,582 --> 00:10:49,750
Dus wat doe de mensen?
146
00:10:49,783 --> 00:10:52,186
Maar oorlog is goed voor
de zaken, nietwaar, Jimmy?
147
00:10:52,986 --> 00:10:55,956
Dat ligt aan het client�le.
148
00:10:56,456 --> 00:11:00,360
Wat heb je gehoord over Jake Bridger, voordat
hij naar die grote PX in de hemel G.I.ng?
149
00:11:00,661 --> 00:11:03,664
Ik heb gehoord dat hij een week
geleden is gedood.
150
00:11:03,665 --> 00:11:06,500
Hij was niet meer dan een vage kennis.
151
00:11:06,501 --> 00:11:09,336
Alstublieft, neem plaats,
en vermaak jullie. Excuseer mij.
152
00:11:09,369 --> 00:11:10,402
Dank je.
153
00:11:16,677 --> 00:11:18,712
Jimmy, zit diep in de zwarte markt.
154
00:11:19,279 --> 00:11:24,252
Bridger heeft zijn ziel verkocht aan de zaak,
en in Saigon, Jimmy is de zaak.
155
00:11:25,152 --> 00:11:28,755
Bridger, G.I.ng op zijn 20ste in het leger,
en kwam eruit toen ik erin G.I.ng.
156
00:11:28,756 --> 00:11:31,458
Een paar mannen van mij,
hebben een investering bij hem lopen.
157
00:11:31,859 --> 00:11:33,861
Wat het ook was,
ze kunnen het vaarwel zeggen.
158
00:11:34,695 --> 00:11:35,863
Hoe is Bridger, dood gegaan?
159
00:11:37,564 --> 00:11:40,200
Het verhaal dat de ronde doet,
is dat de VC hem doodde.
160
00:11:40,201 --> 00:11:43,103
Ik sprak hem 5 a 6 dagen geleden...
161
00:11:43,104 --> 00:11:44,605
en hij wist dat hij er diep inzat.
162
00:11:51,712 --> 00:11:54,982
Excuseer mij, luitenant Goldman.
Er is een telefoontje voor u.
163
00:12:00,622 --> 00:12:01,822
Doe maar rustig aan.
164
00:12:05,058 --> 00:12:08,562
Alex, je werkt te hard.
Je moet leren te ontspannen.
165
00:12:08,595 --> 00:12:09,930
Ja, juist.
166
00:12:13,467 --> 00:12:14,935
Luitenant Goldman.
167
00:12:15,536 --> 00:12:16,970
Ja, meneer, kapitein Judson.
168
00:12:19,706 --> 00:12:22,376
Ja, meneer, ik ben op de hoogte
van het verhaal en...
169
00:12:25,078 --> 00:12:26,780
Ja, meneer, als u kunt wachten tot...
170
00:12:32,419 --> 00:12:34,388
Ja, meneer, zeg tegen de kolonel
dat ik er meteen ben.
171
00:12:39,893 --> 00:12:42,162
Ik dacht dat ik je gezegd had om
het verhaal over Rivera niet te schrijven.
172
00:12:42,497 --> 00:12:43,530
Waar heb je het over?
173
00:12:43,564 --> 00:12:45,599
Je G.I.ng akkoord om Rivera
zijn naam niet te gebruiken.
174
00:12:45,632 --> 00:12:47,000
Ik heb zijn naam niet gebruikt.
175
00:12:47,034 --> 00:12:49,603
Dan is er iets in het verhaal
dat de "hoge pieten" heeft getipt.
176
00:12:49,636 --> 00:12:52,206
Luister Myron, ik weet hoe ik
mijn werk moet doen.
177
00:12:52,207 --> 00:12:54,641
Ik heb genoeg details veranderd
om zijn identiteit geheim te houden.
178
00:12:54,675 --> 00:12:57,177
Waarom wil kolonel Phillips
dan onmiddellijk met mij praten?
179
00:12:57,211 --> 00:12:59,112
Ik weet het niet.
Er is iets niet juist, Myron.
180
00:12:59,146 --> 00:13:00,647
Ja, er is iets niet juist.
181
00:13:00,648 --> 00:13:03,517
Je hele houding over de oorlog...
182
00:13:03,518 --> 00:13:06,220
over het leger, en over dat mensen
het recht hebben om het te weten!
183
00:13:06,221 --> 00:13:09,389
Je kan iemand net zo makkelijk doden
met de pen, als met een M-16!
184
00:13:10,190 --> 00:13:11,223
Myron!
185
00:13:12,626 --> 00:13:14,294
Ik wist dat de kerel
een kort lontje had...
186
00:13:14,295 --> 00:13:15,593
maar ik denk dat hij wel
wat hard was tegen jouw...
187
00:13:15,594 --> 00:13:16,630
wat er ook is gebeurd.
188
00:13:16,663 --> 00:13:17,696
Ik zeg het je, Johnny...
189
00:13:17,697 --> 00:13:20,267
er is geen enkele manier waarop ze Rivera
uit het verhaal hebben kunnen opmaken.
190
00:13:20,400 --> 00:13:21,468
Ik weet zeker dat je het juist hebt...
191
00:13:21,469 --> 00:13:23,337
maar laat dit niet
onze avond verpesten, ok�?
192
00:13:25,873 --> 00:13:28,442
Bridger, heeft nooit iets over
onze partnerschap gezegd?
193
00:13:28,443 --> 00:13:30,644
Dat zou hij mij niet aandoen,
hij was mijn makker.
194
00:13:31,178 --> 00:13:34,581
Hij was iedereen zijn makker,
als hij een zaakje rook.
195
00:13:35,315 --> 00:13:38,285
Ik was zijn vrouw.
Ik runde het hotel voor hem.
196
00:13:39,453 --> 00:13:41,221
Waar is dan mijn geld dat ik
ge�nvesteerd heb?
197
00:13:41,755 --> 00:13:43,056
Er is geen geld meer.
198
00:13:43,057 --> 00:13:45,759
Bridger, heeft het allemaal vergokt.
Het spijt me.
199
00:13:47,728 --> 00:13:50,097
Johnson, maatje van me,
ik heb wat in de zaak rondgekeken...
200
00:13:50,098 --> 00:13:52,766
en het zit hier vol met hoeren.
201
00:13:52,799 --> 00:13:53,800
Waar heb je het over?
202
00:13:53,834 --> 00:13:56,904
Dat ik denk dat je jezelf hebt
ingekocht in een hoerenkast...
203
00:13:56,905 --> 00:13:59,072
of in ieder geval dat dacht je.
204
00:14:00,407 --> 00:14:02,276
Die verdomde Bridger.
205
00:14:02,776 --> 00:14:04,845
Leverancier van de Amerikaanse droom?
206
00:14:04,846 --> 00:14:06,947
Je maat heeft zojuist al mijn geld gestolen!
207
00:14:06,980 --> 00:14:09,383
Ja, en we hebben weer een les geleerd,
vertrouw geen blanken.
208
00:14:10,484 --> 00:14:11,885
Wacht, misschien had Bridger
een testament.
209
00:14:11,886 --> 00:14:14,254
Ja, een testament! Misschien heeft hij
daar het partnerschap in vermeld.
210
00:14:14,822 --> 00:14:18,091
Ja, en misschien ben ik Ann Margaret,
en ben ik hier om de troepen te vermaken.
211
00:14:18,092 --> 00:14:19,893
Het geld is weg, vergeet het.
212
00:14:19,894 --> 00:14:22,029
Maar kom hier,
ik moet je iets laten zien.
213
00:14:26,834 --> 00:14:28,368
Zie hier.
214
00:14:30,871 --> 00:14:32,206
Een pokerspel.
215
00:14:33,373 --> 00:14:35,642
Ons deel van het spel op de basis.
216
00:14:35,643 --> 00:14:38,045
We gaan je geld terugkrijgen, Johnson.
En een beetje meer.
217
00:14:53,327 --> 00:14:56,396
Waar ga je heen?
Wil je feesten?
218
00:14:56,797 --> 00:14:58,299
Laat me er langs.
219
00:14:59,733 --> 00:15:03,737
We zijn nr.1 jongens.
We zijn feestjongens.
220
00:15:11,545 --> 00:15:13,113
Wat heb je in je koffer zitten?
221
00:15:13,914 --> 00:15:16,450
Alsjeblieft,
laat me met rust, ok�?
222
00:15:19,253 --> 00:15:22,422
Stop!
Wacht!
223
00:15:27,761 --> 00:15:29,029
Alsjeblieft, laat me met rust.
224
00:15:29,096 --> 00:15:31,698
Lieveling, waar was je?
225
00:15:31,699 --> 00:15:34,434
Ik stond in de lobby van het hotel
en ineens was je verdwenen.
226
00:15:34,435 --> 00:15:36,503
Dit is mijn kleine dochter,
en we hadden een meningsverschil...
227
00:15:36,504 --> 00:15:40,207
en ze G.I.ng er vandoor,
mannen als jullie kunnen dat wel begrijpen.
228
00:15:40,208 --> 00:15:42,576
Schatje, dit is niet de buurt
om in te verdwalen.
229
00:15:42,577 --> 00:15:46,480
Dus blijf hier, ik pak je koffer,
en we zijn weer weg.
230
00:15:49,583 --> 00:15:52,119
Ik neem aan dat jullie niet van
de dienst toerisme zijn, nietwaar?
231
00:15:54,454 --> 00:15:55,989
Ok�.
232
00:15:57,624 --> 00:15:59,893
Zeke, asjeblieft, ik geef niks om de koffer.
233
00:15:59,927 --> 00:16:03,163
Ok�, laten we redelijk zijn.
234
00:16:03,897 --> 00:16:06,967
Maak me een deal, noem jullie prijs,
en dat krijg je.
235
00:16:06,968 --> 00:16:08,268
We nemen de koffer, en gaan weer weg.
236
00:16:10,741 --> 00:16:13,407
Nee, we willen de koffer eerst.
237
00:16:13,408 --> 00:16:16,141
Maar we maken een uitzondering.
238
00:16:24,418 --> 00:16:26,019
Welkom in Saigon.
239
00:16:30,126 --> 00:16:32,826
Dus jouw ontmoeting was niet
beter dan de mijne.
240
00:16:32,993 --> 00:16:35,696
Nee, ik deed een "tour" te veel.
241
00:16:35,697 --> 00:16:40,334
Een baan in het leger, is niet zoals
een baan van 9 tot 5.
242
00:16:41,502 --> 00:16:45,038
Je ziet je maten gedood worden,
stuk voor stuk.
243
00:16:45,039 --> 00:16:47,841
En elke keer sterf jij
ook een beetje mee.
244
00:16:47,842 --> 00:16:52,212
Dit is mijn derde tour nu,
en ik daag het lot nu zelf een beetje uit.
245
00:16:54,150 --> 00:16:55,616
Je hield veel van je vrouw.
246
00:16:55,949 --> 00:17:00,258
Ja, ik herinner de dag dat onze
dochter Katie, geboren werd.
247
00:17:00,688 --> 00:17:04,691
Ik kwam die dag terug van oefening,
en ik hoorde dat Carol, aan het bevallen was.
248
00:17:05,359 --> 00:17:08,362
Ik reed als een wildeman naar het ziekenhuis.
249
00:17:09,029 --> 00:17:10,130
En toen ik daar aankwam...
250
00:17:10,131 --> 00:17:13,167
rende ik door de gang,
al mensen omverlopend...
251
00:17:13,168 --> 00:17:15,802
en daar was Carol,
met onze baby in haar handen.
252
00:17:16,870 --> 00:17:19,873
Ik had nog nooit zo'n mooie vrouw
in mijn leven gezien.
253
00:17:19,874 --> 00:17:23,877
Het probleem is, dat ik me alles
van de dag kan herinneren.
254
00:17:23,878 --> 00:17:26,380
Ik herinner me elk detail...
255
00:17:26,381 --> 00:17:30,050
maar ik kan in vredesnaam,
niet de datum onthouden.
256
00:17:30,051 --> 00:17:34,855
Was het de 6de of de 8ste?
Ik heb het geheugen daar niet voor.
257
00:17:35,120 --> 00:17:36,990
Misschien zijn sommige dingen
niet voorbestemd.
258
00:17:39,593 --> 00:17:42,729
Stacy, het spijt me van je vader.
259
00:17:45,065 --> 00:17:47,568
Afgezien van dat hij me probeerde
op te lichten en elke andere soldaat...
260
00:17:47,569 --> 00:17:48,869
van hun spaarloon...
261
00:17:48,870 --> 00:17:50,637
was je vader geen slechte.
262
00:17:55,409 --> 00:17:59,413
Ik moest door heel wat heen,
voordat ik hier naartoe kwam.
263
00:18:00,414 --> 00:18:03,450
Maar ik kwam naar hier om hem te bedanken
voor en brief die hij stuurde.
264
00:18:05,586 --> 00:18:07,855
Nu is het bijna alsof hij wist
wat er stond te gebeuren.
265
00:18:09,423 --> 00:18:12,426
Hij wilde contact met mij,
na al die jaren.
266
00:18:12,724 --> 00:18:17,700
Het veiligste wat je nu kan doen, is op een
vliegtuig terug naar Minneapolis stappen.
267
00:18:19,833 --> 00:18:21,735
Ik wil terug naar het hotel.
268
00:18:21,736 --> 00:18:24,938
Op zijn minst uitvinden wie hij was.
269
00:18:25,439 --> 00:18:28,008
Dat is de reden waarvoor ik
in eerste instantie naar hier kwam.
270
00:18:30,444 --> 00:18:32,613
En ik wil zijn as
mee terug nemen naar huis.
271
00:18:36,950 --> 00:18:40,521
Het is een prachtige dag geweest
hier in Saigon, jongens.
272
00:18:40,522 --> 00:18:42,990
Hoe is het geweest waar jij was?
273
00:18:42,991 --> 00:18:44,958
Vanessa wil het weten.
274
00:18:45,125 --> 00:18:47,060
Daar is ze weer, Ru.
275
00:18:47,061 --> 00:18:49,163
Ik zeg je, dat is de meest sexy stem
die ik ooit gehoord heb.
276
00:18:49,897 --> 00:18:51,932
en dan gaan we terug
naar Club Savoy...
277
00:18:51,933 --> 00:18:55,035
waar we elke nacht zullen zijn,
deze week.
278
00:18:55,969 --> 00:18:57,304
De Club Savoy.
279
00:18:58,138 --> 00:18:59,573
Misschien heeft Taylor gelijk.
280
00:18:59,574 --> 00:19:01,642
Wanneer we in Saigon zijn,
moet ik haar misschien op gaan zoeken.
281
00:19:01,675 --> 00:19:05,045
Er is meer in het leven dan iets
warm en zachts, wist je dat?
282
00:19:05,445 --> 00:19:07,414
Ja, natuurlijk.
Wat dan? Voodoo?
283
00:19:07,447 --> 00:19:10,050
Je moet niet beledigen
wat je niet begrijpt.
284
00:19:10,051 --> 00:19:12,085
Ik heb een oom die ze
de "De Kippenman" noemen.
285
00:19:12,086 --> 00:19:14,188
Omdat hij 1 keer per jaar het hoofd
van een kip eraf bijt...
286
00:19:14,189 --> 00:19:18,192
hij drinkt het bloed en eet de lever rauw op.
Het geeft hem sterke krachten.
287
00:19:18,792 --> 00:19:20,894
Je hebt gelijk.
Ik begrijp het niet.
288
00:19:30,074 --> 00:19:31,405
Wat is er met je aan de hand, Johnson?
289
00:19:32,207 --> 00:19:33,807
Het is Taylor.
290
00:19:33,808 --> 00:19:36,543
Hij zit in een
zwaar potje poker beneden...
291
00:19:36,544 --> 00:19:39,046
en hij speelt
met enkele zware jongens.
292
00:19:39,079 --> 00:19:41,748
Ok�, dan gaan we naar beneden, halen hem
uit het spel en gaan terug naar de basis.
293
00:19:41,782 --> 00:19:43,851
Dat doet hij nooit.
294
00:19:43,852 --> 00:19:46,520
Ik zeg je, er is iets vreemds aan
de hand met deze plek.
295
00:19:46,521 --> 00:19:49,723
Als ik niet beter wist zou ik zeggen
dat we ons midden in VC-land bevinden.
296
00:19:59,736 --> 00:20:00,801
Ik haal de Militaire Politie.
297
00:20:00,802 --> 00:20:02,436
Er zit daar een marinier met een pistool
en een baby.
298
00:20:15,149 --> 00:20:16,683
Wacht even.
299
00:20:17,217 --> 00:20:20,988
Het is onnatuurlijk voor je om al die munitie
op mij te gebruiken i.p.v. op Charlie.
300
00:20:21,221 --> 00:20:22,890
Kom niet binnen.
301
00:20:26,059 --> 00:20:29,563
Er zit daar een marinier binnen
met een pistool, en een baby.
302
00:20:29,596 --> 00:20:30,931
Dat moet Cusack zijn.
303
00:20:30,932 --> 00:20:33,767
Bridger probeerde hem te helpen,
maar hij is gestoord.
304
00:20:33,800 --> 00:20:35,435
Helpen, zoals hij mij probeerde te helpen?
305
00:20:35,469 --> 00:20:38,005
Veroordeel Bridger niet,
totdat je alle feiten kent.
306
00:20:41,010 --> 00:20:43,610
Dat ziet er uit als een knap meisje.
Heb ik gelijk of niet?
307
00:20:43,611 --> 00:20:46,180
Luister ik heb ook een kleine meid.
308
00:20:47,915 --> 00:20:50,017
Wanneer is het voor het laatst geweest
dat ze gegeten heeft?
309
00:20:50,751 --> 00:20:53,487
Eten?
Ik weet het niet.
310
00:20:54,488 --> 00:20:56,924
Waar is Kim?
Heb je haar weggehaald?
311
00:20:56,957 --> 00:21:00,227
Nee, je moet me geloven.
312
00:21:00,228 --> 00:21:02,262
Ik zou zoiets nooit doen.
313
00:21:02,930 --> 00:21:05,666
Vind uit of er iemand iets weet over een Kim.
314
00:21:05,699 --> 00:21:07,701
Ze is een van de meisjes die hier werkt.
315
00:21:08,936 --> 00:21:11,438
Is dat de moeder van de baby?
Is haar naam Kim?
316
00:21:13,440 --> 00:21:17,511
Ik hou van haar, zoveel dat het pijn doet.
317
00:21:18,278 --> 00:21:21,548
Ja, liefde is een krachtig instrument.
318
00:21:21,681 --> 00:21:26,655
Het is niet haar fout...
319
00:21:26,788 --> 00:21:29,223
we zouden hier weg gaan. Maar Bridger kwam
niet opdagen met wat we nodig hadden.
320
00:21:34,795 --> 00:21:36,797
Ik wil niemand pijn doen.
321
00:21:36,830 --> 00:21:38,732
Ik weet het.
Ik weet dat je niemand pijn wilt doen...
322
00:21:38,733 --> 00:21:40,300
dus luister naar me.
323
00:21:40,301 --> 00:21:45,139
Ik loop de kamer door, heel rustig,
en ik wil dat je mij het pistool geeft.
324
00:21:46,640 --> 00:21:48,942
Heel rustig.
325
00:21:51,015 --> 00:21:52,880
Geen problemen.
326
00:21:55,716 --> 00:21:57,017
Heel rustig.
327
00:22:08,328 --> 00:22:09,530
Kim?
328
00:22:10,364 --> 00:22:12,599
Laat ze altijd haar deur open?
329
00:22:15,569 --> 00:22:17,304
Ben je hier?
330
00:22:19,339 --> 00:22:20,507
Kim?
331
00:22:26,647 --> 00:22:28,282
Oh, mijn God!
332
00:22:39,326 --> 00:22:43,263
Ik was gestationeerd op de ambassade,
maar ik ben gedeserteerd.
333
00:22:44,198 --> 00:22:46,200
Ik zou Kim met mij mee nemen...
334
00:22:46,201 --> 00:22:48,368
als Bridger de valse paspoorten klaar had.
335
00:22:49,369 --> 00:22:52,339
Waarom doet iemand zoiets?
336
00:22:53,373 --> 00:22:54,875
Haar zo doden.
337
00:22:55,375 --> 00:22:57,010
Waarom deserteerde je?
338
00:22:57,377 --> 00:23:00,347
Ik wilde met haar trouwen
en de baby adopteren.
339
00:23:01,715 --> 00:23:04,985
Maar ze naaide me met de papieren.
340
00:23:05,385 --> 00:23:08,222
De commandant werd kwaad en
transfereerde me naar een ander peloton...
341
00:23:08,223 --> 00:23:10,090
ten het noorden van de DMZ.
342
00:23:12,726 --> 00:23:14,962
Sergeant,
er zijn MP's in de lobby.
343
00:23:15,062 --> 00:23:17,030
MP?
Ik kan dat nu niet aan.
344
00:23:17,031 --> 00:23:19,366
In geen geval.
345
00:23:19,399 --> 00:23:20,901
Ok�, kalmeer.
346
00:23:20,902 --> 00:23:23,971
Ik ga naar beneden, en praat met ze.
Ik ga je helpen zo goed als ik kan.
347
00:23:24,004 --> 00:23:25,606
Ze gaan me meenemen, nietwaar?
348
00:23:26,240 --> 00:23:28,809
Ja, ze gaan je meenemen...
349
00:23:28,810 --> 00:23:31,478
maar zolang je niks te maken hebt
met Kim haar dood, kom je wel in orde.
350
00:23:32,779 --> 00:23:35,115
Nee, ze gaan zeggen dat ik gedeserteerd ben.
351
00:23:35,116 --> 00:23:38,485
En dat ik haar heb gedood.
Dat kan ik niet aan!
352
00:23:41,091 --> 00:23:42,990
Ik neem de baby mee naar de andere kamer.
353
00:23:58,272 --> 00:24:00,774
Ik doodde haar.
354
00:24:06,780 --> 00:24:08,382
Ik doodde haar.
355
00:24:13,787 --> 00:24:17,224
Ik hield van haar, en ik doodde haar...
356
00:24:17,225 --> 00:24:21,061
omdat ze doorvertelde wat ik haar zei.
357
00:24:24,298 --> 00:24:26,099
Haar broer zit bij de VC.
358
00:24:27,872 --> 00:24:30,871
Ze wilde weten over de ambassade.
359
00:24:30,872 --> 00:24:35,309
De ligG.I.ng... de wachten...
de beveiliG.I.ng.
360
00:24:35,310 --> 00:24:38,178
Ze bleef het maar vragen, en vragen...
361
00:24:38,179 --> 00:24:40,180
tot ik het niet meer kon verdragen.
362
00:24:40,481 --> 00:24:42,216
Dus je hebt haar dingen verteld?
363
00:24:43,383 --> 00:24:48,088
Ik heb haar alles verteld.
364
00:24:54,531 --> 00:24:58,833
Ok�, luister naar me.
365
00:24:59,500 --> 00:25:01,768
Ik haat wat je deed...
366
00:25:04,171 --> 00:25:06,773
maar je bent een slachtoffer,
zoals zovelen...
367
00:25:06,774 --> 00:25:09,009
in dit hele gebeuren.
368
00:25:09,010 --> 00:25:13,080
Dus raap jezelf bij mekaar en
we lossen dit op.
369
00:25:13,113 --> 00:25:14,915
Bij mekaar rapen?
370
00:25:14,916 --> 00:25:17,751
Deze hele plek zit vol met VC.
371
00:25:19,853 --> 00:25:22,956
De MP zal me niet pakken, de VC wel.
372
00:25:27,194 --> 00:25:29,129
Johnson, jij blijft hier,
en houd hem gezelschap.
373
00:25:29,130 --> 00:25:30,731
Ik ga naar beneden en praat met de MP.
374
00:25:30,732 --> 00:25:32,533
Misschien kan ik ervoor zorgen
dat dit niet uitlekt.
375
00:25:33,200 --> 00:25:34,234
Nee!
376
00:25:38,872 --> 00:25:40,474
Sorry, dat is alles wat ik je kan vertellen.
377
00:25:46,346 --> 00:25:48,282
Dat is verdomd jammer.
378
00:25:48,549 --> 00:25:50,684
Heb je ze verteld, dat het meisje vragen
stelde over de ambassade?
379
00:25:50,717 --> 00:25:53,253
Nee, ik wil terug naar de basis,
en het tegen de leiding zeggen.
380
00:25:53,254 --> 00:25:58,091
Johnson, jij haalt Taylor uit
dat kaartspel en we gaan.
381
00:25:58,225 --> 00:26:01,428
Kan ik even met je spreken?
Het is belangrijk.
382
00:26:09,903 --> 00:26:12,339
Dat waren de Supremes en
�Where Did Our Love Go�...
383
00:26:12,340 --> 00:26:16,614
je luistert naar Vanessa Brown,
live vanuit Club Savoy...
384
00:26:16,615 --> 00:26:19,480
gelegen in het mooie Saigon.
385
00:26:19,913 --> 00:26:22,583
Ik vraag me af, of ze een blonde is,
brunette, misschien wel een roodharige.
386
00:26:22,584 --> 00:26:26,220
Ik zeg je, met een stem zoals dat,
moet ze wel uit het Mid-Westen komen...
387
00:26:26,221 --> 00:26:28,822
met klasse.
Waarschijnlijk uit Chicago.
388
00:26:28,856 --> 00:26:29,957
Ik zeg het je, Danny...
389
00:26:29,958 --> 00:26:32,392
dit is niet waar we moeten zijn,
laten we gaan.
390
00:26:32,426 --> 00:26:35,262
Ru, ik raak het beu,
al die Voodoo-onzin.
391
00:26:35,295 --> 00:26:36,897
Danny, ik ben een gemarkeerd man.
392
00:26:37,601 --> 00:26:38,628
Ok�.
393
00:26:40,934 --> 00:26:42,436
Maatje, daar is ze.
394
00:26:47,541 --> 00:26:49,042
Ze komt niet van Chicago.
395
00:26:51,111 --> 00:26:53,580
Ze is beeldschoon.
396
00:26:55,449 --> 00:26:56,849
Ik ben verliefd.
397
00:27:08,962 --> 00:27:10,130
Hallo.
398
00:27:10,164 --> 00:27:11,198
Hallo, daar.
399
00:27:12,633 --> 00:27:13,634
Ben je een soldaat?
400
00:27:14,301 --> 00:27:17,771
Wat gaf de doorslag?
Ja, dat klopt en ik ben er trots op.
401
00:27:17,772 --> 00:27:19,173
Dat zou je ook moeten zijn.
402
00:27:19,174 --> 00:27:21,809
Ik ben trots op al jullie jongens.
Waar ben je gestationeerd?
403
00:27:21,975 --> 00:27:24,011
Ik ben zojuist getransfereerd
naar Tan Son Nhut.
404
00:27:24,747 --> 00:27:26,446
Echt?
Ik heb daar wat vrienden die daar werken.
405
00:27:26,647 --> 00:27:28,415
Serieus?
Misschien ken ik ze.
406
00:27:28,649 --> 00:27:29,750
Wat doe je?
407
00:27:29,983 --> 00:27:33,821
Wel, ik en mijn maatje...
408
00:27:34,321 --> 00:27:38,425
werken momenteel aan geheime zaken.
409
00:27:38,426 --> 00:27:40,360
Top geheim en dergelijk.
410
00:27:49,169 --> 00:27:52,639
Luitenant McKay, juffrouw Devlin.
Leuke plek, nietwaar?
411
00:27:52,673 --> 00:27:53,874
Ja, leuke plek.
412
00:27:53,907 --> 00:27:55,509
Meneer?
413
00:27:55,510 --> 00:27:57,845
Is er een kans dat ik een lift van jullie kan
krijgen terug naar de basis, als jullie teruggaan?
414
00:27:57,878 --> 00:28:00,483
Geen enkele kans, Ruiz,
Maar niet persoonlijk bedoeld.
415
00:28:00,516 --> 00:28:01,548
Ja, meneer.
416
00:28:01,581 --> 00:28:04,618
Luister, als je die luitenant van je ziet,
zeg hem dan dat ik hem zoek.
417
00:28:04,651 --> 00:28:06,119
Ja, zal ik doen
- Bedankt.
418
00:28:06,487 --> 00:28:09,291
Ru, het is voor elkaar.
Laten we een biertje nemen.
419
00:28:09,325 --> 00:28:10,356
Wat is voor elkaar?
420
00:28:10,390 --> 00:28:12,559
Ik heb een afspraakje met Vanessa
zodra ze klaar is met haar dienst.
421
00:28:12,560 --> 00:28:14,094
Ze heeft een meisje voor jou.
422
00:28:14,127 --> 00:28:15,362
Vergeet het, Percell.
423
00:28:15,363 --> 00:28:17,464
Ik zeg het je, ik heb een slecht
gevoel over Saigon.
424
00:28:17,465 --> 00:28:18,966
Ik wil hier gewoon weg, ok�?
425
00:28:18,999 --> 00:28:21,335
Ik heb het allemaal voor elkaar.
Weet je wat ik haar verteld heb?
426
00:28:21,336 --> 00:28:23,237
Ik heb haar verteld dat de dingen
die wij doen op de basis...
427
00:28:23,238 --> 00:28:25,973
geheel strateG.I.sch en geheim zijn.
428
00:28:26,006 --> 00:28:27,641
Daar ga je weer, je loog weer.
429
00:28:27,941 --> 00:28:29,776
Ik dood hier ook mensen, Ru.
430
00:28:29,777 --> 00:28:31,512
Maar dat maakt me nog geen
slecht persoon, nietwaar?
431
00:28:39,887 --> 00:28:41,321
Alles in orde?
432
00:28:42,723 --> 00:28:44,591
Myron, wilde niet dat ik dat
verhaal indiende.
433
00:28:44,592 --> 00:28:45,926
Misschien had ik naar
hem moeten luisteren.
434
00:28:45,959 --> 00:28:48,162
Geloof me,
hij komt er wel weer bovenop.
435
00:28:48,163 --> 00:28:50,998
Hij zit niet in de problemen...
436
00:28:50,999 --> 00:28:53,700
hij is alleen maar op sluipschutterjacht
bij de Phu Loc snelweg.
437
00:28:53,734 --> 00:28:56,069
Sluipschutterjacht?
Waar heb je het over?
438
00:28:56,070 --> 00:28:58,639
Myron, heeft niks gezegd over
de Phu Loc snelweg.
439
00:28:58,739 --> 00:29:01,975
Er is ons gezegd dat er daar
toch niks is, dus.
440
00:29:02,009 --> 00:29:04,545
Je luistert helemaal niet
naar wat ik zeg, nietwaar?
441
00:29:04,546 --> 00:29:07,548
Wat je verteld wordt is soms
helemaal niet waar.
442
00:29:07,549 --> 00:29:08,816
Wat is er aan de hand?
443
00:29:08,917 --> 00:29:12,686
Wat kan ik zeggen.
Het telefoontje dat Goldman kreeg was nep.
444
00:29:12,719 --> 00:29:13,987
Nep?
445
00:29:15,088 --> 00:29:19,927
Haat me maar.
Maar ik wilde gewoon alleen met je zijn.
446
00:29:19,928 --> 00:29:22,763
Toen ik je even alleen liet in het restaurant,
toen ik naar de toilet G.I.ng...
447
00:29:22,764 --> 00:29:23,831
plaatste ik het telefoontje.
448
00:29:24,097 --> 00:29:25,599
Dat telefoontje was opgezet spel?
449
00:29:25,766 --> 00:29:28,769
Ja, een maatje dat me nog iets schuldig was,
deed kapitein Judson na.
450
00:29:28,802 --> 00:29:30,471
Waarom de Phu Loc snelweg?
451
00:29:30,504 --> 00:29:33,340
Ik dacht, hoe verder weg des te beter.
452
00:29:33,341 --> 00:29:35,409
Mijn maatje vertelde Goldman
dat kolonel Phillips daar was...
453
00:29:35,410 --> 00:29:37,211
met een Zweeds tv-team.
454
00:29:39,112 --> 00:29:40,113
Waar ga je naartoe?
455
00:29:40,147 --> 00:29:42,783
Wat dacht je wel?
Het zit daar vol met VC.
456
00:29:42,816 --> 00:29:45,419
Wacht, het is al goed.
Ik zal je brengen.
457
00:30:28,495 --> 00:30:32,132
Ik had Goldman daar nooit naartoe gestuurd
als ik wist dat het daar gevaarlijk was.
458
00:30:32,166 --> 00:30:34,134
Dat was enorm stom van je.
459
00:30:34,168 --> 00:30:37,204
Hij is waarschijnlijk al terug op de basis,
mijn bed aan het omvergooien.
460
00:30:37,237 --> 00:30:39,306
Of er een granaat aan vastbinden.
461
00:31:10,871 --> 00:31:12,906
Kijk, daar is hij.
462
00:32:41,962 --> 00:32:43,730
500 dollar.
463
00:32:57,478 --> 00:32:59,112
Taylor, kom even,
ik moet met je praten.
464
00:32:59,146 --> 00:33:00,848
Nu niet, ik ben op dreef.
465
00:33:03,016 --> 00:33:07,154
4 negens...ontmoet 4 dames.
466
00:33:08,655 --> 00:33:09,689
Wat is er aan de hand?
467
00:33:09,723 --> 00:33:11,225
Dat probeer ik je te vertellen,
er was een vuurgevecht...
468
00:33:11,258 --> 00:33:13,060
er zijn "witte muizen" en MP overal.
469
00:33:13,093 --> 00:33:14,121
MP?
470
00:33:17,664 --> 00:33:19,666
He!
Ze heeft al mijn geld!
471
00:33:29,343 --> 00:33:30,944
Verdomme, Marcus,
wil je wel eens naar mij luisteren!
472
00:33:30,978 --> 00:33:32,146
Je hebt het al gezegd.
Er was een vuurgevecht.
473
00:33:32,147 --> 00:33:33,881
Maar het is niet belangrijker
dan het geld terug te krijgen.
474
00:33:34,348 --> 00:33:35,716
Geef me meer.
475
00:33:38,352 --> 00:33:39,953
Ik heb het gedaan.
Geef me meer.
476
00:33:45,161 --> 00:33:46,293
Bridger!
477
00:33:46,294 --> 00:33:47,324
Ga maar.
478
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Jij zou...
479
00:33:49,730 --> 00:33:50,964
Dood moeten zijn, nietwaar?
480
00:33:50,965 --> 00:33:53,000
Ik weet het,
maar dat is niet bepaald de waarheid.
481
00:33:53,033 --> 00:33:55,369
Je zal het wel zijn,
als ik mijn handen om je nek heb!
482
00:33:55,402 --> 00:33:56,937
Johnson, kalm aan!
483
00:33:56,970 --> 00:33:58,872
Bridger, ik heb elke cent die
ik heb ge�nvesteerd.
484
00:33:58,906 --> 00:34:02,976
Luister, het G.I.ng goed,
totdat de VC hier introk.
485
00:34:02,977 --> 00:34:04,378
Ze hadden mijn hotel,
en straks nog mij.
486
00:34:04,411 --> 00:34:06,780
Hij verteld de waarheid,
voor het eerst in zijn leven.
487
00:34:08,385 --> 00:34:10,717
Zeke-the-Deke.
Je hebt de papieren van Lisa?
488
00:34:10,751 --> 00:34:12,319
Ja, ik heb de papieren Lisa.
489
00:34:12,719 --> 00:34:15,222
Ik zou Johnson eigenlijk zijn gang moeten laten
gaan, voor wat je hem allemaal hebt laten doorstaan.
490
00:34:15,556 --> 00:34:19,393
Ik neem je niks kwalijk als je dat zou doen,
maar kijk eerst naar de papieren.
491
00:34:25,399 --> 00:34:27,434
Een koffer vol met AK-47's.
492
00:34:27,568 --> 00:34:31,271
Hij leest duidelijk geen Vietnamees.
Het zijn Vietnamese operatie-orders.
493
00:34:31,272 --> 00:34:34,441
Het verteld je waar de wapenkisten
en het geld zich bevinden.
494
00:34:34,741 --> 00:34:36,844
Ja, meer AK-47's.
En dan?
495
00:34:37,744 --> 00:34:39,646
Daar heb ik het over.
496
00:34:40,314 --> 00:34:42,082
Ze verbergen ze in graven...
497
00:34:42,083 --> 00:34:45,152
en niet alleen in begraafplaatsen
in Saigon, overal.
498
00:34:45,153 --> 00:34:47,321
Zeke, dit is groot.
499
00:34:47,354 --> 00:34:48,589
Blijf praten, Bridger.
500
00:34:50,429 --> 00:34:55,229
Nee, de rest bewaar ik voor de
kamer met de grote airconditioner op MacV.
501
00:34:55,262 --> 00:34:57,231
Klootzak, de enige reden waarom
je wat weet...
502
00:34:57,232 --> 00:34:59,299
over Charlie,
is omdat je met ze samen werkt.
503
00:34:59,333 --> 00:35:01,135
Nee, ik heb gewoon de kamers verhuurd.
504
00:35:01,136 --> 00:35:03,937
Het is niet mijn fout,
dat een domme G.I....
505
00:35:03,938 --> 00:35:05,439
zijn hele levensverhaal gaat
lopen vertellen tegen die hoeren.
506
00:35:05,472 --> 00:35:07,474
Ja, maar je had op zijn minst
de domme G.I. kunnen vertellen...
507
00:35:07,475 --> 00:35:08,609
dat de hoeren lid van de VC waren
508
00:35:08,642 --> 00:35:12,079
Ik heb mijn 20 jaar gedaan,
en ik ben klaar met het onderwijzen van G.I.'s.
509
00:35:12,080 --> 00:35:15,816
En trouwens, denk je dat MacV het kan schelen
waar ik mijn informatie vandaan haal?
510
00:35:15,849 --> 00:35:18,652
Dit zint mij niet,
en jij zint mij al helemaal niet.
511
00:35:18,786 --> 00:35:20,754
Het beste wat we kunnen doen
is hem terugbrengen naar MacV.
512
00:35:21,288 --> 00:35:24,258
Je hebt gelijk, mijn jeep staat beneden.
513
00:35:24,458 --> 00:35:27,628
Ik zeg het je, hij is ongelofelijk.
Johnson, haal de jeep.
514
00:35:27,795 --> 00:35:31,265
Wacht even.
Het is al na de avondklok.
515
00:35:31,266 --> 00:35:34,434
We hebben iets nodig.
516
00:35:37,137 --> 00:35:38,539
Hier, neem dit.
517
00:35:47,147 --> 00:35:49,717
Pap?
Ze vertelden dat je dood was.
518
00:35:50,484 --> 00:35:53,420
Ik weet het.
Het spijt me, schat.
519
00:35:53,454 --> 00:35:54,988
Wat bedoel je?
520
00:35:54,989 --> 00:35:57,491
Je wist dat ik hier was,
en je liet mij dat geloven?
521
00:35:57,524 --> 00:35:59,293
Ik zou je het vertellen, geloof me.
522
00:35:59,326 --> 00:36:02,663
Wanneer?
Wanneer had je me het verteld?
523
00:36:03,330 --> 00:36:05,499
Stacy, je moet iets begrijpen.
524
00:36:05,500 --> 00:36:08,135
Je vader, maakt grote fouten...
525
00:36:08,136 --> 00:36:10,237
en ik moest ze laten denken
dat ik dood was.
526
00:36:10,238 --> 00:36:11,972
Als je had geweten
dat je in gevaar was...
527
00:36:12,005 --> 00:36:13,173
Bridger, vooruit.
528
00:36:13,207 --> 00:36:16,743
Zeke, dit is belangrijk.
Laat me haar naar het hotel brengen.
529
00:36:16,777 --> 00:36:18,645
Nee!
Ik ga met je mee.
530
00:36:19,513 --> 00:36:21,615
Je kwam van ver
om je vader te vinden.
531
00:36:21,616 --> 00:36:23,250
Maar je hebt niet veel gevonden.
532
00:36:29,189 --> 00:36:31,158
Ik ben nog steeds blij dat
ik je gevonden heb.
533
00:36:33,527 --> 00:36:34,595
Laten we gaan.
534
00:36:54,548 --> 00:36:58,218
Myron, het was een stom gedoe,
en Johnny geeft het toe!
535
00:36:58,252 --> 00:36:59,887
Verdomme, ik was daar bijna gedood!
536
00:36:59,920 --> 00:37:02,222
Goldman, het spijt me,
wat kan ik nog meer zeggen?
537
00:37:02,223 --> 00:37:03,557
Hier, als je het graag wilt.
538
00:37:06,560 --> 00:37:07,928
Dat heb ik denk ik wel verdiend.
539
00:37:08,395 --> 00:37:09,663
Ik houd niet van spelletjes spelen.
540
00:37:09,696 --> 00:37:11,598
Ik ook niet.
Ga je me nu ook neerslaan?
541
00:37:12,232 --> 00:37:14,401
Goed dan.
Wil je het verhaal over Tet?
542
00:37:15,239 --> 00:37:18,005
Dit is een kaart over de verdediG.I.ng van
Tan Son Nhut.
543
00:37:18,006 --> 00:37:19,740
Dit zijn blanco burgerpasjes...
544
00:37:19,741 --> 00:37:23,277
zodat je op de basis kan komen.
Ik heb ze van de VC die ik gedood heb.
545
00:37:24,912 --> 00:37:25,943
Verdomme.
546
00:37:26,246 --> 00:37:27,848
Charlie komt ons bezoeken.
547
00:37:30,918 --> 00:37:33,187
Weet je, Danny, je bent een
echte teleurstelling.
548
00:37:33,220 --> 00:37:34,321
Wat?
549
00:37:34,922 --> 00:37:38,258
Ik dacht dat je mij meer G.I.ng vertellen
over je spannende baan.
550
00:37:38,926 --> 00:37:43,497
Waarom lijkt het of je alleen maar interesse
hebt in mijn baan op Tan Son Nhut?
551
00:37:43,498 --> 00:37:46,099
Je hebt niet eens gevraagd
waar ik vandaan kom.
552
00:37:46,100 --> 00:37:49,069
Ru, oude vriend, heeft iemand jou al
gevraagd waar je vandaan komt?
553
00:37:49,102 --> 00:37:52,172
Dat vind ik niet belangrijk,
alleen waar ik me nu bevind.
554
00:37:53,607 --> 00:37:55,909
Wacht even.
555
00:37:56,143 --> 00:37:59,246
Ru, we zitten in niemandsland.
Waar zijn we?
556
00:38:00,280 --> 00:38:03,484
Ik zei het je, ik leef hier.
Wil je niet mee naar mijn huis?
557
00:38:03,517 --> 00:38:04,547
Percell.
558
00:38:06,120 --> 00:38:08,422
Maar het is na de avondklok.
559
00:38:10,457 --> 00:38:12,493
Makker, zeg me dat dat vuurwerk was.
560
00:38:12,526 --> 00:38:14,428
Vuurwerk klinkt niet zo.
Dat was geweervuur.
561
00:38:14,429 --> 00:38:16,563
We moeten terug naar de basis.
Percell!
562
00:38:25,639 --> 00:38:29,176
Verdomme!
Ru, zeg me dat je in orde bent.
563
00:38:29,177 --> 00:38:30,744
Ja.
- Kom, ga rechtzitten.
564
00:38:32,081 --> 00:38:35,983
Weer een kogel met mijn naam erop.
Ik zei toch dat ik een gemarkeerde man ben.
565
00:38:36,483 --> 00:38:41,155
Ze zijn VC.
We moeten hier weg.
566
00:39:10,083 --> 00:39:11,852
Dat is geen vuurwerk
ter gelegenheid van Tet.
567
00:39:11,853 --> 00:39:12,884
Dat kan ik je zeker zeggen.
568
00:39:17,691 --> 00:39:18,725
Zoek dekking!
569
00:39:36,210 --> 00:39:39,446
Er is daar een MP met een radio,
aan de andere kant van de brug!
570
00:39:39,880 --> 00:39:41,376
Taylor!
- Ja!
571
00:39:41,615 --> 00:39:42,983
Kan je ons dekking geven?
- Ja.
572
00:39:43,717 --> 00:39:44,885
Ok�, daar gaan we.
573
00:39:53,727 --> 00:39:54,962
Ok�, Taylor, kom!
574
00:40:01,735 --> 00:40:05,439
We gaan verder!
Let op de daken!
Vooruit!
575
00:40:12,082 --> 00:40:13,714
Wat gebeurd er in hemelsnaam ?!.
576
00:40:13,847 --> 00:40:15,415
Het speelt zich af over de hele stad...
577
00:40:15,416 --> 00:40:18,252
inclusief bij de Amerikaanse ambassade
en het regeringradiostation!
578
00:40:18,285 --> 00:40:19,820
We hebben hier twee
Amerikaanse burgers bij ons!
579
00:40:19,821 --> 00:40:20,921
Waar moeten we ze naartoe brengen ?!.
580
00:40:20,954 --> 00:40:24,491
Er is een legerbureau
twee blokken die kant op!
We dekken je!
581
00:40:24,525 --> 00:40:25,993
Ok�, we steken over!
582
00:40:36,770 --> 00:40:37,905
Zeke!
583
00:40:40,607 --> 00:40:41,708
Nee!
584
00:40:48,052 --> 00:40:49,983
Ik probeerde het, nietwaar?
585
00:40:53,120 --> 00:40:54,354
Ik heb het verpest, nietwaar, Stacy?
586
00:40:54,388 --> 00:40:55,489
Nee.
587
00:40:55,522 --> 00:40:57,591
Je redde mijn leven.
588
00:40:58,114 --> 00:41:00,260
Ja?
- Ja.
589
00:41:00,261 --> 00:41:01,261
Ja.
590
00:41:47,508 --> 00:41:51,078
Vooruit!
Leef...en blijf leven!
591
00:41:53,514 --> 00:41:56,683
Het 199ste heeft alles van hier
tot aan de Boulevard Thong Nhut Sur.
592
00:41:56,684 --> 00:41:58,185
Wij hebben alles van hier tot aan
de ambassade.
593
00:41:58,218 --> 00:41:59,820
De mariniers hebben alles onder controle?
594
00:41:59,853 --> 00:42:01,488
Ze bedwongen de VC deze morgen pas...
595
00:42:01,489 --> 00:42:03,924
en ze hebben wat slachtoffers.
Ik weet niet hoeveel.
596
00:42:05,062 --> 00:42:06,260
LT, doe me een gunst.
597
00:42:06,261 --> 00:42:09,196
De volgende keer als die verslaggeefster
je iets probeert te vertellen,
dan luister je.
598
00:42:09,229 --> 00:42:12,266
Sergeant, ik zei haar dat ik zou luisteren.
En zij zei dat je me mee uit ten nam.
599
00:42:12,299 --> 00:42:13,901
Als je in leven blijft tot etenstijd.
600
00:42:13,934 --> 00:42:15,269
Ik neem gewoon het hooggelegen gedeelte.
601
00:42:15,302 --> 00:42:17,704
LT, in Saigon is er geen hooggelegen gedeelte.
602
00:42:19,239 --> 00:42:20,240
Dat weet ik.
603
00:42:21,375 --> 00:42:24,311
Ok�, vooruit, laten we het klaren!
604
00:42:24,312 --> 00:42:27,047
Let op de daken!
Let op valstrikken!
605
00:42:27,048 --> 00:42:29,750
Houd afstand...blijf leven!
606
00:42:30,884 --> 00:42:32,519
Dateline Saigon.
607
00:42:33,053 --> 00:42:37,157
De gedurfde aanval op Saigon
en bijna elk ander provincie en district...
608
00:42:37,158 --> 00:42:40,260
in het zuiden van Vietnam
was schokkend.
609
00:42:40,561 --> 00:42:44,832
Jarenlang hebben de Noord-Vietnamezen en
de VC gevochten in de rijstvelden en de jungles.
610
00:42:45,232 --> 00:42:48,368
Nu voor de eerste keer vechten
ze in de steden...
611
00:42:48,369 --> 00:42:52,372
wat tevens hun grootste aanval ooit was,
al demonstrerend hun planning...
612
00:42:52,373 --> 00:42:54,575
dat ze kunnen plannen en co�rdineren
voor en grote verspreide aanval.
613
00:42:54,576 --> 00:42:57,444
Dit roept vragen op over
de strijdkracht van de vijand...
614
00:42:57,445 --> 00:42:59,913
en de slaagkans voor de Amerikaanse zege.
615
00:43:00,581 --> 00:43:03,350
Als we nu zouden zeggen dat we bijna
aan het einde van de tunnel zijn...
616
00:43:03,351 --> 00:43:06,415
is dit een klap in het gezicht
van de bewijsvoering.
617
00:43:10,942 --> 00:43:15,451
Vertaling & Synch : Aegis
Edit & uitlijnen tekst : r3p0
Voor Bierdopje.com
50415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.