All language subtitles for Tour.Of.Duty.S02E02.DVDRip.XViD-uDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,140 --> 00:01:44,771 Dat kind liet zijn poetsdoos achter. 2 00:01:45,439 --> 00:01:47,674 Ja, de VC gebruikt alle middelen. 3 00:01:47,675 --> 00:01:50,110 Ze stoppen een granaat in een baby-wieg... 4 00:01:50,111 --> 00:01:52,312 waar de baby nog in ligt, als ze denken dat het helpt. 5 00:01:55,282 --> 00:01:57,150 Kom, ik wil dit verhaal indienen. 6 00:02:22,409 --> 00:02:25,179 Charlie is aan het dansen, voordat jij ervoor klaar bent, McKay. 7 00:02:25,212 --> 00:02:26,813 Dat is het leuke aan deze routinevluchten... 8 00:02:26,814 --> 00:02:28,982 er is tijd genoeg om de lokalen te entertainen. 9 00:02:29,016 --> 00:02:32,085 Blue Velvet, dit is Golden Eagle Three. Over 10 00:02:32,119 --> 00:02:34,588 Zorg dat het belangrijk is, Three. Je onderbreekt de "The Temptations", over. 11 00:02:34,621 --> 00:02:36,657 Herhaal dat, Blue Velvet, over. 12 00:02:36,690 --> 00:02:39,793 Je zou het niet begrijpen, Golden Eagle. Wat kan ik voor je doen, over. 13 00:02:39,826 --> 00:02:42,963 Je kan een peloton oppikken, dat onder vuur ligt, over. 14 00:02:42,996 --> 00:02:44,898 Geef me de co�rdinaten, Three. Over. 15 00:02:45,399 --> 00:02:50,140 Dat is Echo-Lima 1-5-9-7-0-4. 16 00:02:50,141 --> 00:02:51,171 Over. 17 00:02:51,204 --> 00:02:53,407 Blue Velvet is op weg, Three, over en uit. 18 00:03:12,559 --> 00:03:14,027 Geef wat dekking, jongens! 19 00:03:30,344 --> 00:03:31,645 Schiet op! 20 00:03:36,049 --> 00:03:37,084 Gaan! 21 00:03:43,360 --> 00:03:44,825 Als we terug zijn, betaal ik een biertje. 22 00:03:44,858 --> 00:03:47,127 Helaas, nu niet. Ik heb een afspraak met een "engel". 23 00:04:00,707 --> 00:04:05,682 Vlucht 806 uit Tokyo, arriveert bij Poort 6. 24 00:04:08,015 --> 00:04:09,116 Daar ga je. 25 00:04:11,318 --> 00:04:15,556 Zeke, ik wil gewoon dat je weet hoe veel je betekend voor mij. 26 00:04:15,589 --> 00:04:19,193 Luister, het zijn gewoon wij twee�n hier. 27 00:04:21,093 --> 00:04:26,066 We spaarden elkaar nooit, zelfs niet als het er heel slecht aan toe G.I.ng. 28 00:04:26,067 --> 00:04:29,436 En eigenlijk moet ik degene zijn die dankbaar moet zijn. 29 00:04:29,437 --> 00:04:31,371 Zie het zo: 30 00:04:31,372 --> 00:04:34,241 Welke vrouw zou helemaal deze kant opkomen... 31 00:04:34,242 --> 00:04:36,476 om te vermijden dat haar man een "Beste...-brief" zou krijgen. 32 00:04:38,045 --> 00:04:41,982 Als er iets is dat ik zou gaan missen, is het wel je gevoel voor humor. 33 00:04:42,249 --> 00:04:45,319 Ja, dat zal ik ook gaan missen. 34 00:04:45,485 --> 00:04:50,457 Ik zweer dat ik Katie haar verjaardag niet meer zal vergeten. 35 00:04:50,458 --> 00:04:51,992 Ik laat het op mijn voorhoofd tatoe�ren. 36 00:04:52,292 --> 00:04:54,495 Maak je geen zorgen over Katie, over ons. 37 00:04:54,496 --> 00:04:57,698 Je moet je al genoeg zorgen maken over je mannen, Zeke. 38 00:04:58,131 --> 00:05:01,134 Houd jezelf gewoon in leven. 39 00:05:01,468 --> 00:05:02,903 Ok�. 40 00:05:04,471 --> 00:05:06,673 Carol, ik heb hier dingen gezien. 41 00:05:07,707 --> 00:05:12,012 Het is net zoals...je hoort. 42 00:05:12,646 --> 00:05:15,549 Het is dood en vernieling. Het is hel op aarde. 43 00:05:16,620 --> 00:05:19,086 Het is ziekelijk. Ik wil gewoon dat het voorbij is. 44 00:05:19,119 --> 00:05:20,988 Je kan deze oorlog niet op je eentje winnen. 45 00:05:21,021 --> 00:05:22,055 Dat realiseer ik. 46 00:05:22,656 --> 00:05:24,958 Ik leef dag per dag. 47 00:05:25,659 --> 00:05:27,728 Ik heb deze nachtmerries. 48 00:05:28,996 --> 00:05:31,965 Het is als een slechte gedachtegang, of zoiets. 49 00:05:32,499 --> 00:05:34,468 Ik zie geen licht aan het einde van de tunnel. 50 00:05:34,469 --> 00:05:37,104 Ik zie gewoon meer manschappen naar hun moeder terugkeren, in lijkzakken. 51 00:05:37,638 --> 00:05:40,374 Zeke, als er iets is dat ik kan doen. 52 00:05:40,407 --> 00:05:43,544 Dat is er. Er is iets dat je kan doen voor mij. 53 00:05:43,545 --> 00:05:45,345 En het is erg belangrijk voor mij. 54 00:05:45,346 --> 00:05:47,347 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 55 00:05:47,348 --> 00:05:51,485 Ik wil gewoon dat jij je leven leid, en gelukkig bent. 56 00:05:51,486 --> 00:05:55,355 Stap op dat vliegtuig met een glimlach op je gezicht, en kijk niet meer achterom. 57 00:05:55,389 --> 00:05:56,690 Zeke. 58 00:05:57,424 --> 00:05:58,759 Ik hou van je, meid. 59 00:05:58,760 --> 00:06:03,363 Ik hou van je, en jij houd van mij. Dat is alles wat ik nodig heb om erdoor te raken. 60 00:06:05,365 --> 00:06:06,466 Zeke. 61 00:06:15,909 --> 00:06:19,513 Hey? Waar is mijn glimlach? 62 00:06:22,266 --> 00:06:24,886 Ik zal Katie, een kus van je geven. 63 00:06:38,098 --> 00:06:40,400 Het hoofd van Newsweek uit Saigon is ontslagen... 64 00:06:40,401 --> 00:06:43,804 omdat hij kritisch schreef over de ARVN-troepen en de Zuid-Vietnamese regering... 65 00:06:43,805 --> 00:06:46,807 en toch heeft de pers een verantwoordelijkheid om de waarheid te schrijven... 66 00:06:46,808 --> 00:06:48,675 al zeggen ze ons wat die waarheid is. 67 00:06:48,709 --> 00:06:51,745 Maar het probleem met de waarheid is, dat sommige van jullie mensen... 68 00:06:51,746 --> 00:06:53,046 de waarheid nog niet zouden herkennen, als het bovenop hun sprong. 69 00:06:53,617 --> 00:06:55,749 Ik heb honger. Hebben jullie geen honger? 70 00:06:55,782 --> 00:06:58,652 Wat wij krijgen is onduidelijke verslagen en ingekorte debriefings... 71 00:06:58,653 --> 00:07:01,788 over verwoeste structuren, en aanvaardbare slachtofferaantallen. 72 00:07:01,822 --> 00:07:03,757 Ok�, de ARVN is een zwak excuus voor een leger... 73 00:07:03,758 --> 00:07:05,959 en soms denken we tweemaal over de strateG.I.e... 74 00:07:05,960 --> 00:07:07,461 als onze jongens daar lopen. 75 00:07:07,462 --> 00:07:09,696 Maar de pers is niet aan het helpen, om deze oorlog te winnen. 76 00:07:09,697 --> 00:07:12,866 En ik raak niet opgewonden over, of ze het nu goed of fout hebben. 77 00:07:12,900 --> 00:07:14,101 Ik hoorde dat je wel opgewond raakte over... 78 00:07:14,102 --> 00:07:16,737 de dood van Rivera, en het niet wilde rapporteren. 79 00:07:16,770 --> 00:07:18,939 En ik zeg je dat, dat het je verdomde zaken niet zijn, McKay. 80 00:07:20,607 --> 00:07:22,142 Weet je waar ik opgewonden van raak? 81 00:07:22,609 --> 00:07:24,778 Als Alex opgewonden raakt... 82 00:07:25,779 --> 00:07:28,482 over maakt niet uit wat. 83 00:07:29,283 --> 00:07:32,819 Het is alleen mijn eindeloze respect dat ik heb voor jou... 84 00:07:32,820 --> 00:07:35,055 dat ik dit afspraakje om te gaan eten niet laat verpesten. 85 00:07:35,088 --> 00:07:36,356 We gaan eten! 86 00:07:36,390 --> 00:07:40,460 Ja, met een ander doel, en een heel andere "extra bagage". 87 00:07:40,494 --> 00:07:41,695 Het ding is, McKay... 88 00:07:41,696 --> 00:07:44,898 ik heb jou naam zien staan op het dienstrooster... 89 00:07:44,899 --> 00:07:47,201 en ik zou niet willen dat je dat verzaakt, voor een nachtje uitgaan. 90 00:07:47,301 --> 00:07:50,137 Nee, dat is mijn helikopter die dienst heeft, niet ik. 91 00:07:50,571 --> 00:07:54,107 Een van de generalen gebruikt hem om pizza's te bezorgen naar zijn bevelhebbers in het veld. 92 00:07:54,374 --> 00:07:56,476 Pizza? - Ja, pizza. 93 00:07:56,510 --> 00:07:59,346 De laatste keer dat ik dat deed, was ik een gewonde uit een gevaarlijke situatie aan het halen... 94 00:07:59,347 --> 00:08:01,949 en kreeg ik naar mijn voeten, omdat de helikopter vol zat met bloed en kots... 95 00:08:01,950 --> 00:08:03,784 net voordat ze pizza G.I.ngen leveren. 96 00:08:05,986 --> 00:08:07,354 Is oorlog niet geweldig? 97 00:08:10,326 --> 00:08:11,827 Devlin. 98 00:08:11,993 --> 00:08:15,295 Ja, ok�. 99 00:08:15,996 --> 00:08:17,798 Ja. Ok�, dat waardeer ik, bedankt. 100 00:08:20,000 --> 00:08:21,702 Dat was mijn bron bij MacV. 101 00:08:21,703 --> 00:08:25,239 Er staat iets te gebeuren, er is een toename van VC, in het noorden... 102 00:08:25,240 --> 00:08:27,040 van de hooglanden, Danang en Qui Nhon. 103 00:08:27,372 --> 00:08:30,777 Ik denk dat de VC het staakt-het-vuren verdrag gaan schenden, en dat Saigon het doelwit wordt. 104 00:08:42,589 --> 00:08:44,324 U bent op zoek naar Jake Bridger? 105 00:08:45,926 --> 00:08:47,294 U bent juffrouw Kwan? 106 00:08:47,295 --> 00:08:49,796 Mijn naam is Johnson, Marvin Johnson... 107 00:08:49,797 --> 00:08:51,331 sergeant Bridger zijn nieuwe partner van het hotel. 108 00:08:51,765 --> 00:08:53,033 Waar is Bridger? 109 00:08:53,034 --> 00:08:54,902 Mijn idool, co-maker van de Amerikaanse droom. 110 00:08:54,903 --> 00:08:56,103 Waar is mijn meest waardeerde kerel? 111 00:08:56,537 --> 00:08:57,671 Daar. 112 00:08:58,805 --> 00:09:00,040 Excuseer mij, waar? 113 00:09:00,073 --> 00:09:02,142 De urn. Bridger zit in de urn. 114 00:09:05,612 --> 00:09:07,181 Hij is gedood vorige week. 115 00:09:07,848 --> 00:09:08,916 Gedood? 116 00:09:11,818 --> 00:09:13,363 Oh, God! 117 00:09:15,556 --> 00:09:17,191 Nee, het is niet waar! 118 00:09:17,224 --> 00:09:18,892 Hij is gedood door de VC. 119 00:09:22,229 --> 00:09:23,526 Wie ben je? 120 00:09:24,965 --> 00:09:26,733 Stacy Bridger. 121 00:09:26,767 --> 00:09:27,831 Bridger? 122 00:09:28,572 --> 00:09:31,038 Jake Bridger was je vader? 123 00:09:40,581 --> 00:09:44,117 Vermaak jullie. Alex, het is zo goed dat je gekomen bent. 124 00:09:44,151 --> 00:09:46,920 Dank je. Het is maan-Nieuwjaar, waarom zou ik thuis gaan zitten? 125 00:09:46,954 --> 00:09:49,756 Ja, het Jaar van de Aap. 126 00:09:49,757 --> 00:09:52,926 In de straten steken ze genoeg vuurwerk af... 127 00:09:52,960 --> 00:09:55,963 om de boze geesten weer een jaar te verjagen. 128 00:09:56,763 --> 00:10:00,601 Jimmy, dit is luitenant Mc.. Dit is luitenant Goldman en luitenant McKay. 129 00:10:00,634 --> 00:10:03,871 Heren, welkom in mijn nederige establishment. 130 00:10:03,872 --> 00:10:07,808 Ik heb groot respect voor jullie, en wat jullie proberen te doen voor mijn land. 131 00:10:07,841 --> 00:10:09,510 Jimmy is een authentieke filosoof. 132 00:10:09,543 --> 00:10:12,913 Ik ben blij dat iemand het waardeert. Ik moet even naar het toilet. 133 00:10:13,371 --> 00:10:15,215 Ja, maar ik ben bang dat de overige massa... 134 00:10:15,216 --> 00:10:19,386 niet zo blij is met de Amerikaanse aanwezigheid. 135 00:10:19,387 --> 00:10:20,654 Maar je kan ze niks kwalijk nemen... 136 00:10:20,655 --> 00:10:25,025 ze hebben de chinezen, japanners, en de fransen zien komen en gaan. 137 00:10:25,058 --> 00:10:26,793 Ze denken waarschijnlijk dat wij ook weer vertrekken. 138 00:10:27,628 --> 00:10:28,962 Er is een verschil. 139 00:10:28,963 --> 00:10:31,932 De Noord-Amerikanen komen hier vechten... 140 00:10:31,933 --> 00:10:34,935 om onze levensstandaard te verbeteren. 141 00:10:34,936 --> 00:10:37,771 Maar we kunnen het ons niet permitteren wat jullie ons willen geven... 142 00:10:37,772 --> 00:10:42,746 auto's, televisie, betere huizen, airconditioning. 143 00:10:43,044 --> 00:10:45,479 Wist je dat de prijzen van voedsel zijn verdubbeld... 144 00:10:45,480 --> 00:10:47,581 en weer zijn verdubbeld, sinds jullie komst. 145 00:10:47,582 --> 00:10:49,750 Dus wat doe de mensen? 146 00:10:49,783 --> 00:10:52,186 Maar oorlog is goed voor de zaken, nietwaar, Jimmy? 147 00:10:52,986 --> 00:10:55,956 Dat ligt aan het client�le. 148 00:10:56,456 --> 00:11:00,360 Wat heb je gehoord over Jake Bridger, voordat hij naar die grote PX in de hemel G.I.ng? 149 00:11:00,661 --> 00:11:03,664 Ik heb gehoord dat hij een week geleden is gedood. 150 00:11:03,665 --> 00:11:06,500 Hij was niet meer dan een vage kennis. 151 00:11:06,501 --> 00:11:09,336 Alstublieft, neem plaats, en vermaak jullie. Excuseer mij. 152 00:11:09,369 --> 00:11:10,402 Dank je. 153 00:11:16,677 --> 00:11:18,712 Jimmy, zit diep in de zwarte markt. 154 00:11:19,279 --> 00:11:24,252 Bridger heeft zijn ziel verkocht aan de zaak, en in Saigon, Jimmy is de zaak. 155 00:11:25,152 --> 00:11:28,755 Bridger, G.I.ng op zijn 20ste in het leger, en kwam eruit toen ik erin G.I.ng. 156 00:11:28,756 --> 00:11:31,458 Een paar mannen van mij, hebben een investering bij hem lopen. 157 00:11:31,859 --> 00:11:33,861 Wat het ook was, ze kunnen het vaarwel zeggen. 158 00:11:34,695 --> 00:11:35,863 Hoe is Bridger, dood gegaan? 159 00:11:37,564 --> 00:11:40,200 Het verhaal dat de ronde doet, is dat de VC hem doodde. 160 00:11:40,201 --> 00:11:43,103 Ik sprak hem 5 a 6 dagen geleden... 161 00:11:43,104 --> 00:11:44,605 en hij wist dat hij er diep inzat. 162 00:11:51,712 --> 00:11:54,982 Excuseer mij, luitenant Goldman. Er is een telefoontje voor u. 163 00:12:00,622 --> 00:12:01,822 Doe maar rustig aan. 164 00:12:05,058 --> 00:12:08,562 Alex, je werkt te hard. Je moet leren te ontspannen. 165 00:12:08,595 --> 00:12:09,930 Ja, juist. 166 00:12:13,467 --> 00:12:14,935 Luitenant Goldman. 167 00:12:15,536 --> 00:12:16,970 Ja, meneer, kapitein Judson. 168 00:12:19,706 --> 00:12:22,376 Ja, meneer, ik ben op de hoogte van het verhaal en... 169 00:12:25,078 --> 00:12:26,780 Ja, meneer, als u kunt wachten tot... 170 00:12:32,419 --> 00:12:34,388 Ja, meneer, zeg tegen de kolonel dat ik er meteen ben. 171 00:12:39,893 --> 00:12:42,162 Ik dacht dat ik je gezegd had om het verhaal over Rivera niet te schrijven. 172 00:12:42,497 --> 00:12:43,530 Waar heb je het over? 173 00:12:43,564 --> 00:12:45,599 Je G.I.ng akkoord om Rivera zijn naam niet te gebruiken. 174 00:12:45,632 --> 00:12:47,000 Ik heb zijn naam niet gebruikt. 175 00:12:47,034 --> 00:12:49,603 Dan is er iets in het verhaal dat de "hoge pieten" heeft getipt. 176 00:12:49,636 --> 00:12:52,206 Luister Myron, ik weet hoe ik mijn werk moet doen. 177 00:12:52,207 --> 00:12:54,641 Ik heb genoeg details veranderd om zijn identiteit geheim te houden. 178 00:12:54,675 --> 00:12:57,177 Waarom wil kolonel Phillips dan onmiddellijk met mij praten? 179 00:12:57,211 --> 00:12:59,112 Ik weet het niet. Er is iets niet juist, Myron. 180 00:12:59,146 --> 00:13:00,647 Ja, er is iets niet juist. 181 00:13:00,648 --> 00:13:03,517 Je hele houding over de oorlog... 182 00:13:03,518 --> 00:13:06,220 over het leger, en over dat mensen het recht hebben om het te weten! 183 00:13:06,221 --> 00:13:09,389 Je kan iemand net zo makkelijk doden met de pen, als met een M-16! 184 00:13:10,190 --> 00:13:11,223 Myron! 185 00:13:12,626 --> 00:13:14,294 Ik wist dat de kerel een kort lontje had... 186 00:13:14,295 --> 00:13:15,593 maar ik denk dat hij wel wat hard was tegen jouw... 187 00:13:15,594 --> 00:13:16,630 wat er ook is gebeurd. 188 00:13:16,663 --> 00:13:17,696 Ik zeg het je, Johnny... 189 00:13:17,697 --> 00:13:20,267 er is geen enkele manier waarop ze Rivera uit het verhaal hebben kunnen opmaken. 190 00:13:20,400 --> 00:13:21,468 Ik weet zeker dat je het juist hebt... 191 00:13:21,469 --> 00:13:23,337 maar laat dit niet onze avond verpesten, ok�? 192 00:13:25,873 --> 00:13:28,442 Bridger, heeft nooit iets over onze partnerschap gezegd? 193 00:13:28,443 --> 00:13:30,644 Dat zou hij mij niet aandoen, hij was mijn makker. 194 00:13:31,178 --> 00:13:34,581 Hij was iedereen zijn makker, als hij een zaakje rook. 195 00:13:35,315 --> 00:13:38,285 Ik was zijn vrouw. Ik runde het hotel voor hem. 196 00:13:39,453 --> 00:13:41,221 Waar is dan mijn geld dat ik ge�nvesteerd heb? 197 00:13:41,755 --> 00:13:43,056 Er is geen geld meer. 198 00:13:43,057 --> 00:13:45,759 Bridger, heeft het allemaal vergokt. Het spijt me. 199 00:13:47,728 --> 00:13:50,097 Johnson, maatje van me, ik heb wat in de zaak rondgekeken... 200 00:13:50,098 --> 00:13:52,766 en het zit hier vol met hoeren. 201 00:13:52,799 --> 00:13:53,800 Waar heb je het over? 202 00:13:53,834 --> 00:13:56,904 Dat ik denk dat je jezelf hebt ingekocht in een hoerenkast... 203 00:13:56,905 --> 00:13:59,072 of in ieder geval dat dacht je. 204 00:14:00,407 --> 00:14:02,276 Die verdomde Bridger. 205 00:14:02,776 --> 00:14:04,845 Leverancier van de Amerikaanse droom? 206 00:14:04,846 --> 00:14:06,947 Je maat heeft zojuist al mijn geld gestolen! 207 00:14:06,980 --> 00:14:09,383 Ja, en we hebben weer een les geleerd, vertrouw geen blanken. 208 00:14:10,484 --> 00:14:11,885 Wacht, misschien had Bridger een testament. 209 00:14:11,886 --> 00:14:14,254 Ja, een testament! Misschien heeft hij daar het partnerschap in vermeld. 210 00:14:14,822 --> 00:14:18,091 Ja, en misschien ben ik Ann Margaret, en ben ik hier om de troepen te vermaken. 211 00:14:18,092 --> 00:14:19,893 Het geld is weg, vergeet het. 212 00:14:19,894 --> 00:14:22,029 Maar kom hier, ik moet je iets laten zien. 213 00:14:26,834 --> 00:14:28,368 Zie hier. 214 00:14:30,871 --> 00:14:32,206 Een pokerspel. 215 00:14:33,373 --> 00:14:35,642 Ons deel van het spel op de basis. 216 00:14:35,643 --> 00:14:38,045 We gaan je geld terugkrijgen, Johnson. En een beetje meer. 217 00:14:53,327 --> 00:14:56,396 Waar ga je heen? Wil je feesten? 218 00:14:56,797 --> 00:14:58,299 Laat me er langs. 219 00:14:59,733 --> 00:15:03,737 We zijn nr.1 jongens. We zijn feestjongens. 220 00:15:11,545 --> 00:15:13,113 Wat heb je in je koffer zitten? 221 00:15:13,914 --> 00:15:16,450 Alsjeblieft, laat me met rust, ok�? 222 00:15:19,253 --> 00:15:22,422 Stop! Wacht! 223 00:15:27,761 --> 00:15:29,029 Alsjeblieft, laat me met rust. 224 00:15:29,096 --> 00:15:31,698 Lieveling, waar was je? 225 00:15:31,699 --> 00:15:34,434 Ik stond in de lobby van het hotel en ineens was je verdwenen. 226 00:15:34,435 --> 00:15:36,503 Dit is mijn kleine dochter, en we hadden een meningsverschil... 227 00:15:36,504 --> 00:15:40,207 en ze G.I.ng er vandoor, mannen als jullie kunnen dat wel begrijpen. 228 00:15:40,208 --> 00:15:42,576 Schatje, dit is niet de buurt om in te verdwalen. 229 00:15:42,577 --> 00:15:46,480 Dus blijf hier, ik pak je koffer, en we zijn weer weg. 230 00:15:49,583 --> 00:15:52,119 Ik neem aan dat jullie niet van de dienst toerisme zijn, nietwaar? 231 00:15:54,454 --> 00:15:55,989 Ok�. 232 00:15:57,624 --> 00:15:59,893 Zeke, asjeblieft, ik geef niks om de koffer. 233 00:15:59,927 --> 00:16:03,163 Ok�, laten we redelijk zijn. 234 00:16:03,897 --> 00:16:06,967 Maak me een deal, noem jullie prijs, en dat krijg je. 235 00:16:06,968 --> 00:16:08,268 We nemen de koffer, en gaan weer weg. 236 00:16:10,741 --> 00:16:13,407 Nee, we willen de koffer eerst. 237 00:16:13,408 --> 00:16:16,141 Maar we maken een uitzondering. 238 00:16:24,418 --> 00:16:26,019 Welkom in Saigon. 239 00:16:30,126 --> 00:16:32,826 Dus jouw ontmoeting was niet beter dan de mijne. 240 00:16:32,993 --> 00:16:35,696 Nee, ik deed een "tour" te veel. 241 00:16:35,697 --> 00:16:40,334 Een baan in het leger, is niet zoals een baan van 9 tot 5. 242 00:16:41,502 --> 00:16:45,038 Je ziet je maten gedood worden, stuk voor stuk. 243 00:16:45,039 --> 00:16:47,841 En elke keer sterf jij ook een beetje mee. 244 00:16:47,842 --> 00:16:52,212 Dit is mijn derde tour nu, en ik daag het lot nu zelf een beetje uit. 245 00:16:54,150 --> 00:16:55,616 Je hield veel van je vrouw. 246 00:16:55,949 --> 00:17:00,258 Ja, ik herinner de dag dat onze dochter Katie, geboren werd. 247 00:17:00,688 --> 00:17:04,691 Ik kwam die dag terug van oefening, en ik hoorde dat Carol, aan het bevallen was. 248 00:17:05,359 --> 00:17:08,362 Ik reed als een wildeman naar het ziekenhuis. 249 00:17:09,029 --> 00:17:10,130 En toen ik daar aankwam... 250 00:17:10,131 --> 00:17:13,167 rende ik door de gang, al mensen omverlopend... 251 00:17:13,168 --> 00:17:15,802 en daar was Carol, met onze baby in haar handen. 252 00:17:16,870 --> 00:17:19,873 Ik had nog nooit zo'n mooie vrouw in mijn leven gezien. 253 00:17:19,874 --> 00:17:23,877 Het probleem is, dat ik me alles van de dag kan herinneren. 254 00:17:23,878 --> 00:17:26,380 Ik herinner me elk detail... 255 00:17:26,381 --> 00:17:30,050 maar ik kan in vredesnaam, niet de datum onthouden. 256 00:17:30,051 --> 00:17:34,855 Was het de 6de of de 8ste? Ik heb het geheugen daar niet voor. 257 00:17:35,120 --> 00:17:36,990 Misschien zijn sommige dingen niet voorbestemd. 258 00:17:39,593 --> 00:17:42,729 Stacy, het spijt me van je vader. 259 00:17:45,065 --> 00:17:47,568 Afgezien van dat hij me probeerde op te lichten en elke andere soldaat... 260 00:17:47,569 --> 00:17:48,869 van hun spaarloon... 261 00:17:48,870 --> 00:17:50,637 was je vader geen slechte. 262 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Ik moest door heel wat heen, voordat ik hier naartoe kwam. 263 00:18:00,414 --> 00:18:03,450 Maar ik kwam naar hier om hem te bedanken voor en brief die hij stuurde. 264 00:18:05,586 --> 00:18:07,855 Nu is het bijna alsof hij wist wat er stond te gebeuren. 265 00:18:09,423 --> 00:18:12,426 Hij wilde contact met mij, na al die jaren. 266 00:18:12,724 --> 00:18:17,700 Het veiligste wat je nu kan doen, is op een vliegtuig terug naar Minneapolis stappen. 267 00:18:19,833 --> 00:18:21,735 Ik wil terug naar het hotel. 268 00:18:21,736 --> 00:18:24,938 Op zijn minst uitvinden wie hij was. 269 00:18:25,439 --> 00:18:28,008 Dat is de reden waarvoor ik in eerste instantie naar hier kwam. 270 00:18:30,444 --> 00:18:32,613 En ik wil zijn as mee terug nemen naar huis. 271 00:18:36,950 --> 00:18:40,521 Het is een prachtige dag geweest hier in Saigon, jongens. 272 00:18:40,522 --> 00:18:42,990 Hoe is het geweest waar jij was? 273 00:18:42,991 --> 00:18:44,958 Vanessa wil het weten. 274 00:18:45,125 --> 00:18:47,060 Daar is ze weer, Ru. 275 00:18:47,061 --> 00:18:49,163 Ik zeg je, dat is de meest sexy stem die ik ooit gehoord heb. 276 00:18:49,897 --> 00:18:51,932 en dan gaan we terug naar Club Savoy... 277 00:18:51,933 --> 00:18:55,035 waar we elke nacht zullen zijn, deze week. 278 00:18:55,969 --> 00:18:57,304 De Club Savoy. 279 00:18:58,138 --> 00:18:59,573 Misschien heeft Taylor gelijk. 280 00:18:59,574 --> 00:19:01,642 Wanneer we in Saigon zijn, moet ik haar misschien op gaan zoeken. 281 00:19:01,675 --> 00:19:05,045 Er is meer in het leven dan iets warm en zachts, wist je dat? 282 00:19:05,445 --> 00:19:07,414 Ja, natuurlijk. Wat dan? Voodoo? 283 00:19:07,447 --> 00:19:10,050 Je moet niet beledigen wat je niet begrijpt. 284 00:19:10,051 --> 00:19:12,085 Ik heb een oom die ze de "De Kippenman" noemen. 285 00:19:12,086 --> 00:19:14,188 Omdat hij 1 keer per jaar het hoofd van een kip eraf bijt... 286 00:19:14,189 --> 00:19:18,192 hij drinkt het bloed en eet de lever rauw op. Het geeft hem sterke krachten. 287 00:19:18,792 --> 00:19:20,894 Je hebt gelijk. Ik begrijp het niet. 288 00:19:30,074 --> 00:19:31,405 Wat is er met je aan de hand, Johnson? 289 00:19:32,207 --> 00:19:33,807 Het is Taylor. 290 00:19:33,808 --> 00:19:36,543 Hij zit in een zwaar potje poker beneden... 291 00:19:36,544 --> 00:19:39,046 en hij speelt met enkele zware jongens. 292 00:19:39,079 --> 00:19:41,748 Ok�, dan gaan we naar beneden, halen hem uit het spel en gaan terug naar de basis. 293 00:19:41,782 --> 00:19:43,851 Dat doet hij nooit. 294 00:19:43,852 --> 00:19:46,520 Ik zeg je, er is iets vreemds aan de hand met deze plek. 295 00:19:46,521 --> 00:19:49,723 Als ik niet beter wist zou ik zeggen dat we ons midden in VC-land bevinden. 296 00:19:59,736 --> 00:20:00,801 Ik haal de Militaire Politie. 297 00:20:00,802 --> 00:20:02,436 Er zit daar een marinier met een pistool en een baby. 298 00:20:15,149 --> 00:20:16,683 Wacht even. 299 00:20:17,217 --> 00:20:20,988 Het is onnatuurlijk voor je om al die munitie op mij te gebruiken i.p.v. op Charlie. 300 00:20:21,221 --> 00:20:22,890 Kom niet binnen. 301 00:20:26,059 --> 00:20:29,563 Er zit daar een marinier binnen met een pistool, en een baby. 302 00:20:29,596 --> 00:20:30,931 Dat moet Cusack zijn. 303 00:20:30,932 --> 00:20:33,767 Bridger probeerde hem te helpen, maar hij is gestoord. 304 00:20:33,800 --> 00:20:35,435 Helpen, zoals hij mij probeerde te helpen? 305 00:20:35,469 --> 00:20:38,005 Veroordeel Bridger niet, totdat je alle feiten kent. 306 00:20:41,010 --> 00:20:43,610 Dat ziet er uit als een knap meisje. Heb ik gelijk of niet? 307 00:20:43,611 --> 00:20:46,180 Luister ik heb ook een kleine meid. 308 00:20:47,915 --> 00:20:50,017 Wanneer is het voor het laatst geweest dat ze gegeten heeft? 309 00:20:50,751 --> 00:20:53,487 Eten? Ik weet het niet. 310 00:20:54,488 --> 00:20:56,924 Waar is Kim? Heb je haar weggehaald? 311 00:20:56,957 --> 00:21:00,227 Nee, je moet me geloven. 312 00:21:00,228 --> 00:21:02,262 Ik zou zoiets nooit doen. 313 00:21:02,930 --> 00:21:05,666 Vind uit of er iemand iets weet over een Kim. 314 00:21:05,699 --> 00:21:07,701 Ze is een van de meisjes die hier werkt. 315 00:21:08,936 --> 00:21:11,438 Is dat de moeder van de baby? Is haar naam Kim? 316 00:21:13,440 --> 00:21:17,511 Ik hou van haar, zoveel dat het pijn doet. 317 00:21:18,278 --> 00:21:21,548 Ja, liefde is een krachtig instrument. 318 00:21:21,681 --> 00:21:26,655 Het is niet haar fout... 319 00:21:26,788 --> 00:21:29,223 we zouden hier weg gaan. Maar Bridger kwam niet opdagen met wat we nodig hadden. 320 00:21:34,795 --> 00:21:36,797 Ik wil niemand pijn doen. 321 00:21:36,830 --> 00:21:38,732 Ik weet het. Ik weet dat je niemand pijn wilt doen... 322 00:21:38,733 --> 00:21:40,300 dus luister naar me. 323 00:21:40,301 --> 00:21:45,139 Ik loop de kamer door, heel rustig, en ik wil dat je mij het pistool geeft. 324 00:21:46,640 --> 00:21:48,942 Heel rustig. 325 00:21:51,015 --> 00:21:52,880 Geen problemen. 326 00:21:55,716 --> 00:21:57,017 Heel rustig. 327 00:22:08,328 --> 00:22:09,530 Kim? 328 00:22:10,364 --> 00:22:12,599 Laat ze altijd haar deur open? 329 00:22:15,569 --> 00:22:17,304 Ben je hier? 330 00:22:19,339 --> 00:22:20,507 Kim? 331 00:22:26,647 --> 00:22:28,282 Oh, mijn God! 332 00:22:39,326 --> 00:22:43,263 Ik was gestationeerd op de ambassade, maar ik ben gedeserteerd. 333 00:22:44,198 --> 00:22:46,200 Ik zou Kim met mij mee nemen... 334 00:22:46,201 --> 00:22:48,368 als Bridger de valse paspoorten klaar had. 335 00:22:49,369 --> 00:22:52,339 Waarom doet iemand zoiets? 336 00:22:53,373 --> 00:22:54,875 Haar zo doden. 337 00:22:55,375 --> 00:22:57,010 Waarom deserteerde je? 338 00:22:57,377 --> 00:23:00,347 Ik wilde met haar trouwen en de baby adopteren. 339 00:23:01,715 --> 00:23:04,985 Maar ze naaide me met de papieren. 340 00:23:05,385 --> 00:23:08,222 De commandant werd kwaad en transfereerde me naar een ander peloton... 341 00:23:08,223 --> 00:23:10,090 ten het noorden van de DMZ. 342 00:23:12,726 --> 00:23:14,962 Sergeant, er zijn MP's in de lobby. 343 00:23:15,062 --> 00:23:17,030 MP? Ik kan dat nu niet aan. 344 00:23:17,031 --> 00:23:19,366 In geen geval. 345 00:23:19,399 --> 00:23:20,901 Ok�, kalmeer. 346 00:23:20,902 --> 00:23:23,971 Ik ga naar beneden, en praat met ze. Ik ga je helpen zo goed als ik kan. 347 00:23:24,004 --> 00:23:25,606 Ze gaan me meenemen, nietwaar? 348 00:23:26,240 --> 00:23:28,809 Ja, ze gaan je meenemen... 349 00:23:28,810 --> 00:23:31,478 maar zolang je niks te maken hebt met Kim haar dood, kom je wel in orde. 350 00:23:32,779 --> 00:23:35,115 Nee, ze gaan zeggen dat ik gedeserteerd ben. 351 00:23:35,116 --> 00:23:38,485 En dat ik haar heb gedood. Dat kan ik niet aan! 352 00:23:41,091 --> 00:23:42,990 Ik neem de baby mee naar de andere kamer. 353 00:23:58,272 --> 00:24:00,774 Ik doodde haar. 354 00:24:06,780 --> 00:24:08,382 Ik doodde haar. 355 00:24:13,787 --> 00:24:17,224 Ik hield van haar, en ik doodde haar... 356 00:24:17,225 --> 00:24:21,061 omdat ze doorvertelde wat ik haar zei. 357 00:24:24,298 --> 00:24:26,099 Haar broer zit bij de VC. 358 00:24:27,872 --> 00:24:30,871 Ze wilde weten over de ambassade. 359 00:24:30,872 --> 00:24:35,309 De ligG.I.ng... de wachten... de beveiliG.I.ng. 360 00:24:35,310 --> 00:24:38,178 Ze bleef het maar vragen, en vragen... 361 00:24:38,179 --> 00:24:40,180 tot ik het niet meer kon verdragen. 362 00:24:40,481 --> 00:24:42,216 Dus je hebt haar dingen verteld? 363 00:24:43,383 --> 00:24:48,088 Ik heb haar alles verteld. 364 00:24:54,531 --> 00:24:58,833 Ok�, luister naar me. 365 00:24:59,500 --> 00:25:01,768 Ik haat wat je deed... 366 00:25:04,171 --> 00:25:06,773 maar je bent een slachtoffer, zoals zovelen... 367 00:25:06,774 --> 00:25:09,009 in dit hele gebeuren. 368 00:25:09,010 --> 00:25:13,080 Dus raap jezelf bij mekaar en we lossen dit op. 369 00:25:13,113 --> 00:25:14,915 Bij mekaar rapen? 370 00:25:14,916 --> 00:25:17,751 Deze hele plek zit vol met VC. 371 00:25:19,853 --> 00:25:22,956 De MP zal me niet pakken, de VC wel. 372 00:25:27,194 --> 00:25:29,129 Johnson, jij blijft hier, en houd hem gezelschap. 373 00:25:29,130 --> 00:25:30,731 Ik ga naar beneden en praat met de MP. 374 00:25:30,732 --> 00:25:32,533 Misschien kan ik ervoor zorgen dat dit niet uitlekt. 375 00:25:33,200 --> 00:25:34,234 Nee! 376 00:25:38,872 --> 00:25:40,474 Sorry, dat is alles wat ik je kan vertellen. 377 00:25:46,346 --> 00:25:48,282 Dat is verdomd jammer. 378 00:25:48,549 --> 00:25:50,684 Heb je ze verteld, dat het meisje vragen stelde over de ambassade? 379 00:25:50,717 --> 00:25:53,253 Nee, ik wil terug naar de basis, en het tegen de leiding zeggen. 380 00:25:53,254 --> 00:25:58,091 Johnson, jij haalt Taylor uit dat kaartspel en we gaan. 381 00:25:58,225 --> 00:26:01,428 Kan ik even met je spreken? Het is belangrijk. 382 00:26:09,903 --> 00:26:12,339 Dat waren de Supremes en �Where Did Our Love Go�... 383 00:26:12,340 --> 00:26:16,614 je luistert naar Vanessa Brown, live vanuit Club Savoy... 384 00:26:16,615 --> 00:26:19,480 gelegen in het mooie Saigon. 385 00:26:19,913 --> 00:26:22,583 Ik vraag me af, of ze een blonde is, brunette, misschien wel een roodharige. 386 00:26:22,584 --> 00:26:26,220 Ik zeg je, met een stem zoals dat, moet ze wel uit het Mid-Westen komen... 387 00:26:26,221 --> 00:26:28,822 met klasse. Waarschijnlijk uit Chicago. 388 00:26:28,856 --> 00:26:29,957 Ik zeg het je, Danny... 389 00:26:29,958 --> 00:26:32,392 dit is niet waar we moeten zijn, laten we gaan. 390 00:26:32,426 --> 00:26:35,262 Ru, ik raak het beu, al die Voodoo-onzin. 391 00:26:35,295 --> 00:26:36,897 Danny, ik ben een gemarkeerd man. 392 00:26:37,601 --> 00:26:38,628 Ok�. 393 00:26:40,934 --> 00:26:42,436 Maatje, daar is ze. 394 00:26:47,541 --> 00:26:49,042 Ze komt niet van Chicago. 395 00:26:51,111 --> 00:26:53,580 Ze is beeldschoon. 396 00:26:55,449 --> 00:26:56,849 Ik ben verliefd. 397 00:27:08,962 --> 00:27:10,130 Hallo. 398 00:27:10,164 --> 00:27:11,198 Hallo, daar. 399 00:27:12,633 --> 00:27:13,634 Ben je een soldaat? 400 00:27:14,301 --> 00:27:17,771 Wat gaf de doorslag? Ja, dat klopt en ik ben er trots op. 401 00:27:17,772 --> 00:27:19,173 Dat zou je ook moeten zijn. 402 00:27:19,174 --> 00:27:21,809 Ik ben trots op al jullie jongens. Waar ben je gestationeerd? 403 00:27:21,975 --> 00:27:24,011 Ik ben zojuist getransfereerd naar Tan Son Nhut. 404 00:27:24,747 --> 00:27:26,446 Echt? Ik heb daar wat vrienden die daar werken. 405 00:27:26,647 --> 00:27:28,415 Serieus? Misschien ken ik ze. 406 00:27:28,649 --> 00:27:29,750 Wat doe je? 407 00:27:29,983 --> 00:27:33,821 Wel, ik en mijn maatje... 408 00:27:34,321 --> 00:27:38,425 werken momenteel aan geheime zaken. 409 00:27:38,426 --> 00:27:40,360 Top geheim en dergelijk. 410 00:27:49,169 --> 00:27:52,639 Luitenant McKay, juffrouw Devlin. Leuke plek, nietwaar? 411 00:27:52,673 --> 00:27:53,874 Ja, leuke plek. 412 00:27:53,907 --> 00:27:55,509 Meneer? 413 00:27:55,510 --> 00:27:57,845 Is er een kans dat ik een lift van jullie kan krijgen terug naar de basis, als jullie teruggaan? 414 00:27:57,878 --> 00:28:00,483 Geen enkele kans, Ruiz, Maar niet persoonlijk bedoeld. 415 00:28:00,516 --> 00:28:01,548 Ja, meneer. 416 00:28:01,581 --> 00:28:04,618 Luister, als je die luitenant van je ziet, zeg hem dan dat ik hem zoek. 417 00:28:04,651 --> 00:28:06,119 Ja, zal ik doen - Bedankt. 418 00:28:06,487 --> 00:28:09,291 Ru, het is voor elkaar. Laten we een biertje nemen. 419 00:28:09,325 --> 00:28:10,356 Wat is voor elkaar? 420 00:28:10,390 --> 00:28:12,559 Ik heb een afspraakje met Vanessa zodra ze klaar is met haar dienst. 421 00:28:12,560 --> 00:28:14,094 Ze heeft een meisje voor jou. 422 00:28:14,127 --> 00:28:15,362 Vergeet het, Percell. 423 00:28:15,363 --> 00:28:17,464 Ik zeg het je, ik heb een slecht gevoel over Saigon. 424 00:28:17,465 --> 00:28:18,966 Ik wil hier gewoon weg, ok�? 425 00:28:18,999 --> 00:28:21,335 Ik heb het allemaal voor elkaar. Weet je wat ik haar verteld heb? 426 00:28:21,336 --> 00:28:23,237 Ik heb haar verteld dat de dingen die wij doen op de basis... 427 00:28:23,238 --> 00:28:25,973 geheel strateG.I.sch en geheim zijn. 428 00:28:26,006 --> 00:28:27,641 Daar ga je weer, je loog weer. 429 00:28:27,941 --> 00:28:29,776 Ik dood hier ook mensen, Ru. 430 00:28:29,777 --> 00:28:31,512 Maar dat maakt me nog geen slecht persoon, nietwaar? 431 00:28:39,887 --> 00:28:41,321 Alles in orde? 432 00:28:42,723 --> 00:28:44,591 Myron, wilde niet dat ik dat verhaal indiende. 433 00:28:44,592 --> 00:28:45,926 Misschien had ik naar hem moeten luisteren. 434 00:28:45,959 --> 00:28:48,162 Geloof me, hij komt er wel weer bovenop. 435 00:28:48,163 --> 00:28:50,998 Hij zit niet in de problemen... 436 00:28:50,999 --> 00:28:53,700 hij is alleen maar op sluipschutterjacht bij de Phu Loc snelweg. 437 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 Sluipschutterjacht? Waar heb je het over? 438 00:28:56,070 --> 00:28:58,639 Myron, heeft niks gezegd over de Phu Loc snelweg. 439 00:28:58,739 --> 00:29:01,975 Er is ons gezegd dat er daar toch niks is, dus. 440 00:29:02,009 --> 00:29:04,545 Je luistert helemaal niet naar wat ik zeg, nietwaar? 441 00:29:04,546 --> 00:29:07,548 Wat je verteld wordt is soms helemaal niet waar. 442 00:29:07,549 --> 00:29:08,816 Wat is er aan de hand? 443 00:29:08,917 --> 00:29:12,686 Wat kan ik zeggen. Het telefoontje dat Goldman kreeg was nep. 444 00:29:12,719 --> 00:29:13,987 Nep? 445 00:29:15,088 --> 00:29:19,927 Haat me maar. Maar ik wilde gewoon alleen met je zijn. 446 00:29:19,928 --> 00:29:22,763 Toen ik je even alleen liet in het restaurant, toen ik naar de toilet G.I.ng... 447 00:29:22,764 --> 00:29:23,831 plaatste ik het telefoontje. 448 00:29:24,097 --> 00:29:25,599 Dat telefoontje was opgezet spel? 449 00:29:25,766 --> 00:29:28,769 Ja, een maatje dat me nog iets schuldig was, deed kapitein Judson na. 450 00:29:28,802 --> 00:29:30,471 Waarom de Phu Loc snelweg? 451 00:29:30,504 --> 00:29:33,340 Ik dacht, hoe verder weg des te beter. 452 00:29:33,341 --> 00:29:35,409 Mijn maatje vertelde Goldman dat kolonel Phillips daar was... 453 00:29:35,410 --> 00:29:37,211 met een Zweeds tv-team. 454 00:29:39,112 --> 00:29:40,113 Waar ga je naartoe? 455 00:29:40,147 --> 00:29:42,783 Wat dacht je wel? Het zit daar vol met VC. 456 00:29:42,816 --> 00:29:45,419 Wacht, het is al goed. Ik zal je brengen. 457 00:30:28,495 --> 00:30:32,132 Ik had Goldman daar nooit naartoe gestuurd als ik wist dat het daar gevaarlijk was. 458 00:30:32,166 --> 00:30:34,134 Dat was enorm stom van je. 459 00:30:34,168 --> 00:30:37,204 Hij is waarschijnlijk al terug op de basis, mijn bed aan het omvergooien. 460 00:30:37,237 --> 00:30:39,306 Of er een granaat aan vastbinden. 461 00:31:10,871 --> 00:31:12,906 Kijk, daar is hij. 462 00:32:41,962 --> 00:32:43,730 500 dollar. 463 00:32:57,478 --> 00:32:59,112 Taylor, kom even, ik moet met je praten. 464 00:32:59,146 --> 00:33:00,848 Nu niet, ik ben op dreef. 465 00:33:03,016 --> 00:33:07,154 4 negens...ontmoet 4 dames. 466 00:33:08,655 --> 00:33:09,689 Wat is er aan de hand? 467 00:33:09,723 --> 00:33:11,225 Dat probeer ik je te vertellen, er was een vuurgevecht... 468 00:33:11,258 --> 00:33:13,060 er zijn "witte muizen" en MP overal. 469 00:33:13,093 --> 00:33:14,121 MP? 470 00:33:17,664 --> 00:33:19,666 He! Ze heeft al mijn geld! 471 00:33:29,343 --> 00:33:30,944 Verdomme, Marcus, wil je wel eens naar mij luisteren! 472 00:33:30,978 --> 00:33:32,146 Je hebt het al gezegd. Er was een vuurgevecht. 473 00:33:32,147 --> 00:33:33,881 Maar het is niet belangrijker dan het geld terug te krijgen. 474 00:33:34,348 --> 00:33:35,716 Geef me meer. 475 00:33:38,352 --> 00:33:39,953 Ik heb het gedaan. Geef me meer. 476 00:33:45,161 --> 00:33:46,293 Bridger! 477 00:33:46,294 --> 00:33:47,324 Ga maar. 478 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Jij zou... 479 00:33:49,730 --> 00:33:50,964 Dood moeten zijn, nietwaar? 480 00:33:50,965 --> 00:33:53,000 Ik weet het, maar dat is niet bepaald de waarheid. 481 00:33:53,033 --> 00:33:55,369 Je zal het wel zijn, als ik mijn handen om je nek heb! 482 00:33:55,402 --> 00:33:56,937 Johnson, kalm aan! 483 00:33:56,970 --> 00:33:58,872 Bridger, ik heb elke cent die ik heb ge�nvesteerd. 484 00:33:58,906 --> 00:34:02,976 Luister, het G.I.ng goed, totdat de VC hier introk. 485 00:34:02,977 --> 00:34:04,378 Ze hadden mijn hotel, en straks nog mij. 486 00:34:04,411 --> 00:34:06,780 Hij verteld de waarheid, voor het eerst in zijn leven. 487 00:34:08,385 --> 00:34:10,717 Zeke-the-Deke. Je hebt de papieren van Lisa? 488 00:34:10,751 --> 00:34:12,319 Ja, ik heb de papieren Lisa. 489 00:34:12,719 --> 00:34:15,222 Ik zou Johnson eigenlijk zijn gang moeten laten gaan, voor wat je hem allemaal hebt laten doorstaan. 490 00:34:15,556 --> 00:34:19,393 Ik neem je niks kwalijk als je dat zou doen, maar kijk eerst naar de papieren. 491 00:34:25,399 --> 00:34:27,434 Een koffer vol met AK-47's. 492 00:34:27,568 --> 00:34:31,271 Hij leest duidelijk geen Vietnamees. Het zijn Vietnamese operatie-orders. 493 00:34:31,272 --> 00:34:34,441 Het verteld je waar de wapenkisten en het geld zich bevinden. 494 00:34:34,741 --> 00:34:36,844 Ja, meer AK-47's. En dan? 495 00:34:37,744 --> 00:34:39,646 Daar heb ik het over. 496 00:34:40,314 --> 00:34:42,082 Ze verbergen ze in graven... 497 00:34:42,083 --> 00:34:45,152 en niet alleen in begraafplaatsen in Saigon, overal. 498 00:34:45,153 --> 00:34:47,321 Zeke, dit is groot. 499 00:34:47,354 --> 00:34:48,589 Blijf praten, Bridger. 500 00:34:50,429 --> 00:34:55,229 Nee, de rest bewaar ik voor de kamer met de grote airconditioner op MacV. 501 00:34:55,262 --> 00:34:57,231 Klootzak, de enige reden waarom je wat weet... 502 00:34:57,232 --> 00:34:59,299 over Charlie, is omdat je met ze samen werkt. 503 00:34:59,333 --> 00:35:01,135 Nee, ik heb gewoon de kamers verhuurd. 504 00:35:01,136 --> 00:35:03,937 Het is niet mijn fout, dat een domme G.I.... 505 00:35:03,938 --> 00:35:05,439 zijn hele levensverhaal gaat lopen vertellen tegen die hoeren. 506 00:35:05,472 --> 00:35:07,474 Ja, maar je had op zijn minst de domme G.I. kunnen vertellen... 507 00:35:07,475 --> 00:35:08,609 dat de hoeren lid van de VC waren 508 00:35:08,642 --> 00:35:12,079 Ik heb mijn 20 jaar gedaan, en ik ben klaar met het onderwijzen van G.I.'s. 509 00:35:12,080 --> 00:35:15,816 En trouwens, denk je dat MacV het kan schelen waar ik mijn informatie vandaan haal? 510 00:35:15,849 --> 00:35:18,652 Dit zint mij niet, en jij zint mij al helemaal niet. 511 00:35:18,786 --> 00:35:20,754 Het beste wat we kunnen doen is hem terugbrengen naar MacV. 512 00:35:21,288 --> 00:35:24,258 Je hebt gelijk, mijn jeep staat beneden. 513 00:35:24,458 --> 00:35:27,628 Ik zeg het je, hij is ongelofelijk. Johnson, haal de jeep. 514 00:35:27,795 --> 00:35:31,265 Wacht even. Het is al na de avondklok. 515 00:35:31,266 --> 00:35:34,434 We hebben iets nodig. 516 00:35:37,137 --> 00:35:38,539 Hier, neem dit. 517 00:35:47,147 --> 00:35:49,717 Pap? Ze vertelden dat je dood was. 518 00:35:50,484 --> 00:35:53,420 Ik weet het. Het spijt me, schat. 519 00:35:53,454 --> 00:35:54,988 Wat bedoel je? 520 00:35:54,989 --> 00:35:57,491 Je wist dat ik hier was, en je liet mij dat geloven? 521 00:35:57,524 --> 00:35:59,293 Ik zou je het vertellen, geloof me. 522 00:35:59,326 --> 00:36:02,663 Wanneer? Wanneer had je me het verteld? 523 00:36:03,330 --> 00:36:05,499 Stacy, je moet iets begrijpen. 524 00:36:05,500 --> 00:36:08,135 Je vader, maakt grote fouten... 525 00:36:08,136 --> 00:36:10,237 en ik moest ze laten denken dat ik dood was. 526 00:36:10,238 --> 00:36:11,972 Als je had geweten dat je in gevaar was... 527 00:36:12,005 --> 00:36:13,173 Bridger, vooruit. 528 00:36:13,207 --> 00:36:16,743 Zeke, dit is belangrijk. Laat me haar naar het hotel brengen. 529 00:36:16,777 --> 00:36:18,645 Nee! Ik ga met je mee. 530 00:36:19,513 --> 00:36:21,615 Je kwam van ver om je vader te vinden. 531 00:36:21,616 --> 00:36:23,250 Maar je hebt niet veel gevonden. 532 00:36:29,189 --> 00:36:31,158 Ik ben nog steeds blij dat ik je gevonden heb. 533 00:36:33,527 --> 00:36:34,595 Laten we gaan. 534 00:36:54,548 --> 00:36:58,218 Myron, het was een stom gedoe, en Johnny geeft het toe! 535 00:36:58,252 --> 00:36:59,887 Verdomme, ik was daar bijna gedood! 536 00:36:59,920 --> 00:37:02,222 Goldman, het spijt me, wat kan ik nog meer zeggen? 537 00:37:02,223 --> 00:37:03,557 Hier, als je het graag wilt. 538 00:37:06,560 --> 00:37:07,928 Dat heb ik denk ik wel verdiend. 539 00:37:08,395 --> 00:37:09,663 Ik houd niet van spelletjes spelen. 540 00:37:09,696 --> 00:37:11,598 Ik ook niet. Ga je me nu ook neerslaan? 541 00:37:12,232 --> 00:37:14,401 Goed dan. Wil je het verhaal over Tet? 542 00:37:15,239 --> 00:37:18,005 Dit is een kaart over de verdediG.I.ng van Tan Son Nhut. 543 00:37:18,006 --> 00:37:19,740 Dit zijn blanco burgerpasjes... 544 00:37:19,741 --> 00:37:23,277 zodat je op de basis kan komen. Ik heb ze van de VC die ik gedood heb. 545 00:37:24,912 --> 00:37:25,943 Verdomme. 546 00:37:26,246 --> 00:37:27,848 Charlie komt ons bezoeken. 547 00:37:30,918 --> 00:37:33,187 Weet je, Danny, je bent een echte teleurstelling. 548 00:37:33,220 --> 00:37:34,321 Wat? 549 00:37:34,922 --> 00:37:38,258 Ik dacht dat je mij meer G.I.ng vertellen over je spannende baan. 550 00:37:38,926 --> 00:37:43,497 Waarom lijkt het of je alleen maar interesse hebt in mijn baan op Tan Son Nhut? 551 00:37:43,498 --> 00:37:46,099 Je hebt niet eens gevraagd waar ik vandaan kom. 552 00:37:46,100 --> 00:37:49,069 Ru, oude vriend, heeft iemand jou al gevraagd waar je vandaan komt? 553 00:37:49,102 --> 00:37:52,172 Dat vind ik niet belangrijk, alleen waar ik me nu bevind. 554 00:37:53,607 --> 00:37:55,909 Wacht even. 555 00:37:56,143 --> 00:37:59,246 Ru, we zitten in niemandsland. Waar zijn we? 556 00:38:00,280 --> 00:38:03,484 Ik zei het je, ik leef hier. Wil je niet mee naar mijn huis? 557 00:38:03,517 --> 00:38:04,547 Percell. 558 00:38:06,120 --> 00:38:08,422 Maar het is na de avondklok. 559 00:38:10,457 --> 00:38:12,493 Makker, zeg me dat dat vuurwerk was. 560 00:38:12,526 --> 00:38:14,428 Vuurwerk klinkt niet zo. Dat was geweervuur. 561 00:38:14,429 --> 00:38:16,563 We moeten terug naar de basis. Percell! 562 00:38:25,639 --> 00:38:29,176 Verdomme! Ru, zeg me dat je in orde bent. 563 00:38:29,177 --> 00:38:30,744 Ja. - Kom, ga rechtzitten. 564 00:38:32,081 --> 00:38:35,983 Weer een kogel met mijn naam erop. Ik zei toch dat ik een gemarkeerde man ben. 565 00:38:36,483 --> 00:38:41,155 Ze zijn VC. We moeten hier weg. 566 00:39:10,083 --> 00:39:11,852 Dat is geen vuurwerk ter gelegenheid van Tet. 567 00:39:11,853 --> 00:39:12,884 Dat kan ik je zeker zeggen. 568 00:39:17,691 --> 00:39:18,725 Zoek dekking! 569 00:39:36,210 --> 00:39:39,446 Er is daar een MP met een radio, aan de andere kant van de brug! 570 00:39:39,880 --> 00:39:41,376 Taylor! - Ja! 571 00:39:41,615 --> 00:39:42,983 Kan je ons dekking geven? - Ja. 572 00:39:43,717 --> 00:39:44,885 Ok�, daar gaan we. 573 00:39:53,727 --> 00:39:54,962 Ok�, Taylor, kom! 574 00:40:01,735 --> 00:40:05,439 We gaan verder! Let op de daken! Vooruit! 575 00:40:12,082 --> 00:40:13,714 Wat gebeurd er in hemelsnaam ?!. 576 00:40:13,847 --> 00:40:15,415 Het speelt zich af over de hele stad... 577 00:40:15,416 --> 00:40:18,252 inclusief bij de Amerikaanse ambassade en het regeringradiostation! 578 00:40:18,285 --> 00:40:19,820 We hebben hier twee Amerikaanse burgers bij ons! 579 00:40:19,821 --> 00:40:20,921 Waar moeten we ze naartoe brengen ?!. 580 00:40:20,954 --> 00:40:24,491 Er is een legerbureau twee blokken die kant op! We dekken je! 581 00:40:24,525 --> 00:40:25,993 Ok�, we steken over! 582 00:40:36,770 --> 00:40:37,905 Zeke! 583 00:40:40,607 --> 00:40:41,708 Nee! 584 00:40:48,052 --> 00:40:49,983 Ik probeerde het, nietwaar? 585 00:40:53,120 --> 00:40:54,354 Ik heb het verpest, nietwaar, Stacy? 586 00:40:54,388 --> 00:40:55,489 Nee. 587 00:40:55,522 --> 00:40:57,591 Je redde mijn leven. 588 00:40:58,114 --> 00:41:00,260 Ja? - Ja. 589 00:41:00,261 --> 00:41:01,261 Ja. 590 00:41:47,508 --> 00:41:51,078 Vooruit! Leef...en blijf leven! 591 00:41:53,514 --> 00:41:56,683 Het 199ste heeft alles van hier tot aan de Boulevard Thong Nhut Sur. 592 00:41:56,684 --> 00:41:58,185 Wij hebben alles van hier tot aan de ambassade. 593 00:41:58,218 --> 00:41:59,820 De mariniers hebben alles onder controle? 594 00:41:59,853 --> 00:42:01,488 Ze bedwongen de VC deze morgen pas... 595 00:42:01,489 --> 00:42:03,924 en ze hebben wat slachtoffers. Ik weet niet hoeveel. 596 00:42:05,062 --> 00:42:06,260 LT, doe me een gunst. 597 00:42:06,261 --> 00:42:09,196 De volgende keer als die verslaggeefster je iets probeert te vertellen, dan luister je. 598 00:42:09,229 --> 00:42:12,266 Sergeant, ik zei haar dat ik zou luisteren. En zij zei dat je me mee uit ten nam. 599 00:42:12,299 --> 00:42:13,901 Als je in leven blijft tot etenstijd. 600 00:42:13,934 --> 00:42:15,269 Ik neem gewoon het hooggelegen gedeelte. 601 00:42:15,302 --> 00:42:17,704 LT, in Saigon is er geen hooggelegen gedeelte. 602 00:42:19,239 --> 00:42:20,240 Dat weet ik. 603 00:42:21,375 --> 00:42:24,311 Ok�, vooruit, laten we het klaren! 604 00:42:24,312 --> 00:42:27,047 Let op de daken! Let op valstrikken! 605 00:42:27,048 --> 00:42:29,750 Houd afstand...blijf leven! 606 00:42:30,884 --> 00:42:32,519 Dateline Saigon. 607 00:42:33,053 --> 00:42:37,157 De gedurfde aanval op Saigon en bijna elk ander provincie en district... 608 00:42:37,158 --> 00:42:40,260 in het zuiden van Vietnam was schokkend. 609 00:42:40,561 --> 00:42:44,832 Jarenlang hebben de Noord-Vietnamezen en de VC gevochten in de rijstvelden en de jungles. 610 00:42:45,232 --> 00:42:48,368 Nu voor de eerste keer vechten ze in de steden... 611 00:42:48,369 --> 00:42:52,372 wat tevens hun grootste aanval ooit was, al demonstrerend hun planning... 612 00:42:52,373 --> 00:42:54,575 dat ze kunnen plannen en co�rdineren voor en grote verspreide aanval. 613 00:42:54,576 --> 00:42:57,444 Dit roept vragen op over de strijdkracht van de vijand... 614 00:42:57,445 --> 00:42:59,913 en de slaagkans voor de Amerikaanse zege. 615 00:43:00,581 --> 00:43:03,350 Als we nu zouden zeggen dat we bijna aan het einde van de tunnel zijn... 616 00:43:03,351 --> 00:43:06,415 is dit een klap in het gezicht van de bewijsvoering. 617 00:43:10,942 --> 00:43:15,451 Vertaling & Synch : Aegis Edit & uitlijnen tekst : r3p0 Voor Bierdopje.com 50415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.