All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x21.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,034 --> 00:01:33,203 "Hoe kunnen we het goedpraten... 2 00:01:33,204 --> 00:01:35,373 om onze jongens keer op keer een heuvel op te sturen... 3 00:01:35,374 --> 00:01:37,543 ...als zelfs de soldaten zichzelf beginnen af te vragen, hoe zinloos dat is ". 4 00:01:37,544 --> 00:01:39,713 Senator Edward M. Kennedy Mei, 1969. 5 00:02:41,261 --> 00:02:43,130 Net als "From Here to Eternity", nietwaar? 6 00:02:44,164 --> 00:02:45,833 Maar, ik ben niet Deborah Karr... 7 00:02:45,834 --> 00:02:49,236 ...en ik denk niet dat iemand jouw zou verwarren met Burt Lancaster. 8 00:02:50,304 --> 00:02:53,574 Dat gebeurd elke keer, elke keer. 9 00:02:58,278 --> 00:02:59,913 Het is hier mooi, nietwaar. 10 00:03:01,048 --> 00:03:02,583 Ja, dat is het. 11 00:03:06,320 --> 00:03:07,888 Ik blijf maar aan het peleton denken. 12 00:03:09,322 --> 00:03:14,295 We zijn hier maar tot morgen, dus ik vind dat we wel wat plezier verdiend hebben. 13 00:03:16,096 --> 00:03:19,166 Het moet wel speciale aandacht zijn, om mijn gedachte af te wenden. 14 00:03:20,300 --> 00:03:21,869 Ik denk dat ik het wel aankan. 15 00:03:21,902 --> 00:03:25,239 Denk je dat? Ik weet het niet. 16 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 Dank u. - Geen dank, meneer. 17 00:03:44,858 --> 00:03:48,328 Op het echte leven. Ik denk dat ik hier wel aan kan wennen. 18 00:03:48,562 --> 00:03:51,131 En op ons. Je bent met mij. 19 00:03:52,766 --> 00:03:55,536 Het is moeilijk om aan een toekomst te denken, na Vietnam. 20 00:03:55,903 --> 00:03:58,772 Soms denk ik dat ik in het ziekenhuis zal blijven, voor de rest van mijn leven. 21 00:03:58,805 --> 00:04:01,942 Ik zal terugkeren. 22 00:04:01,943 --> 00:04:05,345 Het is vreemd, maar ik zat er aan te denken, vandaag op het strand. 23 00:04:05,346 --> 00:04:06,847 Ik zal daar wegkomen. 24 00:04:08,215 --> 00:04:09,616 Blijf je in het leger? 25 00:04:10,751 --> 00:04:11,885 Je luistert niet naar me. 26 00:04:13,687 --> 00:04:17,124 Ik zei dat ik daar weg zal komen. 27 00:04:17,125 --> 00:04:19,927 En ik wil dat je met mij trouwt. 28 00:04:19,960 --> 00:04:21,261 Hoe kan je dat zeggen? 29 00:04:21,262 --> 00:04:23,530 Ik kan niet geloven dat je dit mij aandoet. 30 00:04:24,565 --> 00:04:25,699 Zat hij niet op het vliegtuig? 31 00:04:26,466 --> 00:04:28,602 Dat klopt, hij is de kapitein van het 173ste. 32 00:04:28,635 --> 00:04:30,404 Ik geef er niet om dat ik een scene maak! 33 00:04:30,405 --> 00:04:33,407 Ik heb 7 maanden in de jungle gezeten... 34 00:04:33,408 --> 00:04:35,108 ...en nu spreek je hier af, om te zeggen dat het over is! 35 00:04:35,109 --> 00:04:36,677 Welkom thuis, soldaat! 36 00:04:37,411 --> 00:04:40,814 Alsjeblieft, het laatste wat ik wil doen is je pijn doen. 37 00:04:40,848 --> 00:04:43,550 Dank je, dat is een mooi gebaar. 38 00:04:43,551 --> 00:04:45,219 Wat dacht je dan, dat ik me er goed bij zou voelen ?!. 39 00:04:45,853 --> 00:04:47,321 Ik kan het niet meer aan. 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,756 Je kan het niet meer aan? 41 00:04:53,462 --> 00:04:55,195 Ze kan het niet meer aan. 42 00:04:56,196 --> 00:05:00,067 Ze gaat er vandoor met Jodie, terwijl ik een oorlog uit zit te vechten. En zij kan het niet meer aan. 43 00:05:00,467 --> 00:05:01,535 Het spijt me. 44 00:05:03,136 --> 00:05:06,373 Het spijt je, het spijt haar, het spijt iedereen. 45 00:05:06,374 --> 00:05:07,808 Ik heb geen spijt, vriend! 46 00:05:07,809 --> 00:05:11,078 Omdat ik terug moet naar Vietnam, en mijn land moet dienen! 47 00:05:11,079 --> 00:05:12,913 En nu hoef ik mij ook geen zorgen meer te maken... 48 00:05:12,914 --> 00:05:15,315 ...dat iemand zich zorgen maakt, als Charlie, mijn lunch opeet! 49 00:05:15,316 --> 00:05:16,884 Is het leven niet geweldig! 50 00:05:18,784 --> 00:05:21,188 Ik regel het wel. 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,328 Meneer, u wilt dit niet doen. 52 00:05:30,964 --> 00:05:32,166 En wie ben jij? 53 00:05:33,167 --> 00:05:35,636 Een luitenant van het 196ste. 54 00:05:37,437 --> 00:05:38,772 Doe dit jezelf niet aan. 55 00:05:39,840 --> 00:05:41,642 Ze is met me klaar. 56 00:05:42,409 --> 00:05:44,478 Gewoon zomaar. 57 00:05:45,579 --> 00:05:48,081 Wat heb ik gedaan, om dit te verdienen? 58 00:05:49,416 --> 00:05:50,449 Ik weet het niet... 59 00:05:51,685 --> 00:05:53,987 ...maar de zaak kapot maken, is niet het antwoord. 60 00:05:56,089 --> 00:05:59,459 Kom, ik bied je een drankje aan, ergens anders. 61 00:06:12,206 --> 00:06:13,373 Kom terug naar bed. 62 00:06:15,042 --> 00:06:16,643 Ik zat aan die kerel te denken. 63 00:06:20,182 --> 00:06:24,551 Het is triest, maar je deed alles wat je kon. 64 00:06:30,090 --> 00:06:31,992 Ik stopte hem in zijn bed, en praatte met zijn vrouw. 65 00:06:33,430 --> 00:06:35,529 Ze was echt vriendelijk, wist je dat? 66 00:06:36,965 --> 00:06:40,534 Zulke dingen gebeuren. Je kan niet echt iemand de schuld geven. 67 00:06:42,903 --> 00:06:44,505 We kunnen de oorlog de schuld geven. 68 00:06:55,249 --> 00:06:57,651 Misschien was het ook wel gebeurd zonder de oorlog? 69 00:07:01,255 --> 00:07:03,624 Het is niet alleen hem. 70 00:07:04,424 --> 00:07:07,494 Wij kennen mannen die hun vrouwen en vriendinnen verliezen. 71 00:07:09,930 --> 00:07:14,635 Deze mannen verliezen hun levens, en hun ledematen. 72 00:07:16,136 --> 00:07:19,406 En hun emotionele leven is aan stukken gescheurd, en voor wat? 73 00:07:22,276 --> 00:07:25,612 Het wordt steeds zwaarder, en ik zie het niet beter worden. 74 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 We hebben elkaar. 75 00:07:31,785 --> 00:07:34,121 Daar moet iets goeds uit voortkomen. 76 00:07:42,796 --> 00:07:44,264 Amen. 77 00:08:50,531 --> 00:08:52,132 Hoe gaat het hier met jullie? 78 00:08:52,199 --> 00:08:53,433 Ik heb me nog nooit beter gevoelt, meneer. 79 00:08:53,434 --> 00:08:57,304 Gewoon het gif uit ons lichaam zweten, dat onze geest zwak maakt. 80 00:08:58,705 --> 00:09:03,177 Luister niet naar hem, Mitchell, of hij laat je de lokale insecten opeten, samen met je rantsoen. 81 00:09:03,210 --> 00:09:06,246 Ik luister naar niks, behalve naar dat geweervuur daar verderop. 82 00:09:06,247 --> 00:09:08,182 Wat is dat voor een plaats eigenlijk? 83 00:09:09,216 --> 00:09:13,220 Heuvel 1000, hij is 1000 voet hoog. Van top tot voet. 84 00:09:13,392 --> 00:09:16,990 Misschien nu 998 voet, na al die napalm van september. 85 00:09:19,505 --> 00:09:20,894 We hebben hem al eens ingenomen. 86 00:09:20,928 --> 00:09:23,664 Waarom nemen we hem dan nu weer in? 87 00:09:24,565 --> 00:09:26,333 Omdat we hem hebben verlaten nadat we hem hadden ingenomen. 88 00:09:26,366 --> 00:09:27,396 Wat? 89 00:09:27,901 --> 00:09:29,937 Dat is de manier waarop we deze oorlog uitvechten, Mitchell. 90 00:09:29,938 --> 00:09:32,840 We geven dingen op, zodat niemand denkt, dat wij de slechteriken zijn. 91 00:09:32,873 --> 00:09:35,108 Speel niet zo met mijn hoofd, wil je? 92 00:09:35,676 --> 00:09:38,045 We kunnen niet elke heuvel bezetten, Horn. 93 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 Dan lijkt het mijn idioot om ze in te nemen. 94 00:09:40,280 --> 00:09:42,916 Ik zeg je , Horn. Als ze jou opnemen in de staf van Westmoreland... 95 00:09:42,917 --> 00:09:45,452 ...dan mag je bedenken hoe we deze oorlog dan gaan winnen, laten we verder gaan. 96 00:10:00,073 --> 00:10:01,935 Jullie zijn van de eerste brigade? - Ja, dat klopt. 97 00:10:01,969 --> 00:10:03,370 Hoe erg is het? 98 00:10:03,403 --> 00:10:08,242 Hij is geraakt, maar haalt het wel als we een helikopter krijgen. - Wat is daar allemaal aan de hand? 99 00:10:08,275 --> 00:10:11,879 We hebben al 3 doden, en ik heb nog niet eens een Vietcong gezien. 100 00:10:11,912 --> 00:10:12,946 Hebben ze zichzelf ingegraven? 101 00:10:13,213 --> 00:10:14,648 Wie weet. 102 00:10:14,649 --> 00:10:17,584 Het is daar zo dicht gezaaid, je kan nog geen 3 meter vooruit kijken. 103 00:10:17,585 --> 00:10:20,320 Het kunnen er 10 zijn, maar het kunnen net zo goed 10.000 Vietcongs zijn. 104 00:10:21,121 --> 00:10:24,725 Wat we daar deden, in de eerste plaats, is mij een raadsel. 105 00:10:29,263 --> 00:10:32,099 Dit is beangstigend, te beangstigend. 106 00:10:32,132 --> 00:10:34,568 Laat het gaan. Het is gewoon een operatie net zoals elke ander. 107 00:10:34,601 --> 00:10:35,602 Alles ok�, Johnson? - Ja. 108 00:10:35,636 --> 00:10:38,872 Neem even pauze. Percell, we gaan verder, jij loopt kop. 109 00:10:38,906 --> 00:10:42,342 Begrepen, sergeant. - Dat is iets dat je mag hebben, Dan. 110 00:10:57,658 --> 00:10:59,626 Is dit van jouw? 111 00:11:02,663 --> 00:11:03,931 Hoe was het verlof? 112 00:11:04,832 --> 00:11:06,834 Goed, het was net als de oorlog... 113 00:11:06,835 --> 00:11:10,337 ...je weet wel, op het moment is alles goed, maar in de verte komen er donderwolken aan. 114 00:11:10,338 --> 00:11:12,206 Ik hoop dat die heli meer ziet dan wij. 115 00:11:12,339 --> 00:11:15,242 Bravo 2-6, dit is Spider 2-9, over. 116 00:11:17,578 --> 00:11:19,580 Begrepen, 2-9. Dit is 2-6, ga uw gang. 117 00:11:20,013 --> 00:11:22,416 2-6, geef me een samenvatting van de situatie, over. 118 00:11:22,783 --> 00:11:25,118 We zijn 200 m verwijderd van het hoogste punt, over. 119 00:11:25,519 --> 00:11:28,622 Begrepen, 2-6. Ga 50 m verder in dezelfde richting. 120 00:11:28,623 --> 00:11:31,191 Het 1ste peloton komt naar beneden, en artillerie veegt de top schoon. 121 00:11:31,192 --> 00:11:33,527 Daarna kun je naar boven, over. 122 00:11:33,560 --> 00:11:35,896 2-9, hoe ziet het eruit daarboven, over. 123 00:11:35,929 --> 00:11:37,764 Het kunnen er niet veel zijn, 2-6. 124 00:11:37,765 --> 00:11:40,267 De begroeiing is zo dicht, dat we zelfs geen geweervuur kunnen zien. 125 00:11:40,268 --> 00:11:42,736 Houd me op de hoogte wanneer je de 50 m hebt overbrugt, over en sluiten. 126 00:11:42,870 --> 00:11:44,204 Begrepen, over en uit. 127 00:11:44,205 --> 00:11:47,307 Zo te zien kom ik net op tijd uit verlof. 128 00:11:47,308 --> 00:11:48,909 Ok�, sergeant, "Rock 'n Roll"! 129 00:11:48,942 --> 00:11:52,546 Percell, laten we de klus klaren! 130 00:11:52,579 --> 00:11:54,281 Die kant op? - Ja. 131 00:12:09,229 --> 00:12:11,532 Luitenant, het 1ste peloton komt naar beneden. 132 00:12:29,583 --> 00:12:30,918 Jouw beurt, Myron. 133 00:12:30,951 --> 00:12:32,386 Hoe ziet het er daarboven uit, Pete? 134 00:12:32,419 --> 00:12:33,821 Ik wilde dat ik je dat kon zeggen. 135 00:12:33,822 --> 00:12:36,089 Alles wat we hebben gezien zijn kleine vuurwapens en granaten. 136 00:12:36,090 --> 00:12:37,324 Ze hebben niks van formaat daarboven. 137 00:12:37,758 --> 00:12:39,226 Hoe groot is hun aantal strijdkrachten? 138 00:12:39,356 --> 00:12:42,129 Waarschijnlijk maar een peloton, maar dat is een wilde gok. 139 00:12:42,130 --> 00:12:43,897 Het is alsof je met geesten vecht. 140 00:12:44,498 --> 00:12:47,668 Ik weet niet hoe het met jou zit, Myron, maar ik heb me niet opgegeven om met geesten te vechten. 141 00:12:48,402 --> 00:12:50,070 Doe voorzichtig. - Ok�. 142 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 Ik zie je nog wel. 143 00:12:52,773 --> 00:12:53,974 Zeker. 144 00:12:56,276 --> 00:12:57,878 10 meter, sergeant. - Ja, meneer. 145 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Zorg ervoor dat ze goede posities innemen. 146 00:13:00,949 --> 00:13:03,584 Ik wil niet dat iemand omkomt door onze eigen artillerie. 147 00:13:04,255 --> 00:13:05,319 Begrepen. 148 00:13:31,645 --> 00:13:34,147 Wat is er aan de hand? Ik houd niet van deze dingen. 149 00:13:34,181 --> 00:13:35,983 Houd je hoofd laag, broeder, en volg de leider. 150 00:13:35,984 --> 00:13:37,117 Wij zorgen wel voor je. 151 00:13:37,151 --> 00:13:38,318 Wat is er daar? 152 00:13:38,819 --> 00:13:41,822 Victor Charlie, broeder. Beschouw hem als de koning van de berg. 153 00:13:41,823 --> 00:13:43,524 Hij zit daar nu op de troon, maar wij gaan hem nu afzetten. 154 00:13:44,158 --> 00:13:45,826 Ze komen later wel weer terug, weet je. 155 00:13:48,829 --> 00:13:49,863 Mijn God. 156 00:13:56,170 --> 00:13:57,170 Blijf laag! 157 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Een slang beet me! 158 00:13:59,173 --> 00:14:00,207 Blijf laag, Mitchell! 159 00:14:00,578 --> 00:14:05,212 Hij beet me! 160 00:14:05,512 --> 00:14:08,515 Mitchell, blijf rustig! Mitchell... 161 00:14:09,018 --> 00:14:10,250 Wat is er aan de hand ?!. 162 00:14:10,284 --> 00:14:14,054 Ik weet het niet, sergeant, hij zei dat een slang hem beet, maar ik zie er geen. Mitchell...!. 163 00:14:14,087 --> 00:14:15,455 Pak je wapen, Taylor. 164 00:14:15,691 --> 00:14:16,723 Taylor! 165 00:14:21,862 --> 00:14:25,666 Het gif van die slang dood je eerder dan de elektrische stoel. 166 00:14:26,200 --> 00:14:28,936 Bravo 2-6, dit is Spider 2-9, over. 167 00:14:30,542 --> 00:14:31,872 Begrepen, 2-9, zeg het maar. 168 00:14:32,206 --> 00:14:35,342 2-6, we gaan bombarderen op 5-0, en geven spervuur voor het juiste effect. 169 00:14:35,343 --> 00:14:37,711 Houd uw hoofden laag, het is dichtbij, over. 170 00:14:37,744 --> 00:14:40,514 2-9, ik heb een gewonde door een slangenbeet, over. 171 00:14:40,547 --> 00:14:44,351 Begrepen, 2-6, breng hem naar beneden na de aanval. 172 00:14:44,352 --> 00:14:47,254 We kunnen niet wachten met de gevechtsvliegtuigen, over en uit. 173 00:14:48,055 --> 00:14:51,158 Ok�, begrepen. Houd jullie hoofden laag! 174 00:15:13,714 --> 00:15:14,848 "Madre Mia". 175 00:15:15,415 --> 00:15:17,684 Hoe dicht komen ze wel niet? 176 00:15:17,718 --> 00:15:19,820 Dicht genoeg om jezelf er mee te scheren, broeder. 177 00:15:26,162 --> 00:15:27,394 Zie je iets, Danny? 178 00:15:28,095 --> 00:15:29,163 Niks. 179 00:15:34,468 --> 00:15:36,570 Wie er ook daarboven zit, hij moet nu tot moes zijn. 180 00:15:37,104 --> 00:15:38,972 Ik ben hier al te lang om dat te geloven, Baker. 181 00:15:39,940 --> 00:15:41,308 Ik hoopte er gewoon op. 182 00:15:43,777 --> 00:15:45,946 Begrepen, 2-9, ik bel terug vanaf de top, over en uit. 183 00:15:50,284 --> 00:15:53,887 Nog twee en dan kunnen we. Ik wil een aanval tot aan de top. 184 00:15:53,921 --> 00:15:55,989 Ik zal mensen op de flanken zetten, vooruit. 185 00:16:01,962 --> 00:16:03,730 Johnson, we gaan. Ruiz, jij geeft dekking. 186 00:16:05,966 --> 00:16:07,835 We kunnen, sergeant! Vooruit! 187 00:16:07,868 --> 00:16:09,069 Naar boven! 188 00:16:10,260 --> 00:16:12,306 Vooruit ! 189 00:16:12,307 --> 00:16:14,141 In beweging! 190 00:16:15,290 --> 00:16:17,878 Verspreiden! 191 00:16:18,733 --> 00:16:20,108 Zie ze aankomen! 192 00:16:20,686 --> 00:16:21,931 Vooruit! 193 00:17:07,466 --> 00:17:10,230 Ok�, jongens, maak een omgevings-wacht! Houd jullie ogen open! 194 00:17:10,364 --> 00:17:11,398 Johnson? 195 00:17:11,431 --> 00:17:12,466 Hij is leeg. 196 00:17:12,498 --> 00:17:14,635 Verdomme, LT, ze zijn weg. 197 00:17:15,135 --> 00:17:17,540 Verdomme! Ze waren hier, ze waren op ons aan het schieten! 198 00:17:17,571 --> 00:17:19,806 Ze waren zeker hier, er zijn sandaalafdrukken overal. 199 00:17:20,811 --> 00:17:21,842 Er is daar een beetje bloed... 200 00:17:21,875 --> 00:17:24,978 Geen lichaam, LT, er zijn nergens lichamen. 201 00:17:26,413 --> 00:17:27,581 Misschien hadden wij geluk... 202 00:17:27,582 --> 00:17:28,715 ...maar de volgende misschien minder... 203 00:17:28,716 --> 00:17:30,984 ...als ze de heuvel weer opnieuw moeten innemen. 204 00:17:30,985 --> 00:17:32,486 We kunnen ze niet op een plaatst vastzetten. 205 00:17:32,519 --> 00:17:34,245 Ren weg, en vecht een andere dag. 206 00:17:34,288 --> 00:17:36,089 Wat moeten we doen in de tussentijd? 207 00:17:36,090 --> 00:17:40,160 Zouden we nu moeten vertrekken ? Of moeten we de vlag hijsen net als in Iwo Jima? 208 00:17:40,161 --> 00:17:41,428 We hebben de heuvel ingenomen, LT! 209 00:17:41,429 --> 00:17:42,830 Het enige wat er ingenomen was zijn wij! 210 00:17:42,863 --> 00:17:44,665 Sergeant, hou u gedeisd! 211 00:17:49,403 --> 00:17:50,771 Horn. 212 00:17:52,639 --> 00:17:55,042 Bravo, 2-6, hier Spider 2-9, over. 213 00:17:55,075 --> 00:17:56,310 Begrepen, 2-9, ga uw gang. 214 00:17:56,343 --> 00:17:57,678 Wat heeft u, 2-6? 215 00:17:57,711 --> 00:17:59,513 Ik heb niks, 2-9, over. 216 00:17:59,546 --> 00:18:00,580 Kunt u dat herhalen, 2-6? 217 00:18:01,315 --> 00:18:02,883 Ik zei dat ik niks heb, 2-9. 218 00:18:02,884 --> 00:18:06,753 Ik heb een verlaten bunker, geen vijanden. De vijand is weg, over. 219 00:18:06,787 --> 00:18:08,121 Hoeveel lichamen, over. 220 00:18:10,691 --> 00:18:13,727 Geen, 2-9, ik herhaal geen. 221 00:18:13,728 --> 00:18:16,964 Ik heb geen aantal, ik heb geen lichamen, ik heb zelfs geen stukken ervan. 222 00:18:16,965 --> 00:18:18,732 Er is hier niemand. 223 00:18:18,733 --> 00:18:21,935 Ik heb zelfs geen hulzen, heeft u dat begrepen, over? 224 00:18:22,336 --> 00:18:24,505 Begrepen, 2-6, blijf paraat. 225 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 Ik durf te wedden dat de Congs daar al weer terug zijn. 226 00:18:50,697 --> 00:18:53,133 Orders zijn orders, Horn, daar kan ik niks aan doen. 227 00:18:53,134 --> 00:18:55,068 Ik kan geen sit-in organiseren daarvoor. 228 00:18:55,102 --> 00:18:56,136 Het is gewoon idioot. 229 00:18:56,137 --> 00:18:58,739 Vier mannen stierven op die heuvel, en nu gaan we gewoon weg. 230 00:18:58,740 --> 00:18:59,763 Ik wil weten waarom? 231 00:18:59,806 --> 00:19:03,944 Luister, Horn, niet iedere situatie is goed doordacht in dit leger. 232 00:19:03,945 --> 00:19:07,281 Ze hebben ons de heuvel laten vrijmaken om het te besproeien met ontbladering... 233 00:19:07,282 --> 00:19:09,383 ...zodat Charlie geen plek meer heeft om zich te verbergen. 234 00:19:09,416 --> 00:19:11,218 Waarom deden we dat dan niet in de eerste plaats? 235 00:19:11,251 --> 00:19:14,822 Ik weet het niet, Horn, daar hebben ze me niet over ingelicht. 236 00:19:14,855 --> 00:19:16,523 Misschien kunnen ze dat dan uitleggen aan de ouders van Mitchell... 237 00:19:16,524 --> 00:19:18,926 ...of de ouders van het 1ste peloton. 238 00:19:18,927 --> 00:19:21,161 Ik bedoel maar, waar zijn die mannen eigenlijk voor gestorven? 239 00:19:22,496 --> 00:19:25,199 Ik weet dat het moeilijk is, Horn, maar laat het gaan. 240 00:19:25,499 --> 00:19:27,401 Ja, maar wat dan met... -Horn, laat het gaan! 241 00:19:35,175 --> 00:19:36,209 Meneer. 242 00:19:49,189 --> 00:19:50,691 Stop, soldaat. 243 00:19:52,025 --> 00:19:53,894 Vergeet je niet iets? 244 00:19:56,029 --> 00:19:58,665 Ik stelde je een vraag. 245 00:19:59,533 --> 00:20:01,735 Ik weet niet wat u vandaag heeft gedaan, meneer... 246 00:20:01,736 --> 00:20:05,138 ...maar wij hebben vandaag een oorlog uitgevochten, en het laatste waar ik nu aan denk is een groet geven. 247 00:20:05,172 --> 00:20:06,773 Ik stelde je een vraag! 248 00:20:07,474 --> 00:20:08,507 Excuseer mij, meneer. 249 00:20:09,877 --> 00:20:10,978 Wat is er, sergeant? 250 00:20:11,011 --> 00:20:13,013 Met alle respect, meneer, deze mannen zijn allen zeer moe. 251 00:20:13,014 --> 00:20:14,448 We hebben enkele verliezen geleden vandaag... 252 00:20:14,449 --> 00:20:16,917 ...en op de gevechtsbasis zelf groeten we de officieren eigenlijk nooit. 253 00:20:17,720 --> 00:20:19,353 Ik waardeer het wat u heeft doorgemaakt, sergeant. 254 00:20:19,987 --> 00:20:23,724 Dat meen ik echt, maar dit is geen gevechtsbasis... 255 00:20:23,725 --> 00:20:26,727 ...en we kunnen de discipline niet negeren, omdat we een slechte dag hebben gehad. 256 00:20:26,760 --> 00:20:27,791 Ja, meneer. 257 00:20:28,262 --> 00:20:31,498 Ik wil dat deze soldaat een groet doet naar een superieur. 258 00:20:32,733 --> 00:20:34,201 Doe het, Horn. 259 00:20:36,737 --> 00:20:39,740 Horn, je komt hier niet onderuit. 260 00:20:39,741 --> 00:20:42,576 Geef de luitenant zijn groet en we kunnen naar onze barakken... 261 00:20:42,577 --> 00:20:45,045 ...de modder afwassen, en ons bezighouden met onze eigen zaken. 262 00:20:45,046 --> 00:20:46,346 Doe het gewoon. 263 00:20:53,453 --> 00:20:55,055 Soldaat! - Meneer het... 264 00:20:55,088 --> 00:20:58,091 Blijf hierbuiten, sergeant! Op de plaats rust! Soldaat, kom terug! 265 00:21:04,335 --> 00:21:06,233 Ik weet niet waar je hebt leren groeten... 266 00:21:06,234 --> 00:21:09,636 ...en ik geef niet om het gebrek aan discipline in jouw peloton. 267 00:21:09,637 --> 00:21:12,339 Maar je gaat mij een "normale" handgroet geven... 268 00:21:12,340 --> 00:21:15,175 ...totdat ik hem teruggeef. 269 00:21:15,176 --> 00:21:20,013 En als het moet, dan blijven we hier staan, tot jij het juist doet. 270 00:21:21,782 --> 00:21:23,383 Ja, meneer. 271 00:21:24,117 --> 00:21:25,752 Goedemiddag, meneer! 272 00:21:27,621 --> 00:21:30,791 Goedemiddag, soldaat, ga verder. 273 00:21:46,140 --> 00:21:48,075 Ik weet een ding... 274 00:21:48,976 --> 00:21:50,878 ...ik ga naar de club. 275 00:21:50,879 --> 00:21:53,981 Deze rotzooi van mij afwassen, samen met een doos bier. 276 00:21:54,748 --> 00:21:56,583 Jullie zijn allen welkom om mij te vergezellen. 277 00:21:56,617 --> 00:21:59,253 Hoe jij onder de rotzooi zit, Taylor, dat gaat je wel een paar uur kosten. 278 00:21:59,987 --> 00:22:02,022 Ik wil daar gewoon naartoe om de stripper te zien... 279 00:22:02,023 --> 00:22:04,324 ...en alvast denken aan al het plezier dat ik de dames ... 280 00:22:04,325 --> 00:22:05,492 ...in Sin City ga geven, morgen. 281 00:22:06,493 --> 00:22:07,828 Een momentje allemaal... 282 00:22:07,829 --> 00:22:10,631 ...je zal waarschijnlijk tot morgenmiddag moeten wachten met je Sin City uitstap... 283 00:22:10,632 --> 00:22:13,133 ...omdat jullie eerst een medailleceremonie hebben, net voor het ontbijt. 284 00:22:13,534 --> 00:22:14,668 Medailleceremonie? 285 00:22:14,701 --> 00:22:16,770 Ja,...medailleceremonie. 286 00:22:16,771 --> 00:22:19,673 Al deze helden krijgen een medaille op hun borst gespeld... 287 00:22:19,674 --> 00:22:22,543 ...waarmee je de dames bij terugkomst thuis kan imponeren. 288 00:22:23,677 --> 00:22:26,513 ik kan het niet geloven. Wat krijgen we voor vandaag, sergeant? 289 00:22:26,514 --> 00:22:29,016 "De zilveren pijl in een hoop koeienstront ?". 290 00:22:29,017 --> 00:22:30,851 Dit leger wordt me echt teveel. 291 00:22:31,685 --> 00:22:34,855 Kom op, Horn, draai wat bij, je bezorgd jezelf nog een hernia. 292 00:22:36,023 --> 00:22:40,227 Ik wil dat jullie er allemaal op je best uitzien, want jullie zijn goede soldaten. 293 00:22:40,228 --> 00:22:44,031 Jullie zijn verdomd goede soldaten. En daar hoef je je niet voor te schamen. 294 00:22:49,369 --> 00:22:51,572 Staf sergeant Clayton E. Anderson... 295 00:22:51,573 --> 00:22:55,242 ...de "Silver Star" voor dapperheid en moed tijdens het grondgevecht... 296 00:22:55,243 --> 00:22:58,445 ...in de Binh Khe vallei, op 9 december, 1967. 297 00:22:58,446 --> 00:23:01,648 Sergeant Anderson nam zijn vlammenwerper... 298 00:23:01,649 --> 00:23:06,119 ...en zonder na te denken over zijn eigen veiligheid, schakelde hij eigenhandig de positie van de NVA uit... 299 00:23:06,120 --> 00:23:09,389 ...zodat hij zijn peloton redde en een groot aantal vijandelijke soldaten uitschakelde. 300 00:23:09,390 --> 00:23:11,725 Zijn heldendaad leidde ook tot de ontdekking... 301 00:23:11,726 --> 00:23:14,394 ...van kritische informatie dat vele Amerikaanse levens heeft gered. 302 00:23:14,395 --> 00:23:15,796 De ondernemingen van sergeant Anderson... 303 00:23:15,797 --> 00:23:17,731 ...zijn het voorbeeld van de hoogste tradities van het leger... 304 00:23:17,732 --> 00:23:20,634 ...en dit slaat terug op hemzelf, zijn unit... 305 00:23:20,635 --> 00:23:22,002 ...en het Amerikaanse leger. 306 00:23:22,003 --> 00:23:24,938 "The Purple Heart" voor gewond tijdens actie. 307 00:23:26,740 --> 00:23:28,342 Gefeliciteerd, sergeant. - Bedankt, meneer. 308 00:23:33,413 --> 00:23:35,983 Soldaat 1ste klas, Daniel Percell. 309 00:23:35,984 --> 00:23:38,852 "The Bronze Star", voor heldenmoed in landgevecht... 310 00:23:38,853 --> 00:23:42,089 ...ongeacht zijn eigen leven... 311 00:23:42,756 --> 00:23:44,358 Gefeliciteerd. - Bedankt, meneer. 312 00:23:49,763 --> 00:23:54,067 Soldaat 1ste klas, Alberto Ruiz, "The Bronze Star"... 313 00:23:54,068 --> 00:23:58,372 ...met zijn unit klemgezet, rende hij weg van zijn veilige positie... 314 00:23:58,405 --> 00:24:00,841 ...om een gevallen kameraad te redden. 315 00:24:00,842 --> 00:24:03,310 Zijn acties staan hoog in de traditie... 316 00:24:03,352 --> 00:24:05,112 Soldaat 1ste klas, Marcus Taylor. 317 00:24:05,113 --> 00:24:08,315 "The Army Commendation Medal", voor heldenmoed in landgevecht... 318 00:24:08,316 --> 00:24:12,319 ...terwijl hij afgezinderd was van zijn unit, schakelde hij eigenhandig een versterkte vijand uit... 319 00:24:13,220 --> 00:24:15,338 Soldaat 4deklas, Roger Horn. 320 00:24:15,381 --> 00:24:17,457 "The Army Commendation Medal"... 321 00:24:17,491 --> 00:24:21,962 ...ongeacht zijn eigen leven, redde hij het leven van een medesoldaat... 322 00:24:21,995 --> 00:24:24,097 Soldaat 4de klas, Marvin Johnson. 323 00:24:24,098 --> 00:24:27,668 "The Army Commendation Medal", voor het gewond raken achter vijandelijke linies... 324 00:24:27,669 --> 00:24:30,471 ...in de Binh Khe vallei, 6 August, 1967. 325 00:24:30,504 --> 00:24:31,805 Soldaat Scott Baker. 326 00:24:31,806 --> 00:24:34,675 "The Bronze Star", voor heldenmoed... 327 00:24:34,676 --> 00:24:38,378 Soldaat Baker, ontsnapte aan de vijand, in de A Shau vallei... 328 00:24:38,379 --> 00:24:43,050 ...en was een belangrijk instrument in het vernietigen van een konvooi, op 8 september, 1967. 329 00:24:43,083 --> 00:24:46,386 Luitenant Myron Goldman, "The Bronze Star", voor heldenmoed... 330 00:24:46,387 --> 00:24:47,855 De acties van luitenant Goldman zijn... 331 00:24:47,856 --> 00:24:49,890 ...in overeenstemming met de hoogste tradities van militaire dienst... 332 00:24:49,891 --> 00:24:53,994 ...en slaan terug op hemzelf, zijn unit, en het Amerikaanse leger. 333 00:25:06,440 --> 00:25:07,473 Ik slik het niet. 334 00:25:07,474 --> 00:25:10,244 Ik zou de pelotonleider moeten zijn, en ik zou moeten weten wat er aan de hand is. 335 00:25:10,245 --> 00:25:11,812 En op dit moment, weet ik absoluut niks. 336 00:25:11,845 --> 00:25:14,214 LT, de mannen verwachten niet dat je alle antwoorden hebt... 337 00:25:14,215 --> 00:25:15,582 ...ze verwachten gewoon dat je je werk doet. 338 00:25:15,616 --> 00:25:18,585 Hoe kunnen ze vertrouwen hebben in wat ik ze zeg... 339 00:25:18,586 --> 00:25:20,587 ...als ik daar zelf niet eens vertrouwen in heb? 340 00:25:21,021 --> 00:25:24,358 Ik kan ze niet op missies blijven sturen, die compleet zinloos zijn. 341 00:25:24,391 --> 00:25:26,426 LT, dat zijn de orders. 342 00:25:26,460 --> 00:25:29,296 Ik geloof niet in de orders, en jij ook niet. 343 00:25:29,930 --> 00:25:31,598 Horn, heeft absoluut gelijk. 344 00:25:31,599 --> 00:25:34,735 Ik moet een brief schrijven naar de ouders van de mannen die we hebben verloren. 345 00:25:34,736 --> 00:25:38,138 Beste Mrs. Mitchell, het spijt me dat uw zoon dood is gegaan in Vietnam... 346 00:25:38,139 --> 00:25:41,542 ...maar het was geen Vietcong, maar een giftige slang. 347 00:25:41,575 --> 00:25:42,810 Laat me je dit vertellen, LT... 348 00:25:42,811 --> 00:25:44,478 ...op deze manier wordt je gek. 349 00:25:44,581 --> 00:25:45,779 Kom ik ongelegen? 350 00:25:48,382 --> 00:25:49,415 Nee, het is ok�. 351 00:25:51,185 --> 00:25:52,386 Kan ik even met je spreken? 352 00:25:52,419 --> 00:25:53,654 Ja, wij zijn klaar. 353 00:26:03,163 --> 00:26:05,466 Dit is niet hoe ik het gepland heb... 354 00:26:07,034 --> 00:26:11,738 ...maar je bent hier nu, en ik weet niet wanneer je weer weg gaat, dus hier komt het... 355 00:26:13,774 --> 00:26:17,845 Ik ga niet met je trouwen, Myron. Dat kan ik niet. 356 00:26:17,878 --> 00:26:20,013 Wacht even... 357 00:26:20,047 --> 00:26:23,650 Nee, laat me even uitspreken, laat me doen. 358 00:26:25,819 --> 00:26:26,852 Ok�. 359 00:26:27,754 --> 00:26:29,923 Ik heb geprobeerd om dit echt goed te overdenken... 360 00:26:30,591 --> 00:26:33,260 ...en ik heb geprobeerd om de angst te overwinnen... 361 00:26:33,261 --> 00:26:36,096 ...dat de volgende dode kerel jij kunt zijn. 362 00:26:36,097 --> 00:26:40,000 Maar het lukt niet, en ik kan niet elke dag met die angst leven. 363 00:26:41,602 --> 00:26:43,904 Ik ga niet doen alsof. 364 00:26:45,539 --> 00:26:48,809 Het is gewoon niet eerlijk tegenover jouw of mij. 365 00:26:51,647 --> 00:26:56,617 Ik heb een transfer aangevraagd. Ik ga weg zodra het goedgekeurd is. 366 00:26:57,784 --> 00:26:59,280 Sorry. 367 00:27:01,221 --> 00:27:03,223 Wacht even...komaan... 368 00:27:07,628 --> 00:27:09,296 Ik hou van je, weet je dat? 369 00:27:11,632 --> 00:27:12,666 Ik weet het. 370 00:27:35,122 --> 00:27:36,155 Ok� dan kerels. 371 00:27:36,990 --> 00:27:38,425 Ze leek op, Ruiz. 372 00:27:39,960 --> 00:27:40,994 Jij kuste het. 373 00:27:41,028 --> 00:27:43,697 Jongens, ik denk dat ik "AWOL" ga. 374 00:27:43,698 --> 00:27:46,500 Ik ga weg met deze baby-san, want ik houd erg veel van haar. 375 00:27:46,501 --> 00:27:48,335 Ze behandelt me beter dan "Uncle Sam". 376 00:27:49,703 --> 00:27:51,338 Er zijn nieuwe meisjes in de Dixie, kerel. 377 00:27:52,172 --> 00:27:54,875 Ik wil geen nieuwe meisjes. Ik vind deze leuk. 378 00:27:56,143 --> 00:27:59,313 Ik ben een betrouwbare oorlogsheld. 379 00:28:00,013 --> 00:28:02,316 Een echte oorlogsheld. 380 00:28:03,684 --> 00:28:06,286 Ik ga je land veiligstellen voor de democratie. 381 00:28:06,854 --> 00:28:08,689 Ik ga jouw deugd beschermen. 382 00:28:09,825 --> 00:28:10,858 Kom op, Horn. 383 00:28:10,891 --> 00:28:12,893 Horn, je maakt jezelf belachelijk. 384 00:28:12,936 --> 00:28:16,363 Ik...?. Ik maak mijzelf belachelijk? 385 00:28:16,364 --> 00:28:19,233 Dit is het meest logische dat ik gedaan heb sinds ik in Vietnam ben. 386 00:28:19,867 --> 00:28:23,137 Ik maakte mijzelf belachelijk toen ik heuvel 1000 opliep... 387 00:28:23,138 --> 00:28:27,741 ...zoals jou, en jou, en jou. 388 00:28:30,377 --> 00:28:35,249 We maakte onszelf allemaal belachelijk, toen we deze dingen kregen. 389 00:28:44,962 --> 00:28:47,728 Jullie zien er allemaal vrolijk uit. Wat is er aan de hand? 390 00:28:48,131 --> 00:28:50,631 ik denk dat, Horn op het punt staat om te trouwen, sergeant. 391 00:28:50,664 --> 00:28:53,667 Dat klopt...en ik blijf in dit land, omdat ik er zoveel van hou. 392 00:28:53,734 --> 00:28:56,570 Ok�, Horn. Ik heb goed nieuws, en ik heb slecht nieuws. 393 00:28:56,571 --> 00:28:58,472 Het goede nieuws is dat het een mooie dag is om te trouwen. 394 00:28:58,473 --> 00:29:00,340 Het slechte nieuws is dat je niet vandaag gaat trouwen. 395 00:29:00,341 --> 00:29:02,976 Jullie kunnen beter nuchter worden, omdat we morgen bij het eerste licht vertrekken. 396 00:29:03,010 --> 00:29:05,312 Waar naartoe, heuvel 1000, sergeant? 397 00:29:05,345 --> 00:29:07,181 De man is helderziend. 398 00:29:07,214 --> 00:29:09,082 Je maakt een grapje, nietwaar? - Nee. 399 00:29:09,249 --> 00:29:11,418 Ik wil antwoorden, sergeant. En ik wil ze nu! 400 00:29:11,451 --> 00:29:12,953 Heb je het nog niet gehoord, Horn? 401 00:29:12,954 --> 00:29:14,855 In het leger krijg je orders, geen antwoorden. 402 00:29:14,888 --> 00:29:16,356 Dus we gaan terug. 403 00:29:16,390 --> 00:29:18,592 De "dinks" hebben een helikopter neergehaald die aan het sproeien was. 404 00:29:18,593 --> 00:29:20,160 We gaan de heuvel veiligstellen. 405 00:29:20,427 --> 00:29:21,762 En wij zijn verkozen. 406 00:29:21,795 --> 00:29:22,896 Wij kennen het terrein. 407 00:29:22,930 --> 00:29:24,865 We vergeten het nooit. 408 00:29:25,740 --> 00:29:26,989 Mijn God. 409 00:29:55,702 --> 00:29:58,532 Dit is griezelig, geen enkel spoor van de piloot. 410 00:29:58,533 --> 00:30:00,067 Net alsof de jungle hem heeft opgeslokt. 411 00:30:00,467 --> 00:30:02,069 Dit spul ruikt wel zoet. 412 00:30:02,136 --> 00:30:04,037 Dat is erg giftig, vriend. 413 00:30:04,038 --> 00:30:06,707 Ik ga mijn veldfles niet vullen in een stroom nabij. 414 00:30:06,807 --> 00:30:08,509 Ach, het valt wel mee. 415 00:30:08,809 --> 00:30:13,113 Ik denk dat zelfs, Marcus Taylor bang is voor iets wat een 100 tot 200 voet grote boom velt. 416 00:30:14,815 --> 00:30:17,184 Ik vraag me af, of ze dit spul over het hele land gaan sproeien. 417 00:30:18,018 --> 00:30:20,521 Ze gaan deze plek in een woestijn veranderen. 418 00:30:20,522 --> 00:30:22,723 Binnenkort hebben die kerels geen enkele plek meer om zich te verstoppen. 419 00:30:23,323 --> 00:30:27,995 Ze gaan ondergronds, Baker. Ze vinden altijd wel een manier, altijd. 420 00:30:29,830 --> 00:30:31,965 Laten we weg gaan van deze zooi. 421 00:30:31,966 --> 00:30:33,734 We vertrekken. 422 00:30:33,735 --> 00:30:35,702 De verkenning heeft al onder vuur gelegen... 423 00:30:35,703 --> 00:30:37,671 ...en hebben al NVA gezien. 424 00:30:38,178 --> 00:30:39,439 Hoeveel, sergeant? 425 00:30:40,174 --> 00:30:42,042 Ik weet het niet. Een peloton, misschien twee. 426 00:30:42,043 --> 00:30:43,977 Maar ik zeg je wel dat we voorzichtig moeten zijn. 427 00:30:43,978 --> 00:30:45,179 Ze zijn niet alleen op de top. 428 00:30:45,180 --> 00:30:46,380 Verkenning zegt dat ze ook in de vallei zitten. 429 00:30:46,381 --> 00:30:47,815 Ze maken zich klaar voor een grootschalige aanval. 430 00:30:47,848 --> 00:30:50,384 Laten we dan daar naar boven gaan, sergeant, en ze terugschoppen naar Hanoi. 431 00:30:50,417 --> 00:30:52,689 Zo mag ik het horen, Taylor. Dat klinkt als iemand die op kop loopt. 432 00:30:52,723 --> 00:30:53,787 Waarom leid je ons de weg niet? 433 00:30:53,788 --> 00:30:56,256 Baker, jij als tweede. Johnson, jij neemt de achterhoede. 434 00:30:56,257 --> 00:30:58,225 Houd jullie ogen open, we gaan. 435 00:31:45,875 --> 00:31:47,274 Bedankt, kerel. 436 00:31:52,715 --> 00:31:54,982 Het lijkt alsof we deze film al gezien hebben, nietwaar? 437 00:31:55,249 --> 00:31:57,451 En hij wordt snel een klassieker. 438 00:32:33,789 --> 00:32:34,820 Zoek dekking! 439 00:32:55,309 --> 00:32:56,343 Dokter! 440 00:32:59,980 --> 00:33:02,015 Taylor! - Ja! 441 00:33:02,149 --> 00:33:03,884 Kan je zien waar ik schiet ?!. - Ja! 442 00:33:03,984 --> 00:33:05,185 Granaatwerper! 443 00:33:21,510 --> 00:33:23,338 Blijf laag. Zoek dekking. 444 00:33:30,592 --> 00:33:31,637 Vooruit. 445 00:33:34,014 --> 00:33:35,182 We hebben ze. 446 00:33:37,351 --> 00:33:39,786 Horn, bel de XO, en zeg dat we twee gewonden hebben. 447 00:33:39,787 --> 00:33:42,055 Ik wil, Dudley en McLean in de stretchters. 448 00:33:42,056 --> 00:33:43,490 We nemen ze op de terugweg mee. 449 00:33:43,491 --> 00:33:47,361 We gaan 20m vooruit, en behouden onze positie, totdat er een luchtaanval komt. 450 00:33:47,394 --> 00:33:48,461 Sergeant! - Ja! 451 00:33:48,695 --> 00:33:50,831 Ik wil geen enkele "dink" hebben die ons passeert via onze flanken... 452 00:33:50,832 --> 00:33:51,865 ...ik wil ze allemaal. 453 00:33:51,899 --> 00:33:52,921 Duidelijk. 454 00:33:52,964 --> 00:33:54,468 20m via onze "November". 455 00:33:54,469 --> 00:33:57,771 De luitenant verzoekt een luchtaanval op "Alpha Lima 3-0-7-9", over. 456 00:33:58,038 --> 00:34:01,642 Begrepen, 2-6. Luchtaanval op "Alpha Lima 3-0-7-9. 457 00:34:22,563 --> 00:34:24,064 Dat voelde aan alsof ik een vulling kwijt ben. 458 00:34:24,097 --> 00:34:25,532 Het voelde aan alsof ik mijn hersenen kwijt ben. 459 00:34:27,734 --> 00:34:29,636 Johnson, alles ok�? 460 00:34:31,071 --> 00:34:32,706 Ik kan niet veel meer van dit aan. 461 00:34:33,073 --> 00:34:35,442 Relax, Johnson, we zijn daar tenminste niet samen met verkenning. 462 00:34:44,918 --> 00:34:47,121 Er pruttelt niks in de pot , behalve bonen. 463 00:34:47,154 --> 00:34:50,624 En dat alleen maar omdat moeder hout in de oven heeft gedaan. 464 00:35:13,447 --> 00:35:14,781 Mijn God, wat is er met hem gebeurd? 465 00:35:14,815 --> 00:35:16,950 De jongen is zijn hoofd verloren. 466 00:35:17,451 --> 00:35:18,886 Dat is niet grappig, soldaat. 467 00:35:18,919 --> 00:35:20,587 Excuseer mij, meneer. 468 00:35:20,588 --> 00:35:24,024 Een van die bommen die ze lieten vallen, ontplofte in een boom. 469 00:35:24,025 --> 00:35:26,059 Een stuk kliefde zijn hoofd eraf. 470 00:35:26,060 --> 00:35:28,462 Zes anderen vingen splinters op. 471 00:35:28,463 --> 00:35:31,965 Charlie zou ons beter alleen laten, we vermoorden elkaar al. 472 00:35:31,966 --> 00:35:33,500 Kom op, Earl. Weg van deze heuvel. 473 00:35:33,501 --> 00:35:34,501 Begrepen. 474 00:35:40,808 --> 00:35:43,977 Horn, wat doe je? 475 00:35:44,478 --> 00:35:46,580 Ik ga niet, luitenant. 476 00:35:46,581 --> 00:35:49,049 Het spijt me, ik doe het niet. 477 00:35:50,551 --> 00:35:51,785 Ik heb hier geen tijd voor, Horn. Komaan. 478 00:35:51,819 --> 00:35:54,188 Dan kan je beter verdergaan... 479 00:35:54,189 --> 00:35:55,853 ..want ik ga niet, wat u ook zegt. 480 00:35:57,991 --> 00:35:59,059 Wat is er aan de hand? 481 00:35:59,493 --> 00:36:01,562 Het is zo idioot, sergeant. 482 00:36:01,563 --> 00:36:03,897 We hebben deze heuvel twee keer ingenomen, en twee keer verlaten. 483 00:36:03,898 --> 00:36:04,931 En voor wat? 484 00:36:04,964 --> 00:36:07,634 Het zijn orders, Horn. - Voor niks, en je weet het. 485 00:36:07,635 --> 00:36:09,837 Ik ga mijn leven niet riskeren voor niks. 486 00:36:13,507 --> 00:36:15,375 Horn, faal hier nu niet. 487 00:36:15,376 --> 00:36:18,111 Luister, als je moe bent en een pauze wilt... 488 00:36:18,112 --> 00:36:19,346 ...dan kan ik dat wel regelen met de LT. 489 00:36:19,379 --> 00:36:23,350 Ik heb geen pauze nodig, ik stop...einde van het gesprek. 490 00:36:24,284 --> 00:36:28,155 Het spijt me, kerels. Ik kan dit gewoon niet meer doen. 491 00:36:31,825 --> 00:36:34,161 Horn, luister naar me. Weet je wat dit betekend? 492 00:36:34,194 --> 00:36:35,963 Ik draag de gevolgen. 493 00:36:37,197 --> 00:36:39,199 laat deze mannen verdergaan, sergeant, vooruit. 494 00:36:39,533 --> 00:36:41,668 Vooruit, de heuvel op, vooruit. 495 00:36:41,702 --> 00:36:42,803 Horn. 496 00:36:43,871 --> 00:36:45,105 Ok�, we gaan. 497 00:36:45,139 --> 00:36:46,940 Wanneer heb je besloten om deze jongens in de steek te laten? 498 00:36:46,941 --> 00:36:50,744 Ze waren er altijd voor jou...altijd. 499 00:36:50,745 --> 00:36:52,179 Komaan. 500 00:36:54,214 --> 00:36:56,717 Je wilt dit niet doen. 501 00:36:58,886 --> 00:37:02,689 Je wilt je leven niet ruineren, Horn. En geloof me dit ru�neert je leven. 502 00:37:03,056 --> 00:37:04,324 Ik neem het risico. 503 00:37:05,559 --> 00:37:07,628 Ga heuvelafwaarts 504 00:37:08,797 --> 00:37:10,631 We hebben het hier nog over in Chu Lai. 505 00:37:15,569 --> 00:37:18,372 Ik hoorde over een lafaard die niet wilde vechten? 506 00:37:18,373 --> 00:37:21,675 Ben jij de lafaard? Wil je niet vechten, jongen? 507 00:37:21,708 --> 00:37:22,741 Dat is juist. 508 00:37:22,774 --> 00:37:24,478 Iemand zou je ter plekke moeten neerschieten. 509 00:37:27,581 --> 00:37:31,985 Dit is mijn man, dit is familie, maak dat je weg komt uit mijn huis. 510 00:37:32,252 --> 00:37:34,755 Het is al goed, sergeant. Laat hem maar. 511 00:37:34,756 --> 00:37:38,425 Dan weet ik in ieder geval wie het heeft gedaan, en met welke reden. 512 00:37:42,930 --> 00:37:44,932 Maar als ik sterf op deze heuvel... 513 00:37:44,933 --> 00:37:49,436 ...weet ik niet wie het heeft gedaan, en zeker niet met welke reden. 514 00:37:54,942 --> 00:37:58,909 De heuvel op, vooruit, dat betekend ook u, sergeant. 515 00:38:09,623 --> 00:38:10,691 Recht naar de top. 516 00:38:22,302 --> 00:38:24,538 Houd ze overeind! 517 00:38:41,893 --> 00:38:44,491 Taylor, alles goed? Verwijder je hier vandaan. 518 00:38:44,525 --> 00:38:45,793 Ik ben ok�, sergeant. 519 00:38:45,826 --> 00:38:46,827 Helemaal niet. 520 00:38:46,860 --> 00:38:48,295 Ik kan nog steeds vechten. - Ga van de heuvel af, Taylor. 521 00:38:48,328 --> 00:38:51,532 We pikken je later op, met de gewonden. Je hebt het goed gedaan. 522 00:38:59,006 --> 00:39:00,407 Pas op. 523 00:39:01,433 --> 00:39:04,378 Vooruit...houd die flank in de gaten. 524 00:39:10,019 --> 00:39:12,286 "I hate that drum�s discordant sound, 525 00:39:13,020 --> 00:39:16,023 Parading round, and round, and round: 526 00:39:16,024 --> 00:39:19,660 To thoughtless youth it pleasure yields, 527 00:39:19,661 --> 00:39:22,496 And lures from cities and from fields, 528 00:39:23,797 --> 00:39:26,500 To sell their liberty for charms 529 00:39:27,768 --> 00:39:30,971 Of tawdry lace, and glittering arms; 530 00:39:32,372 --> 00:39:35,042 And, when Ambition�s voice commands, 531 00:39:35,043 --> 00:39:39,746 To march, and fight, and fall in foreign lands". ("The Drum" by John Scott) 532 00:39:47,387 --> 00:39:49,256 Taylor? 533 00:39:56,897 --> 00:39:59,233 Ben je in orde? - Het komt wel goed. 534 00:40:04,738 --> 00:40:05,906 Hoe is het daarboven? 535 00:40:06,407 --> 00:40:09,543 Het ziet er slecht uit. Ik denk dat Charlie deze keer gaat volhouden. 536 00:40:15,749 --> 00:40:16,884 Hoe is het met de jongens? 537 00:40:16,917 --> 00:40:18,886 Met onze jongens is alles goed, er zijn wel enkele anderen gesneuveld. 538 00:40:21,755 --> 00:40:22,823 Dat is klote. 539 00:40:30,430 --> 00:40:31,698 Verdomme. 540 00:40:35,769 --> 00:40:37,371 Ik zie je later, Taylor. 541 00:40:38,105 --> 00:40:39,773 Wat doe je? 542 00:40:40,340 --> 00:40:42,209 Horn. 543 00:40:43,777 --> 00:40:47,815 Luister, Marcus, ik geloof niet in deze oorlog, ik deed het nooit, en ik zal het ook nooit doen. 544 00:40:48,615 --> 00:40:51,585 Maar ik geloof in het helpen van mijn vrienden. 545 00:40:53,120 --> 00:40:55,753 Dat is het vechten waard. 546 00:41:06,467 --> 00:41:07,768 Vooruit! 547 00:41:09,470 --> 00:41:10,737 Ruiz, Johnson! 548 00:41:11,472 --> 00:41:13,207 Vooruit, Baker! 549 00:41:22,120 --> 00:41:23,283 Baker, Ruiz! 550 00:41:26,820 --> 00:41:28,222 We moeten dichterbij komen. 551 00:41:28,255 --> 00:41:30,591 Ik dek je. 552 00:41:36,663 --> 00:41:38,699 In geen geval. 553 00:41:38,732 --> 00:41:41,502 Blijf zitten, ze kunnen ons hier niet raken. 554 00:41:41,535 --> 00:41:42,603 En nu kunnen we niet weg. 555 00:41:43,003 --> 00:41:44,538 Baker, wat gebeurd er daar ?!. 556 00:41:44,717 --> 00:41:46,240 Granaatwerper, sergeant !, 557 00:41:49,843 --> 00:41:52,412 Dat gaat niet lukken van hier. Ik probeer iets anders. 558 00:42:48,911 --> 00:42:50,304 Horn! 559 00:42:50,337 --> 00:42:51,605 Horn, maak dat je daar weg bent! 560 00:43:03,587 --> 00:43:05,219 Waar kom jij ineens vandaan? 561 00:43:05,252 --> 00:43:09,556 Dat is een goede vraag. Jongens, ik heb wat hulp nodig. 562 00:43:09,756 --> 00:43:10,991 Dokter! 563 00:43:20,100 --> 00:43:23,737 Ruiz, Baker, controleer de bunker. 564 00:43:23,738 --> 00:43:24,760 Hoe gaat het met hem? 565 00:43:24,770 --> 00:43:26,907 Hij blijft leven, maar we moeten hem hier weghalen. 566 00:43:26,940 --> 00:43:28,331 Hoe erg is hij eraan toe? 567 00:43:28,374 --> 00:43:30,644 De oorlog is over voor hem, dat is zeker. 568 00:43:33,781 --> 00:43:36,016 Horn, waarom kwam je terug? 569 00:43:36,250 --> 00:43:38,185 Ik wist dat je mijn hulp nodig had. 570 00:43:38,285 --> 00:43:41,955 We hebben de heuvel ingenomen, Horn. We hebben het ingenomen, dankzij jou. 571 00:43:42,623 --> 00:43:44,892 Houd hem deze keer. 572 00:43:44,958 --> 00:43:46,393 Derde maal is scheepsrecht. 573 00:43:47,628 --> 00:43:52,233 Ok�, 2-6, evacueer het gebied. Kolonel Dalby, komt op inspectie. 574 00:43:52,266 --> 00:43:54,468 Ik kan dit niet geloven. - Laten we ons ingraven! 575 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Vergeet het. - Meneer? 576 00:43:57,971 --> 00:43:59,439 Ik zei...vergeet het. 577 00:43:59,440 --> 00:44:01,241 We graven ons niet in, we gaan naar beneden. 578 00:44:01,275 --> 00:44:02,976 Wat ?!. - Verdomme! 579 00:44:03,977 --> 00:44:06,213 Wat? Dit moet een grap zijn. 580 00:44:06,647 --> 00:44:07,948 Ik wilde dat het zo was. 581 00:44:07,949 --> 00:44:11,585 Maak de mannen klaar. De kolonel komt de heuvel op. 582 00:44:11,618 --> 00:44:13,454 Zei hij waarom? 583 00:44:13,487 --> 00:44:14,888 Je weet wel beter. 584 00:44:17,658 --> 00:44:20,027 Ok�, 2de peloton, kom hier. 585 00:44:20,028 --> 00:44:22,529 Luister goed, ik zeg dit maar een keer. 586 00:44:22,530 --> 00:44:24,431 We gaan heuvelafwaarts. 587 00:44:24,432 --> 00:44:26,700 Dat klopt, Percell, op kop, vooruit. 588 00:44:32,312 --> 00:44:33,340 Je kan zeker niet... 589 00:44:33,373 --> 00:44:35,476 Stel me geen vragen, Ruiz. Ik heb geen antwoorden 590 00:44:52,770 --> 00:44:54,007 Goed werk, soldaat. 591 00:44:56,430 --> 00:44:57,898 Goed werk, mannen. 592 00:44:59,267 --> 00:45:00,296 Meneer. 593 00:45:00,367 --> 00:45:04,004 Luitenant, je hebt goed werk geleverd. 594 00:45:04,367 --> 00:45:05,404 Kolonel? 595 00:45:06,043 --> 00:45:08,408 Wat is er, soldaat? 596 00:45:09,209 --> 00:45:10,811 Waarom nemen we elke keer deze heuvel in... 597 00:45:10,812 --> 00:45:12,546 ...om hem terug te geven aan de vijand? 598 00:45:12,579 --> 00:45:13,613 Soldaat, ik denk niet... 599 00:45:13,647 --> 00:45:15,449 Kolonel, alstublieft, beantwoord mijn vraag. 600 00:45:18,051 --> 00:45:20,053 Dingen veranderen. 601 00:45:20,054 --> 00:45:22,723 Wanneer je niet het hele plaatje ziet, is het moeilijk te begrijpen. 602 00:45:23,056 --> 00:45:25,159 Meneer, gisteren heeft u medailles op mijn borst gehangen. 603 00:45:25,160 --> 00:45:27,027 Ik wil mijn leven geven voor mijn land... 604 00:45:27,028 --> 00:45:28,629 ...maar ik moet wel weten of het het waard is. 605 00:45:28,662 --> 00:45:29,963 Natuurlijk is het belangrijk. 606 00:45:29,997 --> 00:45:32,032 Veel mannen hebben hun leven verloren op deze heuvel, meneer. 607 00:45:32,033 --> 00:45:34,768 Een van mijn beste vrienden is neergeschoten... 608 00:45:34,769 --> 00:45:37,971 ...en we geven het direct terug aan de vijand, alsof het voor niks was. 609 00:45:38,739 --> 00:45:40,674 Je gaat buiten je boekje, soldaat. 610 00:45:41,742 --> 00:45:46,480 Onthoud alleen, meneer, dat onze levens ook iets waard zijn! 611 00:45:47,748 --> 00:45:49,983 Goedemiddag, meneer. 612 00:45:51,790 --> 00:46:03,654 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 49196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.