Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,203
"Hoe kunnen we het goedpraten...
2
00:01:33,204 --> 00:01:35,373
om onze jongens keer op keer
een heuvel op te sturen...
3
00:01:35,374 --> 00:01:37,543
...als zelfs de soldaten zichzelf beginnen
af te vragen, hoe zinloos dat is ".
4
00:01:37,544 --> 00:01:39,713
Senator Edward M. Kennedy Mei, 1969.
5
00:02:41,261 --> 00:02:43,130
Net als "From Here to Eternity", nietwaar?
6
00:02:44,164 --> 00:02:45,833
Maar, ik ben niet Deborah Karr...
7
00:02:45,834 --> 00:02:49,236
...en ik denk niet dat iemand jouw
zou verwarren met Burt Lancaster.
8
00:02:50,304 --> 00:02:53,574
Dat gebeurd elke keer,
elke keer.
9
00:02:58,278 --> 00:02:59,913
Het is hier mooi, nietwaar.
10
00:03:01,048 --> 00:03:02,583
Ja, dat is het.
11
00:03:06,320 --> 00:03:07,888
Ik blijf maar aan het peleton denken.
12
00:03:09,322 --> 00:03:14,295
We zijn hier maar tot morgen, dus ik vind
dat we wel wat plezier verdiend hebben.
13
00:03:16,096 --> 00:03:19,166
Het moet wel speciale aandacht zijn,
om mijn gedachte af te wenden.
14
00:03:20,300 --> 00:03:21,869
Ik denk dat ik het wel aankan.
15
00:03:21,902 --> 00:03:25,239
Denk je dat?
Ik weet het niet.
16
00:03:39,720 --> 00:03:41,388
Dank u.
- Geen dank, meneer.
17
00:03:44,858 --> 00:03:48,328
Op het echte leven.
Ik denk dat ik hier wel aan kan wennen.
18
00:03:48,562 --> 00:03:51,131
En op ons.
Je bent met mij.
19
00:03:52,766 --> 00:03:55,536
Het is moeilijk om aan een toekomst
te denken, na Vietnam.
20
00:03:55,903 --> 00:03:58,772
Soms denk ik dat ik in het ziekenhuis
zal blijven, voor de rest van mijn leven.
21
00:03:58,805 --> 00:04:01,942
Ik zal terugkeren.
22
00:04:01,943 --> 00:04:05,345
Het is vreemd, maar ik zat er aan te denken,
vandaag op het strand.
23
00:04:05,346 --> 00:04:06,847
Ik zal daar wegkomen.
24
00:04:08,215 --> 00:04:09,616
Blijf je in het leger?
25
00:04:10,751 --> 00:04:11,885
Je luistert niet naar me.
26
00:04:13,687 --> 00:04:17,124
Ik zei dat ik daar weg zal komen.
27
00:04:17,125 --> 00:04:19,927
En ik wil dat je met mij trouwt.
28
00:04:19,960 --> 00:04:21,261
Hoe kan je dat zeggen?
29
00:04:21,262 --> 00:04:23,530
Ik kan niet geloven dat je dit mij aandoet.
30
00:04:24,565 --> 00:04:25,699
Zat hij niet op het vliegtuig?
31
00:04:26,466 --> 00:04:28,602
Dat klopt, hij is de kapitein van het 173ste.
32
00:04:28,635 --> 00:04:30,404
Ik geef er niet om dat ik een scene maak!
33
00:04:30,405 --> 00:04:33,407
Ik heb 7 maanden in de jungle gezeten...
34
00:04:33,408 --> 00:04:35,108
...en nu spreek je hier af,
om te zeggen dat het over is!
35
00:04:35,109 --> 00:04:36,677
Welkom thuis, soldaat!
36
00:04:37,411 --> 00:04:40,814
Alsjeblieft, het laatste wat ik wil doen
is je pijn doen.
37
00:04:40,848 --> 00:04:43,550
Dank je, dat is een mooi gebaar.
38
00:04:43,551 --> 00:04:45,219
Wat dacht je dan,
dat ik me er goed bij zou voelen ?!.
39
00:04:45,853 --> 00:04:47,321
Ik kan het niet meer aan.
40
00:04:48,288 --> 00:04:49,756
Je kan het niet meer aan?
41
00:04:53,462 --> 00:04:55,195
Ze kan het niet meer aan.
42
00:04:56,196 --> 00:05:00,067
Ze gaat er vandoor met Jodie,
terwijl ik een oorlog uit zit te vechten.
En zij kan het niet meer aan.
43
00:05:00,467 --> 00:05:01,535
Het spijt me.
44
00:05:03,136 --> 00:05:06,373
Het spijt je, het spijt haar,
het spijt iedereen.
45
00:05:06,374 --> 00:05:07,808
Ik heb geen spijt, vriend!
46
00:05:07,809 --> 00:05:11,078
Omdat ik terug moet naar Vietnam,
en mijn land moet dienen!
47
00:05:11,079 --> 00:05:12,913
En nu hoef ik mij ook geen zorgen
meer te maken...
48
00:05:12,914 --> 00:05:15,315
...dat iemand zich zorgen maakt,
als Charlie, mijn lunch opeet!
49
00:05:15,316 --> 00:05:16,884
Is het leven niet geweldig!
50
00:05:18,784 --> 00:05:21,188
Ik regel het wel.
51
00:05:26,994 --> 00:05:28,328
Meneer, u wilt dit niet doen.
52
00:05:30,964 --> 00:05:32,166
En wie ben jij?
53
00:05:33,167 --> 00:05:35,636
Een luitenant van het 196ste.
54
00:05:37,437 --> 00:05:38,772
Doe dit jezelf niet aan.
55
00:05:39,840 --> 00:05:41,642
Ze is met me klaar.
56
00:05:42,409 --> 00:05:44,478
Gewoon zomaar.
57
00:05:45,579 --> 00:05:48,081
Wat heb ik gedaan, om dit te verdienen?
58
00:05:49,416 --> 00:05:50,449
Ik weet het niet...
59
00:05:51,685 --> 00:05:53,987
...maar de zaak kapot maken,
is niet het antwoord.
60
00:05:56,089 --> 00:05:59,459
Kom, ik bied je een drankje aan,
ergens anders.
61
00:06:12,206 --> 00:06:13,373
Kom terug naar bed.
62
00:06:15,042 --> 00:06:16,643
Ik zat aan die kerel te denken.
63
00:06:20,182 --> 00:06:24,551
Het is triest, maar je deed alles wat je kon.
64
00:06:30,090 --> 00:06:31,992
Ik stopte hem in zijn bed,
en praatte met zijn vrouw.
65
00:06:33,430 --> 00:06:35,529
Ze was echt vriendelijk, wist je dat?
66
00:06:36,965 --> 00:06:40,534
Zulke dingen gebeuren.
Je kan niet echt iemand de schuld geven.
67
00:06:42,903 --> 00:06:44,505
We kunnen de oorlog de schuld geven.
68
00:06:55,249 --> 00:06:57,651
Misschien was het ook wel gebeurd
zonder de oorlog?
69
00:07:01,255 --> 00:07:03,624
Het is niet alleen hem.
70
00:07:04,424 --> 00:07:07,494
Wij kennen mannen die hun
vrouwen en vriendinnen verliezen.
71
00:07:09,930 --> 00:07:14,635
Deze mannen verliezen hun levens,
en hun ledematen.
72
00:07:16,136 --> 00:07:19,406
En hun emotionele leven is aan stukken
gescheurd, en voor wat?
73
00:07:22,276 --> 00:07:25,612
Het wordt steeds zwaarder,
en ik zie het niet beter worden.
74
00:07:28,782 --> 00:07:30,951
We hebben elkaar.
75
00:07:31,785 --> 00:07:34,121
Daar moet iets goeds uit voortkomen.
76
00:07:42,796 --> 00:07:44,264
Amen.
77
00:08:50,531 --> 00:08:52,132
Hoe gaat het hier met jullie?
78
00:08:52,199 --> 00:08:53,433
Ik heb me nog nooit beter gevoelt, meneer.
79
00:08:53,434 --> 00:08:57,304
Gewoon het gif uit ons lichaam zweten,
dat onze geest zwak maakt.
80
00:08:58,705 --> 00:09:03,177
Luister niet naar hem, Mitchell,
of hij laat je de lokale insecten opeten,
samen met je rantsoen.
81
00:09:03,210 --> 00:09:06,246
Ik luister naar niks,
behalve naar dat geweervuur daar verderop.
82
00:09:06,247 --> 00:09:08,182
Wat is dat voor een plaats eigenlijk?
83
00:09:09,216 --> 00:09:13,220
Heuvel 1000, hij is 1000 voet hoog.
Van top tot voet.
84
00:09:13,392 --> 00:09:16,990
Misschien nu 998 voet,
na al die napalm van september.
85
00:09:19,505 --> 00:09:20,894
We hebben hem al eens ingenomen.
86
00:09:20,928 --> 00:09:23,664
Waarom nemen we hem dan nu weer in?
87
00:09:24,565 --> 00:09:26,333
Omdat we hem hebben verlaten
nadat we hem hadden ingenomen.
88
00:09:26,366 --> 00:09:27,396
Wat?
89
00:09:27,901 --> 00:09:29,937
Dat is de manier waarop we deze oorlog
uitvechten, Mitchell.
90
00:09:29,938 --> 00:09:32,840
We geven dingen op, zodat niemand denkt,
dat wij de slechteriken zijn.
91
00:09:32,873 --> 00:09:35,108
Speel niet zo met mijn hoofd, wil je?
92
00:09:35,676 --> 00:09:38,045
We kunnen niet elke heuvel bezetten, Horn.
93
00:09:38,078 --> 00:09:40,247
Dan lijkt het mijn idioot om ze in te nemen.
94
00:09:40,280 --> 00:09:42,916
Ik zeg je , Horn.
Als ze jou opnemen in de
staf van Westmoreland...
95
00:09:42,917 --> 00:09:45,452
...dan mag je bedenken hoe we
deze oorlog dan gaan winnen,
laten we verder gaan.
96
00:10:00,073 --> 00:10:01,935
Jullie zijn van de eerste brigade?
- Ja, dat klopt.
97
00:10:01,969 --> 00:10:03,370
Hoe erg is het?
98
00:10:03,403 --> 00:10:08,242
Hij is geraakt, maar haalt het wel
als we een helikopter krijgen.
- Wat is daar allemaal aan de hand?
99
00:10:08,275 --> 00:10:11,879
We hebben al 3 doden, en ik heb nog niet
eens een Vietcong gezien.
100
00:10:11,912 --> 00:10:12,946
Hebben ze zichzelf ingegraven?
101
00:10:13,213 --> 00:10:14,648
Wie weet.
102
00:10:14,649 --> 00:10:17,584
Het is daar zo dicht gezaaid,
je kan nog geen 3 meter vooruit kijken.
103
00:10:17,585 --> 00:10:20,320
Het kunnen er 10 zijn, maar het kunnen
net zo goed 10.000 Vietcongs zijn.
104
00:10:21,121 --> 00:10:24,725
Wat we daar deden,
in de eerste plaats, is mij een raadsel.
105
00:10:29,263 --> 00:10:32,099
Dit is beangstigend, te beangstigend.
106
00:10:32,132 --> 00:10:34,568
Laat het gaan.
Het is gewoon een operatie
net zoals elke ander.
107
00:10:34,601 --> 00:10:35,602
Alles ok�, Johnson?
- Ja.
108
00:10:35,636 --> 00:10:38,872
Neem even pauze.
Percell, we gaan verder, jij loopt kop.
109
00:10:38,906 --> 00:10:42,342
Begrepen, sergeant.
- Dat is iets dat je mag hebben, Dan.
110
00:10:57,658 --> 00:10:59,626
Is dit van jouw?
111
00:11:02,663 --> 00:11:03,931
Hoe was het verlof?
112
00:11:04,832 --> 00:11:06,834
Goed, het was net als de oorlog...
113
00:11:06,835 --> 00:11:10,337
...je weet wel, op het moment is alles goed,
maar in de verte komen er donderwolken aan.
114
00:11:10,338 --> 00:11:12,206
Ik hoop dat die heli meer ziet dan wij.
115
00:11:12,339 --> 00:11:15,242
Bravo 2-6, dit is Spider 2-9, over.
116
00:11:17,578 --> 00:11:19,580
Begrepen, 2-9.
Dit is 2-6, ga uw gang.
117
00:11:20,013 --> 00:11:22,416
2-6, geef me een samenvatting
van de situatie, over.
118
00:11:22,783 --> 00:11:25,118
We zijn 200 m verwijderd
van het hoogste punt, over.
119
00:11:25,519 --> 00:11:28,622
Begrepen, 2-6.
Ga 50 m verder in dezelfde richting.
120
00:11:28,623 --> 00:11:31,191
Het 1ste peloton komt naar beneden,
en artillerie veegt de top schoon.
121
00:11:31,192 --> 00:11:33,527
Daarna kun je naar boven, over.
122
00:11:33,560 --> 00:11:35,896
2-9, hoe ziet het eruit daarboven, over.
123
00:11:35,929 --> 00:11:37,764
Het kunnen er niet veel zijn, 2-6.
124
00:11:37,765 --> 00:11:40,267
De begroeiing is zo dicht,
dat we zelfs geen geweervuur kunnen zien.
125
00:11:40,268 --> 00:11:42,736
Houd me op de hoogte wanneer je
de 50 m hebt overbrugt, over en sluiten.
126
00:11:42,870 --> 00:11:44,204
Begrepen, over en uit.
127
00:11:44,205 --> 00:11:47,307
Zo te zien kom ik net op tijd uit verlof.
128
00:11:47,308 --> 00:11:48,909
Ok�, sergeant, "Rock 'n Roll"!
129
00:11:48,942 --> 00:11:52,546
Percell, laten we de klus klaren!
130
00:11:52,579 --> 00:11:54,281
Die kant op?
- Ja.
131
00:12:09,229 --> 00:12:11,532
Luitenant, het 1ste peloton komt
naar beneden.
132
00:12:29,583 --> 00:12:30,918
Jouw beurt, Myron.
133
00:12:30,951 --> 00:12:32,386
Hoe ziet het er daarboven uit, Pete?
134
00:12:32,419 --> 00:12:33,821
Ik wilde dat ik je dat kon zeggen.
135
00:12:33,822 --> 00:12:36,089
Alles wat we hebben gezien zijn
kleine vuurwapens en granaten.
136
00:12:36,090 --> 00:12:37,324
Ze hebben niks van formaat daarboven.
137
00:12:37,758 --> 00:12:39,226
Hoe groot is hun aantal strijdkrachten?
138
00:12:39,356 --> 00:12:42,129
Waarschijnlijk maar een peloton,
maar dat is een wilde gok.
139
00:12:42,130 --> 00:12:43,897
Het is alsof je met geesten vecht.
140
00:12:44,498 --> 00:12:47,668
Ik weet niet hoe het met jou zit, Myron,
maar ik heb me niet opgegeven
om met geesten te vechten.
141
00:12:48,402 --> 00:12:50,070
Doe voorzichtig.
- Ok�.
142
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Ik zie je nog wel.
143
00:12:52,773 --> 00:12:53,974
Zeker.
144
00:12:56,276 --> 00:12:57,878
10 meter, sergeant.
- Ja, meneer.
145
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Zorg ervoor dat ze goede posities innemen.
146
00:13:00,949 --> 00:13:03,584
Ik wil niet dat iemand omkomt door
onze eigen artillerie.
147
00:13:04,255 --> 00:13:05,319
Begrepen.
148
00:13:31,645 --> 00:13:34,147
Wat is er aan de hand?
Ik houd niet van deze dingen.
149
00:13:34,181 --> 00:13:35,983
Houd je hoofd laag, broeder,
en volg de leider.
150
00:13:35,984 --> 00:13:37,117
Wij zorgen wel voor je.
151
00:13:37,151 --> 00:13:38,318
Wat is er daar?
152
00:13:38,819 --> 00:13:41,822
Victor Charlie, broeder.
Beschouw hem als de koning van de berg.
153
00:13:41,823 --> 00:13:43,524
Hij zit daar nu op de troon,
maar wij gaan hem nu afzetten.
154
00:13:44,158 --> 00:13:45,826
Ze komen later wel weer terug, weet je.
155
00:13:48,829 --> 00:13:49,863
Mijn God.
156
00:13:56,170 --> 00:13:57,170
Blijf laag!
157
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Een slang beet me!
158
00:13:59,173 --> 00:14:00,207
Blijf laag, Mitchell!
159
00:14:00,578 --> 00:14:05,212
Hij beet me!
160
00:14:05,512 --> 00:14:08,515
Mitchell, blijf rustig!
Mitchell...
161
00:14:09,018 --> 00:14:10,250
Wat is er aan de hand ?!.
162
00:14:10,284 --> 00:14:14,054
Ik weet het niet, sergeant, hij zei dat een
slang hem beet, maar ik zie er geen.
Mitchell...!.
163
00:14:14,087 --> 00:14:15,455
Pak je wapen, Taylor.
164
00:14:15,691 --> 00:14:16,723
Taylor!
165
00:14:21,862 --> 00:14:25,666
Het gif van die slang dood je
eerder dan de elektrische stoel.
166
00:14:26,200 --> 00:14:28,936
Bravo 2-6, dit is Spider 2-9, over.
167
00:14:30,542 --> 00:14:31,872
Begrepen, 2-9, zeg het maar.
168
00:14:32,206 --> 00:14:35,342
2-6, we gaan bombarderen op 5-0,
en geven spervuur voor het juiste effect.
169
00:14:35,343 --> 00:14:37,711
Houd uw hoofden laag, het is dichtbij, over.
170
00:14:37,744 --> 00:14:40,514
2-9, ik heb een gewonde door
een slangenbeet, over.
171
00:14:40,547 --> 00:14:44,351
Begrepen, 2-6, breng hem naar beneden
na de aanval.
172
00:14:44,352 --> 00:14:47,254
We kunnen niet wachten met de
gevechtsvliegtuigen, over en uit.
173
00:14:48,055 --> 00:14:51,158
Ok�, begrepen.
Houd jullie hoofden laag!
174
00:15:13,714 --> 00:15:14,848
"Madre Mia".
175
00:15:15,415 --> 00:15:17,684
Hoe dicht komen ze wel niet?
176
00:15:17,718 --> 00:15:19,820
Dicht genoeg om jezelf er mee
te scheren, broeder.
177
00:15:26,162 --> 00:15:27,394
Zie je iets, Danny?
178
00:15:28,095 --> 00:15:29,163
Niks.
179
00:15:34,468 --> 00:15:36,570
Wie er ook daarboven zit,
hij moet nu tot moes zijn.
180
00:15:37,104 --> 00:15:38,972
Ik ben hier al te lang om dat te
geloven, Baker.
181
00:15:39,940 --> 00:15:41,308
Ik hoopte er gewoon op.
182
00:15:43,777 --> 00:15:45,946
Begrepen, 2-9, ik bel terug vanaf
de top, over en uit.
183
00:15:50,284 --> 00:15:53,887
Nog twee en dan kunnen we.
Ik wil een aanval tot aan de top.
184
00:15:53,921 --> 00:15:55,989
Ik zal mensen op de flanken zetten, vooruit.
185
00:16:01,962 --> 00:16:03,730
Johnson, we gaan.
Ruiz, jij geeft dekking.
186
00:16:05,966 --> 00:16:07,835
We kunnen, sergeant!
Vooruit!
187
00:16:07,868 --> 00:16:09,069
Naar boven!
188
00:16:10,260 --> 00:16:12,306
Vooruit !
189
00:16:12,307 --> 00:16:14,141
In beweging!
190
00:16:15,290 --> 00:16:17,878
Verspreiden!
191
00:16:18,733 --> 00:16:20,108
Zie ze aankomen!
192
00:16:20,686 --> 00:16:21,931
Vooruit!
193
00:17:07,466 --> 00:17:10,230
Ok�, jongens, maak een omgevings-wacht!
Houd jullie ogen open!
194
00:17:10,364 --> 00:17:11,398
Johnson?
195
00:17:11,431 --> 00:17:12,466
Hij is leeg.
196
00:17:12,498 --> 00:17:14,635
Verdomme, LT, ze zijn weg.
197
00:17:15,135 --> 00:17:17,540
Verdomme!
Ze waren hier,
ze waren op ons aan het schieten!
198
00:17:17,571 --> 00:17:19,806
Ze waren zeker hier,
er zijn sandaalafdrukken overal.
199
00:17:20,811 --> 00:17:21,842
Er is daar een beetje bloed...
200
00:17:21,875 --> 00:17:24,978
Geen lichaam, LT, er zijn nergens lichamen.
201
00:17:26,413 --> 00:17:27,581
Misschien hadden wij geluk...
202
00:17:27,582 --> 00:17:28,715
...maar de volgende misschien minder...
203
00:17:28,716 --> 00:17:30,984
...als ze de heuvel weer opnieuw
moeten innemen.
204
00:17:30,985 --> 00:17:32,486
We kunnen ze niet op een plaatst vastzetten.
205
00:17:32,519 --> 00:17:34,245
Ren weg, en vecht een andere dag.
206
00:17:34,288 --> 00:17:36,089
Wat moeten we doen in de tussentijd?
207
00:17:36,090 --> 00:17:40,160
Zouden we nu moeten vertrekken ?
Of moeten we de vlag hijsen
net als in Iwo Jima?
208
00:17:40,161 --> 00:17:41,428
We hebben de heuvel ingenomen, LT!
209
00:17:41,429 --> 00:17:42,830
Het enige wat er ingenomen was zijn wij!
210
00:17:42,863 --> 00:17:44,665
Sergeant, hou u gedeisd!
211
00:17:49,403 --> 00:17:50,771
Horn.
212
00:17:52,639 --> 00:17:55,042
Bravo, 2-6, hier Spider 2-9, over.
213
00:17:55,075 --> 00:17:56,310
Begrepen, 2-9, ga uw gang.
214
00:17:56,343 --> 00:17:57,678
Wat heeft u, 2-6?
215
00:17:57,711 --> 00:17:59,513
Ik heb niks, 2-9, over.
216
00:17:59,546 --> 00:18:00,580
Kunt u dat herhalen, 2-6?
217
00:18:01,315 --> 00:18:02,883
Ik zei dat ik niks heb, 2-9.
218
00:18:02,884 --> 00:18:06,753
Ik heb een verlaten bunker,
geen vijanden.
De vijand is weg, over.
219
00:18:06,787 --> 00:18:08,121
Hoeveel lichamen, over.
220
00:18:10,691 --> 00:18:13,727
Geen, 2-9, ik herhaal geen.
221
00:18:13,728 --> 00:18:16,964
Ik heb geen aantal, ik heb geen lichamen,
ik heb zelfs geen stukken ervan.
222
00:18:16,965 --> 00:18:18,732
Er is hier niemand.
223
00:18:18,733 --> 00:18:21,935
Ik heb zelfs geen hulzen,
heeft u dat begrepen, over?
224
00:18:22,336 --> 00:18:24,505
Begrepen, 2-6, blijf paraat.
225
00:18:47,794 --> 00:18:49,796
Ik durf te wedden dat de Congs
daar al weer terug zijn.
226
00:18:50,697 --> 00:18:53,133
Orders zijn orders, Horn,
daar kan ik niks aan doen.
227
00:18:53,134 --> 00:18:55,068
Ik kan geen sit-in organiseren daarvoor.
228
00:18:55,102 --> 00:18:56,136
Het is gewoon idioot.
229
00:18:56,137 --> 00:18:58,739
Vier mannen stierven op die heuvel,
en nu gaan we gewoon weg.
230
00:18:58,740 --> 00:18:59,763
Ik wil weten waarom?
231
00:18:59,806 --> 00:19:03,944
Luister, Horn, niet iedere situatie is goed
doordacht in dit leger.
232
00:19:03,945 --> 00:19:07,281
Ze hebben ons de heuvel laten vrijmaken
om het te besproeien met ontbladering...
233
00:19:07,282 --> 00:19:09,383
...zodat Charlie geen plek meer heeft
om zich te verbergen.
234
00:19:09,416 --> 00:19:11,218
Waarom deden we dat dan niet
in de eerste plaats?
235
00:19:11,251 --> 00:19:14,822
Ik weet het niet, Horn,
daar hebben ze me niet over ingelicht.
236
00:19:14,855 --> 00:19:16,523
Misschien kunnen ze dat dan uitleggen
aan de ouders van Mitchell...
237
00:19:16,524 --> 00:19:18,926
...of de ouders van het 1ste peloton.
238
00:19:18,927 --> 00:19:21,161
Ik bedoel maar, waar zijn die mannen
eigenlijk voor gestorven?
239
00:19:22,496 --> 00:19:25,199
Ik weet dat het moeilijk is, Horn,
maar laat het gaan.
240
00:19:25,499 --> 00:19:27,401
Ja, maar wat dan met...
-Horn, laat het gaan!
241
00:19:35,175 --> 00:19:36,209
Meneer.
242
00:19:49,189 --> 00:19:50,691
Stop, soldaat.
243
00:19:52,025 --> 00:19:53,894
Vergeet je niet iets?
244
00:19:56,029 --> 00:19:58,665
Ik stelde je een vraag.
245
00:19:59,533 --> 00:20:01,735
Ik weet niet wat u vandaag
heeft gedaan, meneer...
246
00:20:01,736 --> 00:20:05,138
...maar wij hebben vandaag een
oorlog uitgevochten, en het laatste waar ik nu
aan denk is een groet geven.
247
00:20:05,172 --> 00:20:06,773
Ik stelde je een vraag!
248
00:20:07,474 --> 00:20:08,507
Excuseer mij, meneer.
249
00:20:09,877 --> 00:20:10,978
Wat is er, sergeant?
250
00:20:11,011 --> 00:20:13,013
Met alle respect, meneer,
deze mannen zijn allen zeer moe.
251
00:20:13,014 --> 00:20:14,448
We hebben enkele verliezen geleden vandaag...
252
00:20:14,449 --> 00:20:16,917
...en op de gevechtsbasis zelf groeten
we de officieren eigenlijk nooit.
253
00:20:17,720 --> 00:20:19,353
Ik waardeer het wat u heeft
doorgemaakt, sergeant.
254
00:20:19,987 --> 00:20:23,724
Dat meen ik echt, maar dit is geen gevechtsbasis...
255
00:20:23,725 --> 00:20:26,727
...en we kunnen de discipline niet negeren,
omdat we een slechte dag hebben gehad.
256
00:20:26,760 --> 00:20:27,791
Ja, meneer.
257
00:20:28,262 --> 00:20:31,498
Ik wil dat deze soldaat een groet doet
naar een superieur.
258
00:20:32,733 --> 00:20:34,201
Doe het, Horn.
259
00:20:36,737 --> 00:20:39,740
Horn, je komt hier niet onderuit.
260
00:20:39,741 --> 00:20:42,576
Geef de luitenant zijn groet
en we kunnen naar onze barakken...
261
00:20:42,577 --> 00:20:45,045
...de modder afwassen,
en ons bezighouden met onze eigen zaken.
262
00:20:45,046 --> 00:20:46,346
Doe het gewoon.
263
00:20:53,453 --> 00:20:55,055
Soldaat!
- Meneer het...
264
00:20:55,088 --> 00:20:58,091
Blijf hierbuiten, sergeant!
Op de plaats rust!
Soldaat, kom terug!
265
00:21:04,335 --> 00:21:06,233
Ik weet niet waar je hebt leren groeten...
266
00:21:06,234 --> 00:21:09,636
...en ik geef niet om het gebrek
aan discipline in jouw peloton.
267
00:21:09,637 --> 00:21:12,339
Maar je gaat mij een
"normale" handgroet geven...
268
00:21:12,340 --> 00:21:15,175
...totdat ik hem teruggeef.
269
00:21:15,176 --> 00:21:20,013
En als het moet, dan blijven we hier staan,
tot jij het juist doet.
270
00:21:21,782 --> 00:21:23,383
Ja, meneer.
271
00:21:24,117 --> 00:21:25,752
Goedemiddag, meneer!
272
00:21:27,621 --> 00:21:30,791
Goedemiddag, soldaat, ga verder.
273
00:21:46,140 --> 00:21:48,075
Ik weet een ding...
274
00:21:48,976 --> 00:21:50,878
...ik ga naar de club.
275
00:21:50,879 --> 00:21:53,981
Deze rotzooi van mij afwassen,
samen met een doos bier.
276
00:21:54,748 --> 00:21:56,583
Jullie zijn allen welkom
om mij te vergezellen.
277
00:21:56,617 --> 00:21:59,253
Hoe jij onder de rotzooi zit, Taylor,
dat gaat je wel een paar uur kosten.
278
00:21:59,987 --> 00:22:02,022
Ik wil daar gewoon naartoe
om de stripper te zien...
279
00:22:02,023 --> 00:22:04,324
...en alvast denken aan al het plezier
dat ik de dames ...
280
00:22:04,325 --> 00:22:05,492
...in Sin City ga geven, morgen.
281
00:22:06,493 --> 00:22:07,828
Een momentje allemaal...
282
00:22:07,829 --> 00:22:10,631
...je zal waarschijnlijk tot morgenmiddag
moeten wachten met je Sin City uitstap...
283
00:22:10,632 --> 00:22:13,133
...omdat jullie eerst een medailleceremonie
hebben, net voor het ontbijt.
284
00:22:13,534 --> 00:22:14,668
Medailleceremonie?
285
00:22:14,701 --> 00:22:16,770
Ja,...medailleceremonie.
286
00:22:16,771 --> 00:22:19,673
Al deze helden krijgen een
medaille op hun borst gespeld...
287
00:22:19,674 --> 00:22:22,543
...waarmee je de dames bij terugkomst
thuis kan imponeren.
288
00:22:23,677 --> 00:22:26,513
ik kan het niet geloven.
Wat krijgen we voor vandaag, sergeant?
289
00:22:26,514 --> 00:22:29,016
"De zilveren pijl in een hoop koeienstront ?".
290
00:22:29,017 --> 00:22:30,851
Dit leger wordt me echt teveel.
291
00:22:31,685 --> 00:22:34,855
Kom op, Horn, draai wat bij,
je bezorgd jezelf nog een hernia.
292
00:22:36,023 --> 00:22:40,227
Ik wil dat jullie er allemaal op
je best uitzien,
want jullie zijn goede soldaten.
293
00:22:40,228 --> 00:22:44,031
Jullie zijn verdomd goede soldaten.
En daar hoef je je niet voor te schamen.
294
00:22:49,369 --> 00:22:51,572
Staf sergeant Clayton E. Anderson...
295
00:22:51,573 --> 00:22:55,242
...de "Silver Star" voor dapperheid en moed
tijdens het grondgevecht...
296
00:22:55,243 --> 00:22:58,445
...in de Binh Khe vallei, op 9 december, 1967.
297
00:22:58,446 --> 00:23:01,648
Sergeant Anderson nam zijn vlammenwerper...
298
00:23:01,649 --> 00:23:06,119
...en zonder na te denken over zijn
eigen veiligheid, schakelde hij eigenhandig
de positie van de NVA uit...
299
00:23:06,120 --> 00:23:09,389
...zodat hij zijn peloton redde
en een groot aantal vijandelijke
soldaten uitschakelde.
300
00:23:09,390 --> 00:23:11,725
Zijn heldendaad leidde ook tot
de ontdekking...
301
00:23:11,726 --> 00:23:14,394
...van kritische informatie dat
vele Amerikaanse levens heeft gered.
302
00:23:14,395 --> 00:23:15,796
De ondernemingen van sergeant Anderson...
303
00:23:15,797 --> 00:23:17,731
...zijn het voorbeeld van de hoogste
tradities van het leger...
304
00:23:17,732 --> 00:23:20,634
...en dit slaat terug op hemzelf,
zijn unit...
305
00:23:20,635 --> 00:23:22,002
...en het Amerikaanse leger.
306
00:23:22,003 --> 00:23:24,938
"The Purple Heart" voor gewond tijdens actie.
307
00:23:26,740 --> 00:23:28,342
Gefeliciteerd, sergeant.
- Bedankt, meneer.
308
00:23:33,413 --> 00:23:35,983
Soldaat 1ste klas, Daniel Percell.
309
00:23:35,984 --> 00:23:38,852
"The Bronze Star",
voor heldenmoed in landgevecht...
310
00:23:38,853 --> 00:23:42,089
...ongeacht zijn eigen leven...
311
00:23:42,756 --> 00:23:44,358
Gefeliciteerd.
- Bedankt, meneer.
312
00:23:49,763 --> 00:23:54,067
Soldaat 1ste klas,
Alberto Ruiz, "The Bronze Star"...
313
00:23:54,068 --> 00:23:58,372
...met zijn unit klemgezet,
rende hij weg van zijn veilige positie...
314
00:23:58,405 --> 00:24:00,841
...om een gevallen kameraad te redden.
315
00:24:00,842 --> 00:24:03,310
Zijn acties staan hoog in de traditie...
316
00:24:03,352 --> 00:24:05,112
Soldaat 1ste klas, Marcus Taylor.
317
00:24:05,113 --> 00:24:08,315
"The Army Commendation Medal",
voor heldenmoed in landgevecht...
318
00:24:08,316 --> 00:24:12,319
...terwijl hij afgezinderd was van zijn unit,
schakelde hij eigenhandig
een versterkte vijand uit...
319
00:24:13,220 --> 00:24:15,338
Soldaat 4deklas, Roger Horn.
320
00:24:15,381 --> 00:24:17,457
"The Army Commendation Medal"...
321
00:24:17,491 --> 00:24:21,962
...ongeacht zijn eigen leven,
redde hij het leven van een medesoldaat...
322
00:24:21,995 --> 00:24:24,097
Soldaat 4de klas, Marvin Johnson.
323
00:24:24,098 --> 00:24:27,668
"The Army Commendation Medal",
voor het gewond raken achter
vijandelijke linies...
324
00:24:27,669 --> 00:24:30,471
...in de Binh Khe vallei, 6 August, 1967.
325
00:24:30,504 --> 00:24:31,805
Soldaat Scott Baker.
326
00:24:31,806 --> 00:24:34,675
"The Bronze Star",
voor heldenmoed...
327
00:24:34,676 --> 00:24:38,378
Soldaat Baker, ontsnapte aan de vijand,
in de A Shau vallei...
328
00:24:38,379 --> 00:24:43,050
...en was een belangrijk instrument
in het vernietigen van een konvooi,
op 8 september, 1967.
329
00:24:43,083 --> 00:24:46,386
Luitenant Myron Goldman,
"The Bronze Star", voor heldenmoed...
330
00:24:46,387 --> 00:24:47,855
De acties van luitenant Goldman zijn...
331
00:24:47,856 --> 00:24:49,890
...in overeenstemming met de hoogste
tradities van militaire dienst...
332
00:24:49,891 --> 00:24:53,994
...en slaan terug op hemzelf, zijn unit,
en het Amerikaanse leger.
333
00:25:06,440 --> 00:25:07,473
Ik slik het niet.
334
00:25:07,474 --> 00:25:10,244
Ik zou de pelotonleider moeten zijn,
en ik zou moeten weten wat er aan de hand is.
335
00:25:10,245 --> 00:25:11,812
En op dit moment, weet ik absoluut niks.
336
00:25:11,845 --> 00:25:14,214
LT, de mannen verwachten niet
dat je alle antwoorden hebt...
337
00:25:14,215 --> 00:25:15,582
...ze verwachten gewoon dat je je werk doet.
338
00:25:15,616 --> 00:25:18,585
Hoe kunnen ze vertrouwen hebben
in wat ik ze zeg...
339
00:25:18,586 --> 00:25:20,587
...als ik daar zelf niet eens
vertrouwen in heb?
340
00:25:21,021 --> 00:25:24,358
Ik kan ze niet op missies blijven sturen,
die compleet zinloos zijn.
341
00:25:24,391 --> 00:25:26,426
LT, dat zijn de orders.
342
00:25:26,460 --> 00:25:29,296
Ik geloof niet in de orders, en jij ook niet.
343
00:25:29,930 --> 00:25:31,598
Horn, heeft absoluut gelijk.
344
00:25:31,599 --> 00:25:34,735
Ik moet een brief schrijven naar de ouders
van de mannen die we hebben verloren.
345
00:25:34,736 --> 00:25:38,138
Beste Mrs. Mitchell, het spijt me dat uw
zoon dood is gegaan in Vietnam...
346
00:25:38,139 --> 00:25:41,542
...maar het was geen Vietcong, maar een giftige slang.
347
00:25:41,575 --> 00:25:42,810
Laat me je dit vertellen, LT...
348
00:25:42,811 --> 00:25:44,478
...op deze manier wordt je gek.
349
00:25:44,581 --> 00:25:45,779
Kom ik ongelegen?
350
00:25:48,382 --> 00:25:49,415
Nee, het is ok�.
351
00:25:51,185 --> 00:25:52,386
Kan ik even met je spreken?
352
00:25:52,419 --> 00:25:53,654
Ja, wij zijn klaar.
353
00:26:03,163 --> 00:26:05,466
Dit is niet hoe ik het gepland heb...
354
00:26:07,034 --> 00:26:11,738
...maar je bent hier nu,
en ik weet niet wanneer je weer weg gaat,
dus hier komt het...
355
00:26:13,774 --> 00:26:17,845
Ik ga niet met je trouwen, Myron.
Dat kan ik niet.
356
00:26:17,878 --> 00:26:20,013
Wacht even...
357
00:26:20,047 --> 00:26:23,650
Nee, laat me even uitspreken,
laat me doen.
358
00:26:25,819 --> 00:26:26,852
Ok�.
359
00:26:27,754 --> 00:26:29,923
Ik heb geprobeerd om dit echt goed
te overdenken...
360
00:26:30,591 --> 00:26:33,260
...en ik heb geprobeerd om de
angst te overwinnen...
361
00:26:33,261 --> 00:26:36,096
...dat de volgende dode kerel jij kunt zijn.
362
00:26:36,097 --> 00:26:40,000
Maar het lukt niet,
en ik kan niet elke dag met die angst leven.
363
00:26:41,602 --> 00:26:43,904
Ik ga niet doen alsof.
364
00:26:45,539 --> 00:26:48,809
Het is gewoon niet eerlijk
tegenover jouw of mij.
365
00:26:51,647 --> 00:26:56,617
Ik heb een transfer aangevraagd.
Ik ga weg zodra het goedgekeurd is.
366
00:26:57,784 --> 00:26:59,280
Sorry.
367
00:27:01,221 --> 00:27:03,223
Wacht even...komaan...
368
00:27:07,628 --> 00:27:09,296
Ik hou van je, weet je dat?
369
00:27:11,632 --> 00:27:12,666
Ik weet het.
370
00:27:35,122 --> 00:27:36,155
Ok� dan kerels.
371
00:27:36,990 --> 00:27:38,425
Ze leek op, Ruiz.
372
00:27:39,960 --> 00:27:40,994
Jij kuste het.
373
00:27:41,028 --> 00:27:43,697
Jongens, ik denk dat ik "AWOL" ga.
374
00:27:43,698 --> 00:27:46,500
Ik ga weg met deze baby-san,
want ik houd erg veel van haar.
375
00:27:46,501 --> 00:27:48,335
Ze behandelt me beter dan "Uncle Sam".
376
00:27:49,703 --> 00:27:51,338
Er zijn nieuwe meisjes in de Dixie, kerel.
377
00:27:52,172 --> 00:27:54,875
Ik wil geen nieuwe meisjes.
Ik vind deze leuk.
378
00:27:56,143 --> 00:27:59,313
Ik ben een betrouwbare oorlogsheld.
379
00:28:00,013 --> 00:28:02,316
Een echte oorlogsheld.
380
00:28:03,684 --> 00:28:06,286
Ik ga je land veiligstellen voor
de democratie.
381
00:28:06,854 --> 00:28:08,689
Ik ga jouw deugd beschermen.
382
00:28:09,825 --> 00:28:10,858
Kom op, Horn.
383
00:28:10,891 --> 00:28:12,893
Horn, je maakt jezelf belachelijk.
384
00:28:12,936 --> 00:28:16,363
Ik...?.
Ik maak mijzelf belachelijk?
385
00:28:16,364 --> 00:28:19,233
Dit is het meest logische dat
ik gedaan heb sinds ik in Vietnam ben.
386
00:28:19,867 --> 00:28:23,137
Ik maakte mijzelf belachelijk
toen ik heuvel 1000 opliep...
387
00:28:23,138 --> 00:28:27,741
...zoals jou, en jou, en jou.
388
00:28:30,377 --> 00:28:35,249
We maakte onszelf allemaal belachelijk,
toen we deze dingen kregen.
389
00:28:44,962 --> 00:28:47,728
Jullie zien er allemaal vrolijk uit.
Wat is er aan de hand?
390
00:28:48,131 --> 00:28:50,631
ik denk dat, Horn op het punt
staat om te trouwen, sergeant.
391
00:28:50,664 --> 00:28:53,667
Dat klopt...en ik blijf in dit land,
omdat ik er zoveel van hou.
392
00:28:53,734 --> 00:28:56,570
Ok�, Horn.
Ik heb goed nieuws, en ik heb slecht nieuws.
393
00:28:56,571 --> 00:28:58,472
Het goede nieuws is dat
het een mooie dag is om te trouwen.
394
00:28:58,473 --> 00:29:00,340
Het slechte nieuws is dat
je niet vandaag gaat trouwen.
395
00:29:00,341 --> 00:29:02,976
Jullie kunnen beter nuchter worden,
omdat we morgen bij het
eerste licht vertrekken.
396
00:29:03,010 --> 00:29:05,312
Waar naartoe, heuvel 1000, sergeant?
397
00:29:05,345 --> 00:29:07,181
De man is helderziend.
398
00:29:07,214 --> 00:29:09,082
Je maakt een grapje, nietwaar?
- Nee.
399
00:29:09,249 --> 00:29:11,418
Ik wil antwoorden, sergeant.
En ik wil ze nu!
400
00:29:11,451 --> 00:29:12,953
Heb je het nog niet gehoord, Horn?
401
00:29:12,954 --> 00:29:14,855
In het leger krijg je orders,
geen antwoorden.
402
00:29:14,888 --> 00:29:16,356
Dus we gaan terug.
403
00:29:16,390 --> 00:29:18,592
De "dinks" hebben een helikopter neergehaald
die aan het sproeien was.
404
00:29:18,593 --> 00:29:20,160
We gaan de heuvel veiligstellen.
405
00:29:20,427 --> 00:29:21,762
En wij zijn verkozen.
406
00:29:21,795 --> 00:29:22,896
Wij kennen het terrein.
407
00:29:22,930 --> 00:29:24,865
We vergeten het nooit.
408
00:29:25,740 --> 00:29:26,989
Mijn God.
409
00:29:55,702 --> 00:29:58,532
Dit is griezelig,
geen enkel spoor van de piloot.
410
00:29:58,533 --> 00:30:00,067
Net alsof de jungle hem heeft opgeslokt.
411
00:30:00,467 --> 00:30:02,069
Dit spul ruikt wel zoet.
412
00:30:02,136 --> 00:30:04,037
Dat is erg giftig, vriend.
413
00:30:04,038 --> 00:30:06,707
Ik ga mijn veldfles niet
vullen in een stroom nabij.
414
00:30:06,807 --> 00:30:08,509
Ach, het valt wel mee.
415
00:30:08,809 --> 00:30:13,113
Ik denk dat zelfs, Marcus Taylor bang is
voor iets wat een 100 tot 200 voet
grote boom velt.
416
00:30:14,815 --> 00:30:17,184
Ik vraag me af, of ze dit spul
over het hele land gaan sproeien.
417
00:30:18,018 --> 00:30:20,521
Ze gaan deze plek in een woestijn veranderen.
418
00:30:20,522 --> 00:30:22,723
Binnenkort hebben die kerels
geen enkele plek meer om zich te verstoppen.
419
00:30:23,323 --> 00:30:27,995
Ze gaan ondergronds, Baker.
Ze vinden altijd wel een manier, altijd.
420
00:30:29,830 --> 00:30:31,965
Laten we weg gaan van deze zooi.
421
00:30:31,966 --> 00:30:33,734
We vertrekken.
422
00:30:33,735 --> 00:30:35,702
De verkenning heeft al onder vuur gelegen...
423
00:30:35,703 --> 00:30:37,671
...en hebben al NVA gezien.
424
00:30:38,178 --> 00:30:39,439
Hoeveel, sergeant?
425
00:30:40,174 --> 00:30:42,042
Ik weet het niet.
Een peloton, misschien twee.
426
00:30:42,043 --> 00:30:43,977
Maar ik zeg je wel dat we
voorzichtig moeten zijn.
427
00:30:43,978 --> 00:30:45,179
Ze zijn niet alleen op de top.
428
00:30:45,180 --> 00:30:46,380
Verkenning zegt dat ze ook in
de vallei zitten.
429
00:30:46,381 --> 00:30:47,815
Ze maken zich klaar voor
een grootschalige aanval.
430
00:30:47,848 --> 00:30:50,384
Laten we dan daar naar boven gaan, sergeant,
en ze terugschoppen naar Hanoi.
431
00:30:50,417 --> 00:30:52,689
Zo mag ik het horen, Taylor.
Dat klinkt als iemand die op kop loopt.
432
00:30:52,723 --> 00:30:53,787
Waarom leid je ons de weg niet?
433
00:30:53,788 --> 00:30:56,256
Baker, jij als tweede.
Johnson, jij neemt de achterhoede.
434
00:30:56,257 --> 00:30:58,225
Houd jullie ogen open, we gaan.
435
00:31:45,875 --> 00:31:47,274
Bedankt, kerel.
436
00:31:52,715 --> 00:31:54,982
Het lijkt alsof we deze film al gezien
hebben, nietwaar?
437
00:31:55,249 --> 00:31:57,451
En hij wordt snel een klassieker.
438
00:32:33,789 --> 00:32:34,820
Zoek dekking!
439
00:32:55,309 --> 00:32:56,343
Dokter!
440
00:32:59,980 --> 00:33:02,015
Taylor!
- Ja!
441
00:33:02,149 --> 00:33:03,884
Kan je zien waar ik schiet ?!.
- Ja!
442
00:33:03,984 --> 00:33:05,185
Granaatwerper!
443
00:33:21,510 --> 00:33:23,338
Blijf laag.
Zoek dekking.
444
00:33:30,592 --> 00:33:31,637
Vooruit.
445
00:33:34,014 --> 00:33:35,182
We hebben ze.
446
00:33:37,351 --> 00:33:39,786
Horn, bel de XO,
en zeg dat we twee gewonden hebben.
447
00:33:39,787 --> 00:33:42,055
Ik wil, Dudley en McLean in de stretchters.
448
00:33:42,056 --> 00:33:43,490
We nemen ze op de terugweg mee.
449
00:33:43,491 --> 00:33:47,361
We gaan 20m vooruit,
en behouden onze positie,
totdat er een luchtaanval komt.
450
00:33:47,394 --> 00:33:48,461
Sergeant!
- Ja!
451
00:33:48,695 --> 00:33:50,831
Ik wil geen enkele "dink" hebben
die ons passeert via onze flanken...
452
00:33:50,832 --> 00:33:51,865
...ik wil ze allemaal.
453
00:33:51,899 --> 00:33:52,921
Duidelijk.
454
00:33:52,964 --> 00:33:54,468
20m via onze "November".
455
00:33:54,469 --> 00:33:57,771
De luitenant verzoekt een luchtaanval
op "Alpha Lima 3-0-7-9", over.
456
00:33:58,038 --> 00:34:01,642
Begrepen, 2-6.
Luchtaanval op "Alpha Lima 3-0-7-9.
457
00:34:22,563 --> 00:34:24,064
Dat voelde aan alsof ik een
vulling kwijt ben.
458
00:34:24,097 --> 00:34:25,532
Het voelde aan alsof ik mijn
hersenen kwijt ben.
459
00:34:27,734 --> 00:34:29,636
Johnson, alles ok�?
460
00:34:31,071 --> 00:34:32,706
Ik kan niet veel meer van dit aan.
461
00:34:33,073 --> 00:34:35,442
Relax, Johnson,
we zijn daar tenminste niet samen
met verkenning.
462
00:34:44,918 --> 00:34:47,121
Er pruttelt niks in de pot , behalve bonen.
463
00:34:47,154 --> 00:34:50,624
En dat alleen maar omdat moeder
hout in de oven heeft gedaan.
464
00:35:13,447 --> 00:35:14,781
Mijn God, wat is er met hem gebeurd?
465
00:35:14,815 --> 00:35:16,950
De jongen is zijn hoofd verloren.
466
00:35:17,451 --> 00:35:18,886
Dat is niet grappig, soldaat.
467
00:35:18,919 --> 00:35:20,587
Excuseer mij, meneer.
468
00:35:20,588 --> 00:35:24,024
Een van die bommen die ze lieten vallen,
ontplofte in een boom.
469
00:35:24,025 --> 00:35:26,059
Een stuk kliefde zijn hoofd eraf.
470
00:35:26,060 --> 00:35:28,462
Zes anderen vingen splinters op.
471
00:35:28,463 --> 00:35:31,965
Charlie zou ons beter alleen laten,
we vermoorden elkaar al.
472
00:35:31,966 --> 00:35:33,500
Kom op, Earl.
Weg van deze heuvel.
473
00:35:33,501 --> 00:35:34,501
Begrepen.
474
00:35:40,808 --> 00:35:43,977
Horn, wat doe je?
475
00:35:44,478 --> 00:35:46,580
Ik ga niet, luitenant.
476
00:35:46,581 --> 00:35:49,049
Het spijt me, ik doe het niet.
477
00:35:50,551 --> 00:35:51,785
Ik heb hier geen tijd voor, Horn.
Komaan.
478
00:35:51,819 --> 00:35:54,188
Dan kan je beter verdergaan...
479
00:35:54,189 --> 00:35:55,853
..want ik ga niet, wat u ook zegt.
480
00:35:57,991 --> 00:35:59,059
Wat is er aan de hand?
481
00:35:59,493 --> 00:36:01,562
Het is zo idioot, sergeant.
482
00:36:01,563 --> 00:36:03,897
We hebben deze heuvel twee keer ingenomen,
en twee keer verlaten.
483
00:36:03,898 --> 00:36:04,931
En voor wat?
484
00:36:04,964 --> 00:36:07,634
Het zijn orders, Horn.
- Voor niks, en je weet het.
485
00:36:07,635 --> 00:36:09,837
Ik ga mijn leven niet riskeren voor niks.
486
00:36:13,507 --> 00:36:15,375
Horn, faal hier nu niet.
487
00:36:15,376 --> 00:36:18,111
Luister, als je moe bent en een pauze wilt...
488
00:36:18,112 --> 00:36:19,346
...dan kan ik dat wel regelen met de LT.
489
00:36:19,379 --> 00:36:23,350
Ik heb geen pauze nodig,
ik stop...einde van het gesprek.
490
00:36:24,284 --> 00:36:28,155
Het spijt me, kerels.
Ik kan dit gewoon niet meer doen.
491
00:36:31,825 --> 00:36:34,161
Horn, luister naar me.
Weet je wat dit betekend?
492
00:36:34,194 --> 00:36:35,963
Ik draag de gevolgen.
493
00:36:37,197 --> 00:36:39,199
laat deze mannen verdergaan, sergeant,
vooruit.
494
00:36:39,533 --> 00:36:41,668
Vooruit, de heuvel op, vooruit.
495
00:36:41,702 --> 00:36:42,803
Horn.
496
00:36:43,871 --> 00:36:45,105
Ok�, we gaan.
497
00:36:45,139 --> 00:36:46,940
Wanneer heb je besloten om deze jongens
in de steek te laten?
498
00:36:46,941 --> 00:36:50,744
Ze waren er altijd voor jou...altijd.
499
00:36:50,745 --> 00:36:52,179
Komaan.
500
00:36:54,214 --> 00:36:56,717
Je wilt dit niet doen.
501
00:36:58,886 --> 00:37:02,689
Je wilt je leven niet ruineren, Horn.
En geloof me dit ru�neert je leven.
502
00:37:03,056 --> 00:37:04,324
Ik neem het risico.
503
00:37:05,559 --> 00:37:07,628
Ga heuvelafwaarts
504
00:37:08,797 --> 00:37:10,631
We hebben het hier nog over in Chu Lai.
505
00:37:15,569 --> 00:37:18,372
Ik hoorde over een lafaard
die niet wilde vechten?
506
00:37:18,373 --> 00:37:21,675
Ben jij de lafaard?
Wil je niet vechten, jongen?
507
00:37:21,708 --> 00:37:22,741
Dat is juist.
508
00:37:22,774 --> 00:37:24,478
Iemand zou je ter plekke moeten neerschieten.
509
00:37:27,581 --> 00:37:31,985
Dit is mijn man, dit is familie,
maak dat je weg komt uit mijn huis.
510
00:37:32,252 --> 00:37:34,755
Het is al goed, sergeant.
Laat hem maar.
511
00:37:34,756 --> 00:37:38,425
Dan weet ik in ieder geval wie het
heeft gedaan, en met welke reden.
512
00:37:42,930 --> 00:37:44,932
Maar als ik sterf op deze heuvel...
513
00:37:44,933 --> 00:37:49,436
...weet ik niet wie het heeft gedaan,
en zeker niet met welke reden.
514
00:37:54,942 --> 00:37:58,909
De heuvel op, vooruit,
dat betekend ook u, sergeant.
515
00:38:09,623 --> 00:38:10,691
Recht naar de top.
516
00:38:22,302 --> 00:38:24,538
Houd ze overeind!
517
00:38:41,893 --> 00:38:44,491
Taylor, alles goed?
Verwijder je hier vandaan.
518
00:38:44,525 --> 00:38:45,793
Ik ben ok�, sergeant.
519
00:38:45,826 --> 00:38:46,827
Helemaal niet.
520
00:38:46,860 --> 00:38:48,295
Ik kan nog steeds vechten.
- Ga van de heuvel af, Taylor.
521
00:38:48,328 --> 00:38:51,532
We pikken je later op, met de gewonden.
Je hebt het goed gedaan.
522
00:38:59,006 --> 00:39:00,407
Pas op.
523
00:39:01,433 --> 00:39:04,378
Vooruit...houd die flank in de gaten.
524
00:39:10,019 --> 00:39:12,286
"I hate that drum�s discordant sound,
525
00:39:13,020 --> 00:39:16,023
Parading round, and round, and round:
526
00:39:16,024 --> 00:39:19,660
To thoughtless youth it pleasure yields,
527
00:39:19,661 --> 00:39:22,496
And lures from cities and from fields,
528
00:39:23,797 --> 00:39:26,500
To sell their liberty for charms
529
00:39:27,768 --> 00:39:30,971
Of tawdry lace, and glittering arms;
530
00:39:32,372 --> 00:39:35,042
And, when Ambition�s voice commands,
531
00:39:35,043 --> 00:39:39,746
To march, and fight, and fall in foreign lands".
("The Drum" by John Scott)
532
00:39:47,387 --> 00:39:49,256
Taylor?
533
00:39:56,897 --> 00:39:59,233
Ben je in orde?
- Het komt wel goed.
534
00:40:04,738 --> 00:40:05,906
Hoe is het daarboven?
535
00:40:06,407 --> 00:40:09,543
Het ziet er slecht uit.
Ik denk dat Charlie deze keer gaat volhouden.
536
00:40:15,749 --> 00:40:16,884
Hoe is het met de jongens?
537
00:40:16,917 --> 00:40:18,886
Met onze jongens is alles goed,
er zijn wel enkele anderen gesneuveld.
538
00:40:21,755 --> 00:40:22,823
Dat is klote.
539
00:40:30,430 --> 00:40:31,698
Verdomme.
540
00:40:35,769 --> 00:40:37,371
Ik zie je later, Taylor.
541
00:40:38,105 --> 00:40:39,773
Wat doe je?
542
00:40:40,340 --> 00:40:42,209
Horn.
543
00:40:43,777 --> 00:40:47,815
Luister, Marcus, ik geloof niet in
deze oorlog, ik deed het nooit,
en ik zal het ook nooit doen.
544
00:40:48,615 --> 00:40:51,585
Maar ik geloof in het helpen van
mijn vrienden.
545
00:40:53,120 --> 00:40:55,753
Dat is het vechten waard.
546
00:41:06,467 --> 00:41:07,768
Vooruit!
547
00:41:09,470 --> 00:41:10,737
Ruiz, Johnson!
548
00:41:11,472 --> 00:41:13,207
Vooruit, Baker!
549
00:41:22,120 --> 00:41:23,283
Baker, Ruiz!
550
00:41:26,820 --> 00:41:28,222
We moeten dichterbij komen.
551
00:41:28,255 --> 00:41:30,591
Ik dek je.
552
00:41:36,663 --> 00:41:38,699
In geen geval.
553
00:41:38,732 --> 00:41:41,502
Blijf zitten, ze kunnen ons hier niet raken.
554
00:41:41,535 --> 00:41:42,603
En nu kunnen we niet weg.
555
00:41:43,003 --> 00:41:44,538
Baker, wat gebeurd er daar ?!.
556
00:41:44,717 --> 00:41:46,240
Granaatwerper, sergeant !,
557
00:41:49,843 --> 00:41:52,412
Dat gaat niet lukken van hier.
Ik probeer iets anders.
558
00:42:48,911 --> 00:42:50,304
Horn!
559
00:42:50,337 --> 00:42:51,605
Horn, maak dat je daar weg bent!
560
00:43:03,587 --> 00:43:05,219
Waar kom jij ineens vandaan?
561
00:43:05,252 --> 00:43:09,556
Dat is een goede vraag.
Jongens, ik heb wat hulp nodig.
562
00:43:09,756 --> 00:43:10,991
Dokter!
563
00:43:20,100 --> 00:43:23,737
Ruiz, Baker, controleer de bunker.
564
00:43:23,738 --> 00:43:24,760
Hoe gaat het met hem?
565
00:43:24,770 --> 00:43:26,907
Hij blijft leven,
maar we moeten hem hier weghalen.
566
00:43:26,940 --> 00:43:28,331
Hoe erg is hij eraan toe?
567
00:43:28,374 --> 00:43:30,644
De oorlog is over voor hem, dat is zeker.
568
00:43:33,781 --> 00:43:36,016
Horn, waarom kwam je terug?
569
00:43:36,250 --> 00:43:38,185
Ik wist dat je mijn hulp nodig had.
570
00:43:38,285 --> 00:43:41,955
We hebben de heuvel ingenomen, Horn.
We hebben het ingenomen, dankzij jou.
571
00:43:42,623 --> 00:43:44,892
Houd hem deze keer.
572
00:43:44,958 --> 00:43:46,393
Derde maal is scheepsrecht.
573
00:43:47,628 --> 00:43:52,233
Ok�, 2-6, evacueer het gebied.
Kolonel Dalby, komt op inspectie.
574
00:43:52,266 --> 00:43:54,468
Ik kan dit niet geloven.
- Laten we ons ingraven!
575
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Vergeet het.
- Meneer?
576
00:43:57,971 --> 00:43:59,439
Ik zei...vergeet het.
577
00:43:59,440 --> 00:44:01,241
We graven ons niet in,
we gaan naar beneden.
578
00:44:01,275 --> 00:44:02,976
Wat ?!.
- Verdomme!
579
00:44:03,977 --> 00:44:06,213
Wat?
Dit moet een grap zijn.
580
00:44:06,647 --> 00:44:07,948
Ik wilde dat het zo was.
581
00:44:07,949 --> 00:44:11,585
Maak de mannen klaar.
De kolonel komt de heuvel op.
582
00:44:11,618 --> 00:44:13,454
Zei hij waarom?
583
00:44:13,487 --> 00:44:14,888
Je weet wel beter.
584
00:44:17,658 --> 00:44:20,027
Ok�, 2de peloton, kom hier.
585
00:44:20,028 --> 00:44:22,529
Luister goed, ik zeg dit maar een keer.
586
00:44:22,530 --> 00:44:24,431
We gaan heuvelafwaarts.
587
00:44:24,432 --> 00:44:26,700
Dat klopt, Percell, op kop, vooruit.
588
00:44:32,312 --> 00:44:33,340
Je kan zeker niet...
589
00:44:33,373 --> 00:44:35,476
Stel me geen vragen, Ruiz.
Ik heb geen antwoorden
590
00:44:52,770 --> 00:44:54,007
Goed werk, soldaat.
591
00:44:56,430 --> 00:44:57,898
Goed werk, mannen.
592
00:44:59,267 --> 00:45:00,296
Meneer.
593
00:45:00,367 --> 00:45:04,004
Luitenant, je hebt goed werk geleverd.
594
00:45:04,367 --> 00:45:05,404
Kolonel?
595
00:45:06,043 --> 00:45:08,408
Wat is er, soldaat?
596
00:45:09,209 --> 00:45:10,811
Waarom nemen we elke keer deze heuvel in...
597
00:45:10,812 --> 00:45:12,546
...om hem terug te geven aan de vijand?
598
00:45:12,579 --> 00:45:13,613
Soldaat, ik denk niet...
599
00:45:13,647 --> 00:45:15,449
Kolonel, alstublieft, beantwoord mijn vraag.
600
00:45:18,051 --> 00:45:20,053
Dingen veranderen.
601
00:45:20,054 --> 00:45:22,723
Wanneer je niet het hele plaatje ziet,
is het moeilijk te begrijpen.
602
00:45:23,056 --> 00:45:25,159
Meneer, gisteren heeft u medailles
op mijn borst gehangen.
603
00:45:25,160 --> 00:45:27,027
Ik wil mijn leven geven voor mijn land...
604
00:45:27,028 --> 00:45:28,629
...maar ik moet wel weten of het
het waard is.
605
00:45:28,662 --> 00:45:29,963
Natuurlijk is het belangrijk.
606
00:45:29,997 --> 00:45:32,032
Veel mannen hebben hun leven verloren
op deze heuvel, meneer.
607
00:45:32,033 --> 00:45:34,768
Een van mijn beste vrienden is
neergeschoten...
608
00:45:34,769 --> 00:45:37,971
...en we geven het direct terug aan de vijand,
alsof het voor niks was.
609
00:45:38,739 --> 00:45:40,674
Je gaat buiten je boekje, soldaat.
610
00:45:41,742 --> 00:45:46,480
Onthoud alleen, meneer,
dat onze levens ook iets waard zijn!
611
00:45:47,748 --> 00:45:49,983
Goedemiddag, meneer.
612
00:45:51,790 --> 00:46:03,654
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
49196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.